1 00:00:13,597 --> 00:00:15,588 Un policier l'a frappé six fois, 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,798 et un autre une fois. 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,892 C'est probablement le pire cas de brutalité policière 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,891 que j'ai vu dans mes 27 ans dans les forces de l'ordre. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,223 Les quatre agents de police filmés 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,523 en train de frapper un homme désarmé ont été déclarés non coupables. 7 00:00:29,613 --> 00:00:32,821 Je pense que c'est terrible pour l'image de cette ville 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,399 et particulièrement pour notre service de police. 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,778 Ça prendra des années pour s'en remettre. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,488 Ce qui s'est passé aujourd'hui avec Rodney King était injuste ! 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,450 Cela a provoqué la pire émeute du siècle dans ce pays. 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,411 Je voudrais simplement dire... 13 00:00:47,506 --> 00:00:49,337 Pourrait-on vivre en harmonie ? 14 00:01:12,030 --> 00:01:16,148 2 ANS PLUS TARD 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,230 Désolé du retard. J'ai trop dormi. 16 00:01:56,325 --> 00:01:58,532 Je devais prendre une douche. 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,328 J'espère qu'on ne manquera pas le vol. 18 00:02:06,960 --> 00:02:08,791 M. Simpson, veuillez m'excuser 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,911 si je vous dévisageais. 20 00:02:11,006 --> 00:02:13,748 Je n'ai jamais conduit pour une vedette. 21 00:02:13,884 --> 00:02:16,091 Ah, ce n'est rien. 22 00:02:16,178 --> 00:02:18,794 Je me souviens de la première vedette que j'ai rencontrée. 23 00:02:18,889 --> 00:02:20,925 Willie Mays. 24 00:02:21,058 --> 00:02:23,140 Ça m'a ébloui. 25 00:02:23,226 --> 00:02:25,433 Il était tellement fantastique. 26 00:02:26,605 --> 00:02:29,267 J'étais seulement un enfant, et je me disais : 27 00:02:29,358 --> 00:02:32,441 "C'est ce que je veux devenir quand je vais être grand." 28 00:02:56,760 --> 00:02:58,751 Hé, qu'est-ce qu'il y a ? 29 00:02:58,845 --> 00:03:00,676 Qu'est-ce qui t'arrive ? 30 00:03:00,764 --> 00:03:02,595 Tu as marché sur du verre ? 31 00:03:02,683 --> 00:03:04,799 Laisse-moi voir. 32 00:04:57,214 --> 00:04:58,670 Hé. Agent Riske. 33 00:04:58,757 --> 00:05:00,497 Qu'est-ce qu'on a ? 34 00:05:00,592 --> 00:05:02,457 La femme 35 00:05:02,552 --> 00:05:04,508 est Nicole Brown Simpson. 36 00:05:04,596 --> 00:05:06,712 Elle est la propriétaire. 37 00:05:06,807 --> 00:05:09,264 L'homme n'est pas identifié. 38 00:05:09,351 --> 00:05:11,842 Beaucoup de sang. Il y a une empreinte claire de talon. 39 00:05:12,187 --> 00:05:15,099 Il y a aussi un gant, un chapeau et une enveloppe. 40 00:05:15,190 --> 00:05:17,681 Sur ce sentier, il y a des empreintes de soulier faites de sang. 41 00:05:18,193 --> 00:05:19,774 Elles sortent vers l'arrière. 42 00:05:19,861 --> 00:05:21,852 Il saigne de la main gauche. 43 00:05:34,751 --> 00:05:35,957 Rien n'a été touché. 44 00:05:36,044 --> 00:05:38,000 Ce n'est probablement pas un vol. 45 00:05:40,215 --> 00:05:41,375 - Mark ? - Ouais ? 46 00:05:41,967 --> 00:05:43,707 On doit se retirer de cette affaire. 47 00:05:44,469 --> 00:05:46,005 Ils l'ont remise à un niveau supérieur. 48 00:05:46,096 --> 00:05:47,131 À qui ? 49 00:05:47,222 --> 00:05:48,928 Enquêteur Vannatter. Où sont les enfants ? 50 00:05:49,015 --> 00:05:50,846 Ils sont à l'ouest de L.A. 51 00:05:50,934 --> 00:05:52,390 Est-ce que l'homme a été identifié ? 52 00:05:52,477 --> 00:05:53,512 Et O.J. Simpson? 53 00:05:53,645 --> 00:05:54,680 Quelqu'un l'a informé ? 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,136 On veut pas une situation Belushi. 55 00:05:56,231 --> 00:05:58,096 Il ne faut pas qu'il l'apprenne par la télé. 56 00:05:58,191 --> 00:05:59,271 Il n'y a pas de média ici. 57 00:05:59,359 --> 00:06:01,020 C'est un double homicide à Brentwood. 58 00:06:01,152 --> 00:06:02,187 Ils viendront. 59 00:06:02,279 --> 00:06:04,315 Est-ce que quelqu'un a l'adresse de Simpson ? 60 00:06:04,447 --> 00:06:05,607 Je sais où O.J. habite. 61 00:06:06,950 --> 00:06:09,236 Je suis l'enquêteur Fuhrman, Homicide de l'ouest de L.A. 62 00:06:09,327 --> 00:06:10,533 J'y ai été il y a des années. 63 00:06:10,620 --> 00:06:11,780 Conflit familial. 64 00:06:11,872 --> 00:06:13,533 Ce n'est qu'à quelques minutes d'ici. 65 00:06:18,044 --> 00:06:20,751 Je ne pense pas être venu ici auparavant. 66 00:06:32,851 --> 00:06:34,682 Il y a une auto et les lumières sont allumées. 67 00:06:34,769 --> 00:06:35,849 Il y a quelqu'un. 68 00:06:35,979 --> 00:06:37,389 Je vais faire le tour. 69 00:06:39,149 --> 00:06:41,265 Je vais essayer encore une fois. 70 00:07:01,004 --> 00:07:03,165 Hé, tu dois voir ça. 71 00:07:06,051 --> 00:07:09,009 Il nous faudra un criminaliste pour confirmer que c'est du sang. 72 00:07:09,095 --> 00:07:11,302 Pourquoi ils ne répondent pas ? 73 00:08:08,571 --> 00:08:10,653 Bonsoir. 74 00:08:10,740 --> 00:08:13,698 Monsieur, nous sommes avec le LAPD. Est-ce qu'O.J. Simpson est là? 75 00:08:14,077 --> 00:08:16,363 Je ne sais pas... 76 00:08:16,454 --> 00:08:17,489 Je ne sais... Quoi ? 77 00:08:17,580 --> 00:08:18,820 Il n'est pas dans la maison ? 78 00:08:18,915 --> 00:08:19,950 Il est... 79 00:08:20,208 --> 00:08:22,950 Quelle heure est-il ? 80 00:08:23,044 --> 00:08:24,705 Il y a eu un tremblement de terre ? 81 00:08:24,796 --> 00:08:26,912 J'ai entendu des bruits étranges. 82 00:08:27,048 --> 00:08:28,879 - Des bruits sourds... - Monsieur ? 83 00:08:29,009 --> 00:08:30,670 Avez-vous pris de la drogue ? 84 00:08:32,345 --> 00:08:34,085 Quoi ? 85 00:08:34,180 --> 00:08:37,013 Non, regarde, je ne suis pas, comme, 86 00:08:37,684 --> 00:08:39,891 une personne officielle. 87 00:08:40,020 --> 00:08:42,682 Je ne fais que... vivre ici. 88 00:08:42,772 --> 00:08:44,558 Monsieur, on doit parler à M. Simpson. 89 00:08:44,691 --> 00:08:45,806 Où est-il ? 90 00:08:47,902 --> 00:08:49,062 Oh, attendez. 91 00:08:49,154 --> 00:08:51,486 Il est à Chicago. 92 00:08:51,614 --> 00:08:53,570 Vous devriez parler à sa fille. 93 00:08:53,700 --> 00:08:54,780 Arnelle ? 94 00:08:56,077 --> 00:08:57,112 Elle est... 95 00:08:59,205 --> 00:09:00,570 Chicago O'Hare Plaza. 96 00:09:00,665 --> 00:09:01,700 O.J. Simpson, SVP. 97 00:09:01,791 --> 00:09:02,826 Un moment. 98 00:09:05,295 --> 00:09:06,330 C'est bien O.J. Simpson? 99 00:09:06,963 --> 00:09:08,328 Ouais, qui êtes-vous ? 100 00:09:08,965 --> 00:09:10,296 Je suis l'enquêteur Tom Lange 101 00:09:10,383 --> 00:09:12,248 du Service de police de Los Angeles. 102 00:09:12,343 --> 00:09:14,334 J'ai de mauvaises nouvelles. 103 00:09:14,471 --> 00:09:17,463 Votre ex-épouse Nicole Simpson a été tuée. 104 00:09:17,557 --> 00:09:19,593 Oh, mon Dieu ! 105 00:09:19,684 --> 00:09:21,766 Nicole a été tuée ? 106 00:09:21,853 --> 00:09:25,471 Là derrière, il y a eu un bruit sourd sur mon conditionneur d'air. 107 00:09:25,648 --> 00:09:28,890 Sans blague, je pensais que mes murs allaient tomber. 108 00:09:31,488 --> 00:09:33,649 Oh, mon Dieu, est-elle morte ? 109 00:09:33,740 --> 00:09:34,855 Oui. 110 00:09:34,949 --> 00:09:37,691 Je suis tellement désolé, M. Simpson. 111 00:09:38,328 --> 00:09:41,115 Je prendrai le premier vol hors de Chicago demain. 112 00:09:41,331 --> 00:09:43,162 Je serai de retour à L.A. demain. 113 00:10:18,243 --> 00:10:19,983 Qu'est-ce qu'il y a ? 114 00:10:20,411 --> 00:10:22,743 Il n'a pas demandé comment elle était morte. 115 00:10:25,959 --> 00:10:28,166 Je dois te montrer quelque chose. 116 00:10:30,380 --> 00:10:32,837 C'est ici, sous le conditionneur d'air. 117 00:10:38,138 --> 00:10:40,174 C'est une scène de crime. 118 00:10:58,491 --> 00:10:59,606 Hé, Travis. 119 00:10:59,742 --> 00:11:01,232 STP, arrête de jouer avec ta bouffe. 120 00:11:01,536 --> 00:11:02,571 Je ne plaisante pas. 121 00:11:02,662 --> 00:11:03,993 STP, mange. Tu as 90 secondes. 122 00:11:04,080 --> 00:11:05,320 Je ne veux pas de céréales. 123 00:11:05,456 --> 00:11:06,866 Tant pis. C'est tout ce qu'il y a. 124 00:11:07,000 --> 00:11:09,036 - Je n'aime pas ça. - Bien, tant pis, mange-les. 125 00:11:09,127 --> 00:11:11,209 - Il a des casse-têtes. - Oh, non. Sans blague ? 126 00:11:11,337 --> 00:11:12,998 Pourquoi le tien a des casse-têtes... 127 00:11:13,089 --> 00:11:15,205 Tu sais quoi ? C'est tout. Vous allez mourir de faim. 128 00:11:15,341 --> 00:11:17,673 - Tu devras attendre au lunch. - Je vais avoir faim. 129 00:11:17,802 --> 00:11:19,542 Ouais, t'aurais dû y penser avant. 130 00:11:21,806 --> 00:11:25,640 Marcia, c'est Phil Vannatter. As-tu une seconde ? 131 00:11:25,727 --> 00:11:28,184 J'ai besoin de ton opinion sur un double homicide. 132 00:11:28,271 --> 00:11:31,104 - Maman. - SVP, allez chercher vos affaires. 133 00:11:32,108 --> 00:11:33,143 Qu'est-ce que tu as ? 134 00:11:33,234 --> 00:11:35,520 Nous avons deux victimes à Brentwood sur Bundy Drive. 135 00:11:35,653 --> 00:11:36,893 C'est pas mal violent. 136 00:11:36,988 --> 00:11:38,103 Brentwood ? 137 00:11:38,198 --> 00:11:40,063 On ne tue personne à Brentwood. 138 00:11:40,241 --> 00:11:42,778 Eh bien, une des victimes est l'ex-épouse d'O.J. Simpson. 139 00:11:42,869 --> 00:11:44,405 - Qui? - Marcia, O.J. Simpson. 140 00:11:44,495 --> 00:11:45,951 Tu sais, le joueur de football. 141 00:11:46,289 --> 00:11:48,701 Ouais, je ne sais pas de qui tu parles. 142 00:11:48,791 --> 00:11:51,157 Marcia, O.J., le Juice? Il est une vedette de cinéma. 143 00:11:51,252 --> 00:11:52,833 Tu sais, il est dans Naked Gun. 144 00:11:52,921 --> 00:11:55,207 Il est dans la pub de Hertz. 145 00:11:55,298 --> 00:11:56,913 Oh, ouais, ce gars-là. 146 00:11:57,008 --> 00:11:59,750 Eh bien, peux-tu juste me dire ce qui est arrivé, STP ? 147 00:11:59,886 --> 00:12:01,467 Viens ici. Laisse-moi attacher ton lacet. 148 00:12:01,596 --> 00:12:03,678 Il y a beaucoup de sang à l'endroit des meurtres. 149 00:12:03,765 --> 00:12:05,630 Et ici à la maison d'O.J., 150 00:12:05,725 --> 00:12:07,886 il semble y avoir du sang sur un de ses véhicules. 151 00:12:07,977 --> 00:12:10,889 Et on peut voir des gouttes de sang menant jusque dans la maison. 152 00:12:11,731 --> 00:12:13,096 Il y a deux gants pleins de sang. 153 00:12:13,233 --> 00:12:15,440 Un à chaque endroit qui semblent correspondre. 154 00:12:19,280 --> 00:12:21,145 Que faisiez-vous chez Simpson ? 155 00:12:21,658 --> 00:12:23,865 Nous étions ici pour informer un membre de la famille. 156 00:12:23,952 --> 00:12:26,364 Nous ne savions pas qu'il allait être un suspect. 157 00:12:26,454 --> 00:12:28,570 Bien, il semble que vous en avez assez pour l'arrêter. 158 00:12:28,665 --> 00:12:29,700 C'est une affaire majeure. 159 00:12:29,791 --> 00:12:31,531 Non. Une étape à la fois. 160 00:12:31,626 --> 00:12:33,457 Je veux seulement un mandat de perquisition. 161 00:12:33,586 --> 00:12:35,577 Je voulais l'opinion d'une procureure, c'est tout. 162 00:12:36,339 --> 00:12:39,627 Eh bien, cette procureure dit de l'arrêter. 163 00:12:40,510 --> 00:12:43,547 Les gars, dans la voiture tout de suite ! 164 00:13:16,254 --> 00:13:17,460 Allô, c'est Nicole. 165 00:13:17,588 --> 00:13:18,623 Vous savez quoi faire. 166 00:13:19,382 --> 00:13:21,373 Maman, où es-tu ? 167 00:13:21,467 --> 00:13:23,583 Pourquoi sommes-nous au poste de police ? 168 00:13:24,137 --> 00:13:26,093 Maman, STP rappelle-nous. 169 00:13:26,180 --> 00:13:27,511 Que s'est-il passé ? 170 00:13:27,765 --> 00:13:28,800 Maman ! 171 00:13:28,891 --> 00:13:30,006 STP réponds ! 172 00:13:30,101 --> 00:13:31,841 STP décroche le téléphone ! 173 00:13:31,978 --> 00:13:33,593 OK, bye. 174 00:13:47,452 --> 00:13:49,067 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 175 00:14:00,423 --> 00:14:01,458 Bonjour, Marcia. 176 00:14:01,549 --> 00:14:03,255 Bonjour. Des nouvelles du LAPD ? 177 00:14:04,135 --> 00:14:05,375 À quelle heure Simpson arrive ? 178 00:14:05,470 --> 00:14:06,926 Il atterrit à LAX vers midi. 179 00:14:07,055 --> 00:14:08,295 Le jardin Westwood a appelé. 180 00:14:08,389 --> 00:14:10,505 Ils veulent savoir si les tulipes peuvent être pêche. 181 00:14:10,600 --> 00:14:13,012 Tes lèvres bougent, mais je sais pas ce qu'elles disent. 182 00:14:13,144 --> 00:14:14,179 La fête prénatale de Lynn. 183 00:14:14,312 --> 00:14:15,347 Oh, Seigneur ! 184 00:14:15,438 --> 00:14:16,553 Aujourd'hui, au lunch. 185 00:14:16,731 --> 00:14:18,267 À quelle heure je devrais y être ? 186 00:14:18,441 --> 00:14:20,477 Marcia, tu n'y vas pas. Tu l'organises. 187 00:14:21,235 --> 00:14:23,521 Eh bien, plus maintenant. 188 00:14:23,946 --> 00:14:25,902 Je vais lui dire. Elle comprendra. 189 00:14:25,990 --> 00:14:27,321 L'avocat de Gordon a appelé, il... 190 00:14:27,450 --> 00:14:28,906 Je n'ai pas le temps pour ça. 191 00:14:29,035 --> 00:14:30,070 OK. 192 00:14:30,328 --> 00:14:31,534 Désolée. 193 00:14:31,621 --> 00:14:32,656 D'APRÈS LE LIVRE : 194 00:14:32,789 --> 00:14:33,995 Dis à Gil que j'arrive. 195 00:14:34,082 --> 00:14:35,413 Quand est-il parti pour Chicago ? 196 00:14:35,541 --> 00:14:36,997 23 h 45. 197 00:14:37,126 --> 00:14:38,707 L'heure approximative des meurtres ? 198 00:14:38,795 --> 00:14:39,784 Entre 22 h et 23 h. 199 00:14:39,879 --> 00:14:41,210 L'homme, Ronald Goldman, 200 00:14:41,339 --> 00:14:42,954 travaillait à un restaurant tout près. 201 00:14:43,091 --> 00:14:46,083 Il avait 25 ans, un acteur/serveur. 202 00:14:46,427 --> 00:14:48,292 Il est parti juste avant 22 h. 203 00:14:50,681 --> 00:14:52,546 Tu penses qu'O.J. a eu le temps de faire ça? 204 00:14:52,642 --> 00:14:53,677 Il est vite. 205 00:14:53,768 --> 00:14:54,928 Restons sur le sujet. 206 00:14:55,311 --> 00:14:56,346 Et le mobile ? 207 00:14:56,437 --> 00:14:57,472 Je ne sais pas. 208 00:14:57,563 --> 00:14:58,894 Ex-épouse avec un jeune homme. 209 00:14:58,981 --> 00:15:00,596 Un bain chaud et des chandelles. 210 00:15:00,733 --> 00:15:01,893 Était-il son petit ami ? 211 00:15:01,984 --> 00:15:03,599 Pas clair. Il rapportait des lunettes 212 00:15:03,694 --> 00:15:05,605 que sa mère avait oubliées au restaurant. 213 00:15:05,696 --> 00:15:07,061 Sa mère. C'est ridicule. 214 00:15:07,198 --> 00:15:09,985 Je suis d'accord. Je ne connais pas de restaurant qui offre ce service. 215 00:15:10,159 --> 00:15:12,024 On peut supposer que le tueur 216 00:15:12,120 --> 00:15:13,860 les a surpris... Merci. 217 00:15:13,955 --> 00:15:16,662 Ou que Goldman a surpris le tueur. 218 00:15:27,093 --> 00:15:29,004 Photos de la scène de crime. 219 00:15:37,895 --> 00:15:39,851 Oh, Seigneur. 220 00:15:40,273 --> 00:15:42,730 Elles sont vraiment brutales. 221 00:15:44,485 --> 00:15:46,897 Elle est quasiment décapitée. 222 00:15:49,907 --> 00:15:52,819 Je ne peux imaginer qu'O.J. aurait pu faire ça. 223 00:15:52,910 --> 00:15:54,775 Je l'ai rencontré une fois au golf. 224 00:15:54,871 --> 00:15:55,906 C'est un très bon gars. 225 00:15:56,038 --> 00:15:58,905 Ouais, je l'ai rencontré. Il est charmant. 226 00:15:59,041 --> 00:16:00,247 Il n'est pas si formidable. 227 00:16:01,127 --> 00:16:02,367 Simpson a des antécédents. 228 00:16:02,462 --> 00:16:05,750 Il y a cinq ans, il s'est reconnu coupable d'avoir battu Nicole. 229 00:16:05,882 --> 00:16:07,463 Pas même de service communautaire. 230 00:16:07,550 --> 00:16:09,882 Il s'en est sorti, comme une célébrité. 231 00:16:10,011 --> 00:16:12,969 Il a recueilli des fonds pour le camp Ronald McDonald. 232 00:16:22,815 --> 00:16:27,525 Excusez-moi. 233 00:16:29,155 --> 00:16:30,361 Excusez-moi. 234 00:16:32,408 --> 00:16:33,443 Désolé. 235 00:16:33,534 --> 00:16:35,115 Pourrais-je passer, SVP ? 236 00:16:35,203 --> 00:16:36,238 Non, monsieur. 237 00:16:36,329 --> 00:16:37,660 O.J. m'attend. 238 00:16:37,788 --> 00:16:39,198 Je suis son ami, Robert Kardashian. 239 00:16:39,332 --> 00:16:40,367 Je suis sur la liste. 240 00:16:40,458 --> 00:16:41,538 Il n'y a pas de liste. 241 00:16:45,171 --> 00:16:49,289 Howard ! 242 00:16:49,383 --> 00:16:50,714 - Je le connais. - C'est bon. 243 00:16:50,801 --> 00:16:51,881 Il est avec moi. 244 00:16:53,804 --> 00:16:55,465 - Peux-tu le croire ? - C'est un cirque. 245 00:16:55,556 --> 00:16:57,547 Je suis venu dès que j'ai su. Kris m'as appelé. 246 00:16:57,642 --> 00:16:59,382 Elle et Nicole allaient dîner aujourd'hui. 247 00:16:59,519 --> 00:17:01,009 - C'est horrible. - Comment va-t-il ? 248 00:17:01,145 --> 00:17:03,136 Il va bien. Il essaie. 249 00:17:03,231 --> 00:17:05,062 - Où est-il ? - Il s'en vient. 250 00:17:05,983 --> 00:17:07,018 C'est lui ? 251 00:17:09,654 --> 00:17:10,894 O.J.! 252 00:17:10,988 --> 00:17:12,728 Monsieur... 253 00:17:14,242 --> 00:17:17,325 O.J. 254 00:17:17,411 --> 00:17:18,947 Merde. 255 00:17:19,038 --> 00:17:20,073 Recule ! 256 00:17:24,460 --> 00:17:26,496 - Je suis son avocat. - Éloignez-vous, monsieur. 257 00:17:41,811 --> 00:17:42,926 Qu'est-ce qui se passe ? 258 00:17:43,020 --> 00:17:44,100 Pourquoi êtes-vous ici ? 259 00:17:44,188 --> 00:17:46,930 M. Simpson, nous sommes ici pour la mort de votre ex-épouse. 260 00:17:47,733 --> 00:17:49,269 On a trouvé des traces de sang. 261 00:17:50,528 --> 00:17:52,018 Des traces ? 262 00:17:55,533 --> 00:17:57,273 Mon Dieu. 263 00:17:59,161 --> 00:18:01,117 M. Simpson, éloignons-nous des caméras. 264 00:18:01,205 --> 00:18:03,412 Allons de l'autre côté. 265 00:18:09,380 --> 00:18:10,540 Vous devez reculer. 266 00:18:10,798 --> 00:18:12,914 Monsieur, vous devez reculer. 267 00:18:29,025 --> 00:18:31,357 OK, pouvez-vous me dire ce qui arrive par la suite ? 268 00:18:36,407 --> 00:18:37,863 Qu'est-ce que vous faites ? 269 00:18:39,535 --> 00:18:40,570 Howard ? 270 00:18:40,661 --> 00:18:42,572 Pas si vite ! 271 00:18:42,663 --> 00:18:43,778 C'est nécessaire ? 272 00:18:43,873 --> 00:18:44,908 Non, ce ne l'est pas. 273 00:18:44,999 --> 00:18:47,206 Je veux simplement qu'il soit détenu. 274 00:18:48,836 --> 00:18:50,747 Tout le monde se calme. 275 00:18:50,880 --> 00:18:51,915 Merde. 276 00:18:52,006 --> 00:18:53,212 Je suis très perturbé. 277 00:18:53,341 --> 00:18:54,797 M. Simpson, je suis désolé. 278 00:18:56,302 --> 00:18:57,508 Mais nous avons des questions 279 00:18:57,637 --> 00:18:59,502 sur la mort de votre ex-épouse, Nicole. 280 00:18:59,597 --> 00:19:01,713 Accepteriez-vous de venir au poste ? 281 00:19:02,808 --> 00:19:03,843 Pour parler ? 282 00:19:03,934 --> 00:19:06,346 O.J., 283 00:19:06,437 --> 00:19:08,553 tu n'as pas à leur parler. 284 00:19:10,441 --> 00:19:12,102 Tu as tort, Howard. 285 00:19:12,234 --> 00:19:14,566 Si je ne parle pas, c'est comme si je cachais quelque chose. 286 00:19:15,237 --> 00:19:18,604 Oui, M. l'agent, je suis heureux de collaborer. 287 00:19:20,660 --> 00:19:21,740 Très bien. 288 00:19:31,796 --> 00:19:33,036 Qu'est-ce qui arrive maintenant ? 289 00:19:37,343 --> 00:19:39,425 O.J. est un suspect. 290 00:19:49,897 --> 00:19:51,103 Chérie ? 291 00:19:53,651 --> 00:19:56,017 Chérie, où est mon Hugo Boss ? 292 00:19:56,112 --> 00:19:57,898 Je jure que cette fille cache mon linge. 293 00:19:58,030 --> 00:19:59,736 Je n'ai rien à me mettre ! 294 00:19:59,824 --> 00:20:00,984 Johnnie. 295 00:20:01,075 --> 00:20:02,986 J'ai des millions de choses à faire aujourd'hui. 296 00:20:03,077 --> 00:20:04,487 Je dois aller voir le procureur. 297 00:20:04,620 --> 00:20:06,281 Rencontrer la famille Taylor. 298 00:20:06,414 --> 00:20:07,494 Passer à la télé. 299 00:20:07,581 --> 00:20:08,866 Je ne peux avoir l'air festif. 300 00:20:08,958 --> 00:20:10,448 Je dois être fort, 301 00:20:10,543 --> 00:20:11,578 inspirant. 302 00:20:11,669 --> 00:20:13,660 OK, et le vert citron ? 303 00:20:13,754 --> 00:20:15,415 Vert citron, ce serait exceptionnel. 304 00:20:15,506 --> 00:20:17,918 Sauf que je dois aller à Neverland. 305 00:20:18,008 --> 00:20:20,090 Michael Jackson a un autre paquet de problèmes, 306 00:20:20,219 --> 00:20:22,460 donc pas le vert citron. Michael a peur de cette couleur. 307 00:20:22,555 --> 00:20:25,092 Je n'ai jamais connu quelqu'un avec autant de phobies. 308 00:20:25,808 --> 00:20:27,924 Personne n'a dit que ton travail serait facile. 309 00:20:28,018 --> 00:20:29,303 D'accord, et le violet ? 310 00:20:29,395 --> 00:20:30,851 Violet ? Bien, ça peut aller... 311 00:20:30,938 --> 00:20:33,179 Non, je ne veux pas ressembler à un raisin. 312 00:20:36,819 --> 00:20:37,934 DIVISION SPÉCIALE D'ENQUÊTE 313 00:20:40,656 --> 00:20:42,021 Bon après-midi, Chris. 314 00:20:42,116 --> 00:20:44,858 Tu as fini ton enquête sur la fusillade Taylor ? 315 00:20:45,995 --> 00:20:47,860 Je ne voulais pas seulement envoyer un rapport. 316 00:20:48,038 --> 00:20:50,029 Je pensais qu'il serait mieux de se parler. 317 00:20:50,124 --> 00:20:51,239 Gaspille pas ta salive. 318 00:20:51,333 --> 00:20:52,368 Je vais t'expliquer. 319 00:20:52,460 --> 00:20:53,825 Laisse faire, j'avais ton travail. 320 00:20:53,919 --> 00:20:55,284 Je sais comment ça marche. 321 00:20:55,379 --> 00:20:57,210 La commission a décidé que c'était de la 322 00:20:57,339 --> 00:20:59,295 légitime défense. Les policiers avaient peur. 323 00:20:59,425 --> 00:21:01,962 Ils étaient sept avec des armes contre une femme souffrant 324 00:21:02,052 --> 00:21:03,417 de maladie mentale avec un couteau. 325 00:21:03,512 --> 00:21:04,547 Johnnie, j'ai essayé. 326 00:21:04,847 --> 00:21:07,213 Ils n'avaient qu'à dire que leur vie était en danger. 327 00:21:07,308 --> 00:21:09,344 En danger. Ils l'ont tirée dans le dos. 328 00:21:09,477 --> 00:21:10,808 Tu sais, ça me semble remarquable 329 00:21:10,895 --> 00:21:13,056 combien de Noirs se font tirer dans le dos 330 00:21:13,189 --> 00:21:14,395 alors qu'ils attaquent. 331 00:21:14,482 --> 00:21:16,939 Comme s'ils allaient à la fois en avant et en arrière. 332 00:21:17,026 --> 00:21:18,937 Johnnie, j'aimerais pouvoir les poursuivre. 333 00:21:19,028 --> 00:21:21,314 C'est terrible. 334 00:21:21,947 --> 00:21:24,359 Regarde, si tu vérifies le rapport, tu verras que j'y ai mis 335 00:21:24,492 --> 00:21:26,574 que les policiers ne disaient pas la vérité à 100 %. 336 00:21:26,702 --> 00:21:28,738 Oh, STP ! Une phrase que personne ne va lire 337 00:21:28,829 --> 00:21:30,410 te rend fier de toi ? 338 00:21:30,498 --> 00:21:31,658 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 339 00:21:31,749 --> 00:21:33,910 Tu sais de quoi on parle ! Choisis ton camp ! 340 00:21:39,632 --> 00:21:40,963 Écoute. 341 00:21:41,592 --> 00:21:44,425 Je sais que tes intentions sont bonnes. 342 00:21:44,845 --> 00:21:47,461 Mais ces quatre murs, ils te détiennent. 343 00:21:48,265 --> 00:21:51,257 C'est un cycle sans fin de conneries. 344 00:21:52,436 --> 00:21:54,347 - Je peux te dire quelque chose ? - Toujours. 345 00:22:01,904 --> 00:22:03,565 Je déteste cet endroit. 346 00:22:05,699 --> 00:22:08,190 Je déteste la SID. Je pense démissionner. 347 00:22:08,327 --> 00:22:11,569 Bon, tu dis finalement quelque chose d'intelligent. 348 00:22:11,664 --> 00:22:13,200 Et je sais que tu peux faire plus. 349 00:22:13,874 --> 00:22:18,789 Le monde a besoin d'hommes noirs qui veulent changer les choses. 350 00:22:20,381 --> 00:22:21,791 C'est très important pour moi. 351 00:22:23,008 --> 00:22:25,249 Tu sais, je t'ai toujours considéré comme mon mentor. 352 00:22:25,344 --> 00:22:26,675 En effet. 353 00:22:29,056 --> 00:22:31,047 En avant et toujours plus haut. 354 00:22:32,476 --> 00:22:34,717 Maintenant, tu dois m'excuser. 355 00:22:34,812 --> 00:22:37,975 Je dois annoncer les mauvaises nouvelles à la famille Taylor. 356 00:22:38,524 --> 00:22:40,936 Heureusement, j'ai une solution de rechange. 357 00:22:41,235 --> 00:22:43,817 Je vais leur conseiller de poursuivre la ville 358 00:22:43,946 --> 00:22:46,187 pour brutalité policière et décès imputable à une faute. 359 00:22:46,282 --> 00:22:47,988 De la manière que ça marche, des fois, 360 00:22:48,075 --> 00:22:51,192 l'argent est la seule façon d'obtenir justice. 361 00:22:52,538 --> 00:22:55,154 Prends... 362 00:23:05,217 --> 00:23:07,253 C'est scandaleux. 363 00:23:08,053 --> 00:23:10,044 Huit appels au 911. 364 00:23:10,180 --> 00:23:13,263 La police a été appelée huit fois. 365 00:23:13,350 --> 00:23:17,844 Nicole avait la figure meurtrie, un oeil noir, les lèvres sanglantes. 366 00:23:17,938 --> 00:23:21,021 O.J. a brisé un pare-brise avec un bâton de baseball. 367 00:23:22,067 --> 00:23:23,773 Mon Dieu, le système l'a laissée tomber. 368 00:23:23,861 --> 00:23:25,192 Ne t'énerve pas comme ça. 369 00:23:25,321 --> 00:23:26,777 Tu sais ce qui m'enrage le plus ? 370 00:23:27,573 --> 00:23:29,279 Ça a duré pendant des années. 371 00:23:29,408 --> 00:23:32,115 Toutes ces raclées avant qu'il soit même arrêté. 372 00:23:32,244 --> 00:23:34,235 C'est le LAPD et un homme très connu. 373 00:23:35,497 --> 00:23:36,828 Marcia. 374 00:23:36,916 --> 00:23:38,781 La cassette est arrivée. 375 00:23:40,169 --> 00:23:43,002 O.J., quand as-tu vu Nicole pour la dernière fois? 376 00:23:43,505 --> 00:23:47,373 Hier lorsque nous avons quitté le spectacle de danse de notre fille. 377 00:23:47,509 --> 00:23:51,001 Il s'est terminé à 18 h 30, 18 h 45, quelque chose comme ça. 378 00:23:51,388 --> 00:23:53,720 À quelle heure es-tu arrivé chez toi ? 379 00:23:54,224 --> 00:23:56,556 Oh, un peu après 19 h. 380 00:23:58,103 --> 00:23:59,434 J'essaie de me rappeler. 381 00:23:59,521 --> 00:24:01,011 Si je suis sorti ? 382 00:24:02,399 --> 00:24:05,357 Je devais aller chercher des fleurs 383 00:24:05,444 --> 00:24:06,775 pour le spectacle de ma fille. 384 00:24:07,988 --> 00:24:09,774 Puis, j'ai appelé ma petite amie Paula 385 00:24:09,907 --> 00:24:11,613 parce que je m'en allais chez elle. 386 00:24:11,742 --> 00:24:12,857 Paula n'était pas chez elle. 387 00:24:13,327 --> 00:24:14,908 Qu'est-ce qu'il a dit ? 388 00:24:15,746 --> 00:24:18,863 Est-ce qu'il a acheté des fleurs avant ou après le spectacle ? 389 00:24:18,999 --> 00:24:20,864 Est-il allé à la maison de Paula ? 390 00:24:21,001 --> 00:24:23,663 Quand avez-vous stationné votre Bronco sur Rockingham ? 391 00:24:23,754 --> 00:24:24,914 Peu après 20 h. 392 00:24:25,005 --> 00:24:27,212 19 h, 20 h. 393 00:24:27,466 --> 00:24:29,673 21 h. Je ne sais pas. 394 00:24:29,760 --> 00:24:31,796 À peu près à ce temps-là. 395 00:24:32,096 --> 00:24:33,461 Et puis j'étais avec Kato. 396 00:24:33,597 --> 00:24:35,883 Il a pas été au jacuzzi, et on est allé pour un hamburger. 397 00:24:35,975 --> 00:24:38,387 19 h, 20 h, 21 h. 398 00:24:38,519 --> 00:24:39,725 Ce n'est pas une réponse. 399 00:24:39,812 --> 00:24:41,768 Les gars, coincez-le dans une période de temps. 400 00:24:41,897 --> 00:24:44,604 Faites-lui dire une version qu'il ne pourra plus changer. 401 00:24:44,733 --> 00:24:47,691 Et votre main gauche ? 402 00:24:48,237 --> 00:24:49,602 Comment vous êtes-vous blessé ? 403 00:24:49,738 --> 00:24:51,023 Je ne sais pas. 404 00:24:52,741 --> 00:24:54,652 La première fois, j'étais à Chicago. 405 00:24:55,285 --> 00:24:57,196 Et quand je suis retourné à la maison, 406 00:24:57,287 --> 00:24:58,697 je courais partout et 407 00:24:58,831 --> 00:24:59,911 j'ai brisé un verre. 408 00:25:01,917 --> 00:25:04,499 Et un d'entre vous a appelé. 409 00:25:05,462 --> 00:25:06,622 En fait, 410 00:25:06,714 --> 00:25:08,375 je me suis coupé avant. 411 00:25:08,841 --> 00:25:10,923 Peut-être que je l'ai rouvert. 412 00:25:11,010 --> 00:25:12,250 Mais ce n'est pas grave. 413 00:25:12,386 --> 00:25:13,466 Je saigne constamment. 414 00:25:13,554 --> 00:25:14,964 Je joue au golf, vous savez. 415 00:25:15,347 --> 00:25:17,178 Il y a toujours quelque chose. 416 00:25:17,266 --> 00:25:18,631 Des coupures et des trucs, ouais. 417 00:25:19,435 --> 00:25:20,470 C'est tout. 418 00:25:20,561 --> 00:25:21,676 Je ne comprends pas. 419 00:25:22,229 --> 00:25:24,971 S'est-il coupé la main à Los Angeles ou à Chicago ? 420 00:25:25,274 --> 00:25:26,980 Comment s'est-il blessé ? 421 00:25:27,317 --> 00:25:29,023 C'est un fiasco. 422 00:25:29,695 --> 00:25:31,105 Pourquoi ont-ils toléré ça ? 423 00:25:31,196 --> 00:25:32,936 Ils n'ont jamais questionné de vedette. 424 00:25:33,073 --> 00:25:35,610 Il est le Juice. Il a couru plus de 2 000 verges dans une saison. 425 00:25:35,743 --> 00:25:37,608 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 426 00:25:37,703 --> 00:25:39,284 Vous savez quoi ? Ça n'a pas d'importance. 427 00:25:39,413 --> 00:25:40,619 Il l'a battue sans conséquence. 428 00:25:40,706 --> 00:25:42,571 Il ne va pas s'en sortir après l'avoir tuée. 429 00:25:57,473 --> 00:25:59,384 Tiens, le sang de Simpson. 430 00:25:59,475 --> 00:26:01,591 OK, mais tu devras attendre 48 heures. 431 00:26:01,685 --> 00:26:03,971 Nous devons faire attention si nous voulons tester l'ADN. 432 00:26:04,063 --> 00:26:05,894 D'accord. 433 00:26:08,859 --> 00:26:10,395 Pourquoi ils ne partent pas ? 434 00:26:10,527 --> 00:26:12,017 Je leur ai raconté tous les faits ! 435 00:26:12,112 --> 00:26:14,524 Ils font comme si je l'avais fait. 436 00:26:14,615 --> 00:26:15,650 Je ne l'ai pas tuée ! 437 00:26:15,991 --> 00:26:17,947 On le sait, Orenthal. 438 00:26:18,452 --> 00:26:19,988 Ça devient un grand bordel ! 439 00:26:20,079 --> 00:26:21,114 C'est honteux. 440 00:26:21,205 --> 00:26:23,366 Ils devraient laisser la famille faire son deuil. 441 00:26:23,499 --> 00:26:25,911 Nicole Brown Simpson et Ronald Lyle Goldman... 442 00:26:26,001 --> 00:26:27,161 Juice, tu veux du jus ? 443 00:26:27,252 --> 00:26:28,913 Kato, arrête de niaiser ! 444 00:26:33,133 --> 00:26:34,839 Il était temps, A.C. 445 00:26:34,927 --> 00:26:37,885 Désolé, O.J., mais il y a des embouteillages. 446 00:26:38,013 --> 00:26:39,503 Je meurs de faim. 447 00:26:39,640 --> 00:26:41,551 Y a-t-il encore beaucoup de monde dehors ? 448 00:26:42,017 --> 00:26:43,132 C'est plein, non ? 449 00:26:43,268 --> 00:26:45,600 C'est un hamburger au fromage ? 450 00:26:47,815 --> 00:26:49,476 Kato, tu aimes les hamburgers ? 451 00:26:49,566 --> 00:26:51,022 Oh, je les adore. 452 00:26:51,443 --> 00:26:53,900 Tu as dit à la police que nous sommes sortis hier soir, 453 00:26:53,987 --> 00:26:55,022 n'est-ce pas ? 454 00:26:57,449 --> 00:26:58,689 Tu l'as fait ? 455 00:26:59,952 --> 00:27:01,112 Très bien. 456 00:27:01,245 --> 00:27:03,031 Parce que c'est ce qui s'est passé. 457 00:27:03,122 --> 00:27:04,578 J'ai besoin de votre appui, à tous ! 458 00:27:04,665 --> 00:27:06,496 J'ai besoin du soutien de tout le monde ! 459 00:27:06,625 --> 00:27:07,660 Tu l'as, Juice. 460 00:27:07,751 --> 00:27:08,911 Résidence d'O.J. Simpson Los Angeles, CA 461 00:27:09,002 --> 00:27:10,082 Qui a appelé ? 462 00:27:10,170 --> 00:27:11,956 Mes amis m'ont laissé un message ? 463 00:27:12,047 --> 00:27:13,958 Papa, c'est encore cette image. 464 00:27:14,049 --> 00:27:15,539 O.J. Simpson avec les menottes... 465 00:27:15,676 --> 00:27:18,292 Tu vois ça, ça m'énerve ! 466 00:27:18,387 --> 00:27:20,298 Ils ont menotté le Juice ! 467 00:27:20,389 --> 00:27:21,925 Je les avais pendant cinq secondes ! 468 00:27:22,015 --> 00:27:23,596 Ils ont pas d'autres séquences de moi ? 469 00:27:23,684 --> 00:27:25,345 Cette situation est très troublante. 470 00:27:25,477 --> 00:27:27,559 - Que dit l'avocat ? - Je ne sais pas ! 471 00:27:27,855 --> 00:27:29,641 Je ne sais même pas où se trouve Howard. 472 00:27:29,731 --> 00:27:31,096 Où est Howard, A.C.? 473 00:27:31,233 --> 00:27:33,349 - Je ne l'ai pas trouvé. - Trouve-le, bouge-toi ! 474 00:27:33,443 --> 00:27:34,979 - Nous essayons. - Je me noie ici. 475 00:27:35,112 --> 00:27:36,272 O.J., il te faut un avocat. 476 00:27:36,363 --> 00:27:37,728 Robert, es-tu avocat ? 477 00:27:39,074 --> 00:27:41,110 Je l'étais, mais pas au criminel. 478 00:27:42,786 --> 00:27:44,242 O.J., c'est impoli de demander? 479 00:27:44,371 --> 00:27:45,611 Non, mon vieux, vas-y. 480 00:27:45,706 --> 00:27:47,116 Quel est la stratégie d'Howard ? 481 00:27:47,249 --> 00:27:49,331 Je ne sais pas quoi... C'est ce que je te répète. 482 00:27:49,418 --> 00:27:50,578 Pourquoi t'as été menotté ? 483 00:27:50,669 --> 00:27:52,000 Pourquoi j'ai été menotté ? 484 00:27:52,087 --> 00:27:53,167 Et c'est partout à la télé ! 485 00:27:53,255 --> 00:27:54,665 Pourquoi t'as été questionné ? 486 00:27:54,756 --> 00:27:56,417 J'ai répondu à tout ce qu'ils ont demandé. 487 00:27:56,550 --> 00:27:57,756 Parce que j'ai rien à cacher ! 488 00:27:57,885 --> 00:28:00,126 Qu'est-ce que j'ai à cacher ? Juice n'a rien à cacher ! 489 00:28:00,262 --> 00:28:02,048 Pourquoi diable étais-tu là tout seul ? 490 00:28:04,474 --> 00:28:06,430 Je sais pas, mon vieux. Je sais... 491 00:28:06,518 --> 00:28:08,804 Ce sont de bonnes questions. 492 00:28:10,939 --> 00:28:12,520 J'ai besoin d'un autre avocat ? 493 00:28:12,649 --> 00:28:14,230 Ton avocat devrait être ici. 494 00:28:14,359 --> 00:28:15,394 C'est ce que je dis... 495 00:28:18,530 --> 00:28:20,987 Venez ici. Venez ici. 496 00:28:23,577 --> 00:28:25,943 Papa va s'occuper de tout. 497 00:28:26,038 --> 00:28:28,495 De plus, les nouvelles disent qu'un gant taché de sang... 498 00:28:28,582 --> 00:28:31,198 Brando est venu me voir, en pleurant. 499 00:28:31,293 --> 00:28:34,501 Il a dit : "Mon garçon pourrait passer sa vie en prison. 500 00:28:34,588 --> 00:28:35,919 Bob, peux-tu nous aider ?" 501 00:28:36,632 --> 00:28:38,418 Je suis occupé, mais c'est Marlon, 502 00:28:38,508 --> 00:28:40,499 alors je vais expliquer au procureur qu'on ne peut 503 00:28:40,636 --> 00:28:43,673 prouver la préméditation. Les pistolets se déchargent tout seuls. 504 00:28:43,764 --> 00:28:45,880 Une entente est conclue, tout le monde est content. 505 00:28:45,974 --> 00:28:47,714 Son fils a plaidé homicide involontaire. 506 00:28:47,851 --> 00:28:49,807 Il va sortir dans cinq ans. 507 00:28:51,355 --> 00:28:52,640 Oh, regarde. 508 00:28:52,731 --> 00:28:54,847 C'est assez, Bob. Je ne veux pas être en retard. 509 00:28:54,942 --> 00:28:56,978 Nous avons des billets pour I Love Trouble. 510 00:28:57,069 --> 00:28:59,230 Attends. Je veux dire bonjour à Ovitz. Mike ! 511 00:28:59,363 --> 00:29:00,569 Excusez-moi, M. Shapiro ? 512 00:29:00,656 --> 00:29:01,896 Désolé de vous déranger, 513 00:29:01,990 --> 00:29:03,480 vous avez un appel d'urgence. 514 00:29:05,327 --> 00:29:06,487 D'urgence ? 515 00:29:18,340 --> 00:29:20,296 Robert Shapiro, qui est-ce ? 516 00:29:20,384 --> 00:29:22,375 Bob, je suis content de t'avoir joint. 517 00:29:22,469 --> 00:29:23,800 Qui ? 518 00:29:24,471 --> 00:29:26,462 C'est O.J. Simpson. 519 00:29:31,353 --> 00:29:33,560 Nous attendons les tests sanguins. 520 00:29:33,647 --> 00:29:35,808 Évidemment, ça me rend folle. 521 00:29:35,941 --> 00:29:38,148 C'est ridicule qu'il soit de retour à la maison. 522 00:29:38,277 --> 00:29:39,938 Il pourrait détruire des preuves, 523 00:29:40,028 --> 00:29:42,019 - intimider les témoins... - Marcia... 524 00:29:42,114 --> 00:29:45,026 Nous aurons nos meilleurs témoins devant le grand jury cette semaine, 525 00:29:45,117 --> 00:29:46,653 - les opposant à la défense. - Marcia. 526 00:29:46,743 --> 00:29:48,358 Je veux te jumeler à Bill. 527 00:29:49,413 --> 00:29:51,449 Cette cause est trop grosse pour un seul procureur. 528 00:29:51,581 --> 00:29:52,661 Un partenaire sera bon. 529 00:29:52,749 --> 00:29:54,205 Bill est un peu plus calme que toi. 530 00:29:54,334 --> 00:29:56,199 Tu es parfaite pour ça, car ça te tient à coeur, 531 00:29:56,336 --> 00:29:57,917 mais je pense que ce sera utile. 532 00:29:58,005 --> 00:29:59,870 Tu sais, un peu de freins et de contrepoids. 533 00:29:59,965 --> 00:30:01,296 Je comprends. 534 00:30:01,800 --> 00:30:03,791 Et, franchement, tu te noieras dans les documents. 535 00:30:03,927 --> 00:30:06,543 C'est impossible d'égaler toutes les ressources de la défense. 536 00:30:06,680 --> 00:30:09,513 Il n'y a personne de mieux organisé que Bill. 537 00:30:10,517 --> 00:30:12,508 Je suis ici pour aider. 538 00:30:20,569 --> 00:30:22,309 Ouais, les choses bougent. 539 00:30:22,404 --> 00:30:24,269 Mais je n'en fais pas vraiment partie. 540 00:30:24,364 --> 00:30:27,401 Tu sais, depuis qu'O.J. est apparu les réunions ont été annulées, 541 00:30:27,492 --> 00:30:30,859 tout le monde trébuche les uns sur les autres pour ce cas célèbre. 542 00:30:33,415 --> 00:30:35,576 Tu sais, je pensais prendre une longue fin de semaine, 543 00:30:35,709 --> 00:30:37,199 pour venir vous visiter. 544 00:30:37,711 --> 00:30:40,498 Fais-moi confiance. 545 00:30:40,797 --> 00:30:42,662 Personne ne remarquera mon absence. 546 00:30:59,983 --> 00:31:03,601 Crois-moi, Howard Weitzman est un avocat très compétent, 547 00:31:03,737 --> 00:31:06,194 mais je suis d'accord avec toi. 548 00:31:06,323 --> 00:31:08,689 Tu ne peux faire d'autres faux pas. 549 00:31:09,368 --> 00:31:13,452 Dans une situation comme ça, tu dois devancer les événements. 550 00:31:13,538 --> 00:31:17,201 C'est ce que j'ai dit à Johnny Carson lorsque je l'ai représenté. 551 00:31:17,334 --> 00:31:21,077 Tu dois engager les experts renommés, la crème des enquêteurs. 552 00:31:21,171 --> 00:31:22,286 - Déjà ? - Oui. 553 00:31:22,381 --> 00:31:24,167 Tu dois suivre les pistes 554 00:31:24,299 --> 00:31:26,164 pour t'assurer qu'elles ne deviennent périmées. 555 00:31:26,259 --> 00:31:27,419 Et pour ton information, 556 00:31:27,552 --> 00:31:30,419 le procureur général va mettre toutes ses ressources sur l'affaire. 557 00:31:30,514 --> 00:31:34,427 Ils ont la réputation de perdre contre les gens riches et célèbres. 558 00:31:34,559 --> 00:31:36,390 Ils feront tout ce qu'ils peuvent pour gagner. 559 00:31:36,478 --> 00:31:39,311 O.J. a de bonnes relations avec la police. 560 00:31:39,439 --> 00:31:41,475 Ils viennent jouer au tennis quelquefois, 561 00:31:41,608 --> 00:31:43,473 aux fêtes autour de la piscine les samedis. 562 00:31:44,027 --> 00:31:45,688 C'est utile. C'est bon de le savoir. 563 00:31:46,488 --> 00:31:48,399 Vous savez, je me demande... 564 00:31:48,490 --> 00:31:51,607 Rob, que penses-tu de l'idée de joindre notre équipe, aussi ? 565 00:31:51,701 --> 00:31:53,817 Tu pourrais réactiver ton permis 566 00:31:53,912 --> 00:31:55,948 et nous apporter une perspective spéciale. 567 00:31:56,039 --> 00:31:57,199 Absolument. 568 00:31:57,374 --> 00:31:58,955 Je crois que c'est une très bonne idée. 569 00:31:59,042 --> 00:32:00,373 Bobby me comprend. 570 00:32:00,502 --> 00:32:01,958 On est amis depuis toujours. 571 00:32:02,045 --> 00:32:04,752 Quand Kris et moi on s'est séparés, Juice était là tous les soirs. 572 00:32:04,840 --> 00:32:07,377 Je ferais n'importe quoi pour cet homme. 573 00:32:07,509 --> 00:32:08,919 Bon. OK. 574 00:32:09,010 --> 00:32:11,752 OK. Maintenant, il y a une dernière chose. 575 00:32:12,222 --> 00:32:15,510 Il y a quelque chose que je dois dire à O.J. en privé. 576 00:32:15,642 --> 00:32:16,677 Ça ne te dérange pas, Rob ? 577 00:32:16,768 --> 00:32:18,724 Bien sûr que non. 578 00:32:31,199 --> 00:32:34,236 Chaque fois que je prends une nouvelle cause criminelle, 579 00:32:34,327 --> 00:32:36,909 je pose toujours une question au client. 580 00:32:37,038 --> 00:32:39,370 Je ne porterai pas de jugement, 581 00:32:39,458 --> 00:32:43,121 mais je crois qu'il est crucial que l'avocat et le client 582 00:32:43,211 --> 00:32:44,997 soient sincères l'un envers l'autre. 583 00:32:46,423 --> 00:32:49,586 Tout ce que tu me dis est entièrement confidentiel 584 00:32:49,676 --> 00:32:51,962 et ne sortira jamais de cette pièce. 585 00:32:52,721 --> 00:32:56,509 Alors... O.J., l'as-tu fait? 586 00:33:05,108 --> 00:33:07,064 Je l'aimais. 587 00:33:23,752 --> 00:33:25,492 Je déteste consulter un avocat. 588 00:33:25,587 --> 00:33:27,123 Ça me donne des maux d'estomac. 589 00:33:31,384 --> 00:33:32,419 Que se passe-t-il ? 590 00:33:32,511 --> 00:33:34,877 Gordon n'accepte pas les conditions pour le divorce. 591 00:33:34,971 --> 00:33:36,006 Il veut aller en procès. 592 00:33:36,097 --> 00:33:37,758 Maudit bon sang ! J'ai pas le temps pour ça ! 593 00:33:37,891 --> 00:33:39,131 Marica, tu as déposé jeudi. 594 00:33:39,226 --> 00:33:40,762 Tu savais dans quoi tu t'engageais. 595 00:33:40,852 --> 00:33:43,764 Je ne savais pas qu'O.J. Simpson allait tuer sa femme dimanche. 596 00:33:43,855 --> 00:33:45,265 Tu as beaucoup à faire. 597 00:33:45,357 --> 00:33:46,722 Un divorce n'est pas si facile. 598 00:33:46,816 --> 00:33:47,851 Je sais. 599 00:33:48,443 --> 00:33:49,683 Je l'ai fait auparavant. 600 00:33:49,819 --> 00:33:52,526 Alors tu sais que c'est épuisant sur le plan émotif. 601 00:33:52,656 --> 00:33:53,896 Ça peut prendre un an. 602 00:33:53,990 --> 00:33:56,527 En tant qu'ami, je suis préoccupé pour toi. 603 00:33:56,618 --> 00:33:57,733 Tu en prends trop. 604 00:34:14,511 --> 00:34:18,095 Frères et soeurs, notre invité d'aujourd'hui est Dennis Schatzman, 605 00:34:18,223 --> 00:34:20,430 l'écrivain en chef du Los Angeles Sentinel. 606 00:34:20,559 --> 00:34:21,594 Dennis, comment ça va ? 607 00:34:21,685 --> 00:34:24,267 Todd, je ne vais pas bien. 608 00:34:24,354 --> 00:34:25,969 Je suis dégoûté 609 00:34:26,106 --> 00:34:28,722 de la façon qu'O.J. Simpson a été traité par le LAPD. 610 00:34:29,150 --> 00:34:33,109 Il n'est pas accusé d'un crime, mais il a été menotté. 611 00:34:33,196 --> 00:34:34,811 Ils lui ont mis des chaînes. 612 00:34:34,906 --> 00:34:37,898 Laisse-moi te poser une question. 613 00:34:38,451 --> 00:34:39,907 Tu te souviens de Jeffrey Dahmer ? 614 00:34:41,121 --> 00:34:43,032 Jeffrey Dahmer était un massacreur. 615 00:34:43,123 --> 00:34:44,488 Jeffrey Dahmer était un cannibale. 616 00:34:44,624 --> 00:34:46,489 Il a littéralement mangé des gens. 617 00:34:46,585 --> 00:34:49,042 Combien de fois avez-vous vu Jeffrey Dahmer avec des menottes ? 618 00:34:49,170 --> 00:34:50,205 Voyons donc. 619 00:34:50,297 --> 00:34:52,288 Noirs et Blancs sont toujours traités différemment. 620 00:34:52,424 --> 00:34:54,540 Daryl Gates et sa prise de contrôle par l'encolure, 621 00:34:54,676 --> 00:34:58,339 des armes pointées contre Al Joyner, le verdict de Rodney King, 622 00:34:58,430 --> 00:35:00,386 tel que prononcé par un jury composé de Blancs. 623 00:35:00,515 --> 00:35:01,971 Bien sûr, on a explosé. 624 00:35:02,058 --> 00:35:04,720 La guerre du LAPD contre les Afro-Américains 625 00:35:04,811 --> 00:35:06,221 doit cesser. 626 00:35:06,313 --> 00:35:07,974 Mon ami, tu as touché une corde sensible. 627 00:35:08,064 --> 00:35:09,474 Les lignes sont toutes allumées. 628 00:35:10,942 --> 00:35:12,682 D'accord. 629 00:35:24,331 --> 00:35:28,119 Je n'ai jamais été aussi populaire depuis les émeutes. 630 00:35:28,209 --> 00:35:31,042 Un Noir célèbre dans le pétrin, les émissions télé suivent la liste. 631 00:35:31,129 --> 00:35:32,539 Jesse, Sharpton, moi. 632 00:35:32,631 --> 00:35:35,247 - Vous travaillez sur l'affaire ? - Non. 633 00:35:35,342 --> 00:35:36,377 Je suis débordé. 634 00:35:36,468 --> 00:35:38,004 Je suis occupé avec une mère seule 635 00:35:38,136 --> 00:35:40,001 sur laquelle le LAPD a tiré neuf fois. 636 00:35:40,096 --> 00:35:41,176 - Neuf fois ? - Neuf fois. 637 00:35:41,723 --> 00:35:42,963 Tragique, typique, mais pas sexy 638 00:35:43,099 --> 00:35:46,466 alors ils le mettent à la fin du journal. 639 00:35:46,561 --> 00:35:49,428 Son avocat, Robert Shapiro, dirige l'équipe de la défense. 640 00:35:49,689 --> 00:35:50,929 Robert Shapiro. 641 00:35:51,733 --> 00:35:52,768 Vous le connaissez ? 642 00:35:52,859 --> 00:35:56,351 Oui, il est excellent si vous écrasez votre Rolls saoul sur Mulholland, 643 00:35:56,488 --> 00:35:57,694 mais il négocie les peines. 644 00:35:57,781 --> 00:35:59,021 Il n'est pas un plaideur. 645 00:35:59,157 --> 00:36:00,897 Et si O.J. demandait votre aide? 646 00:36:01,034 --> 00:36:02,399 Moi ? Oh, non. Non. 647 00:36:02,494 --> 00:36:03,609 J'aime gagner. 648 00:36:03,703 --> 00:36:05,409 - Cette cause est perdue. - Trois... 649 00:36:05,497 --> 00:36:06,532 Deux... 650 00:36:08,249 --> 00:36:10,706 Je vous remercie de me recevoir. 651 00:36:10,919 --> 00:36:14,082 Avant tout, nous devrions offrir nos prières 652 00:36:14,172 --> 00:36:16,834 à la famille Simpson. 653 00:36:17,467 --> 00:36:19,128 Entrevue de Jill Shively 654 00:36:20,595 --> 00:36:22,426 - Vous l'avez vu ? - Ouais. 655 00:36:22,722 --> 00:36:25,134 Dimanche soir, autour de 10 h 45. 656 00:36:25,266 --> 00:36:27,757 Je conduisais vers Souplantation 657 00:36:27,894 --> 00:36:29,350 sur San Vincente... 658 00:36:29,479 --> 00:36:31,390 Ils ont un yogourt glacé fabuleux... 659 00:36:31,481 --> 00:36:34,564 Et tout à coup, sorti de nul part, un véhicule blanc 660 00:36:34,651 --> 00:36:35,936 file sur Bundy, pneus crissant, 661 00:36:36,027 --> 00:36:37,437 et il allait à une allure folle. 662 00:36:37,570 --> 00:36:38,935 Il a passé sur la rouge. 663 00:36:39,030 --> 00:36:41,362 Moi et une autre voiture, nous avons viré 664 00:36:41,491 --> 00:36:42,731 pour ne pas le frapper, 665 00:36:42,992 --> 00:36:44,948 et il m'a klaxonnée. 666 00:36:45,036 --> 00:36:46,742 Comme si j'avais eu tort. 667 00:36:48,957 --> 00:36:49,992 Bouge ta maudite voiture ! 668 00:36:50,083 --> 00:36:51,118 Bouge-la ! 669 00:36:53,420 --> 00:36:55,376 Le conducteur était O.J. Simpson. 670 00:37:01,886 --> 00:37:03,797 Comment vous sentiez-vous ce soir-là ? 671 00:37:04,848 --> 00:37:06,588 J'étais nerveux. 672 00:37:06,725 --> 00:37:10,434 À 10 h 40, j'ai sonné au portail, 673 00:37:10,520 --> 00:37:12,181 mais il n'a pas répondu. 674 00:37:12,313 --> 00:37:15,180 J'étais inquiet, car je ne voulais pas qu'il manque son vol, 675 00:37:15,316 --> 00:37:17,523 alors j'ai appelé mon patron, 676 00:37:17,610 --> 00:37:19,601 ma mère. 677 00:37:19,696 --> 00:37:21,311 Je ne savais pas quoi faire. 678 00:37:21,406 --> 00:37:23,442 Puis après ? 679 00:37:23,533 --> 00:37:25,489 Juste avant 23 h, dans le noir, 680 00:37:25,577 --> 00:37:27,818 j'ai vu un homme entrer dans la maison. 681 00:37:29,164 --> 00:37:30,779 Autre chose d'inhabituel ? 682 00:37:32,333 --> 00:37:33,698 Lorsque nous sommes partis, 683 00:37:33,793 --> 00:37:36,830 j'ai vu un Bronco blanc stationné sur Rockingham. 684 00:37:37,380 --> 00:37:39,086 Il n'était pas là quand je suis arrivé. 685 00:37:43,094 --> 00:37:45,426 Goldman a quitté le restaurant juste avant 22 h. 686 00:37:45,930 --> 00:37:48,763 Les voisins ont entendu un chien japper à 22 h 15. 687 00:37:49,350 --> 00:37:52,433 O.J. a crié à la dame du bar à salade à 22 h 45. 688 00:37:52,562 --> 00:37:55,429 O.J. est entré chez lui en courant juste avant 23 h. 689 00:37:57,859 --> 00:38:00,601 Notre chronologie tient debout. 690 00:38:03,615 --> 00:38:05,230 Bill... 691 00:38:05,825 --> 00:38:08,111 je sais que tu sais que je le voulais juste pour moi. 692 00:38:09,287 --> 00:38:10,948 Mais je suis contente qu'on soit ensemble. 693 00:38:26,596 --> 00:38:27,961 Quel est votre nom ? 694 00:38:28,473 --> 00:38:31,180 Orenthal James Simpson. 695 00:38:32,477 --> 00:38:35,844 Pendant combien d'années étiez-vous marié à Nicole Brown Simpson ? 696 00:38:35,939 --> 00:38:36,974 Sept. 697 00:38:38,024 --> 00:38:40,731 Avez-vous déjà pensé à tuer Nicole ? 698 00:38:41,694 --> 00:38:43,901 Savez-vous où se trouve le couteau qui a été utilisé 699 00:38:44,072 --> 00:38:46,529 pour tuer Nicole Brown Simpson et Ron Goldman ? 700 00:38:47,826 --> 00:38:51,614 Est-ce que la personne qui a tué Nicole est dans cette pièce ? 701 00:38:56,918 --> 00:38:58,579 Je crois pas qu'il va tenir le coup. 702 00:38:58,711 --> 00:39:00,793 C'est comme s'il n'était plus le Juice. 703 00:39:00,880 --> 00:39:05,249 Bob, peu importe ce qui arrive là-dedans aujourd'hui, 704 00:39:05,343 --> 00:39:07,504 aucun de nous ne dit rien à personne. 705 00:39:08,513 --> 00:39:10,253 D'accord ? 706 00:39:16,771 --> 00:39:19,888 J'ai fait passer un test de zone de comparaison à M. Simpson. 707 00:39:19,983 --> 00:39:22,770 Le polygraphe mesure trois réponses physiologiques. 708 00:39:22,902 --> 00:39:26,520 Battements de coeur, respiration et sensibilité électrique de la peau. 709 00:39:26,614 --> 00:39:29,606 J'ai fait un tableau avec les réponses de M. Simpson. 710 00:39:32,745 --> 00:39:34,827 Son résultat est de moins 24. 711 00:39:35,248 --> 00:39:36,328 Moins 24 ? 712 00:39:36,416 --> 00:39:37,451 Ça veut dire quoi ? 713 00:39:37,584 --> 00:39:39,449 Il a échoué. C'est le pire résultat possible. 714 00:39:52,265 --> 00:39:54,677 Il n'a pas pu faire ça. 715 00:39:55,310 --> 00:39:57,346 Je vais avoir besoin de toi, Bob. 716 00:39:57,437 --> 00:40:00,099 Il n'a pas pu faire ça, c'est impossible. 717 00:40:01,357 --> 00:40:04,019 Bien sûr que j'ai échoué ! Elle vient de mourir ! Je suis émotif ! 718 00:40:04,152 --> 00:40:06,108 Chaque fois qu'il disait le nom de Nicole, 719 00:40:06,195 --> 00:40:07,981 - mon coeur battait vite ! - OK, calme-toi. 720 00:40:08,114 --> 00:40:09,695 - T'inquiète pas. - C'est un truc bidon. 721 00:40:09,782 --> 00:40:11,397 - Ces machines marchent pas ! - On le sait. 722 00:40:11,534 --> 00:40:13,240 C'est pourquoi on ne peut les utiliser. 723 00:40:13,328 --> 00:40:15,660 On le sait. Ce n'était que pour nous, ça ne veut rien dire. 724 00:40:15,747 --> 00:40:17,328 Ça ne veut rien dire. Bob a raison. 725 00:40:17,457 --> 00:40:19,322 C'est juste pour en parler. 726 00:40:19,417 --> 00:40:21,408 - Ce n'est pas admissible. - Chaque fois... 727 00:40:21,502 --> 00:40:23,288 Que croyaient-ils qu'il allait se passer ? 728 00:40:23,421 --> 00:40:24,456 Dites quelque chose ! 729 00:40:24,547 --> 00:40:26,037 Que croyaient-ils qu'il arriverait ? 730 00:40:26,132 --> 00:40:28,339 Ils parlent de la mère de mes enfants, morte, 731 00:40:28,426 --> 00:40:29,962 et ils me posent ces questions ! 732 00:40:30,053 --> 00:40:31,338 Bien sûr que l'aiguille a sauté ! 733 00:40:31,471 --> 00:40:33,211 Vous êtes supposés me représenter ! 734 00:40:33,306 --> 00:40:34,716 Vous devriez être dans la pièce. 735 00:40:34,807 --> 00:40:35,842 Pourquoi je vous paie ? 736 00:40:35,934 --> 00:40:37,140 Parlons d'autre chose. 737 00:40:37,268 --> 00:40:38,724 C'est une bonne idée. 738 00:41:25,358 --> 00:41:27,394 Je ne peux pas croire qu'elle est partie. 739 00:41:27,485 --> 00:41:30,397 Elle était mon ange gardien. 740 00:41:30,488 --> 00:41:32,945 Je n'aurais pas été en désintox sans elle. 741 00:41:34,993 --> 00:41:36,108 Khloe. 742 00:41:36,202 --> 00:41:38,158 Kourtney. Arrêtez de courir. 743 00:41:38,287 --> 00:41:41,154 Serrez vos bonbons. 744 00:41:43,710 --> 00:41:44,916 Tu crois qu'il l'a fait ? 745 00:41:45,003 --> 00:41:46,994 Oh, Kris. 746 00:41:47,088 --> 00:41:49,875 Elle avait peur de lui. 747 00:41:51,050 --> 00:41:53,507 Je regrette de n'avoir rien fait. 748 00:41:54,679 --> 00:41:56,965 C'était là devant nous. 749 00:41:57,056 --> 00:41:59,047 Il a toujours eu ce tempérament. 750 00:41:59,600 --> 00:42:02,182 Il souriait et lorsqu'elle parlait d'un homme, 751 00:42:02,311 --> 00:42:03,847 il se mettait à crier. 752 00:42:03,980 --> 00:42:09,191 As-tu vu les photos de sa figure après qu'il l'a battue ? 753 00:42:09,318 --> 00:42:13,357 Et tu sais qu'elle les cachait, juste en cas que quelque chose arrive. 754 00:42:27,170 --> 00:42:28,751 Tu l'as fait, O.J.! 755 00:42:30,089 --> 00:42:32,296 O.J. laisse-moi m'en occuper. 756 00:42:35,595 --> 00:42:37,051 Voilà ton ex. 757 00:42:43,144 --> 00:42:46,887 Pas de photos, SVP pas de photos. 758 00:42:48,733 --> 00:42:50,724 SVP, respectez la famille. 759 00:42:51,277 --> 00:42:52,938 Joe... 760 00:42:56,282 --> 00:42:59,274 Qui diable amène ses avocats à des funérailles ? 761 00:44:05,101 --> 00:44:06,682 Il est venu. 762 00:44:06,811 --> 00:44:09,143 Il n'a aucune honte. 763 00:44:53,774 --> 00:44:57,187 Chéri, je suis désolée, mais je ne peux pas encore rentrer à la maison. 764 00:44:58,029 --> 00:45:00,566 Maman attend quelque chose d'important. 765 00:45:00,656 --> 00:45:04,023 Je sais, mais si tu as faim demande à Alba de cuisiner. 766 00:45:04,577 --> 00:45:05,908 Quoi ? 767 00:45:07,538 --> 00:45:10,871 Chéri, je dois te laisser. Je suis désolée. 768 00:45:10,958 --> 00:45:12,414 Et puis ? 769 00:45:12,501 --> 00:45:13,661 Nous l'avons ? 770 00:45:14,879 --> 00:45:17,962 L'ADN est concluant. Le sang à Bundy est du groupe de Simpson 771 00:45:18,049 --> 00:45:21,416 et le gant de Rockingham contient le sang de Simpson et de la victime. 772 00:45:21,510 --> 00:45:23,375 Bon, merci mon Dieu. 773 00:45:24,597 --> 00:45:26,713 Mettons-le derrière les barreaux. 774 00:45:27,099 --> 00:45:28,885 Tom, depuis combien de temps tu me connais ? 775 00:45:29,018 --> 00:45:31,350 Je sais que tu as un mandat d'arrestation contre lui, 776 00:45:31,437 --> 00:45:34,099 mais tu n'as pas besoin de venir chercher M. Simpson 777 00:45:34,190 --> 00:45:35,475 alors que je peux te l'emmener. 778 00:45:35,566 --> 00:45:37,648 Soyons clairs, pas de promenade des accusés. 779 00:45:37,777 --> 00:45:39,813 Bob, je n'ai pas le goût de jouer. 780 00:45:39,904 --> 00:45:42,020 J'étais debout toute la nuit à travailler sur ça. 781 00:45:42,114 --> 00:45:46,198 Ton client est accusé de circonstances particulières de double homicide. 782 00:45:48,871 --> 00:45:50,111 Il est 8 h 30. 783 00:45:50,206 --> 00:45:51,696 Je te l'emmène à midi ? 784 00:45:51,791 --> 00:45:53,747 Pourquoi as-tu besoin de trois heures et demie 785 00:45:53,834 --> 00:45:55,244 pour le conduire de Brentwood ? 786 00:45:56,629 --> 00:45:58,665 - 11 h. - 11 h ! Oui. 787 00:45:58,756 --> 00:46:00,712 C'est bon. Je vous l'emmène à 11 h, 788 00:46:00,800 --> 00:46:02,916 tu as ma parole, et ma parole est en or. 789 00:46:03,427 --> 00:46:04,507 À plus tard. 790 00:46:07,265 --> 00:46:09,381 Ta parole est en or ? 791 00:46:09,809 --> 00:46:11,970 C'était de mauvaises nouvelles. 792 00:46:12,061 --> 00:46:13,597 Ils l'arrêtent, bien sûr, 793 00:46:13,729 --> 00:46:15,344 à cause des circonstances particulières, 794 00:46:15,439 --> 00:46:19,057 ça veut dire pas de caution. Il sera en prison jusqu'au procès. Mon Dieu ! 795 00:46:19,151 --> 00:46:21,267 Il est de retour à Rockingham ? 796 00:46:21,362 --> 00:46:23,569 Non. Il est caché. 797 00:46:56,397 --> 00:46:57,887 - Où est-il ? - Il a pris des calmants. 798 00:46:58,024 --> 00:47:00,686 Il dort encore, Bob. 799 00:47:00,776 --> 00:47:03,939 Il était vraiment troublé après les funérailles. 800 00:47:04,071 --> 00:47:06,027 Juice... 801 00:47:06,240 --> 00:47:07,571 Réveille-toi. C'est Bob. 802 00:47:07,700 --> 00:47:10,066 Écoute, on a beaucoup de travail aujourd'hui. 803 00:47:10,453 --> 00:47:11,488 Que se passe-t-il ? 804 00:47:11,579 --> 00:47:12,910 Voici la situation actuelle. 805 00:47:13,039 --> 00:47:15,155 Je déteste apporter de mauvaises nouvelles, 806 00:47:15,291 --> 00:47:17,373 mais on doit être pragmatique à ce propos. 807 00:47:17,460 --> 00:47:19,075 Qu'est-ce que tu me dis ? 808 00:47:19,462 --> 00:47:20,497 Paula, reste couchée. 809 00:47:20,629 --> 00:47:22,494 Ils ont un mandat d'arrestation contre toi. 810 00:47:22,590 --> 00:47:24,455 On doit se rendre au centre-ville à 11 h. 811 00:47:24,592 --> 00:47:25,627 - Ça ira. - Non. 812 00:47:25,718 --> 00:47:28,676 - Je vais tout régler. - Non ! Je peux pas faire ça, Bob ! 813 00:47:28,763 --> 00:47:30,344 Je peux pas aller en prison ! 814 00:47:30,473 --> 00:47:32,134 Nous allons passer à travers ensemble. 815 00:47:32,224 --> 00:47:33,384 - Oh mon Dieu ! - Écoute-moi. 816 00:47:33,476 --> 00:47:34,966 Tu dois comprendre une chose. 817 00:47:35,061 --> 00:47:36,892 - O.J. - Je peux pas aller en prison, Bob! 818 00:47:36,979 --> 00:47:38,139 Oui, tu peux. 819 00:47:38,230 --> 00:47:39,811 Et tu dois comprendre une chose. 820 00:47:39,940 --> 00:47:43,228 Ça peut être la dernière fois que nous parlons librement, alors 821 00:47:43,361 --> 00:47:44,851 si tu veux me dire quelque chose, 822 00:47:45,321 --> 00:47:46,686 je vais vider la pièce. 823 00:47:47,156 --> 00:47:49,112 Qu'est-ce que tu dis ? 824 00:47:50,326 --> 00:47:51,486 Qui est-ce ? 825 00:47:51,577 --> 00:47:52,783 Bob, sors d'ici. 826 00:47:52,870 --> 00:47:54,485 Qu'est-ce que c'est ? Ils sont déjà ici ? 827 00:47:54,580 --> 00:47:55,615 Non, ce sont des amis. 828 00:47:55,706 --> 00:47:56,912 Ils sont ici pour te voir. 829 00:47:56,999 --> 00:47:58,114 Nous l'avons prévu. 830 00:47:58,626 --> 00:47:59,866 Ne fais pas ça. 831 00:48:04,090 --> 00:48:06,251 Pas de blessures ou d'éraflures significatives. 832 00:48:06,342 --> 00:48:08,458 Et ici, sur le torse ? 833 00:48:08,844 --> 00:48:11,506 Je vois des ganglions lymphatiques enflés. 834 00:48:11,806 --> 00:48:13,592 Y a-t-il eu des cancers dans la famille ? 835 00:48:13,682 --> 00:48:15,138 O.J. a l'air triste. 836 00:48:15,601 --> 00:48:16,681 Peut-il se coucher ? 837 00:48:17,144 --> 00:48:18,384 Laisse-les faire leur travail. 838 00:48:18,479 --> 00:48:21,141 C'est la meilleure défense qu'on peut acheter. 839 00:48:21,273 --> 00:48:23,229 Je veux appeler Maman 840 00:48:23,317 --> 00:48:25,353 et prendre une douche. 841 00:48:31,367 --> 00:48:32,903 Dr Faerstein. 842 00:48:32,993 --> 00:48:34,073 Par ici. 843 00:48:34,161 --> 00:48:35,901 Bonjour, Saul. Merci de venir. 844 00:48:36,163 --> 00:48:37,949 Pouvez-vous faire vite ? 845 00:48:39,834 --> 00:48:41,074 Un autre médecin ? 846 00:48:41,168 --> 00:48:43,329 C'est Saul Faerstein. Expert en psychiatrie. 847 00:48:43,421 --> 00:48:44,706 Au cas où. 848 00:48:44,797 --> 00:48:45,832 Au cas où quoi ? 849 00:48:45,923 --> 00:48:50,007 Au cas où on aurait besoin d'une défense de capacité réduite. 850 00:48:50,136 --> 00:48:51,342 Que voulez-vous dire ? 851 00:48:51,429 --> 00:48:52,669 Plaider coupable ? 852 00:48:52,930 --> 00:48:54,921 Voulez-vous dire qu'il était fou ? 853 00:48:55,015 --> 00:48:58,132 Je dis qu'on doit envisager toutes les possibilités. 854 00:49:02,940 --> 00:49:04,180 Il est 11 h 05. 855 00:49:04,275 --> 00:49:05,435 Il est en retard. 856 00:49:09,029 --> 00:49:10,485 C'est incroyable. 857 00:49:10,990 --> 00:49:12,981 On lui a accordé toutes les faveurs possibles. 858 00:49:13,075 --> 00:49:15,361 Se rendre lui-même, beaucoup de temps... 859 00:49:15,786 --> 00:49:17,742 Tu sais quoi ? Appelle-le. 860 00:49:18,164 --> 00:49:19,904 Appelle-le. 861 00:49:25,963 --> 00:49:27,578 Tom, je dois m'excuser. 862 00:49:27,923 --> 00:49:29,129 Nous sommes un peu en retard. 863 00:49:29,216 --> 00:49:31,172 Bob, es-tu dans ta voiture ? 864 00:49:31,260 --> 00:49:33,467 On est sur le point de partir. 865 00:49:33,554 --> 00:49:35,169 Quoi ? Non. Non, Bob. 866 00:49:35,264 --> 00:49:36,674 Fais-moi pas marcher. 867 00:49:36,765 --> 00:49:37,925 Il est en train de se laver. 868 00:49:38,017 --> 00:49:39,553 Il s'habille. 869 00:49:39,643 --> 00:49:40,928 Il est un peu lent. 870 00:49:41,061 --> 00:49:43,598 Shapiro ! Nous avons une conférence de presse à 12 h. 871 00:49:43,731 --> 00:49:45,767 Marcia va faire une crise. 872 00:49:50,529 --> 00:49:52,360 M. Kaelin, est-ce que vous habitez 873 00:49:52,448 --> 00:49:54,234 chez M. Orenthal James Simpson ? 874 00:49:54,742 --> 00:49:56,027 AUDIENCE DU GRAND JURY 875 00:49:56,118 --> 00:49:58,200 Je refuse respectueusement de répondre 876 00:49:58,287 --> 00:50:00,744 et j'affirme mon droit constitutionnel de garder le silence. 877 00:50:00,831 --> 00:50:02,947 La nuit du 12 juin 1994, 878 00:50:03,083 --> 00:50:04,823 étiez-vous en compagnie de M. Simpson ? 879 00:50:07,129 --> 00:50:09,165 Je refuse respectueusement de répondre 880 00:50:09,256 --> 00:50:11,747 et j'affirme mon droit constitutionnel de garder le silence. 881 00:50:11,842 --> 00:50:13,673 M. Kaelin, vous êtes un témoin, 882 00:50:13,761 --> 00:50:14,796 et non un suspect. 883 00:50:14,929 --> 00:50:16,885 Vous n'avez pas le droit au cinquième amendement, 884 00:50:17,014 --> 00:50:18,345 alors je répète ma question. 885 00:50:18,432 --> 00:50:20,798 La nuit du 12 juin 1994, 886 00:50:20,893 --> 00:50:23,384 étiez-vous en compagnie de M. Simpson ? 887 00:50:24,522 --> 00:50:25,557 Lange vient d'appeler. 888 00:50:25,648 --> 00:50:27,604 O.J. ne s'est pas rendu à la police. 889 00:50:32,613 --> 00:50:35,821 DERNIÈRES VOLONTÉS ET TESTAMENT 890 00:50:35,950 --> 00:50:37,986 À MA MÈRE EUNICE JE LÈGUE 891 00:50:38,118 --> 00:50:40,200 À MON BON AMI BOBBY KARDASHIAN LE TIERS DE MA 892 00:50:40,287 --> 00:50:42,619 MAMAN, JE VEUX QUE TU SACHES QUE JE N'Al JAMAIS 893 00:50:42,706 --> 00:50:44,367 À MES ENFANTS. JE VOUS AIME TANT. 894 00:50:44,500 --> 00:50:45,831 J'Al MENÉ UNE BONNE VIE 895 00:50:46,085 --> 00:50:47,871 PAIX ET AMOUR O.J. 896 00:51:01,100 --> 00:51:02,840 Tu dois t'habiller, Juice. 897 00:51:04,395 --> 00:51:05,885 Appelle les Brown. 898 00:51:06,939 --> 00:51:10,477 Dis à Lou et Judy que je veux qu'ils prennent soin des enfants. 899 00:51:12,820 --> 00:51:14,276 Qu'est-ce que tu fais ? 900 00:51:17,533 --> 00:51:19,524 C'est mon testament. 901 00:51:21,120 --> 00:51:23,907 C'est une déclaration pour mes admirateurs. 902 00:51:26,041 --> 00:51:27,906 C'est une lettre à ma maman... 903 00:51:28,669 --> 00:51:31,911 Et aux enfants. 904 00:51:33,507 --> 00:51:35,964 Juice... Un testament ? 905 00:51:39,638 --> 00:51:42,596 C'est plus facile pour tout le monde comme ça. 906 00:51:44,893 --> 00:51:45,928 Juice... 907 00:51:47,605 --> 00:51:50,096 - Juice... - Cette situation est intenable. 908 00:51:50,190 --> 00:51:51,225 Juice... 909 00:51:52,818 --> 00:51:54,979 Ne fais pas ça ! 910 00:51:56,780 --> 00:51:58,691 Viens ici. 911 00:52:00,367 --> 00:52:01,447 Allez. 912 00:52:05,831 --> 00:52:08,038 Viens ici. 913 00:52:28,187 --> 00:52:29,597 Allez, Juice. 914 00:52:33,817 --> 00:52:35,603 C'est hors de contrôle. 915 00:52:35,694 --> 00:52:37,605 J'ai quitté le grand jury pour faire cet appel. 916 00:52:37,696 --> 00:52:39,027 Où est votre client ? 917 00:52:39,114 --> 00:52:40,194 Marcia, je suis désolé, 918 00:52:40,282 --> 00:52:41,897 mais il est avec quelques médecins. 919 00:52:41,992 --> 00:52:43,198 Il est très déprimé. 920 00:52:43,285 --> 00:52:44,741 Ouais, il devrait être déprimé. 921 00:52:44,828 --> 00:52:46,784 Il a tué deux personnes, il s'en va en prison. 922 00:52:46,872 --> 00:52:48,487 Où êtes-vous situé ? 923 00:52:48,582 --> 00:52:50,789 Voici un des médecins. 924 00:52:50,876 --> 00:52:53,868 Saul, occupez-vous de ça. 925 00:52:55,297 --> 00:52:56,628 - Allô ? - Qui est-ce ? 926 00:52:56,715 --> 00:52:58,125 Je suis un psychiatre. Et vous ? 927 00:52:58,217 --> 00:52:59,957 Je suis la procureure Marcia Clark. 928 00:53:00,052 --> 00:53:01,383 Où êtes-vous ? 929 00:53:01,470 --> 00:53:03,756 Nous avons un mandat d'arrestation contre cet homme. 930 00:53:03,847 --> 00:53:05,508 Docteur, comme vous le savez, il y a 931 00:53:05,599 --> 00:53:08,261 des lois interdisant le soutien et la complicité envers un fugitif. 932 00:53:08,394 --> 00:53:09,759 Si vous ne les connaissez pas, 933 00:53:09,853 --> 00:53:11,218 laissez-moi vous les clarifier. 934 00:53:11,313 --> 00:53:12,974 Bob, je ne vais pas en prison pour ça. 935 00:53:13,065 --> 00:53:14,100 Marcia, Bob. 936 00:53:14,191 --> 00:53:16,307 Je suis désolé pour la tournure des événements. 937 00:53:16,443 --> 00:53:18,399 Je suis désolé. Avez-vous un crayon ? 938 00:53:18,487 --> 00:53:19,852 Je vous donne l'adresse. 939 00:53:19,988 --> 00:53:21,194 Nous sommes à Encino. 940 00:53:22,241 --> 00:53:23,276 Juice ! 941 00:53:25,619 --> 00:53:26,699 O.J., non, STP. 942 00:53:26,787 --> 00:53:28,527 C'est ici que ma fille dort. 943 00:53:28,622 --> 00:53:29,907 Allez, O.J., STP. 944 00:53:29,998 --> 00:53:31,989 Ne te tue pas dans la chambre de Kimmy. 945 00:53:32,084 --> 00:53:34,040 Donne-moi le pistolet. 946 00:53:34,169 --> 00:53:35,249 Allez. 947 00:53:35,337 --> 00:53:37,043 On peut s'en sortir ensemble, simplement... 948 00:53:37,131 --> 00:53:38,541 Nous t'aimons tous. 949 00:53:38,632 --> 00:53:40,998 Nous t'aimons tous. Tes enfants t'aiment. 950 00:53:41,093 --> 00:53:43,379 Dieu t'aime. 951 00:53:43,470 --> 00:53:44,630 Juice... 952 00:53:45,973 --> 00:53:49,386 Tu ne veux pas que tes enfants grandissent sans parent. 953 00:53:49,476 --> 00:53:51,842 Tu veux que tes enfants perdent leur mère et leur père ? 954 00:53:51,937 --> 00:53:53,427 Allez... 955 00:53:54,481 --> 00:53:57,188 Regarde, c'est A.C. Juice, c'est A.C. 956 00:53:57,276 --> 00:53:59,392 Viens ici! C'est A.C., viens ici. 957 00:53:59,486 --> 00:54:00,566 Viens ici ! 958 00:54:00,654 --> 00:54:01,985 - A.C. est ici. - Oh, mon Dieu! 959 00:54:03,073 --> 00:54:04,734 - Paula, OK... - Qu'est-ce qui se passe ? 960 00:54:04,825 --> 00:54:06,486 Non. Reste avec lui. Ne le quitte pas. 961 00:54:06,577 --> 00:54:09,319 Je vais chercher A.C., Juice! A.C. est ici! 962 00:54:17,212 --> 00:54:19,373 Seigneur. Qui sont tous ces gens ? 963 00:54:21,216 --> 00:54:22,376 A.C.! 964 00:54:22,843 --> 00:54:24,754 - Tu dois t'en occuper. - Qu'est-ce qui se passe ? 965 00:54:24,845 --> 00:54:26,631 Allez, c'est O.J. Il a un pistolet. 966 00:54:26,722 --> 00:54:28,758 - Quoi ? - Il est suicidaire. 967 00:54:44,698 --> 00:54:47,110 Il y a un mandat d'arrestation contre Orenthal James Simpson. 968 00:54:47,201 --> 00:54:49,237 Je comprends. Entrez. 969 00:54:49,328 --> 00:54:50,738 Il est ici. 970 00:54:50,829 --> 00:54:52,615 Nous entendons collaborer. 971 00:54:52,706 --> 00:54:54,617 Bob, STP, va chercher M. Simpson. 972 00:55:04,551 --> 00:55:07,418 Est-ce que vous connaissez le chef Williams ? 973 00:55:07,554 --> 00:55:08,714 C'est un bon ami. 974 00:55:08,806 --> 00:55:10,842 Non, monsieur. Nous voulons seulement M. Simpson. 975 00:55:19,483 --> 00:55:21,314 Il n'est pas là. 976 00:55:21,401 --> 00:55:22,811 Que veux-tu dire ? 977 00:55:26,073 --> 00:55:27,734 Il est parti ? 978 00:55:27,825 --> 00:55:29,986 Il faut le trouver ! Allez ! 979 00:55:31,370 --> 00:55:32,485 O.J.! 980 00:55:33,455 --> 00:55:35,320 - M. Simpson. - O.J.! 981 00:55:35,415 --> 00:55:37,326 - Juice ? - M. Simpson ? 982 00:55:37,417 --> 00:55:38,657 Juice ! 983 00:55:38,752 --> 00:55:40,663 - M. Simpson ? - Juice ? 984 00:55:40,754 --> 00:55:41,789 M. Simpson ? 985 00:55:43,215 --> 00:55:45,331 O.J.! 986 00:55:46,593 --> 00:55:49,585 - O.J.! - Ils sont sortis par en arrière. 987 00:56:00,983 --> 00:56:02,564 Le Bronco n'est plus là. 988 00:56:05,571 --> 00:56:07,152 Ouais, j'ai compris. 989 00:56:08,615 --> 00:56:10,526 Oh, mon Dieu. 990 00:56:10,951 --> 00:56:13,408 On va passer pour des imbéciles. 991 00:57:51,593 --> 00:57:52,924 Traduit par : Rollande Girard