1
00:00:06,083 --> 00:00:59,333
আগের পর্বে যা দেখেছেন....... {\an5}
2
00:00:08,250 --> 00:00:13,416
লর্ড তোরানাগা কাউন্সিল থেকে পদত্যাগ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন।
3
00:00:13,500 --> 00:00:18,666
তাইকোর আইন অনুযায়ী ভোটের জন্য
পাঁচজন রিজেন্টের প্রয়োজন।
4
00:00:18,750 --> 00:00:21,958
লেডি ওচিবা ওসাকায় ফিরে আসার অনুরোধ করেছেন।
5
00:00:22,041 --> 00:00:24,166
আমি এটা মঞ্জুর করেছি
6
00:00:24,250 --> 00:00:25,875
না করলে এটা কাউন্সিল বিরোধী কাজ হতো
7
00:00:25,958 --> 00:00:27,625
তুমি দুধ খাওয়া শিশু নও!
8
00:00:27,708 --> 00:00:29,250
ওই লোকটি আপনার স্বামী।
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,125
তার নাম টোডা হিরোকাতসু।
যদিও বন্ধুরা তাকে বান্টারো বলে ডাকে।
10
00:00:32,208 --> 00:00:33,333
দাড়াও!
11
00:00:33,416 --> 00:00:35,458
সে এখনো আসতে পারবে
12
00:00:37,250 --> 00:00:39,250
তোডা হিরোকাতসু!
13
00:00:43,750 --> 00:00:45,458
- দুঃখিত।
14
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
আপনি গোসল করার ব্যাপারে
আপনার মন পরিবর্তন হয়েছে দেখে আমি খুশি।
15
00:00:49,541 --> 00:00:51,083
আপনাকে অনেক খুশি মনে হচ্ছে।
16
00:00:51,166 --> 00:00:52,375
এমন একটা রাত উপভোগ করতে পেরে আমি খুশী।
17
00:00:52,458 --> 00:00:54,916
শুনে ভালো লাগলো।
18
00:00:55,958 --> 00:00:57,625
নেবার জোজেন!
19
00:00:57,708 --> 00:00:59,333
তোমার এখানে থাকা লাগবে না।
20
00:01:00,083 --> 00:01:01,083
কাপুরুষ।
21
00:01:18,000 --> 00:01:19,208
কী একটা বাজে অবস্থা।
22
00:01:19,291 --> 00:01:21,625
আমাদের সাথে কেন এমন হচ্ছে?
23
00:01:21,708 --> 00:01:26,833
মরণঘাতী কামান, লাশের স্তূপ…
এমনটাতো হোক আমরাতো সেটা চাইনি।
24
00:01:34,583 --> 00:01:36,291
সৈন্যরা আসছে!
25
00:01:36,375 --> 00:01:37,708
বিশাল বাহিনী!
26
00:01:47,416 --> 00:01:49,000
তোরনাগা-সামা!
27
00:01:56,875 --> 00:01:58,458
আমার বাবা ফিরে এসেছেন...
28
00:02:10,833 --> 00:02:11,666
মারিকো…
29
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
সে বেচে আছে!
30
00:02:14,833 --> 00:02:15,791
চিনতে পেরেছো তাকে!
31
00:02:17,958 --> 00:02:19,375
এটা তোমার স্বামী!
00:02:20,560 --> 00:03:23,541
সাবটাইটেল আয়োজনে
সাঈদ রহমান মাছুম
00:03:23,708 --> 00:04:16,875
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন।
32
00:04:18,458 --> 00:04:20,291
যে কোনো মুহুর্তে,
লেডি ওচিবাকে এডোর তোরানাগার দুর্গ থেকে
33
00:04:20,375 --> 00:04:23,666
আমাদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হবে…
34
00:04:25,458 --> 00:04:29,833
আমাদের সকলের দায়িত্ব হলো
উত্তরাধিকারীর মায়ের নিরাপত্তা নিশ্চিত করা,
35
00:04:29,916 --> 00:04:32,333
যাতে তিনি নির্ভয়ে তার নিজ শহরে ফিরে আসতে পারেন।
36
00:04:33,291 --> 00:04:36,291
তোরানাগাকে অভিশংসন করতে হবে।
37
00:04:37,791 --> 00:04:39,125
আমিও একমত।
38
00:04:39,208 --> 00:04:43,833
ওসাকা থেকে তার পলায়নকে কেবল এই কাউন্সিলের উপহাস হিসেবেই দেখা যাবে না,
39
00:04:43,916 --> 00:04:45,708
বরং এটি উত্তরাধিকারীর প্রতিও এক প্রকার অপমান।
40
00:04:47,291 --> 00:04:48,125
ওহনো…
41
00:04:48,166 --> 00:04:49,125
…আপনার কি অভিমত?
42
00:04:49,916 --> 00:04:51,000
অভিশংসন।
43
00:04:51,083 --> 00:04:56,166
এই সময়ে এসে আমাদের এতটা ঐক্যবদ্ধ হওয়াতে
কোন লাভ হবে না।
44
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
এই মুহুর্তে…
45
00:04:59,833 --> 00:05:04,416
তোরানাগার পদত্যাগ আমাদের কাউন্সিলকে
অসম্পূর্ণ করে দিয়েছে,
46
00:05:05,541 --> 00:05:08,208
ফলে তাকে অভিশংসন করা প্রায় অসম্ভব।
47
00:05:09,625 --> 00:05:13,583
আমরা তার জায়গায় অন্য কাউকে নেওয়ার জন্য ভোট দেবো।
48
00:05:15,833 --> 00:05:19,583
ইশিদোর বন্ধু, ইকেদা,
কাউন্সিলের রিজেন্ট হিসাবে খুবই উপযোক্ত লোক।
49
00:05:21,208 --> 00:05:22,458
লোকটা একটা মাথামোটা।
50
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
কাউন্সিলে কোন গন্ড মুর্খকে বসানো যাবে না।
51
00:05:26,916 --> 00:05:28,875
হিরোদা হলে কেমন হয়?
52
00:05:29,958 --> 00:05:32,125
কোন খ্রিস্টানকেও নেওয়া হবে না।
53
00:05:45,666 --> 00:05:48,125
কিয়ামা সামা তার অনুপস্থিতির জন্য দুঃখ প্রকাশ করছেন।
54
00:05:52,250 --> 00:05:55,916
আমার মনে হয় মায়েদাকে আমাদের বেছে নেওয়া উচিত।
55
00:05:56,375 --> 00:05:58,916
একদম ঠিক বলেছেন!
56
00:05:59,666 --> 00:06:03,333
আমি ওই পচা সিফিলিসে আক্রান্ত
লোকের সাথে কাউন্সিলে বসব না।
57
00:06:03,416 --> 00:06:06,166
এর চেয়ে বরং মরে যাওয়াই ভালো।
58
00:06:06,833 --> 00:06:08,125
সুগিয়ামা সামা।
59
00:06:09,041 --> 00:06:10,958
আপনি হয়তো জানেন না...
60
00:06:11,041 --> 00:06:14,500
মায়েদা ওহনোর চাচাতো ভাই।
যে এখনো আপনার পাশেই বসে আছে।
61
00:06:51,791 --> 00:06:56,125
আমি এখন বুঝতে পারছি কেন তাকে 'লৌহ মানবী' বলা হয়।
62
00:06:57,333 --> 00:06:58,625
এটাই কি তোমার প্রথম শিকার?
63
00:06:59,708 --> 00:07:02,416
আমার স্বামীর আমাকে সাথে নিয়ে
আসার কোনো প্রয়োজন ছিল না।
64
00:07:04,208 --> 00:07:06,833
তার ফিরে আসাটা একটা অলৌকিক ঘটনা,
65
00:07:07,708 --> 00:07:09,958
২০ দিন পর আমাদের মাঝে জীবিত ফিরে এসেছে।
66
00:07:11,416 --> 00:07:16,375
তিনি যে বেঁচে আছেন,
এটা আমার কাছে অবিশ্বাস্য লাগছে।
67
00:07:16,458 --> 00:07:20,708
রনিনের একটা বাহিনী তাকে আসার পথে
লড়াই করতে সহায়তা করেছিল।
68
00:07:21,500 --> 00:07:26,333
যখন তারা এডোতে পৌঁছেছিল,
তখন মাত্র দুজন লোক বেচে ছিল।
69
00:07:27,041 --> 00:07:29,000
এটি একটা ভয়ানক অগ্নিপরীক্ষা ছিল।
70
00:07:34,166 --> 00:07:39,791
আপনি চলে যাবার পর অঞ্জিন যা বলেছে
বা করেছে তার একটা ডায়েরি।
71
00:07:40,916 --> 00:07:44,291
আমি তোমাকে অঞ্জিনের বাড়িতেই থাকতে বলব,
72
00:07:44,375 --> 00:07:46,125
সেখানে দোভাষী হিসাবে তোমার দায়িত্ব চালিয়ে যাবে।
73
00:07:47,333 --> 00:07:49,333
আর আমার স্বামী?
74
00:07:50,125 --> 00:07:54,583
আমি বুন্টারোকে তোমার সাথে অঞ্জিনের বাড়িতে থাকার জন্য বলে দিয়েছি।
75
00:07:55,333 --> 00:07:58,916
এইভাবে তুমি দু'জনেরই কাজ চালিয়ে যেতে পারবে।
76
00:08:01,208 --> 00:08:02,041
বাবা!
77
00:08:05,750 --> 00:08:06,625
এবার আমাকে বল…
78
00:08:07,500 --> 00:08:12,041
নেবারা জোজেনকে হত্যা করার
পরিকল্পনা কি আমার ছেলের ছিল?
79
00:08:13,250 --> 00:08:14,750
আমি ঠিক জানি না।
80
00:08:14,833 --> 00:08:17,541
তাকে হত্যা করাটা একটা মস্ত বড় বোকামি ছিল।
81
00:08:18,125 --> 00:08:22,375
ইশিদো সম্ভবত এটিকে
যুদ্ধের অজুহাত হিসাবে ব্যবহার করবে।
82
00:08:24,541 --> 00:08:25,375
বাবা।
83
00:08:28,250 --> 00:08:32,416
মারিকো, এই তিতিরটা অনজিনকে দিও।
84
00:08:33,125 --> 00:08:34,958
আমার পক্ষ থেকে উপহার হিসাবে।
85
00:08:52,083 --> 00:08:53,958
আমি জানি তুমি আমার উপর বিরক্ত।
86
00:08:56,833 --> 00:08:59,250
কখনও কি তোমার মনে হয়নি
87
00:08:59,333 --> 00:09:01,208
যে জোজেনকে হত্যা করে,
88
00:09:01,291 --> 00:09:04,000
তুমি হয়তো ইয়াবুশিগের ইচ্ছাপূরণ করছিলে?
89
00:09:04,083 --> 00:09:05,166
নাকি…
90
00:09:06,166 --> 00:09:09,041
এটা তার অতি উৎসাহী ভাতিজার কাজ ছিল
91
00:09:09,625 --> 00:09:11,916
যে তোমাকে উল্টা-পাল্টা বুঝিয়ে এটা করিয়েছে।
92
00:09:12,583 --> 00:09:13,416
বাবা…
93
00:09:13,500 --> 00:09:14,958
তুমি আমাকে প্রভু বলে সম্বোধন করবে!
94
00:09:15,041 --> 00:09:16,625
বাচ্চাদের মতো আচরণ করা বন্ধ কর!
95
00:09:16,708 --> 00:09:18,791
শালার ঘোড়া…
96
00:09:18,875 --> 00:09:21,958
বিশ্বাসঘাতকতার জন্য ঘোড়া মানুষের চেয়েও খারাপ।
97
00:09:24,166 --> 00:09:27,500
আমাকে একেবারে ডুবিয়ে দিয়ে,
98
00:09:27,583 --> 00:09:29,416
তাদের ফাঁদে এতো সহজেই তুমি আটকে গেলে।
99
00:09:29,500 --> 00:09:33,250
একটা বাজপাখি মত,
তবে ডানা ভাঙ্গা।
100
00:09:36,458 --> 00:09:37,875
সব পুরুষই বাজপাখির মতো।
101
00:09:39,583 --> 00:09:43,500
কেউ মুঠি থেকে সোজা উড়ে গিয়ে,
102
00:09:43,583 --> 00:09:45,666
শিকার ধরে আনে।
103
00:09:48,458 --> 00:09:52,916
অন্যরা অলস থাকে
তাই সহজেই ফাঁদে প্রলুব্ধ হয়।
104
00:09:54,916 --> 00:09:58,333
সবার জীবনেই চড়াই-উতরাই থাকে,
105
00:10:01,416 --> 00:10:05,666
তবে তাদের সঠিকভাবে উড়তে শিখাতে হয়,
106
00:10:07,625 --> 00:10:10,166
তবেই তারা তোমার জন্য শিকার করবে।
107
00:10:16,625 --> 00:10:20,083
এই বিষয়টি তুমার বুঝে না আসা পর্যন্ত,
108
00:10:20,166 --> 00:10:22,958
কামান রেজিমেন্টটের দায়ীত্ব থেকে তোমাকে সরিয়ে নিচ্ছি।
109
00:10:42,125 --> 00:10:43,416
একজন বার্তা বাহক এসেছে।
110
00:11:14,000 --> 00:11:17,166
প্রভু, এটা জোজেনের কাটা মাথা।
111
00:11:24,791 --> 00:11:28,750
আমি যে বেঁচে আছি, শ্বাস নিতে পারছি,
এটাই জীবনে সবচেয়ে মূল্যবান উপহার!
113
00:11:28,833 --> 00:11:30,000
তোমরা কি এটা দেখেছ?
114
00:11:30,083 --> 00:11:33,083
আমি আমার কাজ করছি, তিনিও তাঁর দায়িত্ব পালন করে যাচ্ছেন। আমরা সমাধানের পথেই এগুচ্ছি।
115
00:11:33,583 --> 00:11:36,000
আমার কথাটা তুমি বুঝতে পারবে না,
কিন্তু আমি যখন তোমার বয়সী ছিলাম,
116
00:11:36,083 --> 00:11:37,958
আমার প্রথম কাজগুলোর মধ্যে একটি ছিল,
শিকার পরিষ্কার করা।
117
00:11:38,041 --> 00:11:39,833
আমার বাবা চাথামের এস্টেট থেকে শিকার করতেন।
118
00:11:39,916 --> 00:11:40,750
এই দেখো।
119
00:11:40,833 --> 00:11:41,708
এটা কিভাবে করি।
120
00:11:42,333 --> 00:11:45,083
এখন এটাকে কয়েক দিন ঝুলিয়ে রাখব,
121
00:11:45,166 --> 00:11:47,291
আবহাওয়া অনুসারে,
হয়তো এক সপ্তাহ লাগতে পারে।
122
00:11:47,375 --> 00:11:49,375
এইতো হয়ে গেছে।
123
00:11:50,250 --> 00:11:52,750
বেয়াদবি মাফ করবেন, --
124
00:11:54,458 --> 00:11:56,875
পাখিটাতো পঁচে যাবে,
125
00:11:57,416 --> 00:12:00,541
'পঁচা' মানে বুঝেছেন?
126
00:12:02,541 --> 00:12:03,833
হ্যা, হ্যা।
127
00:12:04,416 --> 00:12:05,791
ভয়ানক দুর্গন্ধ হবে।
128
00:12:06,666 --> 00:12:08,416
তবে এটা তোরানাগা-সামার দেওয়া উপহার।
129
00:12:08,500 --> 00:12:11,166
এটাই হবে এই গ্রামে রান্না করা সবচেয়ে সুস্বাদু তিতির।
130
00:12:11,250 --> 00:12:14,250
এখন, এই পরবর্তী ধাপটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
131
00:12:15,375 --> 00:12:17,166
এই পাখিকে কেউ স্পর্শ করবে না।
132
00:12:18,333 --> 00:12:19,708
বোঝা গেছে?
133
00:12:20,541 --> 00:12:22,375
হাত লাগাবে না, ঠিক আছে?
134
00:12:23,250 --> 00:12:24,458
135
00:12:25,125 --> 00:12:27,041
যে ধরবে, সে মরবে!
136
00:12:33,708 --> 00:12:37,541
আমরা মিশিমার কাছ থেকে
তার জন্য ছুরি অর্ডার করব।
137
00:12:37,625 --> 00:12:41,708
এখন থেকে তার ব্যবহার করা কোনো কিছুই
আমাদের খাবারের সাথে মেশাবে না।
138
00:12:42,083 --> 00:12:44,250
পাশের গ্রামে একজন ভালো বাবুর্চি আছে।
139
00:12:44,333 --> 00:12:46,916
আমার যখন নতুন রাঁধুনীর দরকার হবে,
আমি আপনাকে বলব।
140
00:12:47,250 --> 00:12:48,083
লেডি ফুজি…
141
00:12:48,166 --> 00:12:52,333
অনজিন তার নিজের বাড়িতে,
যা খুশি তা খেতে পারে...
142
00:12:52,708 --> 00:12:53,708
মাঝখানে কথা বলার জন্য ক্ষমা চাচ্ছি…
143
00:12:58,125 --> 00:13:00,083
লেডী টোডা আপনার সাথে দেখা করতে এসেছেন।
144
00:13:05,250 --> 00:13:06,666
চাচা।
145
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
আপনি নিরাপদে ফিরে এসেছেন দেখে খুব ভালো লাগছে।
146
00:13:10,000 --> 00:13:11,041
মারিকো কোথায়?
147
00:13:13,333 --> 00:13:15,291
লর্ড তোরানাগার শিবিরের সাথে আছে।
148
00:13:16,000 --> 00:13:17,375
আমি কি তাকে ডেকে পাঠাবো?
149
00:13:18,083 --> 00:13:21,250
আমাকে এখানে কোয়ার্টারে থাকার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।
150
00:13:21,708 --> 00:13:26,666
আমি কল্পনাও করতে পারছি না, আমার স্ত্রীকে
আনজিনের সাথে একই ছাদের নিচে থাকতে হয়েছে।
151
00:13:28,333 --> 00:13:30,875
এখন থেকে আমাকেও থাকতে হবে।
152
00:13:32,000 --> 00:13:34,958
এই কয়দিন আপনি উপর দিয়ে অনেক দকল গেছে।
153
00:13:35,041 --> 00:13:37,583
এখানে আপনার কোনো অসুবিধা হবে না,
সেদিকে আমরা খেয়াল রাখব।
154
00:13:38,625 --> 00:13:41,125
বরর্বরের সঙ্গিনী হয়ে কেমন লাগছে?
155
00:13:43,208 --> 00:13:45,041
মাফ করবেন...
156
00:13:46,291 --> 00:13:49,875
আমি একজন হাতমোতোর সঙ্গিনী,
157
00:13:54,583 --> 00:13:57,250
সে কি তোমার সাথে রাত কাটিয়েছে?
158
00:13:58,125 --> 00:13:59,041
না।
159
00:14:01,000 --> 00:14:03,083
আসলে
160
00:14:03,166 --> 00:14:06,708
আনজিন অন্য মেয়েদের সঙ্গ বেশী পছন্দ করে।
161
00:14:12,041 --> 00:14:15,125
বর্বররা বর্বর নারীদের সাথেই থাকা উচিত।
162
00:14:18,500 --> 00:14:22,125
অঞ্জিনকে বল আমি রাতের খাবারের সময় ফিরব।
163
00:14:32,208 --> 00:14:34,083
প্রশিক্ষণ বেশ ভালোই হয়েছে।
164
00:14:34,375 --> 00:14:36,500
বর্বরের কামানের কৌশলটা
165
00:14:36,583 --> 00:14:38,333
আমাদের অনেক বাড়তি সুবিধা দেবে।
166
00:14:39,458 --> 00:14:41,333
একটা মহড়ার দেখার জন্য থর সইছে না।
167
00:14:43,958 --> 00:14:48,708
যদিও আমি আমার নিরাপদ দূরত্ব বজায় রাখব।
168
00:14:49,333 --> 00:14:51,625
নেবারা জোজেনের সাথে যা ঘটেছিল
সেটা যেন আবার না ঘটে।
169
00:14:55,375 --> 00:14:57,333
"ওসাকায় ফিরে গিয়ে,
170
00:14:57,416 --> 00:14:59,708
ইশিদোর প্রতি আনুগত্যের পুনর্ব্যক্ত করতে হবে।"
171
00:14:59,791 --> 00:15:01,708
শুনলাম তোমাকে এমন নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।
172
00:15:02,541 --> 00:15:05,041
আপনি তো সবকিছুই জানেন।
173
00:15:05,291 --> 00:15:06,791
তুমি এখন কি করবে?
174
00:15:07,416 --> 00:15:10,333
অবশ্যই আমি আপনার সাথে থাকব।
175
00:15:10,416 --> 00:15:13,291
তারা তোমাকে পলাতক ঘোষণা করবে।
176
00:15:13,916 --> 00:15:14,791
সেটা ঠিক।
177
00:15:15,416 --> 00:15:19,291
কিন্তু ওসাকায় সেই সূর্যোদয়ের পর থেকে,
178
00:15:19,375 --> 00:15:22,750
আপনি আর আমি,
আমরা দুজনেই একই নিয়তির বন্ধনে আবদ্ধ।
179
00:15:23,541 --> 00:15:24,791
তাই?
180
00:15:27,083 --> 00:15:29,916
নাকি তুমিই আমার ছেলেকে ভুং বাং বুঝিয়েছো
181
00:15:30,000 --> 00:15:32,708
জোজেনকে আক্রমণ করতে?
182
00:15:34,125 --> 00:15:35,958
না, আমি কখনই এটা করি নি…
183
00:15:36,041 --> 00:15:39,041
এভাবে তুমি ইশিদোকে জবাব দেওয়ার আগে সময় নিতে পারবে,
184
00:15:39,583 --> 00:15:43,958
আর দুই পক্ষের হয়েই খেলা চালিয়ে যেতে পারবে।
185
00:15:44,041 --> 00:15:46,458
প্রভু... নাগাকাদো নিজেই সিদ্ধান্ত নিয়েছে
186
00:15:46,541 --> 00:15:49,958
জোজেন যাতে কামানের কথা
ওসাকায় গিয়ে বলতে না পারে --
187
00:15:50,041 --> 00:15:53,541
নাগাকাদো এমন ভাবনা চিন্তা করার মতো চতুর নয়।
188
00:15:56,916 --> 00:15:59,208
আপনি ঠিক বলছেন,
এটা হয়তো আমার ভাতিজা ওমির কাজ।
189
00:15:59,291 --> 00:16:03,458
সে আগের রাতে নাগাকাদোর সাথে সাকে পান করছিল,
190
00:16:03,541 --> 00:16:05,500
হয়তো তার কথায় সে ভুল করে ফেলেছে।
191
00:16:08,250 --> 00:16:12,208
ওই ওমিকে, আমি আপনার হয়ে শাসন করব।
192
00:16:13,375 --> 00:16:14,208
শাসন?
193
00:16:19,750 --> 00:16:23,291
সে আমাদের শত্রুদের আক্রমণ করতে
বাধ্য করার একটা উপায় খুঁজে দিয়েছে।
194
00:16:23,375 --> 00:16:27,125
এমন প্রতিশ্রুতিশীল যুবককে শাসন করার কী দরকার?
195
00:16:29,791 --> 00:16:33,000
যদি আমি আগ বাড়িয়ে
ওসাকার দুর্গে তাদের আক্রমণ করতাম
196
00:16:33,083 --> 00:16:35,666
আমি নিশ্চই হেরে যেতাম।
197
00:16:37,041 --> 00:16:38,833
তবে তোমার ভাতিজা যে ঘটনা ঘটিয়েছে,
198
00:16:38,916 --> 00:16:42,125
তারা নিশ্চই এর বদলা নেওয়ার জন্য
199
00:16:42,208 --> 00:16:44,708
আমাদের এখানে আক্রমণ করতে আসবে।
200
00:16:45,500 --> 00:16:47,333
আমরা এখানে খাই কেটে দুর্গ বানিয়ে,
201
00:16:48,000 --> 00:16:49,916
তাদের সৈন্যের শক্তি কমিয়ে দিতে পারব।
202
00:16:51,125 --> 00:16:54,291
আপনি যেমন বললেন,
আমিও ঠিক এমনটা চিন্তা করছিলাম।
203
00:16:56,375 --> 00:16:58,375
তোমার ভাতিজাকে বলে দিও...
204
00:16:58,458 --> 00:17:02,375
আমি তাকে আনজিনের
কামান রেজিমেন্টের দায়ীত্ব দিচ্ছি।
205
00:17:03,833 --> 00:17:06,833
ওমির কাজের স্বীকৃতি হিসেবে
এটা উপযুক্ত পুরস্কার।
206
00:17:24,500 --> 00:17:27,125
এই লোকটা অনেক ধুর্ত, আর পরিশ্রমী…
207
00:17:28,708 --> 00:17:33,625
একজন গুপ্তচরের লুকিয়ে থাকার জন্য এটা আদর্শ জায়গা,
এজন্য তুমি এখনও তাকে খুঁজে পাওনি।
208
00:17:37,875 --> 00:17:39,666
সে আমার সাথে খেলছে।
209
00:17:40,458 --> 00:17:43,000
একটা খেলনার মতো আমাকে নিয়ন্ত্রণ করছে।
210
00:17:43,666 --> 00:17:46,583
আমার নিজের প্রদেশে এটা আমার জন্য রিতিমত অপমান!
211
00:17:49,541 --> 00:17:52,458
তোরানাগা তোমাকে কামান রেজিমেন্টের দায়ীত্ব দিয়েছে।
212
00:17:52,541 --> 00:17:54,000
তাদের ভালোভাবে প্রশিক্ষণ দিবে।
213
00:17:58,541 --> 00:18:03,333
চাচা, আপনি যদি চান,
এই দায়ীত্ব আমি আপনাকে দিয়ে দিতে রাজি আছি।
214
00:18:06,500 --> 00:18:07,916
তুমি এইমাত্র কি বললে?
215
00:18:09,375 --> 00:18:11,541
তোমার কি মনে হয়,
রেজিমেন্টের দায়ীত্ব আসলেই তোমার উপর?
216
00:18:14,291 --> 00:18:19,208
যেই দায়িত্ব ইতিমধ্যেই আমি পালন করতেছি সেটা আবার আমাকে কিভাবে দেবে?
217
00:18:23,291 --> 00:18:24,791
তোরানাগার গুপ্তচরকে দ্রুত খুঁজে বের কর।
218
00:18:31,416 --> 00:18:32,708
ওসাকা যেতে হবে।
219
00:18:33,750 --> 00:18:35,666
ইশিদোর ঝামেলাটা খারাপ দিকে মোড় নেওয়ার আগে
220
00:18:35,750 --> 00:18:38,041
সেটা মিটিয়ে ফেলা দরকার।
221
00:18:48,166 --> 00:18:51,041
কোরিয়াতে পরিস্থিতি এরচেয়ে আরও খারাপ ছিল।
222
00:18:51,875 --> 00:18:55,208
আমাদের রেশমের পোকাধরা নুডুলস খেয়ে বেঁচে থাকতে হয়েছিল।
223
00:18:56,625 --> 00:18:58,250
পোকা খেলে মানুষতো আর মরবে না।
224
00:19:10,750 --> 00:19:12,750
আপনার আর আমার…
225
00:19:12,833 --> 00:19:14,875
আমাদের দু'জনেরই ভাগ্য খারাপ।
226
00:19:14,958 --> 00:19:19,000
প্রথমত, আনজিন আমাদের রান্নাঘরকে
তাতারিগামির মত অপবিত্র করে রেখেছে।
00:19:14,958 --> 00:19:19,000
{\an8} তাতারিগামি হলো জাপানি সংস্কৃতিতে বিদ্যমান একটি ধারণা যা প্রতিশোধ পরায়ণ আত্মা বা অভিশাপকে বোঝায়। মৃত ব্যক্তির অমীমাংসিত রাগ বা ক্ষোভের কারণে এটি সৃষ্ট বলে বিশ্বাস করা হয় এবং এটি বিভিন্ন উপায়ে প্রকাশ পেতে পারে, যেমন প্রাকৃতিক দুর্যোগ ঘটানো, মানুষের উপর অপদ প্রবর্তন করা বা কোন বস্তুকে আবেশ করা।
227
00:19:19,083 --> 00:19:22,958
এদিকে, আপনার স্বামী মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসে এখানে থাকতে হচ্ছে।
228
00:19:23,625 --> 00:19:26,250
আমাদের এভাবে খাওয়ার আরও একটা কারণ আছে।
229
00:19:29,500 --> 00:19:31,541
সে শীঘ্রই এখানে চলে আসবে।
230
00:19:35,250 --> 00:19:39,333
আপনার যদি মনে হয় অঞ্জিন বিপদে পড়েবে,
231
00:19:39,416 --> 00:19:41,125
আপনি আমাকে জানাবে, তাই না?
232
00:19:43,458 --> 00:19:45,791
সে আবার বিপদে পড়তে যাবে কেন?
233
00:19:56,166 --> 00:19:58,625
আমি শুনেছি আপনার স্বামী
এখন আমাদের সাথে থাকবেন?
234
00:20:02,666 --> 00:20:06,625
আমি কি কোন ভাবে
আপনাদের সাহায্য করতে পারি?
235
00:20:08,625 --> 00:20:09,833
রাতের খাবার?
236
00:20:09,916 --> 00:20:10,958
রাতের খাবার।
237
00:20:16,333 --> 00:20:17,958
আপনার আন্তরিক আতিথেয়তা সকলের মন জয় করবে।
238
00:20:48,916 --> 00:20:51,541
মনের মতো পাথর না থাকলে
239
00:20:51,625 --> 00:20:56,708
একটা বাগানটা শুধু গাছ লাগানোর জায়গা হয়ে থাকে।
240
00:20:56,791 --> 00:20:59,458
সেটা ঠিক বলেছো, উজিরো।
241
00:21:10,958 --> 00:21:13,791
আমার বাড়িতে স্বাগতম, লর্ড বুন্টারো সামা।
242
00:21:15,333 --> 00:21:16,416
লর্ড টোডা সামা।
243
00:21:17,500 --> 00:21:20,500
আমার স্বামী চায় আপনি তাকে
টোডা-সামা বলে সম্বোধন করেন।
244
00:21:21,000 --> 00:21:23,666
বুন্টারো নামে শুধুমাত্র তার কাছের লোকজনই ডাকে।
245
00:21:25,500 --> 00:21:28,958
টোডা-সামাকে বলুন এটা অনেক প্রশংসার বিষয় যে তিনি ওসাকা থেকে পালাতে সক্ষম হয়েছিলেন,
246
00:21:29,041 --> 00:21:32,166
আর আজ আমাদের কামান রেজিমেন্ট পর্যবেক্ষণ করার সোভাগ্য তার হয়েছে।
247
00:21:32,541 --> 00:21:34,875
অঞ্জিন বলেছে
248
00:21:34,958 --> 00:21:37,416
আপনি একজন বীর যোদ্ধা হওয়ায়
এমন পরিস্থিতি থেকে বেচে ফিরেছেন।
249
00:21:37,750 --> 00:21:41,041
আপনার মতো একজন সাহসী যোদ্ধাকে তার প্রশিক্ষিত কামান রেজিমেন্ট দেখতে পেরে তিনি অত্যন্ত গর্বিত।
250
00:21:42,791 --> 00:21:46,875
আমার ধনুক যে কোনো কামানের চেয়ে দ্রুত ও অনেক দূরের লক্ষ্যে আঘাত করতে পারে।
251
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
তিনি বিশ্বাস কররেন, সত্যিকারের একজন সামুরাইয়ের হাতে,
252
00:21:49,375 --> 00:21:51,708
ধনুক ও তলোয়ার কামানের চেয়ে অনেক বেশি নির্ভরযোগ্য এবং কার্যকর অস্ত্র।
253
00:21:53,083 --> 00:21:54,125
ওহ।
254
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
ঠিক আছে, হয়তো আমরা একদিন একটা বন্ধুত্বপূর্ণ প্রতিযোগিতার আয়োজন করতে পারি।
255
00:22:01,958 --> 00:22:04,166
এই বাড়িতে কি কিছু মারা গেছে?
256
00:22:04,583 --> 00:22:08,000
রাতের খাবার পরিবেশন করা হয়েছে।
257
00:22:10,333 --> 00:22:13,750
এই চমৎকার সন্ধ্যায় আমার সম্মানিত অতিথিদের জন্য,
258
00:22:13,833 --> 00:22:17,916
আমি আমার দেশীয় খাবারের স্বাদ
আপনাদের সামনে উপস্থাপন করতে পেরে গর্বিত।
259
00:22:18,000 --> 00:22:22,250
এটাকে আমরা ইংলিশ র্যাবিট স্ট্যু বলি।
260
00:22:22,333 --> 00:22:26,000
সত্যি কথা বলতে, আমাকে কিছু উপাদান পরিবর্তন করতে হয়েছে, যেমন সাকের পরিবর্তে শেরি ব্যবহার করেছি।
261
00:22:26,083 --> 00:22:28,208
কিন্তু ভালো স্ট্যুর রহস্য লুকিয়ে থাকে রান্নার প্রক্রিয়া এবং রান্নার আগ্রহে।
262
00:22:28,291 --> 00:22:30,208
উপাদান যা-ই হোক না কেন,
স্বাদ শেষমেশ একই রকম হয়,
263
00:22:35,833 --> 00:22:36,833
মারিকো সামা?
264
00:22:39,250 --> 00:22:41,208
আমরা খাবারের ব্যাপারে খুবই সীমাবদ্ধ, আঞ্জিন-সামা।
265
00:22:42,041 --> 00:22:43,166
এর বাইরে আমরা কিছু খেতে পারি না।
266
00:22:48,875 --> 00:22:50,625
শেরি ছাড়া তো সব ঠিকই আছে,
(শেরিঃ আঙ্গুর দিয়ে বানানো এক ধরনের মদ)
267
00:22:52,041 --> 00:22:55,000
এই নাও।
268
00:22:56,666 --> 00:22:58,750
ওহ, খাওয়া শুরু করেন।
269
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
দেখো সে কিভাবে খায়।
270
00:23:14,791 --> 00:23:16,583
বানরের বাচ্চার মতো।
271
00:23:19,750 --> 00:23:21,041
তিনি কি বলেছেন?
272
00:23:21,125 --> 00:23:23,375
আমার স্বামী আপনার নুডুলস খাওয়ার স্টাইলের কথা বলেছেন।
273
00:23:24,583 --> 00:23:27,500
খাওয়ার সময় আপনি যে শব্দ করেন,
তা খাওয়ার আনন্দ কতটা গভীর সেটা প্রকাশ পায়।
274
00:23:27,583 --> 00:23:29,791
ওহ।
275
00:23:44,166 --> 00:23:45,458
চালাক বানর।
276
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
খুব দ্রুত কৌশল শিখে ফেলেছে।
277
00:23:56,375 --> 00:23:59,875
আপনি জানেন, আমার দেশে,
শুধুমাত্র মহিলারা এমন ছোট কাপ দিয়ে পান করে।
278
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
অঞ্জিন বলেছে যে তার দেশে,
279
00:24:03,458 --> 00:24:06,625
বড় কাপে মদ পান করে।
280
00:24:10,208 --> 00:24:14,166
ছোট্ট আকারের কাপে সাকে খেলে সেটির স্বাদ আরও ভালোভাবে অনুভব করা যায় আর----
281
00:24:24,500 --> 00:24:26,041
এভাবেই আমরা পান করি।
282
00:25:14,500 --> 00:25:17,750
যদি আঞ্জিন আরও সাকে চায়,
তাকে বলবে এটাই শেষ, আর নেই।
283
00:25:18,666 --> 00:25:21,666
আর এই স্ট্যু সমুদ্রে ফেলে দিও।
284
00:25:26,666 --> 00:25:29,791
হয়তো আমরা কখনো একটা বন্ধুত্বপূর্ণ
প্রতিযোগিতার আয়োজন করতে পারি।
285
00:25:31,083 --> 00:25:33,000
যদি চালাকি করতে হয়,
মৃত্যুর সাথে করো।
286
00:25:33,083 --> 00:25:35,333
চুরি করলে, নারীর মন চুরি কর।
287
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
যদি মিথ্যা বলতেই হয়,
তবে তার প্রশংসায় মিথ্যা বলে ফেলো।
288
00:25:38,541 --> 00:25:42,208
আর যদি মদ খেতে চাও,
আমার সাথে বসো।
289
00:25:51,000 --> 00:25:53,250
এটা একেবারে অসভ্য জাতির মতো লাগছে।
290
00:25:54,750 --> 00:25:58,791
খুব শীঘ্রই আমরা হয়তো পা দিয়ে খাবার খাব।
291
00:26:00,416 --> 00:26:01,666
তিনি কি বলেছেন?
292
00:26:03,166 --> 00:26:04,541
অনেক রাত হয়ে যাচ্ছে।
293
00:26:05,666 --> 00:26:08,250
ফুজি-সামার মনে হয় ঘুম চলে আসছে।
ফুজি-সামা…
294
00:26:08,333 --> 00:26:09,750
তুমি নিশ্চই খুব ক্লান্ত।
295
00:26:10,041 --> 00:26:11,875
আরে বাদ দিন তো,
296
00:26:12,958 --> 00:26:15,500
মারিকো-সামা, আপনার স্বামীকে বলেন
তিনি যেনো আমাদের
297
00:26:15,583 --> 00:26:18,125
ওসাকা থেকে তার পালিয়ে আসার গল্পটা বলেন।
298
00:26:20,000 --> 00:26:22,375
ভালো গল্পের কাছে সময়ের কোন বাঁধা নেই।
299
00:26:26,291 --> 00:26:27,416
জিজ্ঞেস করেন।
300
00:26:29,708 --> 00:26:30,875
আমাকে মাফ করবেন,
301
00:26:31,750 --> 00:26:32,791
অঞ্জিন সামা…
302
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
ওসাকা থেকে আপনার বেঁচে ফিরে আসার কথা শুনেছেন।
303
00:26:35,291 --> 00:26:37,375
তিনি সেই বীরত্বের গল্পটা শুনতে চান।
304
00:26:42,291 --> 00:26:45,333
বীরত্ব শহীদ দের জন্য,
305
00:26:47,166 --> 00:26:50,375
আর গল্প বাচ্চাদের জন্য।
306
00:26:55,166 --> 00:26:58,625
অঞ্জিন অশোভন কথা বলে ফেলেছেন,
আমি তার জন্য ক্ষমা চাচ্ছি।
307
00:26:59,666 --> 00:27:04,000
হয়তো তার দেশে বীরত্বের গর্ব করা
আমাদের মত নেতিবাচকভাবে দেখে না।।
308
00:27:05,750 --> 00:27:08,583
তাহলে তার বীরত্বের গল্প বলতে বলো।
309
00:27:10,666 --> 00:27:14,125
এই কি সেই বিখ্যাত বীর যোদ্ধা নয়,
যে লর্ড তোরানাগার সৈন্যদের প্রশিক্ষণ দেয়?
310
00:27:17,041 --> 00:27:19,583
আপনি যে যুদ্ধে অংশ নিয়েছেন সে সম্পর্কে তিনি জানতে চান।
311
00:27:20,875 --> 00:27:21,958
আহ, আমি ঠিক জানি না,
312
00:27:22,041 --> 00:27:24,666
আমার যুদ্ধের গল্পগুলো হয়তো সত্যি নয়।
313
00:27:25,375 --> 00:27:26,416
দয়ে করে শুনেন,
314
00:27:26,500 --> 00:27:28,958
আমার স্বামী খুবই ক্লান্ত আর
এখন অনেক সাকে পান করেছেন।
315
00:27:29,041 --> 00:27:30,208
আপনার তাকে একটা গল্প বলতেই হবে।
316
00:27:33,250 --> 00:27:34,833
তবে আপনার শব্দগুলি সাবধানে চয়ন করবেন।
317
00:27:38,583 --> 00:27:39,416
বলব না।
318
00:27:40,958 --> 00:27:41,833
যুদ্ধের,
319
00:27:43,041 --> 00:27:44,083
গল্প,
320
00:27:44,958 --> 00:27:45,791
আপনাকে।
321
00:27:51,375 --> 00:27:53,083
এই, কোদাই!
322
00:27:54,416 --> 00:27:55,333
একটা ধনুক নিয়ে আসো!
323
00:28:04,958 --> 00:28:05,958
তাকে একটা খুঁটি বাছতে বলো।
324
00:28:07,208 --> 00:28:09,125
আপনার ঘরের দরজার মধ্যে
325
00:28:09,208 --> 00:28:11,333
যেকোন একটা বেছে নিতে বলছেন।
326
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
কি? তিনি কি এখন তীর মারবেন?
327
00:28:12,666 --> 00:28:15,000
বাম পাশেরটা নাকি ডান পাশেরটা।
328
00:28:15,083 --> 00:28:17,125
-সে তো সোজা হয়ে থাকাতেই পারছে না!
-প্লীজ।
329
00:28:18,041 --> 00:28:19,166
একটা বাছেন।
330
00:28:19,875 --> 00:28:20,708
ডান পাশের।
331
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
ডান দিকের দরজা।
332
00:28:24,208 --> 00:28:25,958
মারিকো-সামা, সামনে থেকে সরেন।
333
00:28:30,416 --> 00:28:31,583
মারিকো-সামা, সরেন।
334
00:28:31,666 --> 00:28:32,791
মারিকো-সামা!
335
00:28:47,625 --> 00:28:48,583
চাচা…
336
00:28:50,583 --> 00:28:52,833
মারিকো-সামা,
সামনে থেকে সরে বসেন!
337
00:29:08,166 --> 00:29:09,166
…
338
00:29:12,125 --> 00:29:16,583
তাকে বলুন যে,
আমি এদেশে আশার পর যেটা বুঝতে পেরেছি,
339
00:29:17,166 --> 00:29:20,041
এখানেও কিছু লোকের ধারণা,
স্ত্রীরা হলো স্বামীদের দাসীর মত।
340
00:29:21,083 --> 00:29:22,833
তবে আমি দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করি...
341
00:29:24,625 --> 00:29:26,458
তাঁর স্ত্রীর সাথে আরো সুন্দর ব্যাবহার করা উচিত।
342
00:29:34,916 --> 00:29:37,000
তিনি বলেছেন,
স্ত্রী হল স্বামীর সম্পত্তি
343
00:29:37,083 --> 00:29:39,083
একজন স্বামী তার স্ত্রীর সাথে যা চায় তা করতে পারে।
344
00:29:39,958 --> 00:29:41,500
তবে অঞ্জিন মনে করেন…
345
00:29:43,916 --> 00:29:47,708
আপনার স্ত্রীর সাথে আরও
সৌজন্যমূলক আচরণ করা উচিত।
346
00:29:57,333 --> 00:29:58,875
অনেক হাসি পাচ্ছে আমার,
347
00:30:00,041 --> 00:30:01,875
তুমিও …
348
00:30:01,958 --> 00:30:04,625
সম্মান পাবার কথা বলছ।
349
00:30:05,250 --> 00:30:07,500
তাকে তোমার আসল পরিচয় খুলে বল।
350
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
তাকে বল!
351
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
আমি আপনাকে আমার পরিবার সম্পর্কে বলতে চাই।
352
00:30:18,166 --> 00:30:22,000
তাকে তোর পূর্বপুরুষদের
নোংরা কৃতকর্মের কথা খুলে বল।
353
00:30:25,833 --> 00:30:30,166
আমি প্রয়াত লর্ড আকেচি জিনসাইয়ের মেয়ে।
354
00:30:34,083 --> 00:30:35,708
মারিকো-সামা,
আপনার এটা বলা লাগবে না।
355
00:30:35,791 --> 00:30:38,875
বিশ্বাসঘাতক খুনির মেয়ে।
356
00:30:38,958 --> 00:30:41,166
আপনি অন্য কোন গল্প বলেন,
সে এটা বুঝতে পারবে না।
357
00:30:42,916 --> 00:30:49,916
তাইকোর আগের জাপানের শাসক,
কুরোদা-সামা ছিলেন আমার বাবার প্রভু।
358
00:30:55,500 --> 00:30:57,416
কুরোদা-সামা ছিলেন দুর্নীতিবাজ ও খুনি,
359
00:30:57,500 --> 00:31:00,166
আর তাই আমার বাবা রাজ্যের প্রতি
ভালবাসা থেকেই তাকে হত্যা করেছিলেন।
360
00:31:01,791 --> 00:31:04,291
এ জন্য আমার বাবা সহ পুরো পরিবারকে এর পরিণাম ভোগতে হয়েছে।
361
00:31:05,666 --> 00:31:09,500
আমার সকল ভাই ও বোনদের...
362
00:31:11,833 --> 00:31:12,958
আমার মাকেও।
363
00:31:16,458 --> 00:31:20,708
তাদেরকে মাথা নিচু করে আমার বাবার সামনে বসিয়ে,
সবাইকে এক এক করে হত্যা করতে বাধ্য করা হয়...
364
00:31:22,625 --> 00:31:25,125
এর পর তিনি নিজেই সেপ্পুকু করেন।
365
00:31:29,875 --> 00:31:33,375
আমার তখন নতুন বিয়ে হয়েছিল তাই যুদ্ধ করার অনুমতি পাই নি।
366
00:31:36,333 --> 00:31:39,458
প্রতি বছর, আমার পরিবারের হত্যার বার্ষিকীতে,
367
00:31:40,250 --> 00:31:44,333
আমি আমার স্বামীকে এই অন্যায়ের বিরুদ্ধে ব্যবস্থা নিতে বলি।
368
00:31:46,875 --> 00:31:48,166
কিন্তু আমি কিছুই করতে পারি না।
369
00:31:52,375 --> 00:31:54,541
কারণ আমার স্বামী চান না,
আমার জীবন ঝুকিতে ফেলি।
370
00:32:05,541 --> 00:32:07,875
আপনাকে যে 'অষ্টাংঙ্গিক মার্গ' এর নীতির কথা বলেছিলাম।
371
00:32:15,791 --> 00:32:16,875
মাফ করবেন।
372
00:32:17,583 --> 00:32:19,083
কে তোকে চলে যাওয়ার অনুমতি দিয়েছে?
373
00:32:20,125 --> 00:32:21,125
মারিকো!
374
00:32:43,291 --> 00:32:45,041
এটা তোর ভুলের কারনে হয়েছে।
375
00:32:46,583 --> 00:32:47,916
তুই কি বুঝতে পেরেছিস?
376
00:32:49,708 --> 00:32:50,916
কথা বলছিস না কেন!
377
00:33:00,916 --> 00:33:02,291
রাস্তা থেকে সরে যাও, সরে যাও বলছি।
378
00:33:02,583 --> 00:33:03,875
চাচা আগেই চলে গেছেন।
379
00:33:03,958 --> 00:33:05,333
রাস্তা থেকে সরো!
380
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
এখনই!
381
00:33:12,708 --> 00:33:14,125
চলে যান!
382
00:33:14,916 --> 00:33:17,833
আনজিন সামার এটা বলা উচিত হয়নি।
383
00:33:17,916 --> 00:33:19,875
হায়, ইশ্বর।
384
00:33:22,125 --> 00:33:23,833
আমি উনাকে থামানোর চেষ্টা করছিলাম।
385
00:33:24,666 --> 00:33:26,333
কিন্তু তিনি আমার কথা শুনেন নি।
386
00:33:27,333 --> 00:33:29,333
আপনারা দুজন এখান থেকে চলে যান।
387
00:33:30,916 --> 00:33:32,500
চলে যান বলছি!
388
00:33:33,916 --> 00:33:38,333
এই বাড়িতে বিশৃঙ্খলা হলে,
এটা হবে আনজিনের জন্য অসম্মান।
389
00:33:42,458 --> 00:33:44,500
এখানে অসম্মান কি আছে?
390
00:33:46,291 --> 00:33:48,875
এই বাড়িটাই অভিশপ্ত।
391
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
বুন্টারো!
392
00:34:02,750 --> 00:34:04,166
দাড়াও বলছি!
393
00:35:03,333 --> 00:35:04,500
এখানে কি করছিস?
394
00:35:04,583 --> 00:35:05,583
সোজা হয়ে দাড়া!
395
00:35:07,416 --> 00:35:09,916
আমি তোমার বাড়ির সম্প্রীতি নষ্ট করেছি।
396
00:35:10,583 --> 00:35:13,166
আমাকে ক্ষমা কর।
397
00:35:16,458 --> 00:35:17,291
সাকে।
398
00:35:18,166 --> 00:35:19,291
সাকে?
399
00:35:21,583 --> 00:35:23,041
এটাই কি তোর অজুহাত?
400
00:35:24,375 --> 00:35:26,291
খাঁড়া হয়ে দাঁড়া সালা!
401
00:35:38,083 --> 00:35:39,708
অতিরিক্ত সাকে পান করার কারণে।
402
00:35:47,458 --> 00:35:48,458
সাকে।
403
00:35:50,000 --> 00:35:51,666
তুই একটা নর্দমার কীট।
404
00:36:42,583 --> 00:36:44,833
ওদের পালক খুব স্যাঁতসেঁতে, মুরাজি।
405
00:36:45,083 --> 00:36:46,375
আমি জানি।
406
00:36:46,458 --> 00:36:49,625
কিন্তু কবুতরগুলো এখানে লুকিয়ে রাখার
407
00:36:49,708 --> 00:36:52,416
আইডিয়াটা আপনারই ছিল।
408
00:36:55,375 --> 00:36:58,666
ইয়াবুশিগে তোমার গ্রামে গুপ্তচর খুঁজছে।
409
00:37:00,125 --> 00:37:05,208
প্রভু, দয়া করে আমাকে আত্মসমর্পণ
করার অনুমতি দিন।
410
00:37:05,291 --> 00:37:07,000
সেটার কোন সুযোগ নেই।
411
00:37:07,458 --> 00:37:10,166
তোমার আসল নাম তোনোমোতো আকিনাও,
412
00:37:11,583 --> 00:37:14,333
আমার দীর্ঘদিনের সহচর, বিশ্বস্ত্ব সামুরাই।
413
00:37:16,500 --> 00:37:18,250
তুমি আমার গুপ্তচর হিসেবে কাজ চালিয়ে যাবে।
414
00:37:18,791 --> 00:37:21,250
এখন তাহলে কি করতে হবে?
415
00:37:21,916 --> 00:37:24,125
তার জন্য আরেকজন গুপ্তচর খুঁজে বের করো।
416
00:37:31,250 --> 00:37:32,666
আমরা এভাবে চলতে দিতে পারি না।
417
00:37:33,333 --> 00:37:35,583
ভয়ানক দুর্গন্ধ, দেয়াল লেগে থাকা তীর...
418
00:37:36,416 --> 00:37:41,083
আপনার বাড়িতে একটা তাতারিগামি আছে,
এটা গ্রামবাসীরা ইত্যিমধ্যেই কানা ঘুষা শুরু করে দিয়েছে।
419
00:37:41,916 --> 00:37:44,083
শুভ সকাল।
মারিকো-সামা কোথায়?
420
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
অঞ্জিন, আমার একটা অনুরোধ আছে।
421
00:37:48,416 --> 00:37:52,458
অনেক ভয়ঙ্কর গন্ধ।
আমরা কী এর থেকে পরিত্রাণ পেতে পারি?
422
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
তুমি কি বলছ আমি কিছুই বুঝতে পারছি না।
সে কোথায় গেছে?
423
00:38:17,833 --> 00:38:19,291
আপনি ঠিক আছেন?
424
00:38:24,625 --> 00:38:26,083
সব আমার কারণে হয়েছে।
425
00:38:27,916 --> 00:38:30,833
মারিকো-সামা, আপনার স্বামীর নিষ্ঠুরতা আপনার কোনো দোষ নয়।
426
00:38:33,166 --> 00:38:34,708
আমাদের এভাবে দেখা করা উচিত নয়।
427
00:38:34,791 --> 00:38:36,291
বিপদ আসলে আসুক!
428
00:38:36,375 --> 00:38:39,041
আপনি এটিকে যাই বলুন না কেন। আপনার সেই ভাঁজ করা বেড়ার পিছনে লুকিয়ে রাখবেন না।
429
00:38:39,125 --> 00:38:40,541
আমি সেটা দেখেছি।
430
00:38:40,625 --> 00:38:41,625
তার প্রতি আপনার বিতৃষ্ণা।
431
00:38:41,708 --> 00:38:44,416
যদি ওই নেহাত মানুষ্যত্ত্বহীন কাপুরুষের কাছ থেকে মুক্তি পেতে চান, তাহলে তাকে ছেড়ে দিন।
432
00:38:44,500 --> 00:38:46,041
এখনো আপনার অনেক কিছু জানা বাকি।
433
00:38:50,791 --> 00:38:51,791
আপনার ওই তলোয়ার।
434
00:38:52,708 --> 00:38:55,583
ফুজি-সামা বিশ্বাস করে যে তারা তার বাবাকে যুদ্ধে বীরত্বের সম্মান হিসাবে এটা দেওয়া হয়েছিল।
435
00:38:57,375 --> 00:39:00,208
সত্য হল সে তার জীবনের ভিক্ষা চেয়ে,
কাপুরুষের মত মারা গিয়েছিল,
436
00:39:00,291 --> 00:39:02,333
তার দাদা এই লজ্জা থেকে বাঁচতে,
তিন বস্তা চালের বিনিময়ে,
437
00:39:02,416 --> 00:39:05,041
এক মাতাল সামুরাইয়ের
কাছ থেকে এগুলি কিনেছিলেন।
438
00:39:05,125 --> 00:39:07,333
কিন্তু সে এসবের কিছুই জানে না,
আর আমরাও এসব বলি না।
439
00:39:08,916 --> 00:39:11,208
কারণ আমাদের নীরব থাকাই,
তার বাবার প্রতি তার সম্মান।
440
00:39:16,541 --> 00:39:18,500
আমি আমার স্বামীকে কোন দোষ দেব না।
441
00:39:20,333 --> 00:39:22,041
এমনকি ঘৃণাও করব না।
442
00:39:23,333 --> 00:39:25,625
কারণ সে এটারই যোগ্য।
443
00:39:31,458 --> 00:39:34,208
এটা খুবই ভালো, মারিকো-সামা।
444
00:39:34,291 --> 00:39:37,041
আর আমি আপনার মনের কথা বুঝতে পারছি,
কিন্তু আপনি একটু বেশিই জল ঘোলা করছেন।
445
00:39:37,583 --> 00:39:41,541
আসলে, এভাবে শিষ্টাচার দেখিয়ে নিজের আসল সত্ত্বাকে গোপন রাখার কি দরকার?
446
00:39:43,958 --> 00:39:46,041
আপনার পক্ষে এটা বোঝা সম্ভব নয়।
447
00:39:46,541 --> 00:39:48,750
আচ্ছা ঠিক আছে, কিন্তু আপনার বাবার প্রতিশোধ নিতে আপনি মরে যেতেও রাজি আছেন।
448
00:39:48,833 --> 00:39:51,708
আপনি নিজেকে দুঃখের সাগরে ডুবিয়ে রাখবেন, কেবল আপনার স্বামীকে কষ্ট না দেওয়ার জন্য।
449
00:39:51,791 --> 00:39:52,791
কোনটা করবেন?
450
00:39:52,875 --> 00:39:54,125
আপনি নিজেকে কোথায় নিয়ে যাবেন?
451
00:39:56,416 --> 00:39:59,166
নিজের জীবন নিজের মতো করে বাঁচতে হবে।
452
00:40:01,916 --> 00:40:06,791
যদি আপনি এটি বুঝতে না পারেন,
কখনো এই বন্দীদশা থেকে মুক্ত হতে পারবেন না।
453
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
না, অঞ্জিন-সামা।
454
00:40:13,291 --> 00:40:15,250
আপনি নিজেই বন্দী হয়ে আছেন।
455
00:40:16,625 --> 00:40:22,833
যদি স্বাধীনতাটাই হয়ে ওঠে একমাত্র লক্ষ্য,
তবে নিজের কাছ থেকে কখনো স্বাধীন হতে পারবেন না।
456
00:40:28,375 --> 00:40:30,583
আপনার অনুবাদক হিসেবে
আমি আমার কর্তব্য পালন করব।
457
00:40:31,958 --> 00:40:34,416
কিন্তু আজকের পর থেকে,
458
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
আমরা এখন কেবলমাত্র অন্যদের
উক্তি উদ্ধৃত করে কথা বলব।
459
00:41:14,708 --> 00:41:16,333
সবার কি হয়েছে?
460
00:41:22,625 --> 00:41:23,625
সমস্যা কি?
461
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
তিতির।
462
00:41:32,791 --> 00:41:33,750
পাখি।
463
00:41:33,833 --> 00:41:34,666
কে
464
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
করেছে?
465
00:41:38,833 --> 00:41:40,250
এটা উজিরো করেছে।
466
00:41:41,041 --> 00:41:42,208
আমাদের মালী?
467
00:41:43,916 --> 00:41:46,875
এত ওপরে উঠতে পারার জন্য বুইড়া বামটাকে একটা মেডেল দেওয়া উচিত।
468
00:41:47,958 --> 00:41:48,958
এটা ভাল করেছে।
469
00:41:50,125 --> 00:41:52,041
বেশ কয়েক দিন হয়ে গিয়েছিল।
470
00:41:52,541 --> 00:41:54,083
উজিরো, ভাল করেছে।
471
00:41:56,958 --> 00:41:57,791
তাকে ডেকে আনো।
472
00:41:59,875 --> 00:42:01,458
উজিরো মারা গেছে।
473
00:42:06,333 --> 00:42:07,541
মারা গেছে?
474
00:42:08,750 --> 00:42:09,666
কিভাবে?
475
00:42:11,291 --> 00:42:12,208
প্রভু।
476
00:42:14,416 --> 00:42:16,541
কারণ আপনি বলেছিলেন এটা না ধরতে।
477
00:42:17,416 --> 00:42:19,291
যে ধরবে সে মরবে!'
478
00:42:20,416 --> 00:42:21,750
এটা তুমি কী করলে?
479
00:42:25,625 --> 00:42:32,625
একটা দুর্গন্ধযুক্ত, পচা তিতিরের জন্যে বয়স্ক লোকটাকে মেরে ফেললে?
480
00:42:39,000 --> 00:42:40,666
তুমি এমনটা করতে পারলে কীভাবে?
481
00:42:42,875 --> 00:42:44,666
এর সম্পুর্ন দায়ভার আমি নিচ্ছি।
482
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
এই কাজটা করার আগে
আমাকে জিজ্ঞাসা করোনি কেন?
483
00:42:48,333 --> 00:42:49,375
এর বদলে...
484
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
আমার জীবনটা নিয়ে নিন।
485
00:43:00,666 --> 00:43:01,791
চলে যাও।
486
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
তোমারা সবাই!
487
00:43:11,625 --> 00:43:12,916
চোখের সামনে থেকে দূর হও!
488
00:43:29,750 --> 00:43:32,500
এটা আমার দোষ ছিল।
আমার স্বামীর সাথে খারাপ আচরণ করা ঠিক হয় নি।
489
00:43:34,125 --> 00:43:35,375
আমার ভুলের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করছি।
490
00:43:37,083 --> 00:43:39,541
বান্টারো তার স্ত্রীর সাথে যা খুশি তাই করতে পারে।
491
00:43:40,250 --> 00:43:43,041
কিন্তু এই মুহূর্তে আমি আমার
অনুবাদকের কোন ক্ষতি হোক সেটা আমি চাই না।
492
00:43:44,750 --> 00:43:47,708
প্রভু, আপনার সাথে আর একজন দেখা করতে আসছে।
493
00:43:49,166 --> 00:43:50,000
মাফ করবেন।।
494
00:44:02,375 --> 00:44:03,458
লর্ড।
495
00:44:04,041 --> 00:44:07,250
সমুদ্রপথে আসার সময় ইউরোপীয় কৌশলে আপনার সেনাবাহিনীকে প্রশিক্ষণ দেওয়ার বিষয়ে কথা বলেছিলাম।
496
00:44:08,250 --> 00:44:10,250
আমি মনে করি, সেই দায়িত্ব সফলভাবে সম্পন্ন করেছি।
497
00:44:11,500 --> 00:44:17,291
আমি চাই আমার জাহাজ ও লোকদের ফিরিয়ে দেওয়া হোক, যাতে আমি এই জায়গা ছেড়ে চলে যেতে পারি এবং আর কখনও ফিরে না আসি।
498
00:44:19,416 --> 00:44:22,416
কামান রেজিমেন্টকে
প্রশিক্ষণের বিষয়ে আপনার চুক্তি…
499
00:44:23,458 --> 00:44:26,083
তিনি মনে করেন এটা সম্পূর্ণ হয়েছে।
500
00:44:27,541 --> 00:44:28,375
এবং…
501
00:44:30,625 --> 00:44:33,500
তিনি স্থায়ীভাবে জাপান ছেড়ে চলে যেতে চান।
502
00:44:39,708 --> 00:44:43,291
তার চেহারার অভিব্যাক্তি তো অন্য কথা বলছে।
503
00:44:46,333 --> 00:44:48,250
তিনি জানতে চাচ্ছেন এখানে থাকতে
আপনার কোন অসুবিধা হচ্ছে কি না।
504
00:44:48,833 --> 00:44:50,708
আমি আপনাদের দেশের পরিস্থিতিতে
মোটেই সন্তুষ্ট নই।
505
00:44:52,750 --> 00:44:54,125
আপনাদের কাছে জীবনের কোনো মূল্য নেই।
506
00:44:54,916 --> 00:44:57,666
শুধু অর্থহীন রীতি-নীতির বেড়াজালে
বন্দী হয়ে আছেন আপনারা।
507
00:44:59,250 --> 00:45:03,791
উজিরোকেই দেখেন,
বেচারাকে তুচ্ছ কারণে প্রাণ দিতে হয়েছে।
508
00:45:04,750 --> 00:45:06,916
তিনি তার মালীর মৃত্যুদন্ড নিয়ে অসন্তুষ্ট।
509
00:45:09,541 --> 00:45:11,750
সে কি বাচ্চাদের মত আচরণ বন্ধ করবে।
510
00:45:12,791 --> 00:45:16,208
আমার জানামতে, আপনি কাউকে
সেই পাখিটিকে স্পর্শ করতে নিষেধ করেছিলেন।
511
00:45:16,291 --> 00:45:19,041
আইন অনুযায়ী, আপনার বাড়ি
সেই আদেশ অমান্য করতে পারে না।
512
00:45:19,125 --> 00:45:21,958
কিংবা পচা তিতিরের জন্য গ্রামের
শান্তি নষ্ট হতে দিতে পারেনি।
513
00:45:22,041 --> 00:45:23,250
পাখিটা আমার কাছে কোনো গুরুত্বই ছিল না।
514
00:45:23,333 --> 00:45:25,583
আপনার আদেশ একে বিশেষ করে তুলেছে।
515
00:45:31,083 --> 00:45:32,750
আমার কাছে এসব ফালতু
বিষয়ের কোনো গুরুত্ব নেই।
516
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
হুম।
517
00:45:37,916 --> 00:45:40,916
গ্রামের প্রধান মুরাজির সাথে
একটা সভা ডাকা হয়েছিল।
518
00:45:41,416 --> 00:45:43,583
তিনি মনে করেছেন
এটার কারণে বাড়িতে অন্যদের সমস্যা হচ্ছে।
519
00:45:43,666 --> 00:45:45,625
তাই ওটা বাড়ি থেকে সরিয়ে
মাটি চাপা দেওয়াটা জরুরি ছিল।
520
00:45:46,125 --> 00:45:48,958
তখন উজিরো জানালেন যে তিনি কিছুদিন ধরে অসুস্থ,
তাই তিনি স্বেচ্ছায় নিজেকে উৎসর্গ করেছেন।
521
00:45:51,000 --> 00:45:52,916
তিনি এক মহান কাজের জন্যে প্রাণ দিয়েছেন।
522
00:45:53,000 --> 00:45:55,125
দুকে দুকে মরার চেয়ে
এটাই তার জন্য ভালো পরিসমাপ্তি ছিল।
523
00:45:58,875 --> 00:45:59,875
আমার কারণে সে মরেছে ।
524
00:46:03,250 --> 00:46:05,208
প্রভু, আমাকে ক্ষমা করুন।
আমি ওই বৃদ্ধকে মেরে ফেলেছি।
525
00:46:07,125 --> 00:46:09,375
যেটা ঘটে গেছে
সেটা আর ফিরানো যাবে না।
526
00:46:09,458 --> 00:46:11,333
আপনি কিভাবে এটা বিশ্বাস করতে পারেন?
527
00:46:11,416 --> 00:46:15,000
আমাদের জন্ম হয় আবার মরে যাই।
528
00:46:16,708 --> 00:46:18,458
এর বাইরে আমরা কিছুই নিয়ন্ত্রণ করতে পারি না।
529
00:46:52,333 --> 00:46:53,541
জায়গা থেকে নড়বে না!
530
00:47:02,500 --> 00:47:03,500
ঈশ্বর!
531
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
বাবা!
532
00:47:05,625 --> 00:47:08,125
তিনি কোথায়?
533
00:47:26,125 --> 00:47:27,125
তিনি এখানে!
534
00:47:32,208 --> 00:47:33,041
বাবা!
535
00:47:34,958 --> 00:47:36,000
মাথা আগে বের করো!
536
00:47:36,083 --> 00:47:37,166
এই তো তিনি।
537
00:48:05,416 --> 00:48:06,291
কোন আঘাত লেগেছে?
538
00:48:06,375 --> 00:48:07,208
প্রভু!
539
00:48:14,625 --> 00:48:15,458
আপনার তলোয়ার...
540
00:48:28,750 --> 00:48:30,208
এগুলো ফুজির বাবার।
541
00:48:30,833 --> 00:48:35,041
এগুলো খুব বেশি মুল্যবান না হলেও আপনি যদি এই উপহারটি গ্রহণ করেন তবে আমি সম্মানিত হব।
542
00:48:48,916 --> 00:48:50,000
ধন্যবাদ।
543
00:49:03,458 --> 00:49:04,291
বাবা।
544
00:49:04,791 --> 00:49:05,708
দেখো…
00:49:10,000 --> 00:51:20,000
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন।
545
00:51:28,541 --> 00:51:31,166
ভূমিকম্পের পর পরই আমরা এগুলো খুঁজে পেয়েছি।
546
00:51:33,291 --> 00:51:34,916
আমার চাচা যেমন বলেছিলেন,
547
00:51:35,541 --> 00:51:38,375
আমাদের মাঝেই একটা কুঁড়ে গুপ্তচর ঢুকে গিয়েছিল।
548
00:51:40,666 --> 00:51:41,500
এখানে কে থাকে?
549
00:51:42,375 --> 00:51:45,125
এক বৃদ্ধ মালী।
550
00:51:45,208 --> 00:51:47,000
নাম ছিল উজিরো।
551
00:51:47,083 --> 00:51:49,916
বর্বরের বাড়িতে কাজ করতো।
552
00:51:50,000 --> 00:51:52,875
গতকালই মারা গেছে।
553
00:51:56,416 --> 00:51:57,625
তার ভাগ্য ভালো।
554
00:52:37,750 --> 00:52:38,875
মা!
555
00:52:47,500 --> 00:52:52,791
আমি অনেক খুশি আপনি
নিরাপদে ফিরে এসেছেন, লেডি ওচিবা।
556
00:53:09,291 --> 00:53:12,041
লর্ড ইশিদো, আপনাকে আমার কৃতজ্ঞতা জানাই।
557
00:53:13,000 --> 00:53:16,416
আমি শুনেছি, তোরানাগার উপর আপনাদের কাউন্সিলের চাপের ফলেই
558
00:53:16,500 --> 00:53:20,500
আমি এডো থেকে মুক্তি পেয়েছি।
559
00:53:21,208 --> 00:53:27,958
আপনার নিরাপদ প্রত্যাবর্তনের জন্য রিজেন্টরা খুশি।
560
00:53:30,416 --> 00:53:35,250
আমি আরও শুনেছি,
কাউন্সিলকে কৌশলে হার মানানো হয়েছে
561
00:53:36,583 --> 00:53:41,458
তোরনাগা আবার ষড়যন্ত্র করে
কাউন্সিলকে পঙ্গু করে দিয়েছে।
562
00:53:42,833 --> 00:53:45,958
আমি কাউন্সিল পুনরুদ্ধার করব।
563
00:53:46,041 --> 00:53:47,041
কখন?
564
00:53:53,041 --> 00:53:56,125
আমার অধৈর্যতা ক্ষমা করবেন।
565
00:53:57,333 --> 00:54:02,916
কিন্তু আমি আমার ছেলের ভবিষ্যৎ নিয়ে শঙ্কিত।
566
00:54:04,750 --> 00:54:07,125
যদি কেউ তাইকোর উত্তরাধিকারীর
ক্ষতি করার চেষ্টা করে,
567
00:54:07,208 --> 00:54:08,791
আমি জীবন দিয়ে হলেও রক্ষা করব।
568
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
হয়েছে....
569
00:54:11,625 --> 00:54:14,875
রাজনীতির আর কোনো দরকার নেই।
570
00:54:20,291 --> 00:54:27,291
কাউন্সিল এখন থেকে আমার কাছে জবাবদিহি করবে।
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন।
00:54:31,650 --> 00:56:57,875
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
সাঈদ রহমান মাছুম
তাজপুর, বিয়ানীবাজার, সিলেট। {\an5}