1
00:00:05,839 --> 00:00:07,830
C'est super que vous ayez gagné,
je crois juste que
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,040
tu dois faire des passes.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,965
Je pense pas que je dois faire
des passes.
4
00:00:11,053 --> 00:00:12,793
Je veux compter des buts.
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,929
C'est import... Oh, non.
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,133
Hé, les enfants.
Vous voulez aller manger ailleurs ?
7
00:00:19,228 --> 00:00:21,640
- Non, Chin Chin.
- Chin Chin, on aime Chin Chin.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,266
OK, mais c'est la fête des pères,
9
00:00:23,357 --> 00:00:24,767
alors ce sera plein de monde.
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,018
Excusez-moi, allez.
11
00:00:31,698 --> 00:00:32,778
Excusez-moi...
12
00:00:33,116 --> 00:00:36,404
Je suis désolé. Combien de temps
cela prendra pour un groupe de cinq ?
13
00:00:36,537 --> 00:00:37,743
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu.
14
00:00:38,705 --> 00:00:40,991
- Vous êtes Richard Kardovian.
- Oh, vous êtes avec O.J.
15
00:00:41,750 --> 00:00:43,536
Euh, euh... Robert Kardashian.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,917
- Oui, je le savais.
- Impossible. Impossible.
17
00:00:46,004 --> 00:00:47,460
C'est trop cool. Venez par ici.
18
00:00:48,382 --> 00:00:50,247
- Choisissez la table que vous voulez.
- Oh.
19
00:00:51,468 --> 00:00:53,834
On a même pas eu besoin d'attendre.
20
00:00:55,138 --> 00:00:56,298
Allons-y.
21
00:01:00,852 --> 00:01:01,887
Qu'est-ce qu'on dit ?
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,178
- Ouais.
- Merci beaucoup.
23
00:01:06,775 --> 00:01:09,437
Oh, vous êtes Richard Kardovian.
Je le savais, je le savais.
24
00:01:12,489 --> 00:01:13,604
Pauvre toi.
25
00:01:17,452 --> 00:01:20,159
Papa, est-ce que tu penses
qu'O.J. est coupable?
26
00:01:21,039 --> 00:01:22,154
Non, bien sûr que non.
27
00:01:23,458 --> 00:01:25,699
Vous connaissez oncle Jus,
y ferait aucun mal à personne.
28
00:01:25,877 --> 00:01:27,208
Eh bien, Maman dit que c'est lui.
29
00:01:27,462 --> 00:01:30,329
Écoute, ta mère... Ta mère
est très émotive en ce moment.
30
00:01:30,716 --> 00:01:31,876
Et je comprends ça.
31
00:01:32,009 --> 00:01:33,294
Elle a perdu Nicole.
32
00:01:33,802 --> 00:01:35,292
On a tous perdu Nicole.
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,880
Mais, elle ne devrait pas vous parler
de ces choses-là.
34
00:01:39,600 --> 00:01:42,467
Pourquoi ? L'univers entier en parle.
35
00:01:42,603 --> 00:01:44,389
Le monde me pose des questions
tout le temps.
36
00:01:44,730 --> 00:01:47,016
Je veux dire, c'est mon parrain.
37
00:01:47,357 --> 00:01:49,222
C'est juste, il l'est.
Et ton oncle Jus...
38
00:01:49,443 --> 00:01:51,104
Ton oncle Jus est quelqu'un de bien.
39
00:01:52,195 --> 00:01:55,107
En fait, je vais dire cela
à tout le monde à la Télé.
40
00:01:55,490 --> 00:01:56,696
Barbara Walters m'a contacté.
41
00:01:56,783 --> 00:01:57,898
Barbara Walters ?
42
00:01:58,201 --> 00:02:00,442
- Elle te connaît ?
- Elle a parlé avec Maman et Bruce.
43
00:02:00,537 --> 00:02:02,118
Bruce est connu. Il a gagné les Jeux.
44
00:02:02,205 --> 00:02:05,538
Bruce et Maman vendent Tighmasters
à la TV et sont tous les deux connus.
45
00:02:05,626 --> 00:02:07,162
- Pourquoi t'es connu ?
- Je l'suis pas.
46
00:02:07,878 --> 00:02:09,334
Écoutez, les enfants. Écoutez bien.
47
00:02:11,340 --> 00:02:12,955
Vous connaissez vos grands-parents.
48
00:02:13,133 --> 00:02:15,749
Vous me connaissez et savez
ce que j'essaie de vous enseigner.
49
00:02:16,136 --> 00:02:17,501
Nous sommes des Kardashian.
50
00:02:18,055 --> 00:02:20,762
Et dans cette famille, être
une bonne personne et un ami loyal
51
00:02:20,849 --> 00:02:23,181
est plus important que d'être célèbre.
52
00:02:23,935 --> 00:02:25,800
La gloire est fugace.
C'est dérisoire.
53
00:02:26,605 --> 00:02:28,687
Ça ne veut rien dire du tout
sans un coeur vertueux.
54
00:02:35,739 --> 00:02:36,854
Donnez-m'en deux.
55
00:02:36,990 --> 00:02:40,153
Non. Je ne me batterai pas pour ça...
56
00:02:40,243 --> 00:02:41,528
T'en veux un, Papa ?
57
00:02:56,301 --> 00:02:59,589
C'est l'histoire de l'année. D'accord
pour cette photo en page couverture ?
58
00:02:59,721 --> 00:03:01,131
Ce sera dans tous les quotidiens.
59
00:03:01,264 --> 00:03:03,721
Lorsque nous serons en kiosques,
cette photo sera périmée
60
00:03:03,850 --> 00:03:06,091
on doit l'embellir, elle doit être
spectaculaire.
61
00:03:06,269 --> 00:03:09,306
OK, je vais essayer quelque chose
comme Intrigue Noire.
62
00:03:09,523 --> 00:03:12,606
Je peux ajouter un peu de chiaroscuro.
63
00:03:12,984 --> 00:03:14,895
Une ombre épaisse, comme Rembrandt.
64
00:03:15,278 --> 00:03:17,894
- Mon Dieu, c'est génial.
- Ouais. C'est éclatant.
65
00:03:18,407 --> 00:03:19,738
Il a vraiment l'air capturé.
66
00:03:19,991 --> 00:03:22,653
Hanté. La chute d'une idole.
67
00:03:38,885 --> 00:03:40,000
Bon après-midi.
68
00:03:40,679 --> 00:03:42,715
Je suis la sous-procureure générale
Marcia Clark.
69
00:03:42,889 --> 00:03:45,676
Je vais vous donner un aperçu
des accusations portées par mon bureau
70
00:03:45,767 --> 00:03:47,428
contre M. Orenthal James Simpson pour
71
00:03:47,519 --> 00:03:49,134
les meurtres de Nicole Brown Simpson
72
00:03:49,438 --> 00:03:53,147
et M. Ronald Lyle Goldman
le soir du 12 juin 1994.
73
00:03:53,734 --> 00:03:55,315
Je crois que les faits sont éloquents.
74
00:03:55,610 --> 00:03:57,066
Le sang de Simpson était à Bundy.
75
00:03:57,529 --> 00:03:59,190
Le sang de Nicole était à Rockingham.
76
00:03:59,364 --> 00:04:02,401
Et le sang de Nicole et de Ronald
a été détecté dans le Bronco.
77
00:04:03,243 --> 00:04:06,030
Simpson sera accusé des meurtres
prémédités des deux victimes
78
00:04:06,204 --> 00:04:08,115
et c'est précisément
ce que nous allons démontré.
79
00:04:08,248 --> 00:04:09,454
Et la poursuite du Bronco ?
80
00:04:09,541 --> 00:04:11,077
Vous croyez qu'il fuyait
au Mexique ?
81
00:04:11,168 --> 00:04:12,908
Prévoyez-vous accuser
quelqu'un d'autre ?
82
00:04:13,003 --> 00:04:14,618
M. Simpson est le seul accusé
83
00:04:14,755 --> 00:04:16,086
car il est l'unique meurtrier.
84
00:04:16,173 --> 00:04:17,709
Envisagez-vous la peine de mort ?
85
00:04:17,841 --> 00:04:19,377
Je dirais que tout est possible.
86
00:04:22,179 --> 00:04:23,385
D'autres questions ?
87
00:04:30,061 --> 00:04:31,141
Bon travail.
88
00:04:34,983 --> 00:04:36,223
Félicitations.
89
00:04:36,610 --> 00:04:38,396
- Une étoile est née.
- Merci.
90
00:04:38,487 --> 00:04:41,445
Mais avec toutes ces preuves
et une fuite vers la frontière
91
00:04:41,531 --> 00:04:43,021
il a fait le travail à ma place.
92
00:04:46,703 --> 00:04:48,239
Puis-je avoir votre autographe ?
93
00:04:48,371 --> 00:04:49,611
Oh, tais-toi.
94
00:04:49,831 --> 00:04:50,866
Tu aimes ça.
95
00:04:51,917 --> 00:04:54,249
Pense-y, il y a un an
tu n'aurais pas été ici
96
00:04:54,336 --> 00:04:55,416
tu étais chef de section.
97
00:04:55,545 --> 00:04:56,876
Gil a dit que j'étais la première
98
00:04:56,963 --> 00:04:58,624
fonctionnaire à vouloir rétrograder.
99
00:04:59,174 --> 00:05:00,289
Donc de retour au tribunal.
100
00:05:00,550 --> 00:05:02,962
- Accro des procès.
- C'est mieux que le sexe.
101
00:05:27,702 --> 00:05:30,535
Merde, merde, merde, merde, merde.
102
00:05:38,046 --> 00:05:39,081
Linda.
103
00:05:39,548 --> 00:05:41,084
Appelle F. Lee Bailey pour moi.
104
00:05:44,344 --> 00:05:45,379
Ça sonne.
105
00:05:47,722 --> 00:05:49,508
Lee. C'est Bob.
106
00:05:51,768 --> 00:05:52,883
J'ai déjà été mieux.
107
00:05:53,854 --> 00:05:56,095
Non, je ne rampe pas.
108
00:05:56,481 --> 00:05:57,596
Je me renseigne.
109
00:05:59,192 --> 00:06:00,602
Quand peux-tu te rendre ici ?
110
00:06:01,236 --> 00:06:02,976
D'APRÈS LE LIVRE :
111
00:06:03,572 --> 00:06:04,607
Lee...
112
00:06:05,490 --> 00:06:07,606
Je ne peux te dire
à quel point j'apprécie
113
00:06:07,742 --> 00:06:10,734
que tu aies tout laissé pour venir.
C'est très important pour moi.
114
00:06:11,788 --> 00:06:13,153
Quoi, et manquer la fête ?
115
00:06:15,125 --> 00:06:16,160
T'es nul.
116
00:06:16,418 --> 00:06:18,784
Tu es certainement dans
la merde par-dessus la tête.
117
00:06:19,880 --> 00:06:21,791
Comment vont les gars ? Et Linell ?
118
00:06:22,549 --> 00:06:24,790
Tout le monde va bien, mal...
119
00:06:25,427 --> 00:06:27,133
Je ne sais plus,
je ne peux pas réfléchir.
120
00:06:27,596 --> 00:06:30,178
Il y a des traces de sang allant
de la scène du meurtre
121
00:06:30,307 --> 00:06:31,922
jusqu'au tapis de la chambre d'O.J.
122
00:06:32,434 --> 00:06:34,550
Et il y a les gants.
Et la fuite.
123
00:06:35,186 --> 00:06:38,223
Il s'en va dans ce stupide Bronco
et il fuit.
124
00:06:38,690 --> 00:06:40,180
Ouais, j'ai vu ça aux nouvelles.
125
00:06:41,067 --> 00:06:43,558
Tu sais, mon client le plus célèbre
s'est enfui. Sam Sheppard.
126
00:06:44,362 --> 00:06:45,693
Parce qu'il était innocent.
127
00:06:46,114 --> 00:06:48,321
Tout le monde l'avait préjugé,
mais je l'ai sorti de là.
128
00:06:48,783 --> 00:06:50,569
Je sais, j'ai vu le film, Lee.
129
00:06:51,328 --> 00:06:53,193
Mais c'est ce je confronte,
regarde ça.
130
00:06:53,914 --> 00:06:55,324
Toutes les chaînes, ça n'fait rien.
131
00:06:56,166 --> 00:06:58,157
J'ai jamais vu un cas
aussi évident de culpabilité.
132
00:06:58,501 --> 00:07:00,366
Si Simpson est innocent, Geraldo...
133
00:07:00,587 --> 00:07:02,543
Alan Dershowitz,
depuis toutes ces années,
134
00:07:02,672 --> 00:07:04,833
avez-vous déjà vu un cas sensationnel
135
00:07:05,216 --> 00:07:06,706
et tragique comme celui-ci ?
136
00:07:06,885 --> 00:07:08,967
Dans un mot, Larry, non.
137
00:07:09,721 --> 00:07:12,133
Les preuves contre Simpson
sont écrasantes.
138
00:07:12,307 --> 00:07:14,013
OK, Alan, et une négociation de peine ?
139
00:07:14,184 --> 00:07:15,344
Est-ce possible ?
140
00:07:15,518 --> 00:07:18,055
Larry, négocier c'est la spécialité
de Robert Shapiro.
141
00:07:18,188 --> 00:07:20,429
Bien plus que de représenter
un client dans un procès.
142
00:07:20,774 --> 00:07:24,517
Mais avec un double homicide violent,
et Simpson qui tente de s'enfuir ? Non.
143
00:07:25,153 --> 00:07:27,986
O.J. Simpson comparaîtra pour deux
accusations de meurtre au 1er degré.
144
00:07:28,406 --> 00:07:29,737
Des circonstances particulières...
145
00:07:29,866 --> 00:07:32,027
Oh, va au diable, Dershowitz.
146
00:07:33,787 --> 00:07:35,277
Tu vois à quoi je fais face ?
147
00:07:35,455 --> 00:07:36,865
Ils m'abaissent comme un con
148
00:07:37,082 --> 00:07:38,697
qui conduira O.J.
à la chambre à gaz.
149
00:07:38,917 --> 00:07:40,032
Et l'avocat le plus célèbre
150
00:07:40,251 --> 00:07:41,582
de tout le pays
151
00:07:41,711 --> 00:07:44,544
va en faire les commentaires
à Larry King Live.
152
00:07:46,257 --> 00:07:47,838
Tu crois qu'Alan est l'avocat
153
00:07:47,926 --> 00:07:48,915
le plus célèbre du pays.
154
00:07:51,221 --> 00:07:52,757
Dieu merci qu'il soit si photogénique.
155
00:07:54,182 --> 00:07:55,513
Comment puis-je le faire taire ?
156
00:07:55,725 --> 00:07:57,761
Comment faire taire Dershowitz ?
157
00:07:59,020 --> 00:08:01,136
J'aime Alan, mais c'est un
fils de pute prétentieux.
158
00:08:01,815 --> 00:08:03,806
Tous les 15 mots c'est Harvard.
159
00:08:05,443 --> 00:08:06,558
Écoute...
160
00:08:07,821 --> 00:08:09,607
Il y a une façon de
faire taire Dershowitz.
161
00:08:11,241 --> 00:08:12,447
Recrute-le.
162
00:08:15,912 --> 00:08:17,197
Tu verras, il sera mieux ici.
163
00:08:17,288 --> 00:08:20,075
Il les a tués à cinq minutes du
palais de justice de Santa Monica.
164
00:08:20,208 --> 00:08:21,573
Ouais, je sais, je sais,
165
00:08:21,710 --> 00:08:24,497
mais on ne peut leur demander
de déplacer le procès à Santa Monica.
166
00:08:24,796 --> 00:08:26,502
Ils reconstruisent encore les dommages
167
00:08:26,589 --> 00:08:28,875
du séisme, la salle des médias
est miniature.
168
00:08:29,259 --> 00:08:32,046
Au centre-ville, y a de la place
et on peut contrôler la presse.
169
00:08:32,220 --> 00:08:34,051
On y a notre bureau et nos ressources.
170
00:08:35,640 --> 00:08:37,596
De plus, les optiques y sont
mille fois mieux.
171
00:08:38,977 --> 00:08:40,137
Les optiques ?
172
00:08:41,271 --> 00:08:42,807
- Qu'est-ce qu'un optique ?
- Marcia...
173
00:08:44,107 --> 00:08:47,224
J'ai une base d'électeurs noirs.
Je ne peux risquer un jury tout blanc.
174
00:08:47,444 --> 00:08:50,402
Je ne veux plus jamais entendre
les mots Rodney King ou Simi Valley.
175
00:08:50,530 --> 00:08:53,647
Je sais pas. Est-ce que Simpson mérite
un jury composé de ses pairs ?
176
00:08:54,159 --> 00:08:56,070
Tu sais, hommes blancs,
riches et d'âge moyen.
177
00:08:56,453 --> 00:08:57,613
- Marcia.
- Je plaisante.
178
00:08:58,455 --> 00:08:59,570
C'est la vérité.
179
00:08:59,998 --> 00:09:01,078
Mais je plaisante.
180
00:09:01,875 --> 00:09:03,957
Quoi qu'il en soit,
le centre-ville me convient.
181
00:09:04,711 --> 00:09:07,168
J'y ai gagné 19
de mes 20 procès d'homicide.
182
00:09:07,505 --> 00:09:08,620
C'est excellent.
183
00:09:08,715 --> 00:09:10,797
Ce bureau poursuit
des dizaines de milliers de cas et
184
00:09:10,925 --> 00:09:13,416
les gens ne prêtent attention
qu'aux plus sensationnels.
185
00:09:13,678 --> 00:09:14,758
On a une main gagnante.
186
00:09:16,056 --> 00:09:17,421
Assurons-nous que tout aille bien.
187
00:09:22,687 --> 00:09:24,268
Le voilà. Alan.
188
00:09:25,940 --> 00:09:29,023
- Entre.
- Comment ça va ?
189
00:09:29,486 --> 00:09:31,898
- Lee, ça fait longtemps.
- Alan.
190
00:09:32,906 --> 00:09:34,771
- Oh, et...
- Robert Kardashian.
191
00:09:34,949 --> 00:09:36,029
C'est ça.
192
00:09:36,242 --> 00:09:37,322
Enchanté.
193
00:09:37,494 --> 00:09:39,030
Voici Barry Scheck,
194
00:09:39,329 --> 00:09:40,944
le meilleur cerveau
du domaine de l'ADN.
195
00:09:41,372 --> 00:09:43,408
Oh, ADN. Avoir encore 30 ans.
Le nouveau meneur
196
00:09:43,541 --> 00:09:44,656
voici l'ancien meneur.
197
00:09:44,793 --> 00:09:46,749
C'est Pat McKenn,
notre enquêteur en chef.
198
00:09:47,087 --> 00:09:49,248
Il peut se salir les mains,
et pour les meilleurs.
199
00:09:49,422 --> 00:09:51,083
OK, assez avec les présentations.
Alan,
200
00:09:51,216 --> 00:09:53,047
j'ai fait une réservation chez Spago.
201
00:09:53,301 --> 00:09:56,418
Pourrait-on oublier le lunch et nous
mettre au travail tout de suite ?
202
00:09:56,596 --> 00:09:59,178
J'ai plein de choses à revoir et
un vol à 17 h 30 pour Boston.
203
00:09:59,766 --> 00:10:01,131
Oh, vraiment ?
204
00:10:01,309 --> 00:10:02,799
Ouais, c'est comme ça que ça marche.
205
00:10:02,936 --> 00:10:05,928
Je vais venir souvent,
mais mes effectifs sont à Harvard.
206
00:10:07,398 --> 00:10:08,513
Harvard.
207
00:10:09,359 --> 00:10:10,895
Donc, la première semaine
208
00:10:11,069 --> 00:10:13,526
se termine avec Simpson qui décide
de prendre la fuite
209
00:10:13,696 --> 00:10:15,561
- alors que vous le supervisez.
- Attention.
210
00:10:16,032 --> 00:10:19,024
En laissant une lettre qui ressemble
à un aveu de culpabilité
211
00:10:19,369 --> 00:10:21,985
que vous avez,
pour des raisons mystérieuses
212
00:10:22,163 --> 00:10:23,403
lue à la télévision.
213
00:10:23,581 --> 00:10:25,663
- Bob croyait que c'était correct.
- Non, attends.
214
00:10:26,042 --> 00:10:27,122
Pourquoi tu dis ça ?
215
00:10:27,377 --> 00:10:29,868
Tu sais pas comment c'était
cette journée-là, tu étais pas là.
216
00:10:30,421 --> 00:10:32,503
Bien sûr, je suis ici pour aider,
et non pour juger.
217
00:10:32,632 --> 00:10:33,667
Oh, tu es ici pour juger.
218
00:10:33,800 --> 00:10:35,131
C'était quoi ça ? C'était quoi ?
219
00:10:35,301 --> 00:10:36,461
Bob, tu dois réagir vite.
220
00:10:36,636 --> 00:10:40,128
Ton client, ses bonnes actions,
sa popularité et ses réussites.
221
00:10:40,890 --> 00:10:42,346
C'est un atout qui perd de la valeur.
222
00:10:42,851 --> 00:10:43,931
Que veux-tu dire ?
223
00:10:44,269 --> 00:10:46,009
En ce moment, il est comme
un beau dieu grec
224
00:10:46,312 --> 00:10:48,849
talentueux qui a été abattu.
225
00:10:49,732 --> 00:10:52,223
C'est une tragédie, mais il est
toujours un dieu grec.
226
00:10:52,902 --> 00:10:54,893
Plus longtemps
il reste dans cette cellule,
227
00:10:55,446 --> 00:10:57,937
et plus le public le voit
en combinaison et menotté,
228
00:10:58,158 --> 00:10:59,773
plus il devient un mortel.
229
00:11:00,285 --> 00:11:01,616
C'est la course contre la montre.
230
00:11:01,744 --> 00:11:04,861
Excusez-moi, il ne cessera jamais
d'être le Jus.
231
00:11:07,000 --> 00:11:08,536
Vous savez quoi, on a peu de temps
232
00:11:08,626 --> 00:11:11,618
donc retournons à l'obstacle majeur :
les preuves physiques accablantes.
233
00:11:11,796 --> 00:11:14,162
Elles mènent toutes à la conclusion
234
00:11:14,299 --> 00:11:16,210
- qu'O.J. est coupable.
- Écoute, on comprend ça.
235
00:11:16,426 --> 00:11:18,462
Pourquoi tu dis pas quelque chose
qu'on ne sait pas ?
236
00:11:18,595 --> 00:11:20,005
Pourquoi tu ne suggères rien ?
237
00:11:23,099 --> 00:11:24,134
Barry.
238
00:11:25,059 --> 00:11:27,801
Que savez-vous
des preuves recueillies par l'ADN.
239
00:11:28,062 --> 00:11:29,177
Suppose que pas beaucoup.
240
00:11:29,314 --> 00:11:31,521
OK, beaucoup de gens ne savent rien
241
00:11:31,608 --> 00:11:33,940
mais cela va révolutionner
242
00:11:34,068 --> 00:11:36,810
le droit pénal et dans quelques années
ce sera au coeur de
243
00:11:36,905 --> 00:11:38,770
tous les cas de violence
sans témoin oculaire.
244
00:11:38,948 --> 00:11:41,109
Pouvez-vous voir l'ADN
avec un microscope ?
245
00:11:41,326 --> 00:11:44,318
Non, non. Une molécule d'ADN
est de deux nanomètres de large
246
00:11:44,537 --> 00:11:46,448
alors qu'un cheveu
est de 80 000 nanomètres.
247
00:11:46,623 --> 00:11:48,204
Cela se représente avec
des électrons et
248
00:11:48,374 --> 00:11:50,285
un effet tunnel, un microscope
249
00:11:50,627 --> 00:11:52,037
- à force atomique...
- OK.
250
00:11:52,462 --> 00:11:53,793
Viens-en au but.
251
00:11:54,130 --> 00:11:56,837
Peut-on utiliser l'ADN pour prouver
que c'est quelqu'un d'autre ?
252
00:11:57,133 --> 00:11:58,998
Pas du tout, je veux dire,
la possibilité
253
00:11:59,302 --> 00:12:01,634
que le profil d'un individu
254
00:12:01,721 --> 00:12:04,303
corresponde à une autre personne
est très mince.
255
00:12:04,390 --> 00:12:06,756
- C'est un sur des milliards.
- Super, on est foutus.
256
00:12:07,560 --> 00:12:08,845
Quelle est votre contribution ?
257
00:12:08,937 --> 00:12:09,926
Attends...
258
00:12:10,063 --> 00:12:11,894
- Pourquoi es-tu ici ?
- Bob, tu es trop émotif.
259
00:12:12,148 --> 00:12:14,355
- Oh, allez, allez...
- Barry.
260
00:12:14,609 --> 00:12:15,974
Clarifie ta stratégie.
261
00:12:18,363 --> 00:12:20,945
Je n'ai pas à disputer
les correspondances de l'ADN,
262
00:12:21,783 --> 00:12:24,775
je vais les garder entièrement
hors du tribunal.
263
00:12:27,914 --> 00:12:29,324
S'il est possible de démontrer
264
00:12:29,666 --> 00:12:31,622
qu'il y a eu des défaillances
265
00:12:31,793 --> 00:12:34,159
dans la collecte ou la manipulation
des échantillons
266
00:12:34,337 --> 00:12:36,373
utilisés par les analyses d'ADN
de la poursuite,
267
00:12:36,589 --> 00:12:39,080
on peut disputer la validité
de la preuve elle-même.
268
00:12:39,300 --> 00:12:40,915
Au mieux, on obtient un rejet.
269
00:12:41,052 --> 00:12:43,293
Au pire, le jury questionnera
270
00:12:43,513 --> 00:12:47,597
l'idée même. Vous attaquez
toutes les hypothèses,
271
00:12:48,101 --> 00:12:50,342
remettez en cause chaque molécule,
chaque aspect
272
00:12:50,561 --> 00:12:54,019
de la façon que la molécule
a été cueillie, manipulée et analysée.
273
00:12:54,399 --> 00:12:57,857
On va contrer leur présentation
de preuve matérielle à chaque pas.
274
00:12:58,027 --> 00:12:59,938
On va les frapper continuellement.
275
00:13:00,363 --> 00:13:03,196
Faire en sorte que toutes les preuves
présentées soient rejetées,
276
00:13:03,616 --> 00:13:06,733
peu fiables ou pas claires.
Aucun quartier.
277
00:13:14,627 --> 00:13:16,618
Oh. Il faut que j'y aille.
278
00:13:18,881 --> 00:13:20,542
Je ne pensais jamais dire ça,
279
00:13:20,675 --> 00:13:22,540
mais j'aime le geek en science.
280
00:13:22,719 --> 00:13:24,129
Mais, il est ésotérique et
281
00:13:24,262 --> 00:13:26,628
nous devons aussi penser aux choses
du monde réel.
282
00:13:26,723 --> 00:13:29,305
Les choses qu'on peut voir
avec les yeux. Qu'as-tu Pat ?
283
00:13:29,392 --> 00:13:31,053
Jusqu'à maintenant
rien de concret.
284
00:13:31,269 --> 00:13:33,726
Je vois que le LAPD agit
comme le maître d'hôtel d'O.J.
285
00:13:33,855 --> 00:13:35,561
Une escorte de police
jusque chez vous ?
286
00:13:35,857 --> 00:13:37,313
On peut t'apporter du jus, Jus.
287
00:13:37,525 --> 00:13:39,265
Je connais un peu un des inspecteurs.
288
00:13:39,736 --> 00:13:41,943
J'ai travaillé avec lui de garde
pour Johnny Carson.
289
00:13:42,113 --> 00:13:43,228
Mark Fuhrman.
290
00:13:43,740 --> 00:13:44,820
Un vrai connard.
291
00:13:44,991 --> 00:13:46,071
Vraiment détestable.
292
00:13:47,035 --> 00:13:48,241
Johnny n'a plus voulu de lui.
293
00:13:48,619 --> 00:13:50,325
Vraiment ? Johnny n'en voulait plus ?
294
00:13:50,913 --> 00:13:51,993
C'est intéressant.
295
00:13:52,123 --> 00:13:53,579
- Quoi, Foreman ?
- Mark Fuhrman.
296
00:13:53,708 --> 00:13:54,948
Fuhrman, ouais.
297
00:13:55,335 --> 00:13:57,371
Va plus profond. Tiens-moi au courant.
298
00:13:59,047 --> 00:14:00,787
Équipe de rêve, un peu de sérieux.
299
00:14:00,923 --> 00:14:02,834
Bob Shapiro est un négociateur.
300
00:14:03,092 --> 00:14:04,673
Il charge beaucoup. Fais une entente.
301
00:14:04,802 --> 00:14:07,214
Il n'entreprend pas de procès.
Quand Lee Bailey a-t-il gagné
302
00:14:07,430 --> 00:14:08,715
plus qu'un jeu d'alcool ?
303
00:14:09,974 --> 00:14:11,635
Saviez-vous qu'il a
représenté Bailey
304
00:14:11,726 --> 00:14:14,388
dans le plus long procès de conduite
en état d'ébriété aux USA ?
305
00:14:15,021 --> 00:14:16,477
C'est la vérité, 11 jours.
306
00:14:16,773 --> 00:14:18,263
Dershowitz, expert en appel,
307
00:14:18,399 --> 00:14:20,264
il semble qu'ils croient
qu'il sera condamné.
308
00:14:20,401 --> 00:14:23,438
Kardashian... Je n'avais aucune idée
qu'il était avocat.
309
00:14:23,696 --> 00:14:25,061
C'est déplorable.
310
00:14:25,406 --> 00:14:28,318
La collection la plus célèbre
d'avocats les plus onéreux au monde
311
00:14:28,451 --> 00:14:30,157
qui essaient de tirer O.J. du trouble.
312
00:14:30,661 --> 00:14:33,073
Et tout le monde saute sur le filon.
313
00:14:33,206 --> 00:14:34,321
Regarde celui-là.
314
00:14:34,415 --> 00:14:36,781
"Le cadet de golf d'O.J. connaît
315
00:14:37,001 --> 00:14:38,662
son état d'âme
la journée des meurtres.
316
00:14:38,836 --> 00:14:40,667
Si cet idiot apparaît
sur la liste de témoins,
317
00:14:40,880 --> 00:14:42,040
un d'entre vous sera viré.
318
00:14:42,256 --> 00:14:43,291
Je suis sérieuse.
319
00:14:43,800 --> 00:14:45,916
S'ils vendent leur histoire
avant de témoigner
320
00:14:46,052 --> 00:14:47,883
ils n'ont plus de crédibilité
à la barre.
321
00:14:48,513 --> 00:14:50,253
On n'utilise pas ceux
qui veulent du pognon.
322
00:14:50,640 --> 00:14:54,098
Allez, Marcia, ce ne sont que
des travailleurs honnêtes et vaillants
323
00:14:54,936 --> 00:14:57,552
qui tentent de profiter du meurtre
violent de deux personnes.
324
00:14:57,688 --> 00:15:00,851
C'est ignoble, mais ils peuvent le
faire après que j'aie fini avec eux.
325
00:15:26,384 --> 00:15:28,625
C'est là que...
326
00:15:30,221 --> 00:15:33,054
Là que nous trouverons la vérité.
327
00:15:34,684 --> 00:15:35,719
Qu'est-ce que tu fais ?
328
00:15:36,185 --> 00:15:37,846
Je me prépare pour l'affaire de NBC.
329
00:15:38,104 --> 00:15:41,141
Tu sais qu'ils me nomment
l'analyste principal d'O.J.?
330
00:15:42,275 --> 00:15:43,685
Mais Johnnie, tu es debout.
331
00:15:44,110 --> 00:15:45,896
Prends-le en main, mets le jury
332
00:15:46,237 --> 00:15:48,228
sur la tablette là, comme tu le fais.
333
00:15:49,073 --> 00:15:50,404
Oh, pas question.
334
00:15:51,159 --> 00:15:52,569
Je ne fais pas partie du jeu.
335
00:15:53,119 --> 00:15:56,282
Ils vont perdre. Je ne veux pas
faire partie de tout ça
336
00:15:56,581 --> 00:15:58,196
lorsque ça arrivera.
337
00:15:59,250 --> 00:16:00,410
Bien sûr que non.
338
00:16:01,377 --> 00:16:02,412
Mais...
339
00:16:02,920 --> 00:16:04,126
Comment te sentirais-tu
340
00:16:05,173 --> 00:16:06,288
si quelqu'un d'autre
341
00:16:06,632 --> 00:16:07,747
le libère.
342
00:16:14,765 --> 00:16:17,632
Je ne me sentirais pas bien.
343
00:17:03,439 --> 00:17:04,554
Pas mal fou, hein ?
344
00:17:05,316 --> 00:17:06,647
Ils l'ont rendu plus noir.
345
00:17:11,364 --> 00:17:12,444
UNE TRAGÉDIE AMÉRICAINE
346
00:17:12,573 --> 00:17:14,279
Cette image joue avec la perception
347
00:17:14,408 --> 00:17:15,648
qu'un homme plus noir est
348
00:17:15,743 --> 00:17:16,983
un homme noir plus dangereux.
349
00:17:17,078 --> 00:17:18,318
MANQUE D'ÉGARDS RACIAL
350
00:17:18,454 --> 00:17:20,490
Ils le supposent coupable.
Plus noir égale coupable
351
00:17:20,623 --> 00:17:22,989
- noir est mauvais et c'est raciste...
- Attendez, attendez.
352
00:17:23,084 --> 00:17:25,450
Votre interprétation de la couverture
est-elle raciste ?
353
00:17:25,586 --> 00:17:28,749
- ... irresponsabilité journalistique...
- Oh, allez, c'est exagéré...
354
00:17:29,924 --> 00:17:30,959
Êtes-vous raciste ?
355
00:17:31,092 --> 00:17:33,174
Oui, c'est du manque d'égards racial.
356
00:17:34,220 --> 00:17:37,303
Mais l'injustice réelle est la façon
dont les policiers
357
00:17:37,515 --> 00:17:39,506
perçoivent les Noirs à Los Angeles.
358
00:17:39,934 --> 00:17:41,344
Même après les émeutes.
359
00:17:41,561 --> 00:17:43,677
Même après la commission Christopher.
360
00:17:44,605 --> 00:17:46,812
La culture du LAPD
361
00:17:47,567 --> 00:17:48,852
n'a pas changé.
362
00:17:50,236 --> 00:17:51,521
Il faut comprendre
363
00:17:51,779 --> 00:17:54,020
que c'est la ville où quatre blancs...
364
00:17:54,198 --> 00:17:56,530
J'ai été aux dossiers judiciaires
du comté.
365
00:17:56,867 --> 00:18:00,200
J'ai trouvé un paquet de dossiers
sur l'inspecteur Mark Fuhrman.
366
00:18:00,955 --> 00:18:02,195
C'est pire que je me souvenais.
367
00:18:02,665 --> 00:18:03,871
Il a poursuivi la ville.
368
00:18:04,750 --> 00:18:06,286
- Il est un plaignant ?
- Attends,
369
00:18:06,460 --> 00:18:07,870
ce n'est pas le plus hallucinant.
370
00:18:08,254 --> 00:18:09,835
Il a poursuivi la ville en prétendant
371
00:18:10,047 --> 00:18:12,129
que ses devoirs en tant
qu'agent du LAPD
372
00:18:12,592 --> 00:18:14,253
- ont fait de lui un intolérant.
- Quoi ?
373
00:18:14,385 --> 00:18:16,467
Le mandat de policier lui a donné
des fantaisies
374
00:18:16,596 --> 00:18:17,631
- violentes.
- Voyons donc.
375
00:18:17,763 --> 00:18:20,425
Il décrit qu'il a battu et
attaqué des Noirs.
376
00:18:21,475 --> 00:18:23,557
Attends, pour clarifier,
tu dis que
377
00:18:24,353 --> 00:18:25,763
l'inspecteur d'homicide
378
00:18:26,188 --> 00:18:28,520
qui a découvert les preuves
contre O.J. Simpson
379
00:18:29,191 --> 00:18:30,226
hait les Noirs ?
380
00:18:30,526 --> 00:18:32,517
Le policier qui a trouvé le gant
à Rockingham.
381
00:18:36,574 --> 00:18:37,689
C'est...
382
00:18:38,868 --> 00:18:39,948
C'est un cadeau.
383
00:18:42,079 --> 00:18:43,194
Imagine...
384
00:18:44,707 --> 00:18:45,787
Imagine...
385
00:18:51,672 --> 00:18:53,208
qu'O.J. Simpson soit
386
00:18:53,924 --> 00:18:55,460
victime d'un coup monté par la police
387
00:18:56,010 --> 00:18:57,341
parce qu'il est Noir.
388
00:18:59,055 --> 00:19:00,135
Et parce que
389
00:19:00,681 --> 00:19:02,922
le LAPD a un problème
390
00:19:03,225 --> 00:19:04,465
systémique de racisme.
391
00:19:12,818 --> 00:19:14,149
Bob, il y a un journaliste
392
00:19:14,236 --> 00:19:16,192
de la revue New Yorker
qui voudrait te voir.
393
00:19:18,240 --> 00:19:19,571
C'était prévu ?
394
00:19:20,034 --> 00:19:21,399
Non, il s'est juste présenté.
395
00:19:21,827 --> 00:19:23,533
Dis-lui que ça ne marche pas comme ça.
396
00:19:24,372 --> 00:19:25,612
Dis-lui que je suis occupé.
397
00:19:44,725 --> 00:19:46,261
Linda, je veux le voir.
398
00:19:46,394 --> 00:19:47,679
Ne le laisse pas partir.
399
00:19:50,439 --> 00:19:52,054
Merci de me recevoir.
400
00:19:52,149 --> 00:19:54,390
Vous êtes avec la revue New York
ou New Yorker ?
401
00:19:54,485 --> 00:19:55,600
- New Yorker.
- New Yorker.
402
00:19:55,695 --> 00:19:57,856
Alan Dershowitz m'a dit
de vous contacter.
403
00:19:59,031 --> 00:20:01,522
J'écris un article sur l'argent
pour des histoires sans valeur,
404
00:20:01,659 --> 00:20:04,617
les témoins vendant leur témoignage.
Le procès d'O.J. Simpson semble--
405
00:20:04,745 --> 00:20:06,110
Non, non, c'est sans conséquence.
406
00:20:06,288 --> 00:20:07,494
C'est une mesure de façade.
407
00:20:07,707 --> 00:20:09,493
C'est pas le meilleur emploi
de votre temps.
408
00:20:09,625 --> 00:20:11,365
C'est sur quoi je vais écrire.
409
00:20:11,460 --> 00:20:13,325
Je le sais. Ne voudriez-vous pas
me demander
410
00:20:13,504 --> 00:20:15,745
pourquoi un homme comme moi prend
une cause comme ça ?
411
00:20:15,881 --> 00:20:17,246
Vous seriez surpris.
412
00:20:17,383 --> 00:20:19,169
Je serais surpris
mais je suis surpris.
413
00:20:19,343 --> 00:20:21,083
OK. Dites-moi.
414
00:20:21,220 --> 00:20:23,051
À cause de ses profondes implications.
415
00:20:23,139 --> 00:20:24,879
Je n'ai jamais rien vu de tel.
416
00:20:24,974 --> 00:20:27,260
Je ne pouvais rester à l'écart
alors que ça se produit.
417
00:20:27,643 --> 00:20:29,258
Qu'est-ce qui arrive, exactement ?
418
00:20:30,438 --> 00:20:33,771
Le coup monté systématique
contre O.J. Simpson
419
00:20:34,233 --> 00:20:36,269
par un LAPD raciste
420
00:20:37,069 --> 00:20:38,684
parce qu'il est un homme noir.
421
00:20:39,447 --> 00:20:40,482
Attendez, quoi ?
422
00:20:40,656 --> 00:20:43,363
L'histoire du LAPD est
une histoire honteuse.
423
00:20:43,534 --> 00:20:45,525
Tout le monde le sait.
Ce n'est pas un secret.
424
00:20:45,661 --> 00:20:48,744
Et ce policier, Mark Fuhrman,
qui a tout découvert.
425
00:20:49,248 --> 00:20:50,829
Il a admis qu'il est raciste.
426
00:20:51,250 --> 00:20:53,411
Toutes les preuves qu'il touche
sont douteuses.
427
00:20:54,044 --> 00:20:55,409
Donc, je veux être clair,
428
00:20:55,504 --> 00:20:57,745
vous dites que le policier
a fabriqué des preuves ?
429
00:20:57,840 --> 00:21:00,673
Peut-être Mark Fuhrman, peut-être
d'autres, dans un complot.
430
00:21:00,885 --> 00:21:03,171
Attendez, OK, attendez, donc,
toutes les preuves de sang,
431
00:21:03,429 --> 00:21:06,546
ces policiers,
une cabale de policiers racistes,
432
00:21:06,724 --> 00:21:07,884
les auraient inventées.
433
00:21:08,100 --> 00:21:10,512
De la scène du crime
jusqu'au Bronco à Rockingham.
434
00:21:10,644 --> 00:21:12,760
Qui d'autre l'aurait fait ?
Prenez du recul.
435
00:21:13,022 --> 00:21:15,434
N'est-ce pas étrange que ce gant
soit apparu par hasard
436
00:21:15,566 --> 00:21:18,148
à Rockingham en même temps que
437
00:21:18,277 --> 00:21:20,359
l'inspecteur Fuhrman l'a trouvé ?
438
00:21:20,571 --> 00:21:23,108
C'est pas étrange, si Simpson
l'a échappé après avoir grimpé pour
439
00:21:23,199 --> 00:21:24,735
pas être vu par
le chauffeur de limo.
440
00:21:24,825 --> 00:21:26,361
- Jeff.
- Tu as l'air intelligent.
441
00:21:26,911 --> 00:21:28,151
Ne saute pas aux conclusions.
442
00:21:28,788 --> 00:21:31,120
Nous allons démontrer
que c'est impossible
443
00:21:31,457 --> 00:21:34,073
pour un homme noir d'être traité
avec équité par le LAPD.
444
00:21:34,376 --> 00:21:35,832
Nous le prouverons.
445
00:21:36,337 --> 00:21:38,328
Vous direz que ce cas
est une question de racisme ?
446
00:21:38,464 --> 00:21:40,079
Oui. Parce que c'est ça.
447
00:21:40,174 --> 00:21:41,914
Je fais seulement la lumière
sur le sujet.
448
00:21:45,304 --> 00:21:46,669
Chéri, qu'est-ce que tu fais ?
449
00:21:46,847 --> 00:21:48,383
Rien.
450
00:21:49,809 --> 00:21:52,721
Oh, non, non, non, non. Travis, allez.
451
00:21:52,978 --> 00:21:55,469
- Je peux le faire.
- Pas avec ça, tu ne peux pas.
452
00:21:55,815 --> 00:21:57,430
C'est pas branché.
453
00:21:57,525 --> 00:22:00,107
C'est quand même pas sécuritaire.
Tiens, utilise ça.
454
00:22:00,361 --> 00:22:01,601
Ce n'est pas amusant.
455
00:22:01,695 --> 00:22:03,981
Ouais, bien, comme ça,
tu vas garder tes doigts.
456
00:22:04,156 --> 00:22:05,441
Allez, Maman.
457
00:22:05,699 --> 00:22:07,781
Dans la noirceur,
j'ai vu que c'était O.J. Simpson.
458
00:22:07,993 --> 00:22:10,279
Comment décririez-vous son expression ?
459
00:22:10,579 --> 00:22:12,194
La figure de O.J. était
un masque de rage.
460
00:22:12,331 --> 00:22:14,117
J'étais terrifiée.
461
00:22:15,167 --> 00:22:17,579
J'espère ne pas avoir de cauchemars
pour le reste de ma vie.
462
00:22:20,464 --> 00:22:22,625
On prend pas Shively.
Je ne la mettrai pas à la barre.
463
00:22:22,758 --> 00:22:23,793
- Marcia.
- Elle a menti.
464
00:22:23,884 --> 00:22:26,170
Elle est ton seul témoin.
Elle l'a relié au crime.
465
00:22:26,303 --> 00:22:27,759
Elle a perdu toute crédibilité.
466
00:22:27,888 --> 00:22:29,003
Le jury ne va pas la croire.
467
00:22:29,098 --> 00:22:31,931
La défense va la présenter comme
une pute des médias, et elle l'est.
468
00:22:32,393 --> 00:22:35,476
Ils diront qu'elle l'a inventé
pour faire de l'argent vite fait.
469
00:22:35,604 --> 00:22:37,720
Ce n'est qu'une sordide émission
de nouvelles.
470
00:22:37,857 --> 00:22:39,597
Ils lui ont versé cinq mille dollars.
471
00:22:40,234 --> 00:22:43,476
C'est un terrain glissant de
Hard Copy au National Enquirer
472
00:22:43,612 --> 00:22:44,943
au Weekly World News.
473
00:22:45,197 --> 00:22:47,609
- On a besoin de donner le ton.
- C'est de quoi il s'agit ?
474
00:22:48,117 --> 00:22:50,733
On a déjà utilisé des témoins
qui étaient payés lors d'entrevues.
475
00:22:50,870 --> 00:22:51,950
Gil.
476
00:22:52,788 --> 00:22:56,326
Si on ne garde pas le contrôle,
la presse peut s'emparer de tout.
477
00:22:57,751 --> 00:22:59,958
On va finir par perdre notre temps
à leur répondre
478
00:23:00,087 --> 00:23:02,294
au lieu de se concentrer
sur ce qui est important.
479
00:23:04,133 --> 00:23:05,418
Voyons, les gars.
480
00:23:05,926 --> 00:23:07,712
On possède tous les as.
481
00:23:08,470 --> 00:23:10,210
Gardons la supériorité morale.
482
00:23:29,783 --> 00:23:31,023
Où est Craig ?
483
00:23:31,118 --> 00:23:32,699
Pourquoi n'est-il pas venu me voir ?
484
00:23:33,287 --> 00:23:35,152
Ou les autres gars du club de golf ?
485
00:23:36,123 --> 00:23:37,784
Je deviens fou ici.
486
00:23:38,334 --> 00:23:39,699
Ils ne me laissent pas
me doucher.
487
00:23:40,044 --> 00:23:41,375
J'ai les coudes sales.
488
00:23:43,422 --> 00:23:45,754
Avez-vous trouvé quelque chose
sur Faye Resnick ?
489
00:23:46,967 --> 00:23:48,173
Ses drogues ?
490
00:23:48,260 --> 00:23:49,750
Ses connexions avec la pègre ?
491
00:23:50,095 --> 00:23:52,177
On dit qu'il y a beaucoup de drogues
dans Mezzaluna.
492
00:23:54,224 --> 00:23:56,556
- Connexions de cocaïne ?
- Ouais.
493
00:23:56,894 --> 00:23:58,885
Bien sûr. On va enquêter.
494
00:23:59,021 --> 00:24:01,387
Mais nous avons quelque chose
de plus pressant à te parler.
495
00:24:01,523 --> 00:24:04,060
On a besoin d'ajouter un plaideur
à l'équipe.
496
00:24:04,276 --> 00:24:05,607
Un qui répond aux...
497
00:24:06,195 --> 00:24:08,902
Euh, aux circonstances particulières
qui prennent de l'ampleur
498
00:24:09,239 --> 00:24:10,604
au centre-ville.
499
00:24:11,075 --> 00:24:12,235
Qu'est-ce que tu dis, Bob ?
500
00:24:12,493 --> 00:24:15,985
Je pensais à quelqu'un
comme Johnnie Cochran.
501
00:24:16,455 --> 00:24:19,822
Quoi ? Non, non, non.
C'est pas bon du tout.
502
00:24:19,959 --> 00:24:21,039
Écoute-le, Jus.
503
00:24:21,126 --> 00:24:24,584
On a besoin de quelqu'un qui peut
communiquer avec le jury du centre.
504
00:24:26,173 --> 00:24:29,882
Écoute, ce sont les conditions
sur notre terrain de football.
505
00:24:30,386 --> 00:24:31,501
C'est tout.
506
00:24:31,720 --> 00:24:33,506
Tu veux en faire une affaire de Noirs.
507
00:24:33,889 --> 00:24:35,220
Pour ça, tu veux Cochran ?
508
00:24:35,516 --> 00:24:36,801
Eh bien, je ne suis pas Noir.
509
00:24:36,976 --> 00:24:38,091
Je suis O.J.
510
00:24:41,897 --> 00:24:43,182
Qu'est-ce qu'il y a là ?
511
00:24:43,357 --> 00:24:45,188
J'ai déposé une requête.
512
00:24:45,275 --> 00:24:47,891
Allons, Carl, je fais
ce que je peux avec ça.
513
00:24:48,028 --> 00:24:50,565
J'ai une idée, pourquoi ne pas
retourner à cette section ici ?
514
00:24:50,656 --> 00:24:52,146
OK, qu'est-ce que tu as ?
515
00:24:52,241 --> 00:24:53,731
- Ce que je veux faire...
- M. Cochran ?
516
00:24:53,826 --> 00:24:55,362
O.J. Simpson vous appelle.
517
00:24:57,287 --> 00:24:58,402
Laisse-moi seul.
518
00:24:58,831 --> 00:25:00,196
Carl, laisse-moi seul.
519
00:25:22,646 --> 00:25:23,726
Diane.
520
00:25:24,481 --> 00:25:25,687
Passe-le-moi.
521
00:25:31,822 --> 00:25:32,902
Johnnie Cochran.
522
00:25:33,198 --> 00:25:35,109
Johnnie? Johnnie, c'est O.J.
523
00:25:35,534 --> 00:25:37,525
J'ai besoin de toi.
Je t'appelle de prison.
524
00:25:37,995 --> 00:25:39,326
Je dis à tout le monde
525
00:25:39,580 --> 00:25:41,992
que Johnnie Cochran est l'homme
à qui je dois parler.
526
00:25:42,249 --> 00:25:43,455
Je l'apprécie.
527
00:25:43,542 --> 00:25:45,328
Je dis à tout le monde
que je suis innocent.
528
00:25:45,502 --> 00:25:48,118
J'ai besoin du meilleur avocat
au monde pour sortir de ce pétrin.
529
00:25:48,255 --> 00:25:49,461
Tu dois m'aider, mon vieux.
530
00:25:49,590 --> 00:25:52,047
O.J., je suis content
que tu m'appelles. Tu as pris
531
00:25:52,176 --> 00:25:53,507
une bonne décision.
532
00:25:53,635 --> 00:25:56,217
Oui en effet, car je l'ai tuée.
533
00:25:57,514 --> 00:25:59,675
Je l'ai bien tuée, oh, ouais.
534
00:26:01,685 --> 00:26:02,970
Diane.
535
00:26:03,145 --> 00:26:05,181
La prochaine fois.
Filtre les maudits appels.
536
00:26:20,496 --> 00:26:23,613
C'est bizarre. J'étais toujours
si près des Simpson,
537
00:26:23,707 --> 00:26:25,663
là ils disent que je dois
remettre leur pavillon.
538
00:26:25,793 --> 00:26:27,124
Ce n'est pas un problème.
539
00:26:27,419 --> 00:26:29,250
Tu peux rester chez moi
autant que tu veux.
540
00:26:29,713 --> 00:26:31,920
Toi, mon ami, tu attires
toutes les filles.
541
00:26:32,549 --> 00:26:34,380
C'est fou, depuis que c'est arrivé,
tu sais,
542
00:26:34,468 --> 00:26:36,459
ma pagette sonne 50 fois par jour.
543
00:26:36,595 --> 00:26:37,755
Émissions de télé, filles...
544
00:26:38,055 --> 00:26:40,341
Agents, directeurs. C'est fou.
545
00:26:40,432 --> 00:26:41,547
Tu auras des auditions ?
546
00:26:41,642 --> 00:26:43,678
Tu devrais avoir plein d'offres
pour des rôles, non ?
547
00:26:43,769 --> 00:26:46,431
Bien, pas vraiment, mais je veux pas
perdre cette occasion.
548
00:26:46,730 --> 00:26:48,391
Je dois mettre ma démo à jour.
549
00:26:48,774 --> 00:26:51,641
- On a une bonne pub de 1986.
- Oh, ouais ?
550
00:26:52,027 --> 00:26:53,858
- Hé, regarde.
- Hé, regarde. Ouais.
551
00:26:56,490 --> 00:26:57,650
Oh, regarde.
552
00:27:00,994 --> 00:27:02,200
Elles sont sympas.
553
00:27:02,454 --> 00:27:03,569
Tu as la belle vie.
554
00:27:05,457 --> 00:27:06,867
- Hé, regarde...
- Hé, trou de cul.
555
00:27:07,376 --> 00:27:09,332
Va directement en enfer
avec O.J., meurtrier.
556
00:27:16,844 --> 00:27:18,129
Les choses sont compliquées.
557
00:27:31,483 --> 00:27:33,895
ADA Darden,
Division spéciale d'enquête.
558
00:27:36,113 --> 00:27:39,526
Ce bureau est responsable de toute
enquête sur les agents du LAPD.
559
00:27:39,616 --> 00:27:40,696
Puis-je vous aider ?
560
00:27:47,332 --> 00:27:49,368
Ouais, OK.
561
00:27:50,502 --> 00:27:52,458
Quel est le nom de cet inspecteur,
encore ?
562
00:28:05,184 --> 00:28:08,017
GIL GARCETTI
PROCUREUR GÉNÉRAL
563
00:28:08,145 --> 00:28:10,386
Trouve le manifeste des passagers
des vols de Chicago.
564
00:28:10,647 --> 00:28:12,683
Trouve quelqu'un qui atteste
la conduite de Simpson.
565
00:28:13,817 --> 00:28:15,398
Oui. C'est bon. Il peut le signer.
566
00:28:15,527 --> 00:28:18,018
Et STP ferme la porte lorsque tu sors,
Lisa. Merci.
567
00:28:18,113 --> 00:28:20,024
Toc, toc. Salut, grand chef.
568
00:28:20,240 --> 00:28:21,320
Darden.
569
00:28:21,491 --> 00:28:23,447
Désolée de n'pas t'offrir
de chaise. Qu'y a-t-il ?
570
00:28:23,660 --> 00:28:24,991
J'ai reçu un appel.
571
00:28:25,454 --> 00:28:28,036
Un journaliste du New Yorker,
à propos de Mark Fuhrman.
572
00:28:28,540 --> 00:28:30,496
Je sais qu'il est
un témoin clé pour toi,
573
00:28:30,959 --> 00:28:32,415
Je crois que tu devrais le savoir.
574
00:28:32,669 --> 00:28:35,376
Je l'ai freiné en disant que ça
prendra une semaine pour le dossier.
575
00:28:35,464 --> 00:28:36,499
Très bien.
576
00:28:37,049 --> 00:28:39,461
Pourrais-tu fermer la porte ?
J'ai besoin d'une pause.
577
00:28:42,262 --> 00:28:43,342
Ça te dérange ?
578
00:28:53,523 --> 00:28:54,979
Que penses-tu de cette cause ?
579
00:28:55,817 --> 00:28:57,273
C'est pas mal garanti.
580
00:28:57,402 --> 00:28:58,437
Fort.
581
00:28:59,279 --> 00:29:00,519
Mais c'est intéressant.
582
00:29:00,906 --> 00:29:03,363
Beaucoup de Noirs pensent
qu'O.J. ne l'a pas fait.
583
00:29:05,869 --> 00:29:06,904
Quoi ?
584
00:29:08,622 --> 00:29:09,953
- Vraiment ?
- Ouais.
585
00:29:10,374 --> 00:29:12,080
Ils ne veulent pas que ce soit vrai.
586
00:29:12,584 --> 00:29:15,747
Un beau jeune homme, charmant,
talentueux qui sort de la rue
587
00:29:15,837 --> 00:29:17,168
et arrive en haut de l'échelle
588
00:29:17,506 --> 00:29:19,497
puis se fait pousser en bas
de son piédestal
589
00:29:19,633 --> 00:29:21,294
et jeter en prison
comme les hommes Noirs.
590
00:29:21,426 --> 00:29:22,882
Oh, arrête.
591
00:29:23,387 --> 00:29:26,254
Ce n'est pas comme si O.J. était
le pilier de la communauté noire.
592
00:29:27,516 --> 00:29:29,632
Même s'il l'était,
ça aurait de l'importance ?
593
00:29:30,602 --> 00:29:34,060
Il y aurait toujours les preuves,
la même histoire, les mêmes faits.
594
00:29:35,524 --> 00:29:37,856
- C'est évident qu'il l'a fait.
- Je suis d'accord.
595
00:29:38,568 --> 00:29:41,025
Mais en ce moment
c'est quelque chose d'émotif,
596
00:29:41,238 --> 00:29:42,523
non pas rationnel.
597
00:29:45,492 --> 00:29:47,107
C'est dur pour toi de comprendre.
598
00:29:48,287 --> 00:29:50,323
Parce que tu n'es jamais émotive
envers tes causes.
599
00:30:07,514 --> 00:30:08,799
Papa est ici.
600
00:30:08,890 --> 00:30:11,302
- Il me faut mon manteau.
- Je trouve pas mes souliers.
601
00:30:12,769 --> 00:30:14,009
Salut, comment ça va ?
602
00:30:14,104 --> 00:30:15,640
Attends ici. Je vais les chercher.
603
00:30:15,772 --> 00:30:16,932
Bien, qu'est-ce qu'il y a ?
604
00:30:17,816 --> 00:30:19,272
Vous devez vous rendre au cinéma.
605
00:30:19,401 --> 00:30:21,312
Je ne veux pas en parler maintenant.
606
00:30:21,403 --> 00:30:22,518
Quoi ? Non. Allez.
607
00:30:22,654 --> 00:30:24,235
Non, on ne laisse pas ça comme ça.
608
00:30:25,657 --> 00:30:27,568
Non, c'est vrai. Tu as raison.
609
00:30:28,702 --> 00:30:31,239
Seigneur. Comment je devrais agir
610
00:30:31,330 --> 00:30:32,911
lorsque tu te tiens à ses côtés ?
611
00:30:33,165 --> 00:30:35,952
Il est mon meilleur ami, Kris.
Je ne tourne pas le dos aux gens.
612
00:30:36,084 --> 00:30:37,824
Tu tournes le dos à Nicole.
613
00:30:38,128 --> 00:30:39,538
Il l'a massacrée, Robert.
614
00:30:39,629 --> 00:30:40,994
- Il l'a tuée.
- OK.
615
00:30:41,214 --> 00:30:42,294
Écoute, voyons.
616
00:30:42,841 --> 00:30:44,581
Voyons... je... je suis bouleversé
617
00:30:44,843 --> 00:30:46,424
pour Nicole. Tu le sais.
618
00:30:46,970 --> 00:30:48,801
Je pense que c'est... C'est horrible.
619
00:30:49,181 --> 00:30:51,263
Mais il n'a rien à voir avec ça.
Je le sais.
620
00:30:51,350 --> 00:30:52,430
Mensonges.
621
00:30:52,809 --> 00:30:55,846
Tu peux te dire ça.
Mais tu ne le sais pas.
622
00:30:58,315 --> 00:31:01,807
Pourrais-tu ne pas dire aux enfants
que leur oncle est un tueur ?
623
00:31:02,819 --> 00:31:04,855
Prétendu oncle, Robert.
624
00:31:05,405 --> 00:31:07,521
Tout est prétendu avec lui.
625
00:31:09,951 --> 00:31:11,907
Les enfants, votre père est là.
626
00:31:21,755 --> 00:31:23,996
- Tu vas bien ?
- Ouais. Entre.
627
00:31:25,926 --> 00:31:27,541
Question hypothétique.
628
00:31:28,261 --> 00:31:30,673
Que penses-tu d'A.C. Cowlings
qui a aidé et encouragé?
629
00:31:31,223 --> 00:31:32,588
Vraiment ?
630
00:31:33,058 --> 00:31:34,343
C'est compliqué.
631
00:31:34,726 --> 00:31:37,968
D'un côté, il conduisait Simpson
dans ce qui semblait être une fuite.
632
00:31:38,355 --> 00:31:41,722
Ses passeports, fausse barbe,
8 700 en argent comptant.
633
00:31:42,067 --> 00:31:44,683
Il a refusé d'arrêter le véhicule
quand la police l'a ordonné.
634
00:31:45,153 --> 00:31:47,860
D'un autre côté, Simpson avait
un pistolet pointé à sa propre tête.
635
00:31:48,281 --> 00:31:49,691
Il aurait pu le pointer à Cowlings.
636
00:31:50,033 --> 00:31:52,570
Cela revient à établir
ce qui s'est passé
637
00:31:52,661 --> 00:31:54,902
à l'intérieur du véhicule. Pourquoi ?
638
00:31:55,205 --> 00:31:57,241
Parce qu'on pense porter
des accusations.
639
00:31:57,958 --> 00:32:00,700
Je te connais depuis toujours,
je pense que tu pourrais t'en occuper.
640
00:32:01,002 --> 00:32:02,037
Tu penses ?
641
00:32:03,672 --> 00:32:04,787
Tu devrais le faire.
642
00:32:05,465 --> 00:32:06,545
Tu t'amuseras.
643
00:32:08,301 --> 00:32:10,963
Marcia, ça fait longtemps
que je n'ai pas été en audience.
644
00:32:11,054 --> 00:32:12,544
Cesse de te cacher
sous terre, Chris.
645
00:32:13,140 --> 00:32:14,346
Je sais que tu peux le faire.
646
00:32:14,683 --> 00:32:17,015
- C'est vrai, grand chef ?
- Ouais, fais-moi confiance.
647
00:32:17,477 --> 00:32:19,763
J'sais que ça a l'air de rien
maintenant, mais ça pourrait
648
00:32:19,938 --> 00:32:22,554
devenir décisif pour prouver
l'intention et la culpabilité d'O.J.
649
00:32:22,732 --> 00:32:24,222
Et ce sera tout à toi.
650
00:32:25,110 --> 00:32:26,190
Grand chef.
651
00:32:29,656 --> 00:32:31,442
Je suppose que je suis
tout à toi, Marcia.
652
00:32:32,033 --> 00:32:33,148
Très bien.
653
00:32:33,994 --> 00:32:36,030
Parce que j'ai besoin
de tout le soutien possible.
654
00:32:36,246 --> 00:32:37,577
- Marcia.
- Ouais ?
655
00:32:37,914 --> 00:32:39,279
Tu dois venir voir ça.
656
00:32:41,084 --> 00:32:42,324
OK, à quoi ressemble-t-il ?
657
00:32:42,502 --> 00:32:44,959
C'est O.J. Simpson, je pense
que vous le connaissez.
658
00:32:45,046 --> 00:32:47,082
Pouvez-vous envoyer quelqu'un ?
659
00:32:47,174 --> 00:32:48,289
Qu'est-ce qu'il fait ?
660
00:32:48,550 --> 00:32:50,165
Ce sont les cassettes de 911 ?
661
00:32:50,302 --> 00:32:52,293
Ouais. Les médias ont demandé et
662
00:32:52,429 --> 00:32:54,260
un idiot du Comté leur a remis.
663
00:32:54,514 --> 00:32:56,220
... il a défoncé la porte arrière.
664
00:32:56,391 --> 00:32:59,007
Attendez un instant, que fait-il ?
Est-ce qu'il vous menace ?
665
00:32:59,811 --> 00:33:01,096
Il est devenu sacrément fou.
666
00:33:01,438 --> 00:33:03,975
- OK, gardez la ligne.
- Je ne veux pas garder la ligne.
667
00:33:04,107 --> 00:33:07,190
- Il va me donner une volée.
- Attendez un instant. Gardez la ligne
668
00:33:07,277 --> 00:33:10,019
pour qu'on sache ce qui se passe
jusqu'à l'arrivée des policiers, OK ?
669
00:33:10,113 --> 00:33:11,728
Un moment,
est-ce qu'il est armé ?
670
00:33:11,823 --> 00:33:12,938
Je sais pas.
671
00:33:13,033 --> 00:33:14,989
- Vous a-t-il battu aujourd'hui ?
- Non.
672
00:33:15,160 --> 00:33:17,697
Vous avez besoin des ambulanciers
ou quelque chose ?
673
00:33:18,205 --> 00:33:20,161
Arrête. Arrête d'appeler.
674
00:33:20,415 --> 00:33:21,996
- Il est à l'intérieur ?
- Ouais.
675
00:33:22,250 --> 00:33:23,990
OK, un moment.
676
00:33:24,503 --> 00:33:26,710
C'est exactement ce que je craignais.
677
00:33:27,547 --> 00:33:28,957
La queue agite le chien.
678
00:33:29,132 --> 00:33:31,839
Mes témoins sont à la télé.
Mes preuves sont à la télé.
679
00:33:32,010 --> 00:33:34,968
On devrait inviter Bernard Shaw
pour feuilleter mes dossiers.
680
00:33:35,096 --> 00:33:36,552
Marcia, on va s'en sortir.
681
00:33:36,723 --> 00:33:39,681
On a assez de preuves pour gagner
à cinq reprises.
682
00:33:39,809 --> 00:33:41,765
Lorsque Shapiro verra ce qu'on a.
683
00:33:41,978 --> 00:33:43,764
Il se laissera faire sans se défendre.
684
00:34:00,330 --> 00:34:01,410
Merci, monsieur.
685
00:34:19,432 --> 00:34:20,672
J'entends un bruit.
686
00:34:22,310 --> 00:34:23,425
Le bruit
687
00:34:23,895 --> 00:34:25,726
de sphères de métal qui résonnent
688
00:34:25,939 --> 00:34:27,224
l'une contre l'autre.
689
00:34:27,566 --> 00:34:28,646
Allons, Lee.
690
00:34:32,070 --> 00:34:33,185
Oh, mon Dieu.
691
00:34:35,073 --> 00:34:36,688
Ça vient de tes pantalons, Bob.
692
00:34:37,367 --> 00:34:38,482
Couilles.
693
00:34:39,619 --> 00:34:41,826
Grosses couilles en laiton.
694
00:34:41,997 --> 00:34:43,032
Dieu, je t'aime.
695
00:34:43,415 --> 00:34:45,406
On est revenu.
696
00:34:45,667 --> 00:34:47,453
Merci, merci.
697
00:34:47,711 --> 00:34:50,077
Comment se débarrasse-t-on
de ces cassettes 911 ?
698
00:34:50,839 --> 00:34:51,919
Je sais.
699
00:34:52,382 --> 00:34:53,963
Ces cassettes sont aujourd'hui.
700
00:34:54,134 --> 00:34:56,295
Dans une semaine,
elles sont des épaves flottantes.
701
00:34:56,428 --> 00:34:59,044
Si elles devaient sortir, je suis
ravi que ça vienne par la suite.
702
00:34:59,180 --> 00:35:00,465
Ce que tu as présenté ici,
703
00:35:00,890 --> 00:35:02,630
c'est une stratégie juridique.
704
00:35:03,018 --> 00:35:04,178
Spectaculaire.
705
00:35:05,020 --> 00:35:06,135
C'est magistral.
706
00:35:07,272 --> 00:35:10,389
Bob, tu avais une auto
qui tombait d'une falaise.
707
00:35:10,734 --> 00:35:12,850
Deux pneus manquants,
une fuite d'huile,
708
00:35:13,194 --> 00:35:15,731
elle se précipitait dans un ravin,
pourtant tant bien que mal
709
00:35:15,947 --> 00:35:17,528
tu nous as menés
en haut de la colline.
710
00:35:18,783 --> 00:35:21,320
On est prêt pour l'autoroute
et de retour dans la course.
711
00:35:22,495 --> 00:35:24,156
Que se passe-t-il avec cette cause ?
712
00:35:25,290 --> 00:35:27,497
Chaque fois que je pense
que je place mes repères...
713
00:35:27,667 --> 00:35:29,203
C'est fou. Ils parlent
de racisme.
714
00:35:29,961 --> 00:35:31,451
Je pense que ça marchera peut-être.
715
00:35:31,838 --> 00:35:34,170
Pas du tout, personne ne va croire ça.
716
00:35:34,299 --> 00:35:35,914
C'est un acte désespéré. Transparent.
717
00:35:36,343 --> 00:35:38,083
Il vient de Bob Shapiro de Brentwood.
718
00:35:38,219 --> 00:35:40,175
Je connais beaucoup de gens
qui vont le croire.
719
00:35:46,936 --> 00:35:48,221
Darden a raison.
720
00:35:48,897 --> 00:35:51,604
Ce geste peut être sordide et cynique,
mais ça pourrait marcher.
721
00:35:51,900 --> 00:35:53,731
Ils essaient de faire tomber le LAPD.
722
00:35:56,071 --> 00:35:58,312
On doit cesser de voir cette cause
comme du tout cuit.
723
00:35:59,240 --> 00:36:00,355
Cet article...
724
00:36:01,076 --> 00:36:02,657
C'est une déclaration de guerre.
725
00:36:06,373 --> 00:36:08,705
Puis Dershowitz dit, "Une fois
que je prends une cause
726
00:36:08,792 --> 00:36:11,625
je n'ai qu'une idée en tête,
je veux gagner.
727
00:36:11,920 --> 00:36:15,538
Je vais tenter par tous les moyens
justes et légaux de le libérer
728
00:36:15,757 --> 00:36:18,123
sans tenir compte des conséquences."
729
00:36:21,680 --> 00:36:22,886
Donc, ils disent que
730
00:36:23,139 --> 00:36:24,879
ce policier raciste
m'a fait un coup monté
731
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
parce que je suis Noir.
732
00:36:26,393 --> 00:36:28,008
Ça explique bien des choses, Jus.
733
00:36:28,353 --> 00:36:31,561
Je veux dire,
cet agent Fuhrman et le gant ?
734
00:36:32,065 --> 00:36:34,602
Et pourquoi ne pas faire tout
ce qu'on peut pour te sortir d'ici
735
00:36:34,693 --> 00:36:36,183
si tu n'es pas supposé être ici ?
736
00:36:36,361 --> 00:36:38,568
Je veux juste aller chez moi
et être avec mes enfants.
737
00:36:39,239 --> 00:36:41,696
Faire tout ce que je peux
pour qu'on trouve le meurtrier.
738
00:36:41,783 --> 00:36:43,899
O.J. ces cassettes 911
739
00:36:43,993 --> 00:36:45,403
qui circulent
740
00:36:45,537 --> 00:36:47,994
et qui jouent jour et nuit
sur toutes les chaînes
741
00:36:48,123 --> 00:36:49,283
sont un enregistrement sonore
742
00:36:49,582 --> 00:36:51,948
sur lequel tout le monde
peut t'entendre battre ta femme.
743
00:36:52,127 --> 00:36:54,960
Bob, c'était juste une querelle.
744
00:36:55,130 --> 00:36:56,870
Je peux, je peux arranger ça.
745
00:36:57,048 --> 00:36:59,380
Non, non, non. Tu ne peux pas.
Tu ne peux l'effacer.
746
00:36:59,467 --> 00:37:02,083
Tu peux pas remettre le génie dans
la bouteille. Y a de l'espoir.
747
00:37:02,220 --> 00:37:04,962
Mais tu dois écouter et écouter
très attentivement.
748
00:37:05,306 --> 00:37:07,763
Cette défense basée sur le racisme
est le coeur de notre cause.
749
00:37:08,059 --> 00:37:11,176
On doit amener Johnnie Cochran
et on doit le faire tout de suite.
750
00:37:11,271 --> 00:37:12,932
- Non.
- Oui, on doit le faire.
751
00:37:13,106 --> 00:37:14,642
C'est la seule direction qui te
752
00:37:14,733 --> 00:37:16,598
permettra d'voir la lumière du jour,
t'entends ?
753
00:37:16,985 --> 00:37:18,145
Tu m'entends ?
754
00:37:19,988 --> 00:37:21,103
Il a raison, Jus.
755
00:37:44,971 --> 00:37:46,051
Johnnie Cochran.
756
00:37:54,898 --> 00:37:56,104
Laisse-moi te dire.
757
00:37:56,608 --> 00:37:57,973
Je t'admire et je voulais
758
00:37:58,151 --> 00:37:59,766
travailler avec toi depuis longtemps.
759
00:37:59,903 --> 00:38:01,439
Merci, Bob. C'est gentil de ta part.
760
00:38:02,280 --> 00:38:03,736
J'ai un sentiment profond
761
00:38:04,324 --> 00:38:06,690
d'attachement à cette cause.
762
00:38:06,868 --> 00:38:09,029
Je suis content que tu ressentes cela.
C'est excellent.
763
00:38:10,663 --> 00:38:13,279
Mais j'ai le devoir de te clarifier
764
00:38:13,500 --> 00:38:15,036
une chose.
765
00:38:16,711 --> 00:38:19,043
Et c'est que je demeure
l'avocat principal.
766
00:38:26,137 --> 00:38:28,253
Cette cause peut accomplir
767
00:38:28,348 --> 00:38:31,010
- beaucoup de choses importantes.
- Je suis très enthousiaste.
768
00:38:31,392 --> 00:38:34,179
- Pour toi, pour nous, c'est grand...
- Bob, Bob, Bob, Bob, attends.
769
00:38:34,771 --> 00:38:36,386
- Avant de me joindre à vous.
- Oui ?
770
00:38:37,899 --> 00:38:39,639
- Ouais?
- Je dois voir les yeux d'O.J.
771
00:38:40,318 --> 00:38:42,980
Je dois regarder dans ses yeux.
Je dois le croire.
772
00:39:24,320 --> 00:39:25,526
Ça va mon frère ?
773
00:39:25,738 --> 00:39:27,148
Non, Johnnie, non.
774
00:39:27,365 --> 00:39:28,901
Allez, allez, allez.
775
00:39:29,492 --> 00:39:30,527
Parle-moi.
776
00:39:40,503 --> 00:39:42,118
Peu importe ce que tu décides
777
00:39:42,839 --> 00:39:44,170
que tu sois avec moi ou non,
778
00:39:44,841 --> 00:39:46,172
tu dois savoir ceci.
779
00:39:51,097 --> 00:39:52,428
Je l'aimais.
780
00:39:53,349 --> 00:39:56,682
J'aimais Nicole plus que
ce que tu peux imaginer.
781
00:39:57,645 --> 00:39:59,510
Elle est la mère de mes enfants.
782
00:40:01,482 --> 00:40:02,642
Mais,
783
00:40:03,610 --> 00:40:04,975
je suis innocent, Johnnie.
784
00:40:05,445 --> 00:40:08,061
Je ne... Je ne... Je ne pourrais pas
avoir fait ça. Je le jure.
785
00:40:08,197 --> 00:40:10,609
J'aurais pas été capable de la tuer.
Impossible.
786
00:40:11,618 --> 00:40:13,950
Nicole était le centre de mon univers,
mon vieux.
787
00:40:15,705 --> 00:40:18,913
Allez, allez, allez.
Relève-toi, relève-toi.
788
00:40:22,670 --> 00:40:25,252
Tu dois me croire, Johnnie,
tu dois me croire.
789
00:40:25,340 --> 00:40:26,500
Bien sûr.
790
00:40:26,758 --> 00:40:28,168
Je te crois.
791
00:40:30,386 --> 00:40:31,922
Je vais te faire sortir d'ici.
792
00:40:32,096 --> 00:40:34,963
Mais tu dois rester fort.
Allez.
793
00:40:37,185 --> 00:40:39,267
Je veux voir cette force
qui est en toi.
794
00:40:39,854 --> 00:40:41,014
Si ce n'est pas assez
795
00:40:41,189 --> 00:40:42,929
alors tu peux avoir
un peu de la mienne.
796
00:40:43,358 --> 00:40:44,814
Tu comprends ce que je te dis ?
797
00:40:45,151 --> 00:40:46,766
C'est très important pour moi.
798
00:40:46,986 --> 00:40:48,317
Très bien.
799
00:40:48,863 --> 00:40:51,104
Écoute-moi. Écoute.
800
00:40:52,367 --> 00:40:55,200
On obtient un juré Noir
801
00:40:55,578 --> 00:40:56,738
seulement un,
802
00:40:57,956 --> 00:41:00,072
et je te donne un jury bloqué.
803
00:41:00,708 --> 00:41:02,664
Quand je te donne un jury bloqué,
804
00:41:04,087 --> 00:41:05,998
tu rentres chez toi.
805
00:41:08,257 --> 00:41:09,622
Tu rentres chez toi.
806
00:42:07,233 --> 00:42:10,521
L'équipe de rêve se renforce
807
00:42:10,945 --> 00:42:12,310
Cochran.
808
00:42:20,288 --> 00:42:21,653
Enfant de chienne.
809
00:43:18,554 --> 00:43:20,385
Traduit par : Rollande Girard