1 00:01:48,418 --> 00:01:50,753 Captain. 2 00:01:52,288 --> 00:01:55,225 I was unable to take any celestial destinations 3 00:01:55,225 --> 00:01:57,728 - due to... - The clouds. 4 00:01:57,728 --> 00:01:59,662 Yes, the clouds. 5 00:02:01,631 --> 00:02:05,602 However, white sand 6 00:02:05,602 --> 00:02:08,104 by the mark ten. 7 00:02:09,406 --> 00:02:11,842 Ten fathoms. White sand in the tallow. 8 00:02:11,842 --> 00:02:15,145 You see what you want to see. 9 00:02:15,145 --> 00:02:17,381 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 10 00:02:17,381 --> 00:02:18,548 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 11 00:02:18,548 --> 00:02:20,317 The cursed bastard thing 12 00:02:20,317 --> 00:02:22,418 is to be the death of us all. 13 00:02:25,755 --> 00:02:28,392 The time has come for you to start making plans. 14 00:02:28,392 --> 00:02:31,094 You have no food. 15 00:02:31,094 --> 00:02:33,096 As of tonight, no water. 16 00:02:33,096 --> 00:02:34,798 We'll make land. 17 00:02:36,400 --> 00:02:38,435 We'll make land. 18 00:02:38,435 --> 00:02:40,504 Goddamn English pilots. 19 00:02:40,504 --> 00:02:42,205 You never know when to give up. 20 00:02:42,205 --> 00:02:44,574 We'll reach the Japans. 21 00:02:44,574 --> 00:02:47,244 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 22 00:02:47,244 --> 00:02:49,646 We'll lay claim to that dark land. 23 00:02:49,646 --> 00:02:52,115 Then it's back to Holland, rich, 24 00:02:52,115 --> 00:02:54,684 - having gone round the world. - Eh. 25 00:02:56,720 --> 00:02:59,222 No. 26 00:02:59,222 --> 00:03:02,125 No, Pilot. 27 00:03:02,125 --> 00:03:04,093 Not me. 28 00:03:05,428 --> 00:03:08,165 Five ships when we began. 29 00:03:08,165 --> 00:03:11,501 A crew of over 500. 30 00:03:11,501 --> 00:03:14,570 We are now barely a single vessel. 31 00:03:15,638 --> 00:03:18,508 At my age, you draw your line. 32 00:03:28,418 --> 00:03:31,054 That would be a coward's way out. 33 00:03:33,289 --> 00:03:35,459 The Erasmus remains home to a dozen men 34 00:03:35,459 --> 00:03:38,662 - still looking to you. - Looking to me for what? 35 00:03:38,662 --> 00:03:40,197 We cannot fulfill our mission. 36 00:03:40,197 --> 00:03:42,566 Don't you see, there is nothing! 37 00:03:42,566 --> 00:03:45,101 All right, there you have it. 38 00:03:48,605 --> 00:03:50,507 Pilot. 39 00:03:50,507 --> 00:03:55,279 Pilot, it's nothing to fear. 40 00:03:55,279 --> 00:03:57,781 It's a blessed release. 41 00:03:57,781 --> 00:04:01,518 It's like only a soft wind in your face. 42 00:04:01,518 --> 00:04:04,087 Can you feel it? 43 00:04:04,087 --> 00:04:06,623 That is the breath of the Almighty. 44 00:04:06,623 --> 00:04:09,592 He's calling us. Listen. 45 00:04:13,363 --> 00:04:15,198 He is calling us home. 46 00:19:47,698 --> 00:19:50,734 Move over. Can you see what they're doing? 47 00:19:50,734 --> 00:19:53,403 - Come on. - I think they're towing her in. 48 00:19:53,403 --> 00:19:55,639 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 49 00:19:55,639 --> 00:19:57,140 Quiet! 50 00:19:57,140 --> 00:19:58,642 It's what I've been telling you. 51 00:19:58,642 --> 00:20:00,476 They're Japanese. 52 00:20:04,614 --> 00:20:07,584 Well, don't all thank your good fortune at once. 53 00:20:07,584 --> 00:20:09,152 We've reached it. 54 00:20:09,152 --> 00:20:14,191 Portugal's secret empire in the East. 55 00:20:14,191 --> 00:20:15,859 Impossible. 56 00:20:15,859 --> 00:20:18,128 The orders are still on. 57 00:20:18,128 --> 00:20:20,631 - What part of this is still on? - All I know 58 00:20:20,631 --> 00:20:23,333 is we had Spanish ships 59 00:20:23,333 --> 00:20:25,769 to the south and north of us 60 00:20:25,769 --> 00:20:27,571 out of Santa Maria. 61 00:20:27,571 --> 00:20:30,807 And this pilot got us through. 62 00:20:30,807 --> 00:20:34,244 We can still negotiate. We have goods to trade. 63 00:20:34,244 --> 00:20:37,114 Not to mention I speak fluent Portuguese. 64 00:20:37,114 --> 00:20:41,184 As soon as the Portuguese tell them who we are, 65 00:20:41,184 --> 00:20:43,186 we'll be hanged. 66 00:20:43,186 --> 00:20:45,489 They don't know who we are because the rutters 67 00:20:45,489 --> 00:20:48,458 are still locked in the captain general's quarters. 68 00:20:50,160 --> 00:20:53,864 And as long as they stay that way, we are safe. 69 00:20:55,699 --> 00:20:59,169 We're just merchants, 70 00:20:59,169 --> 00:21:01,204 lost at sea, 71 00:21:01,204 --> 00:21:03,373 looking for safe passage home. 72 00:21:03,373 --> 00:21:05,308 You really think it'll work? 73 00:21:06,543 --> 00:21:09,446 Here's what you're missing, the lot of you. 74 00:21:09,446 --> 00:21:12,616 We've been caught alee, windless, 75 00:21:12,616 --> 00:21:14,484 a speck on a current. 76 00:21:14,484 --> 00:21:17,821 We've endured pestilence, known starvation. 77 00:21:17,821 --> 00:21:19,389 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 78 00:21:19,389 --> 00:21:23,827 We should be corpses by now, but here we are. 79 00:21:23,827 --> 00:21:26,763 12 shit-smelling... 80 00:21:26,763 --> 00:21:29,199 ...but generally able-bodied 81 00:21:29,199 --> 00:21:31,601 Protestant scoundrels 82 00:21:31,601 --> 00:21:35,238 on a mission against a savage horde 83 00:21:35,238 --> 00:21:39,209 and the entire goddamn, motherless, 84 00:21:39,209 --> 00:21:41,678 shit-picking Portuguese fleet. 85 00:21:41,678 --> 00:21:43,246 Aye. 86 00:21:43,246 --> 00:21:45,481 I'd say our chances are fair. 87 00:21:49,786 --> 00:21:52,221 This is not where we die. 88 00:26:27,831 --> 00:26:30,633 Hello there. You the leader of these men? 89 00:26:32,702 --> 00:26:34,237 My name is John Blackthorne, 90 00:26:34,237 --> 00:26:36,539 and I would very much like to speak to you. 91 00:26:39,709 --> 00:26:41,644 If it's agreeable, I will come up alone. 92 00:26:44,814 --> 00:26:46,617 You can't. They'll kill you, Pilot. 93 00:26:46,617 --> 00:26:48,685 Pilot, look at their swords. 94 00:26:50,087 --> 00:26:51,622 Look out! 95 00:26:51,622 --> 00:26:53,657 No, no, no, no, don't fight them. 96 00:26:58,428 --> 00:26:59,630 No! No violence! 97 00:26:59,630 --> 00:27:01,464 We need him alive. 98 00:27:18,682 --> 00:27:20,517 You fucking savages! 99 00:27:20,517 --> 00:27:24,488 Now I will come up alone and speak for my men. 100 00:27:24,488 --> 00:27:27,757 You keep hold of him in case I don't come back. 101 00:27:34,531 --> 00:27:36,566 Bastards! 102 00:27:46,676 --> 00:27:51,381 I submit. I submit. 103 00:27:51,381 --> 00:27:53,116 We are merchants. 104 00:27:53,116 --> 00:27:57,154 I request we be released 105 00:27:57,154 --> 00:28:00,090 to the safety of our ship. 106 00:28:00,090 --> 00:28:02,125 We mean you no harm. 107 00:28:12,535 --> 00:28:16,773 Omi-sama say, "Be good." 108 00:28:21,544 --> 00:28:22,746 Is this the Japans? 109 00:28:22,746 --> 00:28:25,248 Hai. Yes. 110 00:28:25,248 --> 00:28:30,420 How do I say "I understand" in your language? 111 00:28:35,626 --> 00:28:38,662 I ask for my men to be freed. 112 00:28:38,662 --> 00:28:41,231 - Not possible. - I beg you. 113 00:28:41,231 --> 00:28:42,532 In the name of decency. 114 00:28:42,532 --> 00:28:46,636 Please, in Japan, must be good. 115 00:28:48,672 --> 00:28:51,274 If this is how he treats guests, 116 00:28:51,274 --> 00:28:55,812 tell this poxy little bastard I piss 117 00:28:55,812 --> 00:28:59,249 on his whole damn country! 118 00:31:00,570 --> 00:31:05,375 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 119 00:31:05,375 --> 00:31:08,679 who you are and how you came to this land. 120 00:31:08,679 --> 00:31:10,247 Who are you? 121 00:31:10,247 --> 00:31:12,149 A servant of God. 122 00:31:12,149 --> 00:31:15,085 Your god? 123 00:31:15,085 --> 00:31:18,087 First make that distinction, you papist prick. 124 00:31:28,331 --> 00:31:31,535 My name is John Blackthorne. 125 00:31:31,535 --> 00:31:33,136 I'm English. 126 00:31:33,136 --> 00:31:37,107 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 127 00:31:37,107 --> 00:31:39,409 - We were blown off course two months ago. - - Lies! 128 00:31:39,409 --> 00:31:40,811 That is a Dutch privateer. 129 00:31:40,811 --> 00:31:42,412 And you're a pirate, 130 00:31:42,412 --> 00:31:45,081 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 131 00:31:55,125 --> 00:31:57,260 They don't know about us, do they? 132 00:31:59,162 --> 00:32:02,766 You told them Portugal is the only flag in Europe. 133 00:32:02,766 --> 00:32:04,434 Which means I am the first English sailor 134 00:32:04,434 --> 00:32:06,269 to reach your Catholic treasury. 135 00:32:06,269 --> 00:32:09,372 And you have no intention of translating my words. 136 00:32:12,842 --> 00:32:14,745 I beg your king for parlay. 137 00:32:14,745 --> 00:32:17,747 I humbly ask for safe passage. 138 00:32:24,821 --> 00:32:27,791 Yabushige-sama says your heretic ship now 139 00:32:27,791 --> 00:32:29,559 belongs to him. 140 00:32:29,559 --> 00:32:33,096 You will soon be executed, as will your men. 141 00:32:36,299 --> 00:32:38,135 I am not one of them! 142 00:32:38,135 --> 00:32:41,805 And I will not be 143 00:32:41,805 --> 00:32:44,274 spoken for by Catholics! 144 00:32:44,274 --> 00:32:46,176 Not in Europe, and certainly not in this dark land. 145 00:33:31,254 --> 00:33:33,390 Well, I'm sorry, Father. 146 00:33:33,390 --> 00:33:35,492 We'll be all over this continent soon. 147 00:33:35,492 --> 00:33:39,095 Go back in your sty, dick up your arse. 148 00:36:48,451 --> 00:36:51,388 Please, we're just merchants! 149 00:36:51,388 --> 00:36:54,124 Please! 150 00:36:54,124 --> 00:36:57,794 We're just merchants! For the love of God! 151 00:36:57,794 --> 00:37:01,798 Oh, please, no! No! 152 00:37:01,798 --> 00:37:05,201 Please, no! 153 00:37:10,340 --> 00:37:14,645 Please! Please! 154 00:37:20,550 --> 00:37:23,119 Please! 155 00:41:31,868 --> 00:41:34,470 Ah, Christ. 156 00:41:43,546 --> 00:41:45,114 Good morning. 157 00:41:50,453 --> 00:41:51,721 Where are my boots? 158 00:42:58,588 --> 00:43:00,557 I heard a man screaming last night. 159 00:43:00,557 --> 00:43:02,326 Sounded as though he was in terrible pain. 160 00:43:02,326 --> 00:43:04,093 This is very tight. 161 00:43:07,263 --> 00:43:11,100 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 162 00:43:12,469 --> 00:43:15,838 I'd... very much like to speak to your leader again. 163 00:43:16,639 --> 00:43:19,375 With the swords. The man with the swords. 164 00:43:26,316 --> 00:43:27,717 Wonderful. 165 00:47:07,771 --> 00:47:09,672 Where am I being taken? 166 00:47:11,708 --> 00:47:14,144 You. You look at me. 167 00:47:14,144 --> 00:47:16,380 You murder prisoners without a trial. 168 00:47:16,380 --> 00:47:18,481 Is that how it's done here? 169 00:47:24,487 --> 00:47:26,290 You go... 170 00:47:26,290 --> 00:47:28,258 - Osaka. - I go nowhere 171 00:47:28,258 --> 00:47:31,228 until I see my men! 172 00:47:31,228 --> 00:47:33,830 Hey, hey, piss-eating bastards. 173 00:47:49,579 --> 00:47:51,148 Bow. 174 00:47:51,148 --> 00:47:52,683 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 175 00:47:52,683 --> 00:47:54,785 The man is like a king here. 176 00:47:54,785 --> 00:47:56,486 And tell him "goyosha wo." 177 00:47:58,688 --> 00:48:00,824 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 178 00:48:00,824 --> 00:48:02,759 To all the shit-eating samas, huh? 179 00:48:02,759 --> 00:48:04,294 Come. 180 00:48:06,229 --> 00:48:08,165 You pilot of that Dutchman, eh? 181 00:48:08,165 --> 00:48:09,466 Who are you? 182 00:48:09,466 --> 00:48:10,734 Young little shit, aren't you? 183 00:48:10,734 --> 00:48:12,369 What's the latitude of The Lizard? 184 00:48:12,369 --> 00:48:15,405 49 degrees, 56 minutes north. 185 00:48:15,405 --> 00:48:17,574 And watch out for the reefs, south-southwest. 186 00:48:17,574 --> 00:48:20,444 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 187 00:48:20,444 --> 00:48:22,579 And Inglés, too. Fuck me. 188 00:48:22,579 --> 00:48:24,147 Listen, sir, you speak Japanese. 189 00:48:24,147 --> 00:48:25,815 I must know if my crew is alive. 190 00:48:34,557 --> 00:48:36,560 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 191 00:48:36,560 --> 00:48:38,261 And the Jappers say they'll free the rest of them 192 00:48:38,261 --> 00:48:40,597 - if you play nice. - Who of my men's dead? 193 00:48:40,597 --> 00:48:42,499 Here it is, Inglés. 194 00:48:42,499 --> 00:48:44,167 Your crew belongs to them now. 195 00:48:44,167 --> 00:48:46,103 Maybe you'll see them if you get back. 196 00:48:46,103 --> 00:48:47,804 Maybe not, but it-it is out of your hands. 197 00:48:51,341 --> 00:48:54,144 - Where are we going? - Osaka. Big city. 198 00:48:54,144 --> 00:48:57,281 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 199 00:48:57,281 --> 00:48:59,650 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 200 00:48:59,650 --> 00:49:01,251 How should I know? 201 00:49:01,251 --> 00:49:03,753 But he's a powerful sort, so I might let him. 202 00:49:04,854 --> 00:49:06,690 More powerful than those men? 203 00:49:06,690 --> 00:49:08,425 Lord of the Kanto? 204 00:49:08,425 --> 00:49:10,360 A million of them fanatics would die for the honor 205 00:49:10,360 --> 00:49:11,628 of wiping his arse. 206 00:49:14,764 --> 00:49:17,501 I didn't catch your name, friend. 207 00:49:17,501 --> 00:49:20,871 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 208 00:49:20,871 --> 00:49:22,739 I'm not your friend. 209 00:49:22,739 --> 00:49:25,175 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 210 00:49:25,175 --> 00:49:29,079 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 211 00:49:29,079 --> 00:49:30,781 Listen, Inglés, no more tricks. 212 00:49:30,781 --> 00:49:33,850 I told these samas that I'd be responsible for you. 213 00:49:33,850 --> 00:49:36,386 So, do us both a favor, blow her a kiss. 214 00:50:15,158 --> 00:50:17,294 Be a storm by sunset. 215 00:50:17,294 --> 00:50:18,829 Eh, we should head northwest. 216 00:50:18,829 --> 00:50:22,633 This crew would love to keep within sight of land. 217 00:50:22,633 --> 00:50:25,268 You came over with the Portuguese? 218 00:50:25,268 --> 00:50:26,870 Sailed for a living, hai. 219 00:50:26,870 --> 00:50:29,706 How'd you get here, anyway? 220 00:50:29,706 --> 00:50:31,408 Came by Magellan's Pass. 221 00:50:31,408 --> 00:50:33,543 Merchant mission. 222 00:50:33,543 --> 00:50:35,779 Captain-General held us in Chile too long. 223 00:50:35,779 --> 00:50:38,548 I warned him the winds would die. 224 00:50:38,548 --> 00:50:40,784 He wouldn't listen. 225 00:50:40,784 --> 00:50:43,754 And now command rests on you. 226 00:50:43,754 --> 00:50:46,489 That's some fate. Shukumei. 227 00:50:48,458 --> 00:50:51,094 - What is that word? - Shukumei? 228 00:50:51,094 --> 00:50:54,097 Shukumei, it's like an attitude out here. 229 00:50:54,097 --> 00:50:55,565 It's, uh, karma. 230 00:50:55,565 --> 00:50:59,670 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 231 00:50:59,670 --> 00:51:01,838 Part of a whole. Life, death. 232 00:51:01,838 --> 00:51:05,642 You just have to accept your-your wee place. 233 00:51:11,114 --> 00:51:14,117 These people are godless savages. 234 00:51:14,117 --> 00:51:16,353 Or maybe they just don't give a shit what you think, 235 00:51:16,353 --> 00:51:18,288 young, scheming little pirate. 236 00:51:18,288 --> 00:51:21,191 Why do you believe I'm a pirate? 237 00:51:21,191 --> 00:51:23,560 You had 20 guns on that ship. 238 00:51:23,560 --> 00:51:27,230 20 guns to defend ourselves 239 00:51:27,230 --> 00:51:28,632 from unlawful Portuguese galleons 240 00:51:28,632 --> 00:51:31,134 piloted by Spanish dogs. 241 00:51:31,134 --> 00:51:33,303 We drifted here by accident. 242 00:51:33,303 --> 00:51:35,505 We're just merchants hoping to once again 243 00:51:35,505 --> 00:51:38,408 cast eyes on our coast of origin. 244 00:51:38,408 --> 00:51:41,311 I like you, Inglés, I do. 245 00:51:41,311 --> 00:51:44,615 In fact, given we have a long night ahead of us, 246 00:51:44,615 --> 00:51:47,684 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 247 00:51:47,684 --> 00:51:49,686 Come. 248 00:51:49,686 --> 00:51:51,388 Kind of you to trust me. 249 00:51:51,388 --> 00:51:54,457 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 250 00:52:01,164 --> 00:52:02,565 Hai. 251 00:52:05,335 --> 00:52:06,803 Hai! 252 00:52:06,803 --> 00:52:09,606 Hai. 253 00:52:20,517 --> 00:52:24,554 We've got to turn ourselves into the swell! 254 00:52:24,554 --> 00:52:26,523 Where are your cojones, eh? 255 00:52:26,523 --> 00:52:30,059 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 256 00:52:37,567 --> 00:52:40,804 Go below, get them to row. Can you swim? 257 00:52:40,804 --> 00:52:43,240 - Can't you? - Never learned. 258 00:52:43,240 --> 00:52:45,275 Better to drown quickly, right? 259 00:52:56,820 --> 00:53:00,257 Goddamn it, into the swell! 260 00:53:00,257 --> 00:53:02,726 What? What are you still doing up here, 261 00:53:02,726 --> 00:53:04,394 you pirate bitch? 262 00:53:04,394 --> 00:53:06,129 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 263 00:53:06,129 --> 00:53:08,064 Piss on all English. Que viva España. 264 00:53:13,269 --> 00:53:14,837 Pull! 265 00:53:20,310 --> 00:53:23,646 Big swell coming! Turn into it! 266 00:53:24,881 --> 00:53:27,818 Row! 267 00:53:29,786 --> 00:53:33,289 Rodrigues! Rodrigues! 268 00:53:35,258 --> 00:53:37,094 Rodrigues! 269 00:53:48,571 --> 00:53:53,643 If you bastards want to live, pull! 270 00:54:38,254 --> 00:54:39,556 Rodrigu-sama. 271 00:54:39,556 --> 00:54:43,193 The pilot is somewhere here. 272 00:54:43,193 --> 00:54:45,395 For all we know, he could still be breathing. 273 00:54:45,395 --> 00:54:47,130 Naran. 274 00:54:47,130 --> 00:54:52,102 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 275 00:54:52,102 --> 00:54:55,705 where I come from, we don't leave a man behind. 276 00:55:43,153 --> 00:55:45,222 Rodrigues! 277 00:55:45,222 --> 00:55:47,390 Move a limb! 278 00:55:48,558 --> 00:55:50,260 I'm only trying to get a look. 279 00:55:58,134 --> 00:56:01,104 I'll bring him up. 280 00:56:01,104 --> 00:56:03,106 Me. 281 00:56:07,477 --> 00:56:09,412 Oh, I see. 282 00:56:13,783 --> 00:56:17,353 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 283 00:56:20,824 --> 00:56:22,392 Go on, savage. 284 00:56:22,392 --> 00:56:24,661 Maybe the fall will kill you before you drown. 285 00:57:27,824 --> 00:57:30,393 Sorry about your sack-of-shit lord. 286 00:59:07,424 --> 00:59:09,259 What the hell is he doing? 287 00:59:27,277 --> 00:59:29,212 Huh? 288 01:03:11,768 --> 01:03:13,670 My leg is on fire, 289 01:03:13,670 --> 01:03:17,708 my head is bursting and my piss pot's full. 290 01:03:17,708 --> 01:03:19,776 You make a foul nurse, Inglés. 291 01:03:21,745 --> 01:03:24,581 That man was going to kill himself 292 01:03:24,581 --> 01:03:27,384 up on that cliff. 293 01:03:27,384 --> 01:03:30,287 He risked his life to save you. 294 01:03:30,287 --> 01:03:32,389 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 295 01:03:32,389 --> 01:03:34,825 He could have tried, but he just turned 296 01:03:34,825 --> 01:03:36,660 and drew his blade. 297 01:03:36,660 --> 01:03:38,562 He chose his death. 298 01:03:38,562 --> 01:03:40,496 What better end can a man hope for? 299 01:03:42,565 --> 01:03:44,534 Will I die here? 300 01:03:44,534 --> 01:03:46,803 Likely. 301 01:03:46,803 --> 01:03:50,540 How can you just accept being powerless to this madness? 302 01:03:50,540 --> 01:03:53,109 Uh, you-you mean to this life? 303 01:03:54,844 --> 01:03:57,414 Zehi mo gozaimasen. 304 01:03:57,414 --> 01:04:01,151 One cannot resist the unseen path of nature. 305 01:04:01,151 --> 01:04:03,854 All we can do is accept our small part. 306 01:04:03,854 --> 01:04:06,523 It's bollocks. 307 01:04:06,523 --> 01:04:08,725 I fought too long and too hard to get here. 308 01:04:08,725 --> 01:04:12,396 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 309 01:04:12,396 --> 01:04:14,530 That's funny, I thought you washed up by accident. 310 01:04:18,635 --> 01:04:21,771 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 311 01:04:25,175 --> 01:04:27,411 I found this on your ship. 312 01:04:27,411 --> 01:04:32,249 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 313 01:04:32,249 --> 01:04:35,084 How you must have found your way through Magellan's Pass. 314 01:04:37,287 --> 01:04:39,389 Which means this belongs to you. 315 01:04:39,389 --> 01:04:43,293 It's a-a list of all the Catholic bases 316 01:04:43,293 --> 01:04:45,595 that you and your so-called merchant crew 317 01:04:45,595 --> 01:04:47,264 were putting to the torch. 318 01:04:47,264 --> 01:04:50,133 I mean, real savage business, if you ask me. 319 01:04:50,133 --> 01:04:53,704 Your orders: "Plunder any Spanish territory, 320 01:04:53,704 --> 01:04:57,874 reach the Japans, open trade in the New World." 321 01:04:57,874 --> 01:04:59,543 Which is why I'm warning you, 322 01:04:59,543 --> 01:05:02,345 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 323 01:05:13,823 --> 01:05:15,692 This isn't the end for me. 324 01:05:17,427 --> 01:05:19,796 I won't die in this wretched land. 325 01:05:20,897 --> 01:05:23,499 This wretched land? 326 01:05:26,169 --> 01:05:28,872 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 327 01:05:28,872 --> 01:05:32,675 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 328 01:05:37,814 --> 01:05:41,118 And tell me, when you set eyes on Osaka, 329 01:05:41,118 --> 01:05:45,255 if you really think our world is the hilt of civilization. 330 01:05:51,428 --> 01:05:55,399 And then ask yourself, "What kind of man 331 01:05:55,399 --> 01:05:58,434 wields power in a land like this?" 332 01:06:01,705 --> 01:06:04,274 The one who schemes in the open... 333 01:06:06,176 --> 01:06:08,111 ...or the one you never see? 334 01:06:16,720 --> 01:06:20,657 There's a saying out here that every man has three hearts. 335 01:06:20,657 --> 01:06:25,094 One in his mouth, for the world to know... 336 01:06:28,331 --> 01:06:31,801 ...another in his chest, just for his friends... 337 01:06:36,873 --> 01:06:40,310 ...and a secret heart buried deep 338 01:06:40,310 --> 01:06:42,779 where no one can find it. 339 01:06:46,449 --> 01:06:49,653 That is a heart a man must keep hidden 340 01:06:49,653 --> 01:06:52,221 if he wants to survive. 341 01:06:59,896 --> 01:07:02,632 You'll understand soon, Inglés. 342 01:07:04,701 --> 01:07:10,506 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 343 01:07:18,148 --> 01:07:21,117 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 344 01:10:11,488 --> 01:10:17,393 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org