1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,583 --> 00:00:08,166 Previously on Shogun. 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,583 She has always been ice. 3 00:00:10,583 --> 00:00:13,500 But... With him, it's different. 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,083 Say something! 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,333 Buntaro! Look at me! 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,000 Don't move! 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,125 Thousands dead. 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,333 Our forces are in shambles. 9 00:00:30,333 --> 00:00:33,250 The time has come for Crimson Sky. 10 00:00:33,250 --> 00:00:36,375 A single, violent rush on Osaka Castle. 11 00:00:36,375 --> 00:00:39,583 Lord Toranaga's half-brother... 12 00:00:39,583 --> 00:00:42,708 Saeki Nobutatsu. We could join forces with him. 13 00:00:44,250 --> 00:00:48,541 I expect to be falsely impeached 14 00:00:48,541 --> 00:00:49,875 Crimson Sky it will be. 15 00:01:24,750 --> 00:01:26,416 The war is over! 16 00:01:27,833 --> 00:01:30,083 The war is over! 17 00:01:32,083 --> 00:01:33,916 The war is over! 18 00:01:34,291 --> 00:01:36,958 Lord Toranaga has won! 19 00:02:06,583 --> 00:02:09,916 My compliments, Lord Toranaga. 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,291 Not many men win their first battle 21 00:02:12,291 --> 00:02:14,166 before pillowing with their first girl. 22 00:02:15,664 --> 00:02:17,372 I formally surrender. 23 00:02:19,281 --> 00:02:24,258 Tell your scribes that Mizoguchi fought with honor. 24 00:02:25,958 --> 00:02:29,072 It was fate that forced me 25 00:02:29,096 --> 00:02:31,458 into declaring an unwinnable war. 26 00:03:03,958 --> 00:03:06,728 I want it recorded that 27 00:03:06,752 --> 00:03:09,583 I was seconded by the boy warlord. 28 00:03:53,041 --> 00:03:55,875 Maybe we'll meet again in the afterlife. 29 00:03:57,291 --> 00:04:00,250 Maybe the one holding the sword 30 00:04:00,250 --> 00:04:02,333 will be me. 31 00:05:32,750 --> 00:05:36,750 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com - 32 00:06:07,583 --> 00:06:10,750 How long since they last spoke? 33 00:06:13,666 --> 00:06:15,041 Too long. 34 00:06:18,833 --> 00:06:20,875 And if his brother says no? 35 00:06:24,208 --> 00:06:28,375 Then this war is lost before our swords are even wet. 36 00:06:36,625 --> 00:06:39,750 Make sure the barbarian knows to keep his mouth shut. 37 00:06:39,750 --> 00:06:41,833 He understands, Lord. 38 00:07:21,875 --> 00:07:23,291 In that nearby valley 39 00:07:24,541 --> 00:07:26,750 I spied a decimated army. 40 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Was it just me? 41 00:07:29,375 --> 00:07:31,166 It's true. 42 00:07:31,375 --> 00:07:35,916 My garrison endured much loss in the recent earthquake. 43 00:07:39,041 --> 00:07:41,083 So in your desperation, 44 00:07:41,713 --> 00:07:43,416 you had no choice but to summon 45 00:07:43,416 --> 00:07:45,666 the vast legions of your mediocre brother. 46 00:07:55,208 --> 00:07:56,791 You piss-drinking bastard! 47 00:07:57,166 --> 00:08:00,416 I was looking forward to a grand welcome by your forces. 48 00:08:01,416 --> 00:08:04,666 My consorts were all trembling in fear! 49 00:08:06,958 --> 00:08:09,750 You look well, brother. 50 00:08:11,000 --> 00:08:14,875 If you had nothing to do but guard the still waters of Yuzenji, 51 00:08:14,875 --> 00:08:16,708 you would also look good. 52 00:08:21,333 --> 00:08:23,250 So the rumors are true. 53 00:08:24,250 --> 00:08:25,916 You've tamed a barbarian. 54 00:08:27,291 --> 00:08:28,651 Anjin. 55 00:08:29,666 --> 00:08:32,000 Anjin-sama, do not forget to bow. 56 00:08:39,750 --> 00:08:42,678 It is an honor 57 00:08:42,702 --> 00:08:45,041 to meet my liege lord's kin. 58 00:08:48,083 --> 00:08:51,125 The honor is mine. 59 00:08:52,750 --> 00:08:55,333 The Anjin is my hatamoto. 60 00:08:56,875 --> 00:08:59,811 His cannon tactics are crucial 61 00:08:59,835 --> 00:09:02,708 to our cause. 62 00:09:03,208 --> 00:09:05,166 You have a proposal for me. 63 00:09:05,416 --> 00:09:08,416 I do. The kind best discussed tomorrow. 64 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 Tonight, we'll get good and drunk. 65 00:09:14,666 --> 00:09:18,291 I like this proposal already! 66 00:09:20,458 --> 00:09:21,916 Samurai of the Kantō! 67 00:09:23,291 --> 00:09:27,958 My men are eager to spill blood by your side! 68 00:09:31,750 --> 00:09:35,916 Thank you for coming, Saeki. 69 00:09:38,625 --> 00:09:42,916 But first, I'm told there are hot springs in the area. 70 00:09:43,916 --> 00:09:45,407 Follow me. 71 00:10:09,416 --> 00:10:11,208 It's usury... 72 00:10:11,208 --> 00:10:13,500 One night for Kiku's services cost 300 monme, 73 00:10:13,875 --> 00:10:15,916 one week, twelve thousand? 74 00:10:17,958 --> 00:10:21,375 Just to flirt with my mongrel of a half-brother. 75 00:10:22,333 --> 00:10:24,416 Gin did begin at a much higher price, 76 00:10:24,958 --> 00:10:26,750 but I was able to reduce her fee... 77 00:10:27,375 --> 00:10:30,372 if you agreed to a private meeting 78 00:10:30,396 --> 00:10:33,041 for one stick of time. 79 00:10:33,041 --> 00:10:34,500 Absurd... 80 00:10:43,907 --> 00:10:46,000 My lord wanted to see me? 81 00:10:46,867 --> 00:10:49,000 During tonight's banquet 82 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 the Anjin will be on his best behavior. 83 00:10:51,333 --> 00:10:54,291 And he will wear his swords, not his pistol. 84 00:10:55,375 --> 00:10:57,125 As he is hatamoto. 85 00:10:57,125 --> 00:10:58,551 Our lord urges you to be at 86 00:10:58,575 --> 00:11:00,583 your best, and to please carry your swords 87 00:11:00,583 --> 00:11:02,791 as is befitting a hatamoto. 88 00:11:02,791 --> 00:11:04,125 Lord, may I ask... 89 00:11:06,666 --> 00:11:08,291 Does this order of Crimson Sky mean that 90 00:11:08,291 --> 00:11:12,791 I am to be given maritime command during our attack? 91 00:11:15,962 --> 00:11:20,629 He asks about his role during Crimson Sky. 92 00:11:20,833 --> 00:11:23,375 As for the Anjin's ship and his role... 93 00:11:24,666 --> 00:11:26,333 I've decided nothing. 94 00:11:27,375 --> 00:11:28,791 And that is the end of it. 95 00:11:31,916 --> 00:11:33,278 Our lord has made 96 00:11:33,302 --> 00:11:35,125 no decision regarding you or your service, 97 00:11:35,125 --> 00:11:37,500 and I suggest you take this no further. 98 00:11:45,500 --> 00:11:48,750 Perhaps I misunderstand these honors he has done to me. 99 00:11:49,250 --> 00:11:53,000 Well, here I am bestowed countless gifts. Titles, swords and fiefs. 100 00:11:53,000 --> 00:11:56,416 But when it comes time to actually serve him, I am ignored. 101 00:11:59,875 --> 00:12:02,250 I'm beginning to wonder if these gifts have any bloody meaning at all. 102 00:12:03,916 --> 00:12:05,291 What exactly is... 103 00:12:05,291 --> 00:12:06,333 Crimson Sky? 104 00:12:08,821 --> 00:12:11,946 I did not bring him here to discuss Crimson Sky. 105 00:12:12,166 --> 00:12:14,291 I urge you to let this go. 106 00:12:28,041 --> 00:12:32,666 Please tell him I am ready for whatever our fate may bring. 107 00:12:34,250 --> 00:12:37,333 He says he stands with you... 108 00:12:38,583 --> 00:12:40,583 whatever fate may bring. 109 00:12:52,291 --> 00:12:54,625 Well, if it isn't Lord Omi. 110 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 I came to request Lady Kiku's company later. 111 00:13:03,481 --> 00:13:04,773 Is she available? 112 00:13:04,798 --> 00:13:06,881 A pity she's not. 113 00:13:07,083 --> 00:13:10,583 For his brother, Lord Saeki, 114 00:13:11,208 --> 00:13:14,708 Lord Toranaga has bought one week of her time. 115 00:13:15,458 --> 00:13:17,166 Surely I can just speak with her... 116 00:13:18,083 --> 00:13:22,041 For an eager young samurai like you, 117 00:13:22,041 --> 00:13:26,875 perhaps we could find a more suitable courtesan? 118 00:13:26,900 --> 00:13:28,966 No, I think not. 119 00:13:29,041 --> 00:13:32,375 Ever since Kiku pillowed here with the barbarian, 120 00:13:32,375 --> 00:13:34,291 your Tea House has been spoiled. 121 00:13:34,541 --> 00:13:37,708 What the Anjin does in my Tea House 122 00:13:37,708 --> 00:13:41,291 is not my business to discuss... 123 00:13:42,875 --> 00:13:45,625 But from what I recall, 124 00:13:46,208 --> 00:13:51,000 his mind was on someone else that night. 125 00:14:04,333 --> 00:14:05,708 Fuji! 126 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 Grandfather! 127 00:14:10,333 --> 00:14:13,500 I'm so embarrassed, I didn't know you'd be visiting. 128 00:14:14,625 --> 00:14:17,166 I wished it to be a surprise. 129 00:14:23,125 --> 00:14:26,125 You keep a clean home. 130 00:14:32,083 --> 00:14:33,875 It's adequate. 131 00:14:42,958 --> 00:14:46,131 I wanted to deliver 132 00:14:46,155 --> 00:14:48,958 these myself. 133 00:14:53,375 --> 00:14:58,375 When we parted in Osaka, I promised I'd keep them safe. 134 00:14:59,875 --> 00:15:04,838 Thanks to you, we are reunited. 135 00:15:06,013 --> 00:15:08,268 When my service is complete, 136 00:15:08,458 --> 00:15:12,958 I will end my life and become ashes too. 137 00:15:14,333 --> 00:15:16,500 Why not live? 138 00:15:18,083 --> 00:15:21,608 And bask in the victory 139 00:15:21,632 --> 00:15:24,619 they died to achieve. 140 00:15:27,166 --> 00:15:30,116 Will there 141 00:15:30,140 --> 00:15:33,000 be victory? 142 00:15:38,250 --> 00:15:39,416 Forgive me. 143 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 With so much strength on our side 144 00:15:43,541 --> 00:15:45,750 of course we'll have victory. 145 00:15:46,875 --> 00:15:49,916 Your son, Buntaro... 146 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 We're honored to have him. 147 00:16:06,625 --> 00:16:10,000 I hope Ishido sends all of Osaka to face us. 148 00:16:10,833 --> 00:16:12,583 I hear that your first kill on the battlefield 149 00:16:12,583 --> 00:16:15,791 is better than your first woman. 150 00:16:15,791 --> 00:16:17,875 Where did you hear that? 151 00:16:18,541 --> 00:16:20,500 Many speak of it that way. 152 00:16:20,500 --> 00:16:22,750 Depends on the woman. 153 00:16:57,791 --> 00:17:02,291 Your boy is finally a man! 154 00:17:02,875 --> 00:17:04,458 The last time I saw Nagakado, 155 00:17:05,083 --> 00:17:08,916 his chin was as hairless as his balls. 156 00:17:11,250 --> 00:17:12,291 Hey nephew, 157 00:17:12,666 --> 00:17:16,583 I bet you have a different girl for every day of the moon. 158 00:17:17,625 --> 00:17:19,500 Just like your father. 159 00:17:19,666 --> 00:17:20,958 Slander. 160 00:17:21,457 --> 00:17:25,899 Your uncle is far more gifted with women. 161 00:17:27,125 --> 00:17:28,791 More lies! 162 00:17:29,291 --> 00:17:31,958 What's funny? 163 00:17:31,958 --> 00:17:33,928 Saeki-sama remarks about how long it 164 00:17:33,952 --> 00:17:35,750 has been since he has seen Nagakado-sama. 165 00:17:43,833 --> 00:17:46,666 It must bring you great honor... 166 00:17:48,541 --> 00:17:51,916 Seeing your wife perform her duty 167 00:17:51,916 --> 00:17:54,958 to the Anjin with such devotion. 168 00:17:55,875 --> 00:17:57,916 You mean her duty to our lord. 169 00:18:01,000 --> 00:18:05,375 Uncle, you honor me with these stories. 170 00:18:06,387 --> 00:18:08,929 What was my father like when he was young? 171 00:18:09,500 --> 00:18:12,666 This is a good story! 172 00:18:13,416 --> 00:18:15,125 Did you know that your father was still a boy 173 00:18:15,125 --> 00:18:17,041 when he won his first battle? 174 00:18:17,708 --> 00:18:21,166 Yoshii Toranaga, the boy warlord. 175 00:18:21,406 --> 00:18:23,627 But that's not even the good part. 176 00:18:23,652 --> 00:18:28,627 I'm told when the disgraced Mizoguchi bowed to him in surrender, 177 00:18:29,291 --> 00:18:33,166 it was your father, just twelve years old, 178 00:18:33,166 --> 00:18:36,952 who struck his enemy's head 179 00:18:36,976 --> 00:18:40,250 from his shoulders with a single blow 180 00:18:46,708 --> 00:18:49,444 Lord Saeki, 181 00:18:49,468 --> 00:18:52,041 did you receive our lord's gift? 182 00:18:54,916 --> 00:18:56,583 The courtesan, yes. 183 00:18:56,979 --> 00:18:58,291 Many thanks. 184 00:18:58,531 --> 00:19:03,237 She's beautiful, but beauty's a fleeting pleasure. 185 00:19:03,875 --> 00:19:08,458 Like trying to grasp a river, or fuck a sunset. 186 00:19:09,691 --> 00:19:13,163 Tomorrow we'll speak formally 187 00:19:13,187 --> 00:19:16,274 on the matter of our alliance. 188 00:19:17,041 --> 00:19:18,666 Why not tonight? 189 00:19:19,041 --> 00:19:20,250 Patience. 190 00:19:20,250 --> 00:19:21,916 Nonsense. 191 00:19:23,250 --> 00:19:25,750 I can't live in this suspense! 192 00:19:26,416 --> 00:19:30,875 What will the great Yoshii Toranaga offer me for my army? 193 00:19:31,750 --> 00:19:35,166 I quite like it here. 194 00:19:36,125 --> 00:19:38,000 Perhaps my brother 195 00:19:39,166 --> 00:19:42,166 would give me Izu? 196 00:19:43,041 --> 00:19:45,750 Wouldn't that be something. 197 00:19:47,125 --> 00:19:48,250 Nephew. 198 00:19:49,166 --> 00:19:51,291 I do have one more story about my brother. 199 00:19:51,583 --> 00:19:53,541 Not many know it. 200 00:19:54,291 --> 00:19:56,750 He was once sent away as a hostage, 201 00:19:56,750 --> 00:20:01,658 to ensure our alliance with the Imatani clan. 202 00:20:02,791 --> 00:20:07,708 Our mother told him to be brave. 203 00:20:08,041 --> 00:20:10,791 That a Minowara does not feel fear. 204 00:20:12,375 --> 00:20:15,170 But the moment 205 00:20:15,194 --> 00:20:18,625 he left her arms, 206 00:20:19,208 --> 00:20:23,083 I'm told my brother shat his pants 207 00:20:23,083 --> 00:20:27,708 and rode his horse for ten messy. 208 00:20:36,833 --> 00:20:39,041 I mean no disrespect, of course. 209 00:20:41,875 --> 00:20:44,416 I just meant to say, 210 00:20:45,125 --> 00:20:49,000 I always felt for that horse... 211 00:20:58,643 --> 00:21:00,125 Nagakado. 212 00:21:01,653 --> 00:21:03,153 What do you prefer? 213 00:21:05,291 --> 00:21:07,375 Stories, legends... 214 00:21:08,250 --> 00:21:11,875 or the truth? 215 00:21:12,208 --> 00:21:14,375 This proposal, for example. 216 00:21:15,916 --> 00:21:20,791 What a legend that would make, for me to become Lord of Izu. 217 00:21:22,125 --> 00:21:23,541 Unfortunately... 218 00:21:25,000 --> 00:21:28,208 I already received another offer. 219 00:21:31,250 --> 00:21:33,250 Huh? 220 00:21:43,375 --> 00:21:44,815 Lord! 221 00:21:45,208 --> 00:21:48,833 Saeki's army has blocked off every road leading out of Izu! 222 00:21:53,666 --> 00:21:55,833 Every checkpoint is now being guarded. 223 00:21:56,958 --> 00:21:58,375 On whose orders?! 224 00:22:19,125 --> 00:22:23,208 "By order of the Council of Regents: 225 00:22:23,208 --> 00:22:26,166 we invite Lord Toranaga 226 00:22:26,166 --> 00:22:29,584 to submit before us in Osaka, 227 00:22:29,608 --> 00:22:32,750 and answer for his treachery. 228 00:22:33,333 --> 00:22:37,166 He is to deliver his response 229 00:22:37,166 --> 00:22:40,500 to Saeki Nobutatsu, 230 00:22:40,500 --> 00:22:45,375 our ambassador and newly appointed Regent." 231 00:22:46,833 --> 00:22:48,197 Regent...? 232 00:22:48,583 --> 00:22:52,583 So Ishido finally managed to fill my seat. 233 00:22:53,125 --> 00:22:56,916 What lord could refuse this honor? 234 00:22:58,291 --> 00:23:01,750 You're damning the Realm. 235 00:23:02,708 --> 00:23:03,916 Nagakado... 236 00:23:03,916 --> 00:23:08,375 Your formal sentence for the murder of Nebara Jozen, 237 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 and the order to commit seppuku. 238 00:23:14,291 --> 00:23:15,862 Don't accept it! 239 00:23:24,916 --> 00:23:29,830 I am honored to consider the Council's request. 240 00:23:32,041 --> 00:23:34,166 I will thoroughly contemplate this, 241 00:23:34,875 --> 00:23:38,291 and submit my answer tomorrow by sunset. 242 00:23:43,375 --> 00:23:47,225 You and your vassals will remain 243 00:23:47,249 --> 00:23:50,083 in Ajiro until your decision. 244 00:24:11,791 --> 00:24:13,625 What happens if he surrenders? 245 00:24:13,625 --> 00:24:15,188 We will be marched to Osaka and 246 00:24:15,212 --> 00:24:17,375 forced to grovel at Ishido-sama's feet. 247 00:24:17,375 --> 00:24:19,875 Toranaga-sama will be sentenced to death. 248 00:24:21,416 --> 00:24:23,875 And half his men will commit seppuku out of allegiance to him. 249 00:24:23,875 --> 00:24:26,125 My Erasmus is still moored in that cove. 250 00:24:26,125 --> 00:24:28,833 If you could get me the clearance I need to go aboard, 251 00:24:28,833 --> 00:24:30,469 then tonight I could go below, 252 00:24:30,493 --> 00:24:32,458 test the bilges. Easy dive over the side. 253 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 Check the keel, she'll need cleaning and scraping. 254 00:24:34,500 --> 00:24:36,170 Yabushige's men could help with 255 00:24:36,194 --> 00:24:38,125 stepping the spare bowsprit in the hole. 256 00:24:38,125 --> 00:24:39,666 I fix the sail myself. 257 00:24:41,291 --> 00:24:44,083 And then we could be out of that channel in... We could... 258 00:24:49,541 --> 00:24:51,166 What could we do, Anjin-sama? 259 00:24:53,375 --> 00:24:56,291 Anything is better than standing here pissing around. 260 00:25:49,892 --> 00:25:53,072 Recently you sent your general, Igarashi, 261 00:25:53,750 --> 00:25:58,658 to negotiate a secret peace with the Council. 262 00:26:00,250 --> 00:26:02,842 Lord Ishido wanted 263 00:26:02,866 --> 00:26:05,416 your general returned 264 00:26:05,416 --> 00:26:07,250 with his response. 265 00:26:38,833 --> 00:26:40,500 Muraji, whose crest is that? 266 00:26:41,291 --> 00:26:42,625 Ishido-sama. 267 00:26:48,291 --> 00:26:49,625 Bloody wonderful. 268 00:26:53,416 --> 00:26:55,083 Not even a whisper of a plan? 269 00:26:55,625 --> 00:26:58,541 Our lord is in contemplation. 270 00:27:02,083 --> 00:27:06,083 At least let me ride out and get word to our troops in Edo. 271 00:27:07,304 --> 00:27:10,350 Saeki has eyes all 272 00:27:10,374 --> 00:27:12,595 over this mountain. 273 00:27:14,083 --> 00:27:16,333 We'd be dead before you got there. 274 00:27:26,979 --> 00:27:28,375 Father. 275 00:27:29,541 --> 00:27:30,541 What have you decided? 276 00:27:32,666 --> 00:27:35,291 Do we die with blood on our swords? 277 00:27:39,625 --> 00:27:41,958 Why is it that only those who have never fought in a battle 278 00:27:43,166 --> 00:27:45,333 are so eager to be in one? 279 00:27:49,375 --> 00:27:51,791 Well, well. Lord Toranaga... 280 00:27:52,958 --> 00:27:55,875 Forgive me for the trouble, 281 00:27:57,291 --> 00:28:00,208 but Lady Mariko did promise me a stick of your time. 282 00:28:00,208 --> 00:28:02,000 Go back to counting your silver. 283 00:28:02,791 --> 00:28:04,375 Can't you see we're busy? 284 00:28:04,375 --> 00:28:05,708 No, Nagakado. 285 00:28:07,291 --> 00:28:08,625 A promise is a promise. 286 00:28:11,966 --> 00:28:16,966 Who can say how many sticks of time we have left? 287 00:28:24,583 --> 00:28:26,916 I humbly thank you for this honor. 288 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 Even when your future is out of reach, 289 00:28:30,708 --> 00:28:35,250 you would kindly indulge my ideas for it. 290 00:28:36,666 --> 00:28:38,041 What is it you want? 291 00:28:39,338 --> 00:28:42,592 Do you know what it means 292 00:28:42,616 --> 00:28:44,963 to live in the Willow World? 293 00:28:46,000 --> 00:28:50,416 It means pouring out your life in service of great men. 294 00:28:50,416 --> 00:28:54,166 Your youth, energy, wit, and charm... 295 00:28:54,166 --> 00:28:56,125 all of it is given away. 296 00:28:56,833 --> 00:28:59,458 Then your flower wilts with age, and you are discarded. 297 00:29:01,916 --> 00:29:04,750 Why is any of this my concern? 298 00:29:05,500 --> 00:29:08,875 You're building a new city in Edo. 299 00:29:09,708 --> 00:29:12,875 I think it could set a standard for the future. 300 00:29:16,306 --> 00:29:18,936 There is no future 301 00:29:18,960 --> 00:29:21,681 for some of us. 302 00:29:22,541 --> 00:29:24,666 Still, in Edo... 303 00:29:24,666 --> 00:29:27,916 Please take the Willow World under your protection. 304 00:29:29,375 --> 00:29:31,375 Even after you're gone. 305 00:29:41,738 --> 00:29:46,030 Imagine a district contained within its borders. 306 00:29:46,250 --> 00:29:49,833 No longer brothels, but Tea Houses like I've made here. 307 00:29:49,833 --> 00:29:52,208 All gathered in the same place. 308 00:29:53,708 --> 00:29:55,875 And the formation of a guild for courtesans. 309 00:29:57,458 --> 00:30:00,416 Grant us this bright future. 310 00:30:01,291 --> 00:30:06,041 Let us age with the grace we devote our youth to cultivating. 311 00:30:07,799 --> 00:30:08,958 Please... 312 00:30:16,666 --> 00:30:21,625 Thank you for this novel distraction. 313 00:30:25,333 --> 00:30:26,375 But... 314 00:30:27,000 --> 00:30:30,389 I'm afraid my future is too short 315 00:30:30,413 --> 00:30:33,958 for your far reaching plans. 316 00:30:37,791 --> 00:30:40,458 Is it? 317 00:30:43,833 --> 00:30:47,583 Your advisors believe your end is near, 318 00:30:49,208 --> 00:30:51,208 but myself, I wonder... 319 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 My fate is written. 320 00:30:57,958 --> 00:31:00,708 Fate is like a sword. 321 00:31:00,708 --> 00:31:04,083 Useful only to those who can wield it. 322 00:31:05,291 --> 00:31:07,333 I was born in a gutter. 323 00:31:07,333 --> 00:31:09,208 Raised as a ukareme. 324 00:31:11,541 --> 00:31:15,375 Most would curse such a loathsome fate. 325 00:31:17,625 --> 00:31:21,375 But my hardships taught me ambition and guile, 326 00:31:25,291 --> 00:31:29,166 and made me the most successful Lady in Izu. 327 00:31:29,666 --> 00:31:31,291 Just as your hardships 328 00:31:31,291 --> 00:31:34,833 made you into the cunning man you are today. 329 00:31:36,583 --> 00:31:38,833 It's only that it doesn't make sense... 330 00:31:39,125 --> 00:31:40,166 Lord Toranaga. 331 00:31:40,791 --> 00:31:44,250 Any spy could tell him about the army coming his way... 332 00:31:44,666 --> 00:31:48,333 Why leave your weakened garrison so exposed? 333 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 Why make such a careless mistake? 334 00:31:55,791 --> 00:31:58,166 Do you assume any of this to be my will? 335 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 After the earthquake that decimated my army? 336 00:32:05,875 --> 00:32:07,666 My apologies, Lord. 337 00:32:09,166 --> 00:32:11,750 I must have misunderstood. 338 00:32:14,541 --> 00:32:16,916 What do I know? 339 00:32:18,124 --> 00:32:21,124 I'm just an old whore. 340 00:32:23,541 --> 00:32:26,291 And my stick of time is finished. 341 00:32:50,083 --> 00:32:53,125 Seems there's not enough water to share. 342 00:32:54,041 --> 00:32:55,041 Huh? 343 00:33:28,625 --> 00:33:30,041 So good. 344 00:33:34,416 --> 00:33:37,264 What makes you so certain 345 00:33:37,288 --> 00:33:40,333 our lord has a plan? 346 00:33:40,333 --> 00:33:41,791 What else is there? 347 00:33:41,791 --> 00:33:43,333 Surrender? 348 00:33:43,333 --> 00:33:46,416 My father wouldn't know how. 349 00:33:47,625 --> 00:33:51,791 Sometimes I wish we could go back to our old lives... 350 00:33:52,000 --> 00:33:54,541 before that barbarian ship arrived. 351 00:33:55,041 --> 00:33:58,583 When this was just a sad and poor fishing village. 352 00:34:00,617 --> 00:34:01,791 That's true. 353 00:34:04,833 --> 00:34:07,708 But life here was peaceful. 354 00:34:08,416 --> 00:34:12,333 So much has been taken from us since then. 355 00:34:12,666 --> 00:34:14,125 Every good thing we've ever had 356 00:34:14,583 --> 00:34:18,125 is now gone because we reached for more. 357 00:34:18,125 --> 00:34:20,375 We just need a plan. 358 00:34:20,958 --> 00:34:23,625 We'll bring down as many of these spineless pigs as we can... 359 00:34:24,150 --> 00:34:26,297 "Spineless pigs"? 360 00:34:28,375 --> 00:34:30,856 Your insults are as 361 00:34:30,880 --> 00:34:34,000 dull as your blades. 362 00:34:34,833 --> 00:34:36,750 None of this has been easy for me, you know. 363 00:34:37,333 --> 00:34:40,000 Your father and me... we've had our troubles. 364 00:34:41,583 --> 00:34:44,500 But we are still family. 365 00:34:44,916 --> 00:34:47,583 Aren't you ashamed of what you've done? 366 00:34:48,000 --> 00:34:51,125 There's no shame in thinking about one's legacy. 367 00:34:51,916 --> 00:34:53,458 Think about yours, Nagakado. 368 00:34:55,958 --> 00:34:57,958 To be slaughtered like chickens... 369 00:34:58,875 --> 00:35:01,666 Forgotten before you could even be remembered... 370 00:35:03,416 --> 00:35:07,208 If it's my fate, then it will be a beautiful death. 371 00:35:08,625 --> 00:35:10,458 That's not beauty. 372 00:35:11,791 --> 00:35:13,291 Death... 373 00:35:15,833 --> 00:35:18,583 is just a lonely path in the woods. 374 00:35:49,583 --> 00:35:51,791 Bet by now you're wishing it had been you in that pot. 375 00:35:52,258 --> 00:35:53,674 Your end would have been swifter. 376 00:35:56,958 --> 00:35:59,666 I'm bound to this fate. 377 00:36:00,625 --> 00:36:02,833 Every death I escape, there's another waiting. 378 00:36:04,083 --> 00:36:06,250 First on that cliff. Then in Osaka. 379 00:36:06,250 --> 00:36:07,333 Now this. 380 00:36:09,958 --> 00:36:11,750 Why am I speaking to you. 381 00:36:12,791 --> 00:36:14,666 It's like pissing in the wind. 382 00:36:19,083 --> 00:36:20,875 You don't even know how to use that. 383 00:36:25,416 --> 00:36:26,600 Draw it. 384 00:36:26,625 --> 00:36:27,922 Hurry. 385 00:36:28,208 --> 00:36:29,583 Draw it. 386 00:36:29,583 --> 00:36:32,500 This appears to be occurring. 387 00:36:37,333 --> 00:36:38,583 Hold it properly. 388 00:36:40,250 --> 00:36:41,416 Two hands. 389 00:36:41,441 --> 00:36:43,414 One more time. 390 00:36:43,439 --> 00:36:44,735 Pick it up! 391 00:36:45,291 --> 00:36:46,916 Again? Uh... 392 00:36:46,916 --> 00:36:48,629 I see what this is. I'm a fucking sailor. 393 00:36:48,653 --> 00:36:50,250 I don't know this blade from the handle. 394 00:36:50,250 --> 00:36:52,563 I don't understand a word you're saying. 395 00:36:52,625 --> 00:36:53,833 Pick it up now. 396 00:36:56,083 --> 00:37:00,083 Um... Now I am picking up the sword calmly. 397 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 What's so funny? 398 00:37:13,333 --> 00:37:14,416 What are you doing? 399 00:37:28,750 --> 00:37:30,250 Well, go on then. 400 00:37:32,208 --> 00:37:33,541 Might as well be now. 401 00:37:53,102 --> 00:37:54,750 You would have died if I wasn't here. 402 00:37:54,750 --> 00:37:56,055 You idiot. 403 00:38:09,541 --> 00:38:13,541 You're still too hurt to swing a naginata. 404 00:38:14,166 --> 00:38:16,708 If there will be war, I must fight. 405 00:38:17,583 --> 00:38:19,583 It will be good to finally fight. 406 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 We'll honor the memory of those who've gone ahead. 407 00:38:23,916 --> 00:38:25,791 Like your late husband. 408 00:38:27,875 --> 00:38:31,458 What Tadayoshi did for my father that day... 409 00:38:34,916 --> 00:38:38,875 It should have been me standing up to Ishido and his insults. 410 00:38:40,916 --> 00:38:42,458 If I'd been braver, 411 00:38:43,083 --> 00:38:46,481 maybe Tadayoshi and your son 412 00:38:46,505 --> 00:38:49,250 would still be with us. 413 00:38:54,375 --> 00:38:59,291 We do what we can, when we can. 414 00:39:01,291 --> 00:39:04,458 We can only hope it's enough. 415 00:39:12,958 --> 00:39:14,791 All lands in Okazaki 416 00:39:14,791 --> 00:39:18,666 should be passed to my grandchildren when they come of age. 417 00:39:21,961 --> 00:39:23,125 And also... 418 00:39:23,789 --> 00:39:25,125 Gin. 419 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 Have two chō of land in Edo set aside 420 00:39:30,583 --> 00:39:32,916 for her to use as she wishes. 421 00:39:39,500 --> 00:39:42,125 Lord, Toda Hirokatsu! 422 00:39:59,458 --> 00:40:01,750 Lord, with due respect... 423 00:40:04,791 --> 00:40:07,083 I have something urgent to discuss with you. 424 00:40:09,704 --> 00:40:11,454 I ask that my wife remain. 425 00:40:23,757 --> 00:40:24,840 Before we die, 426 00:40:26,632 --> 00:40:29,313 I beg permission to take the barbarian's head. 427 00:40:34,757 --> 00:40:35,965 Why? 428 00:40:36,923 --> 00:40:41,215 He's only aligned with you out of his own interests. 429 00:40:42,340 --> 00:40:44,007 And... 430 00:40:44,798 --> 00:40:47,860 I don't like the way he looks at my wife. 431 00:40:53,007 --> 00:40:57,798 You accuse this man of soliciting the affections of your wife? 432 00:40:57,977 --> 00:40:59,048 Yes. 433 00:40:59,048 --> 00:41:01,048 And Mariko is encouraging this. 434 00:41:01,965 --> 00:41:03,578 Is that what you're saying? 435 00:41:04,673 --> 00:41:09,507 I ask permission to take his head, not hers. 436 00:41:09,507 --> 00:41:11,048 Answer the question! 437 00:41:11,048 --> 00:41:12,673 If you thought this true, 438 00:41:15,340 --> 00:41:19,257 you would have to take her head the same instant. 439 00:41:21,882 --> 00:41:23,132 What do you say? 440 00:41:26,965 --> 00:41:30,442 My life is for my 441 00:41:30,466 --> 00:41:33,757 husband to take. 442 00:41:39,382 --> 00:41:40,732 I... 443 00:41:43,423 --> 00:41:45,382 I don't accuse my wife. 444 00:41:45,715 --> 00:41:47,590 Then you cannot accuse the Anjin. 445 00:41:51,757 --> 00:41:53,257 How is this to end? 446 00:41:56,590 --> 00:42:00,090 My words were petty. 447 00:42:00,090 --> 00:42:02,090 Please forgive me. 448 00:42:22,340 --> 00:42:24,382 Where do you stand in this? 449 00:42:25,673 --> 00:42:27,798 I am your servant. 450 00:42:27,798 --> 00:42:30,007 You keep saying that, 451 00:42:31,173 --> 00:42:36,135 yet you constantly confuse your priorities with this barbarian. 452 00:42:36,882 --> 00:42:38,465 There is no confusion. 453 00:42:38,465 --> 00:42:41,107 No more having things two ways. 454 00:42:41,132 --> 00:42:42,590 We are one thing or the other. 455 00:42:42,590 --> 00:42:46,132 Are you with me in our fight against your father's enemies, 456 00:42:47,673 --> 00:42:50,213 or are you with the barbarian? 457 00:42:51,340 --> 00:42:53,073 I order you to choose! 458 00:42:54,298 --> 00:42:55,648 Lord... 459 00:42:55,673 --> 00:42:56,673 I have... 460 00:42:58,798 --> 00:43:02,007 served you loyally and utterly. 461 00:43:05,215 --> 00:43:06,298 But I beg you... 462 00:43:09,673 --> 00:43:12,048 every hour I wait for death 463 00:43:12,048 --> 00:43:15,715 is like drowning in a river of anguish. 464 00:43:17,840 --> 00:43:19,007 Tonight... 465 00:43:19,840 --> 00:43:22,423 let it end. 466 00:43:27,798 --> 00:43:32,362 Free me 467 00:43:33,048 --> 00:43:35,590 of this cursed life. 468 00:44:33,215 --> 00:44:34,548 Last night, 469 00:44:35,465 --> 00:44:37,340 when my brother told that ridiculous story... 470 00:44:38,007 --> 00:44:40,007 why didn't you speak up? 471 00:44:40,007 --> 00:44:43,673 Forgive me for not defending you from those insults. 472 00:44:44,257 --> 00:44:46,090 No. Not that one. 473 00:44:48,132 --> 00:44:50,632 The one about beheading the general. 474 00:44:52,048 --> 00:44:53,048 Mizoguchi. 475 00:44:53,048 --> 00:44:54,132 Oh. 476 00:44:54,157 --> 00:44:55,423 It's absurd. 477 00:44:55,423 --> 00:44:58,090 A single stroke? 478 00:45:00,173 --> 00:45:01,673 You were there. 479 00:45:02,548 --> 00:45:05,840 It was nine times before that head came off. 480 00:45:08,757 --> 00:45:10,923 What a fucking mess you made. 481 00:45:11,548 --> 00:45:14,632 Who picks a child to be his second? 482 00:46:38,173 --> 00:46:41,673 Your formal answer, please. 483 00:46:47,840 --> 00:46:49,282 Lord Saeki... 484 00:46:51,132 --> 00:46:53,923 I bow before you 485 00:46:55,548 --> 00:46:58,132 and agree to travel to Osaka, 486 00:46:59,340 --> 00:47:04,257 where I will submit to the will of the Council before Lord Ishido. 487 00:47:05,007 --> 00:47:07,007 He has surrendered. 488 00:47:10,340 --> 00:47:11,757 Lord, if I may... 489 00:47:11,757 --> 00:47:13,257 - You may not. - But father... 490 00:47:13,257 --> 00:47:14,673 I've decided. 491 00:47:15,298 --> 00:47:19,798 Even when there's evil in this land, 492 00:47:21,048 --> 00:47:23,673 no one has the right to tear the Realm apart. 493 00:47:26,840 --> 00:47:28,132 Crimson Sky... 494 00:47:30,423 --> 00:47:31,757 was a mistake. 495 00:47:51,590 --> 00:47:52,882 Yabushige-sama. 496 00:47:56,173 --> 00:47:57,465 Nagakado-sama. 497 00:48:09,548 --> 00:48:11,465 Behold, the great warlord. 498 00:48:12,215 --> 00:48:14,382 The brilliant master of trickery... 499 00:48:16,465 --> 00:48:20,048 who tricked his own loyal vassals into a noiseless smothering. 500 00:48:22,923 --> 00:48:24,727 You're all dead. 501 00:48:28,090 --> 00:48:29,965 Crimson fucking horseshit. 502 00:48:37,965 --> 00:48:39,840 We'll send word to the Council. 503 00:48:41,590 --> 00:48:44,882 Tomorrow you will leave for Osaka 504 00:48:45,757 --> 00:48:47,965 under my escort until you've reached the castle gates. 505 00:48:49,590 --> 00:48:53,673 From this day, you have nowhere to go... 506 00:49:00,048 --> 00:49:03,423 and nothing left to be. 507 00:49:18,715 --> 00:49:21,723 When this is over, 508 00:49:21,747 --> 00:49:24,173 I'll bring you to my castle in Edo. 509 00:49:24,632 --> 00:49:27,590 Build you a palace of your own. 510 00:49:29,548 --> 00:49:31,798 My seventh consort. 511 00:49:33,048 --> 00:49:36,382 Luckiest of them all. 512 00:49:57,007 --> 00:49:58,333 Lord... 513 00:50:00,490 --> 00:50:05,340 Would you allow me to... elevate our play? 514 00:50:10,298 --> 00:50:14,215 We have other tools to enhance your pleasure. 515 00:50:18,215 --> 00:50:19,693 Show me. 516 00:51:17,173 --> 00:51:19,715 Trying to finally become a man? 517 00:51:22,048 --> 00:51:24,333 Lord! 518 00:52:24,215 --> 00:52:28,798 Where is the beauty in this. 519 00:52:50,833 --> 00:52:54,833 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com -