1 00:01:48,375 --> 00:01:50,710 Captain. 2 00:01:52,245 --> 00:01:55,182 I was unable to take any celestial destinations 3 00:01:55,183 --> 00:01:57,685 - due to... - The clouds. 4 00:01:57,686 --> 00:01:59,619 Yes, the clouds. 5 00:02:01,588 --> 00:02:04,824 However, white sand 6 00:02:04,825 --> 00:02:08,061 by the mark ten. 7 00:02:09,363 --> 00:02:11,799 Ten fathoms. White sand in the tallow. 8 00:02:11,800 --> 00:02:15,101 You see what you want to see. 9 00:02:15,102 --> 00:02:16,803 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 10 00:02:16,804 --> 00:02:18,505 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 11 00:02:18,506 --> 00:02:20,273 The cursed bastard thing 12 00:02:20,274 --> 00:02:22,375 is to be the death of us all. 13 00:02:25,712 --> 00:02:28,349 The time has come for you to start making plans. 14 00:02:28,350 --> 00:02:31,050 You have no food. 15 00:02:31,051 --> 00:02:33,053 As of tonight, no water. 16 00:02:33,054 --> 00:02:34,705 We'll make land. 17 00:02:36,549 --> 00:02:38,391 We'll make land. 18 00:02:38,392 --> 00:02:40,460 Goddamn English pilots. 19 00:02:40,461 --> 00:02:42,162 You never know when to give up. 20 00:02:42,163 --> 00:02:44,530 We'll reach the Japans. 21 00:02:44,531 --> 00:02:47,201 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 22 00:02:47,202 --> 00:02:49,636 We'll lay claim to that dark land. 23 00:02:49,637 --> 00:02:52,071 Then it's back to Holland, rich, 24 00:02:52,072 --> 00:02:54,641 - having gone round the world. - Eh. 25 00:02:56,677 --> 00:02:59,178 No. 26 00:02:59,179 --> 00:03:01,614 No, Pilot. 27 00:03:01,615 --> 00:03:04,050 Not me. 28 00:03:05,385 --> 00:03:08,122 Five ships when we began. 29 00:03:08,123 --> 00:03:11,457 A crew of over 500. 30 00:03:11,458 --> 00:03:14,527 We are now barely a single vessel. 31 00:03:15,595 --> 00:03:18,465 At my age, you draw your line. 32 00:03:28,375 --> 00:03:31,011 That would be a coward's way out. 33 00:03:33,246 --> 00:03:35,415 The Erasmus remains home to a dozen men 34 00:03:35,416 --> 00:03:38,619 - still looking to you. - Looking to me for what? 35 00:03:38,620 --> 00:03:40,571 We cannot fulfill our mission. 36 00:03:40,572 --> 00:03:42,814 Don't you see, there is nothing! 37 00:03:42,815 --> 00:03:45,058 All right, there you have it. 38 00:03:48,562 --> 00:03:50,463 Pilot. 39 00:03:50,464 --> 00:03:55,236 Pilot, it's nothing to fear. 40 00:03:55,237 --> 00:03:57,737 It's a blessed release. 41 00:03:57,738 --> 00:04:01,475 It's like only a soft wind in your face. 42 00:04:01,476 --> 00:04:04,043 Can you feel it? 43 00:04:04,044 --> 00:04:06,580 That is the breath of the Almighty. 44 00:04:06,581 --> 00:04:09,549 He's calling us. Listen. 45 00:04:13,320 --> 00:04:15,155 He is calling us home. 46 00:19:47,655 --> 00:19:50,691 Move over. Can you see what they're doing? 47 00:19:50,692 --> 00:19:53,143 - Come on. - I think they're towing her in. 48 00:19:53,144 --> 00:19:55,596 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 49 00:19:55,597 --> 00:19:57,096 Quiet! 50 00:19:57,097 --> 00:19:58,599 It's what I've been telling you. 51 00:19:58,600 --> 00:20:00,433 They're Japanese. 52 00:20:04,571 --> 00:20:07,541 Well, don't all thank your good fortune at once. 53 00:20:07,542 --> 00:20:09,108 We've reached it. 54 00:20:09,109 --> 00:20:14,148 Portugal's secret empire in the East. 55 00:20:14,149 --> 00:20:15,815 Impossible. 56 00:20:15,816 --> 00:20:18,084 The orders are still on. 57 00:20:18,085 --> 00:20:20,588 - What part of this is still on? - All I know 58 00:20:20,589 --> 00:20:23,289 is we had Spanish ships 59 00:20:23,290 --> 00:20:25,726 to the south and north of us 60 00:20:25,727 --> 00:20:27,527 out of Santa Maria. 61 00:20:27,528 --> 00:20:30,763 And this pilot got us through. 62 00:20:30,764 --> 00:20:34,201 We can still negotiate. We have goods to trade. 63 00:20:34,202 --> 00:20:37,070 Not to mention I speak fluent Portuguese. 64 00:20:37,071 --> 00:20:41,141 As soon as the Portuguese tell them who we are, 65 00:20:41,142 --> 00:20:43,142 we'll be hanged. 66 00:20:43,143 --> 00:20:45,445 They don't know who we are because the rutters 67 00:20:45,446 --> 00:20:48,415 are still locked in the captain general's quarters. 68 00:20:50,117 --> 00:20:53,821 And as long as they stay that way, we are safe. 69 00:20:55,656 --> 00:20:59,126 We're just merchants, 70 00:20:59,127 --> 00:21:01,160 lost at sea, 71 00:21:01,161 --> 00:21:03,212 looking for safe passage home. 72 00:21:03,213 --> 00:21:05,265 You really think it'll work? 73 00:21:06,500 --> 00:21:09,403 Here's what you're missing, the lot of you. 74 00:21:09,404 --> 00:21:12,573 We've been caught alee, windless, 75 00:21:12,574 --> 00:21:14,440 a speck on a current. 76 00:21:14,441 --> 00:21:16,893 We've endured pestilence, known starvation. 77 00:21:16,894 --> 00:21:20,338 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 78 00:21:20,339 --> 00:21:23,784 We should be corpses by now, but here we are. 79 00:21:23,785 --> 00:21:26,719 12 shit-smelling... 80 00:21:26,720 --> 00:21:29,156 ...but generally able-bodied 81 00:21:29,157 --> 00:21:31,557 Protestant scoundrels 82 00:21:31,558 --> 00:21:35,361 on a mission against a savage horde 83 00:21:35,362 --> 00:21:39,166 and the entire goddamn, motherless, 84 00:21:39,167 --> 00:21:41,635 shit-picking Portuguese fleet. 85 00:21:41,636 --> 00:21:43,202 Aye. 86 00:21:43,203 --> 00:21:45,438 I'd say our chances are fair. 87 00:21:49,743 --> 00:21:52,178 This is not where we die. 88 00:26:27,788 --> 00:26:30,590 Hello there. You the leader of these men? 89 00:26:32,659 --> 00:26:34,193 My name is John Blackthorne, 90 00:26:34,194 --> 00:26:36,496 and I would very much like to speak to you. 91 00:26:39,666 --> 00:26:41,601 If it's agreeable, I will come up alone. 92 00:26:44,771 --> 00:26:46,574 You can't. They'll kill you, Pilot. 93 00:26:46,575 --> 00:26:48,642 Pilot, look at their swords. 94 00:26:50,111 --> 00:26:51,578 Look out! 95 00:26:51,579 --> 00:26:53,614 No, no, no, no, don't fight them. 96 00:26:58,385 --> 00:26:59,902 No! No violence! 97 00:26:59,903 --> 00:27:01,421 We need him alive. 98 00:27:18,639 --> 00:27:20,473 You fucking savages! 99 00:27:20,474 --> 00:27:24,093 Now I will come up alone and speak for my men. 100 00:27:24,094 --> 00:27:27,714 You keep hold of him in case I don't come back. 101 00:27:34,488 --> 00:27:36,522 Bastards! 102 00:27:46,633 --> 00:27:49,852 I submit. I submit. 103 00:27:49,853 --> 00:27:53,072 We are merchants. 104 00:27:53,073 --> 00:27:56,559 I request we be released 105 00:27:56,560 --> 00:28:00,047 to the safety of our ship. 106 00:28:00,048 --> 00:28:02,082 We mean you no harm. 107 00:28:12,492 --> 00:28:16,730 Omi-sama say, "Be good." 108 00:28:21,501 --> 00:28:23,352 Is this the Japans? 109 00:28:23,353 --> 00:28:25,204 Hai. Yes. 110 00:28:25,205 --> 00:28:30,377 How do I say "I understand" in your language? 111 00:28:35,583 --> 00:28:38,385 I ask for my men to be freed. 112 00:28:38,386 --> 00:28:41,188 - Not possible. - I beg you. 113 00:28:41,189 --> 00:28:42,488 In the name of decency. 114 00:28:42,489 --> 00:28:46,593 Please, in Japan, must be good. 115 00:28:48,629 --> 00:28:51,230 If this is how he treats guests, 116 00:28:51,231 --> 00:28:55,769 tell this poxy little bastard I piss 117 00:28:55,770 --> 00:28:59,206 on his whole damn country! 118 00:31:00,527 --> 00:31:05,332 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 119 00:31:05,333 --> 00:31:08,636 who you are and how you came to this land. 120 00:31:08,637 --> 00:31:10,203 Who are you? 121 00:31:10,204 --> 00:31:12,106 A servant of God. 122 00:31:12,107 --> 00:31:15,041 Your god? 123 00:31:15,042 --> 00:31:18,044 First make that distinction, you papist prick. 124 00:31:28,288 --> 00:31:31,492 My name is John Blackthorne. 125 00:31:31,493 --> 00:31:33,092 I'm English. 126 00:31:33,093 --> 00:31:37,063 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 127 00:31:37,064 --> 00:31:39,366 - We were blown off course two months ago. - Lies! 128 00:31:39,367 --> 00:31:40,768 That is a Dutch privateer. 129 00:31:40,769 --> 00:31:42,368 And you're a pirate, 130 00:31:42,369 --> 00:31:45,038 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 131 00:31:55,082 --> 00:31:57,217 They don't know about us, do they? 132 00:31:59,119 --> 00:32:02,723 You told them Portugal is the only flag in Europe. 133 00:32:02,724 --> 00:32:04,391 Which means I am the first English sailor 134 00:32:04,392 --> 00:32:06,225 to reach your Catholic treasury. 135 00:32:06,226 --> 00:32:09,329 And you have no intention of translating my words. 136 00:32:12,799 --> 00:32:14,701 I beg your king for parlay. 137 00:32:14,702 --> 00:32:17,704 I humbly ask for safe passage. 138 00:32:24,778 --> 00:32:27,748 Yabushige-sama says your heretic ship now 139 00:32:27,749 --> 00:32:29,515 belongs to him. 140 00:32:29,516 --> 00:32:33,053 You will soon be executed, as will your men. 141 00:32:36,256 --> 00:32:39,008 I am not one of them! 142 00:32:39,009 --> 00:32:41,761 And I will not be 143 00:32:41,762 --> 00:32:44,230 spoken for by Catholics! 144 00:32:44,231 --> 00:32:46,133 Not in Europe, and certainly not in this dark land. 145 00:33:31,211 --> 00:33:33,346 Well, I'm sorry, Father. 146 00:33:33,347 --> 00:33:35,448 We'll be all over this continent soon. 147 00:33:35,449 --> 00:33:39,052 Go back in your sty, dick up your arse. 148 00:36:48,408 --> 00:36:51,345 Please, we're just merchants! 149 00:36:51,346 --> 00:36:54,080 Please! 150 00:36:54,081 --> 00:36:57,751 We're just merchants! For the love of God! 151 00:36:57,752 --> 00:37:01,755 Oh, please, no! No! 152 00:37:01,756 --> 00:37:05,158 Please, no! 153 00:37:10,297 --> 00:37:13,499 Please! Please! 154 00:37:20,507 --> 00:37:23,076 Please! 155 00:41:31,825 --> 00:41:34,427 Ah, Christ. 156 00:41:43,503 --> 00:41:45,071 Good morning. 157 00:41:50,410 --> 00:41:51,678 Where are my boots? 158 00:42:58,545 --> 00:43:00,513 I heard a man screaming last night. 159 00:43:00,514 --> 00:43:02,283 Sounded as though he was in terrible pain. 160 00:43:02,284 --> 00:43:04,050 This is very tight. 161 00:43:07,220 --> 00:43:11,057 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 162 00:43:12,426 --> 00:43:15,795 I'd... very much like to speak to your leader again. 163 00:43:16,596 --> 00:43:19,332 With the swords. The man with the swords. 164 00:43:26,274 --> 00:43:27,674 Wonderful. 165 00:47:07,728 --> 00:47:09,629 Where am I being taken? 166 00:47:11,665 --> 00:47:14,100 You. You look at me. 167 00:47:14,101 --> 00:47:16,337 You murder prisoners without a trial. 168 00:47:16,338 --> 00:47:18,438 Is that how it's done here? 169 00:47:24,444 --> 00:47:26,246 You go... 170 00:47:26,247 --> 00:47:28,215 - Osaka. - I go nowhere 171 00:47:28,216 --> 00:47:31,184 until I see my men! 172 00:47:31,185 --> 00:47:33,787 Hey, hey, piss-eating bastards. 173 00:47:49,536 --> 00:47:51,104 Bow. 174 00:47:51,105 --> 00:47:52,640 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 175 00:47:52,641 --> 00:47:54,741 The man is like a king here. 176 00:47:54,742 --> 00:47:56,443 And tell him "goyosha wo." 177 00:47:58,645 --> 00:48:00,780 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 178 00:48:00,781 --> 00:48:02,716 To all the shit-eating samas, huh? 179 00:48:02,717 --> 00:48:04,251 Come. 180 00:48:06,186 --> 00:48:08,122 You pilot of that Dutchman, eh? 181 00:48:08,123 --> 00:48:09,422 Who are you? 182 00:48:09,423 --> 00:48:10,690 Young little shit, aren't you? 183 00:48:10,691 --> 00:48:12,326 What's the latitude of The Lizard? 184 00:48:12,327 --> 00:48:15,361 49 degrees, 56 minutes north. 185 00:48:15,362 --> 00:48:17,530 And watch out for the reefs, south-southwest. 186 00:48:17,531 --> 00:48:20,401 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 187 00:48:20,402 --> 00:48:22,535 And Inglés, too. Fuck me. 188 00:48:22,536 --> 00:48:24,153 Listen, sir, you speak Japanese. 189 00:48:24,154 --> 00:48:25,772 I must know if my crew is alive. 190 00:48:34,514 --> 00:48:36,517 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 191 00:48:36,518 --> 00:48:38,218 And the Jappers say they'll free the rest of them 192 00:48:38,219 --> 00:48:40,554 - if you play nice. - Who of my men's dead? 193 00:48:40,555 --> 00:48:42,339 Here it is, Inglés. 194 00:48:42,340 --> 00:48:44,123 Your crew belongs to them now. 195 00:48:44,124 --> 00:48:45,942 Maybe you'll see them if you get back. 196 00:48:45,943 --> 00:48:47,761 Maybe not, but it-it is out of your hands. 197 00:48:51,298 --> 00:48:54,100 - Where are we going? - Osaka. Big city. 198 00:48:54,101 --> 00:48:57,237 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 199 00:48:57,238 --> 00:48:59,607 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 200 00:48:59,608 --> 00:49:01,207 How should I know? 201 00:49:01,208 --> 00:49:03,710 But he's a powerful sort, so I might let him. 202 00:49:04,811 --> 00:49:06,647 More powerful than those men? 203 00:49:06,648 --> 00:49:08,381 Lord of the Kanto? 204 00:49:08,382 --> 00:49:10,317 A million of them fanatics would die for the honor 205 00:49:10,318 --> 00:49:11,585 of wiping his arse. 206 00:49:14,721 --> 00:49:17,457 I didn't catch your name, friend. 207 00:49:17,458 --> 00:49:20,828 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 208 00:49:20,829 --> 00:49:22,695 I'm not your friend. 209 00:49:22,696 --> 00:49:25,865 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 210 00:49:25,866 --> 00:49:29,036 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 211 00:49:29,037 --> 00:49:30,737 Listen, Inglés, no more tricks. 212 00:49:30,738 --> 00:49:33,807 I told these samas that I'd be responsible for you. 213 00:49:33,808 --> 00:49:36,343 So, do us both a favor, blow her a kiss. 214 00:50:15,115 --> 00:50:17,250 Be a storm by sunset. 215 00:50:17,251 --> 00:50:18,785 Eh, we should head northwest. 216 00:50:18,786 --> 00:50:22,590 This crew would love to keep within sight of land. 217 00:50:22,591 --> 00:50:24,708 You came over with the Portuguese? 218 00:50:24,709 --> 00:50:27,185 Sailed for a living, hai. 219 00:50:27,186 --> 00:50:29,275 How'd you get here, anyway? 220 00:50:29,276 --> 00:50:31,365 Came by Magellan's Pass. 221 00:50:31,366 --> 00:50:33,499 Merchant mission. 222 00:50:33,500 --> 00:50:35,736 Captain-General held us in Chile too long. 223 00:50:35,737 --> 00:50:38,505 I warned him the winds would die. 224 00:50:38,506 --> 00:50:40,740 He wouldn't listen. 225 00:50:40,741 --> 00:50:43,710 And now command rests on you. 226 00:50:43,711 --> 00:50:46,446 That's some fate. Shukumei. 227 00:50:48,415 --> 00:50:51,050 - What is that word? - Shukumei? 228 00:50:51,051 --> 00:50:54,054 Shukumei, it's like an attitude out here. 229 00:50:54,055 --> 00:50:55,521 It's, uh, karma. 230 00:50:55,522 --> 00:50:59,627 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 231 00:50:59,628 --> 00:51:01,794 Part of a whole. Life, death. 232 00:51:01,795 --> 00:51:05,599 You just have to accept your-your wee place. 233 00:51:11,071 --> 00:51:14,073 These people are godless savages. 234 00:51:14,074 --> 00:51:16,310 Or maybe they just don't give a shit what you think, 235 00:51:16,311 --> 00:51:18,729 young, scheming little pirate. 236 00:51:18,730 --> 00:51:21,123 Why do you believe I'm a pirate? 237 00:51:21,124 --> 00:51:24,155 You had 20 guns on that ship. 238 00:51:24,156 --> 00:51:27,186 20 guns to defend ourselves 239 00:51:27,187 --> 00:51:29,138 from unlawful Portuguese galleons 240 00:51:29,139 --> 00:51:31,091 piloted by Spanish dogs. 241 00:51:31,092 --> 00:51:33,259 We drifted here by accident. 242 00:51:33,260 --> 00:51:35,461 We're just merchants hoping to once again 243 00:51:35,462 --> 00:51:38,365 cast eyes on our coast of origin. 244 00:51:38,366 --> 00:51:41,267 I like you, Inglés, I do. 245 00:51:41,268 --> 00:51:44,571 In fact, given we have a long night ahead of us, 246 00:51:44,572 --> 00:51:47,641 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 247 00:51:47,642 --> 00:51:49,642 Come. 248 00:51:49,643 --> 00:51:51,344 Kind of you to trust me. 249 00:51:51,345 --> 00:51:54,414 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 250 00:52:01,138 --> 00:52:02,522 Hai. 251 00:52:05,292 --> 00:52:06,760 Hai! 252 00:52:06,761 --> 00:52:09,562 Hai. 253 00:52:20,474 --> 00:52:24,511 We've got to turn ourselves into the swell! 254 00:52:24,512 --> 00:52:26,479 Where are your cojones, eh? 255 00:52:26,480 --> 00:52:30,016 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 256 00:52:37,524 --> 00:52:40,761 Go below, get them to row. Can you swim? 257 00:52:40,762 --> 00:52:42,996 - Can't you? - Never learned. 258 00:52:42,997 --> 00:52:45,232 Better to drown quickly, right? 259 00:52:56,777 --> 00:53:00,213 Goddamn it, into the swell! 260 00:53:00,214 --> 00:53:02,683 What? What are you still doing up here, 261 00:53:02,684 --> 00:53:04,350 you pirate bitch? 262 00:53:04,351 --> 00:53:06,185 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 263 00:53:06,186 --> 00:53:08,021 Piss on all English. Que viva España. 264 00:53:13,226 --> 00:53:14,794 Pull! 265 00:53:20,267 --> 00:53:23,603 Big swell coming! Turn into it! 266 00:53:24,838 --> 00:53:27,290 Row! 267 00:53:29,743 --> 00:53:33,246 Rodrigues! Rodrigues! 268 00:53:35,215 --> 00:53:37,050 Rodrigues! 269 00:53:48,528 --> 00:53:53,600 If you bastards want to live, pull! 270 00:54:38,211 --> 00:54:39,512 Rodrigu-sama. 271 00:54:39,513 --> 00:54:43,149 The pilot is somewhere here. 272 00:54:43,150 --> 00:54:45,352 For all we know, he could still be breathing. 273 00:54:45,353 --> 00:54:47,086 Naran. 274 00:54:47,087 --> 00:54:52,059 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 275 00:54:52,060 --> 00:54:55,662 where I come from, we don't leave a man behind. 276 00:55:43,110 --> 00:55:45,228 Rodrigues! 277 00:55:45,229 --> 00:55:47,347 Move a limb! 278 00:55:48,515 --> 00:55:50,217 I'm only trying to get a look. 279 00:55:58,091 --> 00:56:01,061 I'll bring him up. 280 00:56:01,062 --> 00:56:03,063 Me. 281 00:56:07,434 --> 00:56:09,369 Oh, I see. 282 00:56:13,740 --> 00:56:17,310 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 283 00:56:20,781 --> 00:56:22,348 Go on, savage. 284 00:56:22,349 --> 00:56:24,618 Maybe the fall will kill you before you drown. 285 00:57:27,781 --> 00:57:30,350 Sorry about your sack-of-shit lord. 286 00:59:07,381 --> 00:59:09,216 What the hell is he doing? 287 00:59:27,234 --> 00:59:29,169 Huh? 288 01:03:11,725 --> 01:03:13,626 My leg is on fire, 289 01:03:13,627 --> 01:03:17,665 my head is bursting and my piss pot's full. 290 01:03:17,666 --> 01:03:19,733 You make a foul nurse, Inglés. 291 01:03:21,702 --> 01:03:24,538 That man was going to kill himself 292 01:03:24,539 --> 01:03:27,340 up on that cliff. 293 01:03:27,341 --> 01:03:30,243 He risked his life to save you. 294 01:03:30,244 --> 01:03:32,346 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 295 01:03:32,347 --> 01:03:34,782 He could have tried, but he just turned 296 01:03:34,783 --> 01:03:36,650 and drew his blade. 297 01:03:36,651 --> 01:03:38,518 He chose his death. 298 01:03:38,519 --> 01:03:40,453 What better end can a man hope for? 299 01:03:42,522 --> 01:03:44,640 Will I die here? 300 01:03:44,641 --> 01:03:46,759 Likely. 301 01:03:46,760 --> 01:03:50,497 How can you just accept being powerless to this madness? 302 01:03:50,498 --> 01:03:53,066 Uh, you-you mean to this life? 303 01:03:54,801 --> 01:03:57,370 Zehi mo gozaimasen. 304 01:03:57,371 --> 01:04:01,108 One cannot resist the unseen path of nature. 305 01:04:01,109 --> 01:04:03,811 All we can do is accept our small part. 306 01:04:03,812 --> 01:04:06,479 It's bollocks. 307 01:04:06,480 --> 01:04:08,681 I fought too long and too hard to get here. 308 01:04:08,682 --> 01:04:11,584 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 309 01:04:11,585 --> 01:04:14,487 That's funny, I thought you washed up by accident. 310 01:04:18,592 --> 01:04:21,728 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 311 01:04:25,132 --> 01:04:27,367 I found this on your ship. 312 01:04:27,368 --> 01:04:31,204 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 313 01:04:31,205 --> 01:04:35,041 How you must have found your way through Magellan's Pass. 314 01:04:37,244 --> 01:04:39,345 Which means this belongs to you. 315 01:04:39,346 --> 01:04:42,448 It's a-a list of all the Catholic bases 316 01:04:42,449 --> 01:04:45,552 that you and your so-called merchant crew 317 01:04:45,553 --> 01:04:47,220 were putting to the torch. 318 01:04:47,221 --> 01:04:50,440 I mean, real savage business, if you ask me. 319 01:04:50,441 --> 01:04:54,135 Your orders: "Plunder any Spanish territory, 320 01:04:54,136 --> 01:04:57,831 reach the Japans, open trade in the New World." 321 01:04:57,832 --> 01:04:59,499 Which is why I'm warning you, 322 01:04:59,500 --> 01:05:02,302 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 323 01:05:13,780 --> 01:05:15,649 This isn't the end for me. 324 01:05:17,384 --> 01:05:19,753 I won't die in this wretched land. 325 01:05:20,854 --> 01:05:23,456 This wretched land? 326 01:05:26,126 --> 01:05:29,378 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 327 01:05:29,379 --> 01:05:32,632 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 328 01:05:37,771 --> 01:05:41,074 And tell me, when you set eyes on Osaka, 329 01:05:41,075 --> 01:05:45,212 if you really think our world is the hilt of civilization. 330 01:05:51,385 --> 01:05:54,887 And then ask yourself, "What kind of man 331 01:05:54,888 --> 01:05:58,391 wields power in a land like this?" 332 01:06:01,662 --> 01:06:04,231 The one who schemes in the open... 333 01:06:06,133 --> 01:06:08,068 ...or the one you never see? 334 01:06:16,677 --> 01:06:20,614 There's a saying out here that every man has three hearts. 335 01:06:20,615 --> 01:06:25,051 One in his mouth, for the world to know... 336 01:06:28,288 --> 01:06:31,758 ...another in his chest, just for his friends... 337 01:06:36,830 --> 01:06:39,782 ...and a secret heart buried deep 338 01:06:39,783 --> 01:06:42,736 where no one can find it. 339 01:06:46,406 --> 01:06:49,610 That is a heart a man must keep hidden 340 01:06:49,611 --> 01:06:52,178 if he wants to survive. 341 01:06:59,853 --> 01:07:02,589 You'll understand soon, Inglés. 342 01:07:04,658 --> 01:07:10,463 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 343 01:07:18,105 --> 01:07:21,074 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 344 01:10:11,445 --> 01:10:17,350 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org