1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:29,807 --> 00:00:31,438 And I wish to forge allegiances 2 00:00:31,463 --> 00:00:34,378 benefiting this country. I just need a new banner to sail under. 3 00:00:34,403 --> 00:00:36,752 You wish to sail on Yabushige-sama's behalf? 4 00:02:24,511 --> 00:02:26,580 Mariko-sama, is it? 5 00:02:28,584 --> 00:02:31,253 In my culture, we would say Maria. 6 00:03:07,187 --> 00:03:10,124 Our Father, who art in Heaven, 7 00:03:10,124 --> 00:03:13,627 hallowed be Thy name, Thy kingdom come, Thy will be done, 8 00:03:13,627 --> 00:03:15,596 on Earth as it is in Heaven. 9 00:03:15,596 --> 00:03:18,465 Lead us not into temptation, 10 00:03:18,465 --> 00:03:21,067 but deliver us from evil. 11 00:06:05,399 --> 00:06:07,589 Well, we're making our approach. 12 00:06:07,614 --> 00:06:08,648 Yes. 13 00:06:11,571 --> 00:06:13,641 Why did he send you here? 14 00:06:14,242 --> 00:06:16,844 It has nothing to do with you. 15 00:06:17,011 --> 00:06:20,046 We are simply traveling to Osaka at the same time. 16 00:06:22,549 --> 00:06:24,584 And my life is mine, and yours is yours. 17 00:06:26,586 --> 00:06:28,122 Anjin-dono. 18 00:06:28,122 --> 00:06:31,292 Ah, your friends are back from Macao 19 00:06:31,292 --> 00:06:33,649 with the over-priced silk they traded for 20 00:06:33,674 --> 00:06:36,076 criminally underpriced Japanese silver. 21 00:06:36,697 --> 00:06:38,665 True friends of the Japan. 22 00:06:50,577 --> 00:06:52,146 You are instructed to stay close 23 00:06:52,146 --> 00:06:54,018 once you are met by Ishido-sama's men. 24 00:06:54,043 --> 00:06:55,477 Right. 25 00:08:03,823 --> 00:08:05,591 Lord Ohno's family. 26 00:08:08,121 --> 00:08:11,337 Everyone in the castle is now a hostage to Ishido-sama. 27 00:08:11,362 --> 00:08:15,043 If a member from every noble family is trapped here, 28 00:08:15,068 --> 00:08:17,904 none can oppose him. 29 00:08:21,568 --> 00:08:23,470 Anjin-dono. 30 00:08:43,290 --> 00:08:45,686 Yabushige, thank you for trusting me. 31 00:08:45,711 --> 00:08:46,805 Hmm? 32 00:08:46,830 --> 00:08:49,833 When I deliver to you the Catholic gold, 33 00:08:49,858 --> 00:08:51,759 you won't regret it. 34 00:09:01,907 --> 00:09:03,809 Well, we're together again. 35 00:09:06,107 --> 00:09:08,109 Get some rest, Anjin-sama. 36 00:10:15,331 --> 00:10:17,567 You are certain it was the heretic? 37 00:10:17,592 --> 00:10:19,360 Ah, it's hard to miss 38 00:10:19,385 --> 00:10:21,487 the foul smell coming out of the galley. 39 00:10:21,512 --> 00:10:23,581 Whole escort of Jappers with him. 40 00:10:23,756 --> 00:10:26,759 And the lady translator, too. 41 00:10:26,784 --> 00:10:28,986 - Lady Maria? - Mmm, your girlfriend. 42 00:10:30,059 --> 00:10:32,228 Toranaga is planning something. 43 00:10:32,398 --> 00:10:34,800 We've got to find out what it is. 44 00:10:38,770 --> 00:10:41,674 I do not think the heretic is here on Toranaga's behalf. 45 00:10:41,674 --> 00:10:45,144 When I was in Edo, he had been cut loose. 46 00:10:45,144 --> 00:10:47,526 Toranaga has given up. 47 00:10:47,551 --> 00:10:52,156 Or you are blind to their trickery. 48 00:10:52,418 --> 00:10:54,252 This felt different. 49 00:10:55,320 --> 00:10:58,290 His most loyal vassal killed himself right in front of him. 50 00:10:58,290 --> 00:11:00,359 If John Blackthorne is here, 51 00:11:00,359 --> 00:11:03,003 it is only because he is trying to find his own way out. 52 00:11:03,028 --> 00:11:05,463 Tempest in a bottle. 53 00:11:06,458 --> 00:11:07,926 War is coming. 54 00:12:35,721 --> 00:12:36,822 Hmm. 55 00:12:53,105 --> 00:12:55,808 Good evening. 56 00:12:55,808 --> 00:12:58,344 I am Kiyama Ukon Sadanaga, 57 00:12:58,344 --> 00:13:00,539 member of the Council of Regents. 58 00:13:00,564 --> 00:13:03,934 Ah, yes, the most humble servant of the Lord on High. 59 00:13:04,083 --> 00:13:06,151 And a servant of the Portuguese. 60 00:13:06,151 --> 00:13:08,220 Which comes first, God or your purse strings? 61 00:13:10,856 --> 00:13:15,828 I don't trouble myself too much with the matters of faith. 62 00:13:15,828 --> 00:13:18,797 I am, however, a student of trade. 63 00:13:20,766 --> 00:13:24,737 And I can tell you that we have quite enough 64 00:13:24,737 --> 00:13:28,039 pirate merchants in this country already. 65 00:13:29,308 --> 00:13:33,044 Your kind arrived here too late. 66 00:13:35,847 --> 00:13:38,183 My kind? I am not a pirate. 67 00:15:50,442 --> 00:15:51,876 Mariko-dono. 68 00:21:59,734 --> 00:22:00,801 Yabushige-sama. 69 00:22:07,059 --> 00:22:08,260 Uh. 70 00:22:22,441 --> 00:22:23,942 Huh? 71 00:22:46,546 --> 00:22:47,899 Why have you done this? 72 00:22:49,968 --> 00:22:51,703 I need rest. 73 00:22:52,435 --> 00:22:54,070 I must leave in the morning. 74 00:22:54,406 --> 00:22:56,942 But you can't leave. 75 00:22:56,942 --> 00:22:58,310 They'll stop you. 76 00:22:59,130 --> 00:23:02,381 Judging by the armed guards everywhere I look, 77 00:23:02,381 --> 00:23:03,835 probably by force. 78 00:23:03,860 --> 00:23:05,595 Then Ishido-sama would be admitting 79 00:23:05,620 --> 00:23:07,054 I remain here by force. 80 00:23:08,420 --> 00:23:10,089 As well as every lord and lady 81 00:23:10,089 --> 00:23:11,957 being kept prisoner in this castle. 82 00:23:15,485 --> 00:23:18,021 You'd walk into a sword 83 00:23:18,397 --> 00:23:21,900 just to prove the blade is sharp. 84 00:23:23,302 --> 00:23:25,804 Please, Anjin-sama... 85 00:23:27,005 --> 00:23:29,074 you must not involve yourself. 86 00:23:31,376 --> 00:23:33,178 Can you do this? 87 00:23:34,847 --> 00:23:37,083 For the sake of everything we have been through? 88 00:24:08,315 --> 00:24:10,315 What about your duty to God? 89 00:24:11,430 --> 00:24:13,399 Please, Lord Kiyama 90 00:24:13,424 --> 00:24:15,359 is a fellow Christian of highest rank. 91 00:24:15,654 --> 00:24:18,958 He asks you to remain in Osaka. 92 00:24:18,958 --> 00:24:20,726 He says that our families 93 00:24:20,726 --> 00:24:22,228 are one under the banner of God, 94 00:24:22,228 --> 00:24:26,364 which is why I am to become betrothed to his granddaughter. 95 00:24:28,200 --> 00:24:30,769 We serve Toranaga-sama. 96 00:24:31,549 --> 00:24:34,018 You will marry as our lord instructs. 97 00:24:39,003 --> 00:24:41,606 I am tired of being in this family. 98 00:24:41,981 --> 00:24:43,816 These things they say about your name, 99 00:24:43,816 --> 00:24:45,718 I am always ashamed. 100 00:24:45,718 --> 00:24:47,784 And for what? What have I done? 101 00:24:47,809 --> 00:24:49,811 We have nothing to be ashamed of. 102 00:24:51,573 --> 00:24:53,058 Then stop this. 103 00:24:53,058 --> 00:24:55,261 If you try to leave today, 104 00:24:55,261 --> 00:24:57,229 you will be held. 105 00:24:57,229 --> 00:24:59,297 And if you are disgraced... 106 00:25:26,258 --> 00:25:27,659 Huh? 107 00:30:17,757 --> 00:30:18,824 Mariko-sama. 108 00:37:07,226 --> 00:37:09,228 She asks for me to translate. 109 00:37:09,228 --> 00:37:12,097 It is a ruse to bring me before her. 110 00:37:12,097 --> 00:37:14,366 Please let us speak. 111 00:38:28,073 --> 00:38:31,042 She talks about our childhood together. 112 00:38:32,534 --> 00:38:34,803 She and I grew up like sisters. 113 00:40:27,350 --> 00:40:28,584 We should go now. 114 00:41:11,174 --> 00:41:14,542 Toranaga has thousands of warriors at his disposal. 115 00:41:14,567 --> 00:41:16,869 Vassals coming out of his kosode. 116 00:41:16,894 --> 00:41:18,761 It's the mark of a coward to send a woman to do his bidding. 117 00:41:18,786 --> 00:41:20,654 You misunderstand him. 118 00:41:25,938 --> 00:41:27,440 No, I understand perfectly. 119 00:41:27,465 --> 00:41:29,601 He's taking advantage of your loyalty. 120 00:41:29,626 --> 00:41:31,460 Your life is worth more than this. 121 00:41:32,508 --> 00:41:34,477 Life and death are the same. 122 00:41:34,502 --> 00:41:36,437 Both can have value and purpose. 123 00:41:37,645 --> 00:41:40,581 Only one is permanent. 124 00:41:42,494 --> 00:41:44,796 You have nothing to prove to these people. 125 00:41:44,821 --> 00:41:46,089 You've made your point. 126 00:41:46,338 --> 00:41:48,240 There's no need to die for it. 127 00:41:51,376 --> 00:41:53,712 There is every need. 128 00:41:54,647 --> 00:41:57,683 It is the very reason my father kept me alive. 129 00:41:57,683 --> 00:41:59,818 What I'm asking, 130 00:41:59,818 --> 00:42:02,855 what I'm begging is, 131 00:42:02,855 --> 00:42:05,958 if not for good sense, 132 00:42:05,958 --> 00:42:07,826 if not for God, 133 00:42:07,826 --> 00:42:10,229 then will you consider 134 00:42:10,229 --> 00:42:12,797 living for me? 135 00:43:21,105 --> 00:43:22,874 All these years, 136 00:43:22,899 --> 00:43:24,634 you still have your cross with you. 137 00:43:24,659 --> 00:43:27,562 Your mind is set again. 138 00:43:27,587 --> 00:43:29,555 Yes, it is. 139 00:43:29,808 --> 00:43:31,877 I wish to be confessed. 140 00:43:31,877 --> 00:43:34,913 Then speak it here. 141 00:43:45,023 --> 00:43:48,694 Bless me, Father, for I have sinned. 142 00:43:48,694 --> 00:43:51,890 But I can only confess 143 00:43:51,915 --> 00:43:54,217 that I am not worthy to confess. 144 00:44:00,172 --> 00:44:02,341 Daughter of God, 145 00:44:02,341 --> 00:44:05,644 I wish I could say proper Mass for you. 146 00:44:07,220 --> 00:44:10,390 But here, we have no altar 147 00:44:10,648 --> 00:44:12,116 or vestments. 148 00:44:12,351 --> 00:44:15,855 Then let us drink cha from an empty cup 149 00:44:15,855 --> 00:44:18,891 for all the years we have known each other, 150 00:44:18,891 --> 00:44:21,927 and for the little time that is left. 151 00:48:04,416 --> 00:48:05,784 I will do it. 152 00:48:08,987 --> 00:48:13,292 Hell is no place I haven't already known. 153 00:48:13,292 --> 00:48:15,360 Let it from your mind. 154 00:48:31,159 --> 00:48:33,794 Please wait until I have fallen. 155 00:53:05,851 --> 00:53:07,352 Huh. 156 00:53:40,285 --> 00:53:41,653 Huh? 157 00:56:10,352 --> 00:56:11,520 Who are they? 158 00:56:11,545 --> 00:56:14,414 Shinobi. They have come for me. 159 00:56:28,420 --> 00:56:30,089 Listen. 160 00:56:31,690 --> 00:56:33,325 Tell them to move back. 161 00:57:04,106 --> 00:57:06,542 Outside there was a storehouse with heavy doors. 162 00:57:23,929 --> 00:57:25,431 Yabushige-sama! 163 00:57:47,833 --> 00:57:49,634 They're going to blow it open. 164 00:57:56,842 --> 00:57:57,909 Yabushige-sama, help me. 165 00:57:59,411 --> 00:58:00,846 Yabushige-sama! 166 00:58:00,846 --> 00:58:02,314 For the love of God, get over here 167 00:58:02,314 --> 00:58:04,176 and help me push this against the damn door! 168 00:58:07,719 --> 00:58:08,954 Anjin-sama. 169 00:58:12,775 --> 00:58:14,744 Let it come. 170 00:58:18,163 --> 00:58:21,199 For God's sake, help me push this against the door! 171 00:58:26,838 --> 00:58:29,741 Mariko-sama, get away from the door. 172 00:58:34,364 --> 00:58:35,914 Mariko-sama! 173 00:58:51,106 --> 00:58:55,106 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com -