1
00:00:33,834 --> 00:00:37,671
The Black Ship will bring us
out of Osaka, but you must stay.
2
00:00:37,671 --> 00:00:40,106
Fuck this.
3
00:00:59,219 --> 00:01:00,854
Which is a very great honor.
4
00:01:02,162 --> 00:01:04,265
My lord would like
to race you to the shore.
5
00:01:04,265 --> 00:01:05,609
But I warn you not to let him win.
6
00:01:05,634 --> 00:01:08,069
- My lord hates that.
- I wouldn't dare.
7
00:02:45,065 --> 00:02:46,766
Mm.
8
00:04:04,208 --> 00:04:08,208
- Synced and corrected by synk -
- www.addic7ed.com
9
00:07:16,236 --> 00:07:17,805
Whose army is that?
10
00:07:17,805 --> 00:07:20,741
Yabushige-sama's.
11
00:07:20,741 --> 00:07:23,009
All loyal to Toranaga-sama.
12
00:07:25,160 --> 00:07:26,862
Let's hope so.
13
00:08:01,421 --> 00:08:03,289
Eh...
14
00:08:42,856 --> 00:08:46,226
Anjin-sama, this is Omi-sama,
the lord of this village.
15
00:08:46,226 --> 00:08:47,601
Actually, we've met.
16
00:08:49,483 --> 00:08:51,786
And fuck yourself,
17
00:08:51,811 --> 00:08:54,280
you sniveling little shit rag.
18
00:09:08,123 --> 00:09:09,843
Ho!
19
00:09:10,717 --> 00:09:12,753
Ho!
20
00:09:12,753 --> 00:09:15,322
- Yabushige-sama!
- Ho!
21
00:09:20,948 --> 00:09:24,018
- Yabushige-sama!
- Ho!
22
00:09:26,166 --> 00:09:28,602
- Yabushige-sama!
- Ho!
23
00:10:31,264 --> 00:10:33,400
Mm.
24
00:10:34,803 --> 00:10:36,638
Ho!
25
00:10:37,572 --> 00:10:39,040
Ho!
26
00:10:39,940 --> 00:10:42,543
- Toranaga-sama!
- Ho!
27
00:10:42,543 --> 00:10:44,812
- Toranaga-sama!
- Ho!
28
00:10:44,812 --> 00:10:45,813
Toranaga-sama!
29
00:10:45,813 --> 00:10:47,548
Ho!
30
00:10:47,548 --> 00:10:50,417
- Toranaga-sama!
- Ho!
31
00:11:04,164 --> 00:11:06,132
- Toranaga-sama!
- Ho!
32
00:11:16,610 --> 00:11:18,712
- Toranaga-sama!
- Ho!
33
00:11:25,519 --> 00:11:27,354
Ho!
34
00:11:27,354 --> 00:11:29,656
- Toranaga-sama!
- Ho!
35
00:11:43,454 --> 00:11:45,089
Uh...
36
00:11:45,114 --> 00:11:48,217
The men, from the hold.
37
00:11:48,242 --> 00:11:50,544
Have you seen them?
38
00:11:50,744 --> 00:11:52,445
Are they safe?
39
00:12:03,202 --> 00:12:05,271
Muraji. Hai?
40
00:12:05,296 --> 00:12:07,765
Hai. Welcome, Anjin-sama.
41
00:12:07,790 --> 00:12:09,024
Uh...
42
00:12:09,049 --> 00:12:10,351
My men.
43
00:12:10,376 --> 00:12:12,411
- I'd like to see them now, my...
- Uh...
44
00:12:12,436 --> 00:12:13,890
Where are they?
45
00:12:21,161 --> 00:12:23,230
I-I'm sorry, I-I don't, um...
46
00:12:23,255 --> 00:12:25,524
Look, maybe you can...
47
00:12:25,549 --> 00:12:27,584
help me, here?
48
00:12:35,752 --> 00:12:37,887
What now? Let go.
49
00:12:41,720 --> 00:12:43,019
I am afraid you are forbidden
50
00:12:43,043 --> 00:12:45,398
from boarding without permission.
51
00:12:46,633 --> 00:12:48,202
My own ship?
52
00:12:48,202 --> 00:12:49,742
If there is something you need...
53
00:12:49,767 --> 00:12:51,035
Oh, there is, yes.
54
00:12:51,060 --> 00:12:52,829
My pistols and my men.
55
00:12:52,854 --> 00:12:55,056
I keep asking to see them.
56
00:12:55,081 --> 00:12:57,283
Your men were brought
to Toranaga-sama's city of Edo
57
00:12:57,308 --> 00:12:59,039
for their safety.
58
00:12:59,064 --> 00:13:02,067
As for your guns, we can fetch
them if it becomes necessary.
59
00:13:02,092 --> 00:13:04,227
Now look here, Mariko,
60
00:13:04,252 --> 00:13:07,355
your lord and I had an arrangement.
61
00:13:07,380 --> 00:13:11,151
That ship and its crew
62
00:13:11,176 --> 00:13:12,810
now belong to me.
63
00:13:13,612 --> 00:13:15,714
You're quite mistaken.
64
00:13:15,739 --> 00:13:18,475
Your ship and crew
now belong to Toranaga-sama,
65
00:13:19,099 --> 00:13:22,369
and he will use them as he wishes.
66
00:13:25,879 --> 00:13:27,381
Well, thank you for the...
67
00:13:27,406 --> 00:13:29,241
clarification.
68
00:13:49,529 --> 00:13:53,187
Anjin-sama, this is Uejirou,
the gardener.
69
00:13:53,212 --> 00:13:54,914
Uh...
70
00:13:54,939 --> 00:13:57,308
Konnichiwa, Uejirou-sama.
71
00:13:57,333 --> 00:14:01,953
Sorry, we do not use "sama" for Uejirou.
72
00:14:01,978 --> 00:14:04,113
It is not proper.
73
00:14:04,138 --> 00:14:05,372
Ah.
74
00:14:06,573 --> 00:14:08,709
Your house is ready for inspection.
75
00:14:08,734 --> 00:14:10,135
Right this way.
76
00:14:10,751 --> 00:14:12,185
My house?
77
00:14:21,894 --> 00:14:24,864
Everything here has been prepared
specially by your staff.
78
00:14:25,972 --> 00:14:27,607
My staff?
79
00:14:30,649 --> 00:14:33,618
You will find your sleeping room
as well as Fuji-sama's room.
80
00:14:37,541 --> 00:14:39,977
And the guest room
where I will be staying.
81
00:14:42,494 --> 00:14:45,163
Perhaps you would like some tea
after your long journey.
82
00:14:45,188 --> 00:14:46,790
Why have I been given all this?
83
00:14:46,815 --> 00:14:49,384
It is only fitting for a hatamoto.
84
00:14:50,424 --> 00:14:53,761
No, w-wait a minute. How long
am I expected to be here?
85
00:14:53,761 --> 00:14:56,730
Nagakado-sama says training
will take at least six months.
86
00:15:00,300 --> 00:15:03,070
Sorry. Six months?
87
00:15:03,070 --> 00:15:05,639
You agreed to train
these men, you remember.
88
00:15:05,639 --> 00:15:09,577
I do, yes. For the return
of my men and my ship.
89
00:15:09,577 --> 00:15:11,745
Please be patient, Anjin-sama.
90
00:15:11,745 --> 00:15:14,348
As hatamoto, you have been given a home,
91
00:15:14,348 --> 00:15:17,384
a generous salary of 240 koku a year...
92
00:15:17,384 --> 00:15:19,753
I don't want any generous cuckoos.
93
00:15:19,753 --> 00:15:22,422
And Fuji-sama as a consort.
94
00:15:26,348 --> 00:15:29,018
Well, I'm sure she's very nice,
but I don't want a woman.
95
00:15:29,463 --> 00:15:31,332
I don't wish to pillow her,
pillow on her, or near...
96
00:15:31,332 --> 00:15:34,601
Or do any damn pillowing at all.
97
00:15:36,214 --> 00:15:39,417
In any case, she will look after
your house and your servants,
98
00:15:39,442 --> 00:15:41,511
handle your financial matters.
99
00:15:41,642 --> 00:15:45,412
To refuse would be
a terrible insult to our lord.
100
00:15:48,461 --> 00:15:50,396
Well, I do refuse.
101
00:15:51,173 --> 00:15:52,775
I refuse all of this.
102
00:15:52,838 --> 00:15:56,809
I came here under clear terms
with Toranaga.
103
00:15:56,834 --> 00:15:59,468
Sorry. Toranaga-sama.
104
00:15:59,493 --> 00:16:02,129
Now he's bloody vanished.
105
00:16:02,129 --> 00:16:04,882
And I'm a bloody prisoner
all over again.
106
00:16:04,907 --> 00:16:07,309
Just with better living quarters.
107
00:16:07,601 --> 00:16:09,737
Six months.
108
00:16:09,737 --> 00:16:11,538
Six months...
109
00:16:14,422 --> 00:16:15,523
Eh...
110
00:16:45,998 --> 00:16:47,199
Eh?
111
00:17:19,357 --> 00:17:20,391
Huh?
112
00:18:07,863 --> 00:18:11,166
You really don't have to be here.
113
00:18:13,260 --> 00:18:14,294
Go away.
114
00:18:27,338 --> 00:18:29,307
She won't let me alone.
115
00:18:29,332 --> 00:18:30,900
Wherever I go, she is.
116
00:18:30,925 --> 00:18:34,214
It is not customary for one's consort
to sleep while he's awake.
117
00:18:34,214 --> 00:18:36,449
Well, it's a foolish custom.
118
00:18:39,326 --> 00:18:41,362
You should not walk on moss.
119
00:18:41,589 --> 00:18:43,323
It is very disrespectful.
120
00:18:59,506 --> 00:19:01,709
If I may...
121
00:19:01,709 --> 00:19:04,211
I believe Fuji-sama merits better.
122
00:19:04,211 --> 00:19:06,480
She is my late husband's niece.
123
00:19:06,480 --> 00:19:08,582
Accomplished and highborn.
124
00:19:08,582 --> 00:19:11,084
Well, that's absolutely
wonderful for her.
125
00:19:12,019 --> 00:19:15,188
And recently her husband and
infant son were put to death.
126
00:19:18,758 --> 00:19:21,394
Her husband had insulted Ishido-sama.
127
00:19:21,762 --> 00:19:24,731
And something had to be done
in order to prevent bloodshed.
128
00:19:28,441 --> 00:19:30,176
Shouldn't she be grieving, then?
129
00:19:30,504 --> 00:19:32,472
Instead of...
130
00:19:33,774 --> 00:19:36,576
following around marooned Englishmen?
131
00:19:37,007 --> 00:19:41,378
We grieve those we have lost
by continuing their fight.
132
00:19:42,507 --> 00:19:44,376
Rubbish.
133
00:19:44,618 --> 00:19:46,453
A child has no fight.
134
00:19:47,983 --> 00:19:51,453
The child's father served Toranaga-sama.
135
00:19:51,478 --> 00:19:54,481
And now being your consort
allows Fuji-sama to do the same.
136
00:19:55,718 --> 00:19:57,597
It gives her a place.
137
00:20:00,742 --> 00:20:03,512
Well, you'd never know it
to look at her.
138
00:20:05,068 --> 00:20:06,703
Bereaved mother.
139
00:20:08,241 --> 00:20:10,410
Or widow.
140
00:20:13,629 --> 00:20:15,965
Do you know "The Eightfold Fence"?
141
00:20:21,335 --> 00:20:23,871
From the time we are small,
142
00:20:23,896 --> 00:20:26,865
it is something we are taught
to build within ourselves.
143
00:20:28,383 --> 00:20:31,887
An... impenetrable wall,
144
00:20:31,912 --> 00:20:34,314
behind which we can retreat
whenever we need.
145
00:20:36,383 --> 00:20:40,987
You must train yourself
to listen without hearing.
146
00:20:42,456 --> 00:20:46,460
For instance, you can listen to
the sound of a blossom falling
147
00:20:46,460 --> 00:20:49,296
or the rocks growing.
148
00:20:50,364 --> 00:20:52,333
If you really listen,
149
00:20:52,333 --> 00:20:55,201
your present circumstance vanishes.
150
00:20:59,239 --> 00:21:01,809
Do not be fooled by our politeness.
151
00:21:01,809 --> 00:21:04,210
Our bows, our maze of rituals.
152
00:21:05,212 --> 00:21:07,448
Beneath it all...
153
00:21:07,448 --> 00:21:10,283
we could be a great distance away.
154
00:21:11,474 --> 00:21:13,610
Safe.
155
00:21:13,954 --> 00:21:16,022
And alone.
156
00:21:53,126 --> 00:21:54,928
Tell him he can go to hell.
157
00:21:54,928 --> 00:21:58,465
Omi-sama insists it is forbidden
to bring your weapons today.
158
00:21:58,465 --> 00:22:01,201
Nonsense, your people bring
swords wherever they go.
159
00:22:01,226 --> 00:22:02,770
He says guns are different.
160
00:22:02,770 --> 00:22:04,304
You must turn them over.
161
00:22:06,669 --> 00:22:08,317
I'm not his prisoner anymore.
Where I come from,
162
00:22:08,342 --> 00:22:10,443
you ask guests to do things.
163
00:22:12,979 --> 00:22:14,882
There is no need for this.
164
00:22:14,882 --> 00:22:16,884
You are protected as hatamoto.
165
00:22:16,909 --> 00:22:18,583
For some reason, I just can't shake
166
00:22:18,608 --> 00:22:20,664
the memory of our first meeting.
167
00:22:26,226 --> 00:22:27,601
Mariko-sama...
168
00:22:32,399 --> 00:22:34,902
Give the guns to Fuji-sama.
169
00:22:34,902 --> 00:22:36,337
She's your consort.
170
00:22:36,337 --> 00:22:37,938
She will give her life to defend them.
171
00:22:37,938 --> 00:22:39,306
I can damn well defend myself...
172
00:22:39,306 --> 00:22:40,407
Anjin-sama!
173
00:23:03,196 --> 00:23:08,168
Tell this milk-dribbling
fuck smear I'm ready to go.
174
00:23:48,208 --> 00:23:50,778
That was very good.
175
00:23:50,778 --> 00:23:51,811
Very good.
176
00:24:04,358 --> 00:24:07,061
Yabushige-sama says his men
do not need to learn
177
00:24:07,061 --> 00:24:09,830
basic skills like loading
or cleaning muskets.
178
00:24:09,830 --> 00:24:12,466
The Portuguese brought us
guns 50 years ago,
179
00:24:12,466 --> 00:24:14,768
we are very experienced with it.
180
00:24:20,507 --> 00:24:22,175
Yes, of course you are.
181
00:24:29,549 --> 00:24:33,921
He asks about any tactics
our enemies might not yet know.
182
00:24:33,921 --> 00:24:37,290
Right. Tactics.
183
00:24:49,703 --> 00:24:52,139
Well, then, let me tell you
about tactics.
184
00:24:52,139 --> 00:24:55,242
I will begin by describing
for you a great battle.
185
00:24:55,242 --> 00:24:57,777
We call it "The Siege of Malta."
186
00:25:04,123 --> 00:25:05,825
60,000 Islamic Turks,
187
00:25:05,850 --> 00:25:07,118
the cream of the Ottoman Empire,
188
00:25:07,143 --> 00:25:08,812
had come against 600 Christian knights,
189
00:25:08,856 --> 00:25:10,224
supported by a few thousand
Maltese auxiliaries
190
00:25:10,224 --> 00:25:13,117
at their vast castle complex
at St. Elmo.
191
00:25:13,142 --> 00:25:15,037
Now, the knights
had successfully withstood
192
00:25:15,062 --> 00:25:16,930
the six-month siege,
and incredibly, had forced
193
00:25:16,930 --> 00:25:19,099
the enemy to retreat in shame.
We are taught this victory
194
00:25:19,099 --> 00:25:20,834
saved the whole Mediterranean seaboard
195
00:25:20,834 --> 00:25:23,103
- and thus Christendom...
- Sorry, you said "taught"?
196
00:25:23,103 --> 00:25:24,138
Yes.
197
00:25:24,138 --> 00:25:26,206
When did this battle occur?
198
00:25:26,206 --> 00:25:28,409
Well...
199
00:25:28,409 --> 00:25:31,078
35, 40 years ago.
200
00:25:31,078 --> 00:25:33,948
So you, yourself, did not
fight in this battle?
201
00:25:34,949 --> 00:25:36,383
And you were not even born
202
00:25:36,383 --> 00:25:38,218
when this battle was fought.
203
00:25:39,019 --> 00:25:40,186
Uh...
204
00:25:49,096 --> 00:25:50,798
Perhaps you might start again.
205
00:25:50,798 --> 00:25:52,333
Except this time...
206
00:25:52,333 --> 00:25:55,069
describe a battle you have
actually fought in.
207
00:25:55,069 --> 00:25:56,804
Well, as I may have mentioned
to your lord
208
00:25:56,804 --> 00:25:59,506
on multiple occasions,
I'm a sea pilot, yes?
209
00:26:01,174 --> 00:26:04,211
Not a great deal
of infantry battles at sea.
210
00:26:22,529 --> 00:26:25,933
Mariko-sama, please tell him
211
00:26:25,933 --> 00:26:28,869
that in my opinion
gun tactics are useless
212
00:26:28,869 --> 00:26:31,204
compared to the fine art
of English naval warfare.
213
00:26:36,410 --> 00:26:38,379
That castle in Osaka, it's impregnable.
214
00:26:38,379 --> 00:26:40,850
Yes, with swords, even matchlocks,
215
00:26:40,875 --> 00:26:42,816
to lay siege would take months.
216
00:26:42,816 --> 00:26:45,786
But anchor my ship and cannon
217
00:26:45,786 --> 00:26:47,855
within a few thousand yards,
218
00:26:47,855 --> 00:26:49,990
and your army could breach
the castle walls
219
00:26:49,990 --> 00:26:51,643
without so much as an arrow's fletching
220
00:26:51,668 --> 00:26:53,179
- to graze their cheeks.
- Huh?
221
00:26:54,027 --> 00:26:56,429
Just let me demonstrate.
222
00:27:03,904 --> 00:27:06,206
How do I say, um... "back"?
223
00:27:06,206 --> 00:27:07,726
Back?
224
00:27:07,751 --> 00:27:09,164
U-shi-lo.
225
00:27:09,189 --> 00:27:10,690
Ushilo!
226
00:27:10,715 --> 00:27:12,195
Eh...
227
00:27:15,082 --> 00:27:17,951
Would you mind hitting the wedge?
228
00:27:29,429 --> 00:27:31,265
Pierce your charge.
229
00:27:31,265 --> 00:27:33,801
Prime. Now, clear the hubs.
230
00:27:33,801 --> 00:27:34,929
Fire!
231
00:27:39,239 --> 00:27:41,908
Clear the hubs and fire!
232
00:27:45,278 --> 00:27:46,780
Oh?
233
00:27:50,985 --> 00:27:53,454
Well done.
234
00:27:53,454 --> 00:27:54,922
Well done.
235
00:28:06,233 --> 00:28:08,202
Prime.
236
00:28:08,335 --> 00:28:11,037
Prime.
237
00:28:28,355 --> 00:28:31,458
Ima... Imaichi... Imaichido.
238
00:28:31,458 --> 00:28:32,993
Imaichido.
239
00:28:32,993 --> 00:28:36,063
Imaichido. Okika-say...
240
00:28:36,063 --> 00:28:37,998
Okikase kudasai.
241
00:28:37,998 --> 00:28:40,200
- Okikase kudasai.
- Hai.
242
00:28:40,200 --> 00:28:41,535
Kudasai.
243
00:28:41,535 --> 00:28:43,103
- Kudasai.
- Kudasai.
244
00:28:43,103 --> 00:28:44,304
Hai.
245
00:29:01,455 --> 00:29:03,867
Now align your vectors...
246
00:29:05,067 --> 00:29:06,835
No, no, no, it's too early.
247
00:29:06,860 --> 00:29:08,762
Excellent work.
248
00:29:58,744 --> 00:30:00,912
This is beautiful.
249
00:30:02,983 --> 00:30:05,919
The men are learning a decent
amount at a decent pace.
250
00:30:05,919 --> 00:30:07,187
Yes.
251
00:30:07,187 --> 00:30:09,857
Toranaga-sama will be pleased.
252
00:30:09,857 --> 00:30:12,425
There are other ways I could help him.
253
00:30:13,960 --> 00:30:16,830
My Erasmus is a single ship,
but a fleet?
254
00:30:16,830 --> 00:30:18,866
It would be something else entirely.
255
00:30:18,866 --> 00:30:21,434
My men in Edo could help me
build him a navy.
256
00:30:25,372 --> 00:30:27,474
Forgive me, Anjin-sama, but...
257
00:30:27,474 --> 00:30:30,544
I think you should remember
your oath is to Toranaga-sama.
258
00:30:30,544 --> 00:30:33,046
And not to the orders
that brought you here.
259
00:30:34,348 --> 00:30:35,983
What orders?
260
00:30:35,983 --> 00:30:39,119
Your... crimes against the Portuguese.
261
00:30:39,119 --> 00:30:41,755
I have read them in your own words.
262
00:30:42,990 --> 00:30:44,792
It will be useful for you to know:
263
00:30:44,792 --> 00:30:47,294
our lord will never be
turned against your enemies.
264
00:30:48,262 --> 00:30:50,464
And it will be useful
for you to be reminded
265
00:30:50,464 --> 00:30:53,067
that we are at war,
both your lord and my queen,
266
00:30:53,067 --> 00:30:55,803
and it happens that
we have enemies in common.
267
00:30:55,803 --> 00:30:58,398
Those were Catholics trying
to kill him in Osaka.
268
00:30:58,423 --> 00:30:59,724
Yes, trying to kill you.
269
00:30:59,749 --> 00:31:01,984
Because they fear what I can offer him.
270
00:31:02,009 --> 00:31:05,346
A modern navy, ships built
for war, would be to his benefit.
271
00:31:05,346 --> 00:31:09,316
You have no idea what is
or is not to my lord's benefit.
272
00:31:09,316 --> 00:31:11,986
Well, I suppose...
273
00:31:11,986 --> 00:31:14,421
we both have our masters
to serve, don't we?
274
00:31:20,360 --> 00:31:22,363
Jesus!
275
00:31:22,363 --> 00:31:24,164
The hell was that?
276
00:31:25,365 --> 00:31:26,934
Just a baby earthquake.
277
00:31:26,934 --> 00:31:30,070
A... A b-baby what?
278
00:31:32,506 --> 00:31:35,476
You will most certainly experience more
while you are here.
279
00:31:35,476 --> 00:31:37,511
There are also tsunami
that come from the sea
280
00:31:37,511 --> 00:31:40,981
and fires that break out
in the villages and cities.
281
00:31:40,981 --> 00:31:45,218
It is why our houses are built to go up
as quickly as they come down.
282
00:31:47,988 --> 00:31:50,391
Because death is in our air.
283
00:31:50,391 --> 00:31:52,892
And sea and earth.
284
00:31:54,161 --> 00:31:56,329
It can come for us at any moment.
285
00:31:58,965 --> 00:32:01,468
Before you meddle with our politics,
286
00:32:01,468 --> 00:32:03,237
just remember...
287
00:32:03,237 --> 00:32:06,073
we live and we die.
288
00:32:06,073 --> 00:32:08,441
We control nothing beyond that.
289
00:32:13,447 --> 00:32:15,482
Baby earthquake.
290
00:33:41,014 --> 00:33:42,549
And then...
291
00:33:46,106 --> 00:33:48,460
Number four. Um, uh...
292
00:33:49,679 --> 00:33:52,514
Bring forth a chain shot, chain shot.
293
00:33:52,539 --> 00:33:53,897
A chain shot.
294
00:33:56,083 --> 00:33:58,752
Yes. Good, yes.
295
00:33:59,886 --> 00:34:01,455
Please, thank you.
296
00:34:01,455 --> 00:34:03,123
Yes.
297
00:34:03,123 --> 00:34:04,391
Now, the chain shot
298
00:34:04,391 --> 00:34:07,528
increases the radius
within which the damage occurs.
299
00:34:07,528 --> 00:34:11,098
And the nature of the damage itself.
300
00:34:11,098 --> 00:34:12,800
You'll see, you'll see.
301
00:34:12,800 --> 00:34:15,468
And uhsa. That's it.
302
00:34:18,339 --> 00:34:21,207
And clear, and there we are.
303
00:34:45,298 --> 00:34:47,901
What's... going on?
304
00:37:26,360 --> 00:37:28,361
Yabushige...
305
00:37:44,244 --> 00:37:46,347
And so the regents in Osaka
306
00:37:46,347 --> 00:37:48,115
are pressuring Yabushige?
307
00:37:48,115 --> 00:37:51,185
He'll be declared a fugitive
for refusing their order, but...
308
00:37:51,185 --> 00:37:52,656
if he returns to Osaka,
309
00:37:52,681 --> 00:37:55,083
he will no doubt be ordered
to commit seppuku.
310
00:37:57,557 --> 00:38:00,160
Eat, please.
311
00:38:04,364 --> 00:38:06,366
What have you got there?
312
00:38:08,835 --> 00:38:10,204
This may be not for you.
313
00:38:10,204 --> 00:38:13,173
How do you mean? Let me try some.
314
00:38:23,984 --> 00:38:25,519
Mariko-sama,
315
00:38:25,519 --> 00:38:28,288
would you mind telling Fuji
something on my behalf?
316
00:38:30,490 --> 00:38:33,327
I wanted to apologize
for the way I behaved
317
00:38:33,327 --> 00:38:35,328
when I was first brought here.
318
00:38:46,106 --> 00:38:48,475
I believe this is...
319
00:38:48,475 --> 00:38:52,379
how you offer gifts,
so excuse my crude wrapping.
320
00:38:52,379 --> 00:38:56,317
I'd like to thank her for her
excellent service to this house.
321
00:38:56,317 --> 00:39:00,287
I ask that she accept this gift
as a gesture of my gratitude.
322
00:39:01,511 --> 00:39:03,226
Those are the best guns
a sailor can have
323
00:39:03,251 --> 00:39:05,120
and I'll miss that one greatly,
324
00:39:05,326 --> 00:39:08,061
but if she's one to do her job
well, she'll need the best.
325
00:39:17,170 --> 00:39:19,506
I'll teach her how to use them.
326
00:39:19,506 --> 00:39:21,975
She'll be the most fearsome
lady in the Japans.
327
00:39:42,829 --> 00:39:44,764
Did I offend her?
328
00:40:08,088 --> 00:40:09,923
Fuji-sama, as your consort,
329
00:40:09,923 --> 00:40:12,459
would like you to carry
her family swords.
330
00:40:13,294 --> 00:40:16,296
They're a symbol of
her late father's bravery.
331
00:40:24,004 --> 00:40:25,905
I can't accept this.
332
00:40:33,280 --> 00:40:37,451
Fuji-sama rightly points out
that as hatamoto,
333
00:40:37,451 --> 00:40:40,187
it is not proper for you
to have no swords to carry.
334
00:40:40,187 --> 00:40:41,288
So you must accept.
335
00:40:50,897 --> 00:40:53,801
Gozarimasuru, gozarimasuru.
336
00:40:53,801 --> 00:40:56,903
I'll get it right
one of these bloody days.
337
00:41:03,377 --> 00:41:05,079
I remind you that...
338
00:41:05,079 --> 00:41:08,014
you are under no obligation
to try this dish.
339
00:41:21,862 --> 00:41:23,163
Mmm.
340
00:41:24,364 --> 00:41:25,866
Mmm.
341
00:41:25,866 --> 00:41:28,034
It's a bit like cheese.
342
00:41:30,103 --> 00:41:32,072
Very stinky.
343
00:41:33,306 --> 00:41:35,075
Possibly spoiled cheese.
344
00:41:35,075 --> 00:41:37,211
But, uh...
345
00:41:37,211 --> 00:41:39,846
quite enjoyable.
346
00:43:19,112 --> 00:43:20,146
Gozarimasu
347
00:43:22,949 --> 00:43:24,918
Gozarimasuru.
348
00:43:25,886 --> 00:43:29,023
Gozarimasuru. Gozarimasuru.
349
00:43:29,023 --> 00:43:31,324
Beautiful.
350
00:43:44,938 --> 00:43:46,440
Oh.
351
00:43:46,440 --> 00:43:48,542
- Shit.
- Sorry.
352
00:43:48,542 --> 00:43:51,945
Fuji-sama said you were off on a walk.
353
00:43:51,945 --> 00:43:54,949
Yes, I was.
354
00:43:54,949 --> 00:43:58,084
I am happy to see you have
changed your mind about bathing.
355
00:44:00,053 --> 00:44:02,489
Would you care to sit?
356
00:44:05,392 --> 00:44:08,195
I came here to thank you
for your gift to Fuji-sama.
357
00:44:08,195 --> 00:44:10,864
It was very meaningful
for her to receive.
358
00:44:10,864 --> 00:44:13,033
As her gift was to me.
359
00:44:17,237 --> 00:44:20,040
I also wanted you to know...
360
00:44:20,040 --> 00:44:23,343
you were wrong about
my service in Ajiro.
361
00:44:26,947 --> 00:44:29,049
It has nothing to do with the Church.
362
00:44:31,284 --> 00:44:32,786
Oh.
363
00:44:34,087 --> 00:44:35,422
Go on.
364
00:44:53,807 --> 00:44:56,209
I have not told you my family name.
365
00:44:57,411 --> 00:45:00,213
But it is well known in Japan.
366
00:45:08,522 --> 00:45:10,924
Many years ago...
367
00:45:13,093 --> 00:45:15,495
a great injustice
stole everything from me.
368
00:45:21,234 --> 00:45:24,004
For a long time...
369
00:45:24,004 --> 00:45:27,340
I have been unable to seek
resolution for what happened.
370
00:45:29,486 --> 00:45:32,322
But recently,
Toranaga-sama offered me a way.
371
00:45:32,347 --> 00:45:34,916
What sort of resolution?
372
00:45:46,226 --> 00:45:48,462
You said...
373
00:45:48,462 --> 00:45:52,199
your houses here are designed to be...
374
00:45:52,199 --> 00:45:54,834
rebuilt as quickly
as they are destroyed.
375
00:45:56,069 --> 00:45:57,905
So if a house is ruined...
376
00:45:57,905 --> 00:46:02,109
and rebuilt and ruined
and rebuilt 50 times over,
377
00:46:02,109 --> 00:46:05,346
I see it...
Uh, I fail to see it as ruins.
378
00:46:05,346 --> 00:46:07,247
I see only a house.
379
00:46:09,883 --> 00:46:12,319
And here I see much woman.
380
00:46:13,987 --> 00:46:16,723
And one who owes me no explanations.
381
00:46:21,528 --> 00:46:24,098
What is the name of it, again,
382
00:46:24,098 --> 00:46:26,433
the city of your birth?
383
00:46:26,433 --> 00:46:28,268
London.
384
00:46:29,236 --> 00:46:30,937
London...
385
00:46:31,647 --> 00:46:33,516
A city like Osaka?
386
00:46:33,541 --> 00:46:35,543
Well...
387
00:46:35,776 --> 00:46:37,444
a city, yes, but...
388
00:46:37,444 --> 00:46:40,247
nothing like Osaka.
389
00:46:43,317 --> 00:46:45,119
It's crowded.
390
00:46:45,119 --> 00:46:46,920
Filthy.
391
00:46:49,523 --> 00:46:51,725
Plenty to do, though.
392
00:46:53,160 --> 00:46:55,262
What would you do there,
393
00:46:55,262 --> 00:46:57,798
on a night like this?
394
00:46:57,798 --> 00:47:00,134
Well, if you were with me,
395
00:47:00,134 --> 00:47:02,036
all the way from the Japans,
396
00:47:02,036 --> 00:47:04,204
I'd take you to see my queen.
397
00:47:04,204 --> 00:47:06,507
Would she receive us?
398
00:47:06,507 --> 00:47:08,475
Oh, yes, I'm sure.
399
00:47:10,310 --> 00:47:12,446
And we'd tour the grounds
at Richmond Palace.
400
00:47:14,281 --> 00:47:17,017
Sit down for a stuffy dinner,
and then to make up for it,
401
00:47:17,017 --> 00:47:19,085
I'd take us all to see a play.
402
00:47:21,321 --> 00:47:24,024
- Do you have plays here?
- Hm, yes.
403
00:47:24,024 --> 00:47:26,192
They're very popular.
404
00:47:27,494 --> 00:47:30,898
They're quite sad and... tragic, mostly.
405
00:47:30,898 --> 00:47:32,299
Yes, we have tragedies.
406
00:47:32,299 --> 00:47:35,969
Doomed lovers, cursed kings.
407
00:47:39,559 --> 00:47:41,695
And after that?
408
00:47:42,009 --> 00:47:44,311
Suppose we'd go for a walk.
409
00:47:44,311 --> 00:47:46,513
Yes.
410
00:47:46,513 --> 00:47:48,182
Sanpo o suru.
411
00:47:48,182 --> 00:47:50,050
Sanpo o...
412
00:47:50,050 --> 00:47:52,919
- Suru.
- Suru.
413
00:47:55,155 --> 00:47:59,492
We'd sanpo o suru... along the Thames.
414
00:48:01,361 --> 00:48:04,198
It's a big river.
Runs right through the city.
415
00:48:04,198 --> 00:48:07,001
And at night, it's really,
it's quite something, and...
416
00:48:07,001 --> 00:48:09,336
you can almost forget yourself.
417
00:48:09,336 --> 00:48:12,939
And all your troubles
and your past and...
418
00:48:14,975 --> 00:48:17,010
all the ways life seems to...
419
00:48:18,478 --> 00:48:20,213
leave you wrecked.
420
00:48:21,524 --> 00:48:23,559
They all just disappear.
421
00:48:25,485 --> 00:48:27,721
And then you are free.
422
00:48:29,056 --> 00:48:30,757
Yes.
423
00:48:32,459 --> 00:48:34,294
I think so.
424
00:50:22,336 --> 00:50:23,937
Uh...
425
00:51:21,261 --> 00:51:24,098
Rain is... very beautiful today.
426
00:51:24,098 --> 00:51:26,500
Ee. Rain.
427
00:51:26,500 --> 00:51:27,901
Ee.
428
00:51:28,869 --> 00:51:31,471
- Ee.
- Ee.
429
00:51:40,683 --> 00:51:42,451
Good morning.
430
00:51:45,285 --> 00:51:47,320
You seem in good spirits.
431
00:51:49,089 --> 00:51:51,425
As I should be,
432
00:51:51,425 --> 00:51:53,493
after a night of good company.
433
00:51:54,461 --> 00:51:56,063
Hmm.
434
00:51:56,063 --> 00:51:58,966
The courtesan was acceptable, then?
435
00:51:58,966 --> 00:52:00,445
I'm glad to hear it.
436
00:52:00,470 --> 00:52:02,905
Fuji-sama and I thought
she would make a pleasing gift.
437
00:52:10,765 --> 00:52:13,068
I don't understand. You're not, uh...
438
00:52:19,319 --> 00:52:21,488
That was a very...
439
00:52:21,488 --> 00:52:23,123
thoughtful gift.
440
00:53:35,362 --> 00:53:36,764
What is happening?
441
00:53:36,764 --> 00:53:37,898
I do not know.
442
00:54:33,287 --> 00:54:35,122
Is no one going to stop him?
443
00:54:35,122 --> 00:54:37,190
Do not intervene.
444
00:54:58,245 --> 00:55:00,281
It is war.
445
00:55:00,852 --> 00:55:04,852
- Synced and corrected by synk -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net