1 00:00:06,500 --> 00:00:08,166 (虎永とらなが:日本語)これまでの将軍 2 00:00:08,750 --> 00:00:13,125 (戸田とだ広松ひろまつ)二人が死んだのは 大義ある戦いのため 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,250 今度は お前の番じゃ 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,166 (吉井よしい虎永とらなが) 安針の身を守るため 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,458 網代にある そなたの漁村に 連れ帰ってもらいたい 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,875 (根原ねばら丞善じょうぜん)石堂様は お主がにわかに城を出ると聞いて 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,166 困惑しておられる 8 00:00:25,583 --> 00:00:28,541 (樫木かしぎ藪重やぶしげ)ご主君に伝えてくれ 必ず約束は果たすと 9 00:00:28,916 --> 00:00:30,583 (戸田とだ鞠子まりこ:英語) 黒船が私たちを護送すると 10 00:00:30,875 --> 00:00:32,416 でも舵手だしゅは大坂に残れと 11 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 (ジョン・ブラックソーン) やってやる 12 00:00:35,458 --> 00:00:36,625 (船員の叫び声) 13 00:00:36,833 --> 00:00:38,625 (船長:日本語) 安針殿! あれを! 14 00:00:40,875 --> 00:00:42,500 (ジョン)はっはっはっはっ 15 00:00:42,583 --> 00:00:44,291 安針め やりおった! 16 00:00:44,916 --> 00:00:49,291 安針には一つの隊を鍛え 異人の戦法を仕込んでもらいたい 17 00:00:49,625 --> 00:00:51,833 そなたの船の武器を用いてな 18 00:00:52,083 --> 00:00:54,291 よって安針を旗本に任ずる 19 00:00:54,458 --> 00:00:55,833 (英語)大変名誉なこと 20 00:00:55,916 --> 00:00:56,958 (日本語)安針は乗るかのう? 21 00:00:57,291 --> 00:00:58,875 (英語)浜まで競争をと 22 00:00:59,208 --> 00:01:00,500 手は抜かないよう 23 00:01:00,583 --> 00:01:01,583 お嫌いなので 24 00:01:01,875 --> 00:01:02,791 しないさ 25 00:01:03,125 --> 00:01:03,958 うむ 26 00:01:16,166 --> 00:01:17,833 (飛脚)はあっ はあっ 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,791 (日本語)央海様! 大坂から伝言でござりまする! 28 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 (侍)皆の者 29 00:01:53,875 --> 00:01:57,583 藪重様と藪重様のお客人である 関東のご領主 30 00:01:57,875 --> 00:02:01,166 吉井虎永様を この村にお迎えすることに相成った 31 00:02:01,833 --> 00:02:03,375 急ぎ支度をいたせ 32 00:02:37,958 --> 00:02:40,833 ふうっ 33 00:03:53,416 --> 00:03:55,916 {\an8}ジェームズ・クラヴェル 原作小説に基づく 34 00:04:01,875 --> 00:04:03,875 SHOGUN 将軍 35 00:04:25,708 --> 00:04:26,875 (侍A)もうすぐじゃ 36 00:04:26,958 --> 00:04:28,041 (侍B)はっ 37 00:04:31,375 --> 00:04:34,583 (宇佐美うさみ藤ふじ)どうか その儀ばかりはご容赦くださりませ 38 00:04:35,333 --> 00:04:38,625 あの虎永様が安針様を見込んで 39 00:04:38,708 --> 00:04:42,083 旗本の身分を お与えになったのでござりまする そんな馬鹿な! 40 00:04:42,166 --> 00:04:46,958 旗本になられたからには 安針様にも奥方がいりまする 41 00:04:49,833 --> 00:04:52,250 伏してお願い申し上げます 42 00:04:52,333 --> 00:04:55,208 どうか出家して 尼になるお許しをくださりませ 43 00:04:55,291 --> 00:04:57,375 なりませぬ さようなこと 44 00:04:57,458 --> 00:04:59,833 一体私が何をいたしたと 申されますか? 45 00:05:00,250 --> 00:05:02,666 我が子のあとを 追わせてもらえぬばかりか 46 00:05:02,750 --> 00:05:04,875 此度は蛮人に嫁げなどと! 47 00:05:11,500 --> 00:05:14,250 私はなんと むごい人間なのでございましょう 48 00:05:15,666 --> 00:05:19,875 鞠子様とて 死別されたばかりでござりますのに 49 00:05:20,500 --> 00:05:25,041 文太郎様は 誇り高い最期を遂げられました 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,000 私はそのお志を継ぎ 51 00:05:31,083 --> 00:05:34,541 これからも殿への忠義を 尽くすまででござります 52 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 私は虎永様を信じておりまする 53 00:05:38,250 --> 00:05:39,583 ふう 54 00:05:39,666 --> 00:05:41,791 (鞠子)わずか1年の辛抱じゃ 55 00:05:44,458 --> 00:05:46,416 半年ならと申しておりまする 56 00:05:47,666 --> 00:05:48,916 ううん 57 00:05:49,416 --> 00:05:51,791 (藪重)網代では 諸事万端 整っておりましょう 58 00:05:51,875 --> 00:05:55,000 拙者の甥が抜かりなく 陣頭指揮を執っておりますゆえ 59 00:05:55,500 --> 00:05:57,000 (吉井よしい長門ながかど)それはありがたい へへっ 60 00:05:57,083 --> 00:05:59,541 我らには一刻の猶予もないのじゃ 61 00:05:59,625 --> 00:06:04,333 大老衆が父上の後釜にきゃつらの 操り人形を任命してしまう前に 62 00:06:04,416 --> 00:06:05,916 我が隊を仕上げておかねば 63 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 ううん 後釜? 64 00:06:08,083 --> 00:06:10,166 藪重殿には言わなんだがのう 65 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 (藪重)はっ 66 00:06:12,000 --> 00:06:14,458 広松に命じておいたのじゃ 67 00:06:14,541 --> 00:06:16,250 大坂を出立次第 68 00:06:16,333 --> 00:06:19,875 大老職を辞すると記きした書状を 届けるようにとな 69 00:06:20,375 --> 00:06:22,666 ああ... え? 70 00:06:23,458 --> 00:06:26,333 何と! 大老職を辞されたと? 71 00:06:28,541 --> 00:06:29,916 やむを得なかったのでな 72 00:06:30,000 --> 00:06:33,208 しからば もはや自らを 死地に追い込んだようなもの 73 00:06:33,833 --> 00:06:38,250 大義も ご家来衆も 味方の大名も 皆うちそろうて破滅ですぞ 74 00:06:38,958 --> 00:06:39,791 あ いやいや 75 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 伊豆も滅亡じゃ 76 00:06:43,708 --> 00:06:46,291 ああ 無礼を承知で申し上げる 77 00:06:47,083 --> 00:06:48,250 事ここにいたっては 78 00:06:48,333 --> 00:06:50,833 直ちに切腹されるが しかるべき策にございまする 79 00:06:50,916 --> 00:06:53,083 ありがたい申し出じゃが 80 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 正式なご沙汰が届くまでは 81 00:06:56,083 --> 00:06:58,583 わしの首も 胴につなげたままにしておこう 82 00:06:58,666 --> 00:07:02,625 (船長)虎永様! 網代が見えましてござりまする 83 00:07:02,708 --> 00:07:05,375 (侍と村人の歓喜の声) 84 00:07:07,625 --> 00:07:09,041 (ジョン:英語)誰の兵? 85 00:07:10,000 --> 00:07:11,333 藪重様の兵です 86 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 虎永様に忠誠を誓った方々 87 00:07:16,875 --> 00:07:17,875 だといいが 88 00:07:18,875 --> 00:07:20,875 はっ はあ 89 00:07:20,958 --> 00:07:24,541 (大きくなる歓喜の声) 90 00:07:38,958 --> 00:07:41,791 (樫木かしぎ早貴さき:日本語) もそっとよい酒を買えばよかった 91 00:07:43,625 --> 00:07:45,625 おお! 92 00:07:49,083 --> 00:07:51,083 (樫木かしぎ央海おうみ)お帰りをお待ち 申し上げておりました 叔父上 93 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 はあっ 94 00:07:57,000 --> 00:08:00,125 (早貴)あれが同じ蛮人で ございましょうか? 95 00:08:00,208 --> 00:08:01,208 はっ 96 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 今は旗本に成り上がりおってな 97 00:08:04,875 --> 00:08:07,833 まあ 屋敷を与えられたゆえ 手配を頼みたい 98 00:08:08,583 --> 00:08:13,333 そこにやつの正室と 通詞を務める 戸田の後家殿も住まうことになる 99 00:08:16,375 --> 00:08:18,333 五大老が名ばかりとなった今 100 00:08:18,416 --> 00:08:21,250 父上の首には 途方もない値打ちがござりまする 101 00:08:22,250 --> 00:08:25,541 野心を持つ味方は 味方ではござりませぬ 102 00:08:30,541 --> 00:08:32,833 ようこそおいでくださりました 鞠子様 103 00:08:34,708 --> 00:08:37,708 (英語)この村の領主の央海様です 104 00:08:37,791 --> 00:08:39,000 (ジョン)知ってる 105 00:08:39,083 --> 00:08:40,583 (日本語)ご容赦を 106 00:08:41,208 --> 00:08:42,625 (英語)クソったれ 107 00:08:43,250 --> 00:08:45,291 鼻水たらしたガキが 108 00:08:50,416 --> 00:08:51,458 (五十嵐いがらし芳朋よしとも:日本語)殿 109 00:08:53,166 --> 00:08:56,166 我ら一同 ご到着を待ちわびておりましたぞ 110 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 お聞きくだされ 111 00:08:58,500 --> 00:08:59,458 (侍A)藪重様! 112 00:08:59,541 --> 00:09:01,375 (侍たち)おー! 113 00:09:01,458 --> 00:09:02,791 (侍A)藪重様! 114 00:09:02,875 --> 00:09:03,916 (侍たち)おー! 115 00:09:04,000 --> 00:09:05,333 (続くかけ声) 116 00:09:05,416 --> 00:09:09,625 虎永様 我が配下の者どもに 拝謁を賜りますれば 117 00:09:09,708 --> 00:09:11,916 これに勝る喜びはございませぬ 118 00:09:12,000 --> 00:09:15,416 (続くかけ声) 119 00:09:15,500 --> 00:09:16,708 うん 120 00:09:30,041 --> 00:09:31,708 (かけ声が止まる) 121 00:09:35,958 --> 00:09:37,833 伊豆の侍たちよ 122 00:09:39,375 --> 00:09:43,125 我が朋友にして一蓮托生いちれんたくしょうの同志 123 00:09:44,166 --> 00:09:48,333 樫木藪重殿の軍勢に目通りがかない 124 00:09:48,416 --> 00:09:50,041 喜ばしく思うぞ 125 00:09:50,875 --> 00:09:54,583 今や 黒雲こくうんが 日の本を覆わんとしておる 126 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 我らは 127 00:09:57,375 --> 00:10:01,583 おごり高ぶった逆賊から 日の本を守らねばならん 128 00:10:02,250 --> 00:10:04,791 太閤たいこう殿下のご遺志を汚す者どもに 129 00:10:05,708 --> 00:10:07,916 天誅てんちゅうがくだされんことを! 130 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 (侍たちの歓声) 131 00:10:10,666 --> 00:10:12,750 忠義のために戦う者たちよ 132 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 この吉井虎永 133 00:10:15,791 --> 00:10:17,416 そなたらの志に 134 00:10:18,833 --> 00:10:20,958 頭を下げ申す! 135 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 うむ 136 00:10:25,458 --> 00:10:26,625 (侍A)虎永様! 137 00:10:26,708 --> 00:10:28,041 (侍たち)おー! 138 00:10:28,250 --> 00:10:29,208 (侍A)虎永様! 139 00:10:29,291 --> 00:10:30,375 (侍たち)おー! 140 00:10:31,000 --> 00:10:33,041 (続くかけ声) 141 00:10:42,125 --> 00:10:43,000 叔父上 142 00:10:43,958 --> 00:10:49,375 虎永様のために村を挙げて準備万端 整えましてござりまする 143 00:10:51,083 --> 00:10:52,791 (続くかけ声) 144 00:10:52,875 --> 00:10:55,166 ぐうっ ああ? 145 00:10:58,000 --> 00:11:00,500 (長門) 父上は急ぎの用で出立される 146 00:11:00,583 --> 00:11:03,625 父上が戻るまでに 大砲隊を鍛え上げておかねばならぬ 147 00:11:05,833 --> 00:11:07,333 はああ 148 00:11:13,166 --> 00:11:15,500 もそっと安い酒を買えばよかった 149 00:11:35,458 --> 00:11:38,583 (英語)あー あの... 俺の仲間 150 00:11:39,750 --> 00:11:40,750 会ったか? 151 00:11:42,083 --> 00:11:43,166 無事か? 152 00:11:54,666 --> 00:11:56,666 (日本語)村次 はい? 153 00:11:56,750 --> 00:11:57,750 (村次むらじ)はい 154 00:11:57,833 --> 00:11:59,208 (英語)ようこそ 安針様 155 00:11:59,291 --> 00:12:01,458 ああ 仲間は? 156 00:12:02,375 --> 00:12:04,750 会いたい どこだ? はあ 157 00:12:05,166 --> 00:12:09,000 (日本語)実は皆様 別の場所にお移りになりまして 158 00:12:09,083 --> 00:12:12,291 あっ でも 安全な場所でございます 159 00:12:12,375 --> 00:12:13,958 (英語)わからないが 160 00:12:14,083 --> 00:12:14,625 ああ 161 00:12:14,708 --> 00:12:18,625 なあ 手伝ってくれないか? 162 00:12:21,583 --> 00:12:23,583 (侍:日本語) おい 何をしておる! 163 00:12:23,666 --> 00:12:26,458 ご自分の船へ お行きになりたいようでございます 164 00:12:27,541 --> 00:12:29,541 (英語)なんだ? 離せ! 165 00:12:30,125 --> 00:12:31,541 (日本語) この船はお前の物ではない 166 00:12:31,875 --> 00:12:33,208 立ち入りは禁じられておる 167 00:12:33,291 --> 00:12:36,458 (英語)お気の毒ですが 許可なく乗船できません 168 00:12:38,291 --> 00:12:39,333 俺の船に? 169 00:12:39,958 --> 00:12:41,250 必要なものがあれば... 170 00:12:41,333 --> 00:12:42,208 あるさ 171 00:12:42,708 --> 00:12:44,291 俺の鉄砲と仲間 172 00:12:44,750 --> 00:12:45,958 何度も頼んでる 173 00:12:46,791 --> 00:12:50,416 お仲間は安全のため 虎永様の領土である江戸に 174 00:12:50,500 --> 00:12:53,666 必要であれば 鉄砲はお持ちしますが 175 00:12:53,875 --> 00:12:55,250 いいか 鞠子 176 00:12:55,833 --> 00:12:57,833 虎永公と取り決めをした 177 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 あの船と船員たちは 178 00:13:02,833 --> 00:13:04,125 俺のもの 179 00:13:05,375 --> 00:13:07,000 誤解があるようで 180 00:13:07,541 --> 00:13:10,125 船も船員も今は虎永様のもの 181 00:13:11,541 --> 00:13:13,625 使いようは虎永様次第 182 00:13:17,541 --> 00:13:19,875 ご説明どうも 183 00:13:30,000 --> 00:13:31,416 ふう 184 00:13:38,083 --> 00:13:40,958 安針様 庭師の植次郎です 185 00:13:41,666 --> 00:13:42,500 ああ 186 00:13:43,375 --> 00:13:45,625 (日本語)こんにちは 植次郎様 187 00:13:46,583 --> 00:13:50,333 (英語) 植次郎には“様〟をつけません 188 00:13:50,416 --> 00:13:51,708 不適切です 189 00:13:52,708 --> 00:13:53,708 あっ 190 00:13:55,208 --> 00:13:57,000 家をご覧になれます 191 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 こちらへ 192 00:13:59,125 --> 00:14:00,208 俺の家? 193 00:14:10,416 --> 00:14:13,250 安針様の使用人が 準備してくれました 194 00:14:14,625 --> 00:14:15,833 俺の使用人? 195 00:14:19,208 --> 00:14:21,958 安針様の寝室と藤様の寝室 196 00:14:26,083 --> 00:14:28,166 そして私が滞在する客間 197 00:14:31,208 --> 00:14:33,583 長旅の後ですからお茶でも? 198 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 この待遇は? 199 00:14:35,666 --> 00:14:37,750 旗本なら当然のこと 200 00:14:38,875 --> 00:14:41,958 ま... 待ってくれ いつまでここに? 201 00:14:42,208 --> 00:14:44,833 長門様によると 最低半年は 202 00:14:46,708 --> 00:14:47,916 (茶碗が倒れる音) 203 00:14:49,416 --> 00:14:51,125 何だって? 半年? 204 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 兵を鍛錬する件ですよ? 205 00:14:54,041 --> 00:14:57,708 ああ 船と仲間と引き換えに 206 00:14:58,125 --> 00:14:59,958 ご辛抱を 安針様 207 00:15:00,541 --> 00:15:05,500 旗本として得たのは屋敷と 1年で240石こくもの手厚い俸禄ほうろく 208 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 ク•ク•などいらない 209 00:15:08,541 --> 00:15:10,458 それに正室の藤様 210 00:15:15,041 --> 00:15:17,541 素敵な女性だが必要ない 211 00:15:18,125 --> 00:15:20,083 俺は“枕〟などしたくない 212 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 全く必要ない 213 00:15:24,750 --> 00:15:25,666 とにかく 214 00:15:26,000 --> 00:15:29,833 家や使用人 そして家計の管理は 藤様が行います 215 00:15:30,416 --> 00:15:32,833 拒否することは 虎永様への侮辱 216 00:15:36,958 --> 00:15:38,125 それでも断る 217 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 このすべてを 218 00:15:42,000 --> 00:15:44,541 虎永と明確に取り決めたはず 219 00:15:45,166 --> 00:15:47,875 失礼 虎永様•と 220 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 姿を消したが 221 00:15:50,583 --> 00:15:52,208 俺は囚人に逆戻り 222 00:15:53,250 --> 00:15:54,875 部屋が良くなっただけ 223 00:15:56,333 --> 00:15:57,958 はあ 半年か 224 00:15:58,541 --> 00:15:59,541 半年... 225 00:16:00,666 --> 00:16:02,833 (三味線の音) 226 00:16:02,916 --> 00:16:03,916 (藪重)ぐああ 227 00:16:04,708 --> 00:16:07,791 (日本語) やつめ この酒を飲まぬとはな 228 00:16:10,625 --> 00:16:15,000 (五十嵐)虎永め 大坂では 殿に命を救われておきながら 229 00:16:15,500 --> 00:16:17,833 後足で砂をかけるような真似を 230 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 くくっ 231 00:16:23,083 --> 00:16:23,916 して 央海よ 232 00:16:24,833 --> 00:16:28,458 南蛮船の件を虎永に密告しおった 不届き者は見つかったか? 233 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 まだ見つかっておりませぬ 234 00:16:30,625 --> 00:16:31,750 お前 235 00:16:32,458 --> 00:16:35,666 今まで何をしておったのじゃ? え? 236 00:16:35,750 --> 00:16:37,583 小袖に香こうでも たきしめておったのか? 237 00:16:37,666 --> 00:16:40,291 はははっ 央海殿はまだお若い 238 00:16:41,500 --> 00:16:45,083 網代村を一人で預かるのは ちと荷が重すぎましょう 239 00:16:46,583 --> 00:16:48,291 (藪重)わしは立つ瀬がない! 240 00:16:48,375 --> 00:16:51,625 今頃石堂はわしのことを 裏切り者だと扱っておるじゃろう 241 00:16:51,708 --> 00:16:52,750 はあ 242 00:16:52,833 --> 00:16:55,500 負け犬の陣営に 加わるほかない有りさまじゃ 243 00:16:55,583 --> 00:16:58,875 旗本面した蛮人と 大砲隊を鍛錬して? 244 00:16:59,541 --> 00:17:01,125 どうすんじゃ これ? 245 00:17:02,750 --> 00:17:04,333 大砲隊とは申しても 246 00:17:05,791 --> 00:17:07,583 叔父上の家来であることに 変わりはござりませぬ 247 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 ああ? 248 00:17:09,041 --> 00:17:12,166 おそれながら 今のところ叔父上のお手元には 249 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 鉄砲と大砲がございまする 250 00:17:14,833 --> 00:17:19,666 虎永様が戻るまではすべてが 叔父上の手の内でございます 251 00:17:20,166 --> 00:17:23,208 再び大老5人がそろわないと 決まったわけではございませぬ 252 00:17:23,291 --> 00:17:27,375 また 虎永様断罪の目が のうなったわけでもございませぬ 253 00:17:27,458 --> 00:17:28,708 さらばどうなる? 254 00:17:28,791 --> 00:17:32,708 となれば 叔父上には 鉄砲と大砲が残りまする 255 00:17:32,791 --> 00:17:36,541 それを石堂様に献上すれば... 256 00:17:36,625 --> 00:17:37,833 ふう 257 00:17:46,208 --> 00:17:48,208 (雨の音) 258 00:17:56,375 --> 00:17:59,458 (英語)ここにいる必要はない 259 00:18:01,583 --> 00:18:02,875 向こうへ行って 260 00:18:04,708 --> 00:18:05,708 はあ 261 00:18:15,875 --> 00:18:17,416 独りになれない 262 00:18:17,875 --> 00:18:19,291 いつもついてくる 263 00:18:19,375 --> 00:18:22,250 夫が起きている間 正室が寝るのはご法度 264 00:18:23,083 --> 00:18:24,500 ばかげた風習だ 265 00:18:28,000 --> 00:18:29,708 苔の上は歩かないように 266 00:18:30,291 --> 00:18:31,958 礼儀に反します 267 00:18:47,791 --> 00:18:48,791 少しお話を 268 00:18:50,125 --> 00:18:52,250 藤様は尊重されてよいはず 269 00:18:52,666 --> 00:18:54,375 彼女は私の亡き夫の姪 270 00:18:54,708 --> 00:18:56,708 由緒ある家系で教養もある 271 00:18:56,958 --> 00:18:59,083 それは結構なことだ 272 00:19:00,375 --> 00:19:03,166 夫と幼い息子は 処刑されたばかり 273 00:19:07,291 --> 00:19:09,666 藤様の夫が 石堂様を侮辱した結果 274 00:19:10,333 --> 00:19:12,833 流血の事態を避けるために 仕方なく 275 00:19:17,125 --> 00:19:18,666 喪に服すべきでは? 276 00:19:19,833 --> 00:19:24,208 孤立したイギリス人の後を 追い回すのではなく 277 00:19:25,708 --> 00:19:29,750 亡き者の戦いを継ぐことが 私たちの弔い方 278 00:19:30,958 --> 00:19:32,083 ばかばかしい 279 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 子どもに戦いなどない 280 00:19:36,791 --> 00:19:39,208 子の父親は虎永様の家臣 281 00:19:39,833 --> 00:19:42,750 正室になることは志を継ぐこと 282 00:19:44,250 --> 00:19:45,708 そして居場所を得た 283 00:19:49,541 --> 00:19:51,541 そんな風には見えない 284 00:19:53,750 --> 00:19:55,166 先立たれた母親にも 285 00:19:57,208 --> 00:19:58,416 未亡人にも 286 00:20:02,458 --> 00:20:04,666 “八重垣〟という言葉を? 287 00:20:10,041 --> 00:20:11,458 子どもの頃から 288 00:20:12,333 --> 00:20:14,875 心の中に築くことを学ぶのです 289 00:20:16,916 --> 00:20:22,750 必要な時に避難できる 頑丈な壁を 290 00:20:24,875 --> 00:20:29,291 耳ではなく 心で聴く修行をなさいませ 291 00:20:30,916 --> 00:20:34,958 聴こえるのです 花の散る音が 292 00:20:36,166 --> 00:20:37,708 岩が育つ音も 293 00:20:38,833 --> 00:20:43,125 心で聴いていると 目の前の現実は消え去る 294 00:20:47,833 --> 00:20:52,583 礼儀正しさや複雑な作法に だまされてはなりません 295 00:20:54,208 --> 00:20:58,000 私たちの心は はるか彼方かなた 296 00:21:00,125 --> 00:21:01,125 安全で-- 297 00:21:02,458 --> 00:21:03,833 孤独な場所にある 298 00:21:41,916 --> 00:21:43,166 (ジョン)地獄に落ちろ 299 00:21:43,500 --> 00:21:46,916 (鞠子) 武器は携帯禁止だと央海様が 300 00:21:47,000 --> 00:21:49,583 (ジョン) 自分は刀を持ってるくせに 301 00:21:49,666 --> 00:21:52,375 鉄砲は別 早く渡してください 302 00:21:53,166 --> 00:21:55,208 (日本語) いいえ わかりますか? いいえ 303 00:21:55,375 --> 00:21:58,833 (英語)もう捕虜じゃないし 客人には頼むのが礼儀 304 00:21:59,958 --> 00:22:00,916 (鞠子:日本語)お待ちください! 305 00:22:01,000 --> 00:22:03,208 (英語)これは無用な争い 306 00:22:03,458 --> 00:22:05,208 今は旗本として守られる身 307 00:22:05,458 --> 00:22:08,666 こいつに初めて会った時のことを 忘れられない 308 00:22:09,250 --> 00:22:10,750 (日本語)鉄砲を渡さぬか! 309 00:22:11,041 --> 00:22:11,833 いいえ! 310 00:22:12,750 --> 00:22:13,625 いいえ 311 00:22:15,000 --> 00:22:18,166 鞠子様 安針様に おっしゃってくださりませ 312 00:22:18,250 --> 00:22:20,833 “鉄砲は 私にお預けくだされ〟と 313 00:22:21,791 --> 00:22:23,791 (英語)鉄砲を藤様に 314 00:22:23,875 --> 00:22:26,291 命がけで守り抜くのが正室 315 00:22:26,625 --> 00:22:27,708 自分で守れる 316 00:22:27,791 --> 00:22:28,791 (日本語)安針様! 317 00:22:35,208 --> 00:22:36,708 お預けくださりませ 318 00:22:52,541 --> 00:22:56,125 (英語)準備はできたと このガキに伝えてくれ 319 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 (日本語)心得違いがあったと 丁重にわびておられまする 320 00:23:05,291 --> 00:23:06,541 鉄砲を 321 00:23:12,125 --> 00:23:13,583 お引き取りくださりませ 322 00:23:17,583 --> 00:23:19,041 ふふんっ 323 00:23:37,125 --> 00:23:38,458 (英語)見事だ 324 00:23:39,333 --> 00:23:40,333 すごい 325 00:23:49,875 --> 00:23:53,000 銃の準備や手入れなどの 基礎は大丈夫だと 326 00:23:53,083 --> 00:23:55,125 藪重様は仰せです 327 00:23:55,541 --> 00:23:57,916 ポルトガルから 銃が伝来して50年 328 00:23:58,000 --> 00:23:59,958 扱いには慣れています 329 00:24:02,291 --> 00:24:03,333 (侍A)ううっ 330 00:24:04,000 --> 00:24:04,916 (侍B:日本語)急げ 331 00:24:06,291 --> 00:24:07,458 (英語)だろうな 332 00:24:08,291 --> 00:24:10,875 (藪重:日本語)わしらが 入り用としておるのは戦術じゃ 333 00:24:11,458 --> 00:24:15,000 敵がまだ見たことも 聞いたこともない異国の戦術じゃ 334 00:24:15,333 --> 00:24:19,208 (英語)敵が知らない戦術を 教えてほしいと 335 00:24:20,041 --> 00:24:21,041 わかった 336 00:24:21,708 --> 00:24:22,875 戦術だな 337 00:24:22,958 --> 00:24:24,916 (藪重:日本語)そういう 申し合わせであったはずじゃ 338 00:24:25,291 --> 00:24:29,125 安針殿は 虎永様が 旗本に取り立てたほどのお方 339 00:24:29,666 --> 00:24:32,000 それぐらいの働きは してもらわねばなるまい 340 00:24:35,291 --> 00:24:37,500 (英語)では戦術について 341 00:24:37,791 --> 00:24:40,208 まずは 大戦争の説明から 342 00:24:40,750 --> 00:24:42,625 “マルタ包囲戦〟だ 343 00:24:43,750 --> 00:24:47,791 (日本語)マルタ?の包囲戦に ついてお話しくださりまする 344 00:24:48,291 --> 00:24:52,291 たいそうな大戦おおいくさだったそうで (英語) 攻めるオスマン帝国軍 6万人 345 00:24:52,375 --> 00:24:54,583 守るマルタ騎士団 600人 346 00:24:54,666 --> 00:24:58,500 聖エルモ砦とりでで共に戦う マルタの援軍数千人 347 00:24:58,583 --> 00:25:03,125 騎士団は6ヵ月持ちこたえ 結果 敵は屈辱的撤退 348 00:25:03,208 --> 00:25:08,458 この勝利で地中海沿岸全域が 救われたと聞いたが... “聞いた〟とは? 349 00:25:08,750 --> 00:25:09,500 ああ 350 00:25:09,875 --> 00:25:11,541 その戦いはいつ? 351 00:25:11,625 --> 00:25:12,666 えっと... 352 00:25:14,083 --> 00:25:16,375 35年 いや40年前だったかな 353 00:25:16,916 --> 00:25:19,333 ご自身は参戦していない話を? 354 00:25:19,416 --> 00:25:20,291 ふっ 355 00:25:20,541 --> 00:25:23,583 その時まだ生まれてもないはず 356 00:25:24,916 --> 00:25:27,458 (日本語) おい 何を話しておるのじゃ? 357 00:25:28,166 --> 00:25:31,708 申しわけございませぬ 確かめたいことがございまして 358 00:25:34,708 --> 00:25:36,041 (英語)今度は-- 359 00:25:36,625 --> 00:25:40,375 実際に ご自分が戦われた時の話を 360 00:25:40,875 --> 00:25:42,791 何度も伝えたはずだが 361 00:25:42,875 --> 00:25:44,916 俺は舵手なんだ 362 00:25:46,625 --> 00:25:49,583 海では歩兵戦など必要ない 363 00:25:52,541 --> 00:25:53,666 はあ 364 00:25:59,291 --> 00:26:00,416 (日本語)どうしたんじゃ? 365 00:26:08,208 --> 00:26:09,041 (英語)鞠子様 366 00:26:10,250 --> 00:26:13,041 俺の意見を伝えてほしい 367 00:26:13,125 --> 00:26:16,541 鉄砲の戦術より イギリス式の海戦術が役に立つと 368 00:26:17,166 --> 00:26:19,125 (日本語)鉄砲の戦術ではなく 369 00:26:19,208 --> 00:26:24,541 イギリス式の海戦術を 指南いたしたいようでございます (英語) 大坂城は難攻不落 370 00:26:24,625 --> 00:26:28,208 刀や火縄銃での包囲戦は 何ヵ月もかかる 371 00:26:28,291 --> 00:26:32,583 だが数千キロ沖に停泊した 船と大砲があれば 372 00:26:33,250 --> 00:26:35,333 城壁を突破できる 373 00:26:35,416 --> 00:26:37,750 敵の矢もなんのその は? 374 00:26:39,916 --> 00:26:41,333 やってみせる 375 00:26:41,416 --> 00:26:42,708 (侍:日本語) 持ち上げい! 376 00:26:43,208 --> 00:26:45,000 (侍たち)うおお ううっ 377 00:26:45,833 --> 00:26:46,833 進め! 378 00:26:49,458 --> 00:26:51,541 (英語)“back〟バックは日本語で? 379 00:26:52,125 --> 00:26:53,333 (ジョン)バック 380 00:26:53,416 --> 00:26:54,416 (日本語)うしろ 381 00:26:54,916 --> 00:26:56,208 うしろ! 382 00:26:56,291 --> 00:27:00,416 いやあ 大砲おおづつが的に当たるなんてな 383 00:27:01,208 --> 00:27:03,250 (英語)くさびを打って 384 00:27:07,833 --> 00:27:09,208 (日本語)たわけた真似を 385 00:27:09,875 --> 00:27:11,875 大砲が的に当たるはずがない 386 00:27:12,583 --> 00:27:14,833 ポルトガル人が 何年も前に試しておる 387 00:27:15,250 --> 00:27:16,666 (英語)砲弾を装填そうてん 388 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 準備 下がって 389 00:27:19,291 --> 00:27:20,250 撃て! 390 00:27:25,166 --> 00:27:27,166 準備 下がって 撃て! 391 00:27:31,208 --> 00:27:32,208 おお? 392 00:27:34,791 --> 00:27:36,333 はっはっはっはっはっ 393 00:27:36,416 --> 00:27:37,458 ははっ 394 00:27:38,041 --> 00:27:39,125 いいぞ 395 00:27:39,208 --> 00:27:42,125 (藪重) はははははっ はははっ おお 396 00:27:43,458 --> 00:27:46,291 (日本語)きゃつの大砲は ものが違うのかもしれんな 397 00:27:51,958 --> 00:27:52,791 (英語)準備 398 00:27:54,625 --> 00:27:55,625 準備 399 00:27:56,375 --> 00:27:58,375 (雨の音) 400 00:28:00,208 --> 00:28:02,125 - (大砲の音) - (藤)はっ 401 00:28:13,875 --> 00:28:16,916 (ジョン:日本語) 今 今 いち... 今一度 402 00:28:17,000 --> 00:28:18,333 (鞠子)今一度 403 00:28:18,416 --> 00:28:20,833 (ジョン)今一度 お聞かせ... 404 00:28:21,583 --> 00:28:23,125 (鞠子)お聞かせください 405 00:28:23,208 --> 00:28:24,708 (ジョン)お聞かせください 406 00:28:24,791 --> 00:28:25,750 (鞠子)はい 407 00:28:25,833 --> 00:28:26,833 (ジョン)ください 408 00:28:26,916 --> 00:28:27,916 (鞠子)ください 409 00:28:28,000 --> 00:28:28,791 (ジョン)ください 410 00:28:28,875 --> 00:28:29,625 (鞠子)はい 411 00:28:34,791 --> 00:28:35,791 (大砲の音) 412 00:28:39,125 --> 00:28:41,208 (遠くに響く大砲の音) 413 00:28:44,833 --> 00:28:47,458 (ジョン:英語) 敵を撤退させるんだ 414 00:28:47,750 --> 00:28:48,916 軌道を把握 415 00:28:49,000 --> 00:28:50,666 (侍:日本語)そこから離れよ! 416 00:28:50,750 --> 00:28:52,166 (英語)まだ早い 417 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 上出来だ 418 00:29:40,541 --> 00:29:43,208 (鳥の鳴き声と波の音) 419 00:29:44,291 --> 00:29:45,666 (ジョン)きれいだ 420 00:29:48,791 --> 00:29:51,333 兵たちは覚えが早い 421 00:29:51,416 --> 00:29:54,666 虎永様も満足なさいます 422 00:29:55,750 --> 00:29:57,833 他にも役に立つ方法がある 423 00:29:59,458 --> 00:30:03,666 俺の船は1隻だが 大艦隊があれば状況は一変する 424 00:30:04,958 --> 00:30:07,375 仲間と協力すれば 海軍も作れる 425 00:30:10,791 --> 00:30:12,125 失礼ながら 426 00:30:13,083 --> 00:30:15,958 虎永様との約束を お忘れなきよう 427 00:30:16,125 --> 00:30:18,291 ここへと導いた指令ではなく 428 00:30:19,958 --> 00:30:20,958 指令とは? 429 00:30:21,458 --> 00:30:24,500 ポルトガル人に対する罪のこと 430 00:30:24,875 --> 00:30:26,583 日誌を読みました 431 00:30:28,791 --> 00:30:32,666 虎永様が安針様の敵と 反目することはありません 432 00:30:34,083 --> 00:30:38,416 君の主君も俺の女王も 戦争の真っ最中 433 00:30:38,666 --> 00:30:40,625 偶然にも敵は同じ 434 00:30:41,708 --> 00:30:43,750 虎永公は殺されかけた 435 00:30:43,833 --> 00:30:45,250 狙われたのは安針様 436 00:30:45,333 --> 00:30:47,333 (ジョン)俺が関わるのを恐れてる 437 00:30:47,791 --> 00:30:50,750 近代的な艦隊があれば 有利になる 438 00:30:51,375 --> 00:30:54,708 何が虎永様のためになるかは 知りえない 439 00:30:55,666 --> 00:30:56,666 お互い-- 440 00:30:57,500 --> 00:30:59,833 主君が複数いるってことか 441 00:31:02,416 --> 00:31:04,416 (地響き) 442 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 なんだ! 443 00:31:08,416 --> 00:31:09,583 今のは? 444 00:31:11,041 --> 00:31:12,250 小さな地震です 445 00:31:13,125 --> 00:31:14,958 小さい何? 446 00:31:18,208 --> 00:31:21,125 滞在中 何度も経験されるはず 447 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 海から襲ってくる津波や 448 00:31:23,041 --> 00:31:25,416 町や村を焼き尽くす大火事も 449 00:31:27,083 --> 00:31:30,083 だから家は倒壊しても すぐに再建が可能 450 00:31:33,333 --> 00:31:37,708 空や海 大地にも死は存在する 451 00:31:39,500 --> 00:31:41,708 いつ何が起きてもおかしくない 452 00:31:44,583 --> 00:31:48,625 余計な干渉はやめて 心にお留め置きを 453 00:31:49,250 --> 00:31:50,916 この世に生まれやがて死ぬ 454 00:31:51,625 --> 00:31:53,833 私たちは なすすべもない 455 00:31:59,083 --> 00:32:00,458 小さい地震か 456 00:32:09,000 --> 00:32:11,250 (あえぎ声) 457 00:32:15,541 --> 00:32:18,125 (日本語)慕うておるぞ お菊 458 00:32:18,208 --> 00:32:20,375 (激しい息づかい) 459 00:32:26,500 --> 00:32:29,416 (遠くに響く大砲の音) 460 00:32:29,500 --> 00:32:30,458 (菊きく)はあ 461 00:32:30,541 --> 00:32:33,125 またあの大砲でござりまする 462 00:32:33,791 --> 00:32:36,625 あの蛮人がこの村に参ってから 463 00:32:36,708 --> 00:32:39,250 いやな話ばかり耳にいたしまする 464 00:32:39,333 --> 00:32:42,750 お菊 夜なく鳥よ 465 00:32:43,666 --> 00:32:47,125 はあ 村人の安寧まで気にかけるとは 466 00:32:48,208 --> 00:32:49,666 あっぱれじゃ 467 00:32:49,750 --> 00:32:52,083 からかわないでくださいまし 468 00:32:53,375 --> 00:32:57,458 藪重様がお越しになると 村中ぴりぴりいたしますゆえ 469 00:32:57,541 --> 00:33:00,666 叔父上は我らが主君 難しいお方じゃが 470 00:33:02,208 --> 00:33:05,750 この村が栄えるかどうかは 叔父上のご一存次第じゃ 471 00:33:06,791 --> 00:33:12,125 央海様が私どものお殿さまであれば よろしゅうござりましたのに 472 00:33:24,208 --> 00:33:25,000 (英語)そして 473 00:33:25,083 --> 00:33:25,708 (日本語)押す 474 00:33:25,791 --> 00:33:26,500 はっ 475 00:33:26,583 --> 00:33:27,333 押す 476 00:33:28,750 --> 00:33:30,791 (英語)4番は えっと... 477 00:33:30,875 --> 00:33:32,250 (日本語)し し 478 00:33:32,333 --> 00:33:35,791 (英語)鎖弾だ いいか 鎖弾だ 479 00:33:36,458 --> 00:33:37,291 (日本語)押す 480 00:33:37,666 --> 00:33:38,500 押す 481 00:33:38,583 --> 00:33:40,625 (英語)そう そうだ 482 00:33:40,708 --> 00:33:42,250 (侍:日本語) これを見てください 483 00:33:42,458 --> 00:33:44,875 (ジョン:英語) ありがとう そうだ 484 00:33:45,541 --> 00:33:49,791 鎖弾を使用すると 破壊の範囲が広がる 485 00:33:50,291 --> 00:33:53,041 それに破壊度も増す 486 00:33:53,625 --> 00:33:55,083 すぐにわかる 487 00:33:55,166 --> 00:33:56,000 次は 488 00:33:56,083 --> 00:33:56,833 (日本語)押す 489 00:33:57,166 --> 00:33:58,041 (英語)よし 490 00:33:58,916 --> 00:34:00,833 (侍:日本語)はっ こっちじゃ 491 00:34:01,000 --> 00:34:02,416 (ジョン:英語)離れて 492 00:34:02,750 --> 00:34:03,625 いいぞ 493 00:34:05,791 --> 00:34:07,416 (侍:日本語)申し上げます! 494 00:34:09,166 --> 00:34:11,708 西から石堂の手勢が参りました! 495 00:34:13,500 --> 00:34:18,375 関所を破ったようでございまする 率いておるのは根原丞善でござる 496 00:34:18,458 --> 00:34:20,666 (馬のいななき) 497 00:34:27,750 --> 00:34:29,583 (英語)何があった? 498 00:34:45,166 --> 00:34:46,875 (日本語) 戦支度をしておるようじゃのう 499 00:34:49,958 --> 00:34:51,791 どうかおわかりいただきたい 500 00:34:51,875 --> 00:34:53,875 あの夜虎永が逃げ出すなどと 501 00:34:53,958 --> 00:34:56,375 それがしは いささかも知らなんだのじゃ 502 00:34:57,083 --> 00:34:58,375 お主への召文めしぶみじゃ 503 00:34:59,333 --> 00:35:03,333 大坂に戻り 大老評議に二心ふたごころなき旨を改めて誓い 504 00:35:03,416 --> 00:35:05,666 詮議を受けよとのお達しである 505 00:35:05,750 --> 00:35:07,208 何もかも誤解でござる 506 00:35:07,666 --> 00:35:09,291 断ると申すか? 507 00:35:09,375 --> 00:35:12,583 それがしを殺せば 石堂様は 得難い味方を失うことになるぞ 508 00:35:12,666 --> 00:35:14,583 さらば心は決まっておるとな 509 00:35:15,166 --> 00:35:19,583 石堂様にお主が敵対の意を示したと お知らせするまで 510 00:35:19,666 --> 00:35:20,791 はああ 511 00:35:21,208 --> 00:35:24,291 いいか? 遠からず戦が始まる 512 00:35:24,375 --> 00:35:26,375 お主は石堂様から その戦に勝つための 513 00:35:26,458 --> 00:35:29,083 唯一の手立てを奪う気か? ああ? 514 00:35:29,166 --> 00:35:30,875 おい 見ろ 515 00:35:32,041 --> 00:35:34,166 あの蛮人の持って参った大砲は 516 00:35:34,250 --> 00:35:36,208 それがしがこれまで 見てきた大砲とはものが違う 517 00:35:36,958 --> 00:35:39,916 キリシタンの金玉を 縮みあがらせる代物しろものよ 518 00:35:41,041 --> 00:35:43,125 お主とは古くからなじみじゃ 519 00:35:43,833 --> 00:35:47,125 頼む 今宵こよいはここに泊まってくれ 明日大砲の演習がある 520 00:35:47,208 --> 00:35:50,625 それを見て役に立たぬと思うたなら この首謹んで石堂様に差し出そう 521 00:35:50,708 --> 00:35:51,666 ふんっ 522 00:35:52,541 --> 00:35:53,375 な? 523 00:35:56,125 --> 00:35:57,166 よかろう 524 00:35:57,250 --> 00:35:58,250 ははっ 525 00:36:01,666 --> 00:36:04,791 丞善殿とご家来衆の 宿所を用意いたせ 526 00:36:05,375 --> 00:36:08,166 ご一行は明日 大砲の演習を見物なさる 527 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 何ゆえじゃ? 528 00:36:10,250 --> 00:36:11,291 (藪重)ふっ 529 00:36:11,375 --> 00:36:14,750 我らの大砲に何ができるかを お目にかけるためでござる 530 00:36:16,666 --> 00:36:20,125 丞善殿が大坂で その首尾をお伝えくだされば 531 00:36:20,208 --> 00:36:23,625 あまねく大名がお父上のお力に おそれ入るはずでござる 532 00:36:25,083 --> 00:36:27,625 せいぜい おそれ入らせてもらおうか 533 00:36:32,208 --> 00:36:34,000 (丞善)今宵はここで野営じゃ 534 00:36:34,083 --> 00:36:34,833 ふう 535 00:36:36,458 --> 00:36:38,541 大坂に呼ばれた 536 00:36:38,625 --> 00:36:41,333 大老衆に二心なき旨を誓えと 537 00:36:42,375 --> 00:36:43,500 断るのであろうな 538 00:36:45,250 --> 00:36:48,083 無論にございまする 長門様 539 00:36:49,166 --> 00:36:53,000 お父上を裏切るなどと 疑われただけでも不愉快千万 540 00:36:53,833 --> 00:36:57,000 拙者はお父上のためなら 命も捨てる覚悟でござる 541 00:37:03,166 --> 00:37:05,250 あの男のために 死ぬことになろうとは 542 00:37:05,333 --> 00:37:06,958 思うてもみなんだわ 543 00:37:08,916 --> 00:37:10,041 叔父上 544 00:37:10,916 --> 00:37:13,125 行けば切腹は免れませぬぞ 545 00:37:13,208 --> 00:37:14,625 逃げ場がない 546 00:37:15,333 --> 00:37:17,958 理不尽じゃが もはや万事休すじゃ 547 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 はああ 548 00:37:22,333 --> 00:37:24,083 手立てがあるやもしれませぬ 549 00:37:26,916 --> 00:37:30,416 (英語)大老たちが 藪重に圧力を? 550 00:37:30,500 --> 00:37:33,250 命令に逆らえば謀反人とみなされ 551 00:37:33,875 --> 00:37:37,333 大坂に戻れば間違いなく切腹 552 00:37:40,583 --> 00:37:42,500 食事をどうぞ 553 00:37:47,291 --> 00:37:48,791 (ジョン)それは何? 554 00:37:51,416 --> 00:37:52,583 お嫌いだと 555 00:37:53,166 --> 00:37:55,500 どうして? 食べてみる 556 00:37:58,291 --> 00:38:00,375 (日本語) 安針様が納豆を召し上がるそうじゃ 557 00:38:01,333 --> 00:38:03,375 ご決心は固いようでござりまする 558 00:38:07,000 --> 00:38:10,625 (英語)鞠子様 藤に伝えてほしいことが 559 00:38:13,208 --> 00:38:17,166 ここに来た頃の 失礼な態度を謝りたい 560 00:38:18,041 --> 00:38:21,250 (日本語)安針様が無礼を わびたいと仰せでござりまする 561 00:38:28,958 --> 00:38:29,708 (英語)これを 562 00:38:31,000 --> 00:38:34,791 贈り物の仕方を聞いたが 包み方が下手で申し訳ない 563 00:38:36,041 --> 00:38:38,708 尽力に感謝している 564 00:38:39,791 --> 00:38:42,666 感謝の気持ちとして 受け取ってほしい 565 00:38:43,875 --> 00:38:47,333 手放すのが惜しいぐらい 一番上等な銃だ 566 00:38:47,916 --> 00:38:50,666 有能な彼女なら 最上の品が必要だ 567 00:38:51,375 --> 00:38:54,125 (日本語)この鉄砲を くださるそうでござりまする 568 00:38:55,875 --> 00:38:59,083 私には これをどう扱えばいいのやら... 569 00:38:59,916 --> 00:39:01,333 (英語)使い方は教える 570 00:39:02,250 --> 00:39:04,250 日本で一番強い女性になるんだ 571 00:39:05,083 --> 00:39:07,625 (日本語)これで安針様の身を 守れるようにと 572 00:39:08,416 --> 00:39:12,333 “ひょうたんから駒が出る〟とは このことでござりましょうか? 573 00:39:14,250 --> 00:39:16,541 安針様なりの 優しさでござりましょう 574 00:39:25,333 --> 00:39:26,583 (英語)怒らせた? 575 00:39:41,416 --> 00:39:43,875 (日本語) 亡き父の形見にござりまする 576 00:39:44,208 --> 00:39:46,291 安針様にお伝えくださいまし 577 00:39:46,375 --> 00:39:49,916 私は刀も持っておらぬお方の 正室にはなれませぬと 578 00:39:50,708 --> 00:39:54,500 (英語) 一族の刀をお持ちくださいと 579 00:39:56,000 --> 00:39:58,375 亡き父君の勇者としての証し 580 00:40:05,458 --> 00:40:06,583 ふっ 581 00:40:06,666 --> 00:40:08,125 受け取れない 582 00:40:11,333 --> 00:40:12,750 (日本語)何とぞ 583 00:40:13,833 --> 00:40:15,625 お納めくださりませ 584 00:40:16,333 --> 00:40:22,583 (英語) 藤様のおっしゃるとおり 旗本が帯刀しないのは不適切 585 00:40:22,666 --> 00:40:23,708 お受け取りを 586 00:40:23,791 --> 00:40:24,541 (日本語)どうか 587 00:40:26,958 --> 00:40:28,916 かたじけのうごじ•りまする 588 00:40:30,708 --> 00:40:33,166 “ござりまする〟と申します 589 00:40:34,125 --> 00:40:36,041 ござりまする ござりまする 590 00:40:36,375 --> 00:40:39,041 (英語)ちゃんと覚えるよ 591 00:40:46,208 --> 00:40:50,333 無理に召しあがる 必要はありません 592 00:41:04,666 --> 00:41:05,500 うん 593 00:41:07,125 --> 00:41:08,166 うん 594 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 チーズみたい 595 00:41:12,541 --> 00:41:13,750 とても臭い 596 00:41:15,833 --> 00:41:17,416 腐りかけのチーズ 597 00:41:18,541 --> 00:41:21,416 でも まあまあいける 598 00:41:25,083 --> 00:41:26,958 (お酒を注ぐ音) 599 00:41:27,041 --> 00:41:28,458 (央海:日本語) 丞善に大砲を見られたのは 600 00:41:28,541 --> 00:41:30,416 手落ちでございました 601 00:41:31,541 --> 00:41:32,791 拙者は 602 00:41:34,875 --> 00:41:39,000 丞善めが我らの策を石堂に 注進することを危惧しておりまする 603 00:41:39,083 --> 00:41:40,750 厚かましい下衆げすどもめが! 604 00:41:43,458 --> 00:41:45,541 お父上に文ふみを送っては いかがでございましょう 605 00:41:45,625 --> 00:41:47,208 お指図を仰いでは? 606 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 誰も彼もわしを見くびっておる 607 00:41:50,916 --> 00:41:54,291 わしなど美濃原の不肖のせがれ 未熟者に過ぎぬと 608 00:41:55,041 --> 00:41:59,333 しかし今こそ我らの名に恥じぬよう 誰かが立ち上がらねば 609 00:41:59,833 --> 00:42:01,041 ふっ 610 00:42:01,125 --> 00:42:01,958 さりとて 611 00:42:02,875 --> 00:42:06,041 お父上のお許しがないまま 戦を始めるのもいかがかと 612 00:42:07,541 --> 00:42:09,833 父上も同じようなことを 言うておった 613 00:42:10,458 --> 00:42:14,416 “自ら動くな 敵がしくじるまで待て〟とな 614 00:42:19,666 --> 00:42:22,291 我らが置かれたこの深刻な状況を 615 00:42:24,000 --> 00:42:26,416 虎永様に おわかりいただくことさえできれば 616 00:42:26,500 --> 00:42:29,083 父上は人の話を聞かぬからなあ 617 00:42:32,250 --> 00:42:34,125 しからば明日 618 00:42:35,583 --> 00:42:39,791 敵に我らの戦略を披露するしか 手はないのでございまするな 619 00:42:46,166 --> 00:42:47,458 央海殿 620 00:42:48,666 --> 00:42:50,958 父上に文を送るでないぞ 621 00:42:52,041 --> 00:42:53,500 わしに考えがある 622 00:42:55,583 --> 00:42:57,208 ござりまする 623 00:43:00,791 --> 00:43:02,000 ござりまする 624 00:43:03,708 --> 00:43:04,916 ござりまする 625 00:43:05,583 --> 00:43:06,833 ござりまする 626 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 (英語)美しい 627 00:43:22,750 --> 00:43:24,333 はっ おお 628 00:43:24,791 --> 00:43:25,500 くそっ 629 00:43:25,583 --> 00:43:29,166 すみません 藤様から散歩に出たと聞いて 630 00:43:30,125 --> 00:43:31,791 (ジョン)ああ そうだ 631 00:43:33,125 --> 00:43:35,875 お風呂が気に入ってよかった 632 00:43:38,000 --> 00:43:39,416 座らないか? 633 00:43:43,500 --> 00:43:46,041 贈り物の件でお礼を伝えたくて 634 00:43:46,541 --> 00:43:48,666 とても意義のあること 635 00:43:48,750 --> 00:43:50,791 彼女の贈り物もね 636 00:43:55,333 --> 00:43:57,375 あと 誤解を解きたくて 637 00:43:58,041 --> 00:44:00,291 網代での私のお役目について 638 00:44:04,708 --> 00:44:06,833 これは教会とは無関係 639 00:44:09,708 --> 00:44:10,500 そうか 640 00:44:12,125 --> 00:44:13,291 続けて 641 00:44:31,916 --> 00:44:34,208 旧姓をご存じないはずですが 642 00:44:35,583 --> 00:44:37,500 日の本ではよく知れた名 643 00:44:46,833 --> 00:44:48,333 もう何年も前のこと 644 00:44:50,958 --> 00:44:53,375 不正により すべてを失いました 645 00:44:59,083 --> 00:45:00,166 長い間 646 00:45:02,083 --> 00:45:04,791 解決を求めることもできず 647 00:45:07,750 --> 00:45:10,333 でも虎永様が 道を示してくれました 648 00:45:10,416 --> 00:45:11,875 道とは? 649 00:45:24,458 --> 00:45:25,666 前の話だが 650 00:45:26,625 --> 00:45:29,250 この国では倒壊した家を 651 00:45:30,291 --> 00:45:32,666 すぐに再建できると 652 00:45:34,125 --> 00:45:39,041 倒れた家を建て直し それを50回繰り返すとする 653 00:45:40,041 --> 00:45:42,625 目に映るのは廃虚じゃない 654 00:45:43,458 --> 00:45:44,500 家だ 655 00:45:47,833 --> 00:45:49,708 君はすばらしい 656 00:45:51,958 --> 00:45:53,875 説明はいらないよ 657 00:45:59,541 --> 00:46:01,250 もう一度教えて 658 00:46:02,000 --> 00:46:03,666 生まれた町の名を 659 00:46:04,916 --> 00:46:05,916 ロンドンだ 660 00:46:07,166 --> 00:46:08,333 (鞠子)ロンドン 661 00:46:10,041 --> 00:46:11,500 大坂のような町? 662 00:46:11,583 --> 00:46:12,500 (ジョン)そうだな 663 00:46:13,791 --> 00:46:15,333 たしかに町だが 664 00:46:16,416 --> 00:46:17,833 大坂とは違う 665 00:46:21,333 --> 00:46:24,041 ごみごみしていて汚い 666 00:46:27,625 --> 00:46:29,416 でも見所はたくさんある 667 00:46:31,250 --> 00:46:34,666 こういう夜には何を? 668 00:46:36,166 --> 00:46:39,833 はるばる日本から来た君となら 669 00:46:40,083 --> 00:46:41,583 女王に会う 670 00:46:42,166 --> 00:46:43,333 謁見を? 671 00:46:44,583 --> 00:46:46,333 ああ もちろんだ 672 00:46:48,291 --> 00:46:50,791 次はリッチモンド宮殿を観光 673 00:46:51,458 --> 00:46:53,583 腹一杯のごちそうを食べたら 674 00:46:53,666 --> 00:46:56,583 腹ごなしに芝居を見に行こう 675 00:46:59,333 --> 00:47:00,666 日本にもある? 676 00:47:00,750 --> 00:47:03,375 ええ とても人気です 677 00:47:05,416 --> 00:47:08,833 でもほとんどが悲劇 678 00:47:08,916 --> 00:47:10,166 (ジョン)同じだ 679 00:47:10,583 --> 00:47:13,708 結ばれない恋人たちや 呪われた王 680 00:47:17,625 --> 00:47:18,916 そのあとは? 681 00:47:20,625 --> 00:47:22,166 散歩をしようか 682 00:47:22,750 --> 00:47:23,583 そうね 683 00:47:24,500 --> 00:47:26,041 (日本語)散歩をする 684 00:47:26,750 --> 00:47:27,875 さんぽを... 685 00:47:28,375 --> 00:47:29,166 する 686 00:47:29,750 --> 00:47:30,750 する 687 00:47:33,208 --> 00:47:34,583 散歩をする 688 00:47:36,250 --> 00:47:37,916 (英語)テムズ川沿いを 689 00:47:39,208 --> 00:47:40,208 大きな川だ 690 00:47:40,875 --> 00:47:44,333 町を貫いて流れていて 夜はすごい光景なんだ 691 00:47:44,958 --> 00:47:46,541 我を忘れる 692 00:47:48,000 --> 00:47:50,625 悩み事も過去もすべて 693 00:47:52,791 --> 00:47:54,541 たとえ人生に... 694 00:47:56,375 --> 00:47:57,583 行き詰まっても 695 00:47:59,458 --> 00:48:00,833 すべて消え去る 696 00:48:03,500 --> 00:48:05,166 そして自由になる 697 00:48:06,916 --> 00:48:07,916 ああ 698 00:48:10,583 --> 00:48:11,708 そうだ 699 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 (日本語) お休みなさいませ 安針様 700 00:49:07,458 --> 00:49:08,458 うん 701 00:49:16,791 --> 00:49:19,125 (規則的に続くかすかないびき) 702 00:49:51,041 --> 00:49:52,041 はっ 703 00:50:00,500 --> 00:50:01,500 ああっ 704 00:50:59,333 --> 00:51:01,916 (英語)雨が美しい 705 00:51:02,000 --> 00:51:03,083 (日本語)いい 706 00:51:03,166 --> 00:51:04,291 (英語)雨が 707 00:51:04,625 --> 00:51:05,250 (日本語)いい 708 00:51:06,666 --> 00:51:07,750 いい 709 00:51:07,833 --> 00:51:08,916 いい 710 00:51:18,875 --> 00:51:20,291 (英語)おはよう! 711 00:51:23,291 --> 00:51:24,750 上機嫌だこと 712 00:51:27,083 --> 00:51:28,291 そりゃそうだ 713 00:51:29,500 --> 00:51:31,333 最高の夜だった 714 00:51:32,375 --> 00:51:33,208 あら 715 00:51:33,958 --> 00:51:36,333 遊女がお気に召したようで 716 00:51:36,958 --> 00:51:38,333 よかった 717 00:51:38,500 --> 00:51:40,916 藤様と私からの贈り物です 718 00:51:48,791 --> 00:51:50,791 訳がわからない あれは... 719 00:51:57,416 --> 00:52:00,916 心のこもった贈り物だったよ 720 00:52:28,958 --> 00:52:30,666 (藪重:日本語) やつめに帯刀させておる 721 00:52:31,708 --> 00:52:34,041 不吉な前兆に違いない 722 00:52:34,875 --> 00:52:36,083 はああ 723 00:52:36,833 --> 00:52:41,333 今日の演習の的は 長門殿が自ら手配された物じゃ 724 00:52:41,958 --> 00:52:43,541 これはお見事 725 00:52:44,125 --> 00:52:47,500 長門殿は猿楽でも 食っていけそうではござらぬか 726 00:52:47,583 --> 00:52:48,416 のう? 727 00:52:50,416 --> 00:52:53,916 此度の演習では 大砲が野原を飛び越え 728 00:52:54,000 --> 00:52:56,500 的を正確に爆破する様子を ご覧いただく 729 00:52:57,083 --> 00:52:57,916 長門殿 730 00:52:58,416 --> 00:53:00,583 そろそろ 始められてはいかがかな? 731 00:53:10,166 --> 00:53:11,625 皆の者 退ひけ! 732 00:53:11,708 --> 00:53:12,500 退け! 733 00:53:12,583 --> 00:53:13,208 (侍たち)はっ 734 00:53:13,291 --> 00:53:14,458 (英語)何事だ? 735 00:53:14,541 --> 00:53:15,666 わかりません 736 00:53:20,208 --> 00:53:21,291 (侍:日本語)退け! 737 00:53:21,375 --> 00:53:22,375 (侍たち)はっ 738 00:53:23,666 --> 00:53:24,708 根原丞善! 739 00:53:25,333 --> 00:53:26,875 己にはもはや我慢がならぬ 740 00:53:26,958 --> 00:53:29,875 父上の名を侮辱した報いじゃ 今こそ成敗してくれる! 741 00:53:30,583 --> 00:53:34,083 え? 一体どうなされた? 刀を納めなされ! 742 00:53:34,166 --> 00:53:36,833 丞善殿は 五大老のご使者にござるぞ! 743 00:53:38,541 --> 00:53:40,916 (大砲の音) 744 00:53:42,708 --> 00:53:44,208 (馬のいななき) 745 00:53:51,500 --> 00:53:53,458 これは誰が命じたことじゃ? 746 00:53:53,541 --> 00:53:54,666 (長門)それがしじゃ 747 00:53:54,916 --> 00:53:57,791 吉井虎永の息子 吉井長門が命じたことじゃ 748 00:53:57,875 --> 00:54:00,625 とんでもない挑発行為にござるぞ! 749 00:54:00,708 --> 00:54:03,250 この件はお父上に ご注進いたしますぞ! 750 00:54:03,333 --> 00:54:04,291 (長門)構わぬ 751 00:54:04,541 --> 00:54:06,416 むしろ父上に知っていただきたい 752 00:54:07,375 --> 00:54:09,291 (侍たちのうめき声) 753 00:54:11,916 --> 00:54:13,083 (英語)止めないと 754 00:54:13,166 --> 00:54:14,500 手出ししないで 755 00:54:15,625 --> 00:54:18,083 (日本語) これは侍の戦い方ではない! 756 00:54:21,708 --> 00:54:22,916 恥を知れ! 757 00:54:24,708 --> 00:54:25,750 己ら... 758 00:54:28,666 --> 00:54:29,916 丞善殿! 759 00:54:30,000 --> 00:54:31,166 ああっ 760 00:54:36,166 --> 00:54:37,583 (英語)戦が始まる