1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:29,807 --> 00:00:31,438
And I wish to forge allegiances
2
00:00:31,463 --> 00:00:34,378
benefiting this country.
I just need a new banner to sail under.
3
00:00:34,403 --> 00:00:36,752
You wish to sail
on Yabushige-sama's behalf?
4
00:02:24,511 --> 00:02:26,580
Mariko-sama, is it?
5
00:02:28,584 --> 00:02:31,253
In my culture, we would say Maria.
6
00:03:07,187 --> 00:03:10,124
Our Father, who art in Heaven,
7
00:03:10,124 --> 00:03:13,627
hallowed be Thy name,
Thy kingdom come, Thy will be done,
8
00:03:13,627 --> 00:03:15,596
on Earth as it is in Heaven.
9
00:03:15,596 --> 00:03:18,465
Lead us not into temptation,
10
00:03:18,465 --> 00:03:21,067
but deliver us from evil.
11
00:06:05,399 --> 00:06:07,589
Well, we're making our approach.
12
00:06:07,614 --> 00:06:08,648
Yes.
13
00:06:11,571 --> 00:06:13,641
Why did he send you here?
14
00:06:14,242 --> 00:06:16,844
It has nothing to do with you.
15
00:06:17,011 --> 00:06:20,046
We are simply traveling
to Osaka at the same time.
16
00:06:22,549 --> 00:06:24,584
And my life is mine, and yours is yours.
17
00:06:26,586 --> 00:06:28,122
Anjin-dono.
18
00:06:28,122 --> 00:06:31,292
Ah, your friends are back from Macao
19
00:06:31,292 --> 00:06:33,649
with the over-priced silk
they traded for
20
00:06:33,674 --> 00:06:36,076
criminally underpriced Japanese silver.
21
00:06:36,697 --> 00:06:38,665
True friends of the Japan.
22
00:06:50,577 --> 00:06:52,146
You are instructed to stay close
23
00:06:52,146 --> 00:06:54,018
once you are met by Ishido-sama's men.
24
00:06:54,043 --> 00:06:55,477
Right.
25
00:08:03,823 --> 00:08:05,591
Lord Ohno's family.
26
00:08:08,121 --> 00:08:11,337
Everyone in the castle is now
a hostage to Ishido-sama.
27
00:08:11,362 --> 00:08:15,043
If a member from every
noble family is trapped here,
28
00:08:15,068 --> 00:08:17,904
none can oppose him.
29
00:08:21,568 --> 00:08:23,470
Anjin-dono.
30
00:08:43,290 --> 00:08:45,686
Yabushige, thank you for trusting me.
31
00:08:45,711 --> 00:08:46,805
Hmm?
32
00:08:46,830 --> 00:08:49,833
When I deliver to you the Catholic gold,
33
00:08:49,858 --> 00:08:51,759
you won't regret it.
34
00:09:01,907 --> 00:09:03,809
Well, we're together again.
35
00:09:06,107 --> 00:09:08,109
Get some rest, Anjin-sama.
36
00:10:15,331 --> 00:10:17,567
You are certain it was the heretic?
37
00:10:17,592 --> 00:10:19,360
Ah, it's hard to miss
38
00:10:19,385 --> 00:10:21,487
the foul smell coming out of the galley.
39
00:10:21,512 --> 00:10:23,581
Whole escort of Jappers with him.
40
00:10:23,756 --> 00:10:26,759
And the lady translator, too.
41
00:10:26,784 --> 00:10:28,986
- Lady Maria?
- Mmm, your girlfriend.
42
00:10:30,059 --> 00:10:32,228
Toranaga is planning something.
43
00:10:32,398 --> 00:10:34,800
We've got to find out what it is.
44
00:10:38,770 --> 00:10:41,674
I do not think the heretic
is here on Toranaga's behalf.
45
00:10:41,674 --> 00:10:45,144
When I was in Edo,
he had been cut loose.
46
00:10:45,144 --> 00:10:47,526
Toranaga has given up.
47
00:10:47,551 --> 00:10:52,156
Or you are blind to their trickery.
48
00:10:52,418 --> 00:10:54,252
This felt different.
49
00:10:55,320 --> 00:10:58,290
His most loyal vassal
killed himself right in front of him.
50
00:10:58,290 --> 00:11:00,359
If John Blackthorne is here,
51
00:11:00,359 --> 00:11:03,003
it is only because he is
trying to find his own way out.
52
00:11:03,028 --> 00:11:05,463
Tempest in a bottle.
53
00:11:06,458 --> 00:11:07,926
War is coming.
54
00:12:35,721 --> 00:12:36,822
Hmm.
55
00:12:53,105 --> 00:12:55,808
Good evening.
56
00:12:55,808 --> 00:12:58,344
I am Kiyama Ukon Sadanaga,
57
00:12:58,344 --> 00:13:00,539
member of the Council of Regents.
58
00:13:00,564 --> 00:13:03,934
Ah, yes, the most humble servant
of the Lord on High.
59
00:13:04,083 --> 00:13:06,151
And a servant of the Portuguese.
60
00:13:06,151 --> 00:13:08,220
Which comes first,
God or your purse strings?
61
00:13:10,856 --> 00:13:15,828
I don't trouble myself too much
with the matters of faith.
62
00:13:15,828 --> 00:13:18,797
I am, however, a student of trade.
63
00:13:20,766 --> 00:13:24,737
And I can tell you that
we have quite enough
64
00:13:24,737 --> 00:13:28,039
pirate merchants
in this country already.
65
00:13:29,308 --> 00:13:33,044
Your kind arrived here too late.
66
00:13:35,847 --> 00:13:38,183
My kind? I am not a pirate.
67
00:15:50,442 --> 00:15:51,876
Mariko-dono.
68
00:21:59,734 --> 00:22:00,801
Yabushige-sama.
69
00:22:07,059 --> 00:22:08,260
Uh.
70
00:22:22,441 --> 00:22:23,942
Huh?
71
00:22:46,546 --> 00:22:47,899
Why have you done this?
72
00:22:49,968 --> 00:22:51,703
I need rest.
73
00:22:52,435 --> 00:22:54,070
I must leave in the morning.
74
00:22:54,406 --> 00:22:56,942
But you can't leave.
75
00:22:56,942 --> 00:22:58,310
They'll stop you.
76
00:22:59,130 --> 00:23:02,381
Judging by the armed guards
everywhere I look,
77
00:23:02,381 --> 00:23:03,835
probably by force.
78
00:23:03,860 --> 00:23:05,595
Then Ishido-sama would be admitting
79
00:23:05,620 --> 00:23:07,054
I remain here by force.
80
00:23:08,420 --> 00:23:10,089
As well as every lord and lady
81
00:23:10,089 --> 00:23:11,957
being kept prisoner in this castle.
82
00:23:15,485 --> 00:23:18,021
You'd walk into a sword
83
00:23:18,397 --> 00:23:21,900
just to prove the blade is sharp.
84
00:23:23,302 --> 00:23:25,804
Please, Anjin-sama...
85
00:23:27,005 --> 00:23:29,074
you must not involve yourself.
86
00:23:31,376 --> 00:23:33,178
Can you do this?
87
00:23:34,847 --> 00:23:37,083
For the sake of everything
we have been through?
88
00:24:08,315 --> 00:24:10,315
What about your duty to God?
89
00:24:11,430 --> 00:24:13,399
Please, Lord Kiyama
90
00:24:13,424 --> 00:24:15,359
is a fellow Christian of highest rank.
91
00:24:15,654 --> 00:24:18,958
He asks you to remain in Osaka.
92
00:24:18,958 --> 00:24:20,726
He says that our families
93
00:24:20,726 --> 00:24:22,228
are one under the banner of God,
94
00:24:22,228 --> 00:24:26,364
which is why I am to become
betrothed to his granddaughter.
95
00:24:28,200 --> 00:24:30,769
We serve Toranaga-sama.
96
00:24:31,549 --> 00:24:34,018
You will marry as our lord instructs.
97
00:24:39,003 --> 00:24:41,606
I am tired of being in this family.
98
00:24:41,981 --> 00:24:43,816
These things they say about your name,
99
00:24:43,816 --> 00:24:45,718
I am always ashamed.
100
00:24:45,718 --> 00:24:47,784
And for what? What have I done?
101
00:24:47,809 --> 00:24:49,811
We have nothing to be ashamed of.
102
00:24:51,573 --> 00:24:53,058
Then stop this.
103
00:24:53,058 --> 00:24:55,261
If you try to leave today,
104
00:24:55,261 --> 00:24:57,229
you will be held.
105
00:24:57,229 --> 00:24:59,297
And if you are disgraced...
106
00:25:26,258 --> 00:25:27,659
Huh?
107
00:30:17,757 --> 00:30:18,824
Mariko-sama.
108
00:37:07,226 --> 00:37:09,228
She asks for me to translate.
109
00:37:09,228 --> 00:37:12,097
It is a ruse to bring me before her.
110
00:37:12,097 --> 00:37:14,366
Please let us speak.
111
00:38:28,073 --> 00:38:31,042
She talks about our childhood together.
112
00:38:32,534 --> 00:38:34,803
She and I grew up like sisters.
113
00:40:27,350 --> 00:40:28,584
We should go now.
114
00:41:11,174 --> 00:41:14,542
Toranaga has thousands
of warriors at his disposal.
115
00:41:14,567 --> 00:41:16,869
Vassals coming out of his kosode.
116
00:41:16,894 --> 00:41:18,761
It's the mark of a coward to
send a woman to do his bidding.
117
00:41:18,786 --> 00:41:20,654
You misunderstand him.
118
00:41:25,938 --> 00:41:27,440
No, I understand perfectly.
119
00:41:27,465 --> 00:41:29,601
He's taking advantage of your loyalty.
120
00:41:29,626 --> 00:41:31,460
Your life is worth more than this.
121
00:41:32,508 --> 00:41:34,477
Life and death are the same.
122
00:41:34,502 --> 00:41:36,437
Both can have value and purpose.
123
00:41:37,645 --> 00:41:40,581
Only one is permanent.
124
00:41:42,494 --> 00:41:44,796
You have nothing to prove
to these people.
125
00:41:44,821 --> 00:41:46,089
You've made your point.
126
00:41:46,338 --> 00:41:48,240
There's no need to die for it.
127
00:41:51,376 --> 00:41:53,712
There is every need.
128
00:41:54,647 --> 00:41:57,683
It is the very reason
my father kept me alive.
129
00:41:57,683 --> 00:41:59,818
What I'm asking,
130
00:41:59,818 --> 00:42:02,855
what I'm begging is,
131
00:42:02,855 --> 00:42:05,958
if not for good sense,
132
00:42:05,958 --> 00:42:07,826
if not for God,
133
00:42:07,826 --> 00:42:10,229
then will you consider
134
00:42:10,229 --> 00:42:12,797
living for me?
135
00:43:21,105 --> 00:43:22,874
All these years,
136
00:43:22,899 --> 00:43:24,634
you still have your cross with you.
137
00:43:24,659 --> 00:43:27,562
Your mind is set again.
138
00:43:27,587 --> 00:43:29,555
Yes, it is.
139
00:43:29,808 --> 00:43:31,877
I wish to be confessed.
140
00:43:31,877 --> 00:43:34,913
Then speak it here.
141
00:43:45,023 --> 00:43:48,694
Bless me, Father, for I have sinned.
142
00:43:48,694 --> 00:43:51,890
But I can only confess
143
00:43:51,915 --> 00:43:54,217
that I am not worthy to confess.
144
00:44:00,172 --> 00:44:02,341
Daughter of God,
145
00:44:02,341 --> 00:44:05,644
I wish I could say proper Mass for you.
146
00:44:07,220 --> 00:44:10,390
But here, we have no altar
147
00:44:10,648 --> 00:44:12,116
or vestments.
148
00:44:12,351 --> 00:44:15,855
Then let us drink cha from an empty cup
149
00:44:15,855 --> 00:44:18,891
for all the years
we have known each other,
150
00:44:18,891 --> 00:44:21,927
and for the little time that is left.
151
00:48:04,416 --> 00:48:05,784
I will do it.
152
00:48:08,987 --> 00:48:13,292
Hell is no place
I haven't already known.
153
00:48:13,292 --> 00:48:15,360
Let it from your mind.
154
00:48:31,159 --> 00:48:33,794
Please wait until I have fallen.
155
00:53:05,851 --> 00:53:07,352
Huh.
156
00:53:40,285 --> 00:53:41,653
Huh?
157
00:56:10,352 --> 00:56:11,520
Who are they?
158
00:56:11,545 --> 00:56:14,414
Shinobi. They have come for me.
159
00:56:28,420 --> 00:56:30,089
Listen.
160
00:56:31,690 --> 00:56:33,325
Tell them to move back.
161
00:57:04,106 --> 00:57:06,542
Outside there was
a storehouse with heavy doors.
162
00:57:23,929 --> 00:57:25,431
Yabushige-sama!
163
00:57:47,833 --> 00:57:49,634
They're going to blow it open.
164
00:57:56,842 --> 00:57:57,909
Yabushige-sama, help me.
165
00:57:59,411 --> 00:58:00,846
Yabushige-sama!
166
00:58:00,846 --> 00:58:02,314
For the love of God, get over here
167
00:58:02,314 --> 00:58:04,176
and help me push this
against the damn door!
168
00:58:07,719 --> 00:58:08,954
Anjin-sama.
169
00:58:12,775 --> 00:58:14,744
Let it come.
170
00:58:18,163 --> 00:58:21,199
For God's sake,
help me push this against the door!
171
00:58:26,838 --> 00:58:29,741
Mariko-sama, get away from the door.
172
00:58:34,364 --> 00:58:35,914
Mariko-sama!
173
00:58:51,106 --> 00:58:55,106
- Synced and corrected by synk -
- www.MY-SUBS.com -