1
00:00:14,548 --> 00:00:16,116
My name is Toda Mariko.
2
00:00:16,116 --> 00:00:18,251
I am to be your interpreter.
3
00:00:23,223 --> 00:00:25,759
To vanquish our common enemies.
4
00:00:43,110 --> 00:00:45,279
I found this on your ship.
5
00:00:45,279 --> 00:00:47,614
We show this to the Japanese and
he will be hanged for piracy.
6
00:00:55,322 --> 00:00:58,192
He has denied our departure
papers for the Black Ship.
7
00:00:58,192 --> 00:01:00,260
Let this be my burden, Father.
8
00:06:53,347 --> 00:06:56,617
But your Black Ship
must stay where it is.
9
00:06:56,617 --> 00:06:58,686
Toranaga has come to better
understand the great profits
10
00:06:58,686 --> 00:07:01,288
being made from our monopoly
over the China trade.
11
00:07:01,288 --> 00:07:04,558
He has invited us to provide a
report on our rates of exchange.
12
00:07:04,558 --> 00:07:08,062
You men of the cloth
with your impotent pricks.
13
00:07:08,062 --> 00:07:10,364
We bring the profits.
14
00:07:10,364 --> 00:07:12,232
We dictate terms.
15
00:07:12,232 --> 00:07:14,568
And we are here
at their pleasure.
16
00:07:14,568 --> 00:07:16,704
Until Toranaga
receives this report
17
00:07:16,704 --> 00:07:19,039
you won't get clearance
to leave.
18
00:07:19,039 --> 00:07:22,076
I am sitting
on one million ducats
19
00:07:22,076 --> 00:07:24,211
that has to get to Macao.
20
00:07:24,211 --> 00:07:26,447
I won't lose this wind.
21
00:07:26,447 --> 00:07:28,816
That pilot should have
been taken care of
22
00:07:28,816 --> 00:07:31,585
before he even reached Osaka.
23
00:07:31,585 --> 00:07:33,554
Captain.
24
00:07:33,554 --> 00:07:35,756
You forget yourself.
25
00:07:35,756 --> 00:07:38,359
And you forget
I don't work for the Church.
26
00:07:38,359 --> 00:07:40,193
I work for the Crown.
27
00:07:41,528 --> 00:07:43,163
Let it be known
28
00:07:43,163 --> 00:07:45,599
the Black Ship sails tonight.
29
00:07:48,302 --> 00:07:50,437
Ah.
30
00:07:50,437 --> 00:07:52,473
Get all the cargo on board.
31
00:07:52,473 --> 00:07:54,742
We're leaving anyway.
32
00:07:54,742 --> 00:07:57,077
Hey, hey, wait. Wait.
33
00:07:57,077 --> 00:07:59,079
We-we leave without clearance,
34
00:07:59,079 --> 00:08:00,581
we don't get invited back.
35
00:08:00,581 --> 00:08:03,083
The longer we sit around,
the worse that pilot
36
00:08:03,083 --> 00:08:05,419
makes it for us.
We're on the wind tonight.
37
00:08:05,419 --> 00:08:07,821
The pilot?
38
00:08:07,821 --> 00:08:09,757
He's still alive.
39
00:08:09,757 --> 00:08:12,025
I'll be fucked.
40
00:08:12,793 --> 00:08:14,628
He's going to bleed me, then?
41
00:08:14,628 --> 00:08:16,497
I'm sorry?
I do not understand.
42
00:08:16,497 --> 00:08:18,599
This warlock here, he aims to...
43
00:08:18,599 --> 00:08:20,467
bleed me, to...
44
00:08:20,467 --> 00:08:22,269
release the foulness
from my blood.
45
00:08:22,269 --> 00:08:25,272
I'm not familiar with this...
46
00:08:25,272 --> 00:08:28,309
warlock, but I can assure you
this man is a doctor
47
00:08:28,309 --> 00:08:31,011
who cares for the sick
and injured.
48
00:08:34,715 --> 00:08:36,550
What's been said
about the assassin?
49
00:08:36,550 --> 00:08:39,286
Only that she belonged
to a very dangerous sect.
50
00:08:39,286 --> 00:08:42,756
- Mm.
- She had served as a palace maid for years.
51
00:08:42,756 --> 00:08:45,359
Some train their whole lives
for a single kill.
52
00:08:45,359 --> 00:08:48,195
It is very costly.
53
00:08:48,195 --> 00:08:49,796
A price few could afford.
54
00:08:51,665 --> 00:08:53,834
You refuse... to see it.
55
00:08:53,834 --> 00:08:56,804
What those priests
are capable of, even now.
56
00:08:56,804 --> 00:08:58,472
Christ!
57
00:08:58,472 --> 00:09:01,041
How much are the Jesuits
paying this one to kill me?
58
00:09:09,650 --> 00:09:11,218
Oh, my God, dear,
what did he say?
59
00:09:11,218 --> 00:09:12,786
What did the warlock say?
60
00:09:13,787 --> 00:09:15,556
Since you are so upset,
61
00:09:15,556 --> 00:09:18,225
the doctor suggests we send a...
62
00:09:18,225 --> 00:09:20,494
woman to pillow with you
instead.
63
00:09:20,494 --> 00:09:22,563
- Pillow?
- Uh,
64
00:09:22,563 --> 00:09:24,732
it is polite for...
65
00:09:24,732 --> 00:09:28,101
the physical joining
of a man and woman.
66
00:09:28,902 --> 00:09:31,438
If he's not a warlock,
he's most certainly a pimp.
67
00:09:31,438 --> 00:09:34,341
Would you prefer
a male companion?
68
00:09:34,341 --> 00:09:37,110
Dear God, where am I?
69
00:09:43,216 --> 00:09:45,018
Who's he?
70
00:11:55,782 --> 00:11:59,553
May I at least speak
with Toranaga before we go?
71
00:11:59,553 --> 00:12:02,022
I'm afraid
it will not be possible.
72
00:12:23,377 --> 00:12:24,745
Yabushige-sama asks
73
00:12:24,745 --> 00:12:27,180
that you stay close
to the litter as we walk.
74
00:16:30,090 --> 00:16:32,092
[hooves
75
00:17:24,778 --> 00:17:26,446
Did you know?
76
00:17:27,414 --> 00:17:29,416
I think no one knows.
77
00:17:31,084 --> 00:17:33,754
My lord is famous
for his trickery.
78
00:17:33,754 --> 00:17:35,389
When he was six years old
79
00:17:35,389 --> 00:17:38,092
his father traded him
to a rival busho.
80
00:17:38,092 --> 00:17:41,228
As a hostage,
he learned one truth--
81
00:17:41,228 --> 00:17:44,665
that enemies are everywhere
and friends nowhere.
82
00:17:44,665 --> 00:17:47,300
To show your true heart
is to risk your life.
83
00:17:48,268 --> 00:17:50,738
What happens if he's found?
84
00:17:50,738 --> 00:17:53,307
He will be killed.
85
00:17:53,307 --> 00:17:55,308
And all of us.
86
00:18:26,373 --> 00:18:27,708
No one's going to stop him?
87
00:18:33,380 --> 00:18:35,315
No one's going to stop him.
88
00:18:41,154 --> 00:18:42,455
This is unacceptable.
89
00:18:43,223 --> 00:18:46,360
Peering into ladies'
private quarters?!
90
00:18:46,360 --> 00:18:47,427
It's not proper!
91
00:18:50,230 --> 00:18:52,266
Worse than that-- it's vulgar!
92
00:18:52,266 --> 00:18:55,302
Unholy perversion!
93
00:19:03,610 --> 00:19:05,212
Am I the only man present
94
00:19:05,212 --> 00:19:08,048
who treasures
the purity of a woman?!
95
00:19:15,322 --> 00:19:18,225
Low! A woman's virtue
is her glory!
96
00:19:19,259 --> 00:19:20,794
A blight on us all!
97
00:19:20,794 --> 00:19:23,563
My God, the shame of it!
98
00:19:30,337 --> 00:19:32,473
You, sir,
are a silly little man!
99
00:19:32,473 --> 00:19:36,042
And your hair
looks like the tail of a pony!
100
00:20:00,267 --> 00:20:03,169
Well, I hope you didn't mind
the part about the pony.
101
00:20:04,371 --> 00:20:05,739
Ah.
102
00:20:48,348 --> 00:20:52,219
What happens when Ishido's men
learn who they are escorting?
103
00:20:53,387 --> 00:20:56,056
I'm certain my lord has a plan.
104
00:21:01,295 --> 00:21:03,397
Is it true what you said,
105
00:21:03,397 --> 00:21:05,232
about the purity
106
00:21:05,232 --> 00:21:07,334
of women in your country?
107
00:21:07,334 --> 00:21:09,603
Christ, no.
108
00:21:09,603 --> 00:21:12,640
Foul slatterns and trollop
everywhere in London.
109
00:21:12,640 --> 00:21:15,476
Like your doctor friend.
110
00:21:15,476 --> 00:21:17,711
Whoring women to injured guests.
111
00:21:17,711 --> 00:21:19,580
You yourself
112
00:21:19,580 --> 00:21:21,482
insinuating that
I would have an interest
113
00:21:21,482 --> 00:21:23,117
in casual buggery.
114
00:21:23,117 --> 00:21:26,186
We think pillowing
is necessary to good health.
115
00:21:26,186 --> 00:21:29,356
In fact, some say
the moment of the clouds
116
00:21:29,356 --> 00:21:32,593
and the rain is as near
to heaven as they can get.
117
00:21:32,593 --> 00:21:35,129
The clouds and the rain?
118
00:21:35,129 --> 00:21:37,097
It means...
119
00:21:37,097 --> 00:21:38,766
Thank you,
I understand the metaphor.
120
00:21:38,766 --> 00:21:41,168
I've just never
heard it put so poetically.
121
00:21:41,168 --> 00:21:43,403
Especially by a married woman.
122
00:21:44,771 --> 00:21:47,307
I'm assuming
that man's your husband.
123
00:21:48,275 --> 00:21:49,643
Yes.
124
00:21:49,643 --> 00:21:52,780
His name is Toda Hirokatsu,
125
00:21:52,780 --> 00:21:55,215
though friends call him Buntaro.
126
00:21:55,215 --> 00:21:56,616
He is a...
127
00:21:58,752 --> 00:22:01,221
...a strong and admired warrior.
128
00:22:03,523 --> 00:22:04,758
And the boy your only child?
129
00:22:04,758 --> 00:22:06,393
Mm-hmm.
130
00:22:06,393 --> 00:22:08,095
Do you have children?
131
00:22:08,095 --> 00:22:10,064
Yes.
132
00:22:10,064 --> 00:22:11,765
My boy Tudor
133
00:22:11,765 --> 00:22:13,801
and my daughter Lisbeth.
134
00:22:13,801 --> 00:22:17,037
And what are they like?
135
00:22:26,614 --> 00:22:28,715
Get down, fast!
136
00:22:36,223 --> 00:22:38,758
Is it Ishido-sama?
137
00:22:40,260 --> 00:22:42,329
No, I do not think so.
138
00:23:20,667 --> 00:23:23,036
Get back before
we're all killed.
139
00:24:18,158 --> 00:24:19,626
We have to help him.
140
00:25:51,818 --> 00:25:55,155
lackthorne]
Come on, to the galley,
while we still have the chance.
141
00:25:55,155 --> 00:25:58,358
Wait. This crew may be hostile
to Toranaga-sama.
142
00:26:01,161 --> 00:26:02,630
Well, I'll be damned.
143
00:26:02,630 --> 00:26:04,398
I know this crew.
144
00:26:04,398 --> 00:26:05,833
You think I'm friendless.
145
00:26:05,833 --> 00:26:07,467
Captain-sama.
146
00:26:11,705 --> 00:26:14,741
We sailed together
out of Ajiro.
147
00:26:17,444 --> 00:26:19,412
Is that what I think it is?
148
00:26:20,414 --> 00:26:22,549
The Portuguese Black Ship.
149
00:26:22,549 --> 00:26:25,185
Their trading vessel.
150
00:26:26,320 --> 00:26:28,321
Ready the oars.
151
00:26:30,190 --> 00:26:31,791
Where's that damn line again?
152
00:27:29,082 --> 00:27:31,718
Let's go back.
153
00:27:34,154 --> 00:27:36,423
For Christ's sake,
he can still make it.
154
00:30:08,108 --> 00:30:10,377
Ah, Mariko-sama.
155
00:30:10,377 --> 00:30:12,779
Do they fish at night here?
156
00:30:55,188 --> 00:30:56,624
If we attempted
to break through those men,
157
00:30:56,624 --> 00:30:58,726
would they board and attack us?
158
00:30:58,726 --> 00:31:01,361
- Yes.
- Then we're sunk.
159
00:31:06,099 --> 00:31:07,667
But they can't sink her.
160
00:31:26,186 --> 00:31:27,788
If you leave without clearance,
161
00:31:27,788 --> 00:31:30,257
you'll ruin any chance
we have left at diplomacy.
162
00:31:30,257 --> 00:31:33,761
I will ruin more than that
with pleasure.
163
00:31:33,761 --> 00:31:36,530
This is not a debate,
Captain-General.
164
00:31:36,530 --> 00:31:38,399
It is in your best interest
to follow protocol.
165
00:31:38,399 --> 00:31:41,769
Captain-General, there's,
uh, quite a show upstairs.
166
00:31:41,769 --> 00:31:44,204
Might want to see it, eh?
167
00:32:03,090 --> 00:32:05,125
Ahoy, Inglés.
168
00:32:05,125 --> 00:32:07,061
Still alive, I see.
169
00:32:07,061 --> 00:32:09,229
- How's your leg?
- Fine.
170
00:32:09,229 --> 00:32:10,364
How's your mother?
171
00:32:10,364 --> 00:32:11,498
Dead!
172
00:32:11,498 --> 00:32:13,300
Aw.
173
00:32:13,300 --> 00:32:14,702
Behold.
174
00:32:14,702 --> 00:32:16,704
I bring you
175
00:32:16,704 --> 00:32:20,674
Lord Yoshii Toranaga,
who seeks an audience.
176
00:32:20,674 --> 00:32:23,043
Ferrying around the man himself?
177
00:32:23,043 --> 00:32:25,346
That's one way to die.
178
00:32:38,358 --> 00:32:39,727
Toranaga claims
179
00:32:39,727 --> 00:32:41,362
the men in fishing boats
are pirates.
180
00:32:41,362 --> 00:32:43,496
He requests an escort
through the harbor.
181
00:32:49,236 --> 00:32:50,571
He's giving clearance
for the Black Ship
182
00:32:50,571 --> 00:32:52,306
to leave Osaka.
183
00:32:52,306 --> 00:32:54,141
Thank him for permission
I don't need,
184
00:32:54,141 --> 00:32:55,742
but the price just went up.
185
00:33:18,465 --> 00:33:22,202
Toranaga offers you
10,000 silver coins to invest.
186
00:33:22,202 --> 00:33:24,505
- You would retain
half the profit.
- Yes.
187
00:33:24,505 --> 00:33:26,706
Mm.
188
00:33:37,451 --> 00:33:40,020
He's giving us a church in Edo.
189
00:33:58,472 --> 00:34:01,342
He asks us to turn the Christian
lords in his favor.
190
00:34:01,342 --> 00:34:03,544
That is bribery.
191
00:34:03,544 --> 00:34:05,679
And impossible.
192
00:34:05,679 --> 00:34:08,215
Your Eminence,
it is a church in Edo.
193
00:34:08,215 --> 00:34:10,718
We will not compel men by faith.
194
00:34:10,718 --> 00:34:13,254
Especially not
on this man's behalf.
195
00:34:13,254 --> 00:34:14,755
Though...
196
00:34:14,755 --> 00:34:18,225
we could suggest such an idea.
197
00:34:18,225 --> 00:34:20,760
Prayerfully, of course.
198
00:34:40,681 --> 00:34:42,783
There is just one more thing.
199
00:34:42,783 --> 00:34:45,552
That English pilot--
he stays behind.
200
00:34:55,329 --> 00:34:56,696
Toranaga-sama.
201
00:35:13,480 --> 00:35:15,516
Well done, Martin.
202
00:35:15,516 --> 00:35:18,586
We will be able to hold him
to that promise of a church,
203
00:35:18,586 --> 00:35:21,321
even after he is dead.
204
00:35:44,511 --> 00:35:47,380
The Black Ship
will bring us out of Osaka.
205
00:35:48,715 --> 00:35:51,284
But you must stay.
206
00:35:53,220 --> 00:35:54,654
I'm sorry.
207
00:36:32,192 --> 00:36:34,061
Fuck this.
208
00:36:34,061 --> 00:36:37,163
Captain-sama, sound the drums.
209
00:37:12,532 --> 00:37:14,768
Come on, I thought you
were sailors! Race them out!
210
00:37:27,180 --> 00:37:29,516
Sir, he's coming up
alongside us!
211
00:37:31,385 --> 00:37:33,787
Steady. Steady.
212
00:37:33,787 --> 00:37:37,091
How fast can that bitch go,
Rodrigues?
213
00:37:37,091 --> 00:37:40,193
You black-eyed son
of a shit-fested whore!
214
00:37:41,361 --> 00:37:43,631
Your lips are on
the devil's arse.
215
00:37:43,631 --> 00:37:46,433
They're on your mother's first.
216
00:37:46,433 --> 00:37:49,470
I'll even miss
the son of a bitch.
217
00:37:49,470 --> 00:37:52,072
He gets any closer, sink him.
218
00:37:52,072 --> 00:37:54,274
With pleasure, Captain.
219
00:38:39,586 --> 00:38:41,388
Five points to port.
220
00:38:41,388 --> 00:38:43,123
Aye, sir.
Five points to port.
221
00:38:43,123 --> 00:38:45,592
Five points!
222
00:38:48,762 --> 00:38:50,697
Five points it is.
223
00:39:12,753 --> 00:39:15,322
My sincerest gratitude!
224
00:39:15,322 --> 00:39:17,691
My sincerest fuck yourself.
225
00:39:17,691 --> 00:39:20,694
I warned you once, Rodrigues,
they'll never keep me here.
226
00:39:21,495 --> 00:39:24,130
You're not out yet,
you salty whale's tit.
227
00:39:35,842 --> 00:39:38,712
Let's see him
ride out of this one.
228
00:39:52,159 --> 00:39:53,627
Bring him over broadside.
229
00:39:53,627 --> 00:39:56,263
Damage the hull, Captain.
230
00:39:59,266 --> 00:40:00,567
Five more points!
231
00:40:13,714 --> 00:40:16,783
Either sink me or let me pass,
but make up your fucking mind.
232
00:40:40,608 --> 00:40:43,243
By Christ, Black Captain-sama!
233
00:40:44,511 --> 00:40:46,547
Hey, What the hell
are you doing?!
234
00:40:46,547 --> 00:40:48,482
You're giving him the edge!
235
00:40:48,482 --> 00:40:50,717
Nah, nah, he already had it.
236
00:40:56,456 --> 00:40:59,793
Well done,
you glorious bastards!
237
00:40:59,793 --> 00:41:02,096
Yeah! Yeah!
238
00:41:02,096 --> 00:41:05,499
Well done,
you glorious bastards!
239
00:41:05,499 --> 00:41:07,635
Well done!
240
00:41:07,635 --> 00:41:10,137
That's a debt repaid.
241
00:41:10,137 --> 00:41:12,305
God be with you.
You'll need him.
242
00:41:13,307 --> 00:41:15,141
Ha!
243
00:42:38,725 --> 00:42:40,460
Ishido-sama.
244
00:45:05,205 --> 00:45:06,439
Good morning.
245
00:45:08,108 --> 00:45:09,709
Good morning.
246
00:45:10,744 --> 00:45:12,312
I'll never tire of this weather.
247
00:45:14,114 --> 00:45:16,216
Soon it will be winter.
248
00:45:16,216 --> 00:45:19,452
It is a very difficult season
in Japan.
249
00:45:20,487 --> 00:45:22,222
Try England.
250
00:45:22,222 --> 00:45:24,091
Humid in the summer.
251
00:45:24,091 --> 00:45:26,093
Endless winters.
252
00:45:26,093 --> 00:45:28,461
And, of course,
famine every six years.
253
00:45:30,130 --> 00:45:33,467
Still, you must
look forward to going home.
254
00:45:33,467 --> 00:45:37,404
To be reunited
with your family, at least.
255
00:45:41,775 --> 00:45:44,044
Last night, you...
256
00:45:44,044 --> 00:45:46,046
asked about my daughter.
257
00:45:48,382 --> 00:45:50,050
The truth is I've never met her.
258
00:45:50,050 --> 00:45:51,585
I left England
before she was born.
259
00:45:53,720 --> 00:45:56,323
One year, eleven months,
260
00:45:56,323 --> 00:45:59,193
six days from Amsterdam.
261
00:45:59,193 --> 00:46:01,061
She'll be two years old now.
262
00:46:04,264 --> 00:46:07,000
You serve your lords honorably.
263
00:46:08,101 --> 00:46:10,103
I have no lords.
264
00:46:11,371 --> 00:46:13,406
I left on my own accord.
265
00:46:15,108 --> 00:46:17,344
And this--
266
00:46:17,344 --> 00:46:19,579
this is what beckoned me.
267
00:46:20,647 --> 00:46:23,484
The horizon more than the deep.
268
00:46:23,484 --> 00:46:25,352
The freedom
269
00:46:25,352 --> 00:46:27,187
more than the horizon.
270
00:46:28,388 --> 00:46:30,491
The fair wind.
271
00:46:30,491 --> 00:46:32,192
Be far enough out
that you look around,
272
00:46:32,192 --> 00:46:35,262
and there's
nothing but open seas.
273
00:46:36,229 --> 00:46:38,499
No yesterday.
274
00:46:38,499 --> 00:46:40,634
No tomorrow.
275
00:46:40,634 --> 00:46:43,103
Just today.
276
00:46:50,110 --> 00:46:52,312
I'm sorry about your husband.
277
00:47:10,263 --> 00:47:11,665
He thanks you for your bravery.
278
00:47:19,306 --> 00:47:22,509
My lord says this was
a gift from the priests.
279
00:47:25,112 --> 00:47:26,646
They prove you are a pirate.
280
00:47:32,786 --> 00:47:34,721
Which means death.
281
00:47:46,867 --> 00:47:50,037
My lord says he will have
to have them translated,
282
00:47:50,037 --> 00:47:53,039
and that it will likely
take a long time.
283
00:48:05,786 --> 00:48:08,055
He would like you
to assemble a regiment
284
00:48:08,055 --> 00:48:10,056
and teach them your tactics.
285
00:48:14,094 --> 00:48:16,497
I'm sorry,
but I'm just a sailor.
286
00:48:16,497 --> 00:48:19,065
I'm not familiar with...
287
00:48:23,236 --> 00:48:24,605
Anjin-sama.
288
00:48:24,605 --> 00:48:29,042
Please tell him
it would be a great honor.
289
00:48:31,511 --> 00:48:34,048
All I ask for in exchange is
290
00:48:34,048 --> 00:48:36,317
the return of my men
and my ship.
291
00:49:09,082 --> 00:49:12,185
He has made you hatamoto.
292
00:49:13,654 --> 00:49:15,589
Which is a very great honor.
293
00:49:17,190 --> 00:49:18,725
Oh.
294
00:49:20,260 --> 00:49:21,661
Uh...
295
00:49:43,383 --> 00:49:46,019
My lord would like you
to teach him how to dive.
296
00:49:49,256 --> 00:49:53,227
It's best to start from
the top of the gunwale,
297
00:49:53,227 --> 00:49:54,695
jump in headfirst
298
00:49:54,695 --> 00:49:56,730
while extending your hands
to break the water.
299
00:50:00,267 --> 00:50:01,401
Observational learner.
300
00:50:11,511 --> 00:50:13,581
He says again.
301
00:50:13,581 --> 00:50:15,048
Ah.
302
00:50:23,457 --> 00:50:25,258
How many more times
must I do this?
303
00:50:26,793 --> 00:50:28,795
Until he is satisfied.
304
00:51:03,130 --> 00:51:05,099
My lord would like
to race you to the shore.
305
00:51:05,099 --> 00:51:08,269
But I warn you
not to let him win.
306
00:51:08,269 --> 00:51:09,703
My Lord hates that.
307
00:51:09,703 --> 00:51:11,705
I wouldn't dare.
308
00:51:19,780 --> 00:51:21,548
Hai.
309
00:53:14,261 --> 00:53:16,630
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org