1 00:00:06,083 --> 00:00:59,333 আগের পর্বে যা দেখেছেন....... {\an5} 2 00:00:08,250 --> 00:00:13,416 লর্ড তোরানাগা কাউন্সিল থেকে পদত্যাগ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। 3 00:00:13,500 --> 00:00:18,666 তাইকোর আইন অনুযায়ী ভোটের জন্য পাঁচজন রিজেন্টের প্রয়োজন। 4 00:00:18,750 --> 00:00:21,958 লেডি ওচিবা ওসাকায় ফিরে আসার অনুরোধ করেছেন। 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,166 আমি এটা মঞ্জুর করেছি 6 00:00:24,250 --> 00:00:25,875 না করলে এটা কাউন্সিল বিরোধী কাজ হতো 7 00:00:25,958 --> 00:00:27,625 তুমি দুধ খাওয়া শিশু নও! 8 00:00:27,708 --> 00:00:29,250 ওই লোকটি আপনার স্বামী। 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,125 তার নাম টোডা হিরোকাতসু। যদিও বন্ধুরা তাকে বান্টারো বলে ডাকে। 10 00:00:32,208 --> 00:00:33,333 দাড়াও! 11 00:00:33,416 --> 00:00:35,458 সে এখনো আসতে পারবে 12 00:00:37,250 --> 00:00:39,250 তোডা হিরোকাতসু! 13 00:00:43,750 --> 00:00:45,458 - দুঃখিত। 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,500 আপনি গোসল করার ব্যাপারে আপনার মন পরিবর্তন হয়েছে দেখে আমি খুশি। 15 00:00:49,541 --> 00:00:51,083 আপনাকে অনেক খুশি মনে হচ্ছে। 16 00:00:51,166 --> 00:00:52,375 এমন একটা রাত উপভোগ করতে পেরে আমি খুশী। 17 00:00:52,458 --> 00:00:54,916 শুনে ভালো লাগলো। 18 00:00:55,958 --> 00:00:57,625 নেবার জোজেন! 19 00:00:57,708 --> 00:00:59,333 তোমার এখানে থাকা লাগবে না। 20 00:01:00,083 --> 00:01:01,083 কাপুরুষ। 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,208 কী একটা বাজে অবস্থা। 22 00:01:19,291 --> 00:01:21,625 আমাদের সাথে কেন এমন হচ্ছে? 23 00:01:21,708 --> 00:01:26,833 মরণঘাতী কামান, লাশের স্তূপ… এমনটাতো হোক আমরাতো সেটা চাইনি। 24 00:01:34,583 --> 00:01:36,291 সৈন্যরা আসছে! 25 00:01:36,375 --> 00:01:37,708 বিশাল বাহিনী! 26 00:01:47,416 --> 00:01:49,000 তোরনাগা-সামা! 27 00:01:56,875 --> 00:01:58,458 আমার বাবা ফিরে এসেছেন... 28 00:02:10,833 --> 00:02:11,666 মারিকো… 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 সে বেচে আছে! 30 00:02:14,833 --> 00:02:15,791 চিনতে পেরেছো তাকে! 31 00:02:17,958 --> 00:02:19,375 এটা তোমার স্বামী! 00:02:20,560 --> 00:03:23,541 সাবটাইটেল আয়োজনে সাঈদ রহমান মাছুম 00:03:23,708 --> 00:04:16,875 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন। 32 00:04:18,458 --> 00:04:20,291 যে কোনো মুহুর্তে, লেডি ওচিবাকে এডোর তোরানাগার দুর্গ থেকে 33 00:04:20,375 --> 00:04:23,666 আমাদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হবে… 34 00:04:25,458 --> 00:04:29,833 আমাদের সকলের দায়িত্ব হলো উত্তরাধিকারীর মায়ের নিরাপত্তা নিশ্চিত করা, 35 00:04:29,916 --> 00:04:32,333 যাতে তিনি নির্ভয়ে তার নিজ শহরে ফিরে আসতে পারেন। 36 00:04:33,291 --> 00:04:36,291 তোরানাগাকে অভিশংসন করতে হবে। 37 00:04:37,791 --> 00:04:39,125 আমিও একমত। 38 00:04:39,208 --> 00:04:43,833 ওসাকা থেকে তার পলায়নকে কেবল এই কাউন্সিলের উপহাস হিসেবেই দেখা যাবে না, 39 00:04:43,916 --> 00:04:45,708 বরং এটি উত্তরাধিকারীর প্রতিও এক প্রকার অপমান। 40 00:04:47,291 --> 00:04:48,125 ওহনো… 41 00:04:48,166 --> 00:04:49,125 …আপনার কি অভিমত? 42 00:04:49,916 --> 00:04:51,000 অভিশংসন। 43 00:04:51,083 --> 00:04:56,166 এই সময়ে এসে আমাদের এতটা ঐক্যবদ্ধ হওয়াতে কোন লাভ হবে না। 44 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 এই মুহুর্তে… 45 00:04:59,833 --> 00:05:04,416 তোরানাগার পদত্যাগ আমাদের কাউন্সিলকে অসম্পূর্ণ করে দিয়েছে, 46 00:05:05,541 --> 00:05:08,208 ফলে তাকে অভিশংসন করা প্রায় অসম্ভব। 47 00:05:09,625 --> 00:05:13,583 আমরা তার জায়গায় অন্য কাউকে নেওয়ার জন্য ভোট দেবো। 48 00:05:15,833 --> 00:05:19,583 ইশিদোর বন্ধু, ইকেদা, কাউন্সিলের রিজেন্ট হিসাবে খুবই উপযোক্ত লোক। 49 00:05:21,208 --> 00:05:22,458 লোকটা একটা মাথামোটা। 50 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 কাউন্সিলে কোন গন্ড মুর্খকে বসানো যাবে না। 51 00:05:26,916 --> 00:05:28,875 হিরোদা হলে কেমন হয়? 52 00:05:29,958 --> 00:05:32,125 কোন খ্রিস্টানকেও নেওয়া হবে না। 53 00:05:45,666 --> 00:05:48,125 কিয়ামা সামা তার অনুপস্থিতির জন্য দুঃখ প্রকাশ করছেন। 54 00:05:52,250 --> 00:05:55,916 আমার মনে হয় মায়েদাকে আমাদের বেছে নেওয়া উচিত। 55 00:05:56,375 --> 00:05:58,916 একদম ঠিক বলেছেন! 56 00:05:59,666 --> 00:06:03,333 আমি ওই পচা সিফিলিসে আক্রান্ত লোকের সাথে কাউন্সিলে বসব না। 57 00:06:03,416 --> 00:06:06,166 এর চেয়ে বরং মরে যাওয়াই ভালো। 58 00:06:06,833 --> 00:06:08,125 সুগিয়ামা সামা। 59 00:06:09,041 --> 00:06:10,958 আপনি হয়তো জানেন না... 60 00:06:11,041 --> 00:06:14,500 মায়েদা ওহনোর চাচাতো ভাই। যে এখনো আপনার পাশেই বসে আছে। 61 00:06:51,791 --> 00:06:56,125 আমি এখন বুঝতে পারছি কেন তাকে 'লৌহ মানবী' বলা হয়। 62 00:06:57,333 --> 00:06:58,625 এটাই কি তোমার প্রথম শিকার? 63 00:06:59,708 --> 00:07:02,416 আমার স্বামীর আমাকে সাথে নিয়ে আসার কোনো প্রয়োজন ছিল না। 64 00:07:04,208 --> 00:07:06,833 তার ফিরে আসাটা একটা অলৌকিক ঘটনা, 65 00:07:07,708 --> 00:07:09,958 ২০ দিন পর আমাদের মাঝে জীবিত ফিরে এসেছে। 66 00:07:11,416 --> 00:07:16,375 তিনি যে বেঁচে আছেন, এটা আমার কাছে অবিশ্বাস্য লাগছে। 67 00:07:16,458 --> 00:07:20,708 রনিনের একটা বাহিনী তাকে আসার পথে লড়াই করতে সহায়তা করেছিল। 68 00:07:21,500 --> 00:07:26,333 যখন তারা এডোতে পৌঁছেছিল, তখন মাত্র দুজন লোক বেচে ছিল। 69 00:07:27,041 --> 00:07:29,000 এটি একটা ভয়ানক অগ্নিপরীক্ষা ছিল। 70 00:07:34,166 --> 00:07:39,791 আপনি চলে যাবার পর অঞ্জিন যা বলেছে বা করেছে তার একটা ডায়েরি। 71 00:07:40,916 --> 00:07:44,291 আমি তোমাকে অঞ্জিনের বাড়িতেই থাকতে বলব, 72 00:07:44,375 --> 00:07:46,125 সেখানে দোভাষী হিসাবে তোমার দায়িত্ব চালিয়ে যাবে। 73 00:07:47,333 --> 00:07:49,333 আর আমার স্বামী? 74 00:07:50,125 --> 00:07:54,583 আমি বুন্টারোকে তোমার সাথে অঞ্জিনের বাড়িতে থাকার জন্য বলে দিয়েছি। 75 00:07:55,333 --> 00:07:58,916 এইভাবে তুমি দু'জনেরই কাজ চালিয়ে যেতে পারবে। 76 00:08:01,208 --> 00:08:02,041 বাবা! 77 00:08:05,750 --> 00:08:06,625 এবার আমাকে বল… 78 00:08:07,500 --> 00:08:12,041 নেবারা জোজেনকে হত্যা করার পরিকল্পনা কি আমার ছেলের ছিল? 79 00:08:13,250 --> 00:08:14,750 আমি ঠিক জানি না। 80 00:08:14,833 --> 00:08:17,541 তাকে হত্যা করাটা একটা মস্ত বড় বোকামি ছিল। 81 00:08:18,125 --> 00:08:22,375 ইশিদো সম্ভবত এটিকে যুদ্ধের অজুহাত হিসাবে ব্যবহার করবে। 82 00:08:24,541 --> 00:08:25,375 বাবা। 83 00:08:28,250 --> 00:08:32,416 মারিকো, এই তিতিরটা অনজিনকে দিও। 84 00:08:33,125 --> 00:08:34,958 আমার পক্ষ থেকে উপহার হিসাবে। 85 00:08:52,083 --> 00:08:53,958 আমি জানি তুমি আমার উপর বিরক্ত। 86 00:08:56,833 --> 00:08:59,250 কখনও কি তোমার মনে হয়নি 87 00:08:59,333 --> 00:09:01,208 যে জোজেনকে হত্যা করে, 88 00:09:01,291 --> 00:09:04,000 তুমি হয়তো ইয়াবুশিগের ইচ্ছাপূরণ করছিলে? 89 00:09:04,083 --> 00:09:05,166 নাকি… 90 00:09:06,166 --> 00:09:09,041 এটা তার অতি উৎসাহী ভাতিজার কাজ ছিল 91 00:09:09,625 --> 00:09:11,916 যে তোমাকে উল্টা-পাল্টা বুঝিয়ে এটা করিয়েছে। 92 00:09:12,583 --> 00:09:13,416 বাবা… 93 00:09:13,500 --> 00:09:14,958 তুমি আমাকে প্রভু বলে সম্বোধন করবে! 94 00:09:15,041 --> 00:09:16,625 বাচ্চাদের মতো আচরণ করা বন্ধ কর! 95 00:09:16,708 --> 00:09:18,791 শালার ঘোড়া… 96 00:09:18,875 --> 00:09:21,958 বিশ্বাসঘাতকতার জন্য ঘোড়া মানুষের চেয়েও খারাপ। 97 00:09:24,166 --> 00:09:27,500 আমাকে একেবারে ডুবিয়ে দিয়ে, 98 00:09:27,583 --> 00:09:29,416 তাদের ফাঁদে এতো সহজেই তুমি আটকে গেলে। 99 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 একটা বাজপাখি মত, তবে ডানা ভাঙ্গা। 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,875 সব পুরুষই বাজপাখির মতো। 101 00:09:39,583 --> 00:09:43,500 কেউ মুঠি থেকে সোজা উড়ে গিয়ে, 102 00:09:43,583 --> 00:09:45,666 শিকার ধরে আনে। 103 00:09:48,458 --> 00:09:52,916 অন্যরা অলস থাকে তাই সহজেই ফাঁদে প্রলুব্ধ হয়। 104 00:09:54,916 --> 00:09:58,333 সবার জীবনেই চড়াই-উতরাই থাকে, 105 00:10:01,416 --> 00:10:05,666 তবে তাদের সঠিকভাবে উড়তে শিখাতে হয়, 106 00:10:07,625 --> 00:10:10,166 তবেই তারা তোমার জন্য শিকার করবে। 107 00:10:16,625 --> 00:10:20,083 এই বিষয়টি তুমার বুঝে না আসা পর্যন্ত, 108 00:10:20,166 --> 00:10:22,958 কামান রেজিমেন্টটের দায়ীত্ব থেকে তোমাকে সরিয়ে নিচ্ছি। 109 00:10:42,125 --> 00:10:43,416 একজন বার্তা বাহক এসেছে। 110 00:11:14,000 --> 00:11:17,166 প্রভু, এটা জোজেনের কাটা মাথা। 111 00:11:24,791 --> 00:11:28,750 আমি যে বেঁচে আছি, শ্বাস নিতে পারছি, এটাই জীবনে সবচেয়ে মূল্যবান উপহার! 113 00:11:28,833 --> 00:11:30,000 তোমরা কি এটা দেখেছ? 114 00:11:30,083 --> 00:11:33,083 আমি আমার কাজ করছি, তিনিও তাঁর দায়িত্ব পালন করে যাচ্ছেন। আমরা সমাধানের পথেই এগুচ্ছি। 115 00:11:33,583 --> 00:11:36,000 আমার কথাটা তুমি বুঝতে পারবে না, কিন্তু আমি যখন তোমার বয়সী ছিলাম, 116 00:11:36,083 --> 00:11:37,958 আমার প্রথম কাজগুলোর মধ্যে একটি ছিল, শিকার পরিষ্কার করা। 117 00:11:38,041 --> 00:11:39,833 আমার বাবা চাথামের এস্টেট থেকে শিকার করতেন। 118 00:11:39,916 --> 00:11:40,750 এই দেখো। 119 00:11:40,833 --> 00:11:41,708 এটা কিভাবে করি। 120 00:11:42,333 --> 00:11:45,083 এখন এটাকে কয়েক দিন ঝুলিয়ে রাখব, 121 00:11:45,166 --> 00:11:47,291 আবহাওয়া অনুসারে, হয়তো এক সপ্তাহ লাগতে পারে। 122 00:11:47,375 --> 00:11:49,375 এইতো হয়ে গেছে। 123 00:11:50,250 --> 00:11:52,750 বেয়াদবি মাফ করবেন, -- 124 00:11:54,458 --> 00:11:56,875 পাখিটাতো পঁচে যাবে, 125 00:11:57,416 --> 00:12:00,541 'পঁচা' মানে বুঝেছেন? 126 00:12:02,541 --> 00:12:03,833 হ্যা, হ্যা। 127 00:12:04,416 --> 00:12:05,791 ভয়ানক দুর্গন্ধ হবে। 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,416 তবে এটা তোরানাগা-সামার দেওয়া উপহার। 129 00:12:08,500 --> 00:12:11,166 এটাই হবে এই গ্রামে রান্না করা সবচেয়ে সুস্বাদু তিতির। 130 00:12:11,250 --> 00:12:14,250 এখন, এই পরবর্তী ধাপটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 131 00:12:15,375 --> 00:12:17,166 এই পাখিকে কেউ স্পর্শ করবে না। 132 00:12:18,333 --> 00:12:19,708 বোঝা গেছে? 133 00:12:20,541 --> 00:12:22,375 হাত লাগাবে না, ঠিক আছে? 134 00:12:23,250 --> 00:12:24,458 135 00:12:25,125 --> 00:12:27,041 যে ধরবে, সে মরবে! 136 00:12:33,708 --> 00:12:37,541 আমরা মিশিমার কাছ থেকে তার জন্য ছুরি অর্ডার করব। 137 00:12:37,625 --> 00:12:41,708 এখন থেকে তার ব্যবহার করা কোনো কিছুই আমাদের খাবারের সাথে মেশাবে না। 138 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 পাশের গ্রামে একজন ভালো বাবুর্চি আছে। 139 00:12:44,333 --> 00:12:46,916 আমার যখন নতুন রাঁধুনীর দরকার হবে, আমি আপনাকে বলব। 140 00:12:47,250 --> 00:12:48,083 লেডি ফুজি… 141 00:12:48,166 --> 00:12:52,333 অনজিন তার নিজের বাড়িতে, যা খুশি তা খেতে পারে... 142 00:12:52,708 --> 00:12:53,708 মাঝখানে কথা বলার জন্য ক্ষমা চাচ্ছি… 143 00:12:58,125 --> 00:13:00,083 লেডী টোডা আপনার সাথে দেখা করতে এসেছেন। 144 00:13:05,250 --> 00:13:06,666 চাচা। 145 00:13:07,583 --> 00:13:09,916 আপনি নিরাপদে ফিরে এসেছেন দেখে খুব ভালো লাগছে। 146 00:13:10,000 --> 00:13:11,041 মারিকো কোথায়? 147 00:13:13,333 --> 00:13:15,291 লর্ড তোরানাগার শিবিরের সাথে আছে। 148 00:13:16,000 --> 00:13:17,375 আমি কি তাকে ডেকে পাঠাবো? 149 00:13:18,083 --> 00:13:21,250 আমাকে এখানে কোয়ার্টারে থাকার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। 150 00:13:21,708 --> 00:13:26,666 আমি কল্পনাও করতে পারছি না, আমার স্ত্রীকে আনজিনের সাথে একই ছাদের নিচে থাকতে হয়েছে। 151 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 এখন থেকে আমাকেও থাকতে হবে। 152 00:13:32,000 --> 00:13:34,958 এই কয়দিন আপনি উপর দিয়ে অনেক দকল গেছে। 153 00:13:35,041 --> 00:13:37,583 এখানে আপনার কোনো অসুবিধা হবে না, সেদিকে আমরা খেয়াল রাখব। 154 00:13:38,625 --> 00:13:41,125 বরর্বরের সঙ্গিনী হয়ে কেমন লাগছে? 155 00:13:43,208 --> 00:13:45,041 মাফ করবেন... 156 00:13:46,291 --> 00:13:49,875 আমি একজন হাতমোতোর সঙ্গিনী, 157 00:13:54,583 --> 00:13:57,250 সে কি তোমার সাথে রাত কাটিয়েছে? 158 00:13:58,125 --> 00:13:59,041 না। 159 00:14:01,000 --> 00:14:03,083 আসলে 160 00:14:03,166 --> 00:14:06,708 আনজিন অন্য মেয়েদের সঙ্গ বেশী পছন্দ করে। 161 00:14:12,041 --> 00:14:15,125 বর্বররা বর্বর নারীদের সাথেই থাকা উচিত। 162 00:14:18,500 --> 00:14:22,125 অঞ্জিনকে বল আমি রাতের খাবারের সময় ফিরব। 163 00:14:32,208 --> 00:14:34,083 প্রশিক্ষণ বেশ ভালোই হয়েছে। 164 00:14:34,375 --> 00:14:36,500 বর্বরের কামানের কৌশলটা 165 00:14:36,583 --> 00:14:38,333 আমাদের অনেক বাড়তি সুবিধা দেবে। 166 00:14:39,458 --> 00:14:41,333 একটা মহড়ার দেখার জন্য থর সইছে না। 167 00:14:43,958 --> 00:14:48,708 যদিও আমি আমার নিরাপদ দূরত্ব বজায় রাখব। 168 00:14:49,333 --> 00:14:51,625 নেবারা জোজেনের সাথে যা ঘটেছিল সেটা যেন আবার না ঘটে। 169 00:14:55,375 --> 00:14:57,333 "ওসাকায় ফিরে গিয়ে, 170 00:14:57,416 --> 00:14:59,708 ইশিদোর প্রতি আনুগত্যের পুনর্ব্যক্ত করতে হবে।" 171 00:14:59,791 --> 00:15:01,708 শুনলাম তোমাকে এমন নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। 172 00:15:02,541 --> 00:15:05,041 আপনি তো সবকিছুই জানেন। 173 00:15:05,291 --> 00:15:06,791 তুমি এখন কি করবে? 174 00:15:07,416 --> 00:15:10,333 অবশ্যই আমি আপনার সাথে থাকব। 175 00:15:10,416 --> 00:15:13,291 তারা তোমাকে পলাতক ঘোষণা করবে। 176 00:15:13,916 --> 00:15:14,791 সেটা ঠিক। 177 00:15:15,416 --> 00:15:19,291 কিন্তু ওসাকায় সেই সূর্যোদয়ের পর থেকে, 178 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 আপনি আর আমি, আমরা দুজনেই একই নিয়তির বন্ধনে আবদ্ধ। 179 00:15:23,541 --> 00:15:24,791 তাই? 180 00:15:27,083 --> 00:15:29,916 নাকি তুমিই আমার ছেলেকে ভুং বাং বুঝিয়েছো 181 00:15:30,000 --> 00:15:32,708 জোজেনকে আক্রমণ করতে? 182 00:15:34,125 --> 00:15:35,958 না, আমি কখনই এটা করি নি… 183 00:15:36,041 --> 00:15:39,041 এভাবে তুমি ইশিদোকে জবাব দেওয়ার আগে সময় নিতে পারবে, 184 00:15:39,583 --> 00:15:43,958 আর দুই পক্ষের হয়েই খেলা চালিয়ে যেতে পারবে। 185 00:15:44,041 --> 00:15:46,458 প্রভু... নাগাকাদো নিজেই সিদ্ধান্ত নিয়েছে 186 00:15:46,541 --> 00:15:49,958 জোজেন যাতে কামানের কথা ওসাকায় গিয়ে বলতে না পারে -- 187 00:15:50,041 --> 00:15:53,541 নাগাকাদো এমন ভাবনা চিন্তা করার মতো চতুর নয়। 188 00:15:56,916 --> 00:15:59,208 আপনি ঠিক বলছেন, এটা হয়তো আমার ভাতিজা ওমির কাজ। 189 00:15:59,291 --> 00:16:03,458 সে আগের রাতে নাগাকাদোর সাথে সাকে পান করছিল, 190 00:16:03,541 --> 00:16:05,500 হয়তো তার কথায় সে ভুল করে ফেলেছে। 191 00:16:08,250 --> 00:16:12,208 ওই ওমিকে, আমি আপনার হয়ে শাসন করব। 192 00:16:13,375 --> 00:16:14,208 শাসন? 193 00:16:19,750 --> 00:16:23,291 সে আমাদের শত্রুদের আক্রমণ করতে বাধ্য করার একটা উপায় খুঁজে দিয়েছে। 194 00:16:23,375 --> 00:16:27,125 এমন প্রতিশ্রুতিশীল যুবককে শাসন করার কী দরকার? 195 00:16:29,791 --> 00:16:33,000 যদি আমি আগ বাড়িয়ে ওসাকার দুর্গে তাদের আক্রমণ করতাম 196 00:16:33,083 --> 00:16:35,666 আমি নিশ্চই হেরে যেতাম। 197 00:16:37,041 --> 00:16:38,833 তবে তোমার ভাতিজা যে ঘটনা ঘটিয়েছে, 198 00:16:38,916 --> 00:16:42,125 তারা নিশ্চই এর বদলা নেওয়ার জন্য 199 00:16:42,208 --> 00:16:44,708 আমাদের এখানে আক্রমণ করতে আসবে। 200 00:16:45,500 --> 00:16:47,333 আমরা এখানে খাই কেটে দুর্গ বানিয়ে, 201 00:16:48,000 --> 00:16:49,916 তাদের সৈন্যের শক্তি কমিয়ে দিতে পারব। 202 00:16:51,125 --> 00:16:54,291 আপনি যেমন বললেন, আমিও ঠিক এমনটা চিন্তা করছিলাম। 203 00:16:56,375 --> 00:16:58,375 তোমার ভাতিজাকে বলে দিও... 204 00:16:58,458 --> 00:17:02,375 আমি তাকে আনজিনের কামান রেজিমেন্টের দায়ীত্ব দিচ্ছি। 205 00:17:03,833 --> 00:17:06,833 ওমির কাজের স্বীকৃতি হিসেবে এটা উপযুক্ত পুরস্কার। 206 00:17:24,500 --> 00:17:27,125 এই লোকটা অনেক ধুর্ত, আর পরিশ্রমী… 207 00:17:28,708 --> 00:17:33,625 একজন গুপ্তচরের লুকিয়ে থাকার জন্য এটা আদর্শ জায়গা, এজন্য তুমি এখনও তাকে খুঁজে পাওনি। 208 00:17:37,875 --> 00:17:39,666 সে আমার সাথে খেলছে। 209 00:17:40,458 --> 00:17:43,000 একটা খেলনার মতো আমাকে নিয়ন্ত্রণ করছে। 210 00:17:43,666 --> 00:17:46,583 আমার নিজের প্রদেশে এটা আমার জন্য রিতিমত অপমান! 211 00:17:49,541 --> 00:17:52,458 তোরানাগা তোমাকে কামান রেজিমেন্টের দায়ীত্ব দিয়েছে। 212 00:17:52,541 --> 00:17:54,000 তাদের ভালোভাবে প্রশিক্ষণ দিবে। 213 00:17:58,541 --> 00:18:03,333 চাচা, আপনি যদি চান, এই দায়ীত্ব আমি আপনাকে দিয়ে দিতে রাজি আছি। 214 00:18:06,500 --> 00:18:07,916 তুমি এইমাত্র কি বললে? 215 00:18:09,375 --> 00:18:11,541 তোমার কি মনে হয়, রেজিমেন্টের দায়ীত্ব আসলেই তোমার উপর? 216 00:18:14,291 --> 00:18:19,208 যেই দায়িত্ব ইতিমধ্যেই আমি পালন করতেছি সেটা আবার আমাকে কিভাবে দেবে? 217 00:18:23,291 --> 00:18:24,791 তোরানাগার গুপ্তচরকে দ্রুত খুঁজে বের কর। 218 00:18:31,416 --> 00:18:32,708 ওসাকা যেতে হবে। 219 00:18:33,750 --> 00:18:35,666 ইশিদোর ঝামেলাটা খারাপ দিকে মোড় নেওয়ার আগে 220 00:18:35,750 --> 00:18:38,041 সেটা মিটিয়ে ফেলা দরকার। 221 00:18:48,166 --> 00:18:51,041 কোরিয়াতে পরিস্থিতি এরচেয়ে আরও খারাপ ছিল। 222 00:18:51,875 --> 00:18:55,208 আমাদের রেশমের পোকাধরা নুডুলস খেয়ে বেঁচে থাকতে হয়েছিল। 223 00:18:56,625 --> 00:18:58,250 পোকা খেলে মানুষতো আর মরবে না। 224 00:19:10,750 --> 00:19:12,750 আপনার আর আমার… 225 00:19:12,833 --> 00:19:14,875 আমাদের দু'জনেরই ভাগ্য খারাপ। 226 00:19:14,958 --> 00:19:19,000 প্রথমত, আনজিন আমাদের রান্নাঘরকে তাতারিগামির মত অপবিত্র করে রেখেছে। 00:19:14,958 --> 00:19:19,000 {\an8} তাতারিগামি হলো জাপানি সংস্কৃতিতে বিদ্যমান একটি ধারণা যা প্রতিশোধ পরায়ণ আত্মা বা অভিশাপকে বোঝায়। মৃত ব্যক্তির অমীমাংসিত রাগ বা ক্ষোভের কারণে এটি সৃষ্ট বলে বিশ্বাস করা হয় এবং এটি বিভিন্ন উপায়ে প্রকাশ পেতে পারে, যেমন প্রাকৃতিক দুর্যোগ ঘটানো, মানুষের উপর অপদ প্রবর্তন করা বা কোন বস্তুকে আবেশ করা। 227 00:19:19,083 --> 00:19:22,958 এদিকে, আপনার স্বামী মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসে এখানে থাকতে হচ্ছে। 228 00:19:23,625 --> 00:19:26,250 আমাদের এভাবে খাওয়ার আরও একটা কারণ আছে। 229 00:19:29,500 --> 00:19:31,541 সে শীঘ্রই এখানে চলে আসবে। 230 00:19:35,250 --> 00:19:39,333 আপনার যদি মনে হয় অঞ্জিন বিপদে পড়েবে, 231 00:19:39,416 --> 00:19:41,125 আপনি আমাকে জানাবে, তাই না? 232 00:19:43,458 --> 00:19:45,791 সে আবার বিপদে পড়তে যাবে কেন? 233 00:19:56,166 --> 00:19:58,625 আমি শুনেছি আপনার স্বামী এখন আমাদের সাথে থাকবেন? 234 00:20:02,666 --> 00:20:06,625 আমি কি কোন ভাবে আপনাদের সাহায্য করতে পারি? 235 00:20:08,625 --> 00:20:09,833 রাতের খাবার? 236 00:20:09,916 --> 00:20:10,958 রাতের খাবার। 237 00:20:16,333 --> 00:20:17,958 আপনার আন্তরিক আতিথেয়তা সকলের মন জয় করবে। 238 00:20:48,916 --> 00:20:51,541 মনের মতো পাথর না থাকলে 239 00:20:51,625 --> 00:20:56,708 একটা বাগানটা শুধু গাছ লাগানোর জায়গা হয়ে থাকে। 240 00:20:56,791 --> 00:20:59,458 সেটা ঠিক বলেছো, উজিরো। 241 00:21:10,958 --> 00:21:13,791 আমার বাড়িতে স্বাগতম, লর্ড বুন্টারো সামা। 242 00:21:15,333 --> 00:21:16,416 লর্ড টোডা সামা। 243 00:21:17,500 --> 00:21:20,500 আমার স্বামী চায় আপনি তাকে টোডা-সামা বলে সম্বোধন করেন। 244 00:21:21,000 --> 00:21:23,666 বুন্টারো নামে শুধুমাত্র তার কাছের লোকজনই ডাকে। 245 00:21:25,500 --> 00:21:28,958 টোডা-সামাকে বলুন এটা অনেক প্রশংসার বিষয় যে তিনি ওসাকা থেকে পালাতে সক্ষম হয়েছিলেন, 246 00:21:29,041 --> 00:21:32,166 আর আজ আমাদের কামান রেজিমেন্ট পর্যবেক্ষণ করার সোভাগ্য তার হয়েছে। 247 00:21:32,541 --> 00:21:34,875 অঞ্জিন বলেছে 248 00:21:34,958 --> 00:21:37,416 আপনি একজন বীর যোদ্ধা হওয়ায় এমন পরিস্থিতি থেকে বেচে ফিরেছেন। 249 00:21:37,750 --> 00:21:41,041 আপনার মতো একজন সাহসী যোদ্ধাকে তার প্রশিক্ষিত কামান রেজিমেন্ট দেখতে পেরে তিনি অত্যন্ত গর্বিত। 250 00:21:42,791 --> 00:21:46,875 আমার ধনুক যে কোনো কামানের চেয়ে দ্রুত ও অনেক দূরের লক্ষ্যে আঘাত করতে পারে। 251 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 তিনি বিশ্বাস কররেন, সত্যিকারের একজন সামুরাইয়ের হাতে, 252 00:21:49,375 --> 00:21:51,708 ধনুক ও তলোয়ার কামানের চেয়ে অনেক বেশি নির্ভরযোগ্য এবং কার্যকর অস্ত্র। 253 00:21:53,083 --> 00:21:54,125 ওহ। 254 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 ঠিক আছে, হয়তো আমরা একদিন একটা বন্ধুত্বপূর্ণ প্রতিযোগিতার আয়োজন করতে পারি। 255 00:22:01,958 --> 00:22:04,166 এই বাড়িতে কি কিছু মারা গেছে? 256 00:22:04,583 --> 00:22:08,000 রাতের খাবার পরিবেশন করা হয়েছে। 257 00:22:10,333 --> 00:22:13,750 এই চমৎকার সন্ধ্যায় আমার সম্মানিত অতিথিদের জন্য, 258 00:22:13,833 --> 00:22:17,916 আমি আমার দেশীয় খাবারের স্বাদ আপনাদের সামনে উপস্থাপন করতে পেরে গর্বিত। 259 00:22:18,000 --> 00:22:22,250 এটাকে আমরা ইংলিশ র‍্যাবিট স্ট্যু বলি। 260 00:22:22,333 --> 00:22:26,000 সত্যি কথা বলতে, আমাকে কিছু উপাদান পরিবর্তন করতে হয়েছে, যেমন সাকের পরিবর্তে শেরি ব্যবহার করেছি। 261 00:22:26,083 --> 00:22:28,208 কিন্তু ভালো স্ট্যুর রহস্য লুকিয়ে থাকে রান্নার প্রক্রিয়া এবং রান্নার আগ্রহে। 262 00:22:28,291 --> 00:22:30,208 উপাদান যা-ই হোক না কেন, স্বাদ শেষমেশ একই রকম হয়, 263 00:22:35,833 --> 00:22:36,833 মারিকো সামা? 264 00:22:39,250 --> 00:22:41,208 আমরা খাবারের ব্যাপারে খুবই সীমাবদ্ধ, আঞ্জিন-সামা। 265 00:22:42,041 --> 00:22:43,166 এর বাইরে আমরা কিছু খেতে পারি না। 266 00:22:48,875 --> 00:22:50,625 শেরি ছাড়া তো সব ঠিকই আছে, (শেরিঃ আঙ্গুর দিয়ে বানানো এক ধরনের মদ) 267 00:22:52,041 --> 00:22:55,000 এই নাও। 268 00:22:56,666 --> 00:22:58,750 ওহ, খাওয়া শুরু করেন। 269 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 দেখো সে কিভাবে খায়। 270 00:23:14,791 --> 00:23:16,583 বানরের বাচ্চার মতো। 271 00:23:19,750 --> 00:23:21,041 তিনি কি বলেছেন? 272 00:23:21,125 --> 00:23:23,375 আমার স্বামী আপনার নুডুলস খাওয়ার স্টাইলের কথা বলেছেন। 273 00:23:24,583 --> 00:23:27,500 খাওয়ার সময় আপনি যে শব্দ করেন, তা খাওয়ার আনন্দ কতটা গভীর সেটা প্রকাশ পায়। 274 00:23:27,583 --> 00:23:29,791 ওহ। 275 00:23:44,166 --> 00:23:45,458 চালাক বানর। 276 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 খুব দ্রুত কৌশল শিখে ফেলেছে। 277 00:23:56,375 --> 00:23:59,875 আপনি জানেন, আমার দেশে, শুধুমাত্র মহিলারা এমন ছোট কাপ দিয়ে পান করে। 278 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 অঞ্জিন বলেছে যে তার দেশে, 279 00:24:03,458 --> 00:24:06,625 বড় কাপে মদ পান করে। 280 00:24:10,208 --> 00:24:14,166 ছোট্ট আকারের কাপে সাকে খেলে সেটির স্বাদ আরও ভালোভাবে অনুভব করা যায় আর---- 281 00:24:24,500 --> 00:24:26,041 এভাবেই আমরা পান করি। 282 00:25:14,500 --> 00:25:17,750 যদি আঞ্জিন আরও সাকে চায়, তাকে বলবে এটাই শেষ, আর নেই। 283 00:25:18,666 --> 00:25:21,666 আর এই স্ট্যু সমুদ্রে ফেলে দিও। 284 00:25:26,666 --> 00:25:29,791 হয়তো আমরা কখনো একটা বন্ধুত্বপূর্ণ প্রতিযোগিতার আয়োজন করতে পারি। 285 00:25:31,083 --> 00:25:33,000 যদি চালাকি করতে হয়, মৃত্যুর সাথে করো। 286 00:25:33,083 --> 00:25:35,333 চুরি করলে, নারীর মন চুরি কর। 287 00:25:35,416 --> 00:25:38,458 যদি মিথ্যা বলতেই হয়, তবে তার প্রশংসায় মিথ্যা বলে ফেলো। 288 00:25:38,541 --> 00:25:42,208 আর যদি মদ খেতে চাও, আমার সাথে বসো। 289 00:25:51,000 --> 00:25:53,250 এটা একেবারে অসভ্য জাতির মতো লাগছে। 290 00:25:54,750 --> 00:25:58,791 খুব শীঘ্রই আমরা হয়তো পা দিয়ে খাবার খাব। 291 00:26:00,416 --> 00:26:01,666 তিনি কি বলেছেন? 292 00:26:03,166 --> 00:26:04,541 অনেক রাত হয়ে যাচ্ছে। 293 00:26:05,666 --> 00:26:08,250 ফুজি-সামার মনে হয় ঘুম চলে আসছে। ফুজি-সামা… 294 00:26:08,333 --> 00:26:09,750 তুমি নিশ্চই খুব ক্লান্ত। 295 00:26:10,041 --> 00:26:11,875 আরে বাদ দিন তো, 296 00:26:12,958 --> 00:26:15,500 মারিকো-সামা, আপনার স্বামীকে বলেন তিনি যেনো আমাদের 297 00:26:15,583 --> 00:26:18,125 ওসাকা থেকে তার পালিয়ে আসার গল্পটা বলেন। 298 00:26:20,000 --> 00:26:22,375 ভালো গল্পের কাছে সময়ের কোন বাঁধা নেই। 299 00:26:26,291 --> 00:26:27,416 জিজ্ঞেস করেন। 300 00:26:29,708 --> 00:26:30,875 আমাকে মাফ করবেন, 301 00:26:31,750 --> 00:26:32,791 অঞ্জিন সামা… 302 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 ওসাকা থেকে আপনার বেঁচে ফিরে আসার কথা শুনেছেন। 303 00:26:35,291 --> 00:26:37,375 তিনি সেই বীরত্বের গল্পটা শুনতে চান। 304 00:26:42,291 --> 00:26:45,333 বীরত্ব শহীদ দের জন্য, 305 00:26:47,166 --> 00:26:50,375 আর গল্প বাচ্চাদের জন্য। 306 00:26:55,166 --> 00:26:58,625 অঞ্জিন অশোভন কথা বলে ফেলেছেন, আমি তার জন্য ক্ষমা চাচ্ছি। 307 00:26:59,666 --> 00:27:04,000 হয়তো তার দেশে বীরত্বের গর্ব করা আমাদের মত নেতিবাচকভাবে দেখে না।। 308 00:27:05,750 --> 00:27:08,583 তাহলে তার বীরত্বের গল্প বলতে বলো। 309 00:27:10,666 --> 00:27:14,125 এই কি সেই বিখ্যাত বীর যোদ্ধা নয়, যে লর্ড তোরানাগার সৈন্যদের প্রশিক্ষণ দেয়? 310 00:27:17,041 --> 00:27:19,583 আপনি যে যুদ্ধে অংশ নিয়েছেন সে সম্পর্কে তিনি জানতে চান। 311 00:27:20,875 --> 00:27:21,958 আহ, আমি ঠিক জানি না, 312 00:27:22,041 --> 00:27:24,666 আমার যুদ্ধের গল্পগুলো হয়তো সত্যি নয়। 313 00:27:25,375 --> 00:27:26,416 দয়ে করে শুনেন, 314 00:27:26,500 --> 00:27:28,958 আমার স্বামী খুবই ক্লান্ত আর এখন অনেক সাকে পান করেছেন। 315 00:27:29,041 --> 00:27:30,208 আপনার তাকে একটা গল্প বলতেই হবে। 316 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 তবে আপনার শব্দগুলি সাবধানে চয়ন করবেন। 317 00:27:38,583 --> 00:27:39,416 বলব না। 318 00:27:40,958 --> 00:27:41,833 যুদ্ধের, 319 00:27:43,041 --> 00:27:44,083 গল্প, 320 00:27:44,958 --> 00:27:45,791 আপনাকে। 321 00:27:51,375 --> 00:27:53,083 এই, কোদাই! 322 00:27:54,416 --> 00:27:55,333 একটা ধনুক নিয়ে আসো! 323 00:28:04,958 --> 00:28:05,958 তাকে একটা খুঁটি বাছতে বলো। 324 00:28:07,208 --> 00:28:09,125 আপনার ঘরের দরজার মধ্যে 325 00:28:09,208 --> 00:28:11,333 যেকোন একটা বেছে নিতে বলছেন। 326 00:28:11,416 --> 00:28:12,583 কি? তিনি কি এখন তীর মারবেন? 327 00:28:12,666 --> 00:28:15,000 বাম পাশেরটা নাকি ডান পাশেরটা। 328 00:28:15,083 --> 00:28:17,125 -সে তো সোজা হয়ে থাকাতেই পারছে না! -প্লীজ। 329 00:28:18,041 --> 00:28:19,166 একটা বাছেন। 330 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 ডান পাশের। 331 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 ডান দিকের দরজা। 332 00:28:24,208 --> 00:28:25,958 মারিকো-সামা, সামনে থেকে সরেন। 333 00:28:30,416 --> 00:28:31,583 মারিকো-সামা, সরেন। 334 00:28:31,666 --> 00:28:32,791 মারিকো-সামা! 335 00:28:47,625 --> 00:28:48,583 চাচা… 336 00:28:50,583 --> 00:28:52,833 মারিকো-সামা, সামনে থেকে সরে বসেন! 337 00:29:08,166 --> 00:29:09,166 … 338 00:29:12,125 --> 00:29:16,583 তাকে বলুন যে, আমি এদেশে আশার পর যেটা বুঝতে পেরেছি, 339 00:29:17,166 --> 00:29:20,041 এখানেও কিছু লোকের ধারণা, স্ত্রীরা হলো স্বামীদের দাসীর মত। 340 00:29:21,083 --> 00:29:22,833 তবে আমি দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করি... 341 00:29:24,625 --> 00:29:26,458 তাঁর স্ত্রীর সাথে আরো সুন্দর ব্যাবহার করা উচিত। 342 00:29:34,916 --> 00:29:37,000 তিনি বলেছেন, স্ত্রী হল স্বামীর সম্পত্তি 343 00:29:37,083 --> 00:29:39,083 একজন স্বামী তার স্ত্রীর সাথে যা চায় তা করতে পারে। 344 00:29:39,958 --> 00:29:41,500 তবে অঞ্জিন মনে করেন… 345 00:29:43,916 --> 00:29:47,708 আপনার স্ত্রীর সাথে আরও সৌজন্যমূলক আচরণ করা উচিত। 346 00:29:57,333 --> 00:29:58,875 অনেক হাসি পাচ্ছে আমার, 347 00:30:00,041 --> 00:30:01,875 তুমিও … 348 00:30:01,958 --> 00:30:04,625 সম্মান পাবার কথা বলছ। 349 00:30:05,250 --> 00:30:07,500 তাকে তোমার আসল পরিচয় খুলে বল। 350 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 তাকে বল! 351 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 আমি আপনাকে আমার পরিবার সম্পর্কে বলতে চাই। 352 00:30:18,166 --> 00:30:22,000 তাকে তোর পূর্বপুরুষদের নোংরা কৃতকর্মের কথা খুলে বল। 353 00:30:25,833 --> 00:30:30,166 আমি প্রয়াত লর্ড আকেচি জিনসাইয়ের মেয়ে। 354 00:30:34,083 --> 00:30:35,708 মারিকো-সামা, আপনার এটা বলা লাগবে না। 355 00:30:35,791 --> 00:30:38,875 বিশ্বাসঘাতক খুনির মেয়ে। 356 00:30:38,958 --> 00:30:41,166 আপনি অন্য কোন গল্প বলেন, সে এটা বুঝতে পারবে না। 357 00:30:42,916 --> 00:30:49,916 তাইকোর আগের জাপানের শাসক, কুরোদা-সামা ছিলেন আমার বাবার প্রভু। 358 00:30:55,500 --> 00:30:57,416 কুরোদা-সামা ছিলেন দুর্নীতিবাজ ও খুনি, 359 00:30:57,500 --> 00:31:00,166 আর তাই আমার বাবা রাজ্যের প্রতি ভালবাসা থেকেই তাকে হত্যা করেছিলেন। 360 00:31:01,791 --> 00:31:04,291 এ জন্য আমার বাবা সহ পুরো পরিবারকে এর পরিণাম ভোগতে হয়েছে। 361 00:31:05,666 --> 00:31:09,500 আমার সকল ভাই ও বোনদের... 362 00:31:11,833 --> 00:31:12,958 আমার মাকেও। 363 00:31:16,458 --> 00:31:20,708 তাদেরকে মাথা নিচু করে আমার বাবার সামনে বসিয়ে, সবাইকে এক এক করে হত্যা করতে বাধ্য করা হয়... 364 00:31:22,625 --> 00:31:25,125 এর পর তিনি নিজেই সেপ্পুকু করেন। 365 00:31:29,875 --> 00:31:33,375 আমার তখন নতুন বিয়ে হয়েছিল তাই যুদ্ধ করার অনুমতি পাই নি। 366 00:31:36,333 --> 00:31:39,458 প্রতি বছর, আমার পরিবারের হত্যার বার্ষিকীতে, 367 00:31:40,250 --> 00:31:44,333 আমি আমার স্বামীকে এই অন্যায়ের বিরুদ্ধে ব্যবস্থা নিতে বলি। 368 00:31:46,875 --> 00:31:48,166 কিন্তু আমি কিছুই করতে পারি না। 369 00:31:52,375 --> 00:31:54,541 কারণ আমার স্বামী চান না, আমার জীবন ঝুকিতে ফেলি। 370 00:32:05,541 --> 00:32:07,875 আপনাকে যে 'অষ্টাংঙ্গিক মার্গ' এর নীতির কথা বলেছিলাম। 371 00:32:15,791 --> 00:32:16,875 মাফ করবেন। 372 00:32:17,583 --> 00:32:19,083 কে তোকে চলে যাওয়ার অনুমতি দিয়েছে? 373 00:32:20,125 --> 00:32:21,125 মারিকো! 374 00:32:43,291 --> 00:32:45,041 এটা তোর ভুলের কারনে হয়েছে। 375 00:32:46,583 --> 00:32:47,916 তুই কি বুঝতে পেরেছিস? 376 00:32:49,708 --> 00:32:50,916 কথা বলছিস না কেন! 377 00:33:00,916 --> 00:33:02,291 রাস্তা থেকে সরে যাও, সরে যাও বলছি। 378 00:33:02,583 --> 00:33:03,875 চাচা আগেই চলে গেছেন। 379 00:33:03,958 --> 00:33:05,333 রাস্তা থেকে সরো! 380 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 এখনই! 381 00:33:12,708 --> 00:33:14,125 চলে যান! 382 00:33:14,916 --> 00:33:17,833 আনজিন সামার এটা বলা উচিত হয়নি। 383 00:33:17,916 --> 00:33:19,875 হায়, ইশ্বর। 384 00:33:22,125 --> 00:33:23,833 আমি উনাকে থামানোর চেষ্টা করছিলাম। 385 00:33:24,666 --> 00:33:26,333 কিন্তু তিনি আমার কথা শুনেন নি। 386 00:33:27,333 --> 00:33:29,333 আপনারা দুজন এখান থেকে চলে যান। 387 00:33:30,916 --> 00:33:32,500 চলে যান বলছি! 388 00:33:33,916 --> 00:33:38,333 এই বাড়িতে বিশৃঙ্খলা হলে, এটা হবে আনজিনের জন্য অসম্মান। 389 00:33:42,458 --> 00:33:44,500 এখানে অসম্মান কি আছে? 390 00:33:46,291 --> 00:33:48,875 এই বাড়িটাই অভিশপ্ত। 391 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 বুন্টারো! 392 00:34:02,750 --> 00:34:04,166 দাড়াও বলছি! 393 00:35:03,333 --> 00:35:04,500 এখানে কি করছিস? 394 00:35:04,583 --> 00:35:05,583 সোজা হয়ে দাড়া! 395 00:35:07,416 --> 00:35:09,916 আমি তোমার বাড়ির সম্প্রীতি নষ্ট করেছি। 396 00:35:10,583 --> 00:35:13,166 আমাকে ক্ষমা কর। 397 00:35:16,458 --> 00:35:17,291 সাকে। 398 00:35:18,166 --> 00:35:19,291 সাকে? 399 00:35:21,583 --> 00:35:23,041 এটাই কি তোর অজুহাত? 400 00:35:24,375 --> 00:35:26,291 খাঁড়া হয়ে দাঁড়া সালা! 401 00:35:38,083 --> 00:35:39,708 অতিরিক্ত সাকে পান করার কারণে। 402 00:35:47,458 --> 00:35:48,458 সাকে। 403 00:35:50,000 --> 00:35:51,666 তুই একটা নর্দমার কীট। 404 00:36:42,583 --> 00:36:44,833 ওদের পালক খুব স্যাঁতসেঁতে, মুরাজি। 405 00:36:45,083 --> 00:36:46,375 আমি জানি। 406 00:36:46,458 --> 00:36:49,625 কিন্তু কবুতরগুলো এখানে লুকিয়ে রাখার 407 00:36:49,708 --> 00:36:52,416 আইডিয়াটা আপনারই ছিল। 408 00:36:55,375 --> 00:36:58,666 ইয়াবুশিগে তোমার গ্রামে গুপ্তচর খুঁজছে। 409 00:37:00,125 --> 00:37:05,208 প্রভু, দয়া করে আমাকে আত্মসমর্পণ করার অনুমতি দিন। 410 00:37:05,291 --> 00:37:07,000 সেটার কোন সুযোগ নেই। 411 00:37:07,458 --> 00:37:10,166 তোমার আসল নাম তোনোমোতো আকিনাও, 412 00:37:11,583 --> 00:37:14,333 আমার দীর্ঘদিনের সহচর, বিশ্বস্ত্ব সামুরাই। 413 00:37:16,500 --> 00:37:18,250 তুমি আমার গুপ্তচর হিসেবে কাজ চালিয়ে যাবে। 414 00:37:18,791 --> 00:37:21,250 এখন তাহলে কি করতে হবে? 415 00:37:21,916 --> 00:37:24,125 তার জন্য আরেকজন গুপ্তচর খুঁজে বের করো। 416 00:37:31,250 --> 00:37:32,666 আমরা এভাবে চলতে দিতে পারি না। 417 00:37:33,333 --> 00:37:35,583 ভয়ানক দুর্গন্ধ, দেয়াল লেগে থাকা তীর... 418 00:37:36,416 --> 00:37:41,083 আপনার বাড়িতে একটা তাতারিগামি আছে, এটা গ্রামবাসীরা ইত্যিমধ্যেই কানা ঘুষা শুরু করে দিয়েছে। 419 00:37:41,916 --> 00:37:44,083 শুভ সকাল। মারিকো-সামা কোথায়? 420 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 অঞ্জিন, আমার একটা অনুরোধ আছে। 421 00:37:48,416 --> 00:37:52,458 অনেক ভয়ঙ্কর গন্ধ। আমরা কী এর থেকে পরিত্রাণ পেতে পারি? 422 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 তুমি কি বলছ আমি কিছুই বুঝতে পারছি না। সে কোথায় গেছে? 423 00:38:17,833 --> 00:38:19,291 আপনি ঠিক আছেন? 424 00:38:24,625 --> 00:38:26,083 সব আমার কারণে হয়েছে। 425 00:38:27,916 --> 00:38:30,833 মারিকো-সামা, আপনার স্বামীর নিষ্ঠুরতা আপনার কোনো দোষ নয়। 426 00:38:33,166 --> 00:38:34,708 আমাদের এভাবে দেখা করা উচিত নয়। 427 00:38:34,791 --> 00:38:36,291 বিপদ আসলে আসুক! 428 00:38:36,375 --> 00:38:39,041 আপনি এটিকে যাই বলুন না কেন। আপনার সেই ভাঁজ করা বেড়ার পিছনে লুকিয়ে রাখবেন না। 429 00:38:39,125 --> 00:38:40,541 আমি সেটা দেখেছি। 430 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 তার প্রতি আপনার বিতৃষ্ণা। 431 00:38:41,708 --> 00:38:44,416 যদি ওই নেহাত মানুষ্যত্ত্বহীন কাপুরুষের কাছ থেকে মুক্তি পেতে চান, তাহলে তাকে ছেড়ে দিন। 432 00:38:44,500 --> 00:38:46,041 এখনো আপনার অনেক কিছু জানা বাকি। 433 00:38:50,791 --> 00:38:51,791 আপনার ওই তলোয়ার। 434 00:38:52,708 --> 00:38:55,583 ফুজি-সামা বিশ্বাস করে যে তারা তার বাবাকে যুদ্ধে বীরত্বের সম্মান হিসাবে এটা দেওয়া হয়েছিল। 435 00:38:57,375 --> 00:39:00,208 সত্য হল সে তার জীবনের ভিক্ষা চেয়ে, কাপুরুষের মত মারা গিয়েছিল, 436 00:39:00,291 --> 00:39:02,333 তার দাদা এই লজ্জা থেকে বাঁচতে, তিন বস্তা চালের বিনিময়ে, 437 00:39:02,416 --> 00:39:05,041 এক মাতাল সামুরাইয়ের কাছ থেকে এগুলি কিনেছিলেন। 438 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 কিন্তু সে এসবের কিছুই জানে না, আর আমরাও এসব বলি না। 439 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 কারণ আমাদের নীরব থাকাই, তার বাবার প্রতি তার সম্মান। 440 00:39:16,541 --> 00:39:18,500 আমি আমার স্বামীকে কোন দোষ দেব না। 441 00:39:20,333 --> 00:39:22,041 এমনকি ঘৃণাও করব না। 442 00:39:23,333 --> 00:39:25,625 কারণ সে এটারই যোগ্য। 443 00:39:31,458 --> 00:39:34,208 এটা খুবই ভালো, মারিকো-সামা। 444 00:39:34,291 --> 00:39:37,041 আর আমি আপনার মনের কথা বুঝতে পারছি, কিন্তু আপনি একটু বেশিই জল ঘোলা করছেন। 445 00:39:37,583 --> 00:39:41,541 আসলে, এভাবে শিষ্টাচার দেখিয়ে নিজের আসল সত্ত্বাকে গোপন রাখার কি দরকার? 446 00:39:43,958 --> 00:39:46,041 আপনার পক্ষে এটা বোঝা সম্ভব নয়। 447 00:39:46,541 --> 00:39:48,750 আচ্ছা ঠিক আছে, কিন্তু আপনার বাবার প্রতিশোধ নিতে আপনি মরে যেতেও রাজি আছেন। 448 00:39:48,833 --> 00:39:51,708 আপনি নিজেকে দুঃখের সাগরে ডুবিয়ে রাখবেন, কেবল আপনার স্বামীকে কষ্ট না দেওয়ার জন্য। 449 00:39:51,791 --> 00:39:52,791 কোনটা করবেন? 450 00:39:52,875 --> 00:39:54,125 আপনি নিজেকে কোথায় নিয়ে যাবেন? 451 00:39:56,416 --> 00:39:59,166 নিজের জীবন নিজের মতো করে বাঁচতে হবে। 452 00:40:01,916 --> 00:40:06,791 যদি আপনি এটি বুঝতে না পারেন, কখনো এই বন্দীদশা থেকে মুক্ত হতে পারবেন না। 453 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 না, অঞ্জিন-সামা। 454 00:40:13,291 --> 00:40:15,250 আপনি নিজেই বন্দী হয়ে আছেন। 455 00:40:16,625 --> 00:40:22,833 যদি স্বাধীনতাটাই হয়ে ওঠে একমাত্র লক্ষ্য, তবে নিজের কাছ থেকে কখনো স্বাধীন হতে পারবেন না। 456 00:40:28,375 --> 00:40:30,583 আপনার অনুবাদক হিসেবে আমি আমার কর্তব্য পালন করব। 457 00:40:31,958 --> 00:40:34,416 কিন্তু আজকের পর থেকে, 458 00:40:34,500 --> 00:40:37,000 আমরা এখন কেবলমাত্র অন্যদের উক্তি উদ্ধৃত করে কথা বলব। 459 00:41:14,708 --> 00:41:16,333 সবার কি হয়েছে? 460 00:41:22,625 --> 00:41:23,625 সমস্যা কি? 461 00:41:29,708 --> 00:41:30,708 তিতির। 462 00:41:32,791 --> 00:41:33,750 পাখি। 463 00:41:33,833 --> 00:41:34,666 কে 464 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 করেছে? 465 00:41:38,833 --> 00:41:40,250 এটা উজিরো করেছে। 466 00:41:41,041 --> 00:41:42,208 আমাদের মালী? 467 00:41:43,916 --> 00:41:46,875 এত ওপরে উঠতে পারার জন্য বুইড়া বামটাকে একটা মেডেল দেওয়া উচিত। 468 00:41:47,958 --> 00:41:48,958 এটা ভাল করেছে। 469 00:41:50,125 --> 00:41:52,041 বেশ কয়েক দিন হয়ে গিয়েছিল। 470 00:41:52,541 --> 00:41:54,083 উজিরো, ভাল করেছে। 471 00:41:56,958 --> 00:41:57,791 তাকে ডেকে আনো। 472 00:41:59,875 --> 00:42:01,458 উজিরো মারা গেছে। 473 00:42:06,333 --> 00:42:07,541 মারা গেছে? 474 00:42:08,750 --> 00:42:09,666 কিভাবে? 475 00:42:11,291 --> 00:42:12,208 প্রভু। 476 00:42:14,416 --> 00:42:16,541 কারণ আপনি বলেছিলেন এটা না ধরতে। 477 00:42:17,416 --> 00:42:19,291 যে ধরবে সে মরবে!' 478 00:42:20,416 --> 00:42:21,750 এটা তুমি কী করলে? 479 00:42:25,625 --> 00:42:32,625 একটা দুর্গন্ধযুক্ত, পচা তিতিরের জন্যে বয়স্ক লোকটাকে মেরে ফেললে? 480 00:42:39,000 --> 00:42:40,666 তুমি এমনটা করতে পারলে কীভাবে? 481 00:42:42,875 --> 00:42:44,666 এর সম্পুর্ন দায়ভার আমি নিচ্ছি। 482 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 এই কাজটা করার আগে আমাকে জিজ্ঞাসা করোনি কেন? 483 00:42:48,333 --> 00:42:49,375 এর বদলে... 484 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 আমার জীবনটা নিয়ে নিন। 485 00:43:00,666 --> 00:43:01,791 চলে যাও। 486 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 তোমারা সবাই! 487 00:43:11,625 --> 00:43:12,916 চোখের সামনে থেকে দূর হও! 488 00:43:29,750 --> 00:43:32,500 এটা আমার দোষ ছিল। আমার স্বামীর সাথে খারাপ আচরণ করা ঠিক হয় নি। 489 00:43:34,125 --> 00:43:35,375 আমার ভুলের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করছি। 490 00:43:37,083 --> 00:43:39,541 বান্টারো তার স্ত্রীর সাথে যা খুশি তাই করতে পারে। 491 00:43:40,250 --> 00:43:43,041 কিন্তু এই মুহূর্তে আমি আমার অনুবাদকের কোন ক্ষতি হোক সেটা আমি চাই না। 492 00:43:44,750 --> 00:43:47,708 প্রভু, আপনার সাথে আর একজন দেখা করতে আসছে। 493 00:43:49,166 --> 00:43:50,000 মাফ করবেন।। 494 00:44:02,375 --> 00:44:03,458 লর্ড। 495 00:44:04,041 --> 00:44:07,250 সমুদ্রপথে আসার সময় ইউরোপীয় কৌশলে আপনার সেনাবাহিনীকে প্রশিক্ষণ দেওয়ার বিষয়ে কথা বলেছিলাম। 496 00:44:08,250 --> 00:44:10,250 আমি মনে করি, সেই দায়িত্ব সফলভাবে সম্পন্ন করেছি। 497 00:44:11,500 --> 00:44:17,291 আমি চাই আমার জাহাজ ও লোকদের ফিরিয়ে দেওয়া হোক, যাতে আমি এই জায়গা ছেড়ে চলে যেতে পারি এবং আর কখনও ফিরে না আসি। 498 00:44:19,416 --> 00:44:22,416 কামান রেজিমেন্টকে প্রশিক্ষণের বিষয়ে আপনার চুক্তি… 499 00:44:23,458 --> 00:44:26,083 তিনি মনে করেন এটা সম্পূর্ণ হয়েছে। 500 00:44:27,541 --> 00:44:28,375 এবং… 501 00:44:30,625 --> 00:44:33,500 তিনি স্থায়ীভাবে জাপান ছেড়ে চলে যেতে চান। 502 00:44:39,708 --> 00:44:43,291 তার চেহারার অভিব্যাক্তি তো অন্য কথা বলছে। 503 00:44:46,333 --> 00:44:48,250 তিনি জানতে চাচ্ছেন এখানে থাকতে আপনার কোন অসুবিধা হচ্ছে কি না। 504 00:44:48,833 --> 00:44:50,708 আমি আপনাদের দেশের পরিস্থিতিতে মোটেই সন্তুষ্ট নই। 505 00:44:52,750 --> 00:44:54,125 আপনাদের কাছে জীবনের কোনো মূল্য নেই। 506 00:44:54,916 --> 00:44:57,666 শুধু অর্থহীন রীতি-নীতির বেড়াজালে বন্দী হয়ে আছেন আপনারা। 507 00:44:59,250 --> 00:45:03,791 উজিরোকেই দেখেন, বেচারাকে তুচ্ছ কারণে প্রাণ দিতে হয়েছে। 508 00:45:04,750 --> 00:45:06,916 তিনি তার মালীর মৃত্যুদন্ড নিয়ে অসন্তুষ্ট। 509 00:45:09,541 --> 00:45:11,750 সে কি বাচ্চাদের মত আচরণ বন্ধ করবে। 510 00:45:12,791 --> 00:45:16,208 আমার জানামতে, আপনি কাউকে সেই পাখিটিকে স্পর্শ করতে নিষেধ করেছিলেন। 511 00:45:16,291 --> 00:45:19,041 আইন অনুযায়ী, আপনার বাড়ি সেই আদেশ অমান্য করতে পারে না। 512 00:45:19,125 --> 00:45:21,958 কিংবা পচা তিতিরের জন্য গ্রামের শান্তি নষ্ট হতে দিতে পারেনি। 513 00:45:22,041 --> 00:45:23,250 পাখিটা আমার কাছে কোনো গুরুত্বই ছিল না। 514 00:45:23,333 --> 00:45:25,583 আপনার আদেশ একে বিশেষ করে তুলেছে। 515 00:45:31,083 --> 00:45:32,750 আমার কাছে এসব ফালতু বিষয়ের কোনো গুরুত্ব নেই। 516 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 হুম। 517 00:45:37,916 --> 00:45:40,916 গ্রামের প্রধান মুরাজির সাথে একটা সভা ডাকা হয়েছিল। 518 00:45:41,416 --> 00:45:43,583 তিনি মনে করেছেন এটার কারণে বাড়িতে অন্যদের সমস্যা হচ্ছে। 519 00:45:43,666 --> 00:45:45,625 তাই ওটা বাড়ি থেকে সরিয়ে মাটি চাপা দেওয়াটা জরুরি ছিল। 520 00:45:46,125 --> 00:45:48,958 তখন উজিরো জানালেন যে তিনি কিছুদিন ধরে অসুস্থ, তাই তিনি স্বেচ্ছায় নিজেকে উৎসর্গ করেছেন। 521 00:45:51,000 --> 00:45:52,916 তিনি এক মহান কাজের জন্যে প্রাণ দিয়েছেন। 522 00:45:53,000 --> 00:45:55,125 দুকে দুকে মরার চেয়ে এটাই তার জন্য ভালো পরিসমাপ্তি ছিল। 523 00:45:58,875 --> 00:45:59,875 আমার কারণে সে মরেছে । 524 00:46:03,250 --> 00:46:05,208 প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন। আমি ওই বৃদ্ধকে মেরে ফেলেছি। 525 00:46:07,125 --> 00:46:09,375 যেটা ঘটে গেছে সেটা আর ফিরানো যাবে না। 526 00:46:09,458 --> 00:46:11,333 আপনি কিভাবে এটা বিশ্বাস করতে পারেন? 527 00:46:11,416 --> 00:46:15,000 আমাদের জন্ম হয় আবার মরে যাই। 528 00:46:16,708 --> 00:46:18,458 এর বাইরে আমরা কিছুই নিয়ন্ত্রণ করতে পারি না। 529 00:46:52,333 --> 00:46:53,541 জায়গা থেকে নড়বে না! 530 00:47:02,500 --> 00:47:03,500 ঈশ্বর! 531 00:47:04,166 --> 00:47:05,000 বাবা! 532 00:47:05,625 --> 00:47:08,125 তিনি কোথায়? 533 00:47:26,125 --> 00:47:27,125 তিনি এখানে! 534 00:47:32,208 --> 00:47:33,041 বাবা! 535 00:47:34,958 --> 00:47:36,000 মাথা আগে বের করো! 536 00:47:36,083 --> 00:47:37,166 এই তো তিনি। 537 00:48:05,416 --> 00:48:06,291 কোন আঘাত লেগেছে? 538 00:48:06,375 --> 00:48:07,208 প্রভু! 539 00:48:14,625 --> 00:48:15,458 আপনার তলোয়ার... 540 00:48:28,750 --> 00:48:30,208 এগুলো ফুজির বাবার। 541 00:48:30,833 --> 00:48:35,041 এগুলো খুব বেশি মুল্যবান না হলেও আপনি যদি এই উপহারটি গ্রহণ করেন তবে আমি সম্মানিত হব। 542 00:48:48,916 --> 00:48:50,000 ধন্যবাদ। 543 00:49:03,458 --> 00:49:04,291 বাবা। 544 00:49:04,791 --> 00:49:05,708 দেখো… 00:49:10,000 --> 00:51:20,000 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন। 545 00:51:28,541 --> 00:51:31,166 ভূমিকম্পের পর পরই আমরা এগুলো খুঁজে পেয়েছি। 546 00:51:33,291 --> 00:51:34,916 আমার চাচা যেমন বলেছিলেন, 547 00:51:35,541 --> 00:51:38,375 আমাদের মাঝেই একটা কুঁড়ে গুপ্তচর ঢুকে গিয়েছিল। 548 00:51:40,666 --> 00:51:41,500 এখানে কে থাকে? 549 00:51:42,375 --> 00:51:45,125 এক বৃদ্ধ মালী। 550 00:51:45,208 --> 00:51:47,000 নাম ছিল উজিরো। 551 00:51:47,083 --> 00:51:49,916 বর্বরের বাড়িতে কাজ করতো। 552 00:51:50,000 --> 00:51:52,875 গতকালই মারা গেছে। 553 00:51:56,416 --> 00:51:57,625 তার ভাগ্য ভালো। 554 00:52:37,750 --> 00:52:38,875 মা! 555 00:52:47,500 --> 00:52:52,791 আমি অনেক খুশি আপনি নিরাপদে ফিরে এসেছেন, লেডি ওচিবা। 556 00:53:09,291 --> 00:53:12,041 লর্ড ইশিদো, আপনাকে আমার কৃতজ্ঞতা জানাই। 557 00:53:13,000 --> 00:53:16,416 আমি শুনেছি, তোরানাগার উপর আপনাদের কাউন্সিলের চাপের ফলেই 558 00:53:16,500 --> 00:53:20,500 আমি এডো থেকে মুক্তি পেয়েছি। 559 00:53:21,208 --> 00:53:27,958 আপনার নিরাপদ প্রত্যাবর্তনের জন্য রিজেন্টরা খুশি। 560 00:53:30,416 --> 00:53:35,250 আমি আরও শুনেছি, কাউন্সিলকে কৌশলে হার মানানো হয়েছে 561 00:53:36,583 --> 00:53:41,458 তোরনাগা আবার ষড়যন্ত্র করে কাউন্সিলকে পঙ্গু করে দিয়েছে। 562 00:53:42,833 --> 00:53:45,958 আমি কাউন্সিল পুনরুদ্ধার করব। 563 00:53:46,041 --> 00:53:47,041 কখন? 564 00:53:53,041 --> 00:53:56,125 আমার অধৈর্যতা ক্ষমা করবেন। 565 00:53:57,333 --> 00:54:02,916 কিন্তু আমি আমার ছেলের ভবিষ্যৎ নিয়ে শঙ্কিত। 566 00:54:04,750 --> 00:54:07,125 যদি কেউ তাইকোর উত্তরাধিকারীর ক্ষতি করার চেষ্টা করে, 567 00:54:07,208 --> 00:54:08,791 আমি জীবন দিয়ে হলেও রক্ষা করব। 568 00:54:08,875 --> 00:54:09,833 হয়েছে.... 569 00:54:11,625 --> 00:54:14,875 রাজনীতির আর কোনো দরকার নেই। 570 00:54:20,291 --> 00:54:27,291 কাউন্সিল এখন থেকে আমার কাছে জবাবদিহি করবে। 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন। 00:54:31,650 --> 00:56:57,875 অনুবাদ ও সম্পাদনায় সাঈদ রহমান মাছুম তাজপুর, বিয়ানীবাজার, সিলেট। {\an5}