1
00:00:14,263 --> 00:00:16,140
Un policier l'a frappé six fois,
2
00:00:16,265 --> 00:00:18,375
et un autre policier, une seule fois.
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,345
C'est sûrement le plus grave cas
de brutalité policière
4
00:00:21,470 --> 00:00:24,014
que j'ai vu en 27 ans de carrière
dans les forces de l'ordre.
5
00:00:24,139 --> 00:00:27,750
Les quatre policiers ont été filmés
6
00:00:27,875 --> 00:00:31,354
en train de frapper à plusieurs reprises
un homme non armé qui était innocent.
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,356
C'est dévastateur
pour l'image de cette ville
8
00:00:33,481 --> 00:00:35,691
et surtout
pour notre service de police.
9
00:00:35,816 --> 00:00:39,195
Il va falloir des années
pour se remettre de ça.
10
00:00:39,320 --> 00:00:42,365
Ce qui est arrivé aujourd'hui
à Rodney King était injuste !
11
00:00:42,490 --> 00:00:44,934
Cela a déclenché dans le pays
les plus graves émeutes de ce siècle.
12
00:00:45,059 --> 00:00:47,703
Je veux juste demander
13
00:00:47,828 --> 00:00:49,963
peut-on tous juste s'entendre ?
14
00:01:12,800 --> 00:01:15,800
DEUX ANS PLUS TARD
15
00:01:52,925 --> 00:01:55,270
Pardon pour le retard.
16
00:01:55,395 --> 00:01:56,938
Je ne me suis pas réveillé.
17
00:01:57,063 --> 00:01:59,398
J'ai dû prendre une douche.
18
00:02:01,067 --> 00:02:03,202
J'espère qu'on aura le vol.
19
00:02:07,541 --> 00:02:08,950
M. Simpson, excusez-moi
20
00:02:09,075 --> 00:02:10,952
si je vous ai fixé tout à l'heure.
21
00:02:11,077 --> 00:02:14,156
Je n'avais jamais eu
de client célèbre.
22
00:02:14,281 --> 00:02:16,658
Ce n'est pas grave.
23
00:02:16,783 --> 00:02:18,826
Je me souviens
de la première célébrité que j'ai vue.
24
00:02:18,951 --> 00:02:20,929
Willie Mays.
25
00:02:21,054 --> 00:02:22,797
Bon sang, ça m'avait épaté.
26
00:02:22,922 --> 00:02:25,424
Il était tellement génial.
27
00:02:27,627 --> 00:02:29,837
J'étais qu'un gamin,
mais ça m'a fait penser :
28
00:02:29,962 --> 00:02:32,931
"C'est ce que je veux être
quand je serai grand."
29
00:02:57,957 --> 00:02:59,701
Ça ne va pas ?
30
00:02:59,826 --> 00:03:01,435
Il t'est arrivé quoi ?
31
00:03:01,560 --> 00:03:03,004
Tu as marché dans du verre ?
32
00:03:03,129 --> 00:03:05,363
Laisse-moi voir.
33
00:04:58,075 --> 00:04:59,452
Agent Riske.
34
00:04:59,577 --> 00:05:00,886
Qu'est-ce qu'on a ?
35
00:05:01,011 --> 00:05:02,888
La femme...
36
00:05:03,013 --> 00:05:04,790
est Nicole Brown Simpson.
37
00:05:04,915 --> 00:05:07,059
C'est la propriétaire de la maison.
38
00:05:07,184 --> 00:05:08,294
L'homme
39
00:05:08,419 --> 00:05:09,895
est inconnu.
40
00:05:10,020 --> 00:05:12,632
Beaucoup de sang.
Une empreinte nette de talon.
41
00:05:12,757 --> 00:05:15,301
Il y a aussi un gant,
un chapeau et une enveloppe.
42
00:05:15,426 --> 00:05:16,569
Au bout de cette allée,
43
00:05:16,694 --> 00:05:18,938
il y a des empreintes ensanglantées
de chaussures.
44
00:05:19,063 --> 00:05:20,406
Y en a jusqu'à l'arrière.
45
00:05:20,531 --> 00:05:23,233
Il saigne de la main gauche.
46
00:05:34,611 --> 00:05:36,488
Rien n'a été touché.
47
00:05:36,613 --> 00:05:39,291
C'est sûrement pas un cambriolage.
48
00:05:39,416 --> 00:05:41,116
Mark ?
49
00:05:41,318 --> 00:05:42,818
Oui ?
50
00:05:42,987 --> 00:05:44,696
On doit se retirer de l'affaire.
51
00:05:44,821 --> 00:05:46,165
Ils l'ont passée à d'autres.
52
00:05:46,290 --> 00:05:47,666
À qui ?
53
00:05:47,791 --> 00:05:49,635
Inspecteur Vannater.
Où sont les enfants ?
54
00:05:49,760 --> 00:05:51,470
Ils sont retenus au poste.
55
00:05:51,595 --> 00:05:52,872
L'homme a été identifié ?
56
00:05:52,997 --> 00:05:54,140
Et OJ Simpson ?
57
00:05:54,265 --> 00:05:55,340
Il a été prévenu ?
58
00:05:55,465 --> 00:05:58,543
On ne veut pas d'un cas à la Belushi.
Il ne doit pas apprendre ça par la télé.
59
00:05:58,668 --> 00:06:00,012
Y a pas de journalistes ici.
60
00:06:00,137 --> 00:06:02,447
C'est un double meurtre à Brentwood.
Ils viendront.
61
00:06:02,572 --> 00:06:05,117
Quelqu'un a l'adresse de Simpson ?
62
00:06:05,242 --> 00:06:07,019
Je sais où OJ vit.
63
00:06:07,144 --> 00:06:09,454
Inspecteur Mark Fuhrman,
Homicide Los Angeles Ouest.
64
00:06:09,579 --> 00:06:12,291
J'y ai été il y a quelques années.
Une dispute familiale.
65
00:06:12,416 --> 00:06:13,749
C'est tout près.
66
00:06:18,588 --> 00:06:21,123
Je ne pense pas
que je sois déjà venu ici.
67
00:06:33,369 --> 00:06:35,013
La voiture est là,
il y a de la lumière.
68
00:06:35,138 --> 00:06:36,080
Quelqu'un est là.
69
00:06:36,205 --> 00:06:39,050
Je vais jeter un œil.
70
00:06:39,175 --> 00:06:41,276
Je vais réessayer.
71
00:07:01,097 --> 00:07:03,298
Vous devriez venir voir ça.
72
00:07:06,302 --> 00:07:08,913
Il nous faudra un expert
pour confirmer que c'est du sang.
73
00:07:09,038 --> 00:07:11,373
Pourquoi ils n'ouvrent pas la porte ?
74
00:08:10,198 --> 00:08:11,898
Salut.
75
00:08:12,200 --> 00:08:14,144
Police de L.A.
OJ Simpson est là ?
76
00:08:14,269 --> 00:08:16,579
Je sais pas...
77
00:08:16,704 --> 00:08:17,814
J'ai pas... quoi ?
78
00:08:17,939 --> 00:08:19,249
Il est pas dans la maison ?
79
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Il...
80
00:08:20,708 --> 00:08:23,086
Il est quelle heure ?
81
00:08:23,211 --> 00:08:24,821
Y a eu un tremblement de terre là ?
82
00:08:24,946 --> 00:08:27,257
Car j'ai entendu des super bruits.
83
00:08:27,382 --> 00:08:29,426
- Des bruits forts près...
- Monsieur ?
84
00:08:29,551 --> 00:08:31,052
Avez-vous pris de la drogue ?
85
00:08:32,720 --> 00:08:34,420
Quoi ?
86
00:08:35,390 --> 00:08:37,767
Non, je suis pas, genre,
87
00:08:37,892 --> 00:08:40,337
je suis pas là officiellement.
88
00:08:40,462 --> 00:08:42,639
En fait... je vis ici comme ça.
89
00:08:42,764 --> 00:08:45,142
Monsieur,
on doit parler à M. Simpson.
90
00:08:45,267 --> 00:08:46,300
Où est-il ?
91
00:08:48,437 --> 00:08:49,646
Attendez.
92
00:08:49,771 --> 00:08:52,015
Il est à Chicago.
93
00:08:52,140 --> 00:08:54,184
Vous devriez parler à sa fille.
94
00:08:54,309 --> 00:08:55,552
Arnelle ?
95
00:08:55,677 --> 00:08:58,377
Elle est...
96
00:08:59,981 --> 00:09:00,957
Chicago O'Hare Plaza.
97
00:09:01,082 --> 00:09:02,124
OJ Simpson, merci.
98
00:09:02,249 --> 00:09:04,260
Un instant.
99
00:09:04,385 --> 00:09:06,763
- Allô ?
- C'est bien OJ Simpson ?
100
00:09:06,888 --> 00:09:08,498
Oui, qui est-ce ?
101
00:09:08,623 --> 00:09:10,600
Ici, l'inspecteur Tom Lange
102
00:09:10,725 --> 00:09:12,501
de la police de Los Angeles.
103
00:09:12,626 --> 00:09:14,503
J'ai de mauvaises nouvelles.
104
00:09:14,628 --> 00:09:17,473
Votre ex-femme,
Nicole Simspon a été tuée.
105
00:09:17,598 --> 00:09:19,475
Oh, mon Dieu !
106
00:09:19,600 --> 00:09:22,311
Nicole a été tuée ?
107
00:09:22,436 --> 00:09:25,348
Juste derrière là,
y avait un gros boum contre ma clim.
108
00:09:25,473 --> 00:09:29,442
Sérieusement, j'ai cru
que les murs allaient s'effondrer.
109
00:09:32,346 --> 00:09:34,056
Oh, mon Dieu, elle est morte ?
110
00:09:34,181 --> 00:09:35,157
Oui.
111
00:09:35,282 --> 00:09:37,659
Je suis vraiment désolé, M. Simpson.
112
00:09:37,784 --> 00:09:41,497
Je prendrai le premier vol
au départ de Chicago demain.
113
00:09:41,622 --> 00:09:44,124
Je reviens à L.A. demain.
114
00:10:18,424 --> 00:10:19,901
Qu'est-ce qu'il y a ?
115
00:10:20,026 --> 00:10:22,561
Il n'a pas demandé
comment elle est morte.
116
00:10:26,599 --> 00:10:29,133
Je dois vous montrer quelque chose.
117
00:10:31,236 --> 00:10:33,437
C'est juste là,
sous le climatisateur.
118
00:10:38,277 --> 00:10:40,478
C'est une scène de crime.
119
00:10:59,746 --> 00:11:01,816
Arrête de jouer avec la nourriture.
120
00:11:01,941 --> 00:11:03,818
Je suis sérieuse.
121
00:11:03,943 --> 00:11:05,152
Mange.
Tu as 90 secondes.
122
00:11:05,277 --> 00:11:06,887
Je veux pas de céréales.
123
00:11:07,012 --> 00:11:08,522
C'est dommage.
On a que ça.
124
00:11:08,647 --> 00:11:10,057
- J'aime pas.
- Mange quand même.
125
00:11:10,182 --> 00:11:12,493
- Y a des pièces de puzzle.
- Non... vraiment ?
126
00:11:12,618 --> 00:11:14,328
Pourquoi ils sont dans... OK.
127
00:11:14,453 --> 00:11:16,063
C'est bon.
Vous allez être affamés.
128
00:11:16,188 --> 00:11:18,899
- Vous serez nourris au déjeuner.
- Mais là, j'aurais faim.
129
00:11:19,024 --> 00:11:20,925
Tu aurais dû y penser avant.
130
00:11:24,130 --> 00:11:26,240
Marcia, Phil Vannatter.
Vous avez une seconde ?
131
00:11:26,365 --> 00:11:29,043
J'ai besoin de votre avis
sur un double meurtre.
132
00:11:29,168 --> 00:11:31,746
- Maman.
- Les garçons, prenez vos affaires.
133
00:11:31,871 --> 00:11:33,881
Vous avez quoi ?
134
00:11:34,006 --> 00:11:36,383
On a deux victimes
à Brentwood sur Bundy Drive.
135
00:11:36,508 --> 00:11:38,051
Assez violent.
136
00:11:38,176 --> 00:11:39,219
Brentwood ?
137
00:11:39,344 --> 00:11:41,388
Personne ne se fait tuer à Brentwood.
138
00:11:41,513 --> 00:11:43,923
L'une des victimes
est l'ex-femme d'OJ Simpson.
139
00:11:44,048 --> 00:11:45,559
- Qui ?
- Marcia, OJ Simpson.
140
00:11:45,684 --> 00:11:47,894
Le joueur de football américain.
141
00:11:48,019 --> 00:11:50,297
Je ne vois pas du tout
de qui vous parlez.
142
00:11:50,422 --> 00:11:52,399
Marcia, OJ "The Juice" ?
C'est une star de cinéma.
143
00:11:52,524 --> 00:11:53,933
Le film Y a-t-il un flic
pour sauver la reine ?
144
00:11:54,058 --> 00:11:56,193
C'est le mec
dans les publicités Hertz.
145
00:11:55,193 --> 00:11:56,102
Dans les publicités Hertz.
146
00:11:56,227 --> 00:11:58,238
Oui, ce gars là.
147
00:11:58,363 --> 00:12:00,440
Pouvez-vous juste me dire
ce qui est arrivé ?
148
00:12:00,565 --> 00:12:01,508
Viens là.
149
00:12:01,633 --> 00:12:02,876
Je vais faire tes lacets.
150
00:12:03,001 --> 00:12:05,078
Il y a beaucoup de sang
sur la scène de crime.
151
00:12:05,203 --> 00:12:07,047
Et ici chez OJ,
152
00:12:07,172 --> 00:12:09,082
il y a du sang
sur l'un de ses véhicules.
153
00:12:09,207 --> 00:12:12,052
Et on peut voir des gouttes de sang
menant vers la maison.
154
00:12:12,177 --> 00:12:14,054
Il y a aussi deux gants ensanglantés.
155
00:12:14,179 --> 00:12:16,713
Un sur chacun des lieux,
et ils semblent être identiques.
156
00:12:20,185 --> 00:12:22,395
Vous faisiez quoi chez Simpson ?
157
00:12:22,520 --> 00:12:24,764
On était là pour prévenir
un membre de la famille.
158
00:12:24,889 --> 00:12:27,801
On n'avait pas réalisé
qu'il allait devenir un suspect.
159
00:12:27,926 --> 00:12:29,769
On dirait que ça suffit
pour l'arrêter.
160
00:12:29,894 --> 00:12:30,937
C'est considérable.
161
00:12:31,062 --> 00:12:32,572
Non, un pas à la fois.
162
00:12:32,697 --> 00:12:34,574
Là, je veux juste
un mandat de perquisition.
163
00:12:34,699 --> 00:12:36,576
Je voulais juste l'avis
d'un procureur.
164
00:12:36,701 --> 00:12:40,103
Ce procureur vous dit
d'aller le chercher.
165
00:12:41,772 --> 00:12:44,708
Les garçons, dans la voiture !
Maintenant !
166
00:13:17,407 --> 00:13:18,850
Salut, c'est Nicole.
167
00:13:18,975 --> 00:13:20,285
Vous savez quoi faire.
168
00:13:20,410 --> 00:13:22,186
Maman, t'es où ?
169
00:13:22,311 --> 00:13:24,456
Pourquoi on est au poste de police ?
170
00:13:24,581 --> 00:13:26,291
Maman, rappelle, s'il te plaît.
171
00:13:26,416 --> 00:13:28,126
Qu'est-ce qui s'est passé ?
172
00:13:28,251 --> 00:13:29,694
Maman !
173
00:13:29,819 --> 00:13:31,129
S'il te plaît, réponds !
174
00:13:31,254 --> 00:13:33,030
S'il te plaît, réponds !
175
00:13:33,155 --> 00:13:34,222
OK, au revoir.
176
00:13:49,170 --> 00:13:51,305
Qu'est-ce qu'il se passe là-bas ?
177
00:13:59,214 --> 00:14:00,914
Merci.
178
00:14:01,082 --> 00:14:02,459
Bonjour, Marcia.
179
00:14:02,584 --> 00:14:04,984
Bonjour.
Des nouvelles de la police ?
180
00:14:05,153 --> 00:14:06,196
Simpson arrive quand ?
181
00:14:06,321 --> 00:14:07,631
Il atterrira vers midi.
182
00:14:07,756 --> 00:14:09,633
Les fleuristes
Westwood Garden ont appelés.
183
00:14:09,758 --> 00:14:11,668
Pour savoir si les tulipes
peuvent être couleur pêche, pas rose.
184
00:14:11,793 --> 00:14:13,837
Vos lèvres bougent,
mais j'gnore ce qu'elles disent.
185
00:14:13,962 --> 00:14:15,138
La baby shower de Lynn.
186
00:14:15,263 --> 00:14:16,173
Seigneur !
187
00:14:16,298 --> 00:14:17,675
Aujourd'hui au déjeuner.
188
00:14:17,800 --> 00:14:19,676
À quelle heure
suis-je censée y aller ?
189
00:14:19,801 --> 00:14:21,711
Marcia, vous n'y allez pas.
Vous l'organisez.
190
00:14:21,836 --> 00:14:24,080
Plus maintenant.
191
00:14:24,205 --> 00:14:27,083
Je lui dirai.
Elle comprendra.
192
00:14:27,208 --> 00:14:28,685
Et l'avocat de Gordon a appelé...
193
00:14:28,810 --> 00:14:30,187
Pas le temps pour ça aujourd'hui.
194
00:14:30,312 --> 00:14:31,354
Compris.
195
00:14:31,479 --> 00:14:32,889
Désolée.
196
00:14:33,014 --> 00:14:34,691
Dites à Gil que j'arrive.
197
00:14:34,816 --> 00:14:36,359
Il est parti d'ici à quelle heure ?
198
00:14:36,484 --> 00:14:37,694
23 h 45.
199
00:14:37,819 --> 00:14:39,095
À quelle heure
situez-vous les meurtres ?
200
00:14:39,220 --> 00:14:40,230
Entre 22 et 23 h.
201
00:14:40,355 --> 00:14:42,232
L'homme, Ronald Goldman,
202
00:14:42,357 --> 00:14:43,700
travaillait dans un restaurant
italien du coin.
203
00:14:43,825 --> 00:14:47,103
Il avait 25 ans, un acteur/serveur.
204
00:14:47,228 --> 00:14:48,829
Il est parti juste avant 22 h.
205
00:14:51,066 --> 00:14:53,242
Vous pensez qu'OJ
a eu le temps de faire ça ?
206
00:14:53,367 --> 00:14:54,777
Il est rapide.
207
00:14:54,902 --> 00:14:56,245
Restons concentrés.
208
00:14:56,370 --> 00:14:58,414
- Concernant le mobile ?
- Je sais pas.
209
00:14:58,539 --> 00:15:00,249
Ex-femme avec jeunot ?
210
00:15:00,374 --> 00:15:02,852
"Un bain chaud et des bougies".
C'était son petit ami ?
211
00:15:02,977 --> 00:15:04,687
C'est pas clair.
Il ramenait des lunettes
212
00:15:04,812 --> 00:15:06,255
qui avaient été oubliés
par sa mère dans le restaurant.
213
00:15:06,380 --> 00:15:08,524
"Par sa mère".
Ça a l'air ridicule.
214
00:15:08,649 --> 00:15:10,059
Je suis d'accord. Jamais entendu
parler d'un restaurant
215
00:15:10,184 --> 00:15:11,894
qui offre ce service.
216
00:15:12,019 --> 00:15:13,730
Dans tous les cas, on peut supposer
217
00:15:13,855 --> 00:15:15,030
que le tueur les as surpris...
Merci...
218
00:15:15,155 --> 00:15:17,657
ou que Goldman a surpris le meurtre.
219
00:15:26,934 --> 00:15:29,369
Les photos de la scène de crime.
220
00:15:41,215 --> 00:15:44,159
C'est très violent.
221
00:15:44,284 --> 00:15:47,387
Elle est presque décapitée.
222
00:15:50,891 --> 00:15:53,936
Je n'imagine pas OJ Simpson faire ça.
223
00:15:54,061 --> 00:15:55,604
Je l'ai vu une fois
à un truc de golf.
224
00:15:55,729 --> 00:15:57,306
C'est un mec super gentil.
225
00:15:57,431 --> 00:15:59,640
Oui, je l'ai rencontré.
Il est charmant.
226
00:15:59,765 --> 00:16:01,242
Il n'est pas si génial.
227
00:16:01,367 --> 00:16:03,144
Simpson a un précédent.
228
00:16:03,269 --> 00:16:04,578
Il y a cinq ans,
il a plaidé non coupable
229
00:16:04,703 --> 00:16:06,414
après avoir frappé Nicole.
230
00:16:06,539 --> 00:16:09,250
Il n'a jamais fait
ses travaux d'intérêt général.
231
00:16:09,375 --> 00:16:11,252
Il s'en est sorti,
à la manière d'une célébrité.
232
00:16:11,377 --> 00:16:14,246
Il a soulevé des fonds
pour le Camp Ronald McDonald.
233
00:16:24,057 --> 00:16:25,166
Excusez-moi.
234
00:16:25,291 --> 00:16:27,526
Excusez-moi.
235
00:16:32,998 --> 00:16:34,141
Désolé.
236
00:16:34,266 --> 00:16:36,143
Je peux passer, s'il vous plaît ?
237
00:16:36,268 --> 00:16:37,544
Non, monsieur.
238
00:16:37,669 --> 00:16:39,046
OJ m'attend.
239
00:16:39,171 --> 00:16:41,548
Je suis son ami, Robert Kardashian.
Je suis sûrement sur la liste.
240
00:16:41,673 --> 00:16:42,940
Y a pas de liste.
241
00:16:46,445 --> 00:16:48,021
Howard !
242
00:16:48,146 --> 00:16:50,246
Howard !
243
00:16:50,949 --> 00:16:52,225
- Je le connais.
- C'est bon.
244
00:16:52,350 --> 00:16:54,227
Il est avec moi.
245
00:16:54,352 --> 00:16:57,331
Tu peux y croire ?
On dirait le cirque ici.
246
00:16:57,456 --> 00:16:58,665
Je suis venu dès que j'ai su.
Kris m'a appelée.
247
00:16:58,790 --> 00:17:00,067
Nicole et elle allaient
déjeuner ensemble aujourd'hui.
248
00:17:00,192 --> 00:17:02,269
- Je sais, c'est horrible.
- Comment va-t-il ?
249
00:17:02,394 --> 00:17:04,171
Ça va.
Il essaye de se remettre.
250
00:17:04,296 --> 00:17:05,805
- Où est-il ?
- Il arrive.
251
00:17:05,930 --> 00:17:07,730
C'est lui ?
252
00:17:11,969 --> 00:17:13,303
Monsieur...
253
00:17:17,341 --> 00:17:18,650
C'est moi.
254
00:17:18,775 --> 00:17:20,743
- Merde.
- Reculez !
255
00:17:25,449 --> 00:17:26,949
- Je suis son avocat.
- Reculez.
256
00:17:43,033 --> 00:17:45,276
Que se passe-t-il ?
Pourquoi êtes-vous là ?
257
00:17:45,401 --> 00:17:47,445
M. Simpson, on est là
à cause de la mort de votre ex-femme.
258
00:17:47,570 --> 00:17:51,282
On a trouvé une traînée de sang.
259
00:17:51,407 --> 00:17:54,376
Une traînée ?
260
00:17:56,379 --> 00:17:58,514
Mon Dieu.
261
00:18:00,350 --> 00:18:02,160
M. Simpson,
éloignons-nous des caméras.
262
00:18:02,285 --> 00:18:04,787
Allons de l'autre côté.
263
00:18:10,293 --> 00:18:11,703
Vous devez reculer.
264
00:18:11,828 --> 00:18:13,562
Monsieur, vous devez reculer.
265
00:18:29,545 --> 00:18:32,080
Vous voulez bien me dire
la suite des événements ?
266
00:18:37,687 --> 00:18:39,630
Qu'est-ce que vous faites ?
267
00:18:39,755 --> 00:18:41,432
Howard ?
268
00:18:41,557 --> 00:18:43,233
Doucement ici !
269
00:18:43,358 --> 00:18:44,569
Est-ce nécessaire ?
270
00:18:44,694 --> 00:18:45,770
Non.
271
00:18:45,895 --> 00:18:48,729
Je voulais juste qu'il soit retenu.
272
00:18:49,798 --> 00:18:51,675
Tout le monde se calme.
273
00:18:51,800 --> 00:18:52,976
Merde.
274
00:18:53,101 --> 00:18:54,444
C'est dur pour moi là.
275
00:18:54,569 --> 00:18:56,469
M. Simpson, vraiment désolé.
276
00:18:58,073 --> 00:19:00,717
Mais on a quelques questions
sur la mort de ex-femme, Nicole.
277
00:19:00,842 --> 00:19:02,418
Seriez-vous disposé
à venir au poste ?
278
00:19:02,543 --> 00:19:04,544
Pour discuter ?
279
00:19:07,849 --> 00:19:09,960
Tu n'es pas obligé de leur parler.
280
00:19:10,085 --> 00:19:12,629
Tu as tord, Howard.
281
00:19:12,754 --> 00:19:16,232
Si je ne leur parle pas,
on croira que je cache quelque chose.
282
00:19:16,357 --> 00:19:19,893
Oui, inspecteur,
je suis prêt à coopérer.
283
00:19:21,796 --> 00:19:23,797
Très bien.
284
00:19:32,473 --> 00:19:34,073
Et maintenant ?
285
00:19:37,945 --> 00:19:40,146
OJ est un suspect.
286
00:19:49,650 --> 00:19:51,205
Chérie ?
287
00:19:53,375 --> 00:19:56,153
Chérie, où est
mon costume Hugo Boss ?
288
00:19:56,278 --> 00:19:57,587
Elle cache mes vêtements.
289
00:19:57,712 --> 00:19:59,589
J'ai rien à me mettre !
290
00:19:59,714 --> 00:20:00,958
Johnnie.
291
00:20:01,083 --> 00:20:03,260
J'ai un million de choses à faire
aujourd'hui.
292
00:20:03,385 --> 00:20:06,263
Je dois passer au bureau du procureur,
voir la famille Taylor,
293
00:20:06,388 --> 00:20:07,331
passer à la télé.
294
00:20:07,456 --> 00:20:11,334
Je ne dois pas sembler trop décontracté,
mais sembler fort et inspirant.
295
00:20:11,459 --> 00:20:13,269
D'accord, et... vert citron ?
296
00:20:13,394 --> 00:20:15,138
Vert ci...
Ce serait génial.
297
00:20:15,263 --> 00:20:17,841
Sauf que...
ça irait mieux à Peter Pan.
298
00:20:17,966 --> 00:20:19,943
MJ a encore une commotion cérébrale,
299
00:20:20,068 --> 00:20:22,278
alors, ça ne va pas.
Michael a peur de cette couleur.
300
00:20:22,403 --> 00:20:24,404
Je n'avais jamais vu
quelqu'un d'aussi phobique.
301
00:20:26,140 --> 00:20:27,851
Personne n'a dit
que ton travail serait facile.
302
00:20:27,976 --> 00:20:29,485
OK, et pourquoi pas violet ?
303
00:20:29,610 --> 00:20:30,987
Violet ?
C'est pas mal...
304
00:20:31,112 --> 00:20:33,180
Non, j'ai pas envie
de me déguiser en raisin.
305
00:20:37,200 --> 00:20:38,661
DIVISION DES ENQUÊTES SPÉCIALES
306
00:20:38,786 --> 00:20:41,664
Bonjour, Chris.
307
00:20:41,789 --> 00:20:44,167
L'enquête de la fusillade
concernant les Taylor est finie ?
308
00:20:44,292 --> 00:20:45,500
Oui.
309
00:20:45,625 --> 00:20:47,836
J'ai pensé qu'au lieu de
vous envoyer le rapport,
310
00:20:47,961 --> 00:20:49,905
il serait mieux
d'en parler en personne.
311
00:20:50,030 --> 00:20:51,073
Gardez votre salive.
312
00:20:51,198 --> 00:20:53,675
- Laissez-moi vous expliquer.
- J'ai eu votre poste...
313
00:20:53,800 --> 00:20:55,244
Je sais comment ça marche.
314
00:20:55,369 --> 00:20:57,079
La commission de police
a établi que l'agent
315
00:20:57,204 --> 00:20:59,381
avait agi en légitime défense.
Ils avaient peur.
316
00:20:59,506 --> 00:21:01,649
Ils étaient sept, et armés,
contre une femme psychotique
317
00:21:01,774 --> 00:21:03,318
armée d'un couteau.
318
00:21:03,443 --> 00:21:04,353
Johnnie, j'ai tenté.
319
00:21:04,478 --> 00:21:06,188
Vous savez que
tout ce qu'ils devaient dire
320
00:21:06,313 --> 00:21:07,655
- c'était qu'ils étaient en danger.
- Danger.
321
00:21:07,780 --> 00:21:09,191
Ils lui ont tiré dans le dos.
322
00:21:09,316 --> 00:21:12,660
C'est remarquable le nombre de noirs
qui se font tirer dans le dos
323
00:21:12,785 --> 00:21:14,229
alors qu'ils attaquent.
324
00:21:14,354 --> 00:21:16,664
Comme s'ils avançaient
et reculaient en même temps.
325
00:21:16,789 --> 00:21:19,034
Johnnie, j'aimerais pouvoir
intenter une action.
326
00:21:19,159 --> 00:21:21,502
C'est horrible.
327
00:21:21,627 --> 00:21:24,171
Si vous lisez le rapport,
vous verrez que j'ai noté
328
00:21:24,296 --> 00:21:26,673
que je ne trouvais pas
les agents honnêtes à 100 %.
329
00:21:26,798 --> 00:21:29,043
Je vous en prie !
Une phrase que personne ne lira
330
00:21:29,168 --> 00:21:31,379
- vous suffit à vous sentir mieux ?
- Que voulez-vous de moi ?
331
00:21:31,504 --> 00:21:32,713
Vous le savez bien !
332
00:21:32,838 --> 00:21:34,005
Choisissez un camp !
333
00:21:39,678 --> 00:21:41,389
Écoutez,
334
00:21:41,514 --> 00:21:44,091
je sais que vous avez
de bonnes intentions.
335
00:21:44,216 --> 00:21:46,427
Mais ce bureau, il,
336
00:21:46,552 --> 00:21:48,396
il vous confine.
337
00:21:48,521 --> 00:21:51,299
C'est un cercle sans fin
de conneries.
338
00:21:51,424 --> 00:21:53,267
Je peux être honnête avec vous ?
339
00:21:53,392 --> 00:21:55,393
Toujours.
340
00:22:01,632 --> 00:22:03,167
Je hais cet endroit.
341
00:22:05,503 --> 00:22:07,880
Je hais la D.E.S.
Je pense à démissionner.
342
00:22:08,005 --> 00:22:11,217
Bien, vous avez enfin l'air sensé.
343
00:22:11,342 --> 00:22:13,386
Et je sais que vous êtes
capable de faire plus.
344
00:22:13,511 --> 00:22:18,048
Le monde a besoin de plus de noirs
prêts à faire la différence.
345
00:22:20,017 --> 00:22:22,295
Ça signifie beaucoup pour moi.
346
00:22:22,420 --> 00:22:24,897
Je vous ai toujours considéré
comme un mentor.
347
00:22:25,022 --> 00:22:27,322
En effet.
348
00:22:29,360 --> 00:22:31,971
Grandir et aller de l'avant.
349
00:22:32,096 --> 00:22:34,740
Maintenant excusez-moi,
350
00:22:34,865 --> 00:22:38,010
je dois aller annoncer
la mauvaise nouvelle aux Taylor.
351
00:22:38,135 --> 00:22:40,446
Heureusement, j'ai un plan B.
352
00:22:40,571 --> 00:22:43,349
Je vais conseiller à la famille
de poursuivre la ville
353
00:22:43,474 --> 00:22:45,952
pour brutalité policière
et mort non justifiée.
354
00:22:46,077 --> 00:22:47,620
Vu la forme des choses,
355
00:22:47,745 --> 00:22:51,446
l'argent est le seul moyen
de rendre justice.
356
00:22:52,749 --> 00:22:54,316
Pren...
357
00:23:05,028 --> 00:23:06,905
C'est scandaleux.
358
00:23:07,030 --> 00:23:09,273
Huit appels d'urgences.
359
00:23:09,398 --> 00:23:12,811
La police a été appelée
là-bas huit fois.
360
00:23:12,936 --> 00:23:17,782
Nicole a eu un visage tuméfié,
un œil au beurre noir, une lèvre fende.
361
00:23:17,907 --> 00:23:21,152
OJ a fracassé un pare-brise
avec une batte de Baseball.
362
00:23:21,277 --> 00:23:23,687
Mon dieu, le système
l'a laissée tomber.
363
00:23:23,812 --> 00:23:25,155
Ne soyez pas si bouleversée.
364
00:23:25,280 --> 00:23:26,790
Vous savez ce qui m'énerve vraiment ?
365
00:23:26,915 --> 00:23:29,192
Ceci a duré pendant des années.
366
00:23:29,317 --> 00:23:32,530
Tous ces mauvais traitements
avant même qu'il ne soit arrêté.
367
00:23:32,655 --> 00:23:34,855
C'est la police d'ici et une star.
368
00:23:36,759 --> 00:23:38,459
L'enregistrement est arrivé.
369
00:23:40,929 --> 00:23:43,007
OJ, quand avez vous vu Nicole
pour la dernière fois ?
370
00:23:43,132 --> 00:23:47,377
Hier, quand on a quitté
le spectacle de danse de notre fille.
371
00:23:47,502 --> 00:23:51,015
Ça a fini vers 18 h 30,
18 h 45, environ.
372
00:23:51,140 --> 00:23:54,418
Et vers quelle heure
êtes-vous arrivé chez vous ?
373
00:23:54,543 --> 00:23:56,887
19 h et quelques.
374
00:23:57,012 --> 00:23:58,888
Je réfléchis.
375
00:23:59,013 --> 00:24:00,790
Suis-je parti ?
376
00:24:00,915 --> 00:24:03,626
J'ai du courir chercher
des fleurs pour ma fille,
377
00:24:03,751 --> 00:24:06,530
pour son spectacle.
378
00:24:06,655 --> 00:24:11,468
Puis j'ai appelé ma copine Paula
alors que j'allais chez elle.
379
00:24:11,593 --> 00:24:13,203
Paula n'était pas chez elle.
380
00:24:13,328 --> 00:24:15,638
Qu'a-t-il dit ?
A-t-il...
381
00:24:15,763 --> 00:24:18,508
A-t-il acheté les fleurs
avant ou après le spectacle ?
382
00:24:18,633 --> 00:24:20,510
Est-il même allé chez Paula ?
383
00:24:20,635 --> 00:24:23,213
Et quand vous êtes-vous garé
dans la rue Rockingham ?
384
00:24:23,338 --> 00:24:24,381
20 h et quelques.
385
00:24:24,506 --> 00:24:27,016
19 h, 20 h.
386
00:24:27,141 --> 00:24:29,519
21 h, je sais pas vraiment.
387
00:24:29,644 --> 00:24:31,521
Dans ces eaux-là.
388
00:24:31,646 --> 00:24:33,389
Puis j'ai retrouvé Kato.
389
00:24:33,514 --> 00:24:35,524
Il n'avait pas fait le Jacuzzi,
alors on est sorti manger un burger.
390
00:24:35,649 --> 00:24:38,227
19, 20, 21 h...
391
00:24:38,352 --> 00:24:39,596
C'est pas une réponse.
392
00:24:39,721 --> 00:24:42,031
Il faut pouvoir le placer
à une période précise.
393
00:24:42,156 --> 00:24:44,601
Lui attribuer une version
qu'il ne pourra pas changer plus tard.
394
00:24:44,726 --> 00:24:47,403
Et votre main gauche ?
395
00:24:47,528 --> 00:24:49,105
Comment vous êtes-vous blessé ?
396
00:24:49,230 --> 00:24:50,797
Je sais pas vraiment.
397
00:24:52,867 --> 00:24:54,477
J'étais à Chicago,
398
00:24:54,602 --> 00:24:56,746
puis je suis rentré chez moi,
399
00:24:56,871 --> 00:24:59,672
je traînais, je sais plus trop,
j'ai du cassé un verre.
400
00:25:00,798 --> 00:25:03,519
Ensuite, l'un de vous
401
00:25:03,644 --> 00:25:05,021
m'a appelé.
402
00:25:05,146 --> 00:25:06,522
Quoi qu'en fait,
403
00:25:06,647 --> 00:25:07,589
je me suis coupé avant.
404
00:25:07,714 --> 00:25:09,691
Je me suis peut être ouvert.
405
00:25:09,816 --> 00:25:11,860
Mais c'est pas bien grave,
406
00:25:11,985 --> 00:25:13,394
je saigne tout le temps.
407
00:25:13,519 --> 00:25:15,063
Le golf, vous savez ce que c'est.
408
00:25:15,188 --> 00:25:17,032
On se fait toujours quelque chose.
409
00:25:17,157 --> 00:25:18,767
Des petites coupures ou autres.
410
00:25:18,892 --> 00:25:20,102
C'est tout.
411
00:25:20,227 --> 00:25:21,536
Je ne sais pas.
412
00:25:21,661 --> 00:25:24,239
S'est-il coupé le doigt à L. A
413
00:25:24,364 --> 00:25:25,440
ou à Chicago ?
414
00:25:25,565 --> 00:25:27,442
Comment s'est-il blessé ?
415
00:25:27,567 --> 00:25:29,333
C'est un fiasco.
416
00:25:29,458 --> 00:25:30,478
Pourquoi la police a toléré ça ?
417
00:25:30,603 --> 00:25:32,080
Ils n'ont pas l'habitude
d'interroger une star.
418
00:25:32,205 --> 00:25:33,414
C'est OJ, "The Juice".
419
00:25:33,539 --> 00:25:35,007
Il a réussi plus de 2000 yards
à la course en une saison.
420
00:25:35,132 --> 00:25:37,585
Je n'ai aucune idée
de ce que cela veut dire.
421
00:25:37,710 --> 00:25:39,286
Mais ça devrait pas être important.
422
00:25:39,411 --> 00:25:44,415
Il n'a pas été arrêté pour violence.
Il ne s'en sortira pas pour meurtre.
423
00:25:56,671 --> 00:25:58,448
Tenez, le sang de Simpson.
424
00:25:58,573 --> 00:26:00,684
OK, mais vous allez devoir
attendre 48 h.
425
00:26:00,809 --> 00:26:02,853
On doit être très prudent
si on doit analyser l'ADN.
426
00:26:02,978 --> 00:26:04,979
Très bien.
427
00:26:06,681 --> 00:26:09,226
Pourquoi ils ne s'en vont pas ?
428
00:26:09,351 --> 00:26:11,194
Je leur ai tout dit !
429
00:26:11,319 --> 00:26:13,864
Ils agissent
comme si j'avais fait ça.
430
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
Je ne l'ai pas tuée !
431
00:26:15,824 --> 00:26:17,601
On le sait bien, Orenthal.
432
00:26:17,726 --> 00:26:18,769
C'est un vrai bordel !
433
00:26:18,894 --> 00:26:19,937
C'est honteux,
434
00:26:20,062 --> 00:26:22,705
ils devraient laisser
la famille faire son deuil.
435
00:26:22,830 --> 00:26:24,608
Nicole Brown Simpson
et Ronald Lyle Goldman...
436
00:26:24,733 --> 00:26:25,742
Juice, du jus ?
437
00:26:25,867 --> 00:26:27,301
Kato, arrête tes conneries !
438
00:26:30,938 --> 00:26:33,250
Il était temps AC.
439
00:26:33,375 --> 00:26:36,453
Désolé, OJ, mais
la circulation dehors, c'est l'enfer.
440
00:26:36,578 --> 00:26:38,921
Je meurs de faim.
441
00:26:39,046 --> 00:26:40,757
Il y a toujours beaucoup
de monde dehors ?
442
00:26:40,882 --> 00:26:42,091
L'emballé, c'est ça ?
443
00:26:42,216 --> 00:26:44,718
C'est bien le cheeseburger ?
444
00:26:46,554 --> 00:26:48,265
Kato, tu aimes ces burgers ?
445
00:26:48,390 --> 00:26:49,932
Je les adore.
446
00:26:50,057 --> 00:26:53,136
T'as bien dit aux flics qu'on est allés
prendre des burgers hier soir ?
447
00:26:53,261 --> 00:26:54,337
Toi et moi ?
448
00:26:54,462 --> 00:26:55,595
Ouais.
449
00:26:56,730 --> 00:26:57,673
Tu l'as fait ?
450
00:26:57,798 --> 00:26:58,840
Ouais.
451
00:26:58,965 --> 00:27:00,442
Bien.
452
00:27:00,567 --> 00:27:02,411
Vu que c'est ce qu'on a fait.
453
00:27:02,536 --> 00:27:04,046
J'ai besoin de soutien !
454
00:27:04,171 --> 00:27:05,481
Il m'en faut de vous tous !
455
00:27:05,606 --> 00:27:06,739
Tu l'as, Juice.
456
00:27:07,874 --> 00:27:09,585
Qui a appelé ?
457
00:27:09,710 --> 00:27:11,587
Mes amis ont laissé des messages ?
458
00:27:11,712 --> 00:27:13,255
Papa, encore les mêmes images.
459
00:27:13,380 --> 00:27:14,590
OJ Simpson menotté...
460
00:27:14,715 --> 00:27:17,459
Ça, ça me fait chier !
461
00:27:17,584 --> 00:27:21,129
Ils ont menotté The Juice !
Je l'étais pas plus de 5 secondes !
462
00:27:21,254 --> 00:27:22,764
Ils ont pas d'autres images de moi ?
463
00:27:22,889 --> 00:27:24,466
La situation est très préoccupante.
464
00:27:24,591 --> 00:27:26,768
- Que dit l'avocat ?
- J'en sais rien !
465
00:27:26,893 --> 00:27:28,337
Je sais pas où Howard est passé.
466
00:27:28,462 --> 00:27:29,938
Où il est, AC ?
467
00:27:30,063 --> 00:27:32,307
- J'ai pas pu le trouver.
- Trouve-le, alors, mec !
468
00:27:32,432 --> 00:27:33,608
- On a essayé.
- J'en peux plus là.
469
00:27:33,733 --> 00:27:34,642
OJ, tu as besoin de ton avocat.
470
00:27:34,767 --> 00:27:36,111
Robert, t'es avocat, non ?
471
00:27:36,236 --> 00:27:37,536
Oui.
472
00:27:37,804 --> 00:27:38,980
Enfin, je l'étais,
473
00:27:39,105 --> 00:27:40,306
mais pas en criminel.
474
00:27:41,842 --> 00:27:43,318
OJ, je peux me permettre ?
475
00:27:43,443 --> 00:27:45,320
- Vas-y, demande.
- Quel est le plan d'Howard ?
476
00:27:45,445 --> 00:27:47,488
Je sais pas...
C'est ce que j'arrête pas de répéter.
477
00:27:47,613 --> 00:27:49,524
Pourquoi il les a laissés
te menotter comme ça ?
478
00:27:49,649 --> 00:27:50,826
C'est ce que je dis !
Pourquoi les menottes...
479
00:27:50,951 --> 00:27:52,327
C'est partout à la télé !
480
00:27:52,452 --> 00:27:53,895
Ça, mais aussi pourquoi
il t'a laissé te faire interroger ?
481
00:27:54,020 --> 00:27:55,563
Tout ce qu'ils voulaient savoir,
je leur ai dit !
482
00:27:55,688 --> 00:27:57,199
Car j'ai rien à cacher !
483
00:27:57,324 --> 00:27:58,700
Je cacherais quoi ?
Juice cache rien !
484
00:27:58,825 --> 00:28:00,792
Mais pourquoi tu y étais tout seul ?
485
00:28:03,128 --> 00:28:04,939
Je sais pas, mec.
Je sais...
486
00:28:05,064 --> 00:28:06,764
Ce sont de bonnes questions.
487
00:28:08,800 --> 00:28:11,378
Donc tu me dis que j'ai besoin
d'un nouvel avocat ?
488
00:28:11,503 --> 00:28:13,547
Je dis que ton avocat
devrait être là.
489
00:28:13,672 --> 00:28:15,372
C'est ce que j'ai dit...
490
00:28:17,276 --> 00:28:19,277
Venez ici.
491
00:28:22,447 --> 00:28:24,892
Papa va s'occuper de tout.
492
00:28:25,017 --> 00:28:27,728
Selon les derniers rapports,
un gant ensanglanté...
493
00:28:27,853 --> 00:28:31,331
Et Brando est venu me voir,
en pleurant.
494
00:28:31,456 --> 00:28:33,333
Il m'a dit :
"Mon fils risque la prison à vie
495
00:28:33,458 --> 00:28:34,835
Bob, tu peux m'aider ?"
496
00:28:34,960 --> 00:28:37,536
Je suis occupé, mais c'est Marlon,
497
00:28:37,661 --> 00:28:39,538
alors je passe voir
le procureur et lui explique
498
00:28:39,663 --> 00:28:42,575
qu'il ne peut prouver la préméditation.
Il réagit.
499
00:28:42,700 --> 00:28:44,878
On conclu un deal,
tout le monde est content.
500
00:28:45,003 --> 00:28:46,712
Son fils a plaidé coupable
pour homicide involontaire.
501
00:28:46,837 --> 00:28:48,838
Il sortira dans cinq ans.
502
00:28:50,375 --> 00:28:51,785
Regarde.
503
00:28:51,910 --> 00:28:53,753
Ça suffit, Bob, voyons.
Je ne veux pas être en retard.
504
00:28:53,878 --> 00:28:55,889
On a des billets pour
l'avant-première des Complices.
505
00:28:56,014 --> 00:28:58,391
Juste un instant.
Je veux saluer Ovitz. Mike !
506
00:28:58,516 --> 00:28:59,659
Pardon, M. Shapiro ?
507
00:28:59,784 --> 00:29:01,560
Désolé de vous déranger, monsieur,
508
00:29:01,685 --> 00:29:03,863
mais vous avez un appel urgent.
509
00:29:03,988 --> 00:29:05,488
Une urgence ?
510
00:29:11,995 --> 00:29:13,695
Merci.
511
00:29:17,200 --> 00:29:18,944
Robert Shapiro à l'appareil,
qui est-ce ?
512
00:29:19,069 --> 00:29:20,913
Bob, je suis content
de vous avoir trouvé.
513
00:29:21,038 --> 00:29:22,538
Qui ?
514
00:29:22,906 --> 00:29:24,907
C'est OJ Simpson.
515
00:29:30,747 --> 00:29:32,891
On met de côté l'archivage
jusqu'au résultat du test ADN.
516
00:29:33,016 --> 00:29:34,892
Évidemment, ça me rend un peu folle.
517
00:29:35,017 --> 00:29:36,684
C'est absurde qu'il soit chez lui.
518
00:29:38,020 --> 00:29:39,063
Il pourrait détruire des preuves,
519
00:29:39,188 --> 00:29:41,065
intimidé les témoins...
520
00:29:41,190 --> 00:29:44,235
On devrait mettre nos meilleurs témoins
face à un grand jury cette semaine.
521
00:29:44,360 --> 00:29:45,602
Leur éviter de voir la défense.
522
00:29:45,727 --> 00:29:48,572
Je veux t'associer à Bill.
523
00:29:48,697 --> 00:29:50,641
C'est trop important
pour un seul procureur.
524
00:29:50,766 --> 00:29:51,775
Ce sera bon d'avoir un partenaire.
525
00:29:51,900 --> 00:29:53,510
Bill est un peu plus cool que toi.
526
00:29:53,635 --> 00:29:55,479
Tu es parfaite pour ce dossier
car tu es investie,
527
00:29:55,604 --> 00:29:57,114
mais je pense que ça sera bénéfique.
528
00:29:57,239 --> 00:29:58,850
Un poids et contrepoids, tu vois.
529
00:29:58,975 --> 00:30:00,684
Je... comprends.
530
00:30:00,809 --> 00:30:03,287
Et franchement,
tu vas te noyer sous la paperasse.
531
00:30:03,412 --> 00:30:05,957
C'est impossible que l'on ait
autant de ressources que la défense.
532
00:30:06,082 --> 00:30:08,616
Personne n'est
aussi organisé que Bill.
533
00:30:09,985 --> 00:30:11,986
Je suis là pour aider.
534
00:30:19,828 --> 00:30:21,672
Oui, c'est prometteur,
535
00:30:21,797 --> 00:30:23,340
mais je n'y participe pas vraiment.
536
00:30:23,465 --> 00:30:26,343
Depuis qu'OJ est sorti,
on a annulé des rendez-vous,
537
00:30:26,468 --> 00:30:28,345
c'est la cohut
538
00:30:28,470 --> 00:30:30,004
pour être sur le dossier.
539
00:30:33,141 --> 00:30:34,885
Je pensais prendre un long week-end.
540
00:30:35,010 --> 00:30:36,811
Venir vous rendre visite.
541
00:30:38,312 --> 00:30:40,022
Crois-moi.
542
00:30:40,147 --> 00:30:41,882
Je manquerai à personne.
543
00:30:58,065 --> 00:31:00,175
Croyez-moi,
544
00:31:00,300 --> 00:31:02,344
Howard Weitzman
est un très bon avocat,
545
00:31:02,469 --> 00:31:05,347
mais je suis d'accord avec vous.
546
00:31:05,472 --> 00:31:07,206
La moindre erreur
n'est plus possible.
547
00:31:08,475 --> 00:31:10,352
Dans une situation pareille,
548
00:31:10,477 --> 00:31:12,254
vous devez anticiper le événements.
549
00:31:12,379 --> 00:31:14,557
J'avais dit la même chose
à Johnny Carson,
550
00:31:14,682 --> 00:31:16,357
lorsque je l'avais représenté.
551
00:31:16,482 --> 00:31:18,192
Vous devez engager
la crème des experts,
552
00:31:18,317 --> 00:31:20,061
les meilleurs detectives privés.
553
00:31:20,186 --> 00:31:21,563
- Déjà ?
- Oui.
554
00:31:21,688 --> 00:31:23,532
Et vous devez garder
une avance sur les pistes
555
00:31:23,657 --> 00:31:25,199
pour être sûr
qu'elles ne refroidissent pas.
556
00:31:25,324 --> 00:31:26,935
Et sachez bien que,
557
00:31:27,060 --> 00:31:29,203
le procureur va utiliser
toutes ses ressources ici.
558
00:31:29,328 --> 00:31:31,406
Ils ont la mauvaise réputation
559
00:31:31,531 --> 00:31:33,442
de perdre
contre les riches et les stars.
560
00:31:33,567 --> 00:31:36,411
Ils feront tout
en leur pouvoir pour gagner.
561
00:31:36,536 --> 00:31:38,246
OJ a une très bonne relation
avec la police.
562
00:31:38,371 --> 00:31:39,915
Ils viennent parfois jouer au tennis,
563
00:31:40,040 --> 00:31:42,451
se relaxer à la piscine le samedi.
564
00:31:42,576 --> 00:31:43,985
Ce sera utile.
565
00:31:44,110 --> 00:31:45,654
C'est bon à savoir.
566
00:31:45,779 --> 00:31:47,422
Je me disais...
567
00:31:47,547 --> 00:31:48,990
Rob, que pensez-vous
568
00:31:49,115 --> 00:31:50,592
de rejoindre l'équipe également ?
569
00:31:50,717 --> 00:31:52,828
Vous pourriez
réactiver votre licence,
570
00:31:52,953 --> 00:31:55,095
et nous fournir
un œil de l'intérieur.
571
00:31:55,220 --> 00:31:56,597
Absolument.
572
00:31:56,722 --> 00:31:57,932
C'est une super idée.
573
00:31:58,057 --> 00:31:59,433
Bobby me comprend.
574
00:31:59,558 --> 00:32:00,935
On est amis depuis toujours.
575
00:32:01,060 --> 00:32:03,604
Quand j'ai rompu avec Kris, The Juice
était la pour moi tous les soirs.
576
00:32:03,729 --> 00:32:05,940
Je ferais tout pour cet homme.
577
00:32:06,065 --> 00:32:08,075
OK, très bien.
578
00:32:08,200 --> 00:32:10,310
Une dernière chose.
579
00:32:10,435 --> 00:32:14,448
J'ai besoin de discuter
d'une chose en privée avec OJ.
580
00:32:14,573 --> 00:32:15,983
Excusez-nous, Rob.
581
00:32:16,108 --> 00:32:18,076
Bien sûr.
582
00:32:30,455 --> 00:32:33,266
À chaque fois que j'accepte
une nouvelle affaire,
583
00:32:33,391 --> 00:32:36,103
je pose toujours
la question à mon client.
584
00:32:36,228 --> 00:32:38,972
Je ne vous jugerai pas,
585
00:32:39,097 --> 00:32:42,009
mais il me paraît crucial
que l'avocat et le client
586
00:32:42,134 --> 00:32:43,634
soient honnêtes entre eux.
587
00:32:45,770 --> 00:32:48,848
Tout ce que vous me direz
restera entièrement confidentiel
588
00:32:48,973 --> 00:32:50,974
et ne sortira jamais de cette pièce.
589
00:32:52,277 --> 00:32:55,446
Êtes-vous coupable ?
590
00:32:58,183 --> 00:32:59,483
Non.
591
00:33:03,755 --> 00:33:05,756
Je l'aimais.
592
00:33:23,202 --> 00:33:24,412
Vous ne détestez pas
devoir voir des avocats ?
593
00:33:24,537 --> 00:33:26,037
Ça me rend malade.
594
00:33:29,375 --> 00:33:31,752
Que se passe-t-il ?
595
00:33:31,877 --> 00:33:33,921
Gordon a refusé les propositions
du contrat de divorce.
596
00:33:34,046 --> 00:33:35,289
Il veut aller au procès.
597
00:33:35,414 --> 00:33:37,425
Nom de Dieu !
J'ai pas le temps pour ça !
598
00:33:37,550 --> 00:33:38,759
Ça a été introduit un jeudi.
599
00:33:38,884 --> 00:33:39,993
Tu savais dans quoi tu t'embarquée.
600
00:33:40,118 --> 00:33:42,930
J'ignorais qu'OJ Simpson
allait tuer sa femme le dimanche.
601
00:33:43,055 --> 00:33:44,599
Tu as beaucoup à gérer.
602
00:33:44,724 --> 00:33:46,033
Les divorces sont souvent durs.
603
00:33:46,158 --> 00:33:47,335
Je le sais.
604
00:33:47,460 --> 00:33:49,002
J'ai déjà fait ça.
605
00:33:49,127 --> 00:33:51,638
Alors tu sais à quel point
ça peut être fatigant.
606
00:33:51,763 --> 00:33:53,340
Ça pourrait traîner un an.
607
00:33:53,465 --> 00:33:55,642
En tant qu'ami, je m'inquiète.
608
00:33:55,767 --> 00:33:57,268
Tu prends trop de choses en charge.
609
00:34:13,418 --> 00:34:14,762
Frères et sœurs,
610
00:34:14,887 --> 00:34:17,798
l'invité du jour est l'estimé
Dennis Schatzman,
611
00:34:17,923 --> 00:34:19,466
le rédacteur du Los Angeles Sentinel,
journal détenu par des noirs.
612
00:34:19,591 --> 00:34:20,801
Dennis, comment allez-vous ?
613
00:34:20,926 --> 00:34:23,637
Todd, je ne vais pas bien.
614
00:34:23,762 --> 00:34:25,372
Je suis dégoûté
615
00:34:25,497 --> 00:34:27,974
par la façon dont la police
a traité OJ Simpson.
616
00:34:28,099 --> 00:34:30,477
Il n'a été inculpé d'aucun crime
617
00:34:30,602 --> 00:34:32,312
mais ils l'ont tout de même menotté.
618
00:34:32,437 --> 00:34:34,814
Ils lui ont posé des chaines.
619
00:34:34,939 --> 00:34:37,150
Laissez-moi vous poser une question.
620
00:34:37,275 --> 00:34:38,818
Vous souvenez-vous
de Jeffrey Dahmer ?
621
00:34:38,943 --> 00:34:40,243
Oui.
622
00:34:40,478 --> 00:34:42,155
C'était un tueur en série.
623
00:34:42,280 --> 00:34:43,657
C'était un cannibale.
624
00:34:43,782 --> 00:34:45,325
Il mangeait littéralement des gens.
625
00:34:45,450 --> 00:34:47,226
Combien de fois
l'avez-vous vu menotté ?
626
00:34:47,351 --> 00:34:49,162
Enfin, c'est vrai.
627
00:34:49,287 --> 00:34:51,531
Les doubles standards raciaux
perdurent, mon frère.
628
00:34:51,656 --> 00:34:54,066
Daryl Gates
et son abominable étranglement,
629
00:34:54,191 --> 00:34:56,403
les pistolets braqués
sur la légende olympique Al Joyner,
630
00:34:56,528 --> 00:34:57,904
le verdict de Rodney King,
631
00:34:58,029 --> 00:34:59,872
rendu par un jury entièrement blanc.
632
00:34:59,997 --> 00:35:01,473
Évidemment qu'on est révoltés.
633
00:35:01,598 --> 00:35:04,143
La guerre de la police de L. A
contre les Afro-Américains
634
00:35:04,268 --> 00:35:05,978
doit s'arrêter.
635
00:35:06,103 --> 00:35:07,346
Frère, tu as touché un nerf.
636
00:35:07,471 --> 00:35:09,182
La ligne téléphonique est pleine.
637
00:35:09,307 --> 00:35:10,840
Très bien.
638
00:35:23,120 --> 00:35:26,866
Je n'ai jamais été aussi populaire
depuis les émeutes.
639
00:35:26,991 --> 00:35:28,868
Un noir célèbre dans le pétrin,
640
00:35:28,993 --> 00:35:30,436
les émissions font toute la liste :
641
00:35:30,561 --> 00:35:32,238
Jesse, Sharpton, moi.
642
00:35:32,363 --> 00:35:34,439
- Vous êtes sur l'affaire ?
- Non.
643
00:35:34,564 --> 00:35:35,874
Je suis assez débordé.
644
00:35:35,999 --> 00:35:37,375
Je m'occupe d'une mère seule
645
00:35:37,500 --> 00:35:39,044
qui s'est fait tirer dessus 9 fois.
646
00:35:39,169 --> 00:35:40,378
- 9 fois ?
- 9 fois.
647
00:35:40,503 --> 00:35:42,113
Tragique mais typique,
648
00:35:42,238 --> 00:35:43,715
mais c'est pas séduisant,
649
00:35:43,840 --> 00:35:46,251
alors ils n'en parlent
qu'à la dernière page des journaux.
650
00:35:46,376 --> 00:35:48,887
Son avocat Robert Shapiro
dirige sa défense.
651
00:35:49,012 --> 00:35:50,121
Robert Shapiro.
652
00:35:50,246 --> 00:35:52,057
Vous le connaissez ?
653
00:35:52,182 --> 00:35:54,425
Oui, il est excellent
si vous crashez votre Rolls
654
00:35:54,550 --> 00:35:55,727
bourré sur Mulholland,
655
00:35:55,852 --> 00:35:57,128
mais c'est un négociateur.
656
00:35:57,253 --> 00:35:58,463
C'est pas un plaidant.
657
00:35:58,588 --> 00:36:00,431
Et si OJ vous demandait votre aide ?
658
00:36:00,556 --> 00:36:01,532
Moi ?
Non.
659
00:36:01,657 --> 00:36:02,867
J'aime gagner.
660
00:36:02,992 --> 00:36:04,526
Ce dossier est perdant.
661
00:36:07,663 --> 00:36:09,874
Merci infiniment de me recevoir.
662
00:36:09,999 --> 00:36:13,077
Tout d'abord, nous devrions
exprimer nos condoléances
663
00:36:13,202 --> 00:36:15,670
à la famille Simpson.
664
00:36:18,674 --> 00:36:20,618
Vous l'avez vu ?
665
00:36:20,743 --> 00:36:21,919
Oui.
666
00:36:22,044 --> 00:36:24,422
Dimanche soir, vers 22 h 45.
667
00:36:24,547 --> 00:36:26,924
Je conduisais vers un resto
668
00:36:27,049 --> 00:36:28,426
sur... San Vincente...
669
00:36:28,551 --> 00:36:30,561
Ils ont de super yaourts glacés...
670
00:36:30,686 --> 00:36:31,896
et tout d'un coup,
671
00:36:32,021 --> 00:36:35,099
un véhicule blanc, sorti de nulle part,
fait hurler ces pneus,
672
00:36:35,224 --> 00:36:36,967
c'était totalement dingue.
673
00:36:37,092 --> 00:36:39,136
Il a grillé le feu rouge.
674
00:36:39,261 --> 00:36:40,670
Moi et une autre voiture,
on a fait un écart
675
00:36:40,795 --> 00:36:43,974
pour éviter de lui rentrer dedans,
et il m'a klaxonné.
676
00:36:44,099 --> 00:36:45,699
Comme si j'avais fait eu tort.
677
00:36:48,237 --> 00:36:49,446
Bouge ta voiture !
678
00:36:49,571 --> 00:36:50,771
Bouge-la !
679
00:36:53,275 --> 00:36:55,325
Le conducteur était OJ Simpson.
680
00:37:01,350 --> 00:37:03,627
Comment vous sentiez-vous,
ce soir-là ?
681
00:37:03,752 --> 00:37:06,095
J'étais nerveux.
682
00:37:06,220 --> 00:37:09,499
J'ai sonné au portail à 22 h 40,
683
00:37:09,624 --> 00:37:11,301
mais il n'a pas répondu.
684
00:37:11,426 --> 00:37:12,836
J'ai eu peur,
685
00:37:12,961 --> 00:37:14,471
car je ne voulais pas
qu'il rate son vol,
686
00:37:14,596 --> 00:37:16,773
alors j'ai appeler mon boss,
687
00:37:16,898 --> 00:37:18,642
ma mère...
688
00:37:18,767 --> 00:37:20,444
Je ne savais pas quoi faire.
689
00:37:20,569 --> 00:37:22,479
Et ensuite ?
690
00:37:22,604 --> 00:37:24,614
Juste avant 23 h, dans la pénombre,
691
00:37:24,739 --> 00:37:26,950
j'ai vu un homme entré
dans la maison.
692
00:37:27,075 --> 00:37:29,743
Autre chose d'inhabituel ?
693
00:37:31,746 --> 00:37:32,956
En partant,
694
00:37:33,081 --> 00:37:35,959
j'ai vu une Bronco blanche
garée sur Rockingham.
695
00:37:36,084 --> 00:37:37,618
Elle n'était pas là à mon arrivée.
696
00:37:42,156 --> 00:37:43,499
Goldman a quitté le restaurant
697
00:37:43,624 --> 00:37:45,168
juste avant 22 h.
698
00:37:45,293 --> 00:37:47,536
Les voisins ont entendu
le chien aboyer à 22 h 15.
699
00:37:47,661 --> 00:37:51,841
OJ hurle sur
la dame aux yaourts glacés à 22 h 45.
700
00:37:51,966 --> 00:37:56,136
Il rentre chez lui un peu avant 23 h.
701
00:37:57,505 --> 00:37:59,639
Notre chronologie tient complètement.
702
00:38:02,276 --> 00:38:03,610
Bill...
703
00:38:04,645 --> 00:38:05,855
Je sais que tu sais
704
00:38:05,980 --> 00:38:07,656
que je voulais ce dossier
pour moi seule,
705
00:38:07,781 --> 00:38:10,584
mais je suis heureuse
qu'on le fasse ensemble.
706
00:38:11,652 --> 00:38:13,620
D'accord ?
707
00:38:24,665 --> 00:38:27,009
Quel est votre nom ?
708
00:38:27,134 --> 00:38:29,636
Orenthal James Simpson.
709
00:38:31,505 --> 00:38:33,348
Combien de temps avez-vous été marié
710
00:38:33,473 --> 00:38:34,850
à Nicole Brown Simpson ?
711
00:38:34,975 --> 00:38:36,719
Sept ans.
712
00:38:36,844 --> 00:38:39,522
Avez-vous déjà pensé à tuer Nicole ?
713
00:38:39,647 --> 00:38:40,556
Non.
714
00:38:40,681 --> 00:38:43,258
Savez-vous ce qu'il est
advenu du couteau utilisé
715
00:38:43,383 --> 00:38:45,694
pour tuer Nicole Brown Simpson
et Ron Goldman ?
716
00:38:45,819 --> 00:38:46,795
Non.
717
00:38:46,920 --> 00:38:48,898
La personne qui a tué Nicole
718
00:38:49,023 --> 00:38:50,523
est-elle dans cette pièce ?
719
00:38:56,195 --> 00:38:57,572
Je crois qu'il tienne le coup.
720
00:38:57,697 --> 00:38:59,908
C'est comme si
il n'était plus The Juice.
721
00:39:00,033 --> 00:39:01,733
Bob...
722
00:39:01,868 --> 00:39:04,211
Quoi qu'il arrive ici, aujourd'hui,
723
00:39:04,336 --> 00:39:06,337
nous nous n'en parlons à personne.
724
00:39:08,041 --> 00:39:10,541
D'accord ?
725
00:39:13,646 --> 00:39:14,780
Alors...
726
00:39:16,149 --> 00:39:19,193
j'ai faut un examen
de comparaison sur M. Simpson.
727
00:39:19,318 --> 00:39:20,762
Le polygraphe mesurait
728
00:39:20,887 --> 00:39:22,730
le rythme cardiaque,
729
00:39:22,855 --> 00:39:25,633
la respiration et la réaction
électrique de sa peau.
730
00:39:25,758 --> 00:39:27,735
J'ai compilé les questions
731
00:39:27,860 --> 00:39:30,103
et les réponses de M. Simpson.
732
00:39:30,228 --> 00:39:33,473
Il a obtenu moins 24.
733
00:39:33,598 --> 00:39:34,575
Moins 24 ?
734
00:39:34,700 --> 00:39:36,743
Ça veut dire quoi ?
735
00:39:36,868 --> 00:39:38,703
C'est un échec.
C'est le pire score possible.
736
00:39:51,717 --> 00:39:54,294
C'est impossible
qu'il ait pu faire ça.
737
00:39:54,419 --> 00:39:56,296
Je vais avoir besoin de vous là, Bob.
738
00:39:56,421 --> 00:39:57,631
C'est impossible...
739
00:39:57,756 --> 00:40:00,701
qu'il ait pu faire ça.
740
00:40:00,826 --> 00:40:03,870
Évidemment que j'ai échoué ! Elle vient
de mourir ! Je suis sous le choc !
741
00:40:03,995 --> 00:40:05,638
À chaque fois qu'il disait son nom,
742
00:40:05,763 --> 00:40:07,673
- mon cœur s'emballait !
- Bon, calmez-vous.
743
00:40:07,798 --> 00:40:08,975
- Pas d'inquiétudes.
- Ces trucs marchent pas !
744
00:40:09,100 --> 00:40:10,676
- Ces trucs marchent pas !
- On sait.
745
00:40:10,801 --> 00:40:12,678
C'est pour ça
qu'on les utilise pas au tribunal.
746
00:40:12,803 --> 00:40:14,714
On sait. C'était pour nous,
ça ne veut rien dire.
747
00:40:14,839 --> 00:40:16,382
Ça ne veut rien dire.
Bob a raison.
748
00:40:16,507 --> 00:40:18,551
C'était juste pour
qu'on puisse en parler.
749
00:40:18,676 --> 00:40:20,520
- Et ce n'est pas admissible.
- À chaque fois...
750
00:40:20,645 --> 00:40:22,555
Il pensait quoi, hein ?
Dites-le-moi !
751
00:40:22,680 --> 00:40:23,723
Dites un truc !
752
00:40:23,848 --> 00:40:24,657
Il pensait quoi ?
753
00:40:24,782 --> 00:40:27,560
Il parlait de la mort
de la mère de mes enfants
754
00:40:27,685 --> 00:40:29,229
et me posait ces questions !
755
00:40:29,354 --> 00:40:30,730
Bien sûr que l'aiguille a sauté !
756
00:40:30,855 --> 00:40:32,365
Vous êtes censés me représenter !
757
00:40:32,490 --> 00:40:33,733
Vous devez être avec moi.
758
00:40:33,858 --> 00:40:35,234
Pourquoi je vous paye, putain ?
759
00:40:35,359 --> 00:40:37,236
Allez.
Faisons une pause.
760
00:40:37,361 --> 00:40:38,961
C'est une bonne idée.
761
00:41:24,873 --> 00:41:26,884
J'arrive pas à croire
qu'elle soit morte.
762
00:41:27,009 --> 00:41:29,420
C'était mon ange personnel.
763
00:41:29,545 --> 00:41:32,347
Je ne serais pas allée
en désintox sans elle.
764
00:41:34,716 --> 00:41:35,925
Khloe.
765
00:41:36,050 --> 00:41:36,993
Kourtney, arrêtez.
766
00:41:37,118 --> 00:41:39,796
Déposez ces bonbons.
767
00:41:39,921 --> 00:41:41,421
Tu...
768
00:41:42,890 --> 00:41:44,000
penses qu'il l'a fait ?
769
00:41:44,125 --> 00:41:45,625
Kris.
770
00:41:46,093 --> 00:41:50,273
Elle avait peur de lui.
771
00:41:50,398 --> 00:41:52,399
Je regrette qu'on ait rien fait.
772
00:41:54,402 --> 00:41:56,646
C'était juste sous nos yeux.
773
00:41:56,771 --> 00:41:58,481
Il a toujours eu un sale caractère.
774
00:41:58,606 --> 00:42:01,384
Un instant, il souriait,
et puis elle parlait d'un mec,
775
00:42:01,509 --> 00:42:03,119
et il commençait à crier.
776
00:42:03,244 --> 00:42:07,824
Tu as vu les photos de son visage
après qu'il l'avait frappée ?
777
00:42:07,949 --> 00:42:12,918
Et tu sais qu'elle les a cachées
au cas où quelque chose arriverait ?
778
00:42:26,900 --> 00:42:28,810
Tu l'as tuée, OJ !
779
00:42:28,935 --> 00:42:31,203
OJ, laissez-moi m'occuper de ça.
780
00:42:34,575 --> 00:42:35,975
Ton ex est là.
781
00:42:43,016 --> 00:42:45,183
Pas de photos.
S'il vous plaît.
782
00:42:47,987 --> 00:42:49,864
S'il vous plaît,
respectez la famille.
783
00:42:49,989 --> 00:42:51,623
Joe...
784
00:42:55,294 --> 00:42:58,129
Qui emmènerait son avocat
à des funérailles ?
785
00:44:03,294 --> 00:44:05,571
Il est venu.
786
00:44:05,696 --> 00:44:07,264
Il est sans vergogne.
787
00:44:52,904 --> 00:44:57,317
Mon cœur, je suis désolée...
Je ne peux pas rentrer pour l'instant.
788
00:44:57,442 --> 00:44:59,386
Maman attend
quelque chose d'important.
789
00:44:59,511 --> 00:45:01,088
Je sais, mais si tu as faim,
790
00:45:01,213 --> 00:45:03,424
demande à Alba de te faire à manger.
791
00:45:03,549 --> 00:45:05,249
Quoi ?
792
00:45:05,584 --> 00:45:08,095
Mon cœur, je dois y aller.
793
00:45:08,220 --> 00:45:09,830
Je dois y aller, désolée.
794
00:45:09,955 --> 00:45:11,432
Alors ?
795
00:45:11,557 --> 00:45:12,767
C'est lui ?
796
00:45:12,892 --> 00:45:14,101
Oui.
797
00:45:14,226 --> 00:45:15,436
Le test ADN est arrivé.
798
00:45:15,561 --> 00:45:17,104
Le sang trouvé chez la victime
correspond au groupe sanguin de Simpson
799
00:45:17,229 --> 00:45:19,673
et le sang retrouvé
sur le gant chez OJ est un mélange
800
00:45:19,798 --> 00:45:21,007
du sang des victimes.
801
00:45:21,132 --> 00:45:22,400
Dieu, merci.
802
00:45:24,303 --> 00:45:26,012
Allons l'arrêter.
803
00:45:26,137 --> 00:45:28,148
Tom, depuis combien de temps,
on se connait ?
804
00:45:28,273 --> 00:45:30,650
Je sais que tu as un mandat
pour son arrestation,
805
00:45:30,775 --> 00:45:34,020
mais il n'y a pas de raison
pour que tu viennes le chercher
806
00:45:34,145 --> 00:45:35,655
alors que je peux te l'amener.
807
00:45:35,780 --> 00:45:37,324
Soyons clairs,
pas d'arrestation médiatisée.
808
00:45:37,449 --> 00:45:39,326
Bob, j'ai pas envie de jouer.
809
00:45:39,451 --> 00:45:41,195
J'ai pas dormi de la nuit pour ça.
810
00:45:41,320 --> 00:45:43,663
Ton client est accusé
de double meurtre
811
00:45:43,788 --> 00:45:45,289
avec circonstances aggravantes.
812
00:45:47,125 --> 00:45:49,503
Il est 8 h 30 là.
813
00:45:49,628 --> 00:45:51,037
Et si je l'amenais à midi ?
814
00:45:51,162 --> 00:45:53,039
Quoi ? Pourquoi
il te faut trois heures et demie
815
00:45:53,164 --> 00:45:55,874
pour le sortir de Brentwood ?
816
00:45:55,999 --> 00:45:57,876
- 11 h.
- 11 h ! Oui.
817
00:45:58,001 --> 00:45:59,878
C'est bon...
Je te l'amène à 11 h,
818
00:46:00,003 --> 00:46:01,880
et tu as ma parole,
et elle vaut de l'or.
819
00:46:02,005 --> 00:46:03,072
À plus tard.
820
00:46:06,110 --> 00:46:08,245
Ta parole vaut de l'or ?
821
00:46:09,347 --> 00:46:10,689
C'était des mauvaises nouvelles.
822
00:46:10,814 --> 00:46:12,992
Ils vont l'arrêter, évidemment,
823
00:46:13,117 --> 00:46:14,893
mais avec
"des circonstances aggravantes",
824
00:46:15,018 --> 00:46:16,395
ce qui signifie pas de caution.
825
00:46:16,520 --> 00:46:18,197
Il sera en prison jusqu'au verdict.
826
00:46:18,322 --> 00:46:20,399
Il est chez lui à Rockingham ?
827
00:46:20,524 --> 00:46:22,825
Non, il est ailleurs.
828
00:46:55,358 --> 00:46:57,469
- Où est-il ?
- Il est sous calmants.
829
00:46:57,594 --> 00:47:00,238
Il dort toujours, Bob.
Il...
830
00:47:00,363 --> 00:47:03,165
Il était très bouleversé
après les funérailles.
831
00:47:05,301 --> 00:47:06,911
Réveillez-vous.
C'est Bob.
832
00:47:07,036 --> 00:47:09,547
On a beaucoup de travail
à faire aujourd'hui.
833
00:47:09,672 --> 00:47:11,115
Que se passe-t-il ?
834
00:47:11,240 --> 00:47:12,583
Je vais vous dire où on en est.
835
00:47:12,708 --> 00:47:14,218
Je déteste faire ça,
836
00:47:14,343 --> 00:47:16,554
mais on doit être pragmatiques
au sujet de ces choses.
837
00:47:16,679 --> 00:47:18,089
Vous me dites quoi là ?
838
00:47:18,214 --> 00:47:20,224
- Chérie, qu'est-ce qu'il y a ?
- Paula, rendors-toi.
839
00:47:20,349 --> 00:47:21,759
Vous allez être arrêté.
840
00:47:21,884 --> 00:47:23,127
Vous devez être en ville à 11 h.
841
00:47:23,252 --> 00:47:24,461
Ça va.
842
00:47:24,586 --> 00:47:25,963
Je vais réparer ça.
843
00:47:26,088 --> 00:47:27,231
Non, je peux pas
844
00:47:27,356 --> 00:47:28,599
- faire ça, Bob !
- On va...
845
00:47:28,724 --> 00:47:30,101
Je peux pas aller en taule !
846
00:47:30,226 --> 00:47:31,302
On arrangera ça.
847
00:47:31,427 --> 00:47:32,904
- Oh, seigneur !
- Écoutez-moi.
848
00:47:33,029 --> 00:47:34,238
Il faut que vous compreniez.
849
00:47:34,363 --> 00:47:35,606
Je peux pas aller en taule !
850
00:47:35,731 --> 00:47:36,940
Si, vous pouvez.
851
00:47:37,065 --> 00:47:38,809
Et vous devez comprendre une chose,
852
00:47:38,934 --> 00:47:40,311
c'est peut-être la dernière fois
853
00:47:40,436 --> 00:47:42,446
que l'on peut parler
sans être sur écoute,
854
00:47:42,571 --> 00:47:44,281
donc si vous avez
quelque chose à dire,
855
00:47:44,406 --> 00:47:45,516
ils vont sortir.
856
00:47:45,641 --> 00:47:47,318
Vous me dites
857
00:47:47,443 --> 00:47:49,019
quoi là ?
858
00:47:49,144 --> 00:47:50,454
C'est qui ça ?
859
00:47:50,579 --> 00:47:51,988
Bob, sortez de là.
860
00:47:52,113 --> 00:47:53,290
Quoi ?
Ils sont déjà là ?
861
00:47:53,415 --> 00:47:54,625
Non, ce sont des amis.
862
00:47:54,750 --> 00:47:56,126
Ils vont veiller sur vous.
863
00:47:56,251 --> 00:47:58,295
On a un plan.
864
00:47:58,420 --> 00:47:59,420
Ne faites pas ça.
865
00:48:03,225 --> 00:48:04,768
Pas de blessures ou d'écorchures.
866
00:48:04,893 --> 00:48:07,104
Et là, sur le torse ?
867
00:48:07,229 --> 00:48:11,107
Je vois des ganglions
lymphatiques gonflés.
868
00:48:11,232 --> 00:48:12,609
Des cancers dans la famille ?
869
00:48:12,734 --> 00:48:13,943
OJ a l'air triste.
870
00:48:14,068 --> 00:48:15,778
Il peut s'allonger ?
871
00:48:15,903 --> 00:48:17,647
Laissez-leur continuer.
872
00:48:17,772 --> 00:48:20,350
C'est la meilleure défense
que l'argent puisse acheter.
873
00:48:20,475 --> 00:48:22,184
Je veux appeler ma maman.
874
00:48:22,309 --> 00:48:24,378
Prendre une douche.
875
00:48:28,649 --> 00:48:30,149
Oui ?
876
00:48:30,451 --> 00:48:31,628
Dr Faerstein.
877
00:48:31,753 --> 00:48:33,296
Par ici.
878
00:48:33,421 --> 00:48:34,997
Bonjour, Saul.
Merci d'être venu.
879
00:48:35,122 --> 00:48:37,800
Tu pourrais être rapide ?
880
00:48:37,925 --> 00:48:40,470
Un autre docteur ?
881
00:48:40,595 --> 00:48:42,204
C'est Saul Faerstein.
Expert psychiatre.
882
00:48:42,329 --> 00:48:44,006
Juste au cas où.
883
00:48:44,131 --> 00:48:45,474
Au cas où, quoi ?
884
00:48:45,599 --> 00:48:49,411
Au cas où,
on devrait plaider l'irresponsabilité.
885
00:48:49,536 --> 00:48:50,712
Que voulez-vous dire ?
886
00:48:50,837 --> 00:48:52,213
Plaider coupable ?
887
00:48:52,338 --> 00:48:53,706
Que dites-vous, qu'il est fou ?
888
00:48:53,831 --> 00:48:56,975
Je dis qu'on garde
toutes les portes ouvertes.
889
00:49:02,315 --> 00:49:03,625
Il est 11 h 05 à ma montre.
890
00:49:03,750 --> 00:49:05,418
Il est en retard.
891
00:49:07,788 --> 00:49:10,365
C'est pas croyable.
892
00:49:10,490 --> 00:49:12,334
On lui a fait
toutes les faveurs possibles.
893
00:49:12,459 --> 00:49:15,003
La reddition volontaire,
plein de temps...
894
00:49:15,128 --> 00:49:16,838
Tu sais quoi ?
Appelle-le.
895
00:49:16,963 --> 00:49:18,597
Appelle-le.
896
00:49:25,305 --> 00:49:26,848
Tom, excuse-moi.
897
00:49:26,973 --> 00:49:28,416
On est un peu en retard.
898
00:49:28,541 --> 00:49:30,584
Bob, t'es dans ta voiture ?
899
00:49:30,709 --> 00:49:33,188
Presque.
On est sur le point de partir.
900
00:49:33,313 --> 00:49:34,255
Quoi ?
Non, Bob.
901
00:49:34,380 --> 00:49:35,857
Te fiche pas de moi.
902
00:49:35,982 --> 00:49:38,592
Mais il se douche.
Il va s'habiller.
903
00:49:38,717 --> 00:49:41,229
Il est un peu lent.
904
00:49:41,354 --> 00:49:42,596
Une conférence de presse
est prévue pour midi.
905
00:49:42,721 --> 00:49:44,789
Marcia va péter un câble.
906
00:49:49,829 --> 00:49:51,605
M. Kaelin, vivez-vous
dans la propriété
907
00:49:51,730 --> 00:49:53,497
de M. Orenthal James Simpson ?
908
00:49:55,334 --> 00:49:57,277
Je refuse respectueusement
de répondre
909
00:49:57,402 --> 00:50:00,314
et fait valoir mon droit constitutionnel
de garder le silence.
910
00:50:00,439 --> 00:50:02,282
Dans la nuit du 12 juin 1994,
911
00:50:02,407 --> 00:50:04,307
étiez-vous avec M. Simpson ?
912
00:50:05,077 --> 00:50:06,577
Je...
913
00:50:06,711 --> 00:50:08,288
Je refuse respectueusement
de répondre
914
00:50:08,413 --> 00:50:11,325
et fait valoir mon droit constitutionnel
de garder le silence.
915
00:50:11,450 --> 00:50:12,926
M. Kaelin, vous êtes un témoin,
916
00:50:13,051 --> 00:50:14,427
pas un suspect.
917
00:50:14,552 --> 00:50:15,762
Vous ne pouvez pas
invoquer le 5e amendement,
918
00:50:15,887 --> 00:50:17,430
alors je vais vous le redemander.
919
00:50:17,555 --> 00:50:18,932
Dans la nuit du 12 Juin 1994,
920
00:50:19,057 --> 00:50:22,126
étiez-vous avec M. Simpson ?
921
00:50:23,462 --> 00:50:24,437
Lange a appelé.
922
00:50:24,562 --> 00:50:27,465
OJ ne s'est pas rendu.
923
00:51:00,364 --> 00:51:01,797
Tu dois t'habiller.
924
00:51:03,433 --> 00:51:05,310
Appelle les Brown.
925
00:51:05,435 --> 00:51:09,981
Dis à Lou et Judy que je veux
qu'ils soient les tuteurs des enfants.
926
00:51:10,106 --> 00:51:11,806
Quoi ?
927
00:51:11,942 --> 00:51:13,442
Que fais-tu ?
928
00:51:17,313 --> 00:51:18,514
Voici mon testament.
929
00:51:20,517 --> 00:51:22,985
Une déclaration à mes fans.
930
00:51:25,789 --> 00:51:27,499
Une lettre pour maman...
931
00:51:27,624 --> 00:51:30,960
et mes enfants.
932
00:51:32,996 --> 00:51:34,797
Juice... un testament ?
933
00:51:39,369 --> 00:51:41,570
Ce sera plus facile
pour tout le monde.
934
00:51:47,377 --> 00:51:49,644
Tout va très mal.
935
00:51:52,415 --> 00:51:54,249
Ne fais pas ça !
936
00:51:56,219 --> 00:51:58,187
Viens là.
937
00:51:59,855 --> 00:52:01,256
Allez.
938
00:52:27,516 --> 00:52:29,383
Allez, Juice.
939
00:52:33,688 --> 00:52:35,232
C'est n'importe quoi.
940
00:52:35,357 --> 00:52:37,134
J'ai dû quitter le tribunal
pour vous appeler.
941
00:52:37,259 --> 00:52:38,469
Où est votre client ?
942
00:52:38,594 --> 00:52:39,569
Marcia, désolé,
943
00:52:39,694 --> 00:52:41,238
mais il est avec des médecins.
944
00:52:41,363 --> 00:52:42,572
Il est très déprimé.
945
00:52:42,697 --> 00:52:44,308
Il fait bien.
946
00:52:44,433 --> 00:52:46,310
Il a tué deux personnes,
il va aller en prison.
947
00:52:46,435 --> 00:52:47,611
Où êtes-vous ?
948
00:52:47,736 --> 00:52:49,946
Je vous passe l'un des docteurs.
949
00:52:50,071 --> 00:52:52,773
Saul, occupe-t'en.
950
00:52:54,276 --> 00:52:55,519
- Allô ?
- Vous êtes qui ?
951
00:52:55,644 --> 00:52:56,620
Je suis psychiatre.
952
00:52:56,745 --> 00:52:57,854
Qui êtes-vous ?
953
00:52:57,979 --> 00:52:59,623
Le procureur, Marcia Clark.
954
00:52:59,748 --> 00:53:01,124
Où êtes-vous ?
955
00:53:01,249 --> 00:53:03,092
On a un mandat d'arrêt
contre cet homme.
956
00:53:03,217 --> 00:53:05,729
Docteur, je suis sûre
que vous savez qu'il y a des lois
957
00:53:05,854 --> 00:53:07,387
concernant l'aide portée
à un fugitif.
958
00:53:07,512 --> 00:53:09,733
Si c'est non,
laissez-moi vous les expliquer...
959
00:53:09,858 --> 00:53:11,825
Bob, je ne vais pas
aller en prison pour ça.
960
00:53:13,695 --> 00:53:15,572
Vraiment désolé pour tout ça.
961
00:53:15,697 --> 00:53:17,173
Excusez-moi.
Vous avez un stylo ?
962
00:53:17,298 --> 00:53:18,775
Je vous donne l'adresse.
963
00:53:18,900 --> 00:53:21,035
On est à Encino.
964
00:53:24,572 --> 00:53:26,349
OJ, non, s'il te plaît.
965
00:53:26,474 --> 00:53:27,617
Ma fille dort ici.
966
00:53:27,742 --> 00:53:29,452
OJ, s'il te plaît.
967
00:53:29,577 --> 00:53:31,153
Ne te tue pas
dans la chambre de Kimmy.
968
00:53:31,278 --> 00:53:32,855
Donne-moi cette arme.
969
00:53:32,980 --> 00:53:34,657
Allez...
970
00:53:34,782 --> 00:53:35,658
C'est pas fini...
971
00:53:35,783 --> 00:53:37,960
On t'aime tous.
972
00:53:38,085 --> 00:53:39,795
On t'aime tous.
Tes enfants t'aiment.
973
00:53:39,920 --> 00:53:42,722
Dieu... t'aime.
974
00:53:45,125 --> 00:53:48,537
Tu ne veux pas que tes enfants
grandissent en étant orphelins.
975
00:53:48,662 --> 00:53:50,405
Tu veux que tes enfants perdent
976
00:53:50,530 --> 00:53:51,506
leurs deux parents ?
977
00:53:51,631 --> 00:53:53,341
Allez...
978
00:53:53,466 --> 00:53:56,411
Regarde, c'est AC.
Juice, c'est AC.
979
00:53:56,536 --> 00:53:58,637
Viens là !
C'est AC, viens.
980
00:53:59,840 --> 00:54:01,183
- AC est là.
- Oh, seigneur !
981
00:54:01,308 --> 00:54:03,786
Que se passe-t-il ?
982
00:54:03,911 --> 00:54:05,519
Reste avec lui.
Ne le quitte pas.
983
00:54:05,644 --> 00:54:08,113
Je vais chercher AC.
AC est là !
984
00:54:16,422 --> 00:54:19,624
Seigneur Dieu.
Qui sont tous ces gens ?
985
00:54:21,794 --> 00:54:23,705
- Tu dois venir.
- Quoi ? Que se passe-t-il ?
986
00:54:23,830 --> 00:54:25,840
Viens, c'est OJ.
Il a une arme.
987
00:54:25,965 --> 00:54:28,299
- Quoi ?
- Il est suicidaire.
988
00:54:44,149 --> 00:54:46,360
On a un mandat d'arrêt
contre Orenthal James Simpson.
989
00:54:46,485 --> 00:54:48,362
Je comprends.
Entrez.
990
00:54:48,487 --> 00:54:50,030
Il est là.
991
00:54:50,155 --> 00:54:51,698
On va pleinement coopérer.
992
00:54:51,823 --> 00:54:53,691
Bob, allez chercher M. Simpson.
993
00:55:04,503 --> 00:55:06,680
Messieurs, connaissez-vous
le commissaire Williams ?
994
00:55:06,805 --> 00:55:08,015
Un grand ami à moi.
995
00:55:08,140 --> 00:55:10,475
Non, monsieur.
On veut juste M. Simpson.
996
00:55:18,884 --> 00:55:20,694
Il n'est plus là.
997
00:55:20,819 --> 00:55:21,819
Comment ça ?
998
00:55:24,823 --> 00:55:26,657
Il est parti ?
999
00:55:27,725 --> 00:55:30,727
Allons le chercher !
Allez !
1000
00:55:45,743 --> 00:55:48,512
Ils sont sortis par-derrière.
1001
00:56:04,696 --> 00:56:06,363
Oui, compris.
1002
00:56:08,098 --> 00:56:09,775
Oh, mon Dieu.
1003
00:56:09,900 --> 00:56:12,536
On va passer pour des crétins.
1004
00:57:01,250 --> 00:57:04,250
Best CCCAM www.sscccam.com