1 00:00:14,548 --> 00:00:16,116 My name is Toda Mariko. 2 00:00:16,116 --> 00:00:18,251 I am to be your interpreter. 3 00:00:23,223 --> 00:00:25,759 To vanquish our common enemies. 4 00:00:43,110 --> 00:00:45,279 I found this on your ship. 5 00:00:45,279 --> 00:00:47,614 We show this to the Japanese and he will be hanged for piracy. 6 00:00:55,322 --> 00:00:58,192 He has denied our departure papers for the Black Ship. 7 00:00:58,192 --> 00:01:00,260 Let this be my burden, Father. 8 00:06:53,347 --> 00:06:56,617 But your Black Ship must stay where it is. 9 00:06:56,617 --> 00:06:58,686 Toranaga has come to better understand the great profits 10 00:06:58,686 --> 00:07:01,288 being made from our monopoly over the China trade. 11 00:07:01,288 --> 00:07:04,558 He has invited us to provide a report on our rates of exchange. 12 00:07:04,558 --> 00:07:08,062 You men of the cloth with your impotent pricks. 13 00:07:08,062 --> 00:07:10,364 We bring the profits. 14 00:07:10,364 --> 00:07:12,232 We dictate terms. 15 00:07:12,232 --> 00:07:14,568 And we are here at their pleasure. 16 00:07:14,568 --> 00:07:16,704 Until Toranaga receives this report 17 00:07:16,704 --> 00:07:19,039 you won't get clearance to leave. 18 00:07:19,039 --> 00:07:22,076 I am sitting on one million ducats 19 00:07:22,076 --> 00:07:24,211 that has to get to Macao. 20 00:07:24,211 --> 00:07:26,447 I won't lose this wind. 21 00:07:26,447 --> 00:07:28,816 That pilot should have been taken care of 22 00:07:28,816 --> 00:07:31,585 before he even reached Osaka. 23 00:07:31,585 --> 00:07:33,554 Captain. 24 00:07:33,554 --> 00:07:35,756 You forget yourself. 25 00:07:35,756 --> 00:07:38,359 And you forget I don't work for the Church. 26 00:07:38,359 --> 00:07:40,193 I work for the Crown. 27 00:07:41,528 --> 00:07:43,163 Let it be known 28 00:07:43,163 --> 00:07:45,599 the Black Ship sails tonight. 29 00:07:48,302 --> 00:07:50,437 Ah. 30 00:07:50,437 --> 00:07:52,473 Get all the cargo on board. 31 00:07:52,473 --> 00:07:54,742 We're leaving anyway. 32 00:07:54,742 --> 00:07:57,077 Hey, hey, wait. Wait. 33 00:07:57,077 --> 00:07:59,079 We-we leave without clearance, 34 00:07:59,079 --> 00:08:00,581 we don't get invited back. 35 00:08:00,581 --> 00:08:03,083 The longer we sit around, the worse that pilot 36 00:08:03,083 --> 00:08:05,419 makes it for us. We're on the wind tonight. 37 00:08:05,419 --> 00:08:07,821 The pilot? 38 00:08:07,821 --> 00:08:09,757 He's still alive. 39 00:08:09,757 --> 00:08:12,025 I'll be fucked. 40 00:08:12,793 --> 00:08:14,628 He's going to bleed me, then? 41 00:08:14,628 --> 00:08:16,497 I'm sorry? I do not understand. 42 00:08:16,497 --> 00:08:18,599 This warlock here, he aims to... 43 00:08:18,599 --> 00:08:20,467 bleed me, to... 44 00:08:20,467 --> 00:08:22,269 release the foulness from my blood. 45 00:08:22,269 --> 00:08:25,272 I'm not familiar with this... 46 00:08:25,272 --> 00:08:28,309 warlock, but I can assure you this man is a doctor 47 00:08:28,309 --> 00:08:31,011 who cares for the sick and injured. 48 00:08:34,715 --> 00:08:36,550 What's been said about the assassin? 49 00:08:36,550 --> 00:08:39,286 Only that she belonged to a very dangerous sect. 50 00:08:39,286 --> 00:08:42,756 - Mm. - She had served as a palace maid for years. 51 00:08:42,756 --> 00:08:45,359 Some train their whole lives for a single kill. 52 00:08:45,359 --> 00:08:48,195 It is very costly. 53 00:08:48,195 --> 00:08:49,796 A price few could afford. 54 00:08:51,665 --> 00:08:53,834 You refuse... to see it. 55 00:08:53,834 --> 00:08:56,804 What those priests are capable of, even now. 56 00:08:56,804 --> 00:08:58,472 Christ! 57 00:08:58,472 --> 00:09:01,041 How much are the Jesuits paying this one to kill me? 58 00:09:09,650 --> 00:09:11,218 Oh, my God, dear, what did he say? 59 00:09:11,218 --> 00:09:12,786 What did the warlock say? 60 00:09:13,787 --> 00:09:15,556 Since you are so upset, 61 00:09:15,556 --> 00:09:18,225 the doctor suggests we send a... 62 00:09:18,225 --> 00:09:20,494 woman to pillow with you instead. 63 00:09:20,494 --> 00:09:22,563 - Pillow? - Uh, 64 00:09:22,563 --> 00:09:24,732 it is polite for... 65 00:09:24,732 --> 00:09:28,101 the physical joining of a man and woman. 66 00:09:28,902 --> 00:09:31,438 If he's not a warlock, he's most certainly a pimp. 67 00:09:31,438 --> 00:09:34,341 Would you prefer a male companion? 68 00:09:34,341 --> 00:09:37,110 Dear God, where am I? 69 00:09:43,216 --> 00:09:45,018 Who's he? 70 00:11:55,782 --> 00:11:59,553 May I at least speak with Toranaga before we go? 71 00:11:59,553 --> 00:12:02,022 I'm afraid it will not be possible. 72 00:12:23,377 --> 00:12:24,745 Yabushige-sama asks 73 00:12:24,745 --> 00:12:27,180 that you stay close to the litter as we walk. 74 00:16:30,090 --> 00:16:32,092 [hooves 75 00:17:24,778 --> 00:17:26,446 Did you know? 76 00:17:27,414 --> 00:17:29,416 I think no one knows. 77 00:17:31,084 --> 00:17:33,754 My lord is famous for his trickery. 78 00:17:33,754 --> 00:17:35,389 When he was six years old 79 00:17:35,389 --> 00:17:38,092 his father traded him to a rival busho. 80 00:17:38,092 --> 00:17:41,228 As a hostage, he learned one truth-- 81 00:17:41,228 --> 00:17:44,665 that enemies are everywhere and friends nowhere. 82 00:17:44,665 --> 00:17:47,300 To show your true heart is to risk your life. 83 00:17:48,268 --> 00:17:50,738 What happens if he's found? 84 00:17:50,738 --> 00:17:53,307 He will be killed. 85 00:17:53,307 --> 00:17:55,308 And all of us. 86 00:18:26,373 --> 00:18:27,708 No one's going to stop him? 87 00:18:33,380 --> 00:18:35,315 No one's going to stop him. 88 00:18:41,154 --> 00:18:42,455 This is unacceptable. 89 00:18:43,223 --> 00:18:46,360 Peering into ladies' private quarters?! 90 00:18:46,360 --> 00:18:47,427 It's not proper! 91 00:18:50,230 --> 00:18:52,266 Worse than that-- it's vulgar! 92 00:18:52,266 --> 00:18:55,302 Unholy perversion! 93 00:19:03,610 --> 00:19:05,212 Am I the only man present 94 00:19:05,212 --> 00:19:08,048 who treasures the purity of a woman?! 95 00:19:15,322 --> 00:19:18,225 Low! A woman's virtue is her glory! 96 00:19:19,259 --> 00:19:20,794 A blight on us all! 97 00:19:20,794 --> 00:19:23,563 My God, the shame of it! 98 00:19:30,337 --> 00:19:32,473 You, sir, are a silly little man! 99 00:19:32,473 --> 00:19:36,042 And your hair looks like the tail of a pony! 100 00:20:00,267 --> 00:20:03,169 Well, I hope you didn't mind the part about the pony. 101 00:20:04,371 --> 00:20:05,739 Ah. 102 00:20:48,348 --> 00:20:52,219 What happens when Ishido's men learn who they are escorting? 103 00:20:53,387 --> 00:20:56,056 I'm certain my lord has a plan. 104 00:21:01,295 --> 00:21:03,397 Is it true what you said, 105 00:21:03,397 --> 00:21:05,232 about the purity 106 00:21:05,232 --> 00:21:07,334 of women in your country? 107 00:21:07,334 --> 00:21:09,603 Christ, no. 108 00:21:09,603 --> 00:21:12,640 Foul slatterns and trollop everywhere in London. 109 00:21:12,640 --> 00:21:15,476 Like your doctor friend. 110 00:21:15,476 --> 00:21:17,711 Whoring women to injured guests. 111 00:21:17,711 --> 00:21:19,580 You yourself 112 00:21:19,580 --> 00:21:21,482 insinuating that I would have an interest 113 00:21:21,482 --> 00:21:23,117 in casual buggery. 114 00:21:23,117 --> 00:21:26,186 We think pillowing is necessary to good health. 115 00:21:26,186 --> 00:21:29,356 In fact, some say the moment of the clouds 116 00:21:29,356 --> 00:21:32,593 and the rain is as near to heaven as they can get. 117 00:21:32,593 --> 00:21:35,129 The clouds and the rain? 118 00:21:35,129 --> 00:21:37,097 It means... 119 00:21:37,097 --> 00:21:38,766 Thank you, I understand the metaphor. 120 00:21:38,766 --> 00:21:41,168 I've just never heard it put so poetically. 121 00:21:41,168 --> 00:21:43,403 Especially by a married woman. 122 00:21:44,771 --> 00:21:47,307 I'm assuming that man's your husband. 123 00:21:48,275 --> 00:21:49,643 Yes. 124 00:21:49,643 --> 00:21:52,780 His name is Toda Hirokatsu, 125 00:21:52,780 --> 00:21:55,215 though friends call him Buntaro. 126 00:21:55,215 --> 00:21:56,616 He is a... 127 00:21:58,752 --> 00:22:01,221 ...a strong and admired warrior. 128 00:22:03,523 --> 00:22:04,758 And the boy your only child? 129 00:22:04,758 --> 00:22:06,393 Mm-hmm. 130 00:22:06,393 --> 00:22:08,095 Do you have children? 131 00:22:08,095 --> 00:22:10,064 Yes. 132 00:22:10,064 --> 00:22:11,765 My boy Tudor 133 00:22:11,765 --> 00:22:13,801 and my daughter Lisbeth. 134 00:22:13,801 --> 00:22:17,037 And what are they like? 135 00:22:26,614 --> 00:22:28,715 Get down, fast! 136 00:22:36,223 --> 00:22:38,758 Is it Ishido-sama? 137 00:22:40,260 --> 00:22:42,329 No, I do not think so. 138 00:23:20,667 --> 00:23:23,036 Get back before we're all killed. 139 00:24:18,158 --> 00:24:19,626 We have to help him. 140 00:25:51,818 --> 00:25:55,155 lackthorne] Come on, to the galley, while we still have the chance. 141 00:25:55,155 --> 00:25:58,358 Wait. This crew may be hostile to Toranaga-sama. 142 00:26:01,161 --> 00:26:02,630 Well, I'll be damned. 143 00:26:02,630 --> 00:26:04,398 I know this crew. 144 00:26:04,398 --> 00:26:05,833 You think I'm friendless. 145 00:26:05,833 --> 00:26:07,467 Captain-sama. 146 00:26:11,705 --> 00:26:14,741 We sailed together out of Ajiro. 147 00:26:17,444 --> 00:26:19,412 Is that what I think it is? 148 00:26:20,414 --> 00:26:22,549 The Portuguese Black Ship. 149 00:26:22,549 --> 00:26:25,185 Their trading vessel. 150 00:26:26,320 --> 00:26:28,321 Ready the oars. 151 00:26:30,190 --> 00:26:31,791 Where's that damn line again? 152 00:27:29,082 --> 00:27:31,718 Let's go back. 153 00:27:34,154 --> 00:27:36,423 For Christ's sake, he can still make it. 154 00:30:08,108 --> 00:30:10,377 Ah, Mariko-sama. 155 00:30:10,377 --> 00:30:12,779 Do they fish at night here? 156 00:30:55,188 --> 00:30:56,624 If we attempted to break through those men, 157 00:30:56,624 --> 00:30:58,726 would they board and attack us? 158 00:30:58,726 --> 00:31:01,361 - Yes. - Then we're sunk. 159 00:31:06,099 --> 00:31:07,667 But they can't sink her. 160 00:31:26,186 --> 00:31:27,788 If you leave without clearance, 161 00:31:27,788 --> 00:31:30,257 you'll ruin any chance we have left at diplomacy. 162 00:31:30,257 --> 00:31:33,761 I will ruin more than that with pleasure. 163 00:31:33,761 --> 00:31:36,530 This is not a debate, Captain-General. 164 00:31:36,530 --> 00:31:38,399 It is in your best interest to follow protocol. 165 00:31:38,399 --> 00:31:41,769 Captain-General, there's, uh, quite a show upstairs. 166 00:31:41,769 --> 00:31:44,204 Might want to see it, eh? 167 00:32:03,090 --> 00:32:05,125 Ahoy, Inglés. 168 00:32:05,125 --> 00:32:07,061 Still alive, I see. 169 00:32:07,061 --> 00:32:09,229 - How's your leg? - Fine. 170 00:32:09,229 --> 00:32:10,364 How's your mother? 171 00:32:10,364 --> 00:32:11,498 Dead! 172 00:32:11,498 --> 00:32:13,300 Aw. 173 00:32:13,300 --> 00:32:14,702 Behold. 174 00:32:14,702 --> 00:32:16,704 I bring you 175 00:32:16,704 --> 00:32:20,674 Lord Yoshii Toranaga, who seeks an audience. 176 00:32:20,674 --> 00:32:23,043 Ferrying around the man himself? 177 00:32:23,043 --> 00:32:25,346 That's one way to die. 178 00:32:38,358 --> 00:32:39,727 Toranaga claims 179 00:32:39,727 --> 00:32:41,362 the men in fishing boats are pirates. 180 00:32:41,362 --> 00:32:43,496 He requests an escort through the harbor. 181 00:32:49,236 --> 00:32:50,571 He's giving clearance for the Black Ship 182 00:32:50,571 --> 00:32:52,306 to leave Osaka. 183 00:32:52,306 --> 00:32:54,141 Thank him for permission I don't need, 184 00:32:54,141 --> 00:32:55,742 but the price just went up. 185 00:33:18,465 --> 00:33:22,202 Toranaga offers you 10,000 silver coins to invest. 186 00:33:22,202 --> 00:33:24,505 - You would retain half the profit. - Yes. 187 00:33:24,505 --> 00:33:26,706 Mm. 188 00:33:37,451 --> 00:33:40,020 He's giving us a church in Edo. 189 00:33:58,472 --> 00:34:01,342 He asks us to turn the Christian lords in his favor. 190 00:34:01,342 --> 00:34:03,544 That is bribery. 191 00:34:03,544 --> 00:34:05,679 And impossible. 192 00:34:05,679 --> 00:34:08,215 Your Eminence, it is a church in Edo. 193 00:34:08,215 --> 00:34:10,718 We will not compel men by faith. 194 00:34:10,718 --> 00:34:13,254 Especially not on this man's behalf. 195 00:34:13,254 --> 00:34:14,755 Though... 196 00:34:14,755 --> 00:34:18,225 we could suggest such an idea. 197 00:34:18,225 --> 00:34:20,760 Prayerfully, of course. 198 00:34:40,681 --> 00:34:42,783 There is just one more thing. 199 00:34:42,783 --> 00:34:45,552 That English pilot-- he stays behind. 200 00:34:55,329 --> 00:34:56,696 Toranaga-sama. 201 00:35:13,480 --> 00:35:15,516 Well done, Martin. 202 00:35:15,516 --> 00:35:18,586 We will be able to hold him to that promise of a church, 203 00:35:18,586 --> 00:35:21,321 even after he is dead. 204 00:35:44,511 --> 00:35:47,380 The Black Ship will bring us out of Osaka. 205 00:35:48,715 --> 00:35:51,284 But you must stay. 206 00:35:53,220 --> 00:35:54,654 I'm sorry. 207 00:36:32,192 --> 00:36:34,061 Fuck this. 208 00:36:34,061 --> 00:36:37,163 Captain-sama, sound the drums. 209 00:37:12,532 --> 00:37:14,768 Come on, I thought you were sailors! Race them out! 210 00:37:27,180 --> 00:37:29,516 Sir, he's coming up alongside us! 211 00:37:31,385 --> 00:37:33,787 Steady. Steady. 212 00:37:33,787 --> 00:37:37,091 How fast can that bitch go, Rodrigues? 213 00:37:37,091 --> 00:37:40,193 You black-eyed son of a shit-fested whore! 214 00:37:41,361 --> 00:37:43,631 Your lips are on the devil's arse. 215 00:37:43,631 --> 00:37:46,433 They're on your mother's first. 216 00:37:46,433 --> 00:37:49,470 I'll even miss the son of a bitch. 217 00:37:49,470 --> 00:37:52,072 He gets any closer, sink him. 218 00:37:52,072 --> 00:37:54,274 With pleasure, Captain. 219 00:38:39,586 --> 00:38:41,388 Five points to port. 220 00:38:41,388 --> 00:38:43,123 Aye, sir. Five points to port. 221 00:38:43,123 --> 00:38:45,592 Five points! 222 00:38:48,762 --> 00:38:50,697 Five points it is. 223 00:39:12,753 --> 00:39:15,322 My sincerest gratitude! 224 00:39:15,322 --> 00:39:17,691 My sincerest fuck yourself. 225 00:39:17,691 --> 00:39:20,694 I warned you once, Rodrigues, they'll never keep me here. 226 00:39:21,495 --> 00:39:24,130 You're not out yet, you salty whale's tit. 227 00:39:35,842 --> 00:39:38,712 Let's see him ride out of this one. 228 00:39:52,159 --> 00:39:53,627 Bring him over broadside. 229 00:39:53,627 --> 00:39:56,263 Damage the hull, Captain. 230 00:39:59,266 --> 00:40:00,567 Five more points! 231 00:40:13,714 --> 00:40:16,783 Either sink me or let me pass, but make up your fucking mind. 232 00:40:40,608 --> 00:40:43,243 By Christ, Black Captain-sama! 233 00:40:44,511 --> 00:40:46,547 Hey, What the hell are you doing?! 234 00:40:46,547 --> 00:40:48,482 You're giving him the edge! 235 00:40:48,482 --> 00:40:50,717 Nah, nah, he already had it. 236 00:40:56,456 --> 00:40:59,793 Well done, you glorious bastards! 237 00:40:59,793 --> 00:41:02,096 Yeah! Yeah! 238 00:41:02,096 --> 00:41:05,499 Well done, you glorious bastards! 239 00:41:05,499 --> 00:41:07,635 Well done! 240 00:41:07,635 --> 00:41:10,137 That's a debt repaid. 241 00:41:10,137 --> 00:41:12,305 God be with you. You'll need him. 242 00:41:13,307 --> 00:41:15,141 Ha! 243 00:42:38,725 --> 00:42:40,460 Ishido-sama. 244 00:45:05,205 --> 00:45:06,439 Good morning. 245 00:45:08,108 --> 00:45:09,709 Good morning. 246 00:45:10,744 --> 00:45:12,312 I'll never tire of this weather. 247 00:45:14,114 --> 00:45:16,216 Soon it will be winter. 248 00:45:16,216 --> 00:45:19,452 It is a very difficult season in Japan. 249 00:45:20,487 --> 00:45:22,222 Try England. 250 00:45:22,222 --> 00:45:24,091 Humid in the summer. 251 00:45:24,091 --> 00:45:26,093 Endless winters. 252 00:45:26,093 --> 00:45:28,461 And, of course, famine every six years. 253 00:45:30,130 --> 00:45:33,467 Still, you must look forward to going home. 254 00:45:33,467 --> 00:45:37,404 To be reunited with your family, at least. 255 00:45:41,775 --> 00:45:44,044 Last night, you... 256 00:45:44,044 --> 00:45:46,046 asked about my daughter. 257 00:45:48,382 --> 00:45:50,050 The truth is I've never met her. 258 00:45:50,050 --> 00:45:51,585 I left England before she was born. 259 00:45:53,720 --> 00:45:56,323 One year, eleven months, 260 00:45:56,323 --> 00:45:59,193 six days from Amsterdam. 261 00:45:59,193 --> 00:46:01,061 She'll be two years old now. 262 00:46:04,264 --> 00:46:07,000 You serve your lords honorably. 263 00:46:08,101 --> 00:46:10,103 I have no lords. 264 00:46:11,371 --> 00:46:13,406 I left on my own accord. 265 00:46:15,108 --> 00:46:17,344 And this-- 266 00:46:17,344 --> 00:46:19,579 this is what beckoned me. 267 00:46:20,647 --> 00:46:23,484 The horizon more than the deep. 268 00:46:23,484 --> 00:46:25,352 The freedom 269 00:46:25,352 --> 00:46:27,187 more than the horizon. 270 00:46:28,388 --> 00:46:30,491 The fair wind. 271 00:46:30,491 --> 00:46:32,192 Be far enough out that you look around, 272 00:46:32,192 --> 00:46:35,262 and there's nothing but open seas. 273 00:46:36,229 --> 00:46:38,499 No yesterday. 274 00:46:38,499 --> 00:46:40,634 No tomorrow. 275 00:46:40,634 --> 00:46:43,103 Just today. 276 00:46:50,110 --> 00:46:52,312 I'm sorry about your husband. 277 00:47:10,263 --> 00:47:11,665 He thanks you for your bravery. 278 00:47:19,306 --> 00:47:22,509 My lord says this was a gift from the priests. 279 00:47:25,112 --> 00:47:26,646 They prove you are a pirate. 280 00:47:32,786 --> 00:47:34,721 Which means death. 281 00:47:46,867 --> 00:47:50,037 My lord says he will have to have them translated, 282 00:47:50,037 --> 00:47:53,039 and that it will likely take a long time. 283 00:48:05,786 --> 00:48:08,055 He would like you to assemble a regiment 284 00:48:08,055 --> 00:48:10,056 and teach them your tactics. 285 00:48:14,094 --> 00:48:16,497 I'm sorry, but I'm just a sailor. 286 00:48:16,497 --> 00:48:19,065 I'm not familiar with... 287 00:48:23,236 --> 00:48:24,605 Anjin-sama. 288 00:48:24,605 --> 00:48:29,042 Please tell him it would be a great honor. 289 00:48:31,511 --> 00:48:34,048 All I ask for in exchange is 290 00:48:34,048 --> 00:48:36,317 the return of my men and my ship. 291 00:49:09,082 --> 00:49:12,185 He has made you hatamoto. 292 00:49:13,654 --> 00:49:15,589 Which is a very great honor. 293 00:49:17,190 --> 00:49:18,725 Oh. 294 00:49:20,260 --> 00:49:21,661 Uh... 295 00:49:43,383 --> 00:49:46,019 My lord would like you to teach him how to dive. 296 00:49:49,256 --> 00:49:53,227 It's best to start from the top of the gunwale, 297 00:49:53,227 --> 00:49:54,695 jump in headfirst 298 00:49:54,695 --> 00:49:56,730 while extending your hands to break the water. 299 00:50:00,267 --> 00:50:01,401 Observational learner. 300 00:50:11,511 --> 00:50:13,581 He says again. 301 00:50:13,581 --> 00:50:15,048 Ah. 302 00:50:23,457 --> 00:50:25,258 How many more times must I do this? 303 00:50:26,793 --> 00:50:28,795 Until he is satisfied. 304 00:51:03,130 --> 00:51:05,099 My lord would like to race you to the shore. 305 00:51:05,099 --> 00:51:08,269 But I warn you not to let him win. 306 00:51:08,269 --> 00:51:09,703 My Lord hates that. 307 00:51:09,703 --> 00:51:11,705 I wouldn't dare. 308 00:51:19,780 --> 00:51:21,548 Hai. 309 00:53:14,261 --> 00:53:16,630 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org