1
00:00:06,083 --> 00:00:08,167
...آنچه در «شوگون» دیدید
2
00:00:08,250 --> 00:00:13,417
ارباب توراناگا تصمیم گرفتن
از شورا کنارهگیری کنن
3
00:00:13,500 --> 00:00:18,667
طبق فرمان تایکو برای هر رأیگیری
پنج نائبالسلطنه لازمـه
4
00:00:18,750 --> 00:00:21,958
بانو اوچیبا درخواست کرده به اوساکا برگرده
5
00:00:22,042 --> 00:00:24,167
طبعاً من بهش اجازه دادم
6
00:00:24,250 --> 00:00:25,875
هر کاری غیر از این یه اقدامِ خصمانه بود
7
00:00:25,958 --> 00:00:27,625
!تو یه بچهی شیرخواره نیستی
8
00:00:27,708 --> 00:00:29,165
گمونم اون مرد شوهرتـه
9
00:00:29,189 --> 00:00:30,706
اسمش تودا هیروکاتسوئه
10
00:00:30,730 --> 00:00:32,184
گرچه دوستهاش بونتارو صداش میکنن
11
00:00:32,208 --> 00:00:33,333
!صبر کنید
12
00:00:33,417 --> 00:00:35,458
،محض رضای خدا
هنوز شانس زنده موندن داره
13
00:00:37,250 --> 00:00:39,250
!تودا هیروکاتسو
14
00:00:43,750 --> 00:00:45,458
لعنتی -
ببخشید -
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
خوشحالم میبینم نظرت رو
دربارهی حموم کردن عوض کردی
16
00:00:49,542 --> 00:00:51,083
انگار خیلی سرحالی
17
00:00:51,167 --> 00:00:52,375
بعد یه شب با همنشین خوب
18
00:00:52,458 --> 00:00:54,917
پس فاحشهی قابلقبولی بوده
19
00:00:55,958 --> 00:00:57,625
!نبارا جوزن
20
00:00:57,708 --> 00:00:59,333
اینجا بودنت غیرقابلِتحملـه
21
00:01:00,083 --> 00:01:01,083
شما وحشی هستید
22
00:01:18,000 --> 00:01:19,208
لعنت به همه چی
23
00:01:19,292 --> 00:01:21,625
چرا باید این بلا سرِ ما بیاد؟
24
00:01:21,708 --> 00:01:26,833
...توپِ وحشی، تپههای اجساد
ما هیچکدوم از اینا رو نخواستیم
25
00:01:34,583 --> 00:01:36,292
!یه ارتش داره میاد
26
00:01:36,375 --> 00:01:37,708
!هزاران نفرن
27
00:01:47,417 --> 00:01:49,000
!ارباب توراناگا
28
00:01:56,875 --> 00:01:58,458
...پدرم برگشته
29
00:02:10,833 --> 00:02:11,667
...ماریکو
30
00:02:12,292 --> 00:02:13,125
!اون زندهست
31
00:02:14,833 --> 00:02:15,792
!ببین کی اومده
32
00:02:17,958 --> 00:02:19,375
!شوهرتـه
33
00:03:41,955 --> 00:03:49,955
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
34
00:03:50,980 --> 00:03:58,980
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
35
00:04:00,505 --> 00:04:08,505
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
36
00:04:10,964 --> 00:04:14,780
« قسمت پنج »
« رام و دستآموز »
37
00:04:18,458 --> 00:04:23,667
همین روزها بانو اوچیبا از قلعهی توراناگا
در اِدو به نزد ما برگردونده میشه
38
00:04:25,458 --> 00:04:29,833
بیاید مطمئن بشیم مادرِ ولیعهد
39
00:04:29,917 --> 00:04:32,333
به شهری برمیگرده که
از زمانی که ترکش کرده امنتره
40
00:04:33,292 --> 00:04:36,292
توراناگا باید خلع مقام بشه
41
00:04:37,792 --> 00:04:39,125
موافقم
42
00:04:39,208 --> 00:04:43,833
،فرارش از اوساکا نه تنها به سُخره گرفتن این شورا بود
43
00:04:43,917 --> 00:04:45,708
بلکه توهین به ولیعهد بود
44
00:04:47,292 --> 00:04:48,167
،اونو
45
00:04:48,167 --> 00:04:49,125
نظر تو چیه؟
46
00:04:49,917 --> 00:04:51,000
خلع مقام
47
00:04:51,083 --> 00:04:56,167
خیلی دلگرمکنندهست که میبینم
،انقدر با هم اتفاق نظر داریم
48
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
...ولی خب
49
00:04:59,833 --> 00:05:04,417
کنارهگیریِ توراناگا باعث شده
خلع مقامش غیرممکن بشه
50
00:05:05,542 --> 00:05:08,208
چون حالا شورامون کامل نیست
51
00:05:09,625 --> 00:05:13,583
بیاید برای انتخابِ جایگزینش رأیگیری کنیم
52
00:05:15,833 --> 00:05:19,583
،دوستِ ایشیدو، ایکدا
نایبالسلطنهی خیلی خوبی میشه
53
00:05:21,208 --> 00:05:22,458
اون مردک احمقـه
54
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
جایگاهش بوی گند دهات میگیره
55
00:05:26,917 --> 00:05:28,875
شاید هیرودا؟
56
00:05:29,958 --> 00:05:32,125
جایگاهش بوی گند مسیحیت میگیره
57
00:05:45,667 --> 00:05:48,125
ارباب کیاما ابراز پشیمونی کردن
58
00:05:52,250 --> 00:05:55,917
من مایدا رو پیشنهاد میکنم
59
00:05:56,375 --> 00:05:58,917
انتخاب خیلی خوبیـه
60
00:05:59,667 --> 00:06:03,333
من با اون پستفطرتِ فاسد
توی یه شورا نمیشینم
61
00:06:03,417 --> 00:06:06,167
ترجیح میدم شکمِ خودم رو پاره کنم
62
00:06:06,833 --> 00:06:08,125
سوگیاما
63
00:06:09,042 --> 00:06:10,958
...شاید در جریان نبودی که
64
00:06:11,042 --> 00:06:14,500
مایدا پسرعموی اونوئـه
65
00:06:51,792 --> 00:06:56,125
«فهمیدم چرا اسمش رو گذاشتن «بانوی فولادی
66
00:06:57,333 --> 00:06:58,625
اولین باریـه که به شکار میای؟
67
00:06:59,708 --> 00:07:02,417
شوهرم دلیلی نداشته که دعوتم کنه
68
00:07:04,208 --> 00:07:06,833
شوهرت یه معجزهست
69
00:07:07,708 --> 00:07:09,958
بیست روز طول کشید که پیش ما برگرده
70
00:07:11,417 --> 00:07:16,375
از این که زنده مونده حیرتزدهام
71
00:07:16,458 --> 00:07:20,708
گروهی از جنگجویانِ رونین بهش کمک کردن
بجنگه و فرار کنه
72
00:07:21,500 --> 00:07:26,333
،وقتی که به اِدو رسیدن
فقط دو نفرشون مونده بودن
73
00:07:27,042 --> 00:07:29,000
تجربهی سخت و وحشتناکی بوده
74
00:07:34,167 --> 00:07:39,792
دفتری از تمام چیزهایی که آنجین از وقتی
شما رفتید گفته و کارهایی که انجام داده
75
00:07:40,917 --> 00:07:44,292
ازت میخوام توی خونهی آنجین بمونی
76
00:07:44,375 --> 00:07:46,125
و به انجام وظایفت به عنوان مترجم ادامه بدی
77
00:07:47,333 --> 00:07:49,333
اونوقت شوهرم چی؟
78
00:07:50,125 --> 00:07:54,583
من به بونتارو دستور دادم
باهات به خونهی آنجین بیاد
79
00:07:55,333 --> 00:07:58,917
اینجوری میتونی به هردوشون خدمت کنی
80
00:08:01,208 --> 00:08:02,042
!پدر
81
00:08:05,750 --> 00:08:06,625
...بگو ببینم
82
00:08:07,500 --> 00:08:12,042
کشتنِ نبارا جوزن ایدهی پسرم بود؟
83
00:08:13,250 --> 00:08:14,750
نمیدونم
84
00:08:14,833 --> 00:08:17,542
کُشتنش فوقالعاده احمقانه بود
85
00:08:18,125 --> 00:08:22,375
ایشیدو احتمالاً ازش به عنوان بهانهای
برای شروع جنگ استفاده میکنه
86
00:08:24,542 --> 00:08:25,375
پدر
87
00:08:28,250 --> 00:08:32,417
ماریکو، لطفاً این قرقاول رو به آنجین بده
88
00:08:33,125 --> 00:08:34,958
به عنوان نشانی از قدردانیِ من
89
00:08:52,083 --> 00:08:53,958
میدونم ازم ناراحتی
90
00:08:56,833 --> 00:08:59,250
اصلاً به ذهنت نرسید که
91
00:08:59,333 --> 00:09:01,208
،با کشتنِ جوزن
92
00:09:01,292 --> 00:09:04,000
ممکنه همون کاری رو کرده باشی که
یابوشیگه میخواد؟
93
00:09:04,083 --> 00:09:05,167
...نه
94
00:09:06,167 --> 00:09:09,042
شاید برادرزادهی بیپرواش
95
00:09:09,625 --> 00:09:11,917
فریبت داد که این کارِ احمقانه رو انجام بدی
96
00:09:12,583 --> 00:09:13,417
...پدر
97
00:09:13,500 --> 00:09:14,958
!باید من رو «ارباب» صدا کنی
98
00:09:15,042 --> 00:09:16,625
!انقدر بچگونه رفتار نکن
99
00:09:16,708 --> 00:09:18,792
...حیوونهای لعنتی
100
00:09:18,875 --> 00:09:21,958
اسبها خائنتر از آدمهان
101
00:09:24,167 --> 00:09:27,500
تو خیلی راحت توی تلهی اونا افتادی
102
00:09:27,583 --> 00:09:29,417
رام و دستآموزِ یکی دیگه شدی
103
00:09:29,500 --> 00:09:33,250
مثل یه شاهین، ولی بدونِ زیبایی
104
00:09:36,458 --> 00:09:37,875
تمام آدمها مثل شاهین میمونن
105
00:09:39,583 --> 00:09:43,500
،بعضیهاشون مستقیم از روی دست پرواز میکنن
106
00:09:43,583 --> 00:09:45,667
و هر جُنبندهای رو میکشن
107
00:09:48,458 --> 00:09:52,917
بقیه تنبلن و با هر طعمهای وسوسه میشن
108
00:09:54,917 --> 00:09:58,333
ولی همهی آدمها رو میشه رام کرد
109
00:10:01,417 --> 00:10:05,667
اگه یاد بگیری اونا رو به سمت
...طعمهی مناسب هدایت کنی
110
00:10:07,625 --> 00:10:10,167
اونا شکارت رو برات انجام میدن
111
00:10:16,625 --> 00:10:20,083
،تا وقتی این رو نفهمیدی
112
00:10:20,167 --> 00:10:22,958
تو رو از فرماندهیِ یگان توپخانه خلع میکنم
113
00:10:42,125 --> 00:10:43,417
یه پیک اومده
114
00:11:14,000 --> 00:11:17,167
ارباب، اون جوزنـه
115
00:11:24,791 --> 00:11:28,749
جلالخالق، ارزشمندترین هدیهی دنیا
116
00:11:28,832 --> 00:11:29,999
این رو میبینی؟
117
00:11:30,082 --> 00:11:31,871
من سهمم رو انجام میدم و پیرمرد هم سهمش رو
118
00:11:31,895 --> 00:11:33,558
حالا داریم به یه جایی میرسیم
119
00:11:33,582 --> 00:11:35,999
،یه کلمه از حرفهام رو نمیفهمی
،ولی وقتی همسنِ تو بودم
120
00:11:36,082 --> 00:11:37,957
یکی از اولین کارهام تمیز کردنِ شکار بود
121
00:11:38,041 --> 00:11:39,832
پدرم قاچاقی از ملکی توی چتم شکار میکرد
122
00:11:39,916 --> 00:11:40,749
این رو ببین
123
00:11:40,832 --> 00:11:41,707
لطفاً تماشا کن
124
00:11:42,332 --> 00:11:45,082
،حالا چند روز آویزونش میکنیم تا آماده شه
125
00:11:45,166 --> 00:11:47,291
،شاید یه هفته
بستگی به هوا داره
126
00:11:47,374 --> 00:11:49,374
بفرما
127
00:11:50,249 --> 00:11:52,749
...خیلی ببخشید، ولی
128
00:11:54,457 --> 00:11:56,874
پرنده فاسد میشه، نه؟
129
00:11:57,416 --> 00:12:00,541
میفهمی «فاسد» یعنی چی؟
130
00:12:02,541 --> 00:12:03,832
آره، آره
131
00:12:04,416 --> 00:12:05,791
بوی خیلی بدی میده
132
00:12:06,666 --> 00:12:08,416
ولی این هدیهای از طرف ارباب توراناگاست
133
00:12:08,499 --> 00:12:11,166
باید بهترین قرقاولی باشه که این دهکده
تا به حال آماده کرده
134
00:12:11,249 --> 00:12:14,249
حالا، این قسمتِ بعدی خیلی مهمـه
135
00:12:15,374 --> 00:12:17,166
هیچکس نباید به این پرنده دست بزنه
136
00:12:18,332 --> 00:12:19,707
فهمیدید؟
137
00:12:20,541 --> 00:12:22,374
ممنوعـه، خب؟
138
00:12:25,124 --> 00:12:27,041
!دست بزنید... میمیرید
139
00:12:33,707 --> 00:12:37,541
از میشیما چاقوهای مخصوصِ
خودش رو سفارش میدیم
140
00:12:37,624 --> 00:12:41,707
از این به بعد، هیچکدوم از وسایلی که
استفاده میکنه به غذای ما نمیخوره
141
00:12:42,082 --> 00:12:44,249
یه آشپزِ خوب توی دهکدهی بغلی هست
142
00:12:44,332 --> 00:12:46,916
وقتی یه آشپزِ دیگه بخوام بهت میگم
143
00:12:47,249 --> 00:12:48,082
...بانو فوجی
144
00:12:48,166 --> 00:12:52,332
آنجین میتونه توی خونهی خودش
...هرچی دلش میخواد بخوره
145
00:12:52,707 --> 00:12:53,707
...ببخشید که مزاحم شدم
146
00:12:58,124 --> 00:13:00,082
ارباب تودا به دیدن شما اومدن
147
00:13:05,249 --> 00:13:06,666
عمو جان
148
00:13:07,582 --> 00:13:09,916
حیرت انگیزه که میبینم
صحیح و سالم برگشتید
149
00:13:09,999 --> 00:13:11,041
ماریکو کجاست؟
150
00:13:13,332 --> 00:13:15,291
به اردوگاه ارباب توراناگا احضار شده
151
00:13:15,999 --> 00:13:17,374
بفرستم دنبالش؟
152
00:13:18,082 --> 00:13:21,249
من دستور دارم اینجا ساکن بشم
153
00:13:21,707 --> 00:13:26,666
همین که زنم باید با آنجین
زیر یه سقف زندگی کنه به اندازهی کافی بده
154
00:13:28,332 --> 00:13:30,874
ولی الان، من هم باید همین کارو بکنم
155
00:13:31,999 --> 00:13:34,957
شما به طور معجزهآسایی از مرگ فرار کردید
156
00:13:35,041 --> 00:13:37,582
ترتیبی میدیم که به خوبی
ازتون مراقبت بشه
157
00:13:38,624 --> 00:13:41,124
همخوابهی اجنبی بودن چه احساسی داره؟
158
00:13:43,207 --> 00:13:45,041
...ببخشید ولی
159
00:13:46,291 --> 00:13:49,874
،من همخوابهی یه هاتاموتو هستم
در نتیجه نمیدونم
160
00:13:54,582 --> 00:13:57,249
اون مجبورت میکنه باهاش همبالین شی؟
161
00:13:58,124 --> 00:13:59,041
نه
162
00:14:00,999 --> 00:14:03,082
خدا رو شکر
163
00:14:03,166 --> 00:14:06,707
آنجین ترجیح میده
با زنهای دیگه باشه
164
00:14:12,041 --> 00:14:15,124
اجنبیها باید با زنهای اجنبی باشن
165
00:14:18,499 --> 00:14:22,124
به آنجین بگو برای شام برمیگردم
166
00:14:32,207 --> 00:14:34,082
آموزش خیلی خوب پیش رفته
167
00:14:34,374 --> 00:14:36,499
فنونِ آنجین برای استفاده از توپها
168
00:14:36,582 --> 00:14:38,332
برتریهای جدید و شگفتانگیزی به ما میدن
169
00:14:39,457 --> 00:14:41,332
مشتاقانه منتظرم ببینم
170
00:14:43,957 --> 00:14:48,707
...گرچه حتماً سعی میکنم فاصله بگیرم
171
00:14:49,332 --> 00:14:51,624
بعد از اتفاقی که برای نبارا جوزن افتاد
172
00:14:55,374 --> 00:14:57,332
،به اوساکا برگرد»
173
00:14:57,416 --> 00:14:59,707
«و به ایشیدو اعلام وفاداری کن
174
00:14:59,791 --> 00:15:01,707
شنیدم چنین دستوری دریافت کردی
175
00:15:02,541 --> 00:15:05,041
شما مثل همیشه به حقیقتِ همه چی پی میبرید
176
00:15:05,291 --> 00:15:06,791
چیکار میکنی؟
177
00:15:07,416 --> 00:15:10,332
البته که کنار شما میمونم
178
00:15:10,416 --> 00:15:13,291
اونا تو رو مجرمِ فراری اعلام میکنن
179
00:15:13,916 --> 00:15:14,791
درسته
180
00:15:15,416 --> 00:15:19,291
،ولی بعد از اون سپیدهدم توی اوساکا
181
00:15:19,374 --> 00:15:22,749
سرنوشتِ من و شما بهم گره خورده
182
00:15:23,541 --> 00:15:24,791
واقعاً؟
183
00:15:27,082 --> 00:15:29,916
یا شایدم تو بودی که
...پسرم رو فریب دادی
184
00:15:29,999 --> 00:15:32,707
که به جوزن حمله کنه؟
185
00:15:34,124 --> 00:15:35,957
...نه، من جسارت نمیکنم
186
00:15:36,041 --> 00:15:39,041
اینجوری میتونستی جوابت
،به ایشیدو رو عقب بندازی
187
00:15:39,582 --> 00:15:43,957
و رابطهات رو با هر دو جناح حفظ کنی
188
00:15:44,041 --> 00:15:46,457
ارباب... ناگاکادو تصمیم گرفت
189
00:15:46,541 --> 00:15:49,957
نباید به جوزن اجازه بده
...در مورد توپها گزارش بده
190
00:15:50,041 --> 00:15:53,541
ناگاکادو انقدر زرنگ نیست که
چنین فکری به عقلش برسه
191
00:15:56,916 --> 00:15:59,207
.حق با شماست
.متأسفانه کارِ برادرزادهام اومی بود
192
00:15:59,291 --> 00:16:03,457
اون شبِ قبلش با ناگاکادو ساکی میخورد
193
00:16:03,541 --> 00:16:05,499
شاید حرفهاش ایدهی اشتباهی بهش القا کردن
194
00:16:08,249 --> 00:16:12,207
.اون پسره اومی
.من از طرفِ شما تنبیهش میکنم
195
00:16:13,374 --> 00:16:14,207
تنبیهش میکنی؟
196
00:16:19,749 --> 00:16:23,291
اون راهی پیدا کرده که دشمنهامون رو
وادار به حمله به ما کنه
197
00:16:23,374 --> 00:16:27,124
چرا باید همچین جوانِ آیندهداری رو تنبیه کنم؟
198
00:16:29,791 --> 00:16:32,999
اگه قرار بود در قلعهی اوساکا
،به اونا حمله کنم
199
00:16:33,082 --> 00:16:35,666
قطعاً شکست میخوردم
200
00:16:37,041 --> 00:16:38,832
ولی به لطفِ برادرزادهات
201
00:16:38,916 --> 00:16:42,124
،اونا قطعاً به ما حمله میکنن
202
00:16:42,207 --> 00:16:44,707
و باید از قلعه بیرون بیان
تا اینجا به ما حمله کنن
203
00:16:45,499 --> 00:16:47,332
ما میتونیم اینجا سنگربندی کنیم
204
00:16:47,999 --> 00:16:49,916
تعدادشون رو کمتر کنیم
205
00:16:51,124 --> 00:16:54,291
.دقیقاً همینطوره که میفرمایید
.من هم همین فکرو میکردم
206
00:16:56,374 --> 00:16:58,374
،به برادرزادهات اطلاع بده
207
00:16:58,457 --> 00:17:02,374
من فرماندهیِ توپخانهی آنجین رو
به اون میسپارم
208
00:17:03,832 --> 00:17:06,832
یه پاداشِ شایسته برای اومی
209
00:17:24,499 --> 00:17:27,124
این مرد سختکوش و وفاداره
210
00:17:28,707 --> 00:17:33,624
یه پوششِ عالی برای جاسوسی که هنوز پیداش نکردی
211
00:17:37,874 --> 00:17:39,666
اون داره من رو بازی میده
212
00:17:40,457 --> 00:17:42,999
مثل پرندهای که با شکارش بازی میکنه
213
00:17:43,666 --> 00:17:46,582
!تازه توی منطقهی خودم این کارو میکنه
214
00:17:49,541 --> 00:17:52,457
توراناگا فرماندهی یگانِ توپخانه رو به تو داده
215
00:17:52,541 --> 00:17:53,999
خوب آموزششون بده
216
00:17:58,541 --> 00:18:03,332
،عمو، اگه بخواید
فرماندهی رو به شما میدم
217
00:18:06,499 --> 00:18:07,916
الان چی گفتی؟
218
00:18:09,374 --> 00:18:11,541
فکر کردی اون یگان مالِ توئـه؟
219
00:18:14,291 --> 00:18:19,207
چطور میتونی چیزی رو به من بدی
که از قبل مالِ خودمـه؟
220
00:18:23,291 --> 00:18:24,791
جاسوسِ توراناگا رو پیدا کن
221
00:18:31,416 --> 00:18:32,707
برو اوساکا
222
00:18:33,749 --> 00:18:35,666
باید رابطهمون رو با ایشیدو درست کنیم
223
00:18:35,749 --> 00:18:38,041
برای وقتی که همه چی به چوخ میره
224
00:18:48,166 --> 00:18:51,041
شرایط توی کره بدتر بود
225
00:18:51,874 --> 00:18:55,207
مجبور بودیم کرمِ ابریشمِ
پخته توی سُس سویا بخوریم
226
00:18:56,624 --> 00:18:58,249
مردم به خاطر مگسها نمیمیرن
227
00:19:10,749 --> 00:19:12,749
...من و تو
228
00:19:12,832 --> 00:19:14,874
هردومون نفرین شدیم
229
00:19:14,957 --> 00:19:18,999
اولش آنجین مثلِ یه تاتاریگامیِ انتقامجو
آشپزخونهمون رو آلوده میکنه
(روحِ خبیثِ مسببِ بدبختی)
230
00:19:19,082 --> 00:19:22,957
حالا هم که شوهرت از مرگ برگشته
231
00:19:23,624 --> 00:19:26,249
یه دلیل دیگه برای این که غذا بخوریم
232
00:19:29,499 --> 00:19:31,541
اون به زودی میاد
233
00:19:35,249 --> 00:19:39,332
،اگه فکر کنی آنجین در خطره
234
00:19:39,416 --> 00:19:41,124
بهم میگی، درستـه؟
235
00:19:43,457 --> 00:19:45,791
چرا باید در خطر باشه؟
236
00:19:56,166 --> 00:19:58,624
گویا شوهرت قراره از این به بعد پیش ما بمونه
237
00:20:02,666 --> 00:20:06,624
چیزی هست که احساس میکنی
باید خودم رو براش آماده کنم؟
238
00:20:08,624 --> 00:20:09,832
شام؟
239
00:20:09,916 --> 00:20:10,957
شام
240
00:20:16,332 --> 00:20:17,957
و تو میزبانِ باوقاری میشی
241
00:20:48,916 --> 00:20:51,541
،بدونِ یه سنگِ خوب
242
00:20:51,624 --> 00:20:56,707
باغچه فقط محلی برای زراعتـه
243
00:20:56,791 --> 00:20:59,457
موافقم، یوجیرو
244
00:21:10,957 --> 00:21:13,791
به منزلِ بنده خوش اومدید، ارباب بونتارو
245
00:21:15,332 --> 00:21:16,416
ارباب تودا هستم
246
00:21:17,499 --> 00:21:20,499
شوهرم میخواد اون رو
ارباب تودا صدا کنی
247
00:21:20,999 --> 00:21:23,666
چون فقط دوستانِ نزدیکش
بونتارو صداش میکنن
248
00:21:25,499 --> 00:21:28,957
به تودا ساما بگو خوشحالم
که تونسته از اوساکا فرار کنه
249
00:21:29,041 --> 00:21:32,166
و باعث افتخاره که امروز برای نظارت
به یگانِ توپخانهمون تشریف آوردن
250
00:21:32,541 --> 00:21:34,874
،آنجین میگه
251
00:21:34,957 --> 00:21:37,416
فقط جنگجوی بزرگی مثل شما
میتونست جون سالم به در ببره
252
00:21:37,749 --> 00:21:41,041
همچنین باعث افتخارشـه که برای تماشای
آموزشش به یگانِ توپخانه تشریف بردید
253
00:21:42,791 --> 00:21:46,874
،تیرِ من میتونه سریعتر پرواز کنه
و بُردش خیلی بیشتر از هر توپیـه
254
00:21:46,957 --> 00:21:49,291
اون باور داره که
،در دستانِ یه سامورائی واقعی
255
00:21:49,374 --> 00:21:51,707
کمان و شمشیر همیشه به توپ غلبه میکنن
256
00:21:54,207 --> 00:21:56,374
خب، شاید باید یه زمانی
یه مسابقهی دوستانه داشته باشم
257
00:22:01,957 --> 00:22:04,166
توی این خونه چیزی مُرده؟
258
00:22:04,582 --> 00:22:07,999
ببخشید، شام آمادهست
259
00:22:10,333 --> 00:22:13,750
حالا برای مهمانانِ ارجمندم
،در این شبِ شگفتانگیز
260
00:22:13,833 --> 00:22:17,917
با افتخار خوراکهایی
از کشورِ زادگاهم تدارک دیدم
261
00:22:18,000 --> 00:22:22,250
ما بهش میگیم خورشتِ خرگوش انگلیسی
262
00:22:22,333 --> 00:22:26,000
،البته مجبور شدم چندتا از موادش رو جایگزین کنم
،به جای شراب از ساکی استفاده کردم
263
00:22:26,083 --> 00:22:28,208
،و چندتا چیز دیگه
ولی زیبایی یه خورشتِ خوب همینـه
264
00:22:28,292 --> 00:22:30,208
آخرش مزهی آبگوشت میده
265
00:22:35,833 --> 00:22:36,833
ماریکو؟
266
00:22:39,250 --> 00:22:41,208
ما غذاهای خاصی میخوریم، آنجین ساما
267
00:22:42,042 --> 00:22:43,167
ماییم که ضرر میکنیم
268
00:22:48,875 --> 00:22:50,625
به هر حال بدونِ شراب اون مزه رو نمیده
269
00:22:52,042 --> 00:22:55,000
حالا، بفرمایید
270
00:22:56,667 --> 00:22:58,750
اوه، لطفاً بخورید
271
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
ببینید چطور غذا میخوره
272
00:23:14,792 --> 00:23:16,583
مثل یه بچه میمون
273
00:23:19,750 --> 00:23:21,042
چی گفت؟
274
00:23:21,125 --> 00:23:23,375
شوهرم در مورد نحوهی نودل خوردنت نظر میده
275
00:23:24,583 --> 00:23:27,500
صدایی که حین خوردن در میاری
عمقِ لذتی رو که میبری نشون میده
276
00:23:44,167 --> 00:23:45,458
میمونِ زرنگیـه
277
00:23:45,542 --> 00:23:47,000
سریع ترفندها رو یاد میگیره، مگه نه؟
278
00:23:56,375 --> 00:23:59,875
میدونی جایی که من ازش میام، فقط زنها
از همچین جامِ کوچیکی نوشیدنی میخورن
279
00:24:01,292 --> 00:24:03,375
،آنجین میگه در کشورش
280
00:24:03,458 --> 00:24:06,625
برای نوشیدن از جامهای
بزرگتری استفاده میکنن
281
00:24:10,208 --> 00:24:14,167
اندازهی کوچک جامِ ساکی به ما کمک میکنه
...از نوشیدنی لذت ببریم و
282
00:24:24,500 --> 00:24:26,042
ما اینجوری مینوشیم
283
00:25:14,500 --> 00:25:17,750
،اگه آنجین ساکیِ بیشتری خواست
بهش بگید این آخرش بود
284
00:25:18,667 --> 00:25:21,667
اون خورشت رو هم بریزید توی دریا
285
00:25:26,667 --> 00:25:29,792
،حالا که نوشیدنی میخوریم
بیا بخوریم به امید اینکه
286
00:25:31,083 --> 00:25:33,000
اگه نارو زدی، به مرگ نارو بزنی
287
00:25:33,083 --> 00:25:35,333
اگه دزدی کردی، قلب یه زن رو بدزدی و
288
00:25:35,417 --> 00:25:38,458
اگه غرق شدی، توی گرمای بیانتهای آغوشش غرق شی
289
00:25:38,542 --> 00:25:42,208
اگر هم نوشیدنی خوردی، با من بخوری
290
00:25:51,000 --> 00:25:53,250
انگار توی سرزمین اجنبیهاییم
291
00:25:54,750 --> 00:25:58,792
یکم دیگه بگذره با پاهامون غذا میخوریم
292
00:26:00,417 --> 00:26:01,667
چی گفت؟
293
00:26:03,167 --> 00:26:04,542
شاید داره دیر میشه
294
00:26:05,667 --> 00:26:08,250
.انگار بانو فوجی خسته هستن
...بانو فوجی
295
00:26:08,333 --> 00:26:09,750
حتماً خستهای
296
00:26:10,042 --> 00:26:11,875
اوه، مزخرف نگو
297
00:26:12,958 --> 00:26:15,500
ماریکو ساما، به شوهرت بگو بیزحمت
298
00:26:15,583 --> 00:26:18,125
داستان...فرارش از اوساکا رو تعریف کنه
299
00:26:20,000 --> 00:26:22,375
یه داستان خوب همیشه شنیدن داره
300
00:26:26,292 --> 00:26:27,417
یالا، بهش بگو دیگه
301
00:26:29,708 --> 00:26:30,875
عذر میخوام
302
00:26:31,750 --> 00:26:32,792
...ولی آوازهی
303
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
فرار قهرمانانهات از اوساکا به گوش آنجین رسیده
304
00:26:35,292 --> 00:26:37,375
میگه میخواد داستانش رو بشنوه
305
00:26:42,292 --> 00:26:45,333
،قهرمانی مال مُردههاست
306
00:26:47,167 --> 00:26:50,375
داستان هم مال بچههاست
307
00:26:55,167 --> 00:26:58,625
آنجین حرف زشتی زده. عذر میخوام
308
00:26:59,667 --> 00:27:04,000
شاید پُز دادن توی کشور خودشون قابلقبولتره
309
00:27:05,750 --> 00:27:08,583
پس دربارهی نبردهای خودش بپرس
310
00:27:10,667 --> 00:27:14,125
مگه اون همون سامورایی بزرگ نیست که
یگان ارباب توراناگا رو تعلیم میده؟
311
00:27:17,042 --> 00:27:19,583
میخواد دربارهی یه جنگ که
خودت توش جنگیدی بدونه
312
00:27:20,875 --> 00:27:21,958
خب، نمیدونم
313
00:27:22,042 --> 00:27:24,667
داستانهای من دربارهی جنگ سوراخ زیاد دارن
314
00:27:25,375 --> 00:27:26,417
لطفاً به حرفش گوش کن
315
00:27:26,500 --> 00:27:28,958
شوهرم خستهست و زیاد مشروب خورده
316
00:27:29,042 --> 00:27:30,208
باید یه داستان براش تعریف کنی
317
00:27:33,250 --> 00:27:34,833
ولی مراقب باش چی میگی
318
00:27:38,583 --> 00:27:39,417
نه
319
00:27:40,958 --> 00:27:41,833
جنگ
320
00:27:43,042 --> 00:27:44,083
حرف بزن
321
00:27:44,958 --> 00:27:45,792
تو
322
00:27:51,375 --> 00:27:53,083
!هی! کودای
323
00:27:54,417 --> 00:27:55,333
!یه کمون بیار
324
00:28:04,958 --> 00:28:05,958
بگو یه تیرک انتخاب کنه
325
00:28:07,208 --> 00:28:09,125
ورودیِ خونهات
326
00:28:09,208 --> 00:28:11,333
میخواد یه تیرک انتخاب کنی
327
00:28:11,417 --> 00:28:12,583
چی؟ میخواد با تیر بزنتش؟
328
00:28:12,667 --> 00:28:15,000
تیرک چپ یا راست؟
329
00:28:15,083 --> 00:28:17,125
!این که چشمهاش آلبالو گیلاس میچینه -
خواهش میکنم -
330
00:28:18,042 --> 00:28:19,167
انتخاب کن
331
00:28:19,875 --> 00:28:20,708
راست؟
332
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
تیرک راست
333
00:28:24,208 --> 00:28:25,958
ماریکو ساما، بهتره بیای اینور
334
00:28:30,417 --> 00:28:31,583
مارکو ساما، برو اونور
335
00:28:31,667 --> 00:28:32,792
!ماریکو ساما
336
00:28:47,625 --> 00:28:48,583
...عمو
337
00:28:50,583 --> 00:28:52,833
!ماریکو ساما، از جلوش برو کنار دیگه
338
00:29:08,167 --> 00:29:09,167
...اوه، اِی
339
00:29:12,125 --> 00:29:16,583
لطفاً بهش بگو با اینکه میدونم
توی این کشور هم
340
00:29:17,167 --> 00:29:20,042
عین کشور خودم، همسر آدم
داراییش حساب میشه
341
00:29:21,083 --> 00:29:22,833
...ولی من به جِد معتقدم که
342
00:29:24,625 --> 00:29:26,458
لیاقت همسرش بیشتر از ایناست
343
00:29:34,917 --> 00:29:37,000
میگه زن دارایی شوهرشـه و
344
00:29:37,083 --> 00:29:39,083
شوهر میتونه هر کاری که میخواد بکنه
345
00:29:39,958 --> 00:29:41,500
...ولی آنجین
346
00:29:43,917 --> 00:29:47,708
فکر میکنه همسرت
لایق احترام بیشتریـه
347
00:29:57,333 --> 00:29:58,875
خندهداره
348
00:30:00,042 --> 00:30:01,875
...خیال میکنه تو
349
00:30:01,958 --> 00:30:04,625
لایق احترامی
350
00:30:05,250 --> 00:30:07,500
بهش بگو اسمت چیـه
351
00:30:11,667 --> 00:30:12,500
!بگو
352
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
باید دربارهی خانوادم بهت بگم
353
00:30:18,167 --> 00:30:22,000
بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی
354
00:30:25,833 --> 00:30:30,167
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم
355
00:30:34,083 --> 00:30:35,708
ماریکو ساما، مجبور نیستی اینکارو بکنی
356
00:30:35,792 --> 00:30:38,875
دختر آدمکُشِ خائن
357
00:30:38,958 --> 00:30:41,167
.فقط یه داستان سرهم کن
.اون فرقشو تشخیص نمیده
358
00:30:42,917 --> 00:30:49,917
،اربابِ پدرم جناب کرودا بود
حاکم ژاپن قبل از تایکو
359
00:30:55,500 --> 00:30:57,417
،جناب کرودا فاسد و خونخوار بود
360
00:30:57,500 --> 00:31:00,167
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود
361
00:31:01,792 --> 00:31:04,292
به خاطر همین اون و تمام خانوادم رو گرفتن
362
00:31:05,667 --> 00:31:09,500
...همهی برادرهام و خواهرهام و
363
00:31:11,833 --> 00:31:12,958
مادرم
364
00:31:16,458 --> 00:31:20,708
همشون جلوی پدرم زانو زدن و مجبور شد
...یکییکی اعدامشون کنه و
365
00:31:22,625 --> 00:31:25,125
بعد خودش مرتکب سپّوکو شد
366
00:31:29,875 --> 00:31:33,375
من تازه ازدواج کرده بودم و اجازهی جنگ نداشتم
367
00:31:36,333 --> 00:31:39,458
،هر سال، روز سالگرد مرگ خانوادم
368
00:31:40,250 --> 00:31:44,333
از شوهرم خواهش میکنم بذاره
علیه این بیعدالتی قیام کنم
369
00:31:46,875 --> 00:31:48,167
ولی نمیتونم کاری کنم
370
00:31:52,375 --> 00:31:54,542
چون شوهرم بهم دستور میده زنده بمونم
371
00:32:05,542 --> 00:32:07,875
ازت میخوام حصار هشتلایه رو یادت باشه
372
00:32:15,792 --> 00:32:16,875
عذر میخوام
373
00:32:17,583 --> 00:32:19,083
کی بهت اجازه داد بری؟
374
00:32:20,125 --> 00:32:21,125
!ماریکو
375
00:32:43,292 --> 00:32:45,042
همش تقصیر توئـه
376
00:32:46,583 --> 00:32:47,917
فهمیدی؟
377
00:32:49,708 --> 00:32:50,917
!یه چیزی بگو
378
00:33:00,917 --> 00:33:02,292
برو اونور. گفتم برو کنار. لعنتی
379
00:33:02,583 --> 00:33:03,875
عموم دیگه رفته
380
00:33:03,958 --> 00:33:05,333
!از سر راه برو کنار
381
00:33:05,417 --> 00:33:06,250
!الان
382
00:33:12,708 --> 00:33:14,125
!برو عقب
383
00:33:14,917 --> 00:33:17,833
نباید این صحنه رو میدید
384
00:33:17,917 --> 00:33:19,875
اوه، خدایا
385
00:33:22,125 --> 00:33:23,833
،سعی کردم جلوشو بگیرم
386
00:33:24,667 --> 00:33:26,333
ولی گوشش بدهکار نیست
387
00:33:27,333 --> 00:33:29,333
میخوام جفتتون برید
388
00:33:30,917 --> 00:33:32,500
!لطفاً برید
389
00:33:33,917 --> 00:33:38,333
،اگه آرامش این خونه رو به هم بزنی
آبروی آنجین رو میبری
390
00:33:42,458 --> 00:33:44,500
مگه آبرویی هم داره؟
391
00:33:46,292 --> 00:33:48,875
این خونه نفرین شده
392
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
!بونتارو
393
00:34:02,750 --> 00:34:04,167
!به من نگاه کن
394
00:35:03,333 --> 00:35:04,500
اوه، چیکار میکنی؟
395
00:35:04,583 --> 00:35:05,583
!بلند شو
396
00:35:07,417 --> 00:35:09,917
من توازن و آرامش خونهات رو به هم زدم
397
00:35:10,583 --> 00:35:13,167
لطفاً منو ببخش
398
00:35:16,458 --> 00:35:17,292
ساکی
399
00:35:18,167 --> 00:35:19,292
ساکی؟
400
00:35:21,583 --> 00:35:23,042
بهونهات اینـه؟
401
00:35:24,375 --> 00:35:26,292
!پاشو، حرومزاده! بلند شو
402
00:35:38,083 --> 00:35:39,708
به خاطر ساکی بود
403
00:35:47,458 --> 00:35:48,458
ساکی
404
00:35:50,000 --> 00:35:51,667
مرتیکه آشغال
405
00:36:42,583 --> 00:36:44,833
پرهاشون خیلی خیسـه، موراجی
406
00:36:45,083 --> 00:36:46,375
موافقم
407
00:36:46,458 --> 00:36:52,417
ولی اینجا قایم کردن کبوترها فکر خودتون بود
408
00:36:55,375 --> 00:36:58,667
یابوشیگه توی دهکدهتون
دنبال یه جاسوس میگرده
409
00:37:00,125 --> 00:37:05,208
ارباب، لطفاً اجازه بدید خودم رو تسلیم کنم
410
00:37:05,292 --> 00:37:07,000
امکان نداره
411
00:37:07,458 --> 00:37:10,167
،اسم واقعیِ تو «تونوموتو آکینائو» هستش
412
00:37:11,583 --> 00:37:14,333
سامورایی دیرینه و عزیزم
413
00:37:16,500 --> 00:37:18,250
همچنان جاسوسم میمونی
414
00:37:18,792 --> 00:37:21,250
پس چیکار کنیم؟
415
00:37:21,917 --> 00:37:24,125
یه جاسوس دیگه براش پیدا کن
416
00:37:31,250 --> 00:37:32,667
اینطوری نمیشه
417
00:37:33,333 --> 00:37:35,583
بوی گندِ مرگ، تیرهایی که
...دیوارهامون رو سوراخ میکنن
418
00:37:36,417 --> 00:37:41,083
بین روستاییها شایعه شده که
یه تاتاریگامی اینجا زندگی میکنه
419
00:37:41,917 --> 00:37:44,083
صبح بخیر. ماریکو ساما کجاست؟
420
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
آنجین، ازت میخوام یه لطفی بکنی
421
00:37:48,417 --> 00:37:52,458
این بوی وحشتناک. میشه بندازیمش بره؟
422
00:37:52,542 --> 00:37:55,250
نمیفهمم چی داری میگی. اون کجاست؟
423
00:38:17,833 --> 00:38:19,292
حالت خوبـه؟
424
00:38:24,625 --> 00:38:26,083
اینا همش تقصیر منـه
425
00:38:27,917 --> 00:38:30,833
ماریکو ساما، خشونت شوهرت
تقصیر تو نیست
426
00:38:33,167 --> 00:38:34,708
نباید ما رو با هم ببینن
427
00:38:34,792 --> 00:38:36,292
!اینا شر و وره
428
00:38:36,375 --> 00:38:39,042
نریزش پشت اون حصار لایهلایهات یا هر چی
429
00:38:39,125 --> 00:38:40,542
میدونم چه حسی داری
430
00:38:40,625 --> 00:38:41,625
نفرتی که ازش داری
431
00:38:41,708 --> 00:38:44,417
،اگه میخوای از شر اون ترسوی بزدل خلاص شی
پس خودت رو خلاص کن
432
00:38:44,500 --> 00:38:46,042
هنوزم هیچی حالیت نیست
433
00:38:50,792 --> 00:38:51,792
شمشیرهات
434
00:38:52,708 --> 00:38:55,583
بانو فوجی فکر میکنه اونا رو به خاطر افتخارآفرینی
توی جنگ به پدرش دادن
435
00:38:57,375 --> 00:39:00,208
حقیقت اینـه که اون عین بزدلها مُرد و
برای جونش التماس میکرد
436
00:39:00,292 --> 00:39:02,333
پدربزرگش در ازای سه کیسه برنج اونا رو از
437
00:39:02,417 --> 00:39:05,042
یه سامورایی دائمالخمر خرید که
آبروش رو حفظ کنه
438
00:39:05,125 --> 00:39:07,333
ولی اون خبر نداره و
ما هم بهش نمیگیم
439
00:39:08,917 --> 00:39:11,208
چون لیاقتش اینـه که سکوت کنیم
440
00:39:16,542 --> 00:39:18,500
من هیچی به شوهرم نمیدم
441
00:39:20,333 --> 00:39:22,042
حتی نفرتم رو
442
00:39:23,333 --> 00:39:25,625
چون لیاقت اون هم اینـه
443
00:39:31,458 --> 00:39:34,208
داستان قشنگیـه، مارکو ساما
444
00:39:34,292 --> 00:39:37,042
،احساست رو هم درک میکنم
ولی داری زیادهروی میکنی
445
00:39:37,583 --> 00:39:41,542
بیشوخی، چرا خودت رو زیر بارِ
آداب و اصول و احساست نهفتهات له میکنی؟
446
00:39:43,958 --> 00:39:46,042
انتظار ندارم درک کنی
447
00:39:46,542 --> 00:39:48,750
اوه، ببخشید، ولی حاضری بمیری تا
انتقام پدرت رو بگیری
448
00:39:48,833 --> 00:39:51,708
بعد حاضری در عذاب زندگی کنی
تا شوهرت رو حرص بدی
449
00:39:51,792 --> 00:39:52,792
بالاخره کدومش؟
450
00:39:52,875 --> 00:39:54,125
خودت این وسط چی میشی؟
451
00:39:56,417 --> 00:39:59,167
زندگیِ من مال منـه و
زندگیِ تو مال خودت
452
00:40:01,917 --> 00:40:06,792
،اگه متوجه این مسئله نشی
هیچوقت از این زندان آزاد نمیشی
453
00:40:10,792 --> 00:40:12,000
نه، آنجین
454
00:40:13,292 --> 00:40:15,250
تویی که توی زندانی
455
00:40:16,625 --> 00:40:22,833
،اگه فقط برای آزادی زندگی کنی
تا ابد توی بندِ اسارت خودت میمونی
456
00:40:28,375 --> 00:40:30,583
من وظیفهام رو به عنوان مترجمت انجام میدم
457
00:40:31,958 --> 00:40:34,417
،ولی از امروز به بعد
458
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه
459
00:41:14,708 --> 00:41:16,333
همه چشونـه؟
460
00:41:22,625 --> 00:41:23,625
چی شده؟
461
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
قرقاول
462
00:41:32,792 --> 00:41:33,750
پرنده
463
00:41:33,833 --> 00:41:34,667
کی
464
00:41:35,833 --> 00:41:37,042
بُرد
465
00:41:38,833 --> 00:41:40,250
کار یوجیرو بود
466
00:41:41,042 --> 00:41:42,208
باغبونمون؟
467
00:41:43,917 --> 00:41:46,875
باید به اون حرومی پیر فقط چون تونسته
بره اون بالا، مدال بدیم
468
00:41:47,958 --> 00:41:48,958
مشکلی نیست
469
00:41:50,125 --> 00:41:52,042
ذاتاً به قدر کافی اونجا مونده بود
470
00:41:52,542 --> 00:41:54,083
یوجیرو، خوب
471
00:41:56,958 --> 00:41:57,792
بگو بیاد
472
00:41:59,875 --> 00:42:01,458
یوجیرو مُرده
473
00:42:06,333 --> 00:42:07,542
مُرده؟
474
00:42:08,750 --> 00:42:09,667
چطوری؟
475
00:42:11,292 --> 00:42:12,208
سرورم
476
00:42:14,417 --> 00:42:16,542
چون شما گفتید ممنوعـه
477
00:42:17,417 --> 00:42:19,292
!دست بزنید...میمیرید
478
00:42:20,417 --> 00:42:21,750
چیکار کردید؟
479
00:42:25,625 --> 00:42:32,625
به خاطر یه قرقاول بوگندوی لعنتی
اون پیرمرد رو کُشتید؟
480
00:42:39,000 --> 00:42:40,667
شماها چه مرگتونـه؟
481
00:42:42,875 --> 00:42:44,667
مسئولیتش به عهدهی منـه
482
00:42:44,750 --> 00:42:47,167
چرا به خودم نگفتید؟
483
00:42:48,333 --> 00:42:49,375
...خواهش میکنم
484
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
لطفاً جونِ من رو بگیرید
485
00:43:00,667 --> 00:43:01,792
برو پی کارت
486
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
!همتون
487
00:43:11,625 --> 00:43:12,917
!گم شید برید
488
00:43:29,750 --> 00:43:32,500
تقصیر من بود که با شوهرم لجبازی کردم
489
00:43:34,125 --> 00:43:35,375
ازتون معذرت میخوام
490
00:43:37,083 --> 00:43:39,542
بونتارو میتونه با همسرش
هر کاری میخواد بکنه
491
00:43:40,250 --> 00:43:43,042
ولی الان نباید آسیبی به مترجمم وارد شه
492
00:43:44,750 --> 00:43:47,708
ارباب، یکی دیگه اومدن شما رو ببینن
493
00:43:49,167 --> 00:43:50,000
ببخشید
494
00:44:02,375 --> 00:44:03,458
سرورم
495
00:44:04,042 --> 00:44:07,250
توی دریا که بودیم، دربارهی تعلیم فنون اروپایی
به ارتشتون صحبت کردیم
496
00:44:08,250 --> 00:44:10,250
حس میکنم الان وظیفهام رو انجام دادم
497
00:44:11,500 --> 00:44:17,292
،تقاضا دارم کشتی و افرادم رو بهم پس بدید
تا من برم و دیگه برنگردم
498
00:44:19,417 --> 00:44:22,417
...قرارتون دربارهی تعلیم یگان توپخانه
499
00:44:23,458 --> 00:44:26,083
فکر میکنه کارش رو انجام داده
500
00:44:27,542 --> 00:44:28,375
...و
501
00:44:30,625 --> 00:44:33,500
میخواد برای همیشه از ژاپن بره
502
00:44:39,708 --> 00:44:43,292
یه غمی روی جفتتون سایه انداخته
503
00:44:46,333 --> 00:44:48,250
میپرسن چی آزارت میده؟
504
00:44:48,833 --> 00:44:50,708
کل کشور لامصبتون آزارم میده
505
00:44:52,750 --> 00:44:54,125
زندگی هیچ ارزشی براتون نداره
506
00:44:54,917 --> 00:44:57,667
فقط رسوم بیمعنیای که
توشون گیر افتادید واستون مهمـه
507
00:44:59,250 --> 00:45:03,792
مثل یوجیرو که الکی مُرد
508
00:45:04,750 --> 00:45:06,917
دربارهی موضوعی در رابطه
با باغبونش ناراحتـه
509
00:45:09,542 --> 00:45:11,750
بگو دست از بچهبازی برداره
510
00:45:12,792 --> 00:45:16,208
اونطور که متوجه شدم، خودت دستور دادی
کسی به اون پرنده دست نزنه
511
00:45:16,292 --> 00:45:19,042
قانوناً خدمتکارهات هم نمیتونن
از این دستور سرپیچی کنن
512
00:45:19,125 --> 00:45:21,958
ولی نمیتونستن اجازه بدن قرقاول گندیده
آرامش دهکده رو به هم بزنه
513
00:45:22,042 --> 00:45:23,250
اون پرنده هیچ اهمیتی برام نداشت
514
00:45:23,333 --> 00:45:25,583
حرفهات بهش اهمیت دادن
515
00:45:31,083 --> 00:45:32,750
حوصلهی این چرندیات رو ندارم
516
00:45:37,917 --> 00:45:40,917
،با موراجی، سرپرست دهکده
یه جلسه تشکیل دادن
517
00:45:41,417 --> 00:45:43,583
ولی تشخیصش این بود که مشکل به خونه مربوطـه
518
00:45:43,667 --> 00:45:45,625
پس یکی مجبور بود اون رو بدزده و چالش کنه
519
00:45:46,125 --> 00:45:48,958
،یوجیرو هم گفت اخیراً مریضاحوال بوده
واسه همین داوطلب شد
520
00:45:51,000 --> 00:45:52,917
اون در راه هدف بزرگی مُرد
521
00:45:53,000 --> 00:45:55,125
پایانی نصیبش شد که
حتی فکرش رو هم نمیکرد
522
00:45:58,875 --> 00:45:59,875
من کُشتمش
523
00:46:03,250 --> 00:46:05,208
خدایا، منو ببخش. من اون پیرمرد رو کُشتم
524
00:46:07,125 --> 00:46:09,375
فکر کردن به چیزی که نمیشه
تغییر داد، فایده نداره
525
00:46:09,458 --> 00:46:11,333
چطور همچین فکری میکنی؟
526
00:46:11,417 --> 00:46:15,000
ما زندگی میکنیم و میمیریم
527
00:46:16,708 --> 00:46:18,458
جز این هیچی تحت کنترل ما نیست
528
00:46:52,333 --> 00:46:53,542
!همونجا بمونید
529
00:47:02,500 --> 00:47:03,500
!خدایا
530
00:47:04,167 --> 00:47:05,000
!پدر
531
00:47:05,625 --> 00:47:08,125
کدوم گوریـه؟
532
00:47:26,125 --> 00:47:27,125
!اینجاست
533
00:47:32,208 --> 00:47:33,042
!پدر
534
00:47:34,958 --> 00:47:36,000
!سرش رو بیارید بیرون
535
00:47:36,083 --> 00:47:37,167
ایناهاشش
536
00:48:05,417 --> 00:48:06,292
زخمی نشدید؟
537
00:48:06,375 --> 00:48:07,208
!سرورم
538
00:48:14,625 --> 00:48:15,458
...شمشیرهاتون
539
00:48:28,750 --> 00:48:30,208
اینا مال پدر فوجی بودن
540
00:48:30,833 --> 00:48:35,042
شاید چیز چندانی نباشن، ولی باعث افتخارمـه
اگه این هدیه رو قبول کنید
541
00:48:48,917 --> 00:48:50,000
ممنونم
542
00:49:03,458 --> 00:49:04,292
پدر
543
00:49:04,792 --> 00:49:05,708
...نگاه کن
544
00:51:28,542 --> 00:51:31,167
بعد زلزله اینا رو پیدا کردیم
545
00:51:33,292 --> 00:51:34,917
،همونطور که عموم گفته بود
546
00:51:35,542 --> 00:51:38,375
تمام این مدت یه جاسوس کثیف بینمون بود
547
00:51:40,667 --> 00:51:41,500
اینجا خونهی کیـه؟
548
00:51:42,375 --> 00:51:45,125
یه باغبون پیر
549
00:51:45,208 --> 00:51:47,000
اسمش یوجیرو بود
550
00:51:47,083 --> 00:51:49,917
برای اجنبی کار میکرد
551
00:51:50,000 --> 00:51:52,875
همین دیروز مُرد
552
00:51:56,417 --> 00:51:57,625
شانس آورد
553
00:52:37,750 --> 00:52:38,875
!مامان
554
00:52:47,500 --> 00:52:52,792
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا
555
00:53:09,292 --> 00:53:12,042
باید ازتون تشکر کنم، ارباب ایشیدو
556
00:53:13,000 --> 00:53:16,417
شنیدم آزادیم از اِدو رو مدیون
فشارهایی هستم که
557
00:53:16,500 --> 00:53:20,500
شوراتون به توراناگا وارد کرده
558
00:53:21,208 --> 00:53:27,958
مایهی مسرتِ نائبالسلطنههاست که
صحیح و سالم برگشتید
559
00:53:30,417 --> 00:53:35,250
بعلاوه شنیدم که شورا رودست خورده
560
00:53:36,583 --> 00:53:41,458
که توراناگا دوباره با نقشههاش
از پا درش آورده
561
00:53:42,833 --> 00:53:45,958
من شورا رو دوباره سرِپا میکنم
562
00:53:46,042 --> 00:53:47,042
کِی؟
563
00:53:53,042 --> 00:53:56,125
بابت بیصبریم عذر میخوام
564
00:53:57,333 --> 00:54:02,917
ولی من نگران آیندهی پسرمم
565
00:54:04,750 --> 00:54:07,125
،اگه کسی بخواد یه مو از سر ولیعهدِ تایکو کم کنه
566
00:54:07,208 --> 00:54:08,792
حاضرم از جونم هم بگذرم
567
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
...در این صورت
568
00:54:11,625 --> 00:54:14,875
دوران سیاست به سر رسیده
569
00:54:20,292 --> 00:54:27,292
شورا الان به من جواب پس میده
570
00:54:28,216 --> 00:54:36,216
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
571
00:54:36,240 --> 00:54:44,240
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
572
00:54:44,264 --> 00:54:52,264
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez