1 00:00:33,834 --> 00:00:37,671 The Black Ship will bring us out of Osaka, but you must stay. 2 00:00:37,671 --> 00:00:40,106 Fuck this. 3 00:00:59,219 --> 00:01:00,854 Which is a very great honor. 4 00:01:02,162 --> 00:01:04,265 My lord would like to race you to the shore. 5 00:01:04,265 --> 00:01:05,609 But I warn you not to let him win. 6 00:01:05,634 --> 00:01:08,069 - My lord hates that. - I wouldn't dare. 7 00:02:45,065 --> 00:02:46,766 Mm. 8 00:04:04,208 --> 00:04:08,208 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com 9 00:07:16,236 --> 00:07:17,805 Whose army is that? 10 00:07:17,805 --> 00:07:20,741 Yabushige-sama's. 11 00:07:20,741 --> 00:07:23,009 All loyal to Toranaga-sama. 12 00:07:25,160 --> 00:07:26,862 Let's hope so. 13 00:08:01,421 --> 00:08:03,289 Eh... 14 00:08:42,856 --> 00:08:46,226 Anjin-sama, this is Omi-sama, the lord of this village. 15 00:08:46,226 --> 00:08:47,601 Actually, we've met. 16 00:08:49,483 --> 00:08:51,786 And fuck yourself, 17 00:08:51,811 --> 00:08:54,280 you sniveling little shit rag. 18 00:09:08,123 --> 00:09:09,843 Ho! 19 00:09:10,717 --> 00:09:12,753 Ho! 20 00:09:12,753 --> 00:09:15,322 - Yabushige-sama! - Ho! 21 00:09:20,948 --> 00:09:24,018 - Yabushige-sama! - Ho! 22 00:09:26,166 --> 00:09:28,602 - Yabushige-sama! - Ho! 23 00:10:31,264 --> 00:10:33,400 Mm. 24 00:10:34,803 --> 00:10:36,638 Ho! 25 00:10:37,572 --> 00:10:39,040 Ho! 26 00:10:39,940 --> 00:10:42,543 - Toranaga-sama! - Ho! 27 00:10:42,543 --> 00:10:44,812 - Toranaga-sama! - Ho! 28 00:10:44,812 --> 00:10:45,813 Toranaga-sama! 29 00:10:45,813 --> 00:10:47,548 Ho! 30 00:10:47,548 --> 00:10:50,417 - Toranaga-sama! - Ho! 31 00:11:04,164 --> 00:11:06,132 - Toranaga-sama! - Ho! 32 00:11:16,610 --> 00:11:18,712 - Toranaga-sama! - Ho! 33 00:11:25,519 --> 00:11:27,354 Ho! 34 00:11:27,354 --> 00:11:29,656 - Toranaga-sama! - Ho! 35 00:11:43,454 --> 00:11:45,089 Uh... 36 00:11:45,114 --> 00:11:48,217 The men, from the hold. 37 00:11:48,242 --> 00:11:50,544 Have you seen them? 38 00:11:50,744 --> 00:11:52,445 Are they safe? 39 00:12:03,202 --> 00:12:05,271 Muraji. Hai? 40 00:12:05,296 --> 00:12:07,765 Hai. Welcome, Anjin-sama. 41 00:12:07,790 --> 00:12:09,024 Uh... 42 00:12:09,049 --> 00:12:10,351 My men. 43 00:12:10,376 --> 00:12:12,411 - I'd like to see them now, my... - Uh... 44 00:12:12,436 --> 00:12:13,890 Where are they? 45 00:12:21,161 --> 00:12:23,230 I-I'm sorry, I-I don't, um... 46 00:12:23,255 --> 00:12:25,524 Look, maybe you can... 47 00:12:25,549 --> 00:12:27,584 help me, here? 48 00:12:35,752 --> 00:12:37,887 What now? Let go. 49 00:12:41,720 --> 00:12:43,019 I am afraid you are forbidden 50 00:12:43,043 --> 00:12:45,398 from boarding without permission. 51 00:12:46,633 --> 00:12:48,202 My own ship? 52 00:12:48,202 --> 00:12:49,742 If there is something you need... 53 00:12:49,767 --> 00:12:51,035 Oh, there is, yes. 54 00:12:51,060 --> 00:12:52,829 My pistols and my men. 55 00:12:52,854 --> 00:12:55,056 I keep asking to see them. 56 00:12:55,081 --> 00:12:57,283 Your men were brought to Toranaga-sama's city of Edo 57 00:12:57,308 --> 00:12:59,039 for their safety. 58 00:12:59,064 --> 00:13:02,067 As for your guns, we can fetch them if it becomes necessary. 59 00:13:02,092 --> 00:13:04,227 Now look here, Mariko, 60 00:13:04,252 --> 00:13:07,355 your lord and I had an arrangement. 61 00:13:07,380 --> 00:13:11,151 That ship and its crew 62 00:13:11,176 --> 00:13:12,810 now belong to me. 63 00:13:13,612 --> 00:13:15,714 You're quite mistaken. 64 00:13:15,739 --> 00:13:18,475 Your ship and crew now belong to Toranaga-sama, 65 00:13:19,099 --> 00:13:22,369 and he will use them as he wishes. 66 00:13:25,879 --> 00:13:27,381 Well, thank you for the... 67 00:13:27,406 --> 00:13:29,241 clarification. 68 00:13:49,529 --> 00:13:53,187 Anjin-sama, this is Uejirou, the gardener. 69 00:13:53,212 --> 00:13:54,914 Uh... 70 00:13:54,939 --> 00:13:57,308 Konnichiwa, Uejirou-sama. 71 00:13:57,333 --> 00:14:01,953 Sorry, we do not use "sama" for Uejirou. 72 00:14:01,978 --> 00:14:04,113 It is not proper. 73 00:14:04,138 --> 00:14:05,372 Ah. 74 00:14:06,573 --> 00:14:08,709 Your house is ready for inspection. 75 00:14:08,734 --> 00:14:10,135 Right this way. 76 00:14:10,751 --> 00:14:12,185 My house? 77 00:14:21,894 --> 00:14:24,864 Everything here has been prepared specially by your staff. 78 00:14:25,972 --> 00:14:27,607 My staff? 79 00:14:30,649 --> 00:14:33,618 You will find your sleeping room as well as Fuji-sama's room. 80 00:14:37,541 --> 00:14:39,977 And the guest room where I will be staying. 81 00:14:42,494 --> 00:14:45,163 Perhaps you would like some tea after your long journey. 82 00:14:45,188 --> 00:14:46,790 Why have I been given all this? 83 00:14:46,815 --> 00:14:49,384 It is only fitting for a hatamoto. 84 00:14:50,424 --> 00:14:53,761 No, w-wait a minute. How long am I expected to be here? 85 00:14:53,761 --> 00:14:56,730 Nagakado-sama says training will take at least six months. 86 00:15:00,300 --> 00:15:03,070 Sorry. Six months? 87 00:15:03,070 --> 00:15:05,639 You agreed to train these men, you remember. 88 00:15:05,639 --> 00:15:09,577 I do, yes. For the return of my men and my ship. 89 00:15:09,577 --> 00:15:11,745 Please be patient, Anjin-sama. 90 00:15:11,745 --> 00:15:14,348 As hatamoto, you have been given a home, 91 00:15:14,348 --> 00:15:17,384 a generous salary of 240 koku a year... 92 00:15:17,384 --> 00:15:19,753 I don't want any generous cuckoos. 93 00:15:19,753 --> 00:15:22,422 And Fuji-sama as a consort. 94 00:15:26,348 --> 00:15:29,018 Well, I'm sure she's very nice, but I don't want a woman. 95 00:15:29,463 --> 00:15:31,332 I don't wish to pillow her, pillow on her, or near... 96 00:15:31,332 --> 00:15:34,601 Or do any damn pillowing at all. 97 00:15:36,214 --> 00:15:39,417 In any case, she will look after your house and your servants, 98 00:15:39,442 --> 00:15:41,511 handle your financial matters. 99 00:15:41,642 --> 00:15:45,412 To refuse would be a terrible insult to our lord. 100 00:15:48,461 --> 00:15:50,396 Well, I do refuse. 101 00:15:51,173 --> 00:15:52,775 I refuse all of this. 102 00:15:52,838 --> 00:15:56,809 I came here under clear terms with Toranaga. 103 00:15:56,834 --> 00:15:59,468 Sorry. Toranaga-sama. 104 00:15:59,493 --> 00:16:02,129 Now he's bloody vanished. 105 00:16:02,129 --> 00:16:04,882 And I'm a bloody prisoner all over again. 106 00:16:04,907 --> 00:16:07,309 Just with better living quarters. 107 00:16:07,601 --> 00:16:09,737 Six months. 108 00:16:09,737 --> 00:16:11,538 Six months... 109 00:16:14,422 --> 00:16:15,523 Eh... 110 00:16:45,998 --> 00:16:47,199 Eh? 111 00:17:19,357 --> 00:17:20,391 Huh? 112 00:18:07,863 --> 00:18:11,166 You really don't have to be here. 113 00:18:13,260 --> 00:18:14,294 Go away. 114 00:18:27,338 --> 00:18:29,307 She won't let me alone. 115 00:18:29,332 --> 00:18:30,900 Wherever I go, she is. 116 00:18:30,925 --> 00:18:34,214 It is not customary for one's consort to sleep while he's awake. 117 00:18:34,214 --> 00:18:36,449 Well, it's a foolish custom. 118 00:18:39,326 --> 00:18:41,362 You should not walk on moss. 119 00:18:41,589 --> 00:18:43,323 It is very disrespectful. 120 00:18:59,506 --> 00:19:01,709 If I may... 121 00:19:01,709 --> 00:19:04,211 I believe Fuji-sama merits better. 122 00:19:04,211 --> 00:19:06,480 She is my late husband's niece. 123 00:19:06,480 --> 00:19:08,582 Accomplished and highborn. 124 00:19:08,582 --> 00:19:11,084 Well, that's absolutely wonderful for her. 125 00:19:12,019 --> 00:19:15,188 And recently her husband and infant son were put to death. 126 00:19:18,758 --> 00:19:21,394 Her husband had insulted Ishido-sama. 127 00:19:21,762 --> 00:19:24,731 And something had to be done in order to prevent bloodshed. 128 00:19:28,441 --> 00:19:30,176 Shouldn't she be grieving, then? 129 00:19:30,504 --> 00:19:32,472 Instead of... 130 00:19:33,774 --> 00:19:36,576 following around marooned Englishmen? 131 00:19:37,007 --> 00:19:41,378 We grieve those we have lost by continuing their fight. 132 00:19:42,507 --> 00:19:44,376 Rubbish. 133 00:19:44,618 --> 00:19:46,453 A child has no fight. 134 00:19:47,983 --> 00:19:51,453 The child's father served Toranaga-sama. 135 00:19:51,478 --> 00:19:54,481 And now being your consort allows Fuji-sama to do the same. 136 00:19:55,718 --> 00:19:57,597 It gives her a place. 137 00:20:00,742 --> 00:20:03,512 Well, you'd never know it to look at her. 138 00:20:05,068 --> 00:20:06,703 Bereaved mother. 139 00:20:08,241 --> 00:20:10,410 Or widow. 140 00:20:13,629 --> 00:20:15,965 Do you know "The Eightfold Fence"? 141 00:20:21,335 --> 00:20:23,871 From the time we are small, 142 00:20:23,896 --> 00:20:26,865 it is something we are taught to build within ourselves. 143 00:20:28,383 --> 00:20:31,887 An... impenetrable wall, 144 00:20:31,912 --> 00:20:34,314 behind which we can retreat whenever we need. 145 00:20:36,383 --> 00:20:40,987 You must train yourself to listen without hearing. 146 00:20:42,456 --> 00:20:46,460 For instance, you can listen to the sound of a blossom falling 147 00:20:46,460 --> 00:20:49,296 or the rocks growing. 148 00:20:50,364 --> 00:20:52,333 If you really listen, 149 00:20:52,333 --> 00:20:55,201 your present circumstance vanishes. 150 00:20:59,239 --> 00:21:01,809 Do not be fooled by our politeness. 151 00:21:01,809 --> 00:21:04,210 Our bows, our maze of rituals. 152 00:21:05,212 --> 00:21:07,448 Beneath it all... 153 00:21:07,448 --> 00:21:10,283 we could be a great distance away. 154 00:21:11,474 --> 00:21:13,610 Safe. 155 00:21:13,954 --> 00:21:16,022 And alone. 156 00:21:53,126 --> 00:21:54,928 Tell him he can go to hell. 157 00:21:54,928 --> 00:21:58,465 Omi-sama insists it is forbidden to bring your weapons today. 158 00:21:58,465 --> 00:22:01,201 Nonsense, your people bring swords wherever they go. 159 00:22:01,226 --> 00:22:02,770 He says guns are different. 160 00:22:02,770 --> 00:22:04,304 You must turn them over. 161 00:22:06,669 --> 00:22:08,317 I'm not his prisoner anymore. Where I come from, 162 00:22:08,342 --> 00:22:10,443 you ask guests to do things. 163 00:22:12,979 --> 00:22:14,882 There is no need for this. 164 00:22:14,882 --> 00:22:16,884 You are protected as hatamoto. 165 00:22:16,909 --> 00:22:18,583 For some reason, I just can't shake 166 00:22:18,608 --> 00:22:20,664 the memory of our first meeting. 167 00:22:26,226 --> 00:22:27,601 Mariko-sama... 168 00:22:32,399 --> 00:22:34,902 Give the guns to Fuji-sama. 169 00:22:34,902 --> 00:22:36,337 She's your consort. 170 00:22:36,337 --> 00:22:37,938 She will give her life to defend them. 171 00:22:37,938 --> 00:22:39,306 I can damn well defend myself... 172 00:22:39,306 --> 00:22:40,407 Anjin-sama! 173 00:23:03,196 --> 00:23:08,168 Tell this milk-dribbling fuck smear I'm ready to go. 174 00:23:48,208 --> 00:23:50,778 That was very good. 175 00:23:50,778 --> 00:23:51,811 Very good. 176 00:24:04,358 --> 00:24:07,061 Yabushige-sama says his men do not need to learn 177 00:24:07,061 --> 00:24:09,830 basic skills like loading or cleaning muskets. 178 00:24:09,830 --> 00:24:12,466 The Portuguese brought us guns 50 years ago, 179 00:24:12,466 --> 00:24:14,768 we are very experienced with it. 180 00:24:20,507 --> 00:24:22,175 Yes, of course you are. 181 00:24:29,549 --> 00:24:33,921 He asks about any tactics our enemies might not yet know. 182 00:24:33,921 --> 00:24:37,290 Right. Tactics. 183 00:24:49,703 --> 00:24:52,139 Well, then, let me tell you about tactics. 184 00:24:52,139 --> 00:24:55,242 I will begin by describing for you a great battle. 185 00:24:55,242 --> 00:24:57,777 We call it "The Siege of Malta." 186 00:25:04,123 --> 00:25:05,825 60,000 Islamic Turks, 187 00:25:05,850 --> 00:25:07,118 the cream of the Ottoman Empire, 188 00:25:07,143 --> 00:25:08,812 had come against 600 Christian knights, 189 00:25:08,856 --> 00:25:10,224 supported by a few thousand Maltese auxiliaries 190 00:25:10,224 --> 00:25:13,117 at their vast castle complex at St. Elmo. 191 00:25:13,142 --> 00:25:15,037 Now, the knights had successfully withstood 192 00:25:15,062 --> 00:25:16,930 the six-month siege, and incredibly, had forced 193 00:25:16,930 --> 00:25:19,099 the enemy to retreat in shame. We are taught this victory 194 00:25:19,099 --> 00:25:20,834 saved the whole Mediterranean seaboard 195 00:25:20,834 --> 00:25:23,103 - and thus Christendom... - Sorry, you said "taught"? 196 00:25:23,103 --> 00:25:24,138 Yes. 197 00:25:24,138 --> 00:25:26,206 When did this battle occur? 198 00:25:26,206 --> 00:25:28,409 Well... 199 00:25:28,409 --> 00:25:31,078 35, 40 years ago. 200 00:25:31,078 --> 00:25:33,948 So you, yourself, did not fight in this battle? 201 00:25:34,949 --> 00:25:36,383 And you were not even born 202 00:25:36,383 --> 00:25:38,218 when this battle was fought. 203 00:25:39,019 --> 00:25:40,186 Uh... 204 00:25:49,096 --> 00:25:50,798 Perhaps you might start again. 205 00:25:50,798 --> 00:25:52,333 Except this time... 206 00:25:52,333 --> 00:25:55,069 describe a battle you have actually fought in. 207 00:25:55,069 --> 00:25:56,804 Well, as I may have mentioned to your lord 208 00:25:56,804 --> 00:25:59,506 on multiple occasions, I'm a sea pilot, yes? 209 00:26:01,174 --> 00:26:04,211 Not a great deal of infantry battles at sea. 210 00:26:22,529 --> 00:26:25,933 Mariko-sama, please tell him 211 00:26:25,933 --> 00:26:28,869 that in my opinion gun tactics are useless 212 00:26:28,869 --> 00:26:31,204 compared to the fine art of English naval warfare. 213 00:26:36,410 --> 00:26:38,379 That castle in Osaka, it's impregnable. 214 00:26:38,379 --> 00:26:40,850 Yes, with swords, even matchlocks, 215 00:26:40,875 --> 00:26:42,816 to lay siege would take months. 216 00:26:42,816 --> 00:26:45,786 But anchor my ship and cannon 217 00:26:45,786 --> 00:26:47,855 within a few thousand yards, 218 00:26:47,855 --> 00:26:49,990 and your army could breach the castle walls 219 00:26:49,990 --> 00:26:51,643 without so much as an arrow's fletching 220 00:26:51,668 --> 00:26:53,179 - to graze their cheeks. - Huh? 221 00:26:54,027 --> 00:26:56,429 Just let me demonstrate. 222 00:27:03,904 --> 00:27:06,206 How do I say, um... "back"? 223 00:27:06,206 --> 00:27:07,726 Back? 224 00:27:07,751 --> 00:27:09,164 U-shi-lo. 225 00:27:09,189 --> 00:27:10,690 Ushilo! 226 00:27:10,715 --> 00:27:12,195 Eh... 227 00:27:15,082 --> 00:27:17,951 Would you mind hitting the wedge? 228 00:27:29,429 --> 00:27:31,265 Pierce your charge. 229 00:27:31,265 --> 00:27:33,801 Prime. Now, clear the hubs. 230 00:27:33,801 --> 00:27:34,929 Fire! 231 00:27:39,239 --> 00:27:41,908 Clear the hubs and fire! 232 00:27:45,278 --> 00:27:46,780 Oh? 233 00:27:50,985 --> 00:27:53,454 Well done. 234 00:27:53,454 --> 00:27:54,922 Well done. 235 00:28:06,233 --> 00:28:08,202 Prime. 236 00:28:08,335 --> 00:28:11,037 Prime. 237 00:28:28,355 --> 00:28:31,458 Ima... Imaichi... Imaichido. 238 00:28:31,458 --> 00:28:32,993 Imaichido. 239 00:28:32,993 --> 00:28:36,063 Imaichido. Okika-say... 240 00:28:36,063 --> 00:28:37,998 Okikase kudasai. 241 00:28:37,998 --> 00:28:40,200 - Okikase kudasai. - Hai. 242 00:28:40,200 --> 00:28:41,535 Kudasai. 243 00:28:41,535 --> 00:28:43,103 - Kudasai. - Kudasai. 244 00:28:43,103 --> 00:28:44,304 Hai. 245 00:29:01,455 --> 00:29:03,867 Now align your vectors... 246 00:29:05,067 --> 00:29:06,835 No, no, no, it's too early. 247 00:29:06,860 --> 00:29:08,762 Excellent work. 248 00:29:58,744 --> 00:30:00,912 This is beautiful. 249 00:30:02,983 --> 00:30:05,919 The men are learning a decent amount at a decent pace. 250 00:30:05,919 --> 00:30:07,187 Yes. 251 00:30:07,187 --> 00:30:09,857 Toranaga-sama will be pleased. 252 00:30:09,857 --> 00:30:12,425 There are other ways I could help him. 253 00:30:13,960 --> 00:30:16,830 My Erasmus is a single ship, but a fleet? 254 00:30:16,830 --> 00:30:18,866 It would be something else entirely. 255 00:30:18,866 --> 00:30:21,434 My men in Edo could help me build him a navy. 256 00:30:25,372 --> 00:30:27,474 Forgive me, Anjin-sama, but... 257 00:30:27,474 --> 00:30:30,544 I think you should remember your oath is to Toranaga-sama. 258 00:30:30,544 --> 00:30:33,046 And not to the orders that brought you here. 259 00:30:34,348 --> 00:30:35,983 What orders? 260 00:30:35,983 --> 00:30:39,119 Your... crimes against the Portuguese. 261 00:30:39,119 --> 00:30:41,755 I have read them in your own words. 262 00:30:42,990 --> 00:30:44,792 It will be useful for you to know: 263 00:30:44,792 --> 00:30:47,294 our lord will never be turned against your enemies. 264 00:30:48,262 --> 00:30:50,464 And it will be useful for you to be reminded 265 00:30:50,464 --> 00:30:53,067 that we are at war, both your lord and my queen, 266 00:30:53,067 --> 00:30:55,803 and it happens that we have enemies in common. 267 00:30:55,803 --> 00:30:58,398 Those were Catholics trying to kill him in Osaka. 268 00:30:58,423 --> 00:30:59,724 Yes, trying to kill you. 269 00:30:59,749 --> 00:31:01,984 Because they fear what I can offer him. 270 00:31:02,009 --> 00:31:05,346 A modern navy, ships built for war, would be to his benefit. 271 00:31:05,346 --> 00:31:09,316 You have no idea what is or is not to my lord's benefit. 272 00:31:09,316 --> 00:31:11,986 Well, I suppose... 273 00:31:11,986 --> 00:31:14,421 we both have our masters to serve, don't we? 274 00:31:20,360 --> 00:31:22,363 Jesus! 275 00:31:22,363 --> 00:31:24,164 The hell was that? 276 00:31:25,365 --> 00:31:26,934 Just a baby earthquake. 277 00:31:26,934 --> 00:31:30,070 A... A b-baby what? 278 00:31:32,506 --> 00:31:35,476 You will most certainly experience more while you are here. 279 00:31:35,476 --> 00:31:37,511 There are also tsunami that come from the sea 280 00:31:37,511 --> 00:31:40,981 and fires that break out in the villages and cities. 281 00:31:40,981 --> 00:31:45,218 It is why our houses are built to go up as quickly as they come down. 282 00:31:47,988 --> 00:31:50,391 Because death is in our air. 283 00:31:50,391 --> 00:31:52,892 And sea and earth. 284 00:31:54,161 --> 00:31:56,329 It can come for us at any moment. 285 00:31:58,965 --> 00:32:01,468 Before you meddle with our politics, 286 00:32:01,468 --> 00:32:03,237 just remember... 287 00:32:03,237 --> 00:32:06,073 we live and we die. 288 00:32:06,073 --> 00:32:08,441 We control nothing beyond that. 289 00:32:13,447 --> 00:32:15,482 Baby earthquake. 290 00:33:41,014 --> 00:33:42,549 And then... 291 00:33:46,106 --> 00:33:48,460 Number four. Um, uh... 292 00:33:49,679 --> 00:33:52,514 Bring forth a chain shot, chain shot. 293 00:33:52,539 --> 00:33:53,897 A chain shot. 294 00:33:56,083 --> 00:33:58,752 Yes. Good, yes. 295 00:33:59,886 --> 00:34:01,455 Please, thank you. 296 00:34:01,455 --> 00:34:03,123 Yes. 297 00:34:03,123 --> 00:34:04,391 Now, the chain shot 298 00:34:04,391 --> 00:34:07,528 increases the radius within which the damage occurs. 299 00:34:07,528 --> 00:34:11,098 And the nature of the damage itself. 300 00:34:11,098 --> 00:34:12,800 You'll see, you'll see. 301 00:34:12,800 --> 00:34:15,468 And uhsa. That's it. 302 00:34:18,339 --> 00:34:21,207 And clear, and there we are. 303 00:34:45,298 --> 00:34:47,901 What's... going on? 304 00:37:26,360 --> 00:37:28,361 Yabushige... 305 00:37:44,244 --> 00:37:46,347 And so the regents in Osaka 306 00:37:46,347 --> 00:37:48,115 are pressuring Yabushige? 307 00:37:48,115 --> 00:37:51,185 He'll be declared a fugitive for refusing their order, but... 308 00:37:51,185 --> 00:37:52,656 if he returns to Osaka, 309 00:37:52,681 --> 00:37:55,083 he will no doubt be ordered to commit seppuku. 310 00:37:57,557 --> 00:38:00,160 Eat, please. 311 00:38:04,364 --> 00:38:06,366 What have you got there? 312 00:38:08,835 --> 00:38:10,204 This may be not for you. 313 00:38:10,204 --> 00:38:13,173 How do you mean? Let me try some. 314 00:38:23,984 --> 00:38:25,519 Mariko-sama, 315 00:38:25,519 --> 00:38:28,288 would you mind telling Fuji something on my behalf? 316 00:38:30,490 --> 00:38:33,327 I wanted to apologize for the way I behaved 317 00:38:33,327 --> 00:38:35,328 when I was first brought here. 318 00:38:46,106 --> 00:38:48,475 I believe this is... 319 00:38:48,475 --> 00:38:52,379 how you offer gifts, so excuse my crude wrapping. 320 00:38:52,379 --> 00:38:56,317 I'd like to thank her for her excellent service to this house. 321 00:38:56,317 --> 00:39:00,287 I ask that she accept this gift as a gesture of my gratitude. 322 00:39:01,511 --> 00:39:03,226 Those are the best guns a sailor can have 323 00:39:03,251 --> 00:39:05,120 and I'll miss that one greatly, 324 00:39:05,326 --> 00:39:08,061 but if she's one to do her job well, she'll need the best. 325 00:39:17,170 --> 00:39:19,506 I'll teach her how to use them. 326 00:39:19,506 --> 00:39:21,975 She'll be the most fearsome lady in the Japans. 327 00:39:42,829 --> 00:39:44,764 Did I offend her? 328 00:40:08,088 --> 00:40:09,923 Fuji-sama, as your consort, 329 00:40:09,923 --> 00:40:12,459 would like you to carry her family swords. 330 00:40:13,294 --> 00:40:16,296 They're a symbol of her late father's bravery. 331 00:40:24,004 --> 00:40:25,905 I can't accept this. 332 00:40:33,280 --> 00:40:37,451 Fuji-sama rightly points out that as hatamoto, 333 00:40:37,451 --> 00:40:40,187 it is not proper for you to have no swords to carry. 334 00:40:40,187 --> 00:40:41,288 So you must accept. 335 00:40:50,897 --> 00:40:53,801 Gozarimasuru, gozarimasuru. 336 00:40:53,801 --> 00:40:56,903 I'll get it right one of these bloody days. 337 00:41:03,377 --> 00:41:05,079 I remind you that... 338 00:41:05,079 --> 00:41:08,014 you are under no obligation to try this dish. 339 00:41:21,862 --> 00:41:23,163 Mmm. 340 00:41:24,364 --> 00:41:25,866 Mmm. 341 00:41:25,866 --> 00:41:28,034 It's a bit like cheese. 342 00:41:30,103 --> 00:41:32,072 Very stinky. 343 00:41:33,306 --> 00:41:35,075 Possibly spoiled cheese. 344 00:41:35,075 --> 00:41:37,211 But, uh... 345 00:41:37,211 --> 00:41:39,846 quite enjoyable. 346 00:43:19,112 --> 00:43:20,146 Gozarimasu 347 00:43:22,949 --> 00:43:24,918 Gozarimasuru. 348 00:43:25,886 --> 00:43:29,023 Gozarimasuru. Gozarimasuru. 349 00:43:29,023 --> 00:43:31,324 Beautiful. 350 00:43:44,938 --> 00:43:46,440 Oh. 351 00:43:46,440 --> 00:43:48,542 - Shit. - Sorry. 352 00:43:48,542 --> 00:43:51,945 Fuji-sama said you were off on a walk. 353 00:43:51,945 --> 00:43:54,949 Yes, I was. 354 00:43:54,949 --> 00:43:58,084 I am happy to see you have changed your mind about bathing. 355 00:44:00,053 --> 00:44:02,489 Would you care to sit? 356 00:44:05,392 --> 00:44:08,195 I came here to thank you for your gift to Fuji-sama. 357 00:44:08,195 --> 00:44:10,864 It was very meaningful for her to receive. 358 00:44:10,864 --> 00:44:13,033 As her gift was to me. 359 00:44:17,237 --> 00:44:20,040 I also wanted you to know... 360 00:44:20,040 --> 00:44:23,343 you were wrong about my service in Ajiro. 361 00:44:26,947 --> 00:44:29,049 It has nothing to do with the Church. 362 00:44:31,284 --> 00:44:32,786 Oh. 363 00:44:34,087 --> 00:44:35,422 Go on. 364 00:44:53,807 --> 00:44:56,209 I have not told you my family name. 365 00:44:57,411 --> 00:45:00,213 But it is well known in Japan. 366 00:45:08,522 --> 00:45:10,924 Many years ago... 367 00:45:13,093 --> 00:45:15,495 a great injustice stole everything from me. 368 00:45:21,234 --> 00:45:24,004 For a long time... 369 00:45:24,004 --> 00:45:27,340 I have been unable to seek resolution for what happened. 370 00:45:29,486 --> 00:45:32,322 But recently, Toranaga-sama offered me a way. 371 00:45:32,347 --> 00:45:34,916 What sort of resolution? 372 00:45:46,226 --> 00:45:48,462 You said... 373 00:45:48,462 --> 00:45:52,199 your houses here are designed to be... 374 00:45:52,199 --> 00:45:54,834 rebuilt as quickly as they are destroyed. 375 00:45:56,069 --> 00:45:57,905 So if a house is ruined... 376 00:45:57,905 --> 00:46:02,109 and rebuilt and ruined and rebuilt 50 times over, 377 00:46:02,109 --> 00:46:05,346 I see it... Uh, I fail to see it as ruins. 378 00:46:05,346 --> 00:46:07,247 I see only a house. 379 00:46:09,883 --> 00:46:12,319 And here I see much woman. 380 00:46:13,987 --> 00:46:16,723 And one who owes me no explanations. 381 00:46:21,528 --> 00:46:24,098 What is the name of it, again, 382 00:46:24,098 --> 00:46:26,433 the city of your birth? 383 00:46:26,433 --> 00:46:28,268 London. 384 00:46:29,236 --> 00:46:30,937 London... 385 00:46:31,647 --> 00:46:33,516 A city like Osaka? 386 00:46:33,541 --> 00:46:35,543 Well... 387 00:46:35,776 --> 00:46:37,444 a city, yes, but... 388 00:46:37,444 --> 00:46:40,247 nothing like Osaka. 389 00:46:43,317 --> 00:46:45,119 It's crowded. 390 00:46:45,119 --> 00:46:46,920 Filthy. 391 00:46:49,523 --> 00:46:51,725 Plenty to do, though. 392 00:46:53,160 --> 00:46:55,262 What would you do there, 393 00:46:55,262 --> 00:46:57,798 on a night like this? 394 00:46:57,798 --> 00:47:00,134 Well, if you were with me, 395 00:47:00,134 --> 00:47:02,036 all the way from the Japans, 396 00:47:02,036 --> 00:47:04,204 I'd take you to see my queen. 397 00:47:04,204 --> 00:47:06,507 Would she receive us? 398 00:47:06,507 --> 00:47:08,475 Oh, yes, I'm sure. 399 00:47:10,310 --> 00:47:12,446 And we'd tour the grounds at Richmond Palace. 400 00:47:14,281 --> 00:47:17,017 Sit down for a stuffy dinner, and then to make up for it, 401 00:47:17,017 --> 00:47:19,085 I'd take us all to see a play. 402 00:47:21,321 --> 00:47:24,024 - Do you have plays here? - Hm, yes. 403 00:47:24,024 --> 00:47:26,192 They're very popular. 404 00:47:27,494 --> 00:47:30,898 They're quite sad and... tragic, mostly. 405 00:47:30,898 --> 00:47:32,299 Yes, we have tragedies. 406 00:47:32,299 --> 00:47:35,969 Doomed lovers, cursed kings. 407 00:47:39,559 --> 00:47:41,695 And after that? 408 00:47:42,009 --> 00:47:44,311 Suppose we'd go for a walk. 409 00:47:44,311 --> 00:47:46,513 Yes. 410 00:47:46,513 --> 00:47:48,182 Sanpo o suru. 411 00:47:48,182 --> 00:47:50,050 Sanpo o... 412 00:47:50,050 --> 00:47:52,919 - Suru. - Suru. 413 00:47:55,155 --> 00:47:59,492 We'd sanpo o suru... along the Thames. 414 00:48:01,361 --> 00:48:04,198 It's a big river. Runs right through the city. 415 00:48:04,198 --> 00:48:07,001 And at night, it's really, it's quite something, and... 416 00:48:07,001 --> 00:48:09,336 you can almost forget yourself. 417 00:48:09,336 --> 00:48:12,939 And all your troubles and your past and... 418 00:48:14,975 --> 00:48:17,010 all the ways life seems to... 419 00:48:18,478 --> 00:48:20,213 leave you wrecked. 420 00:48:21,524 --> 00:48:23,559 They all just disappear. 421 00:48:25,485 --> 00:48:27,721 And then you are free. 422 00:48:29,056 --> 00:48:30,757 Yes. 423 00:48:32,459 --> 00:48:34,294 I think so. 424 00:50:22,336 --> 00:50:23,937 Uh... 425 00:51:21,261 --> 00:51:24,098 Rain is... very beautiful today. 426 00:51:24,098 --> 00:51:26,500 Ee. Rain. 427 00:51:26,500 --> 00:51:27,901 Ee. 428 00:51:28,869 --> 00:51:31,471 - Ee. - Ee. 429 00:51:40,683 --> 00:51:42,451 Good morning. 430 00:51:45,285 --> 00:51:47,320 You seem in good spirits. 431 00:51:49,089 --> 00:51:51,425 As I should be, 432 00:51:51,425 --> 00:51:53,493 after a night of good company. 433 00:51:54,461 --> 00:51:56,063 Hmm. 434 00:51:56,063 --> 00:51:58,966 The courtesan was acceptable, then? 435 00:51:58,966 --> 00:52:00,445 I'm glad to hear it. 436 00:52:00,470 --> 00:52:02,905 Fuji-sama and I thought she would make a pleasing gift. 437 00:52:10,765 --> 00:52:13,068 I don't understand. You're not, uh... 438 00:52:19,319 --> 00:52:21,488 That was a very... 439 00:52:21,488 --> 00:52:23,123 thoughtful gift. 440 00:53:35,362 --> 00:53:36,764 What is happening? 441 00:53:36,764 --> 00:53:37,898 I do not know. 442 00:54:33,287 --> 00:54:35,122 Is no one going to stop him? 443 00:54:35,122 --> 00:54:37,190 Do not intervene. 444 00:54:58,245 --> 00:55:00,281 It is war. 445 00:55:00,852 --> 00:55:04,852 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net