1
00:00:06,409 --> 00:00:08,201
...آنچه در «شوگون» دیدید
2
00:00:08,635 --> 00:00:13,385
حالا آمادهای نقش خودت رو ایفا کنی؟
3
00:00:13,676 --> 00:00:15,551
آمادهام
4
00:00:16,301 --> 00:00:18,135
من فردا میرم
5
00:00:18,218 --> 00:00:19,218
!ادبت کجا رفته؟
6
00:00:19,301 --> 00:00:22,635
مگر این که اینجا حبس باشیم
7
00:00:22,718 --> 00:00:24,760
هیچکس اینجا حبس نیست
8
00:00:25,760 --> 00:00:28,760
پس واقعاً همهمون رو
برخلاف میلمون اینجا نگه داشتن
9
00:00:29,551 --> 00:00:31,801
نمیتونم با چنین گناهی زندگی کنم
10
00:00:35,176 --> 00:00:36,260
جوازهاتون
11
00:00:37,343 --> 00:00:38,784
این شما و این سردارِ بزرگی
12
00:00:38,808 --> 00:00:41,926
که خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بیسر و صدا خفه شن
13
00:00:42,010 --> 00:00:44,050
پیامی از طرف ارباب ایشیدو آوردم
14
00:00:44,051 --> 00:00:48,676
ارباب ایشیدو پیشنهاد خدمت
به جای مرگ رو قبول میکنن
15
00:00:49,301 --> 00:00:50,736
به قصر نفوذ کردن
16
00:00:50,760 --> 00:00:51,843
!بهتره بریم سمتِ دروازه
17
00:00:51,926 --> 00:00:53,343
من خطر اسیر شدن رو به جون نمیخرم
18
00:00:53,635 --> 00:00:55,134
...کار ایشیدوئـه
19
00:00:55,135 --> 00:00:57,010
محالـه بذاره زنده از اینجا بریم
20
00:01:01,593 --> 00:01:02,593
!ماریکو ساما
21
00:01:15,593 --> 00:01:16,926
!نایجل
22
00:01:17,010 --> 00:01:18,676
اون صدامون رو میشنوه
23
00:01:19,176 --> 00:01:20,676
من که ساکتم
24
00:01:22,510 --> 00:01:23,760
کی قراره بدونه؟
25
00:01:24,843 --> 00:01:27,593
نگاهش کن. تیز به نظر میاد
26
00:01:28,426 --> 00:01:30,260
ساکت باش. صدات رو میشنوه
27
00:01:30,343 --> 00:01:31,718
من فقط نگاه میکنم
28
00:01:31,801 --> 00:01:34,468
مامان اگه بفهمه اومدیم اینجا، عصبانی میشه
29
00:01:36,801 --> 00:01:37,801
مواظب باش
30
00:01:40,051 --> 00:01:41,051
چرا لبپر شده؟
31
00:01:42,343 --> 00:01:46,551
چون پدربزرگ باهاش با ارتشی
از آدمکُشهای ژاپنی جنگیده
32
00:02:03,510 --> 00:02:06,093
واقعاً یه وحشی اون رو بهت داده؟
33
00:02:23,260 --> 00:02:25,593
!آنجین
!آنجین
34
00:02:26,176 --> 00:02:27,176
!پاشو
35
00:02:27,593 --> 00:02:29,592
!آنجین
36
00:02:29,593 --> 00:02:30,593
!پاشو
37
00:02:39,885 --> 00:02:40,885
ماریکو ساما
38
00:02:46,176 --> 00:02:47,176
!ماریکو ساما
39
00:03:06,218 --> 00:03:07,801
،پدرِ آسمانی
40
00:03:07,885 --> 00:03:13,301
ما بندهی وفادارت، ماریکو ساما، را به تو میسپاریم
41
00:03:14,801 --> 00:03:16,801
ماریکو ساما، ماریکو ساما
42
00:03:18,551 --> 00:03:20,010
!بانو ماریکو
43
00:03:29,260 --> 00:03:30,593
...من رو ببخشید
44
00:04:59,052 --> 00:05:09,052
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
45
00:05:15,470 --> 00:05:19,320
« قسمت دهم »
« رویایی از یک رویا »
46
00:05:19,344 --> 00:05:31,652
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
47
00:05:31,668 --> 00:05:41,668
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
48
00:06:22,720 --> 00:06:26,912
این اتفاقات دلخراش و قابل پیشگیری بودن
49
00:06:28,178 --> 00:06:31,719
قصرِ اوساکا به اون امنی
که فکر میکردیم نیست
50
00:06:31,720 --> 00:06:33,720
این کاملاً واضحـه
51
00:06:34,928 --> 00:06:40,303
باید به ماریکو اجازه داده میشد
بدون هیچ حادثهای از قصر بره
52
00:06:41,345 --> 00:06:43,595
حالا دیگه چه اهمیتی داره؟
53
00:06:48,970 --> 00:06:52,595
این نامهی اعتراض برادرمـه
54
00:06:58,678 --> 00:07:02,220
مرگِ خشونتآمیز خادم عزیزش
اون رو بُهتزده کرده
55
00:07:02,928 --> 00:07:06,928
اون مخفیانه از اِدو فرار کرده
و برای جنگ آماده میشه
56
00:07:08,345 --> 00:07:11,720
این هیچ اهمیتی نداره
57
00:07:12,095 --> 00:07:18,012
این که اینجا تسلیم شه یا توی میدان نبرد
کاملاً به خودش بستگی داره
58
00:07:19,637 --> 00:07:24,803
مهم اینـه که ما متحدیم
59
00:07:28,637 --> 00:07:34,803
حتی فکر کردن بهش هم آزارم میده
...که چنین حملهی ناجوانمردانهای
60
00:07:34,887 --> 00:07:37,928
ممکنه به دستور یکی از اعضای
این شورا انجام شده باشه
61
00:07:40,303 --> 00:07:43,802
حملهی خیلی پست و منزجرکنندهای بود
62
00:07:43,803 --> 00:07:47,303
فقط توراناگا انقدر حیلهگره
که چنین حملهای انجام بده
63
00:07:48,262 --> 00:07:51,387
اون سعی داره بین ما تفرقه بندازه
64
00:07:52,387 --> 00:07:56,178
وظیفهی ماست که به تهدیدش پایان بدیم
65
00:07:57,387 --> 00:07:58,637
...به نظرم
66
00:07:59,262 --> 00:08:01,303
ما باید به سمتش لشکرکشی کنیم
67
00:08:02,553 --> 00:08:07,428
اول باید برای بانو ماریکو
یه مراسم خاکسپاری مسیحی برگزار شه
68
00:08:08,178 --> 00:08:11,011
،بابت مرگِ ماریکو متأسفم
69
00:08:11,012 --> 00:08:14,345
ولی بیاید فراموش نکنیم که اون آکچی بوده
70
00:08:15,387 --> 00:08:18,053
از همون تباری که پدرِ بانو اوچیبا رو کُشتن
71
00:08:21,762 --> 00:08:23,387
...بانو ماریکو
72
00:08:25,970 --> 00:08:27,262
...سخاوتمندانه
73
00:08:29,553 --> 00:08:31,845
تکریم میشه
74
00:08:35,970 --> 00:08:37,428
باشه
75
00:08:38,845 --> 00:08:41,928
در این صورت، بعدش به جنگ میریم
76
00:08:42,762 --> 00:08:46,137
و با حمایتِ ولیعهد
77
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
البته
78
00:08:47,553 --> 00:08:51,220
پرچمهای ایشون طرفِ ما رو مشروع
79
00:08:52,345 --> 00:08:54,887
و توراناگا رو نامشروع جلوه میدن
80
00:08:55,387 --> 00:08:58,720
و مرتده رو چیکار کنیم؟
81
00:08:58,887 --> 00:09:01,678
،بعد از این که رأی به جنگ بدیم
82
00:09:01,762 --> 00:09:06,012
دیگه برام اهمیتی نداره
چه اتفاقی براش میفته
83
00:09:12,887 --> 00:09:15,345
جنگ اجتنابناپذیره
84
00:09:16,345 --> 00:09:17,553
اجتنابناپذیره
85
00:09:34,303 --> 00:09:35,845
...این مسئله
86
00:09:36,720 --> 00:09:39,928
نیاز به بحثِ بیشتری داره
87
00:09:40,762 --> 00:09:42,761
این خرافات رو تموم کن
88
00:09:42,762 --> 00:09:46,887
ما یه مُشت دهقان نیستیم که
زیر خاک دنبال معنی بگردیم
89
00:09:50,720 --> 00:09:53,678
ما محافظانِ سرزمین هستیم
90
00:09:55,053 --> 00:09:57,262
رأیگیری تموم شد
91
00:10:08,512 --> 00:10:12,678
خوب به نظر میای
92
00:10:18,387 --> 00:10:21,262
شنواییت بهتر شده؟
93
00:10:21,678 --> 00:10:23,137
گوشهام؟
94
00:10:26,303 --> 00:10:27,803
ممنون
95
00:10:33,095 --> 00:10:37,095
فکر میکردم قرار بود بانو ماریکو دستگیر شه
96
00:10:39,345 --> 00:10:42,095
اون مقاومت کرد و مُرد
97
00:10:43,470 --> 00:10:45,512
هیچ کاری ازمون ساخته نبود
98
00:10:47,303 --> 00:10:51,053
تلاشهات فراموش نمیشن
99
00:10:51,595 --> 00:10:53,636
،بعد از مرگِ توراناگا
100
00:10:53,637 --> 00:10:56,470
جایگاهت در شورا تضمینشدهست
101
00:11:00,720 --> 00:11:02,345
میدونی چی عجیبـه؟
102
00:11:07,178 --> 00:11:11,553
،وقتی تایکو قرار بود به جنگِ توراناگا بره
103
00:11:12,803 --> 00:11:15,302
...اون رأیِ موافق همه رو داشت
104
00:11:15,303 --> 00:11:17,552
تا این که اون زلزله اتفاق افتاد
105
00:11:17,553 --> 00:11:20,512
یه زلزلهی بزرگ زیر دریاچهی بیوا بود
106
00:11:21,470 --> 00:11:24,428
متحدینش گفتن نشونهی شومیـه
107
00:11:25,720 --> 00:11:28,637
تایکو مجبور شد صلح کنه
108
00:11:29,303 --> 00:11:31,220
اون خیلی وقت پیش بود
109
00:11:34,678 --> 00:11:35,928
کجاست؟
110
00:11:37,303 --> 00:11:39,470
اون گربه ماهی رو مقصر دونست
111
00:11:40,220 --> 00:11:43,095
دُمِ کلفت و زشتش که زمین رو میلرزوند
112
00:11:43,178 --> 00:11:45,512
!یابوشیگه. یابوشیگه
113
00:11:47,803 --> 00:11:51,137
توی اون برکه گربه ماهی نیست
114
00:11:57,512 --> 00:11:58,762
البته که این رو میدونم
115
00:12:00,470 --> 00:12:02,137
به ایزو برگرد
116
00:12:03,220 --> 00:12:06,053
.ارتشت رو جمع کن
.منتظرِ دستورم باش
117
00:12:09,345 --> 00:12:11,262
ها؟
118
00:12:37,720 --> 00:12:39,387
تو رو به آسمون برمیگردونم
119
00:12:48,303 --> 00:12:50,220
دخترهای زیادی به دنیا بیار
120
00:13:30,012 --> 00:13:32,553
واقعاً یه وحشی اون رو بهت داده؟
121
00:13:34,428 --> 00:13:38,152
ما زندگی میکنیم و میمیریم
122
00:13:52,637 --> 00:13:55,428
...تو یه مدتِ طولانی خواب بودی
123
00:14:05,137 --> 00:14:11,637
بانو ماریکو چند روز پیش دفن شد
124
00:14:19,595 --> 00:14:22,345
پاشو. وقتِ رفتنـه
125
00:14:23,178 --> 00:14:26,928
افراد ارباب کیاما تا بندر همراهیت میکنن
126
00:14:50,970 --> 00:14:53,053
خب، زودتر قالِ قضیه رو بکن
127
00:14:56,803 --> 00:15:00,137
به تو اجازه داده شده که
به کشتیِ ارباب توراناگا برگردی
128
00:15:00,803 --> 00:15:01,970
این جوازتـه
129
00:15:03,012 --> 00:15:05,720
چرا ارباب کیاما این جواز رو بهم میدن؟
130
00:15:05,803 --> 00:15:07,178
یابوشیگه ساما کجاست؟
131
00:15:07,262 --> 00:15:11,220
.داره توی بندرِ اوساکا کشتی رو آماده میکنه
.من اومدم تو رو ببرم پیشش
132
00:15:18,262 --> 00:15:20,928
حالا تمام خانوادهها از اوساکا آزاد شدن
133
00:15:21,012 --> 00:15:24,095
.خدا رو شکر
.حداقل اون بحران رو پشت سر گذاشتیم
134
00:15:24,803 --> 00:15:26,720
توراناگا تسلیم نمیشه
135
00:15:27,887 --> 00:15:28,928
هنوز نه
136
00:15:29,012 --> 00:15:32,012
ایشیدو ساما شورای نایبالسلطنه رو
برای جنگ بسیج کرده
137
00:15:33,012 --> 00:15:35,220
بانو اوچیبا قولِ حمایت پسرش رو داده
138
00:15:35,303 --> 00:15:37,678
توراناگا ظرف چند هفته میمیره
139
00:15:37,762 --> 00:15:41,803
پس یوشی توراناگا رو نمیشناسی
140
00:15:54,220 --> 00:15:55,720
گروگانها آزاد شدن
141
00:15:56,720 --> 00:15:58,303
اون به هدفش رسید
142
00:16:00,178 --> 00:16:03,470
بدون کثیف کردن دستهاش، بدون جنگ
143
00:16:07,178 --> 00:16:08,595
فقط یه زن رو فدا کرد
144
00:16:13,303 --> 00:16:16,970
...قبلش نمیتونست صدام رو بشنوه
145
00:16:18,887 --> 00:16:20,178
قبل از این که بمیره
146
00:16:21,595 --> 00:16:23,428
من در محضر خدا حرف زدم
147
00:16:23,512 --> 00:16:26,928
خدای تو یا خدای خودم نه
148
00:16:30,387 --> 00:16:31,387
فقط خدا
149
00:16:37,345 --> 00:16:38,803
فکر میکنی قابلقبول بود؟
150
00:16:39,678 --> 00:16:42,095
خیالت راحت باشه که
اون قبلاً تقدیس شده بود
151
00:16:44,012 --> 00:16:47,095
قبل از مرگش اومد پیشم و آمرزش دریافت کرد
152
00:16:52,470 --> 00:16:54,970
فکر کنم خوشحال میشد ببینه
با هم محترمانه رفتار میکنیم
153
00:16:58,887 --> 00:17:02,262
آره. آره، شاید حق با تو باشه
154
00:17:05,345 --> 00:17:08,137
شاید زمانی برسه که بتونیم
اختلافهامون رو کنار بذاریم
155
00:17:10,970 --> 00:17:12,012
آره
156
00:17:13,470 --> 00:17:14,970
تمام این چرندیات
157
00:17:15,512 --> 00:17:21,595
کاتولیک و پروتستان و
کالونگرا و هر گُهگرای دیگه
158
00:17:22,470 --> 00:17:26,053
حیف که اون روز هرگز نمیرسه
159
00:17:29,220 --> 00:17:30,345
اینطور نیست، پدر؟
160
00:17:34,928 --> 00:17:37,928
اینجاست که قراره بهم حمله بشه؟
161
00:17:38,012 --> 00:17:40,262
مثل آخرین باری که سعی کردم برم؟
162
00:17:41,345 --> 00:17:42,887
دیگه ازم محافظت نمیشه
163
00:17:43,595 --> 00:17:45,428
بالأخره اینجوری از دنیا میرم؟
164
00:17:46,095 --> 00:17:47,678
انکارش نمیکنم
165
00:17:49,428 --> 00:17:51,095
تو قرار بود توی این جنگل بمیری
166
00:17:53,012 --> 00:17:54,720
ولی یه توافقی انجام شد
167
00:17:56,595 --> 00:17:58,220
تو زنده از اوساکا بیرون میری
168
00:17:59,553 --> 00:18:03,637
باید من رو ببخشی
اگه یکم برام سختـه
169
00:18:04,845 --> 00:18:07,053
روی حرفهات حساب کنم
170
00:18:07,928 --> 00:18:11,262
در این مورد، فقط باید بهم اعتماد کنی
171
00:18:38,637 --> 00:18:40,970
برو به امان خدا، آنجین ساما
172
00:18:49,970 --> 00:18:51,220
کارِ بانو ماریا بود
173
00:18:58,137 --> 00:19:00,637
اون قبل از مرگش از کلیسا خواست
از جونت بگذره
174
00:19:03,970 --> 00:19:05,387
و حالا از جونت گذشتم
175
00:19:06,095 --> 00:19:07,928
من به قولم بهش عمل کردم
176
00:19:12,262 --> 00:19:13,262
خداحافظ
177
00:19:15,512 --> 00:19:16,595
و موفق باشی
178
00:20:15,845 --> 00:20:19,970
روی شاخهای بیبرگ» یعنی چی؟»
179
00:20:20,887 --> 00:20:23,887
دوستم این شعر رو نوشته
180
00:20:24,887 --> 00:20:26,887
همونی که تازه دفنش کردیم؟
181
00:20:29,470 --> 00:20:31,303
آره
182
00:20:32,595 --> 00:20:37,053
پس باید شعر رو تموم کنیم
183
00:20:39,303 --> 00:20:43,053
تو بعدش چه بیتی مینویسی؟
184
00:20:43,345 --> 00:20:45,178
...خب
185
00:20:46,262 --> 00:20:48,720
...شاخهها میوه میدن و
186
00:20:48,970 --> 00:20:51,095
...شکوفه
187
00:20:54,595 --> 00:20:56,720
...این چطوره
188
00:21:01,178 --> 00:21:04,387
شکوفهها زیباییِ خود را
مدیون جدایی از درختانند
189
00:21:06,387 --> 00:21:09,470
پس خداوند را شکر بابتِ نعمت باد
190
00:21:35,683 --> 00:21:38,433
هیچوقت نباید به اوساکا میرفتیم
191
00:21:40,433 --> 00:21:42,682
کشتیات
192
00:21:42,683 --> 00:21:44,725
میتونیم با هم سوارش بشیم
193
00:21:44,892 --> 00:21:46,058
به کشورِ تو بریم
194
00:21:47,267 --> 00:21:49,683
اسمِ کشورت چیه؟
195
00:21:49,933 --> 00:21:52,517
کشورم -
آره، کشورت. اسمش چیه؟ -
196
00:21:53,683 --> 00:21:55,058
انگلستان
197
00:21:55,142 --> 00:21:56,262
من رو ببر اونجا
198
00:21:58,017 --> 00:21:59,017
نمیفهمی؟
199
00:21:59,183 --> 00:22:01,142
...پس بیا
200
00:22:01,642 --> 00:22:02,932
بهم شیرجه زدن یاد بده
201
00:22:02,933 --> 00:22:04,909
همونطور که به ارباب توراناگا یاد دادی
202
00:22:04,933 --> 00:22:06,892
به منم یاد بده
203
00:22:07,725 --> 00:22:10,267
هان؟ -
خودت رو جمع و جور کن، مرد -
204
00:22:10,350 --> 00:22:12,390
!چی میگی؟ عجله کن
205
00:22:14,683 --> 00:22:15,808
!نگاه کن
206
00:22:54,642 --> 00:22:55,642
!اومی
207
00:23:05,600 --> 00:23:07,267
...متأسفم
208
00:23:08,475 --> 00:23:09,517
...ارباب یابوشیگه
209
00:23:10,683 --> 00:23:12,850
به من دستور دادن شمشیرهاتون رو بگیرم
210
00:23:16,017 --> 00:23:17,183
شمشیرهام رو بیار بده
211
00:23:21,683 --> 00:23:28,517
اینا افراد سرورمون، ارباب توراناگا، هستن
212
00:23:31,183 --> 00:23:34,975
دستورات رو هم ارباب توراناگا دادن
213
00:23:37,433 --> 00:23:38,600
البته
214
00:23:41,350 --> 00:23:42,350
از این طرف
215
00:23:49,267 --> 00:23:54,475
دشمنها شبونه نگهبانهامون رو غافلگیر کردن
216
00:23:54,892 --> 00:23:57,558
اونا دقیقاً میدونستن به کجا حمله کنن
217
00:23:58,058 --> 00:24:00,683
فکر میکنیم کارِ مسیحیها بوده
218
00:24:01,058 --> 00:24:03,767
...خیلی وحشتناکه
219
00:24:05,058 --> 00:24:09,392
دشمنها؟ مسیحیها این کارو کردن؟
220
00:24:15,850 --> 00:24:16,850
ماریکو ساما
221
00:24:19,142 --> 00:24:20,558
!بیاید این طرف
222
00:24:21,475 --> 00:24:23,642
لطفاً بس کنید
223
00:24:25,308 --> 00:24:28,099
تا وقتی کسایی رو که به مهاجمهای مسیحی
،کمک کردن پیدا نکنیم
224
00:24:28,100 --> 00:24:32,057
هیچکس توی این دهکده آروم نمیگیره
225
00:24:32,058 --> 00:24:35,183
ارباب توراناگا دستور داده
226
00:24:58,308 --> 00:24:59,142
سرورم
227
00:24:59,225 --> 00:25:03,225
ممنون که همسرم و خادمهام رو برگردوندی
228
00:25:03,725 --> 00:25:07,433
شما خبرِ مرگ بانو ماریکو رو شنیدید؟
229
00:25:07,933 --> 00:25:09,475
آره، میدونم
230
00:25:10,975 --> 00:25:12,224
،اون شب
231
00:25:12,225 --> 00:25:16,600
دیدنت که گذاشتی مهاجمها وارد اقامتگاهم بشن
232
00:25:19,850 --> 00:25:26,432
یکی از ندیمههای ماریکو
باهات توی سرداب بود
233
00:25:26,433 --> 00:25:28,600
اون برای اومی نامه فرستاد
234
00:25:29,767 --> 00:25:33,391
،میگن بعد از مرگِ بانو ماریکو
235
00:25:33,392 --> 00:25:36,100
تو عذاب وجدان گرفتی و
تقاضای بخشش میکردی
236
00:25:38,600 --> 00:25:43,308
احساس وظیفه کردم
به سرورمون اطلاع بدم
237
00:25:44,517 --> 00:25:47,100
تو به این حمله کمک کردی؟
238
00:25:52,642 --> 00:25:54,017
بله
239
00:25:54,683 --> 00:25:55,808
بسیار خب
240
00:25:56,225 --> 00:25:59,266
تمام زمینهات مصادره میشن
241
00:25:59,267 --> 00:26:02,225
لطفاً تا غروبِ فردا خودکُشی کن
242
00:26:03,017 --> 00:26:04,058
...ارباب
243
00:26:04,683 --> 00:26:07,642
،اگه میخواید من رو بکُشید
!مرگِ خوبی بهم بدید
244
00:26:08,100 --> 00:26:10,475
مثل متلاشی شدن توسط توپ
245
00:26:11,475 --> 00:26:14,683
یا خورده شدن توسط یه دسته ماهی عصبانی
246
00:26:15,183 --> 00:26:16,933
!بهتون التماس میکنم! لطفاً
247
00:26:18,017 --> 00:26:21,892
پیشنهاد خوبیـه، ولی من بهت اعتماد ندارم
248
00:26:22,183 --> 00:26:25,850
لطفاً تا فردا غروب سپّوکو انجام بده
249
00:26:30,100 --> 00:26:31,849
ایزو تیولِ قبیلهی کاشیگیـه
250
00:26:31,850 --> 00:26:34,724
،من اومی رو وارثم اعلام میکنم
251
00:26:34,725 --> 00:26:37,391
و تقاضا میکنم به اون داده بشه
252
00:26:37,392 --> 00:26:42,225
،تقاضای منصفانهایـه
ولی ایزو دیگه مالِ تو نیست که ببخشی
253
00:26:44,225 --> 00:26:45,933
دوست داری کی یاورِ مرگت باشه؟
254
00:26:50,308 --> 00:26:51,308
بذارید آنجین انجامش بده
255
00:26:54,517 --> 00:26:55,517
نه
256
00:26:58,058 --> 00:26:59,932
،در این صورت
257
00:26:59,933 --> 00:27:03,558
باعث افتخارمـه که شما یاورم باشید، قربان
258
00:27:04,767 --> 00:27:06,058
باشه
259
00:27:07,475 --> 00:27:08,683
پس تا فردا بدرود
260
00:27:13,058 --> 00:27:16,308
امیدوارم فردا فودو میو باهام یار باشه
261
00:27:50,183 --> 00:27:51,183
...فوجی ساما
262
00:27:56,350 --> 00:27:58,974
...شما
263
00:27:58,975 --> 00:28:02,475
سالم و قوی به نظر میاید
264
00:28:05,933 --> 00:28:07,433
ممنون
265
00:28:26,767 --> 00:28:29,600
دیگه مترجم نداریم
266
00:28:46,225 --> 00:28:51,558
شما از پسرِ نوزادم محافظت کردید
267
00:28:52,183 --> 00:28:54,225
از همهتون ممنونم
268
00:28:56,017 --> 00:29:00,600
از وقتی که در اوساکا از هم جدا شدیم
خیلیها رو از دست دادیم
269
00:29:01,683 --> 00:29:05,849
،اولیشون ارباب ناگاکادو بودن
270
00:29:05,850 --> 00:29:09,267
که هنوز براش سوگواری میکنیم
271
00:29:10,350 --> 00:29:15,182
،خدا رو شکر پسرهای بیشتری دارم
272
00:29:15,183 --> 00:29:17,183
به لطفِ شما
273
00:29:31,517 --> 00:29:36,974
،صبحی که از قصرِ اوساکا خارج شدیم
274
00:29:36,975 --> 00:29:40,933
بانو اوچیبا مخفیانه این رو
برامون فرستادن
275
00:29:43,683 --> 00:29:44,725
این رو خوندید؟
276
00:29:46,183 --> 00:29:48,600
!این چه حرفیـه؟
277
00:30:32,600 --> 00:30:37,975
اگر کلماتم بهسانِ ریزش برگها
،و پخششدنِ شکوفهها بودند
278
00:30:38,933 --> 00:30:40,900
آتش سوز شعرهایم دنیا را فرا میگرفت
279
00:30:43,142 --> 00:30:47,767
چنین کلمات زیبایی از شما بعیده
280
00:30:49,683 --> 00:30:51,433
شعر بانو ماریکوئـه
281
00:30:54,517 --> 00:30:58,975
الان فقط اشعارش برامون باقی موندن
282
00:31:05,892 --> 00:31:12,225
ولی واقعاً چه آتشی به پا کرد
283
00:31:22,183 --> 00:31:23,892
اون چیـه؟
284
00:31:25,725 --> 00:31:33,308
داخلشون بقایای شوهرم، ارباب تادایوشی و
تنها پسرم، سوراماروئـه
285
00:31:33,975 --> 00:31:37,642
،باید توی مقبرهی خانوادگیمون دفنشون کنم
286
00:31:38,475 --> 00:31:40,933
ولی میخوام نزدیکشون بمونم
287
00:31:41,475 --> 00:31:43,475
...نمیدونم چیکار کنم
288
00:31:44,767 --> 00:31:45,850
آنجین
289
00:31:47,975 --> 00:31:52,183
من فردا از اینجا میرم
290
00:31:53,142 --> 00:31:56,933
ارباب توراناگا بهم اجازه دادن راهبه بشم
291
00:31:59,350 --> 00:32:02,933
متوجه میشید چی میگم؟
292
00:32:05,558 --> 00:32:06,558
راهبه؟
293
00:32:08,600 --> 00:32:10,642
فوجی، راهبه؟
294
00:32:12,558 --> 00:32:13,683
بله
295
00:32:13,767 --> 00:32:14,767
راهبه
296
00:32:17,558 --> 00:32:19,683
...من میخوام
297
00:32:19,933 --> 00:32:23,475
اینجا بمونی
298
00:32:26,392 --> 00:32:27,642
نمیشه
299
00:32:28,725 --> 00:32:30,392
دستور میدم
300
00:32:32,392 --> 00:32:33,767
...فوجی
301
00:32:34,808 --> 00:32:35,975
همبالینـه
302
00:32:36,558 --> 00:32:39,974
،خیلی متأسفم
303
00:32:39,975 --> 00:32:45,392
ولی من دیگه همبالینتون نیستم
304
00:32:47,225 --> 00:32:51,517
دیگه تماماً به ارباب توراناگا خدمت کردم
305
00:32:54,350 --> 00:32:56,142
خب، خوب بهش خدمت کردی
306
00:32:59,142 --> 00:33:00,142
...فوجی ساما
307
00:33:01,767 --> 00:33:04,058
راهبهی عالیایـه
308
00:33:07,517 --> 00:33:09,142
سعیمو میکنم
309
00:33:11,683 --> 00:33:13,767
...ولی
310
00:33:14,392 --> 00:33:18,683
به خاطر وضعیت دهکده ناراحتم
311
00:33:19,558 --> 00:33:20,558
آجیرو
312
00:33:22,975 --> 00:33:24,599
،بعد اتفاقی که برای کشتیتون افتاد
313
00:33:24,600 --> 00:33:26,683
اهالی دهکده دارن شدیداً مجازات میشن
314
00:33:27,808 --> 00:33:29,308
من هم ناراحتم
315
00:33:35,892 --> 00:33:36,892
فوجی ساما
316
00:33:40,683 --> 00:33:43,142
برای ارباب توراناگا پیام بفرست
317
00:33:43,933 --> 00:33:46,600
میخوام فردا ببینمش
318
00:35:22,183 --> 00:35:23,683
شمشیر و تفنگت
319
00:35:36,767 --> 00:35:38,683
میبرمت پیش ارباب توراناگا
320
00:36:10,845 --> 00:36:13,053
...بهش بگو
321
00:36:13,928 --> 00:36:19,053
نابود کردن کشتیت واقعاً عمل شنیعی بود
322
00:36:19,886 --> 00:36:25,136
،تا فرد خاطی دستگیر نشه
افرادم بیخیال نمیشن
323
00:36:30,511 --> 00:36:35,136
ارباب، شاید یه ماهیگیر ساده نباید توانِ
ترجمهی همچین چیزی رو داشته باشه
324
00:36:35,803 --> 00:36:37,220
هنوز خبر نداره؟
325
00:36:40,970 --> 00:36:41,970
بهش بگو
326
00:36:45,011 --> 00:36:48,095
ببخشید که فریبت دادم، آنجین
327
00:36:49,261 --> 00:36:54,886
من در سرزمین آزوچی به اسم
تونوموتو آکنائو به دنیا اومدم
328
00:36:55,553 --> 00:36:56,678
من سامورایی هستم
329
00:36:59,011 --> 00:37:01,470
اربابم چند سال پیش به من دستور دادن که
330
00:37:01,553 --> 00:37:06,928
،به دینِ پرتغالیها در بیام
تا بتونم جاسوسیشون رو بکنم
331
00:37:07,011 --> 00:37:10,428
برای همین اسمم رو به موراجی
تغییر دادم و اومدم اینجا
332
00:37:11,345 --> 00:37:13,511
خب، حداقل کاتولیک نیستی
333
00:37:17,011 --> 00:37:22,595
،من هم مسیحی هستم، هم تونوموتو آکنائو
334
00:37:22,678 --> 00:37:24,595
خادمِ ارباب توراناگا
335
00:37:24,678 --> 00:37:27,261
هر دوی اینها هستم
336
00:37:27,886 --> 00:37:31,303
اربابم میگن که تا عاملان نابودی
337
00:37:31,386 --> 00:37:35,428
،کشتیت رو پیدا نکردن
به جستجو ادامه میدن
338
00:37:37,095 --> 00:37:38,095
،موراجی
339
00:37:39,428 --> 00:37:41,220
یه چیزی رو به ژاپنی آماده کردم که بگم
340
00:37:41,303 --> 00:37:43,053
اگه به مشکل خوردم، کمکم کن
341
00:37:44,845 --> 00:37:48,678
ممنون که قبول کردید باهام ملاقات کنید
342
00:37:50,136 --> 00:37:53,177
...روزی که تسلیم برادرتون شدید
343
00:37:53,178 --> 00:37:56,886
بابت بیاحترامیم عذر میخوام
344
00:37:58,345 --> 00:38:00,595
...اون موقع من
345
00:38:03,136 --> 00:38:06,761
...از دست داده بودم
346
00:38:08,345 --> 00:38:09,345
...چیزه
347
00:38:11,636 --> 00:38:12,636
امید»؟»
348
00:38:12,678 --> 00:38:14,011
امید
349
00:38:14,095 --> 00:38:17,845
یا شاید میخوای بگی «باور»؟
350
00:38:19,011 --> 00:38:20,845
دیگه هیچ فرقی نمیکنن
351
00:38:26,386 --> 00:38:29,011
لطفاً کاری به آجیرو نداشته باشید
352
00:38:30,261 --> 00:38:33,136
...یه نفر امیدش رو از دست داد
353
00:38:35,595 --> 00:38:38,720
ولی مردم آجیرو وفادارن
354
00:38:39,886 --> 00:38:45,803
چرا فلاکت اهالی دهکدهام براش مهمـه؟
355
00:38:47,470 --> 00:38:50,928
مگه نمیخواد از دشمنهاش انتقام بگیره؟
356
00:38:51,011 --> 00:38:55,636
میپرسه چرا نمیخوای با دشمنهات بجنگی؟
357
00:38:55,720 --> 00:38:57,595
سوزوندن کشتیم کار دشمنهام نبود
358
00:38:57,886 --> 00:39:01,595
میگه دشمنهاش نبودن که
کشتیش رو سوزوندن
359
00:39:01,678 --> 00:39:06,720
.کار ماریکو ساما بود
.از جنگم با کاتولیکها بدش میومد
360
00:39:06,803 --> 00:39:08,760
...میگه کار ماریکو بوده
361
00:39:08,761 --> 00:39:11,636
از جنگش با مسیحیها
توی ژاپن بدش میومد
362
00:39:11,720 --> 00:39:14,636
واسه همین توی اوساکا یه قراری گذاشت
363
00:39:16,136 --> 00:39:20,595
که از جونِ من بگذرن ولی کشتیم رو نابود کنن
364
00:39:20,928 --> 00:39:26,761
در ازای جونش دستور نابودی کشتیش رو داده
365
00:39:27,220 --> 00:39:28,678
متوجه شدی؟
366
00:39:31,053 --> 00:39:32,553
این کُشتارها درست نیست...
367
00:39:33,345 --> 00:39:36,970
دیگه نمیخوام خونی ریخته بشه
368
00:39:37,678 --> 00:39:40,678
پس جنگ آنجین چی میشه؟
369
00:39:44,136 --> 00:39:45,970
دیگه نیازی بهش ندارم
370
00:39:49,428 --> 00:39:51,511
...جنگ من
371
00:39:53,886 --> 00:39:56,220
جنگ کوچیکیـه
372
00:39:59,678 --> 00:40:01,178
درخواستش رو قبول نمیکنم
373
00:40:02,845 --> 00:40:03,886
چرا؟
374
00:40:04,761 --> 00:40:10,469
،اونایی که بهم خیانت کردن
هنوز توی دهکده زندهان
375
00:40:10,470 --> 00:40:12,345
نمیتونم دست روی دست بذارم
376
00:40:12,595 --> 00:40:17,595
،میگن که تا فرد خائن رو پیدا نکردن
دستورشون رو لغو نمیکنن
377
00:40:29,761 --> 00:40:31,081
چیکار میکنی؟
378
00:40:31,553 --> 00:40:33,345
من بهتون خیانت کردم
379
00:40:37,595 --> 00:40:38,595
،من میمیرم
380
00:40:39,011 --> 00:40:40,511
نه اهالی دهکده
381
00:40:41,345 --> 00:40:42,928
خیال کردی کی هستی؟
382
00:40:44,345 --> 00:40:48,427
،جدی فکر میکنه اگه خودکُشی کنه
383
00:40:48,428 --> 00:40:51,553
دیگه دنبال این خائنها نمیگردم؟
384
00:40:54,053 --> 00:40:56,511
،من میمیرم
385
00:40:58,053 --> 00:41:00,928
نه اهالی دهکده
386
00:41:05,636 --> 00:41:06,636
نه
387
00:41:11,595 --> 00:41:13,136
متوجه نیستی؟
388
00:41:17,720 --> 00:41:19,345
من اومدم اینجا ازت سوءاستفاده کنم
389
00:41:24,761 --> 00:41:26,386
!ازت سوءاستفاده کنم
390
00:41:29,011 --> 00:41:31,761
،از همون روزی که پا به ساحلتون گذاشتم
391
00:41:33,178 --> 00:41:35,470
کسشعر به خوردت دادم
392
00:41:35,553 --> 00:41:40,011
کسشعر به خوردت دادم
393
00:41:48,595 --> 00:41:50,595
دشمن
394
00:41:56,303 --> 00:41:57,970
!دشمن
395
00:42:32,595 --> 00:42:33,595
کیر توش
396
00:42:36,345 --> 00:42:37,636
زندگی میکنیم و میمیریم
397
00:42:46,511 --> 00:42:52,969
...من، آنجین، با مرگ خودم
398
00:42:52,970 --> 00:42:59,511
اعتراضم رو نسبت به مجازات بیرحمانهی
اهالی دهکده به دست یوشی توراناگا نشون میدم
399
00:43:12,636 --> 00:43:13,636
!بسه دیگه
400
00:43:23,053 --> 00:43:25,927
،اگه بالاخره بیخیال شدی
401
00:43:25,928 --> 00:43:27,885
اون کشتی رو تعمیر کن و
402
00:43:27,886 --> 00:43:30,761
برام یه ناوگان درست کن
403
00:43:56,418 --> 00:43:59,002
یه شوهر خوب برای همسرم پیدا کن
404
00:43:59,627 --> 00:44:01,918
مطمئن شو احمق نباشه
405
00:44:04,335 --> 00:44:08,376
...شما من رو وارث خودتون کردید
406
00:44:08,377 --> 00:44:12,084
ممنونم
407
00:44:12,085 --> 00:44:13,377
...عمو جان
408
00:44:19,293 --> 00:44:24,668
قسم میخورم آبروی اسم کاشیگی رو حفظ میکنم
409
00:44:25,168 --> 00:44:27,648
اگه شک داشتم، همچین کاری نمیکردم
410
00:44:28,418 --> 00:44:33,127
تو رو عین پسر خودم دوست داشتم
411
00:44:36,835 --> 00:44:38,460
شعر مرگم
412
00:45:02,918 --> 00:45:06,042
،جسم بیجانم را
413
00:45:06,043 --> 00:45:10,376
نسوزانید و خاک نکنید؛
آن را در دشتی رها کنید
414
00:45:10,377 --> 00:45:12,918
بلکه شکم چند سگِ گرسنه را سیر کند
415
00:45:14,335 --> 00:45:15,918
تحسینبرانگیزه، نه؟
416
00:45:16,918 --> 00:45:19,502
فکر کنم هیچوقت انقدر ماهرانه شعر نگفته بودم
417
00:45:20,835 --> 00:45:24,710
از شما خیلی چیزها یاد گرفتم
418
00:45:27,502 --> 00:45:29,585
این هم درس آخرت بود
419
00:45:36,752 --> 00:45:37,918
وصیتنامهام
420
00:45:43,918 --> 00:45:45,543
مرگ خوبی داشته باشید
421
00:46:05,668 --> 00:46:08,793
متأسفانه اینجا دیگه آخر خطـه
422
00:46:10,752 --> 00:46:13,127
برادرزادهام براتون خادم خوبی میشه
423
00:46:14,502 --> 00:46:16,543
سربلندتون میکنه
424
00:46:18,002 --> 00:46:19,877
واسه این باید از تو ممنون باشم
425
00:46:21,585 --> 00:46:23,127
به خاطر آنجین هم همینطور
426
00:46:23,418 --> 00:46:25,585
واسه اون هم باید از من ممنون باشید
427
00:46:42,627 --> 00:46:45,918
کاش زنده میموندم تا ببینمش
428
00:46:48,418 --> 00:46:52,418
،روزی که نقشهتون عملی میشه
حالا هر چی که هست
429
00:46:54,043 --> 00:46:55,502
اولین نبرد برادرزادهام
430
00:46:56,460 --> 00:47:00,043
حملهی دریایی آنجین به مسیحیهایی که
کشتیش رو سوزندن
431
00:47:00,502 --> 00:47:02,877
چه روزهایی رو که نمیتونستم ببینم
432
00:47:03,877 --> 00:47:06,043
کاش به همین سادگی بود
433
00:47:09,043 --> 00:47:11,002
اون کشتی باید نابود میشد
434
00:47:12,710 --> 00:47:18,002
،یا اون باید نابود میشد
یا آنجین باید میمُرد
435
00:47:18,835 --> 00:47:23,376
...انتخاب نگهبانی که داخلش باروت پخش کنه
436
00:47:23,377 --> 00:47:25,710
کار سختی نبود
437
00:47:26,377 --> 00:47:31,585
ماریکو از طرف کلیسا مذاکره کرد و
من هم قبول کردم
438
00:47:32,668 --> 00:47:35,293
پس شما کشتیش رو سوزوندید
439
00:47:38,585 --> 00:47:42,793
یه حقهی ضروری بود تا
آنجین رو امتحان کنم
440
00:47:44,502 --> 00:47:48,085
شاید یه روزی حقیقت رو بهش گفتم
441
00:47:48,793 --> 00:47:54,917
تا اون موقع کشتیش رو تعمیر کرده و
442
00:47:54,918 --> 00:47:58,752
احتمالاً مجبور میشم دوباره نابودش کنم
443
00:48:00,627 --> 00:48:06,793
فکر نکنم قرار باشه دیگه از ژاپن بره
444
00:48:09,252 --> 00:48:18,252
چه حسی داره که طبق خواستههاتون
سِیر وقایع رو شکل میدید؟
445
00:48:20,418 --> 00:48:23,002
من سِیر وقایع رو شکل نمیدم
446
00:48:23,960 --> 00:48:25,460
فقط بررسیش میکنم
447
00:48:29,960 --> 00:48:32,417
ولی چطوری میتونید برنده بشید؟
448
00:48:32,418 --> 00:48:34,710
وقتی نفرات کمتری دارید و
449
00:48:34,918 --> 00:48:37,293
ارتش ولیعهد میخواد بهتون حمله کنه
450
00:48:39,335 --> 00:48:41,502
آسمان سرخ همینـه؟
451
00:48:43,710 --> 00:48:45,334
...گمونم ممکنـه جواب بده
452
00:48:45,335 --> 00:48:49,668
ولی نمیدونم چطوری
453
00:48:50,460 --> 00:48:53,085
حداقل قبل مرگم بهم بگید
454
00:48:53,585 --> 00:48:54,918
یابوشیگه
455
00:48:56,877 --> 00:49:00,043
،بعد تمام سختیهایی که کشیدیم
456
00:49:00,668 --> 00:49:05,668
فکر میکردم تو دیگه بفهمی
457
00:49:06,585 --> 00:49:09,709
آسمان سرخ دیگه تموم شد
458
00:49:09,710 --> 00:49:11,876
،وقتی نائبالسطلنهها با هم متحد شدن
459
00:49:11,877 --> 00:49:14,751
نمیتونستم یه ارتش بفرستم اوساکا
460
00:49:14,752 --> 00:49:17,085
اونطوری حکم مرگ خودمون رو امضا میکردم
461
00:49:18,793 --> 00:49:23,917
واسه همین یه زن رو فرستادم تا کاری رو بکنه
462
00:49:23,918 --> 00:49:26,168
که یه ارتش هم از پسش برنمیاد
463
00:49:36,877 --> 00:49:40,543
متوجه نیستی در ادامه قراره چی بشه؟
464
00:49:46,252 --> 00:49:48,710
،ظرف فقط یک ماه
465
00:49:48,918 --> 00:49:52,502
توی سکیگاهارا با دشمنهامون روبرو میشیم
466
00:49:54,335 --> 00:49:59,252
پنج ارتش توی یه میدان نبرد
آمادهی جنگ میشن
467
00:50:01,960 --> 00:50:04,417
...و حق با توئـه
468
00:50:04,418 --> 00:50:09,293
،اگه ارتش ولیعهد طرف ایشیدو باشه
کار من تمومـه
469
00:50:17,293 --> 00:50:18,626
،ولی
470
00:50:18,627 --> 00:50:20,877
،به خاطر کاری که ماریکو کرد
471
00:50:21,627 --> 00:50:25,585
بانو اوچیبا از اتحادش با ایشیدو خسته شده
472
00:50:25,918 --> 00:50:28,668
توی یه نامه مخفیانه به من قول داده که
473
00:50:29,210 --> 00:50:32,668
نذاره ارتش ولیعهد وارد میدان نبرد بشه
474
00:50:34,668 --> 00:50:38,543
اون روز ایشیدو تمام مشروعیتش رو از دست میده
475
00:50:39,418 --> 00:50:44,168
،قبل اینکه شمشیری کشیده بشه
نائبالسلطنهها بهش پشت میکنن
476
00:50:45,960 --> 00:50:49,377
بعد از اونـه که رویام محقق میشه
477
00:50:51,168 --> 00:50:57,543
از اِدو شروعش میکنم، مرکز قدرتم
478
00:50:58,335 --> 00:51:02,167
کشوری بدون جنگ
479
00:51:02,168 --> 00:51:04,918
دوران صلح مطلق
480
00:51:07,793 --> 00:51:10,460
این به خاطر زحمات هممون ممکن شده
481
00:51:11,835 --> 00:51:13,960
،تو، من
482
00:51:15,502 --> 00:51:17,335
...بانو ماریکو
483
00:51:19,210 --> 00:51:23,252
حتی اجنبیای که از دریا اومد
484
00:51:30,752 --> 00:51:35,627
چندین بار میخواستم بفرستمش
به چنگال مرگ ولی این کار رو نکردم
485
00:51:37,252 --> 00:51:39,335
نه به خاطر اینکه مهمـه
486
00:51:40,627 --> 00:51:44,043
قبیلهی من بدون اون
به قوتِ خودش باقی میمونه
487
00:51:48,668 --> 00:51:54,002
بلکه چون برام بامزهست
488
00:51:54,293 --> 00:51:57,085
البته باید یه جوری حواس
دشمنهام رو هم پرت میکردم
489
00:51:59,043 --> 00:52:00,668
این ریاکاریـه
490
00:52:02,085 --> 00:52:03,459
...زندگیهامون
491
00:52:03,460 --> 00:52:07,709
،مرگ و فداکاری این همه افراد کماهمیت
492
00:52:07,710 --> 00:52:09,877
...فقط برای قطعی شدن یه پیروزی برای ما
493
00:52:10,918 --> 00:52:23,168
یادتـه روز آشنایی من و آنجین، وقتی بهش گفتم
داره الکی میجنگه، چی گفت؟
494
00:52:24,710 --> 00:52:27,127
«مگر اینکه برنده بشم»
495
00:52:28,585 --> 00:52:34,210
اگه برنده شی، هر چیزی ممکنـه
496
00:52:36,168 --> 00:52:39,460
حتی شوگون شدن
497
00:52:42,502 --> 00:52:45,127
همیشه دنبال همین بودید، مگه نه؟
498
00:52:46,377 --> 00:52:51,127
شما هم توی قلب مخفیتون
با ما هیچ فرقی ندارید
499
00:52:52,627 --> 00:52:54,168
راستشو بهم بگید
500
00:52:54,918 --> 00:52:56,710
حقیقت رو با خودم به گور میبرم
501
00:53:12,710 --> 00:53:15,877
تعریف کردن آینده برای
یه جسد چه فایدهای داره؟
502
00:53:55,326 --> 00:53:59,243
میخواید با قایق من رو تا صومعه ببرید؟
503
00:54:00,826 --> 00:54:03,618
فوجی ساما، تو این همه مدت به من خدمت کردی
504
00:54:03,701 --> 00:54:06,660
لطفاً اجازه بده این یه کار رو برات بکنم
505
00:54:07,826 --> 00:54:08,826
نگاه کن
506
00:54:15,743 --> 00:54:16,743
بیا
507
00:54:17,326 --> 00:54:18,326
بریم دریا
508
00:54:19,660 --> 00:54:20,951
آخرین خواستهام
509
00:54:25,660 --> 00:54:29,118
همیشه معتقد بودم
،روحی که به دریا سپرده بشه
510
00:54:29,201 --> 00:54:35,576
به نوعی، تا ابد داخل دریا زنده میمونه
511
00:54:36,785 --> 00:54:38,160
متوجه شدی؟
512
00:54:41,118 --> 00:54:45,743
تا ابد...کنار هم میمونید
513
00:55:35,660 --> 00:55:40,160
تا ابد...کنار هم میمونیم
514
00:56:21,618 --> 00:56:25,951
بذار از دستهای تو با این دنیا وداع کنه
515
00:56:49,951 --> 00:56:51,111
!طنابها رو بلند کنید
516
00:56:51,285 --> 00:56:52,868
طنابها رو بگیرید
517
00:56:52,951 --> 00:56:55,802
میدونم خسته شدید، ولی آب کمی
اومده بالا، پس دوباره امتحان میکنیم
518
00:56:55,826 --> 00:56:57,426
بگیر
519
00:56:57,576 --> 00:56:58,576
صبر کنید بگم
520
00:56:59,285 --> 00:57:00,285
!بکِشید
521
00:57:11,910 --> 00:57:13,993
داریم گل لگد میکنیم
522
00:57:14,076 --> 00:57:17,035
.آب باید بیشتر شه
بگو میتونن استراحت کنن
523
00:57:17,576 --> 00:57:18,976
استراحت کنید
524
00:57:45,535 --> 00:57:48,285
خیلیخب
525
00:57:48,785 --> 00:57:50,993
آره. آره، عالیـه
526
00:57:51,076 --> 00:57:52,451
!طنابها رو بلند کنید
527
00:57:52,535 --> 00:57:53,677
طنابها رو بلند کنید
528
00:57:53,701 --> 00:57:57,243
،خیلیخب، کثافتهای بیخاصیتِ نکبت
529
00:57:57,326 --> 00:57:58,910
حس میکنم این بار موفق میشیم
530
00:57:59,493 --> 00:58:00,552
...همه گوش کنید
531
00:58:00,576 --> 00:58:03,576
.نه. ببین، موراجی
.حرفم بین خودمون بمونه
532
00:58:07,410 --> 00:58:08,410
!بکِشید
533
00:58:30,535 --> 00:58:31,993
!اوناهاشش
534
00:58:34,201 --> 00:58:37,743
!نگفتم خوشگلـه؟
!نگفتم ارزش این همه زحمت رو داره؟
535
00:58:53,493 --> 00:58:55,368
بسه دیگه. کافیـه
536
00:58:59,493 --> 00:59:00,701
!آفرین
537
00:59:03,201 --> 00:59:04,201
ممنونم
538
00:59:06,826 --> 00:59:07,951
کارتون عالی بود
539
00:59:09,243 --> 00:59:10,243
ممنونم
540
01:00:24,908 --> 01:00:34,908
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
541
01:00:34,933 --> 01:00:44,933
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
542
01:00:44,957 --> 01:00:54,957
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez