1
00:00:06,083 --> 00:01:03,375
আগের পর্বে যা দেখেছেন....... {\an5}
2
00:00:08,666 --> 00:00:13,208
তারা মারা গিয়েছিল কারণ তারা
একটা বড় লড়াইয়ের অংশ ছিল।
3
00:00:13,208 --> 00:00:15,250
এবার তোমার লড়াইয়ের পালা।
4
00:00:15,666 --> 00:00:18,416
তাই তাদের নিরাপত্তার জন্য
পাইলট এবং লেডি কিরিকে
5
00:00:18,416 --> 00:00:20,458
আজিরোতে তোমার মাছ ধরার গ্রামে নিয়ে যেতে হবে।
6
00:00:21,416 --> 00:00:25,166
প্রভু ইশিদো তোমার হঠাৎ চলে যাওয়ায় বিভ্রান্ত হয়েছিলেন।
7
00:00:25,583 --> 00:00:28,541
দয়া করে তোমার প্রভুকে স্মরণ করিয়ে দিও,
আমি আমার প্রতিশ্রুতি রাখি।
8
00:00:28,625 --> 00:00:30,583
ব্ল্যাক শিপ আমাদের ওসাকা থেকে বের করে আনবে।
9
00:00:30,666 --> 00:00:32,416
কিন্তু তোমাকে এখানেই থাকতেই হবে।
10
00:00:33,750 --> 00:00:34,666
11
00:00:36,833 --> 00:00:37,708
আনজিনা!
12
00:00:37,791 --> 00:00:38,625
সাবধান!
13
00:00:42,583 --> 00:00:43,708
সে এটা পার হয়ে গেছে!
14
00:00:44,916 --> 00:00:49,291
আমি চাই তার জাহাজ থেকে অস্ত্র ব্যবহার করে
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,833
সে বিদেশী কৌশলে একটি রেজিমেন্টকে প্রশিক্ষিত করুক
16
00:00:52,041 --> 00:00:52,916
আমি তাকে ঘোষণা করছি...
17
00:00:53,000 --> 00:00:54,250
'হাতামোতো'।
18
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
এটা অনেক বড় সম্মানজনক উপাধি।
19
00:00:55,916 --> 00:00:56,958
সে কি আমার সাথে বাজি ধরবে?
20
00:00:57,041 --> 00:00:58,875
আমার প্রভু আপনাকে নিয়ে তীর পর্যন্ত সাতরে যেতে চান।
21
00:00:58,958 --> 00:01:00,500
তবে, আপনাকে সাবধান করে দিচ্ছি,
তাকে হারাতে যাবেন না।
22
00:01:00,583 --> 00:01:01,583
আমার প্রভুর এটা পছন্দ না।
23
00:01:01,666 --> 00:01:03,375
-আমি সেই সাহস করব না।
-হুম।
00:01:05,560 --> 00:01:23,541
সাবটাইটেল আয়োজনে
সাঈদ রহমান মাছুম
24
00:01:24,416 --> 00:01:27,791
ওমি সামা!
ওসাকা থেকে একটা খবর এসেছে!
00:01:30,708 --> 00:01:50,875
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন।
25
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
সবাই শুনো!
26
00:01:53,875 --> 00:01:56,458
লর্ড ইয়াবুশিগে একজন অতিথিকে সাথে নিয়ে
এই গ্রামে আসছেন...
27
00:01:56,458 --> 00:02:01,166
সাথে কান্তোর লর্ড…ইয়োশি তোরানাগাও আছেন!
তারা এখানে বেশ কয়েকদিন থাকবেন।
28
00:02:02,041 --> 00:02:03,375
তাড়াতাড়ি গিয়ে তাদের থাকার ব্যাবস্থা করো!
00:02:10,708 --> 00:03:05,875
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন।
00:03:59,375 --> 00:04:04,083
"শোগুন"
00:04:12,375 --> 00:04:16,583
"চ্যাপ্টারঃ ৪"
'অষ্টাঙ্গিক মার্গ'
29
00:04:31,375 --> 00:04:34,583
আমি তোমাকে অনুরোধ করছি,
আমার উপর থেকে এই আদেশটা তুলে নাও।
30
00:04:35,333 --> 00:04:38,708
লর্ড তোরানাগা, যেটা তিনি উপযুক্ত মনে করেছিলে্
31
00:04:38,708 --> 00:04:42,250
- পাইলটকে সেই উপাধিই দিয়েছেন,
- এটা হাস্যকর!
32
00:04:42,251 --> 00:04:46,758
একজন হাতমোতো হিসাবে,
এখন পাইলটের একজন সঙ্গীর দরকার।
33
00:04:49,833 --> 00:04:52,250
আমি তোমাকে অনুরোধ করছি...
34
00:04:52,458 --> 00:04:55,333
আমাকে এই নৌবহর ছেড়ে গিয়ে সন্ন্যাসী জীবন কাটাতে দাও।
35
00:04:55,416 --> 00:04:57,375
তুমি এমন কিছু করবে না।
36
00:04:57,458 --> 00:04:59,583
আমার সাথে এমনটা কেন হচ্ছে?
37
00:05:00,250 --> 00:05:02,750
আমার সন্তানের মৃত্যুর পরও যে আমি বেঁচে আছি,
এটা কি যথেষ্ট নয়?
38
00:05:02,750 --> 00:05:04,875
এখন আমাকে একটা বর্বরের সেবা করা লাগবে?
39
00:05:11,500 --> 00:05:14,250
কীভাবে আমি এমনটা ভাবতে পারলাম,
40
00:05:15,666 --> 00:05:19,875
যখন তুমি নিজেও স্বজন হারানোর শোক সহ্য করে যাচ্ছো।
41
00:05:20,500 --> 00:05:25,041
বুন্টারো-সামা সম্মানের সাথে শহীদ হয়েছেন।
42
00:05:27,958 --> 00:05:31,083
আমি তার ইচ্ছাগুলো পূরণ করবো
43
00:05:31,083 --> 00:05:33,916
এবং আমাদের প্রভুর সেবা চালিয়ে যাবো।
44
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
লর্ড তোরানাগার উপর আমার পূর্ণ আস্থা আছে।
45
00:05:39,666 --> 00:05:41,791
তিনি একটা বছর সময় চেয়েছেন।
46
00:05:44,458 --> 00:05:46,416
সে ছয় মাসের জন্য রাজি হয়েছে।
47
00:05:49,416 --> 00:05:51,791
আজিরোতে সবকিছু ঠিক ঠাক থাকবে।
48
00:05:51,875 --> 00:05:54,875
আমার ভাতিজা সবকিছু দেখাশোনা করবে।
49
00:05:55,625 --> 00:05:57,166
খুব ভাল।
50
00:05:57,250 --> 00:05:59,625
- আমাদের হাতে বেশী সময় নাই।
- হুম।
51
00:05:59,708 --> 00:06:01,708
আমার বাবার পদে অন্য কাউকে বসানোর আগে।
52
00:06:01,708 --> 00:06:06,083
আমাদের বাহিনী প্রস্তুত করতে হবে।
53
00:06:06,083 --> 00:06:07,500
অন্য কাউকে মানে?
54
00:06:08,291 --> 00:06:10,291
তুমি কি এটা জানতে না?
55
00:06:12,083 --> 00:06:14,625
ওসাকা ছেড়ে আসার সময়,
56
00:06:14,625 --> 00:06:16,333
আমি হিরোমাতসুকে একটা আদেশ দিয়েছি...
57
00:06:16,333 --> 00:06:19,916
সে যেনো আমার পদত্যাগপত্র
কাউন্সিলের কাছে পৌছে দেয়।
58
00:06:23,458 --> 00:06:26,125
তার মানে... আপনি কাউন্সিল অফ রিজেন্টস
থেকে পদত্যাগ করেছেন?
59
00:06:28,541 --> 00:06:29,958
করার মতো আর কোন উপায় ছিল না।
60
00:06:29,958 --> 00:06:33,041
কিন্তু, আপনি তো নিজেই...
নিজের বিপদ ডেকে এনেছেন।
61
00:06:33,833 --> 00:06:36,708
সবকিছু ধ্বংস করে দিয়েছেন ...
আপনার জাহাজ, সহযোগী, বন্ধু সবাইকে।
62
00:06:36,708 --> 00:06:38,250
আমরা শেষ!
63
00:06:38,958 --> 00:06:39,791
আরে না।
64
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
ইজুর সব শেষ।
65
00:06:43,708 --> 00:06:44,625
ওহ।
66
00:06:45,083 --> 00:06:46,291
আমার অভদ্রতার জন্য ক্ষমা চাই…
67
00:06:47,166 --> 00:06:50,250
আপনার পক্ষে এখনই সেপ্পুকু করা উচিত বলে মনে করি।
size
00:06:47,166 --> 00:06:50,250
জাপানের একটি ঐতিহাসিক রীতিনীতিগত আত্মহত্যা, যেখানে একজন ব্যক্তি তাদের পেটে ছুরি দিয়ে ক্ষত করে এবং তারপর হয় তাদের নিজস্ব সহকারী দ্বারা মাথা কেটে ফেলে, অথবা অন্যথায় তাদের নিজের হাত দিয়ে ছুরিটিকে আরও গভীরে ঠেলে দেয়।
সেপ্পুকু সাধারণত সামুরাইদের সম্মানের সাথে মৃত্যুবরণ করার একটি উপায় হিসাবে অনুশীলন করা হত, যখন তারা যুদ্ধে হেরে যেত, গুরুতর অপরাধ করত বা তাদের সম্মানের ক্ষতি হত। এটি শাস্তি হিসাবেও ব্যবহার করা হত।
বাংলায়, সেপ্পুকুকে "আত্মহত্যা" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। তবে সেপ্পুকু কেবল আত্মহত্যা ছিল না, বরং সম্মান এবং সাহসের একটি প্রতীক ছিল। {\an8}
68
00:06:51,000 --> 00:06:53,166
ধন্যবাদ।
69
00:06:53,166 --> 00:06:55,166
তবে আইনি আদেশ না আসা পর্যন্ত।
70
00:06:56,083 --> 00:06:59,125
আমার মাথা যেখানে আছে সেখানেই থাকবে।
71
00:06:59,208 --> 00:07:02,625
তোরানাগা সামা, আমরা আজিরো পৌছে গেছি!
72
00:07:07,625 --> 00:07:09,041
এটা কার সেনাবাহিনী?
73
00:07:10,000 --> 00:07:11,333
ইয়াবুশিগে-সামার।
74
00:07:12,125 --> 00:07:14,250
সকলেই তোরনাগা-সামার অনুগত।
75
00:07:16,875 --> 00:07:17,875
সেটাই যেন হয়।
76
00:07:38,916 --> 00:07:41,541
আরো বেশী সৈন্য সমাগম হলে ভালো হত।
77
00:07:49,083 --> 00:07:51,083
আমি আপনার ফিরে আসার অপেক্ষায় ছিলাম, চাচা।
78
00:07:57,000 --> 00:08:00,125
সেই আগের বর্বরটা?
79
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
সে এখন হাতমোতো হয়ে গেছে।
80
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
তার জন্য একটা বাড়ির ব্যাবস্থা করেন।
81
00:08:08,708 --> 00:08:13,333
তার সঙ্গিনী এবং লেডি টোডাও সেখানে থাকবেন।
82
00:08:16,500 --> 00:08:18,375
কাউন্সিলের ক্ষমতা কমে গেলেও,
83
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
তোমার মাথার মূল্য কিন্তু অনেক বেড়ে গেছে।
84
00:08:22,333 --> 00:08:25,541
বিশ্বাসঘাতক সহযোগী কোন মিত্র হতে পারে না।
85
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
আপনার উপস্থিতি আমাদের
সম্মানিত করেছে, লেডি মারিকো।
86
00:08:34,708 --> 00:08:37,708
অঞ্জিন-সামা, উনি হচ্ছেন ওমি-সামা।
এই গ্রামের লর্ড।
87
00:08:37,791 --> 00:08:39,000
আমাদের আগে দেখা হয়ে গেছে
88
00:08:39,083 --> 00:08:40,583
আমাকে মাফ কর।
89
00:08:41,208 --> 00:08:45,291
আর তোর নিজের রাস্তা মাপ,
তোরে দেখলেই আমার অসহ্য লাগে।
90
00:08:50,583 --> 00:08:51,416
প্রভু!
91
00:08:53,166 --> 00:08:56,166
আপনার আগমনে আপনার সৈন্যরা অত্যন্ত আনন্দিত!
92
00:08:56,708 --> 00:08:57,916
সবাই আওয়াজ তুলো!
93
00:08:58,750 --> 00:08:59,958
ইয়াবুশিগে-সামা!
94
00:09:01,958 --> 00:09:04,000
ইয়াবুশিগে-সামা!
95
00:09:05,166 --> 00:09:11,916
তোরানাগা সামা, আপনি যদি আমার সৈন্যদের উদ্দেশ্যে কিছু বলতে চান, আমি খুবই আনন্দিত হবো।
96
00:09:36,166 --> 00:09:37,833
ইজু-র সামুরাইগণ।
97
00:09:39,375 --> 00:09:43,125
আমি অনেক খুশী হয়েছি,
98
00:09:44,333 --> 00:09:50,041
আমার বন্ধু ও মিত্র, কাশিগি ইয়াবুশিগের
সৈন্যদের মহত্ত্বপূর্ণ উপস্থিতি দেখে।
99
00:09:50,875 --> 00:09:54,583
জাপানের ওপর কালো মেঘ জড়ো হচ্ছে।
100
00:09:57,416 --> 00:10:01,416
বিশ্বাসঘাতকদের হাত থেকে
আমাদের দেশকে বাঁচাতে হবে।
101
00:10:02,250 --> 00:10:04,791
যারা তাইকোর ঐতিহ্যকে কলঙ্কিত করেছে,
102
00:10:05,708 --> 00:10:07,916
ঈশ্বর তাদেরকে ধ্বংস করুক!
103
00:10:10,666 --> 00:10:12,750
আর যারা দেশের জন্য
নিশষ্টার সাথে লড়ে যাচ্ছে,
104
00:10:13,458 --> 00:10:17,416
আমি, ইয়োশি তোরানাগা,
তোমাদের সবার প্রতি,
105
00:10:18,833 --> 00:10:20,958
শ্রদ্ধার সাথে মাথা নত করছি।
106
00:10:25,750 --> 00:10:28,041
তোরনাগা-সামা!
107
00:10:28,541 --> 00:10:30,375
তোরনাগা-সামা!
108
00:10:42,166 --> 00:10:43,000
চাচা,
109
00:10:43,958 --> 00:10:48,833
পুরো গ্রাম আপনার আগমনকে স্বাগত জানাতে প্রস্তুত আছে।
110
00:10:58,500 --> 00:11:00,250
আমার বাবাকে জরুরী কাজে চলে যেতে হচ্ছে।
111
00:11:00,583 --> 00:11:03,625
আমাদের বন্দুকধারী রেজিমেন্টকে তার ফিরে আসার আগে প্রশিক্ষণ দিয়ে পুরোপুরি প্রস্তুত করতে হবে।
112
00:11:13,166 --> 00:11:15,500
এতো সৈন্য জড়ো করার কোন দরকারই ছিল না।
113
00:11:35,458 --> 00:11:38,583
ওই গর্ত থাকা লোক গুলো,
114
00:11:39,750 --> 00:11:40,750
তুমি তাদের দেখেছো?
115
00:11:42,166 --> 00:11:43,166
তারা কি নিরাপদে আছে?
116
00:11:54,708 --> 00:11:56,125
মুরাজি?
117
00:11:57,291 --> 00:11:59,208
- উহ...
- স্বাগতম, অঞ্জিন-সামা।
118
00:11:59,291 --> 00:12:01,458
আমার লোকগুলা
119
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
আমি এখন তাদের দেখতে চাই।
120
00:12:03,666 --> 00:12:05,083
তারা কোথায় আছে?
121
00:12:05,166 --> 00:12:09,000
আসলে... সবাই অন্য জায়গায় চলে গেছে।
122
00:12:11,333 --> 00:12:12,541
এটা একটা নিরাপদ জায়গা।
123
00:12:12,625 --> 00:12:14,541
- আমি দুঃখিত, আমি বুঝি নি...
- ওহ।
124
00:12:14,625 --> 00:12:18,625
দেখ, হয়তো তুমি আমাকে সাহায্য করতে পারবে।
125
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
তুমি কি করছো?
126
00:12:23,833 --> 00:12:26,458
মনে হচ্ছে সে তার জাহাজে যেতে চায়।
127
00:12:27,458 --> 00:12:29,125
এখন আবার কি? আমকে যেতে দাও!
128
00:12:30,208 --> 00:12:31,541
এই জাহাজটি আর তোমার সম্পত্তি নয়...
129
00:12:32,125 --> 00:12:33,500
ভিতরে ডুকতে পারবে না!
130
00:12:33,583 --> 00:12:36,458
আপনাকে অনুমতি ছাড়া জাহাজে উঠতে নিষেধ করা হয়েছে।
131
00:12:38,291 --> 00:12:39,333
আমার নিজের জাহাজে?
132
00:12:39,958 --> 00:12:42,208
-আপনার জাহাজে কোন দরকার আছে?
-হ্যাঁ, আছে।
133
00:12:42,708 --> 00:12:45,875
আমার পিস্তল এবং আমার লোক--
আমি সেগুলো দেখতে চাইছি।
134
00:12:46,791 --> 00:12:50,416
আপনার লোকদের নিরাপত্তার জন্য তোরানাগা-সামার এডো শহরে নিয়ে যাওয়া হয়েছে।
135
00:12:50,500 --> 00:12:53,666
আপনার বন্দুক,
এটার দরকার পড়লে আমরা সেটা এনে দেবো।
136
00:12:53,750 --> 00:12:55,250
দেখুন, মারিকো।
137
00:12:55,833 --> 00:12:57,833
আপনার প্রভুর সাথে
আমার একটা বোঝাপড়া হয়েছিল।
138
00:12:59,125 --> 00:13:03,708
এই জাহাজ ও এর ক্রুরা এখন আমার।
139
00:13:05,375 --> 00:13:06,708
আপনার কোথাও ভুল হচ্ছে।
140
00:13:07,541 --> 00:13:10,125
আপনার জাহাজ এবং ক্রু এখন তোরানাগা-সামার অধিনে।
141
00:13:11,541 --> 00:13:13,625
তিনি যেভাবে চান সেভাবেই এটা ব্যবহার করবেন।
142
00:13:17,541 --> 00:13:20,333
নিশ্চই, স্পষ্ট করে জানানোর জন্য ধন্যবাদ।
143
00:13:38,083 --> 00:13:40,958
অঞ্জিন-সামা। এই হল উজিরো, আপনার মালী।
144
00:13:41,708 --> 00:13:42,708
উহ…
145
00:13:46,583 --> 00:13:50,333
দুঃখিত, আমরা মালী কে "সামা" সম্বোধন করি না।
146
00:13:50,416 --> 00:13:51,708
এটা উপযোগী নয়।
147
00:13:52,708 --> 00:13:53,708
ওহ।
148
00:13:55,208 --> 00:13:56,750
আপনার বাড়ি ঘুরে দেখার জন্য প্রস্তুত।
149
00:13:57,375 --> 00:13:58,625
এই দিকে।
150
00:13:59,125 --> 00:14:00,208
আমার বাড়ি?
151
00:14:10,416 --> 00:14:13,250
এখানে সবকিছু আপনার জিনিসপত্র দিয়ে বিশেষভাবে বানানো হয়েছে।
152
00:14:14,625 --> 00:14:15,833
আমার জিনিস?
153
00:14:19,208 --> 00:14:21,958
এখানে আপনার শোবার ঘর,
সেইসাথে ফুজি-সামার থাকার ঘর।
154
00:14:26,083 --> 00:14:28,166
আর এটা গেস্ট রুম,
যেখানে আমি থাকব।
155
00:14:31,208 --> 00:14:33,583
এতটা রাস্তা এসেছেন, এখন কি চা খাবেন?
156
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
কেন আমাকে এই সব দেওয়া হল?
157
00:14:35,666 --> 00:14:37,750
একজন হাতামতো হিসাবে এটা আপনার প্রাপ্য।
158
00:14:38,875 --> 00:14:41,958
না-- দাড়ান।
আমাকে এখানে কতদিন থাকতে হবে?
159
00:14:42,041 --> 00:14:44,833
নাগাকাদো-সামা বলেছেন
প্রশিক্ষণ সম্পন্ন হতে কমপক্ষে ছয় মাস সময় লাগবে।
160
00:14:48,916 --> 00:14:51,875
দুঃখিত।
ছয় মাস?
161
00:14:51,958 --> 00:14:53,958
আপনি এই লোকদের প্রশিক্ষণ দিতে
রাজি হয়েছিলেন, মনে আছে?
162
00:14:54,041 --> 00:14:57,708
হ্যাঁ, মনে আছে। আমার জাহাজ এবং আমার লোকদের ফিরে পাওয়ার বিনিময়ে।
163
00:14:57,791 --> 00:14:59,958
দয়া করে ধৈর্য ধরুন, আনজিন-সামা।
164
00:15:00,541 --> 00:15:05,500
হাতামোতো হিসাবে, আপনাকে একটা বাড়ি দেওয়া হয়েছে, বছরে ২৪০ কোকু আকর্ষনীয় বেতন--
165
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
আমি কোন আকর্ষনীয় কুকুস চাই না।
166
00:15:08,541 --> 00:15:10,458
এবং সঙ্গিনী হিসেবে ফুজি-সামা।
167
00:15:15,041 --> 00:15:17,541
ঠিক আছে, আমি মানছি সে খুবই সুন্দরী,
কিন্তু আমি নারীতে আগ্রহী নই।
168
00:15:18,041 --> 00:15:20,000
আমি তাকে সঙ্গিনী হিসাবে চাই না,
তার সাথে বা তার আসে পাসেও ঘুমাতে চাই না।
169
00:15:20,083 --> 00:15:21,708
এসব বাল ছাল আমার পছন্দ না।
170
00:15:24,750 --> 00:15:27,875
যাই হোক, সে আপনার বাড়ি, চাকর-বাকর
171
00:15:27,958 --> 00:15:29,416
এবং সব আর্থিক বিষয় দেখাশোনা করবে।
172
00:15:30,416 --> 00:15:32,666
এটা প্রত্যাখ্যান করা হবে
আমাদের প্রভুর জন্য একটা বিরাট অপমান।
173
00:15:36,958 --> 00:15:38,125
তবুও আমি প্রত্যাখ্যান করলাম।
174
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
আমি এই সবকিছু প্রত্যাখ্যান করছি।
175
00:15:42,000 --> 00:15:44,208
আমি তোরানাগার সাথে পরিষ্কার শর্তে এখানে এসেছি।
176
00:15:45,166 --> 00:15:47,875
দুঃখিত, তোরানাগা-সামা।
177
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
এখন সে নিজেই উদাও।
178
00:15:50,250 --> 00:15:52,041
আর আমি এখানে আবারো বন্দী।
179
00:15:53,250 --> 00:15:54,708
কেবল একটু ভালো থাকার জায়গা পেয়েছি।
180
00:15:56,333 --> 00:15:57,958
ছয় মাস।
181
00:15:58,541 --> 00:15:59,750
ছয় মাস…
182
00:16:04,708 --> 00:16:07,791
এই সাকেটা পর্যন্ত খেতে পারি নি...
[ সাকেঃ জাপানী ওইতিয্যবাহী অ্যালকোহল জাতীয় পানীয় ]
183
00:16:10,625 --> 00:16:11,666
ওই তোরনাগা…
184
00:16:12,416 --> 00:16:15,083
তুমি ওসাকায় তার জীবন বাঁচিয়েছ,
185
00:16:15,708 --> 00:16:17,833
আর এখন সে তোমার মুখে থুতু দিচ্ছে।
186
00:16:23,083 --> 00:16:24,916
তো, ওমি --
187
00:16:24,916 --> 00:16:26,333
তুমি কি সেই ইঁদুরটাকে খুঁজে পেয়েছ
188
00:16:26,416 --> 00:16:28,458
যে তোরানাগার কাছে জাহাজের কথা ফাঁস করেছিল?
189
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
এখনও পাই নি।
190
00:16:32,541 --> 00:16:34,375
এতদিন তাহলে কি করেছো?
191
00:16:34,458 --> 00:16:35,666
হুহ?
192
00:16:35,750 --> 00:16:37,583
গায়ে সুগন্ধি লাগিয়ে ঘুরে বেড়িয়েছো?
193
00:16:38,583 --> 00:16:40,291
সে এখনও অনেক ছোট।
194
00:16:41,500 --> 00:16:45,083
এই গ্রামের দায়িত্ব নেওয়ার মত বয়স এখনো তার হয়নি।
195
00:16:46,583 --> 00:16:48,041
ঈশ্বরও আমাকে নিয়ে উপহাস করছেন!!
196
00:16:48,500 --> 00:16:51,125
ইশিদো হয়তো ভাবছে আমি তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছি।
197
00:16:52,833 --> 00:16:55,500
এই ব্যর্থতার যুদ্ধে আমি আমার সবকিছু ঢেলে দিয়েছি।
198
00:16:55,583 --> 00:16:56,875
একটা বর্বরকে হাতামোতোর ভূমিকায় অভিনয় করিয়ে
199
00:16:56,958 --> 00:16:58,875
বন্দুক যোদ্ধা রেজিমেন্ট প্রশিক্ষণ দিচ্ছি।
200
00:16:59,541 --> 00:17:01,125
আমি এখন কী করবো?
201
00:17:02,833 --> 00:17:04,333
বন্দুক যোদ্ধা রেজিমেন্ট…
202
00:17:05,875 --> 00:17:07,583
এটা এখনও আপনার রেজিমেন্ট।
203
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
হাহ?
204
00:17:09,041 --> 00:17:10,208
আমি বলতে চাচ্ছি…
205
00:17:10,291 --> 00:17:14,000
আপাতত বন্দুক আর কামান আপনার কাছেই আছে।
206
00:17:14,833 --> 00:17:19,666
যতক্ষণ না লর্ড তোরানাগা ফিরে আসেন, সবকিছু আপনার দায়িত্বে।
207
00:17:20,125 --> 00:17:23,875
আমরা সবাই জানি, কাউন্সিল এখনও তার পঞ্চম সদস্য খুঁজে পেতে পারে।
208
00:17:24,541 --> 00:17:27,375
লর্ড তোরানাগাকে এখনও অভিশংসন করা যেতে পারে।
209
00:17:27,458 --> 00:17:28,500
তাতে কি?
210
00:17:28,791 --> 00:17:32,583
আপনার কাছে এই বন্দুক আর কামান থেকে যাবে,
211
00:17:33,166 --> 00:17:36,541
যা এখনও প্রভু ইশিদোকে উপহার হিসাবে দেওয়া যেতে পারে।
212
00:17:56,458 --> 00:17:59,458
তোমার এখানে থাকা লাগবে না।
213
00:18:01,583 --> 00:18:02,875
চলে যাও।
214
00:18:15,875 --> 00:18:17,791
সে আমাকে একা থাকতে দিচ্ছে না।
215
00:18:17,875 --> 00:18:19,291
আমি যেখানেই যাই, সে আমার সাথেই আছে।
216
00:18:19,375 --> 00:18:22,250
জেগে থাকা অবস্থায় তার সঙ্গিনীর ঘুমানোর প্রথা নেই।
217
00:18:23,083 --> 00:18:24,500
এটা একটা উদগান্ডু প্রথা।
218
00:18:28,000 --> 00:18:29,708
আপনার শ্যাওলার উপর হাঁটা উচিত নয়।
219
00:18:30,291 --> 00:18:31,958
এটা খুবই অসম্মানজনক।
220
00:18:47,791 --> 00:18:48,791
যদি কিছু মনে না করেন…
221
00:18:50,125 --> 00:18:52,250
আমার মনে হয় ফুজি-সামার সাথে আরও ভালো আচরণ করা উচিৎ।
222
00:18:52,333 --> 00:18:54,083
সে আমার প্রয়াত স্বামীর ভাতিজি।
223
00:18:54,708 --> 00:18:56,291
সম্মানিত এবং উচ্চ বংশীয়।
224
00:18:56,791 --> 00:18:58,666
বেশ তো, তার জন্য তো খুবই ভালো লাগছে।
225
00:19:00,375 --> 00:19:03,166
সম্প্রতি তার স্বামী এবং শিশু পুত্রকে হত্যা করা হয়েছে।
226
00:19:07,291 --> 00:19:09,541
তার স্বামী ইশিদো-সামাকে অপমান করেছিল,
227
00:19:10,333 --> 00:19:12,833
তাই রক্তপাত ঠেকাতে এটা করতে হয়েছিল।
228
00:19:17,125 --> 00:19:21,666
বিপদগ্রস্ত এই বিদেশির পেছনে লেগে না থেকে,
229
00:19:21,833 --> 00:19:24,083
সে শোক পালন করছে না কেন?
230
00:19:25,708 --> 00:19:29,750
লড়াই চালিয়ে যাওয়ার মাধ্যমেই
আমরা তাদের প্রতি শোক প্রকাশ করি।
231
00:19:30,958 --> 00:19:32,041
ফালতু।
232
00:19:32,833 --> 00:19:34,291
একটা শিশুকে যুদ্ধে জড়ানো উচিত নয়।
233
00:19:36,750 --> 00:19:38,958
শিশুটির বাবা তোরনাগা-সামার জন্য কাজ করতেন।
234
00:19:39,833 --> 00:19:42,583
আর এখন, ফুজি-সামা আপনার সঙ্গিনী হওয়ায়,
সে ও আপনার হয়ে কাজ করবে।
235
00:19:44,250 --> 00:19:45,708
এটা তার জন্য একটা মর্যাদাপূর্ণ আশ্রয়।
236
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
অতচ তাকে দেখলে কেউ বুঝতেই পারবে না।
237
00:19:53,750 --> 00:19:55,000
সে কোন শোকগ্রস্ত মা...
238
00:19:57,208 --> 00:19:58,416
বা স্বামীহারা বিধবা।
239
00:20:02,458 --> 00:20:04,250
আপনি কি "আবেগ নিয়ন্ত্রণের আট উপায়" সম্পর্কে জানেন?
size
00:20:02,458 --> 00:20:15,250
অষ্টাঙ্গিক মার্গ= আট স্তরের বেড়া/আবেগ নিয়ন্ত্রণের আট উপায়/ দুঃখ নিরসনের উপায়।
আট ধাপগুলো হলোঃ
১. সম্যক দৃষ্টি ২. সম্যক সঙ্কল্প ৩. সম্যক বাক্য ৪. সম্যক কর্ম ৫. সম্যক জীবিকা ৬. সম্যক প্রযত্ন ৭. সম্যক স্মৃতি ৮. সম্যক সমাধি {\an8}
240
00:20:10,041 --> 00:20:11,458
এটা এমন কিছু যা,
আমাদের শিশুকাল থেকেই
241
00:20:12,333 --> 00:20:14,875
নিজের মধ্যে গড়ে তোলা শেখানো হয়।
242
00:20:16,916 --> 00:20:22,750
একটি অভেদ্য প্রাচীর, যেখানে আমরা
যখনই চাই, সেখানে আশ্রয় নিতে পারি।
243
00:20:24,875 --> 00:20:29,291
শব্দের আড়ালে লুকিয়ে থাকা অর্থ বোঝার জন্য
মনোযোগ দিয়ে শিখতে হয়।
244
00:20:30,916 --> 00:20:35,541
একবার আয়ত্ব করতে পারলে আপনি শুনতে পারবেন পাতার ফিসফাস, পতঙ্গের ডানার পখপখ শব্দ,
245
00:20:36,166 --> 00:20:37,291
অথবা বাতাসের হালকা শ্বাস।
246
00:20:38,833 --> 00:20:42,875
আপনি যদি একবার সেটা শিখে ফেলতে পারেন
তবে আপনার মনের অস্থিরতা দূর হয়ে যাবে।
247
00:20:47,833 --> 00:20:52,583
বাহ্যিক আচরণ দ্বারা মানুষকে বিচার না করে, তাদের অন্তর্নিহিত চিন্তাভাবনা ও অনুভূতিগুলো বুঝতে চেষ্টা করতে হবে।
248
00:20:54,208 --> 00:20:58,000
নিরাপত্তার খোলের ভেতরে, আমরা নিজেরাই নিজেদের বন্দি করে রাখতে পারি।
249
00:21:00,125 --> 00:21:03,333
নিরাপদ ... এবং একাকী।
250
00:21:40,791 --> 00:21:43,166
তাকে বলুন,
আমি তার সাথে একমত নই।!
251
00:21:43,250 --> 00:21:46,916
ওমি-সামা আজ জোর দিয়ে বলেছে
আপনার এখানে অস্ত্র আনা নিষেধ।
252
00:21:47,000 --> 00:21:49,583
ফালতু কথা, আপনাদের লোকেরা তো
সর্বত্র তলোয়ার নিয়েই ঘুরে বেড়ায়।
253
00:21:49,666 --> 00:21:52,375
তিনি বলেছেন, বন্দুকের ব্যাপার আলাদা।
আপনাকে জমা দিতে হবে।
254
00:21:53,166 --> 00:21:56,208
- বুঝিসনি? না!
- আমি আর তোর বন্দী নই!
255
00:21:56,291 --> 00:21:58,833
আমাদের দেশে আমরা অতিথিকে ভদ্রভাবে অনুরোধ করি যাতে তারা অস্বস্তি বোধ না করে।
256
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
থামেন তো! প্লীজ!
257
00:22:01,708 --> 00:22:05,208
এইসবের কোন প্রয়োজন নাই!
আপনি হাতমোটো হিসাবে সুরক্ষিত।
258
00:22:05,291 --> 00:22:08,583
কেন জানি, আমাদের প্রথম সাক্ষাতের স্মৃতি আমি কোনোভাবেই ভুলতে পারছি না।
259
00:22:09,083 --> 00:22:10,750
বন্দুক দিয়ে দে বলছি।
260
00:22:10,958 --> 00:22:11,791
না!
261
00:22:12,750 --> 00:22:13,625
না।
262
00:22:15,000 --> 00:22:20,833
মারিকো-সামা। অঞ্জিনকে বলো তার বন্দুকগুলো যেনো
আমার কাছে দিয়ে দেয়।
263
00:22:21,791 --> 00:22:23,791
বন্দুকগুলো ফুজি-সামার কাছে দিন।
264
00:22:23,875 --> 00:22:26,291
সে আপনার রক্ষিতা,
এগুলো রক্ষার জন্য তার জীবন দিতেও পিছপা হবে না।
265
00:22:26,375 --> 00:22:28,791
-আমার আত্মরক্ষা নিজেই করতে পারি।
-আঞ্জিন-সামা!
266
00:22:35,208 --> 00:22:36,708
এগুলো আমাকে দিন।
267
00:22:52,541 --> 00:22:56,125
চান্দি ছ্যালা চুদনাটাকে বলেন,
আমি যাওয়ার জন্য প্রস্তুত।
268
00:22:58,416 --> 00:22:59,875
পরম আন্তরিকতার সাথে,
269
00:22:59,875 --> 00:23:01,500
অঞ্জিন ভুল বোঝাবুঝির জন্য ক্ষমা চেয়েছেন।
270
00:23:05,291 --> 00:23:06,541
বন্দুক।
271
00:23:12,125 --> 00:23:13,583
নিজের রাস্তা মাপেন।
272
00:23:37,125 --> 00:23:38,458
দারুন কাজ করে দেখিয়েছো।
273
00:23:39,333 --> 00:23:40,333
অনেক ভালো।
274
00:23:49,875 --> 00:23:53,000
ইয়াবুশিগে-সামা বলেছেন,
তার লোকদের মৌলিক দক্ষতা শেখার দরকার নেই
275
00:23:53,083 --> 00:23:55,125
যেমন লোড করা বা মাস্কেট পরিষ্কার করা।
276
00:23:55,208 --> 00:23:57,500
পর্তুগিজরা ৫০ বছর আগে আমাদের বন্দুক এনে দিয়েছিল।
277
00:23:58,000 --> 00:23:59,958
আমরা এসব ব্যাপারে ভালোই অভিজ্ঞ।
278
00:24:06,291 --> 00:24:07,458
হ্যাঁ, সেটা বুঝাই যাচ্ছে।
279
00:24:08,291 --> 00:24:10,875
আমি কৌশল দিয়ে শুরু করতে চাই।
280
00:24:11,541 --> 00:24:15,000
বিদেশী পদ্ধতি যা আমার শত্রুরা এখনও দেখেনি।
281
00:24:15,083 --> 00:24:19,208
আমাদের শত্রুরা এখনও জানে না এমন কোন কৌশলের কথা তিনি জানতে চাচ্ছেন।
282
00:24:20,041 --> 00:24:21,041
ঠিক আছে।
283
00:24:21,708 --> 00:24:22,875
কৌশল…
284
00:24:22,958 --> 00:24:24,916
এটাই ছিল আমাদের চুক্তি।
285
00:24:25,291 --> 00:24:29,125
লর্ড তোরানাগা এই লোকটিকে তার মহান হাতমোটো বানিয়েছেন...
286
00:24:29,666 --> 00:24:32,000
দেখা যাক সেই দায়ীত্ব কিভাবে পালন করে।
287
00:24:35,291 --> 00:24:37,500
আচ্ছা, তাহলে কৌশল সম্পর্কে বলি।
288
00:24:37,583 --> 00:24:40,208
আমি একটা ঐতিহাসিক যুদ্ধের বর্ণনা দিয়ে শুরু করব।
289
00:24:40,750 --> 00:24:42,458
আমরা এটাকে মাল্টা অবরোধ বলি...
290
00:24:43,875 --> 00:24:47,791
মাল্টা… সেখানে এক অবরোধ হয়েছিল…
291
00:24:48,291 --> 00:24:50,250
তাঁরা সেটাকে ঐতিহাসিক যুদ্ধ বলে।
292
00:24:50,333 --> 00:24:52,291
ষাট হাজার ইসলামী তুর্ক,
যারা ছিল অটোমান সাম্রাজ্যের সেরা বাহিনী,
293
00:24:52,375 --> 00:24:53,750
৬০০ খ্রিস্টান নাইটের বিরুদ্ধে এসেছিল
294
00:24:53,833 --> 00:24:56,083
যাদের কয়েক হাজার মাল্টীয়
সহযোগী বাহিনী সাহায্য করেছিল
295
00:24:56,166 --> 00:24:58,333
সেন্ট এলমোতে তাদের বিশাল দুর্গে।
296
00:24:58,416 --> 00:25:01,041
তখন, নাইটরা সফলভাবে ছয় মাসের অবরোধ প্রতিরোধ করেছিল,
297
00:25:01,125 --> 00:25:03,125
এবং অবিশ্বাস্যভাবে, শত্রুদেরকে লজ্জায় পিছু হটতে বাধ্য করেছিল।
298
00:25:03,208 --> 00:25:05,625
আমাদের শেখানো হয়েছে, এই জয় সমগ্র
ভূমধ্যসাগরের উপকূলকে রক্ষা করেছিল।
299
00:25:05,708 --> 00:25:08,458
- আর এজন্যই তাদেরকে সম্মানসূচক উপাধি,,,,
- দুঃখিত। আপনাকে শেখানো হয়েছে বললেন?
300
00:25:08,541 --> 00:25:09,500
হ্যাঁ।
301
00:25:09,583 --> 00:25:11,541
এই যুদ্ধ কখন হয়েছিল?
302
00:25:11,625 --> 00:25:15,958
এটা প্রায় --
৩৫-৪০ বছর আগে।
303
00:25:16,458 --> 00:25:19,333
তাহলে আপনি নিজে
এই যুদ্ধে লড়াই করেননি?
304
00:25:20,375 --> 00:25:23,583
ওই যুদ্ধে যখন হয়েছিল
তখন তো আপনার জন্মই হয়নি।
305
00:25:24,708 --> 00:25:25,541
এই যে।
306
00:25:26,125 --> 00:25:27,458
আপনি তাকে কি জিজ্ঞাসা করছেন?
307
00:25:28,166 --> 00:25:31,708
মাফ করবেন, আমি তার বক্তব্য স্পষ্ট করার চেষ্টা করছিলাম।
308
00:25:34,708 --> 00:25:36,625
আপনি আবার শুরু করতে পারেন,
309
00:25:36,708 --> 00:25:40,375
ওই সময়টা ব্যতীত এমন একটা যুদ্ধের বর্ণনা করুন
যেটাতে আপনি নিজে অংশগ্রহণ করেছেন।
310
00:25:40,458 --> 00:25:42,791
ঠিক আছে, যেমনটা আমি আপনার প্রভুকে
আগেও অনেক বার বলেছি,
311
00:25:42,875 --> 00:25:45,625
আমি একজন সমুদ্র পাইলট।
312
00:25:46,625 --> 00:25:49,583
কিন্তু সমুদ্রে তেমন কোন বন্দুক দিয়ে যুদ্ধ হয় না।
313
00:25:59,291 --> 00:26:00,125
সে কি বলেছে?
314
00:26:08,208 --> 00:26:09,041
মারিকো-সামা,
315
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
তাকে বলুন যে আমার মতে, যুদ্ধ ক্ষেত্রে
ইংরেজ নৌ যুদ্ধের সূক্ষ্ম কৌশলের তুলনায়
316
00:26:14,208 --> 00:26:16,541
বন্দুক যুদ্ধের কৌশলটা নেহাতই কোন কাজের না।
317
00:26:17,166 --> 00:26:19,125
বন্দুকের পরিবর্তে,
318
00:26:19,208 --> 00:26:23,041
তিনি আমাদের ইংরেজ নৌযুদ্ধের কৌশল শেখাতে চান।
319
00:26:23,125 --> 00:26:24,541
ওসাকার দুর্গটা দুর্ভেদ্য।
320
00:26:24,625 --> 00:26:27,791
তলোয়ার আর বন্দুক দিয়ে অবরোধ করলে
অনেক সময় লেগে যাবে।
321
00:26:28,291 --> 00:26:32,416
কিন্তু, আমার জাহাজ নোঙর করে কয়েক হাজার গজ দূরে কামান বসিয়ে দিলেও,
322
00:26:33,250 --> 00:26:35,333
তোমার বাহিনী দেয়াল ভেদ করতে পারবে,
323
00:26:35,416 --> 00:26:38,333
একটা তীরের পালকও তাদের গায়ে লাগবে না।
324
00:26:39,916 --> 00:26:41,416
আমাকে শুধু একবার দেখিয়ে দিতে দাও
325
00:26:41,500 --> 00:26:42,708
উপরে তোল!
326
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
সামনে যাও!
327
00:26:49,458 --> 00:26:51,541
আমি কিভাবে বলব, "পিছনে"?
328
00:26:52,125 --> 00:26:54,416
-"পিছনে"
-"উ-শি-রো।"
329
00:26:58,000 --> 00:27:00,333
একটা কামান দিয়ে এই লক্ষ্যে আঘাত করা কীভাবে সম্ভব?
330
00:27:01,208 --> 00:27:03,250
গজ দিয়ে কয়টা বাড়ি দাওতো?
331
00:27:07,833 --> 00:27:09,208
এটা বোকামি।
332
00:27:09,875 --> 00:27:11,875
কামানের টার্গেট কখনই সঠিক হয় না।
333
00:27:12,583 --> 00:27:14,750
পর্তুগিজরা কয়েক বছর আগে এই চেষ্টা করেছিল।
334
00:27:14,916 --> 00:27:16,250
কামানে গোলা ভর!
335
00:27:16,750 --> 00:27:19,083
বারুদ ঢালো! পেছন থেকে সরো!
336
00:27:19,166 --> 00:27:20,250
ফায়ার!
337
00:27:20,875 --> 00:27:22,208
হুম।
338
00:27:25,166 --> 00:27:27,166
পেছন থেকে সরে গিয়ে ফারায় করো।
339
00:27:38,041 --> 00:27:39,125
সাবাশ।
340
00:27:43,625 --> 00:27:45,958
মনে হচ্ছে তার কামানগুলো অনেক ভালো মানের।
341
00:27:51,791 --> 00:27:52,791
গোলা ভরো।
342
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
গোলা!
343
00:28:44,833 --> 00:28:47,458
সৈন্যদের বলবে শত্রুকে যেন পিছু হটতে বাধ্য করে।
344
00:28:47,541 --> 00:28:48,916
হামলার কৌশল বর্ণনা করবে।
345
00:28:50,750 --> 00:28:52,166
না না, এখনো সময় হয় নি।
346
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
অনেক ভালো করেছো।
347
00:29:44,291 --> 00:29:46,000
আবহাওাটা অনেক সুন্দর।
348
00:29:48,625 --> 00:29:50,916
সৈন্যরা ভালোই শিখছে,
আর শেখার অগ্রগতিও অনেক ভালো।
349
00:29:51,416 --> 00:29:54,666
হ্যাঁ। তোরনাগা-সামা অনেক খুশি হবেন।
350
00:29:55,750 --> 00:29:57,833
আমি তাকে অন্য ভাবেও সাহায্য করতে পারি।
351
00:29:59,458 --> 00:30:00,875
আমার ইরাসমাস মাত্র একটাই জাহাজ,
352
00:30:00,958 --> 00:30:03,416
কিন্তু, পুরো একটা নৌবহর হলে
কার্যত, অন্যরকম কিছু হতো।
353
00:30:04,958 --> 00:30:07,375
এডোতে আমার লোকেরা তাকে একটা নৌবাহিনী গড়ে তুলতে সাহায্য করতে পারে।
354
00:30:10,791 --> 00:30:11,791
মাফ করবেন, অঞ্জিন-সামা,
355
00:30:11,875 --> 00:30:15,958
আমার মনে হয়, তোরনাগা-সামাকে দেওয়া
আপনার শপথের কথা মাথায় রাখা উচিত,
356
00:30:16,041 --> 00:30:18,291
যে আদেশের কারণে এখানে এসেছেন সেটা নয়।
357
00:30:19,958 --> 00:30:20,958
কিসের আদেশ?
358
00:30:21,458 --> 00:30:24,500
পর্তুগিজদের সাথে করা আপনার অপরাধ।
359
00:30:24,583 --> 00:30:26,583
আমি সবটা পড়ে দেখেছি।
360
00:30:28,791 --> 00:30:32,666
আপনার জেনে রাখা ভালো যে, আমাদের প্রভু কখনোই আপনার শত্রুদের বিরুদ্ধে যাবেন না।
361
00:30:34,083 --> 00:30:36,958
আপনারও এটা জেনে রাখা ভালো,
আমরা যুদ্ধের মধ্যে আছি,
362
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
আপনার প্রভু আর আমার রাণী উভয়ই,
363
00:30:38,500 --> 00:30:40,625
আর এটা এমনও হতে পারে যে
আমাদের দুপক্ষের শত্রু একই।
364
00:30:41,708 --> 00:30:43,583
ক্যাথলিকরাই ওসাকায় তাকে হত্যা করার চেষ্টা করেছিল।
365
00:30:43,666 --> 00:30:45,333
হ্যাঁ, তারা আপনাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করেছে।
366
00:30:45,416 --> 00:30:47,333
কারণ তারা ভয় পাচ্ছে,
আমি তাকে কিসের প্রস্তাব দেবো সেটা নিয়ে।
367
00:30:47,416 --> 00:30:50,750
একটা আধুনিক নৌবাহিনী।
যুদ্ধের জন্য নির্মিত জাহাজ তার উপকারে আসবে।
368
00:30:51,375 --> 00:30:54,708
কিসে আমার প্রভুর উপকার হবে নাকি হবে না,
সেটা আপনি জানেন না।
369
00:30:55,708 --> 00:30:59,833
আমাদের দুজনেরই কর্তব্য আমাদের মনিবের সেবা করা, তাই না?
370
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
ইশ্বর!
371
00:31:08,416 --> 00:31:09,583
এটা কি ছিল?
372
00:31:11,041 --> 00:31:12,250
একটা ছোট্ট ভূমিকম্প।
373
00:31:13,125 --> 00:31:14,958
একটা ছোট্ট কি?
374
00:31:18,208 --> 00:31:20,708
এখানে থাকালে আপনার আরও নতুন নতুন অভিজ্ঞতা হবে।
375
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
যখন সমুদ্র থেকে জলোচ্ছ্বাস আসে
376
00:31:23,041 --> 00:31:25,416
গ্রামে থেকে শহর সব ভাসিয়ে নিয়ে যায়।
377
00:31:26,916 --> 00:31:30,083
এই কারণেই আমাদের বাড়িঘর টোনকো করে বানানো হয়, সেটা সামান্য আঘাতেই ভেঙ্গে যায়।
378
00:31:33,333 --> 00:31:37,708
কারণ মৃত্যু আমাদের চারপাশে ঘিরে রয়েছে।
379
00:31:39,416 --> 00:31:41,708
এটা যে কোন মুহূর্তে আসতে পারে।
380
00:31:44,416 --> 00:31:48,208
আমাদের রাজনীতির সাথে জড়ানোর আগে,
এটা মনে রাখবেন,
381
00:31:49,208 --> 00:31:50,708
আমাদের জন্ম হয়, আবার মারা যাই।
382
00:31:51,625 --> 00:31:53,375
এর বাইরে আমাদের কোনো নিয়ন্ত্রণ নেই।
383
00:31:59,083 --> 00:32:00,458
ছোট্ট ভূমিকম্প।
384
00:32:15,541 --> 00:32:18,125
তোমাকে অনেক ভালোবাসি, কিকু...
385
00:32:30,541 --> 00:32:33,125
আবার সেই কামান…
386
00:32:33,791 --> 00:32:36,708
ওই বর্বরটা আসার পর থেকে,
387
00:32:36,708 --> 00:32:39,041
দেশে অশান্তি ছড়িয়ে পড়েছে।
388
00:32:39,500 --> 00:32:42,750
প্রণয়িনী কিকু,
সেই পাখি যে রাতে গান করে...
389
00:32:44,583 --> 00:32:47,125
তার গ্রামের মানুষের সেবায়
নিজেকে উজাড় করে দিয়েছে।
390
00:32:48,375 --> 00:32:49,666
কি চমৎকার।
391
00:32:49,750 --> 00:32:52,083
আমাকে টিজ করবেন না।
392
00:32:53,375 --> 00:32:57,291
আপনার চাচা আসলে গ্রামে যেন
একটা অশান্তির ছায়া নেমে আসে।
393
00:32:57,625 --> 00:32:59,000
আমার চাচা আমাদের প্রভু।
394
00:32:59,416 --> 00:33:01,875
সে কঠিন মানুষ,
395
00:33:02,208 --> 00:33:05,458
এই গ্রামের উন্নতি হবে কি না সেটা তার ব্যাপার।
396
00:33:06,791 --> 00:33:12,125
ওমি সামা যদি আমাদের প্রভু হতেন,
কথই না ভালো হত।
397
00:33:24,125 --> 00:33:25,708
… ঠেলা দাও।
398
00:33:25,791 --> 00:33:26,833
ঠেলা।
399
00:33:28,750 --> 00:33:30,791
চার নাম্বার।
400
00:33:30,875 --> 00:33:31,875
চার, চার।
401
00:33:32,333 --> 00:33:34,291
একটা চেইন শট নিয়ে আসো।
402
00:33:34,375 --> 00:33:35,791
চেইন শট। একটা চেইন শট।
403
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
ধাক্কা মারো।
404
00:33:37,666 --> 00:33:38,500
ধাক্কা।
405
00:33:38,583 --> 00:33:40,625
হ্যাঁ, হচ্ছে।
406
00:33:42,333 --> 00:33:44,875
হয়েছে, ধন্যবাদ।
407
00:33:45,541 --> 00:33:49,583
চেইন শটে বিস্ফোরণের প্রসার বৃদ্ধি পায়
408
00:33:50,291 --> 00:33:53,041
যার ফলে ক্ষতির পরিমাণ
এবং তীব্রতা উভয়ই বেশী হয়।
409
00:33:53,625 --> 00:33:55,083
তুমি দেখবে, দেখবে।
410
00:33:55,166 --> 00:33:56,500
আর…
411
00:33:57,166 --> 00:33:58,416
এইতো।
412
00:34:00,916 --> 00:34:02,416
এটা সাফ করলেই
413
00:34:02,500 --> 00:34:03,625
আমাদের হয়ে যাবে।
414
00:34:09,166 --> 00:34:11,708
পশ্চিম দিক থেকে লর্ড ইশিদোর লোকেরা আসছে!
415
00:34:13,500 --> 00:34:15,125
চেকপোস্ট তারা ভেদ করে দিয়েছে!
416
00:34:15,458 --> 00:34:18,375
নেবারা জোজেন দলের নেতৃত্ব দিচ্ছে।
417
00:34:27,750 --> 00:34:29,583
এসব কি হচ্ছে?
418
00:34:45,166 --> 00:34:46,875
দেখে মনে হচ্ছে তুমি যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছো।
419
00:34:49,958 --> 00:34:51,875
দয়া করে বুঝতে চেষ্টা কর…
420
00:34:51,875 --> 00:34:55,916
সেই রাতে, তোরনাগা যে পালিয়ে যাবে তা আমার জানা ছিল না।
421
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
আমন্ত্রণ পত্র।
422
00:34:59,333 --> 00:35:00,791
তোমাকে ওসাকায় ফিরে যেতে হবে।
423
00:35:00,791 --> 00:35:03,333
কাউন্সিলের প্রতি তোমার আনুগত্যের
শপথ পুনর্ব্যক্ত করতে,
424
00:35:03,416 --> 00:35:05,750
আর তোমার কর্মের পরিনতি মেনে নিতে।
425
00:35:05,750 --> 00:35:07,208
এ সবই একটা ভুল বোঝাবুঝি।
426
00:35:07,666 --> 00:35:09,291
তাহলে তুমি প্রত্যাখান করছো?
427
00:35:09,375 --> 00:35:12,625
আমাকে মেরে ফেললে
ইশিদো একজন বিশ্বাসযোগ্য মিত্র হারাবে।
428
00:35:12,625 --> 00:35:14,250
তাহলে তুমি মনস্থির করে ফেলেছো।
429
00:35:15,083 --> 00:35:19,791
আমি লর্ড ইশিদোকে বলব
তুমি নিজেকে তার শত্রু ঘোষণা করেছো।
430
00:35:21,208 --> 00:35:24,416
দেখছ না?
একটা যুদ্ধ ধেয়ে আসছে।
431
00:35:24,416 --> 00:35:28,083
তুমি কি ইশিদোকে তার বিজয়ের
একমাত্র পথ থেকে দূরে রাখতে চাও?
432
00:35:28,458 --> 00:35:29,666
হাহ?
433
00:35:30,458 --> 00:35:31,291
ওই দেখো।
434
00:35:32,041 --> 00:35:34,250
বর্বরের কামান…
435
00:35:34,250 --> 00:35:36,208
আমার আগের দেখা যেকোনটার চেয়ে এটা ভিন্ন।
436
00:35:36,958 --> 00:35:39,916
খ্রিষ্টানদের বিচি চুপসে যাওয়ার জন্য এটাই যথেষ্ট।
437
00:35:41,291 --> 00:35:43,125
আমি তোমাকে অনেক দিন ধরে চিনি।
438
00:35:43,916 --> 00:35:45,500
আজকের রাতটা এখানে থাকো।
439
00:35:46,000 --> 00:35:47,500
আগামীকাল আরেকটা প্রশিক্ষণ আছে।
440
00:35:47,500 --> 00:35:50,625
সেটা দেখে তুমি মুগ্ধ না হলে, আমি নিজেই এই মাথা নিয়ে ইশিদোর কাছে হাজির হব।
441
00:35:52,541 --> 00:35:53,375
ঠিক আছে?
442
00:35:56,125 --> 00:35:56,958
ঠিক আছে।
443
00:36:01,666 --> 00:36:04,791
জোজেন এবং তার লোকদের জন্য তাবু প্রস্তুত করো।
444
00:36:05,291 --> 00:36:08,166
আগামীকাল, তারা আমাদের আর্টিলারির
একটা প্রদর্শনী প্রত্যক্ষ করবে।
445
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
কি জন্য?
446
00:36:11,375 --> 00:36:14,708
আমি তাকে দেখাতে চাই যে
আমাদের অস্ত্রগুলি কী করতে সক্ষম।
447
00:36:16,666 --> 00:36:20,208
তারপর সে যখন ওসাকায় গিয়ে এটা বলবে,
তোমার বাবার ক্ষমতার শক্তি দেখে
448
00:36:20,208 --> 00:36:23,625
সকল লর্ডরা ভয়ে আতকে উটবে।
449
00:36:25,375 --> 00:36:27,625
আমিও কামানের শক্তি দেখার জন্য উন্মুখ।
450
00:36:36,458 --> 00:36:38,500
আমাকে ওসাকায় তলব করা হয়েছে।
451
00:36:38,708 --> 00:36:41,333
কাউন্সিলের প্রতি আমার
আনুগত্যের অঙ্গীকার পুনর্ব্যক্ত করতে।
452
00:36:42,375 --> 00:36:43,500
আর তুমি সেটা প্রত্যাখ্যান করবে।
453
00:36:45,250 --> 00:36:48,083
অবশ্যই আমি সেটাই করব,
লর্ড নাগাকাদো সামা।
454
00:36:49,166 --> 00:36:53,000
আমি তোমার বাবার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব... এই সন্দেহ করাটা আমার মন খারাপ করে দিচ্ছে।
455
00:36:53,833 --> 00:36:57,000
তোমার বাবার জন্য আমি আমার জীবন দিয়ে দিতে প্রস্তুত।
456
00:37:03,166 --> 00:37:06,666
আমি বিশ্বাস করতে পারছি না,
আমি এই লোকটির জন্য আমার জীবন দিচ্ছি।
457
00:37:11,000 --> 00:37:13,208
আপনি যদি যান, তারা আপনার পেট চিরে ফেলবে।
458
00:37:13,208 --> 00:37:14,625
আর কোন উপায় নেই।
459
00:37:15,333 --> 00:37:17,958
আমি মানতে পারছি না!
এভাবেই কি আমার শেষ হবে?
460
00:37:22,333 --> 00:37:23,791
একটা সমাধান পাওয়া যেতে পারে।
461
00:37:26,916 --> 00:37:30,416
এই জন্য ওসাকার রিজেন্টরা
ইয়াবুশিগেকে চাপ দিচ্ছে?
462
00:37:30,500 --> 00:37:32,875
তাদের আদেশ প্রত্যাখ্যান করার জন্য
তাকে পলাতক ঘোষণা করা হবে,
463
00:37:32,958 --> 00:37:37,333
কিন্তু যদি সে ওসাকায় যায়, নিঃসন্দেহে তাকে সেপ্পুকু করার আদেশ দেওয়া হবে।
464
00:37:40,583 --> 00:37:42,500
খাওয়া শুরু করেন।
465
00:37:47,291 --> 00:37:48,791
আপনার কাছে ওটা কী?
466
00:37:51,416 --> 00:37:52,583
এটা আপনার জন্য না।
467
00:37:53,166 --> 00:37:55,500
মানে কি? আমাকেও একটু দিন।
468
00:37:58,291 --> 00:38:00,375
অঞ্জিন সামা নাট্টো খেয়ে দেখতে চান।
469
00:38:01,333 --> 00:38:03,291
তাকে বেশ উৎসাহী মনে হচ্ছে।
470
00:38:07,000 --> 00:38:11,208
মারিকো-সামা, ফুজিকে আমার পক্ষ থেকে
একটা কথা বলতে পারবেন?
471
00:38:12,958 --> 00:38:17,166
এখানে প্রথম আসার সময় আমি তার সাথে যে খারাপ আচরণ করেছিলাম তার জন্য আমি ক্ষমা চাচ্ছি।
472
00:38:18,250 --> 00:38:21,041
অঞ্জিন তার খারাপ আচরণের জন্য ক্ষমা চাচ্ছেন।
473
00:38:28,958 --> 00:38:31,708
আপনারা হয়তো এভাবেই উপহার দেন
474
00:38:31,791 --> 00:38:34,791
আমি মোড়ানোর কাজে খুব একটা পারদর্শী নই,
সেটা ক্ষমা করবেন।
475
00:38:36,041 --> 00:38:38,708
এই বাড়িতে তার অসাধারণ সেবার জন্য
ধন্যবাদ জানাতে চাই।
476
00:38:39,791 --> 00:38:42,666
আমি আশা করি সে এই উপহারটি
আমার কৃতজ্ঞতার প্রতীক হিসেবে গ্রহণ করবে।
477
00:38:43,875 --> 00:38:47,333
এটা একজন নাবিকের সেরা বন্দুক,
আমি এটিকে খুব মিস করব।
478
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
কিন্তু সে যদি তার কাজ ভালোভাবে করার মতো লোক হয়, তাহলে তার সেরাটাই লাগবে।
479
00:38:51,375 --> 00:38:53,625
সে তোমাকে এই বন্দুকটি দিতে চায়।
480
00:38:55,875 --> 00:38:59,208
আমি এটা দিয়ে কি করবো?
481
00:38:59,583 --> 00:39:01,333
আমি তোমাকে শিখিয়ে দেব
কিভাবে এটা ব্যবহার করতে হয়।
482
00:39:02,208 --> 00:39:04,250
সে হবে জাপানের সবচেয়ে ভয়ঙ্কর মহিলা।
483
00:39:05,083 --> 00:39:07,458
এটা দিয়েছে, তুমি যাতে ভবিষ্যতে
তাকে ভালভাবে রক্ষা করতে পারো।
484
00:39:08,416 --> 00:39:12,333
গাঁদা পিটিয়ে ঘোড়া বানানো যায় না।
485
00:39:14,250 --> 00:39:16,541
সে একটু সদয় হওয়ার চেষ্টা করছে।
486
00:39:25,166 --> 00:39:26,416
আমি কি তাকে রাগিয়ে দিয়েছি?
487
00:39:41,416 --> 00:39:43,500
এগুলো আমার বাবার,
যিনি এখন মারা গেছেন।
488
00:39:44,208 --> 00:39:46,208
তাকে এটা বলো
489
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
আমি তলোয়ার ছাড়া তার
সহচর হতে পারব না।
490
00:39:50,708 --> 00:39:54,250
ফুজি-সামা, আপনার সহচর হিসাবে,
তার পরিবারিক তলোয়ার বহন করতে চায়।
491
00:39:56,000 --> 00:39:58,375
এটা তার প্রয়াত পিতার সাহসিকতার প্রতীক।
492
00:40:05,458 --> 00:40:08,125
আমি এটা নিতে পারব না।
493
00:40:11,333 --> 00:40:15,083
দয়া করে এটা আপনার কাছে রেখে দিন।
494
00:40:16,208 --> 00:40:19,958
ফুজি সামা ঠিকই বলেছে,
একজন হাতমোটো হিসেবে
495
00:40:20,041 --> 00:40:22,583
আপনার কাছে কোনো তলোয়ার
না থাকাটা শোভা পায় না।
496
00:40:22,666 --> 00:40:23,708
তাই এটা মেনে নিতেই হবে।
497
00:40:23,791 --> 00:40:24,625
প্লীজ।
498
00:40:26,958 --> 00:40:28,916
তোমাকে ধন্যবাদ...
"গোজিরিমাসুরু"।
499
00:40:30,708 --> 00:40:33,166
এটা "গোজারিমাসুরু" হবে।
500
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
আমি একদিন ঠিকি শিখে ফেলব।
501
00:40:46,208 --> 00:40:49,916
এটা আপনাকে চেখে দেখতেই হবে এমন কোন বাধ্যবাধকতা নেই, আমি আগেই বলে দিচ্ছি।
502
00:41:04,666 --> 00:41:07,625
হুম। হুম।
503
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
এটা অনেকটা পনিরের মতো।
504
00:41:12,541 --> 00:41:13,750
খুব দুর্গন্ধযুক্ত…
505
00:41:15,750 --> 00:41:17,416
মনে হচ্ছে পচা পনির।
506
00:41:18,541 --> 00:41:21,416
তবে, বেশ উপভোগ্যও বটে।
507
00:41:27,041 --> 00:41:30,416
এটা দুর্ভাগ্যজনক যে জোজেন কামানগুলো দেখে ফেলেছে।
508
00:41:34,875 --> 00:41:38,916
আমি ভয় পাচ্ছি যে সে আমাদের
কৌশলের খবর ইশিদোর কাছে বলে দেবে।
509
00:41:39,250 --> 00:41:40,750
অসভ্য নির্বোধরা!!
510
00:41:43,541 --> 00:41:45,541
আমরা কী তোমার বাবার কাছে খবর পাঠাবো?
511
00:41:45,625 --> 00:41:47,208
জিজ্ঞেস করব তিনি কি করতে চান?
512
00:41:48,416 --> 00:41:50,416
সবাই ভাবে আমি কোন কাজের না।
513
00:41:51,166 --> 00:41:54,291
একটা অযোগ্য,
দুর্বল মিনোয়ারা ছোকরা।
514
00:41:55,041 --> 00:41:59,333
কিন্তু আমাদের নাম রক্ষার জন্য হলেওতো
কাউকে না কাউকে এগিয়ে আসতে হবে।
515
00:42:01,125 --> 00:42:01,958
তবুও…
516
00:42:02,958 --> 00:42:06,041
তোমার বাবার অনুমতি ছাড়া যুদ্ধ শুরু না করাই ভালো।
517
00:42:07,541 --> 00:42:09,583
এখন তুমিও তার মত কথা বলতেছো।
518
00:42:10,541 --> 00:42:11,833
"কখনও আগ বাড়িয়ে আক্রমণ করবে না।"
519
00:42:12,291 --> 00:42:14,291
"তোমার শত্রুর ভুল করার জন্য অপেক্ষা কর।"
520
00:42:19,791 --> 00:42:22,291
আমরা একটা গুরুতর দুর্দশা মধ্যে আছি।
521
00:42:24,000 --> 00:42:26,416
তোমার বাবা যদি সেটা বুঝতেন।
522
00:42:26,500 --> 00:42:29,083
সে কখনো অন্যের কথা শোনে না।
523
00:42:32,250 --> 00:42:34,125
তাহলে আগামীকাল
524
00:42:35,583 --> 00:42:39,791
শত্রুর কাছে আমাদের কৌশল প্রকাশ করা ছাড়া আমাদের আর কোনো উপায় থাকবে না।
525
00:42:46,166 --> 00:42:47,458
ওমি সামা।
526
00:42:48,750 --> 00:42:50,750
আমার বাবার কাছে কোন খবর পাঠাবে না।
527
00:42:52,208 --> 00:42:53,500
আমিই সব সামলে নেব।
528
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
অনেক সুন্দর।
529
00:43:22,750 --> 00:43:24,333
উহ।
530
00:43:24,416 --> 00:43:26,458
-খাইছে।
-মাফ করবেন।
531
00:43:26,541 --> 00:43:29,166
ফুজি-সামা বলল, আপনি হাঁটতে বেরিয়েছেন।
532
00:43:30,125 --> 00:43:31,791
হ্যাঁ, আমি হাটতেই বেরিয়ে ছিলাম।
533
00:43:33,125 --> 00:43:35,875
আমি খুশি যে আপনি গোসল করার ব্যাপারে
আপনার মত বদলেছেন।
534
00:43:38,000 --> 00:43:39,416
আপনি কি বসে কথা বলতে চান?
535
00:43:43,500 --> 00:43:46,041
আমি এখানে এসেছি ফুজি-সামাকে
আপনার দেওয়া উপহারের জন্য ধন্যবাদ জানাতে।
536
00:43:46,125 --> 00:43:48,666
উপহারটি পাওয়া তাঁর জন্য অর্থপূর্ণ ছিল।
537
00:43:48,750 --> 00:43:50,791
তার উপহারটিও আমার কাছে মূল্যবান ছিল।
538
00:43:55,333 --> 00:44:00,125
আমি এটাও বলতে চেয়েছিলাম যে আপনি আজিরোতে আমার ভূমিকা সম্পর্কে ভুল বুঝেছেন।
539
00:44:04,708 --> 00:44:06,416
এর সাথে চার্চের কোন সম্পর্ক নেই।
540
00:44:09,916 --> 00:44:11,083
ওহ।
541
00:44:12,125 --> 00:44:13,291
বলতে থাকেন।
542
00:44:31,916 --> 00:44:33,958
আমি আপনাকে আমার পরিবারের নাম বলিনি।
543
00:44:35,583 --> 00:44:37,250
তবে এটি জাপানে অনেক সুপরিচিত।
544
00:44:46,833 --> 00:44:48,333
অনেক বছর আগে…
545
00:44:50,958 --> 00:44:53,375
ভাগ্যের এক নিষ্ঠুর পরিহাস
আমাকে সর্বশূন্য করে দিয়েছে।
546
00:44:59,083 --> 00:45:04,791
অনেককাল ধরে,
ঘটে যাওয়া এই ঘটনার কোন সমাধান খুঁজে পাইনি।
547
00:45:07,750 --> 00:45:10,083
কিন্তু সম্প্রতি তোরানাগা-সামা
আমাকে একটা পথ দেখিয়েছেন।
548
00:45:10,166 --> 00:45:11,875
কী ধরনের সমাধান?
549
00:45:24,458 --> 00:45:25,666
আপনি বলেছিলেন…
550
00:45:26,625 --> 00:45:29,125
এখানে আপনাদের বাড়ি ঘরগুলি
এমনভাবে বানানো হয়েছে…
551
00:45:30,291 --> 00:45:32,500
সহজে ভেঙ্গে গেলেও,
আবার নতুন করে বানানো যায়।
552
00:45:34,041 --> 00:45:38,750
যদি একটা বাড়ি ভেঙে যায় আর আবার নতুন করে বানানো হয়, এভাবে ৫০ বার ভাঙ্গা গড়ার পরেও
553
00:45:40,041 --> 00:45:42,375
যদি আমি এটা দেখি,
আমি এর কোন ধ্বংসাবশেষ দেখতে পাব না।
554
00:45:43,291 --> 00:45:44,500
একটা ঘরই দেখতে পাব।
555
00:45:47,833 --> 00:45:49,250
আর এখানে অনেক নারী দেখছি।
556
00:45:51,958 --> 00:45:53,708
এমন একজন, যে আমাকে কোনো জবাবদিহি করতে বাধ্য নয়।
557
00:45:59,541 --> 00:46:00,916
নামটা কি আবার বলবেন?
558
00:46:02,000 --> 00:46:03,666
যে শহরে আআপনার জন্ম হয়েছে?
559
00:46:04,916 --> 00:46:05,916
লন্ডন।
560
00:46:07,166 --> 00:46:08,333
লন্ডন।
561
00:46:09,708 --> 00:46:11,500
ওটা কি ওসাকার মতো শহর?
562
00:46:11,583 --> 00:46:12,791
আসলে…
563
00:46:13,791 --> 00:46:17,666
হ্যাঁ, একটা শহর,
কিন্তু ওসাকার মতো নয়।
564
00:46:21,333 --> 00:46:23,708
অনেক ভিড়, আর নোংরা।
565
00:46:27,625 --> 00:46:28,916
তবে করার মত অনেক কিছু আছে।
566
00:46:31,083 --> 00:46:34,458
এ রকম একটা রাতে
সেখানে হলে কি করতেন?
567
00:46:36,166 --> 00:46:39,291
যদি আপনি জাপানে না থেকে,
আমার সাথে থাকতেন,
568
00:46:39,916 --> 00:46:41,458
আমি আপনাকে আমার রাণী দেখাতে নিয়ে যেতাম।
569
00:46:42,166 --> 00:46:43,333
তিনি কি আমাদের গ্রহণ করতেন?
570
00:46:44,500 --> 00:46:46,333
হ্যাঁ, নিশ্চই।
571
00:46:46,916 --> 00:46:50,625
আর আমরা রিচমন্ড প্রাসাদের চত্বরে ঘুরে বেড়াতাম।
572
00:46:51,458 --> 00:46:53,583
একটা আনুষ্ঠানিক ডিনারের জন্য বসতাম।
573
00:46:53,666 --> 00:46:56,583
আর তারপর মন ভালো করার জন্য,
সবাইকে নাটক দেখাতে নিয়ে যেতাম।
574
00:46:59,333 --> 00:47:00,666
আপনার এখানে নাটক আছে?
575
00:47:00,750 --> 00:47:03,166
হ্যাঁ। এগুলা অনেক জনপ্রিয়।
576
00:47:05,416 --> 00:47:08,416
যদিও বেশিরভাগই অনেক কষ্টের আর দুঃখের কাহিনী।
577
00:47:08,916 --> 00:47:10,166
হ্যাঁ, আমাদের ট্র্যাজেডি নাটক আছে।
578
00:47:10,250 --> 00:47:13,708
দুঃখদুর্লভ প্রেমিক, অভিশপ্ত রাজা।
579
00:47:17,625 --> 00:47:18,916
আর তার পর?
580
00:47:20,625 --> 00:47:22,166
হয়তো আমরা হাঁটাহাঁটি করতে যেতাম।
581
00:47:22,750 --> 00:47:26,041
হ্যাঁ।
582
00:47:33,208 --> 00:47:37,375
আমরা টেমসের পাড়ে হেটে বেড়াতাম।
583
00:47:39,208 --> 00:47:40,208
এটা একটা বড় নদী।
584
00:47:40,875 --> 00:47:43,791
এটি ঠিক শহরের মাঝখান দিয়ে বয়ে গেছে।
আর রাতের বেলা, এটি এক বিশেষ রূপ ঢারন করে,
585
00:47:43,875 --> 00:47:46,291
সেখানে থাকলে আপনি নিজেকে নিজেই ভুলেই যাবেন।
586
00:47:48,000 --> 00:47:50,625
আপনার সব দুঃখ, হতাশা এবং আপনার অতীত…
587
00:47:52,791 --> 00:47:54,541
যেভাবে সবকিছু ঘটে
588
00:47:56,375 --> 00:47:57,583
আমাদের জীবন চুর্ণবিচূর্ণ করে দেয়
589
00:47:59,458 --> 00:48:00,833
সবকিছু নিমিষেই দূর হয়ে যাবে।
590
00:48:03,500 --> 00:48:05,166
আর তারপরই আপনি মুক্ত হয়ে যাবেন।
591
00:48:06,916 --> 00:48:08,208
হ্যাঁ।
592
00:48:10,583 --> 00:48:11,708
আমি তাই মনে করি।
593
00:49:04,208 --> 00:49:06,541
শুভ রাত্রি, অঞ্জিন-সামা।
594
00:50:59,333 --> 00:51:01,916
আজকের বৃষ্টিটা অনেক সুন্দর লাগছে।
595
00:51:03,166 --> 00:51:05,250
বৃষ্টি।
596
00:51:18,875 --> 00:51:20,291
সুপ্রভাত।
597
00:51:23,291 --> 00:51:25,250
আপনাকে আজ অনেক খুশি খুশি লাগছে।
598
00:51:27,083 --> 00:51:28,291
খুশি লাগবেই তো
599
00:51:29,500 --> 00:51:33,375
-এমন একটা রাত উপভোগ করার পর।
-হুম।
600
00:51:33,958 --> 00:51:38,333
রাতের আয়োজনটা আপনি উপভোগ করেছেন,
এটা শুনতে ভালো লাগছে।
601
00:51:38,416 --> 00:51:40,583
আমরা মনে করেছিলাম ফুজি সামা
আপনাকে সেই আনন্দটা উপভোগ করাবেন।
602
00:51:48,791 --> 00:51:50,791
আমি বুঝতে পারছি না। আপনি...
603
00:51:57,416 --> 00:52:00,916
এটা সত্যিই খুব মধুর উপহার ছিল।
604
00:52:29,000 --> 00:52:30,666
এখন সেও তলোয়ার নিয়ে ঘুরছে?
605
00:52:31,708 --> 00:52:34,041
এটা তো খারাপ লক্ষণ।
606
00:52:36,916 --> 00:52:38,666
আজকের প্রশিক্ষণের দিক-নির্দেশনা
607
00:52:38,750 --> 00:52:41,333
নাগাকাদো নিজেই সমন্বয় করেছেন।
608
00:52:41,958 --> 00:52:43,541
চমৎকার!
609
00:52:44,125 --> 00:52:48,375
নাগাকাদো, মনে হচ্ছে আজকের এই দিনের জন্যই তোমার জন্ম হয়েছে।
610
00:52:50,458 --> 00:52:53,916
এই মহড়ায়, কামানটি সমতল থেকে গুলা ছুড়বে
611
00:52:54,000 --> 00:52:56,500
এবং নিখুঁত ও নির্ভুলভাবে লক্ষ্যবস্তুতে বিস্ফোরণ ঘটাবে।
612
00:52:56,875 --> 00:52:57,875
নাগাকাদো সামা।
613
00:52:58,416 --> 00:53:00,583
আপনি এবার শুরু করেন।
614
00:53:10,166 --> 00:53:11,791
সবাই সরে যাও!
615
00:53:11,875 --> 00:53:13,208
সরে যাও!
616
00:53:13,291 --> 00:53:15,666
- কি হচ্ছে?
- আমি জানি না।
617
00:53:20,125 --> 00:53:22,041
- সরে যাও!
618
00:53:23,791 --> 00:53:24,708
নেবারা জোজেন!
619
00:53:25,333 --> 00:53:26,875
তোমাকে এখানে থাকার দরকার নেই
620
00:53:26,958 --> 00:53:28,666
তুমি আমার বাবার নাম খারাপ করেছ।
621
00:53:28,750 --> 00:53:29,875
আমি এর ক্ষতিপূরণ দাবি করছি!
622
00:53:31,333 --> 00:53:32,458
এসবের মানে কি?
623
00:53:32,875 --> 00:53:33,916
তোমার তলোয়ার নিচে নামাও।
624
00:53:34,375 --> 00:53:36,375
জোজেন রিজেন্টদের প্রেরিত একজন সরকারী বার্তাবাহক!
625
00:53:51,500 --> 00:53:53,541
এটা কে আদেশ করেছে?!
626
00:53:53,541 --> 00:53:54,500
আমি করেছি।
627
00:53:54,958 --> 00:53:56,291
ইয়োশি তোরানাগার পুত্র…
628
00:53:56,583 --> 00:53:57,791
ইয়োশিই নাগাকাদো এই নির্দেশ দিয়েছে!
629
00:53:58,125 --> 00:54:00,500
এটা একটা জঘন্য উস্কানিমূলক কাজ!
630
00:54:00,708 --> 00:54:03,333
তোমার বাবা এসব জানতে পারলে খবর আছে।
631
00:54:03,333 --> 00:54:04,291
আমি পরোয়া করি না।
632
00:54:04,708 --> 00:54:06,416
আসলে, আমিও চাই তিনি যেন জানেন।
633
00:54:11,916 --> 00:54:14,500
- কেউ কি তাকে আটকাবে না?
- আপনি হস্তক্ষেপ করবেন না।
634
00:54:15,625 --> 00:54:18,083
এভাবে সামুরাইয়ের লড়াই হয় না!
635
00:54:21,791 --> 00:54:22,916
তুই একটা কাপুরুষ।
636
00:54:24,708 --> 00:54:25,750
তোরা সবাই--
637
00:54:28,875 --> 00:54:29,916
জোজেন--
00:54:30,000 --> 00:54:36,000
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিংস, কমেন্টস ও ফিডব্যাক দিয়ে উৎসাহ দিতে পারেন।
638
00:54:36,166 --> 00:54:37,583
যুদ্ধ শুরু হয়ে গেছে।
00:54:37,650 --> 00:56:57,875
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
সাঈদ রহমান মাছুম
তাজপুর, বিয়ানীবাজার, সিলেট। {\an5}