1 00:00:06,083 --> 00:00:08,167 ...آنچه در «شوگون» دیدید 2 00:00:08,250 --> 00:00:13,417 ارباب توراناگا تصمیم گرفتن از شورا کناره‌گیری کنن 3 00:00:13,500 --> 00:00:18,667 طبق فرمان تایکو برای هر رأی‌گیری پنج نائب‌السلطنه لازمـه 4 00:00:18,750 --> 00:00:21,958 بانو اوچیبا درخواست کرده به اوساکا برگرده 5 00:00:22,042 --> 00:00:24,167 طبعاً من بهش اجازه دادم 6 00:00:24,250 --> 00:00:25,875 هر کاری غیر از این یه اقدامِ خصمانه بود 7 00:00:25,958 --> 00:00:27,625 !تو یه بچه‌ی شیرخواره نیستی 8 00:00:27,708 --> 00:00:29,165 گمونم اون مرد شوهرتـه 9 00:00:29,189 --> 00:00:30,706 اسمش تودا هیروکاتسوئه 10 00:00:30,730 --> 00:00:32,184 گرچه دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن 11 00:00:32,208 --> 00:00:33,333 !صبر کنید 12 00:00:33,417 --> 00:00:35,458 ،محض رضای خدا هنوز شانس زنده موندن داره 13 00:00:37,250 --> 00:00:39,250 !تودا هیروکاتسو 14 00:00:43,750 --> 00:00:45,458 لعنتی - ببخشید - 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,500 خوشحالم می‌بینم نظرت رو درباره‌ی حموم کردن عوض کردی 16 00:00:49,542 --> 00:00:51,083 انگار خیلی سرحالی 17 00:00:51,167 --> 00:00:52,375 بعد یه شب با هم‌نشین خوب 18 00:00:52,458 --> 00:00:54,917 پس فاحشه‌ی قابل‌قبولی بوده 19 00:00:55,958 --> 00:00:57,625 !نبارا جوزن 20 00:00:57,708 --> 00:00:59,333 اینجا بودنت غیرقابلِ‌تحملـه 21 00:01:00,083 --> 00:01:01,083 شما وحشی هستید 22 00:01:18,000 --> 00:01:19,208 لعنت به همه چی 23 00:01:19,292 --> 00:01:21,625 چرا باید این بلا سرِ ما بیاد؟ 24 00:01:21,708 --> 00:01:26,833 ...توپِ وحشی، تپه‌های اجساد ما هیچکدوم از اینا رو نخواستیم 25 00:01:34,583 --> 00:01:36,292 !یه ارتش داره میاد 26 00:01:36,375 --> 00:01:37,708 !هزاران نفرن 27 00:01:47,417 --> 00:01:49,000 !ارباب توراناگا 28 00:01:56,875 --> 00:01:58,458 ...پدرم برگشته 29 00:02:10,833 --> 00:02:11,667 ...ماریکو 30 00:02:12,292 --> 00:02:13,125 !اون زنده‌ست 31 00:02:14,833 --> 00:02:15,792 !ببین کی اومده 32 00:02:17,958 --> 00:02:19,375 !شوهرتـه 33 00:03:41,955 --> 00:03:49,955 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 34 00:03:50,980 --> 00:03:58,980 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 35 00:04:00,505 --> 00:04:08,505 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 36 00:04:10,964 --> 00:04:14,780 « قسمت پنج » « رام و دست‌آموز » 37 00:04:18,458 --> 00:04:23,667 همین روزها بانو اوچیبا از قلعه‌ی توراناگا در اِدو به نزد ما برگردونده میشه 38 00:04:25,458 --> 00:04:29,833 بیاید مطمئن بشیم مادرِ ولیعهد 39 00:04:29,917 --> 00:04:32,333 به شهری برمی‌گرده که از زمانی که ترکش کرده امن‌تره 40 00:04:33,292 --> 00:04:36,292 توراناگا باید خلع مقام بشه 41 00:04:37,792 --> 00:04:39,125 موافقم 42 00:04:39,208 --> 00:04:43,833 ،فرارش از اوساکا نه تنها به سُخره گرفتن این شورا بود 43 00:04:43,917 --> 00:04:45,708 بلکه توهین به ولیعهد بود 44 00:04:47,292 --> 00:04:48,167 ،اونو 45 00:04:48,167 --> 00:04:49,125 نظر تو چیه؟ 46 00:04:49,917 --> 00:04:51,000 خلع مقام 47 00:04:51,083 --> 00:04:56,167 خیلی دلگرم‌کننده‌ست که می‌بینم ،انقدر با هم اتفاق نظر داریم 48 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 ...ولی خب 49 00:04:59,833 --> 00:05:04,417 کناره‌گیریِ توراناگا باعث شده خلع مقامش غیرممکن بشه 50 00:05:05,542 --> 00:05:08,208 چون حالا شورامون کامل نیست 51 00:05:09,625 --> 00:05:13,583 بیاید برای انتخابِ جایگزینش رأی‌گیری کنیم 52 00:05:15,833 --> 00:05:19,583 ،دوستِ ایشیدو، ایکدا نایب‌السلطنه‌ی خیلی خوبی میشه 53 00:05:21,208 --> 00:05:22,458 اون مردک احمقـه 54 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 جایگاهش بوی گند دهات می‌گیره 55 00:05:26,917 --> 00:05:28,875 شاید هیرودا؟ 56 00:05:29,958 --> 00:05:32,125 جایگاهش بوی گند مسیحیت می‌گیره 57 00:05:45,667 --> 00:05:48,125 ارباب کیاما ابراز پشیمونی کردن 58 00:05:52,250 --> 00:05:55,917 من مایدا رو پیشنهاد می‌کنم 59 00:05:56,375 --> 00:05:58,917 انتخاب خیلی خوبیـه 60 00:05:59,667 --> 00:06:03,333 من با اون پست‌فطرتِ فاسد توی یه شورا نمی‌شینم 61 00:06:03,417 --> 00:06:06,167 ترجیح میدم شکمِ خودم رو پاره کنم 62 00:06:06,833 --> 00:06:08,125 سوگیاما 63 00:06:09,042 --> 00:06:10,958 ...شاید در جریان نبودی که 64 00:06:11,042 --> 00:06:14,500 مایدا پسرعموی اونوئـه 65 00:06:51,792 --> 00:06:56,125 «فهمیدم چرا اسمش رو گذاشتن «بانوی فولادی 66 00:06:57,333 --> 00:06:58,625 اولین باریـه که به شکار میای؟ 67 00:06:59,708 --> 00:07:02,417 شوهرم دلیلی نداشته که دعوتم کنه 68 00:07:04,208 --> 00:07:06,833 شوهرت یه معجزه‌ست 69 00:07:07,708 --> 00:07:09,958 بیست روز طول کشید که پیش ما برگرده 70 00:07:11,417 --> 00:07:16,375 از این که زنده مونده حیرت‌زده‌ام 71 00:07:16,458 --> 00:07:20,708 گروهی از جنگجویانِ رونین بهش کمک کردن بجنگه و فرار کنه 72 00:07:21,500 --> 00:07:26,333 ،وقتی که به اِدو رسیدن فقط دو نفرشون مونده بودن 73 00:07:27,042 --> 00:07:29,000 تجربه‌ی سخت و وحشتناکی بوده 74 00:07:34,167 --> 00:07:39,792 دفتری از تمام چیزهایی که آنجین از وقتی شما رفتید گفته و کارهایی که انجام داده 75 00:07:40,917 --> 00:07:44,292 ازت می‌خوام توی خونه‌ی آنجین بمونی 76 00:07:44,375 --> 00:07:46,125 و به انجام وظایفت به عنوان مترجم ادامه بدی 77 00:07:47,333 --> 00:07:49,333 اونوقت شوهرم چی؟ 78 00:07:50,125 --> 00:07:54,583 من به بونتارو دستور دادم باهات به خونه‌ی آنجین بیاد 79 00:07:55,333 --> 00:07:58,917 اینجوری می‌تونی به هردوشون خدمت کنی 80 00:08:01,208 --> 00:08:02,042 !پدر 81 00:08:05,750 --> 00:08:06,625 ...بگو ببینم 82 00:08:07,500 --> 00:08:12,042 کشتنِ نبارا جوزن ایده‌ی پسرم بود؟ 83 00:08:13,250 --> 00:08:14,750 نمی‌دونم 84 00:08:14,833 --> 00:08:17,542 کُشتنش فوق‌العاده احمقانه بود 85 00:08:18,125 --> 00:08:22,375 ایشیدو احتمالاً ازش به عنوان بهانه‌ای برای شروع جنگ استفاده می‌کنه 86 00:08:24,542 --> 00:08:25,375 پدر 87 00:08:28,250 --> 00:08:32,417 ماریکو، لطفاً این قرقاول رو به آنجین بده 88 00:08:33,125 --> 00:08:34,958 به عنوان نشانی از قدردانیِ من 89 00:08:52,083 --> 00:08:53,958 می‌دونم ازم ناراحتی 90 00:08:56,833 --> 00:08:59,250 اصلاً به ذهنت نرسید که 91 00:08:59,333 --> 00:09:01,208 ،با کشتنِ جوزن 92 00:09:01,292 --> 00:09:04,000 ممکنه همون کاری رو کرده باشی که یابوشیگه می‌خواد؟ 93 00:09:04,083 --> 00:09:05,167 ...نه 94 00:09:06,167 --> 00:09:09,042 شاید برادرزاده‌ی بی‌پرواش 95 00:09:09,625 --> 00:09:11,917 فریبت داد که این کارِ احمقانه رو انجام بدی 96 00:09:12,583 --> 00:09:13,417 ...پدر 97 00:09:13,500 --> 00:09:14,958 !باید من رو «ارباب» صدا کنی 98 00:09:15,042 --> 00:09:16,625 !انقدر بچگونه رفتار نکن 99 00:09:16,708 --> 00:09:18,792 ...حیوون‌های لعنتی 100 00:09:18,875 --> 00:09:21,958 اسب‌ها خائن‌تر از آدم‌هان 101 00:09:24,167 --> 00:09:27,500 تو خیلی راحت توی تله‌ی اونا افتادی 102 00:09:27,583 --> 00:09:29,417 رام و دست‌آموزِ یکی دیگه شدی 103 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 مثل یه شاهین، ولی بدونِ زیبایی 104 00:09:36,458 --> 00:09:37,875 تمام آدم‌ها مثل شاهین می‌مونن 105 00:09:39,583 --> 00:09:43,500 ،بعضی‌هاشون مستقیم از روی دست پرواز می‌کنن 106 00:09:43,583 --> 00:09:45,667 و هر جُنبنده‌ای رو می‌کشن 107 00:09:48,458 --> 00:09:52,917 بقیه تنبلن و با هر طعمه‌ای وسوسه میشن 108 00:09:54,917 --> 00:09:58,333 ولی همه‌ی آدم‌ها رو میشه رام کرد 109 00:10:01,417 --> 00:10:05,667 اگه یاد بگیری اونا رو به سمت ...طعمه‌ی مناسب هدایت کنی 110 00:10:07,625 --> 00:10:10,167 اونا شکارت رو برات انجام میدن 111 00:10:16,625 --> 00:10:20,083 ،تا وقتی این رو نفهمیدی 112 00:10:20,167 --> 00:10:22,958 تو رو از فرماندهیِ یگان توپخانه خلع می‌کنم 113 00:10:42,125 --> 00:10:43,417 یه پیک اومده 114 00:11:14,000 --> 00:11:17,167 ارباب، اون جوزنـه 115 00:11:24,791 --> 00:11:28,749 جل‌الخالق، ارزشمندترین هدیه‌ی دنیا 116 00:11:28,832 --> 00:11:29,999 این رو می‌بینی؟ 117 00:11:30,082 --> 00:11:31,871 من سهمم رو انجام میدم و پیرمرد هم سهمش رو 118 00:11:31,895 --> 00:11:33,558 حالا داریم به یه جایی می‌رسیم 119 00:11:33,582 --> 00:11:35,999 ،یه کلمه از حرف‌هام رو نمی‌فهمی ،ولی وقتی هم‌سنِ تو بودم 120 00:11:36,082 --> 00:11:37,957 یکی از اولین کارهام تمیز کردنِ شکار بود 121 00:11:38,041 --> 00:11:39,832 پدرم قاچاقی از ملکی توی چتم شکار می‌کرد 122 00:11:39,916 --> 00:11:40,749 این رو ببین 123 00:11:40,832 --> 00:11:41,707 لطفاً تماشا کن 124 00:11:42,332 --> 00:11:45,082 ،حالا چند روز آویزونش می‌کنیم تا آماده شه 125 00:11:45,166 --> 00:11:47,291 ،شاید یه هفته بستگی به هوا داره 126 00:11:47,374 --> 00:11:49,374 بفرما 127 00:11:50,249 --> 00:11:52,749 ...خیلی ببخشید، ولی 128 00:11:54,457 --> 00:11:56,874 پرنده فاسد میشه، نه؟ 129 00:11:57,416 --> 00:12:00,541 می‌فهمی «فاسد» یعنی چی؟ 130 00:12:02,541 --> 00:12:03,832 آره، آره 131 00:12:04,416 --> 00:12:05,791 بوی خیلی بدی میده 132 00:12:06,666 --> 00:12:08,416 ولی این هدیه‌ای از طرف ارباب توراناگاست 133 00:12:08,499 --> 00:12:11,166 باید بهترین قرقاولی باشه که این دهکده تا به حال آماده کرده 134 00:12:11,249 --> 00:12:14,249 حالا، این قسمتِ بعدی خیلی مهمـه 135 00:12:15,374 --> 00:12:17,166 هیچکس نباید به این پرنده دست بزنه 136 00:12:18,332 --> 00:12:19,707 فهمیدید؟ 137 00:12:20,541 --> 00:12:22,374 ممنوعـه، خب؟ 138 00:12:25,124 --> 00:12:27,041 !دست بزنید... می‌میرید 139 00:12:33,707 --> 00:12:37,541 از میشیما چاقوهای مخصوصِ خودش رو سفارش می‌دیم 140 00:12:37,624 --> 00:12:41,707 از این به بعد، هیچکدوم از وسایلی که استفاده می‌کنه به غذای ما نمی‌خوره 141 00:12:42,082 --> 00:12:44,249 یه آشپزِ خوب توی دهکده‌ی بغلی هست 142 00:12:44,332 --> 00:12:46,916 وقتی یه آشپزِ دیگه بخوام بهت میگم 143 00:12:47,249 --> 00:12:48,082 ...بانو فوجی 144 00:12:48,166 --> 00:12:52,332 آنجین می‌تونه توی خونه‌ی خودش ...هرچی دلش می‌خواد بخوره 145 00:12:52,707 --> 00:12:53,707 ...ببخشید که مزاحم شدم 146 00:12:58,124 --> 00:13:00,082 ارباب تودا به دیدن شما اومدن 147 00:13:05,249 --> 00:13:06,666 عمو جان 148 00:13:07,582 --> 00:13:09,916 حیرت انگیزه که می‌بینم صحیح و سالم برگشتید 149 00:13:09,999 --> 00:13:11,041 ماریکو کجاست؟ 150 00:13:13,332 --> 00:13:15,291 به اردوگاه ارباب توراناگا احضار شده 151 00:13:15,999 --> 00:13:17,374 بفرستم دنبالش؟ 152 00:13:18,082 --> 00:13:21,249 من دستور دارم اینجا ساکن بشم 153 00:13:21,707 --> 00:13:26,666 همین که زنم باید با آنجین زیر یه سقف زندگی کنه به اندازه‌ی کافی بده 154 00:13:28,332 --> 00:13:30,874 ولی الان، من هم باید همین کارو بکنم 155 00:13:31,999 --> 00:13:34,957 شما به طور معجزه‌آسایی از مرگ فرار کردید 156 00:13:35,041 --> 00:13:37,582 ترتیبی می‌دیم که به خوبی ازتون مراقبت بشه 157 00:13:38,624 --> 00:13:41,124 هم‌خوابه‌ی اجنبی بودن چه احساسی داره؟ 158 00:13:43,207 --> 00:13:45,041 ...ببخشید ولی 159 00:13:46,291 --> 00:13:49,874 ،من هم‌خوابه‌ی یه هاتاموتو هستم در نتیجه نمی‌دونم 160 00:13:54,582 --> 00:13:57,249 اون مجبورت می‌کنه باهاش هم‌بالین شی؟ 161 00:13:58,124 --> 00:13:59,041 نه 162 00:14:00,999 --> 00:14:03,082 خدا رو شکر 163 00:14:03,166 --> 00:14:06,707 آنجین ترجیح میده با زن‌های دیگه باشه 164 00:14:12,041 --> 00:14:15,124 اجنبی‌ها باید با زن‌های اجنبی باشن 165 00:14:18,499 --> 00:14:22,124 به آنجین بگو برای شام برمی‌گردم 166 00:14:32,207 --> 00:14:34,082 آموزش خیلی خوب پیش رفته 167 00:14:34,374 --> 00:14:36,499 فنونِ آنجین برای استفاده از توپ‌ها 168 00:14:36,582 --> 00:14:38,332 برتری‌های جدید و شگفت‌انگیزی به ما میدن 169 00:14:39,457 --> 00:14:41,332 مشتاقانه منتظرم ببینم 170 00:14:43,957 --> 00:14:48,707 ...گرچه حتماً سعی می‌کنم فاصله بگیرم 171 00:14:49,332 --> 00:14:51,624 بعد از اتفاقی که برای نبارا جوزن افتاد 172 00:14:55,374 --> 00:14:57,332 ،به اوساکا برگرد» 173 00:14:57,416 --> 00:14:59,707 «و به ایشیدو اعلام وفاداری کن 174 00:14:59,791 --> 00:15:01,707 شنیدم چنین دستوری دریافت کردی 175 00:15:02,541 --> 00:15:05,041 شما مثل همیشه به حقیقتِ همه چی پی می‌برید 176 00:15:05,291 --> 00:15:06,791 چیکار می‌کنی؟ 177 00:15:07,416 --> 00:15:10,332 البته که کنار شما می‌مونم 178 00:15:10,416 --> 00:15:13,291 اونا تو رو مجرمِ فراری اعلام می‌کنن 179 00:15:13,916 --> 00:15:14,791 درسته 180 00:15:15,416 --> 00:15:19,291 ،ولی بعد از اون سپیده‌دم توی اوساکا 181 00:15:19,374 --> 00:15:22,749 سرنوشتِ من و شما بهم گره خورده 182 00:15:23,541 --> 00:15:24,791 واقعاً؟ 183 00:15:27,082 --> 00:15:29,916 یا شایدم تو بودی که ...پسرم رو فریب دادی 184 00:15:29,999 --> 00:15:32,707 که به جوزن حمله کنه؟ 185 00:15:34,124 --> 00:15:35,957 ...نه، من جسارت نمی‌کنم 186 00:15:36,041 --> 00:15:39,041 اینجوری می‌تونستی جوابت ،به ایشیدو رو عقب بندازی 187 00:15:39,582 --> 00:15:43,957 و رابطه‌ات رو با هر دو جناح حفظ کنی 188 00:15:44,041 --> 00:15:46,457 ارباب... ناگاکادو تصمیم گرفت 189 00:15:46,541 --> 00:15:49,957 نباید به جوزن اجازه بده ...در مورد توپ‌ها گزارش بده 190 00:15:50,041 --> 00:15:53,541 ناگاکادو انقدر زرنگ نیست که چنین فکری به عقلش برسه 191 00:15:56,916 --> 00:15:59,207 .حق با شماست .متأسفانه کارِ برادرزاده‌ام اومی بود 192 00:15:59,291 --> 00:16:03,457 اون شبِ قبلش با ناگاکادو ساکی می‌خورد 193 00:16:03,541 --> 00:16:05,499 شاید حرف‌هاش ایده‌ی اشتباهی بهش القا کردن 194 00:16:08,249 --> 00:16:12,207 .اون پسره اومی .من از طرفِ شما تنبیهش می‌کنم 195 00:16:13,374 --> 00:16:14,207 تنبیهش می‌کنی؟ 196 00:16:19,749 --> 00:16:23,291 اون راهی پیدا کرده که دشمن‌هامون رو وادار به حمله به ما کنه 197 00:16:23,374 --> 00:16:27,124 چرا باید همچین جوانِ آینده‌داری رو تنبیه کنم؟ 198 00:16:29,791 --> 00:16:32,999 اگه قرار بود در قلعه‌ی اوساکا ،به اونا حمله کنم 199 00:16:33,082 --> 00:16:35,666 قطعاً شکست می‌خوردم 200 00:16:37,041 --> 00:16:38,832 ولی به لطفِ برادرزاده‌ات 201 00:16:38,916 --> 00:16:42,124 ،اونا قطعاً به ما حمله می‌کنن 202 00:16:42,207 --> 00:16:44,707 و باید از قلعه بیرون بیان تا اینجا به ما حمله کنن 203 00:16:45,499 --> 00:16:47,332 ما می‌تونیم اینجا سنگربندی کنیم 204 00:16:47,999 --> 00:16:49,916 تعدادشون رو کمتر کنیم 205 00:16:51,124 --> 00:16:54,291 .دقیقاً همینطوره که می‌فرمایید .من هم همین فکرو می‌کردم 206 00:16:56,374 --> 00:16:58,374 ،به برادرزاده‌ات اطلاع بده 207 00:16:58,457 --> 00:17:02,374 من فرماندهیِ توپخانه‌ی آنجین رو به اون می‌سپارم 208 00:17:03,832 --> 00:17:06,832 یه پاداشِ شایسته برای اومی 209 00:17:24,499 --> 00:17:27,124 این مرد سخت‌کوش و وفاداره 210 00:17:28,707 --> 00:17:33,624 یه پوششِ عالی برای جاسوسی که هنوز پیداش نکردی 211 00:17:37,874 --> 00:17:39,666 اون داره من رو بازی میده 212 00:17:40,457 --> 00:17:42,999 مثل پرنده‌ای که با شکارش بازی می‌کنه 213 00:17:43,666 --> 00:17:46,582 !تازه توی منطقه‌ی خودم این کارو می‌کنه 214 00:17:49,541 --> 00:17:52,457 توراناگا فرماندهی یگانِ توپخانه رو به تو داده 215 00:17:52,541 --> 00:17:53,999 خوب آموزش‌شون بده 216 00:17:58,541 --> 00:18:03,332 ،عمو، اگه بخواید فرماندهی رو به شما میدم 217 00:18:06,499 --> 00:18:07,916 الان چی گفتی؟ 218 00:18:09,374 --> 00:18:11,541 فکر کردی اون یگان مالِ توئـه؟ 219 00:18:14,291 --> 00:18:19,207 چطور می‌تونی چیزی رو به من بدی که از قبل مالِ خودمـه؟ 220 00:18:23,291 --> 00:18:24,791 جاسوسِ توراناگا رو پیدا کن 221 00:18:31,416 --> 00:18:32,707 برو اوساکا 222 00:18:33,749 --> 00:18:35,666 باید رابطه‌مون رو با ایشیدو درست کنیم 223 00:18:35,749 --> 00:18:38,041 برای وقتی که همه چی به چوخ میره 224 00:18:48,166 --> 00:18:51,041 شرایط توی کره بدتر بود 225 00:18:51,874 --> 00:18:55,207 مجبور بودیم کرمِ ابریشمِ پخته توی سُس سویا بخوریم 226 00:18:56,624 --> 00:18:58,249 مردم به خاطر مگس‌ها نمی‌میرن 227 00:19:10,749 --> 00:19:12,749 ...من و تو 228 00:19:12,832 --> 00:19:14,874 هردومون نفرین شدیم 229 00:19:14,957 --> 00:19:18,999 اولش آنجین مثلِ یه تاتاریگامیِ انتقام‌جو آشپزخونه‌مون رو آلوده می‌کنه (روحِ خبیثِ مسببِ بدبختی) 230 00:19:19,082 --> 00:19:22,957 حالا هم که شوهرت از مرگ برگشته 231 00:19:23,624 --> 00:19:26,249 یه دلیل دیگه برای این که غذا بخوریم 232 00:19:29,499 --> 00:19:31,541 اون به زودی میاد 233 00:19:35,249 --> 00:19:39,332 ،اگه فکر کنی آنجین در خطره 234 00:19:39,416 --> 00:19:41,124 بهم میگی، درستـه؟ 235 00:19:43,457 --> 00:19:45,791 چرا باید در خطر باشه؟ 236 00:19:56,166 --> 00:19:58,624 گویا شوهرت قراره از این به بعد پیش ما بمونه 237 00:20:02,666 --> 00:20:06,624 چیزی هست که احساس می‌کنی باید خودم رو براش آماده کنم؟ 238 00:20:08,624 --> 00:20:09,832 شام؟ 239 00:20:09,916 --> 00:20:10,957 شام 240 00:20:16,332 --> 00:20:17,957 و تو میزبانِ باوقاری میشی 241 00:20:48,916 --> 00:20:51,541 ،بدونِ یه سنگِ خوب 242 00:20:51,624 --> 00:20:56,707 باغچه فقط محلی برای زراعتـه 243 00:20:56,791 --> 00:20:59,457 موافقم، یوجیرو 244 00:21:10,957 --> 00:21:13,791 به منزلِ بنده خوش اومدید، ارباب بونتارو 245 00:21:15,332 --> 00:21:16,416 ارباب تودا هستم 246 00:21:17,499 --> 00:21:20,499 شوهرم می‌خواد اون رو ارباب تودا صدا کنی 247 00:21:20,999 --> 00:21:23,666 چون فقط دوستانِ نزدیکش بونتارو صداش می‌کنن 248 00:21:25,499 --> 00:21:28,957 به تودا ساما بگو خوشحالم که تونسته از اوساکا فرار کنه 249 00:21:29,041 --> 00:21:32,166 و باعث افتخاره که امروز برای نظارت به یگانِ توپخانه‌مون تشریف آوردن 250 00:21:32,541 --> 00:21:34,874 ،آنجین میگه 251 00:21:34,957 --> 00:21:37,416 فقط جنگجوی بزرگی مثل شما می‌تونست جون سالم به در ببره 252 00:21:37,749 --> 00:21:41,041 همچنین باعث افتخارشـه که برای تماشای آموزشش به یگانِ توپخانه تشریف بردید 253 00:21:42,791 --> 00:21:46,874 ،تیرِ من می‌تونه سریع‌تر پرواز کنه و بُردش خیلی بیشتر از هر توپیـه 254 00:21:46,957 --> 00:21:49,291 اون باور داره که ،در دستانِ یه سامورائی واقعی 255 00:21:49,374 --> 00:21:51,707 کمان و شمشیر همیشه به توپ غلبه می‌کنن 256 00:21:54,207 --> 00:21:56,374 خب، شاید باید یه زمانی یه مسابقه‌ی دوستانه داشته باشم 257 00:22:01,957 --> 00:22:04,166 توی این خونه چیزی مُرده؟ 258 00:22:04,582 --> 00:22:07,999 ببخشید، شام آماده‌ست 259 00:22:10,333 --> 00:22:13,750 حالا برای مهمانانِ ارجمندم ،در این شبِ شگفت‌انگیز 260 00:22:13,833 --> 00:22:17,917 با افتخار خوراک‌هایی از کشورِ زادگاهم تدارک دیدم 261 00:22:18,000 --> 00:22:22,250 ما بهش می‌گیم خورشتِ خرگوش انگلیسی 262 00:22:22,333 --> 00:22:26,000 ،البته مجبور شدم چندتا از موادش رو جایگزین کنم ،به جای شراب از ساکی استفاده کردم 263 00:22:26,083 --> 00:22:28,208 ،و چندتا چیز دیگه ولی زیبایی یه خورشتِ خوب همینـه 264 00:22:28,292 --> 00:22:30,208 آخرش مزه‌ی آبگوشت میده 265 00:22:35,833 --> 00:22:36,833 ماریکو؟ 266 00:22:39,250 --> 00:22:41,208 ما غذاهای خاصی می‌خوریم، آنجین ساما 267 00:22:42,042 --> 00:22:43,167 ماییم که ضرر می‌کنیم 268 00:22:48,875 --> 00:22:50,625 به هر حال بدونِ شراب اون مزه رو نمیده 269 00:22:52,042 --> 00:22:55,000 حالا، بفرمایید 270 00:22:56,667 --> 00:22:58,750 اوه، لطفاً بخورید 271 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 ببینید چطور غذا می‌خوره 272 00:23:14,792 --> 00:23:16,583 مثل یه بچه میمون 273 00:23:19,750 --> 00:23:21,042 چی گفت؟ 274 00:23:21,125 --> 00:23:23,375 شوهرم در مورد نحوه‌ی نودل خوردنت نظر میده 275 00:23:24,583 --> 00:23:27,500 صدایی که حین خوردن در میاری عمقِ لذتی رو که می‌بری نشون میده 276 00:23:44,167 --> 00:23:45,458 میمونِ زرنگیـه 277 00:23:45,542 --> 00:23:47,000 سریع ترفندها رو یاد می‌گیره، مگه نه؟ 278 00:23:56,375 --> 00:23:59,875 می‌دونی جایی که من ازش میام، فقط زن‌ها از همچین جامِ کوچیکی نوشیدنی می‌خورن 279 00:24:01,292 --> 00:24:03,375 ،آنجین میگه در کشورش 280 00:24:03,458 --> 00:24:06,625 برای نوشیدن از جام‌های بزرگ‌تری استفاده می‌کنن 281 00:24:10,208 --> 00:24:14,167 اندازه‌ی کوچک جامِ ساکی به ما کمک می‌کنه ...از نوشیدنی لذت ببریم و 282 00:24:24,500 --> 00:24:26,042 ما اینجوری می‌نوشیم 283 00:25:14,500 --> 00:25:17,750 ،اگه آنجین ساکیِ بیشتری خواست بهش بگید این آخرش بود 284 00:25:18,667 --> 00:25:21,667 اون خورشت رو هم بریزید توی دریا 285 00:25:26,667 --> 00:25:29,792 ،حالا که نوشیدنی می‌خوریم بیا بخوریم به امید اینکه 286 00:25:31,083 --> 00:25:33,000 اگه نارو زدی، به مرگ نارو بزنی 287 00:25:33,083 --> 00:25:35,333 اگه دزدی کردی، قلب یه زن رو بدزدی و 288 00:25:35,417 --> 00:25:38,458 اگه غرق شدی، توی گرمای بی‌انتهای آغوشش غرق شی 289 00:25:38,542 --> 00:25:42,208 اگر هم نوشیدنی خوردی، با من بخوری 290 00:25:51,000 --> 00:25:53,250 انگار توی سرزمین اجنبی‌هاییم 291 00:25:54,750 --> 00:25:58,792 یکم دیگه بگذره با پاهامون غذا می‌خوریم 292 00:26:00,417 --> 00:26:01,667 چی گفت؟ 293 00:26:03,167 --> 00:26:04,542 شاید داره دیر میشه 294 00:26:05,667 --> 00:26:08,250 .انگار بانو فوجی خسته هستن ...بانو فوجی 295 00:26:08,333 --> 00:26:09,750 حتماً خسته‌ای 296 00:26:10,042 --> 00:26:11,875 اوه، مزخرف نگو 297 00:26:12,958 --> 00:26:15,500 ماریکو ساما، به شوهرت بگو بی‌زحمت 298 00:26:15,583 --> 00:26:18,125 داستان...فرارش از اوساکا رو تعریف کنه 299 00:26:20,000 --> 00:26:22,375 یه داستان خوب همیشه شنیدن داره 300 00:26:26,292 --> 00:26:27,417 یالا، بهش بگو دیگه 301 00:26:29,708 --> 00:26:30,875 عذر می‌خوام 302 00:26:31,750 --> 00:26:32,792 ...ولی آوازه‌ی 303 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 فرار قهرمانانه‌ات از اوساکا به گوش آنجین رسیده 304 00:26:35,292 --> 00:26:37,375 میگه می‌خواد داستانش رو بشنوه 305 00:26:42,292 --> 00:26:45,333 ،قهرمانی مال مُرده‌هاست 306 00:26:47,167 --> 00:26:50,375 داستان هم مال بچه‌هاست 307 00:26:55,167 --> 00:26:58,625 آنجین حرف زشتی زده. عذر می‌خوام 308 00:26:59,667 --> 00:27:04,000 شاید پُز دادن توی کشور خودشون قابل‌قبول‌تره 309 00:27:05,750 --> 00:27:08,583 پس درباره‌ی نبردهای خودش بپرس 310 00:27:10,667 --> 00:27:14,125 مگه اون همون سامورایی بزرگ نیست که یگان ارباب توراناگا رو تعلیم میده؟ 311 00:27:17,042 --> 00:27:19,583 می‌خواد درباره‌ی یه جنگ که خودت توش جنگیدی بدونه 312 00:27:20,875 --> 00:27:21,958 خب، نمی‌دونم 313 00:27:22,042 --> 00:27:24,667 داستان‌های من درباره‌ی جنگ سوراخ زیاد دارن 314 00:27:25,375 --> 00:27:26,417 لطفاً به حرفش گوش کن 315 00:27:26,500 --> 00:27:28,958 شوهرم خسته‌ست و زیاد مشروب خورده 316 00:27:29,042 --> 00:27:30,208 باید یه داستان براش تعریف کنی 317 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 ولی مراقب باش چی میگی 318 00:27:38,583 --> 00:27:39,417 نه 319 00:27:40,958 --> 00:27:41,833 جنگ 320 00:27:43,042 --> 00:27:44,083 حرف بزن 321 00:27:44,958 --> 00:27:45,792 تو 322 00:27:51,375 --> 00:27:53,083 !هی! کودای 323 00:27:54,417 --> 00:27:55,333 !یه کمون بیار 324 00:28:04,958 --> 00:28:05,958 بگو یه تیرک انتخاب کنه 325 00:28:07,208 --> 00:28:09,125 ورودیِ خونه‌ات 326 00:28:09,208 --> 00:28:11,333 می‌خواد یه تیرک انتخاب کنی 327 00:28:11,417 --> 00:28:12,583 چی؟ می‌خواد با تیر بزنتش؟ 328 00:28:12,667 --> 00:28:15,000 تیرک چپ یا راست؟ 329 00:28:15,083 --> 00:28:17,125 !این که چشم‌هاش آلبالو گیلاس می‌چینه - خواهش می‌کنم - 330 00:28:18,042 --> 00:28:19,167 انتخاب کن 331 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 راست؟ 332 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 تیرک راست 333 00:28:24,208 --> 00:28:25,958 ماریکو ساما، بهتره بیای اینور 334 00:28:30,417 --> 00:28:31,583 مارکو ساما، برو اونور 335 00:28:31,667 --> 00:28:32,792 !ماریکو ساما 336 00:28:47,625 --> 00:28:48,583 ...عمو 337 00:28:50,583 --> 00:28:52,833 !ماریکو ساما، از جلوش برو کنار دیگه 338 00:29:08,167 --> 00:29:09,167 ...اوه، اِی 339 00:29:12,125 --> 00:29:16,583 لطفاً بهش بگو با اینکه می‌دونم توی این کشور هم 340 00:29:17,167 --> 00:29:20,042 عین کشور خودم، همسر آدم داراییش حساب میشه 341 00:29:21,083 --> 00:29:22,833 ...ولی من به جِد معتقدم که 342 00:29:24,625 --> 00:29:26,458 لیاقت همسرش بیشتر از ایناست 343 00:29:34,917 --> 00:29:37,000 میگه زن دارایی شوهرشـه و 344 00:29:37,083 --> 00:29:39,083 شوهر می‌تونه هر کاری که می‌خواد بکنه 345 00:29:39,958 --> 00:29:41,500 ...ولی آنجین 346 00:29:43,917 --> 00:29:47,708 فکر می‌کنه همسرت لایق احترام بیشتریـه 347 00:29:57,333 --> 00:29:58,875 خنده‌داره 348 00:30:00,042 --> 00:30:01,875 ...خیال می‌کنه تو 349 00:30:01,958 --> 00:30:04,625 لایق احترامی 350 00:30:05,250 --> 00:30:07,500 بهش بگو اسمت چیـه 351 00:30:11,667 --> 00:30:12,500 !بگو 352 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 باید درباره‌ی خانوادم بهت بگم 353 00:30:18,167 --> 00:30:22,000 بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی 354 00:30:25,833 --> 00:30:30,167 من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم 355 00:30:34,083 --> 00:30:35,708 ماریکو ساما، مجبور نیستی اینکارو بکنی 356 00:30:35,792 --> 00:30:38,875 دختر آدمکُشِ خائن 357 00:30:38,958 --> 00:30:41,167 .فقط یه داستان سرهم کن .اون فرقشو تشخیص نمیده 358 00:30:42,917 --> 00:30:49,917 ،اربابِ پدرم جناب کرودا بود حاکم ژاپن قبل از تایکو 359 00:30:55,500 --> 00:30:57,417 ،جناب کرودا فاسد و خون‌خوار بود 360 00:30:57,500 --> 00:31:00,167 ،واسه همین پدرم اون رو کُشت چون عاشق این سرزمین بود 361 00:31:01,792 --> 00:31:04,292 به خاطر همین اون و تمام خانوادم رو گرفتن 362 00:31:05,667 --> 00:31:09,500 ...همه‌ی برادرهام و خواهرهام و 363 00:31:11,833 --> 00:31:12,958 مادرم 364 00:31:16,458 --> 00:31:20,708 همشون جلوی پدرم زانو زدن و مجبور شد ...یکی‌یکی اعدام‌شون کنه و 365 00:31:22,625 --> 00:31:25,125 بعد خودش مرتکب سپّوکو شد 366 00:31:29,875 --> 00:31:33,375 من تازه ازدواج کرده بودم و اجازه‌ی جنگ نداشتم 367 00:31:36,333 --> 00:31:39,458 ،هر سال، روز سالگرد مرگ خانوادم 368 00:31:40,250 --> 00:31:44,333 از شوهرم خواهش می‌کنم بذاره علیه این بی‌عدالتی قیام کنم 369 00:31:46,875 --> 00:31:48,167 ولی نمی‌تونم کاری کنم 370 00:31:52,375 --> 00:31:54,542 چون شوهرم بهم دستور میده زنده بمونم 371 00:32:05,542 --> 00:32:07,875 ازت می‌خوام حصار هشت‌لایه رو یادت باشه 372 00:32:15,792 --> 00:32:16,875 عذر می‌خوام 373 00:32:17,583 --> 00:32:19,083 کی بهت اجازه داد بری؟ 374 00:32:20,125 --> 00:32:21,125 !ماریکو 375 00:32:43,292 --> 00:32:45,042 همش تقصیر توئـه 376 00:32:46,583 --> 00:32:47,917 فهمیدی؟ 377 00:32:49,708 --> 00:32:50,917 !یه چیزی بگو 378 00:33:00,917 --> 00:33:02,292 برو اونور. گفتم برو کنار. لعنتی 379 00:33:02,583 --> 00:33:03,875 عموم دیگه رفته 380 00:33:03,958 --> 00:33:05,333 !از سر راه برو کنار 381 00:33:05,417 --> 00:33:06,250 !الان 382 00:33:12,708 --> 00:33:14,125 !برو عقب 383 00:33:14,917 --> 00:33:17,833 نباید این صحنه رو می‌دید 384 00:33:17,917 --> 00:33:19,875 اوه، خدایا 385 00:33:22,125 --> 00:33:23,833 ،سعی کردم جلوشو بگیرم 386 00:33:24,667 --> 00:33:26,333 ولی گوشش بدهکار نیست 387 00:33:27,333 --> 00:33:29,333 می‌خوام جفتتون برید 388 00:33:30,917 --> 00:33:32,500 !لطفاً برید 389 00:33:33,917 --> 00:33:38,333 ،اگه آرامش این خونه رو به هم بزنی آبروی آنجین رو می‌بری 390 00:33:42,458 --> 00:33:44,500 مگه آبرویی هم داره؟ 391 00:33:46,292 --> 00:33:48,875 این خونه نفرین شده 392 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 !بونتارو 393 00:34:02,750 --> 00:34:04,167 !به من نگاه کن 394 00:35:03,333 --> 00:35:04,500 اوه، چیکار می‌کنی؟ 395 00:35:04,583 --> 00:35:05,583 !بلند شو 396 00:35:07,417 --> 00:35:09,917 من توازن و آرامش خونه‌ات رو به هم زدم 397 00:35:10,583 --> 00:35:13,167 لطفاً منو ببخش 398 00:35:16,458 --> 00:35:17,292 ساکی 399 00:35:18,167 --> 00:35:19,292 ساکی؟ 400 00:35:21,583 --> 00:35:23,042 بهونه‌ات اینـه؟ 401 00:35:24,375 --> 00:35:26,292 !پاشو، حرومزاده! بلند شو 402 00:35:38,083 --> 00:35:39,708 به خاطر ساکی بود 403 00:35:47,458 --> 00:35:48,458 ساکی 404 00:35:50,000 --> 00:35:51,667 مرتیکه آشغال 405 00:36:42,583 --> 00:36:44,833 پرهاشون خیلی خیسـه، موراجی 406 00:36:45,083 --> 00:36:46,375 موافقم 407 00:36:46,458 --> 00:36:52,417 ولی اینجا قایم کردن کبوترها فکر خودتون بود 408 00:36:55,375 --> 00:36:58,667 یابوشیگه توی دهکده‌تون دنبال یه جاسوس می‌گرده 409 00:37:00,125 --> 00:37:05,208 ارباب، لطفاً اجازه بدید خودم رو تسلیم کنم 410 00:37:05,292 --> 00:37:07,000 امکان نداره 411 00:37:07,458 --> 00:37:10,167 ،اسم واقعیِ تو «تونوموتو آکینائو» هستش 412 00:37:11,583 --> 00:37:14,333 سامورایی دیرینه و عزیزم 413 00:37:16,500 --> 00:37:18,250 همچنان جاسوسم می‌مونی 414 00:37:18,792 --> 00:37:21,250 پس چیکار کنیم؟ 415 00:37:21,917 --> 00:37:24,125 یه جاسوس دیگه براش پیدا کن 416 00:37:31,250 --> 00:37:32,667 اینطوری نمیشه 417 00:37:33,333 --> 00:37:35,583 بوی گندِ مرگ، تیرهایی که ...دیوارهامون رو سوراخ می‌کنن 418 00:37:36,417 --> 00:37:41,083 بین روستایی‌ها شایعه شده که یه تاتاریگامی اینجا زندگی می‌کنه 419 00:37:41,917 --> 00:37:44,083 صبح بخیر. ماریکو ساما کجاست؟ 420 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 آنجین، ازت می‌خوام یه لطفی بکنی 421 00:37:48,417 --> 00:37:52,458 این بوی وحشتناک. میشه بندازیمش بره؟ 422 00:37:52,542 --> 00:37:55,250 نمی‌فهمم چی داری میگی. اون کجاست؟ 423 00:38:17,833 --> 00:38:19,292 حالت خوبـه؟ 424 00:38:24,625 --> 00:38:26,083 اینا همش تقصیر منـه 425 00:38:27,917 --> 00:38:30,833 ماریکو ساما، خشونت شوهرت تقصیر تو نیست 426 00:38:33,167 --> 00:38:34,708 نباید ما رو با هم ببینن 427 00:38:34,792 --> 00:38:36,292 !اینا شر و وره 428 00:38:36,375 --> 00:38:39,042 نریزش پشت اون حصار لایه‌لایه‌ات یا هر چی 429 00:38:39,125 --> 00:38:40,542 می‌دونم چه حسی داری 430 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 نفرتی که ازش داری 431 00:38:41,708 --> 00:38:44,417 ،اگه می‌خوای از شر اون ترسوی بزدل خلاص شی پس خودت رو خلاص کن 432 00:38:44,500 --> 00:38:46,042 هنوزم هیچی حالیت نیست 433 00:38:50,792 --> 00:38:51,792 شمشیرهات 434 00:38:52,708 --> 00:38:55,583 بانو فوجی فکر می‌کنه اونا رو به خاطر افتخارآفرینی توی جنگ به پدرش دادن 435 00:38:57,375 --> 00:39:00,208 حقیقت اینـه که اون عین بزدل‌ها مُرد و برای جونش التماس می‌کرد 436 00:39:00,292 --> 00:39:02,333 پدربزرگش در ازای سه کیسه برنج اونا رو از 437 00:39:02,417 --> 00:39:05,042 یه سامورایی دائم‌الخمر خرید که آبروش رو حفظ کنه 438 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 ولی اون خبر نداره و ما هم بهش نمیگیم 439 00:39:08,917 --> 00:39:11,208 چون لیاقتش اینـه که سکوت کنیم 440 00:39:16,542 --> 00:39:18,500 من هیچی به شوهرم نمیدم 441 00:39:20,333 --> 00:39:22,042 حتی نفرتم رو 442 00:39:23,333 --> 00:39:25,625 چون لیاقت اون هم اینـه 443 00:39:31,458 --> 00:39:34,208 داستان قشنگیـه، مارکو ساما 444 00:39:34,292 --> 00:39:37,042 ،احساست رو هم درک می‌کنم ولی داری زیاده‌روی می‌کنی 445 00:39:37,583 --> 00:39:41,542 بی‌شوخی، چرا خودت رو زیر بارِ آداب و اصول و احساست نهفته‌ات له می‌کنی؟ 446 00:39:43,958 --> 00:39:46,042 انتظار ندارم درک کنی 447 00:39:46,542 --> 00:39:48,750 اوه، ببخشید، ولی حاضری بمیری تا انتقام پدرت رو بگیری 448 00:39:48,833 --> 00:39:51,708 بعد حاضری در عذاب زندگی کنی تا شوهرت رو حرص بدی 449 00:39:51,792 --> 00:39:52,792 بالاخره کدومش؟ 450 00:39:52,875 --> 00:39:54,125 خودت این وسط چی میشی؟ 451 00:39:56,417 --> 00:39:59,167 زندگیِ من مال منـه و زندگیِ تو مال خودت 452 00:40:01,917 --> 00:40:06,792 ،اگه متوجه این مسئله نشی هیچوقت از این زندان آزاد نمیشی 453 00:40:10,792 --> 00:40:12,000 نه، آنجین 454 00:40:13,292 --> 00:40:15,250 تویی که توی زندانی 455 00:40:16,625 --> 00:40:22,833 ،اگه فقط برای آزادی زندگی کنی تا ابد توی بندِ اسارت خودت می‌مونی 456 00:40:28,375 --> 00:40:30,583 من وظیفه‌ام رو به عنوان مترجمت انجام میدم 457 00:40:31,958 --> 00:40:34,417 ،ولی از امروز به بعد 458 00:40:34,500 --> 00:40:37,000 تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه 459 00:41:14,708 --> 00:41:16,333 همه چشونـه؟ 460 00:41:22,625 --> 00:41:23,625 چی شده؟ 461 00:41:29,708 --> 00:41:30,708 قرقاول 462 00:41:32,792 --> 00:41:33,750 پرنده 463 00:41:33,833 --> 00:41:34,667 کی 464 00:41:35,833 --> 00:41:37,042 بُرد 465 00:41:38,833 --> 00:41:40,250 کار یوجیرو بود 466 00:41:41,042 --> 00:41:42,208 باغبون‌مون؟ 467 00:41:43,917 --> 00:41:46,875 باید به اون حرومی پیر فقط چون تونسته بره اون بالا، مدال بدیم 468 00:41:47,958 --> 00:41:48,958 مشکلی نیست 469 00:41:50,125 --> 00:41:52,042 ذاتاً به قدر کافی اونجا مونده بود 470 00:41:52,542 --> 00:41:54,083 یوجیرو، خوب 471 00:41:56,958 --> 00:41:57,792 بگو بیاد 472 00:41:59,875 --> 00:42:01,458 یوجیرو مُرده 473 00:42:06,333 --> 00:42:07,542 مُرده؟ 474 00:42:08,750 --> 00:42:09,667 چطوری؟ 475 00:42:11,292 --> 00:42:12,208 سرورم 476 00:42:14,417 --> 00:42:16,542 چون شما گفتید ممنوعـه 477 00:42:17,417 --> 00:42:19,292 !دست بزنید...می‌میرید 478 00:42:20,417 --> 00:42:21,750 چیکار کردید؟ 479 00:42:25,625 --> 00:42:32,625 به خاطر یه قرقاول بوگندوی لعنتی اون پیرمرد رو کُشتید؟ 480 00:42:39,000 --> 00:42:40,667 شماها چه مرگتونـه؟ 481 00:42:42,875 --> 00:42:44,667 مسئولیتش به عهده‌ی منـه 482 00:42:44,750 --> 00:42:47,167 چرا به خودم نگفتید؟ 483 00:42:48,333 --> 00:42:49,375 ...خواهش می‌کنم 484 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 لطفاً جونِ من رو بگیرید 485 00:43:00,667 --> 00:43:01,792 برو پی کارت 486 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 !همتون 487 00:43:11,625 --> 00:43:12,917 !گم شید برید 488 00:43:29,750 --> 00:43:32,500 تقصیر من بود که با شوهرم لجبازی کردم 489 00:43:34,125 --> 00:43:35,375 ازتون معذرت می‌خوام 490 00:43:37,083 --> 00:43:39,542 بونتارو می‌تونه با همسرش هر کاری می‌خواد بکنه 491 00:43:40,250 --> 00:43:43,042 ولی الان نباید آسیبی به مترجمم وارد شه 492 00:43:44,750 --> 00:43:47,708 ارباب، یکی دیگه اومدن شما رو ببینن 493 00:43:49,167 --> 00:43:50,000 ببخشید 494 00:44:02,375 --> 00:44:03,458 سرورم 495 00:44:04,042 --> 00:44:07,250 توی دریا که بودیم، درباره‌ی تعلیم فنون اروپایی به ارتش‌تون صحبت کردیم 496 00:44:08,250 --> 00:44:10,250 حس می‌کنم الان وظیفه‌ام رو انجام دادم 497 00:44:11,500 --> 00:44:17,292 ،تقاضا دارم کشتی و افرادم رو بهم پس بدید تا من برم و دیگه برنگردم 498 00:44:19,417 --> 00:44:22,417 ...قرارتون درباره‌ی تعلیم یگان توپخانه 499 00:44:23,458 --> 00:44:26,083 فکر می‌کنه کارش رو انجام داده 500 00:44:27,542 --> 00:44:28,375 ...و 501 00:44:30,625 --> 00:44:33,500 می‌خواد برای همیشه از ژاپن بره 502 00:44:39,708 --> 00:44:43,292 یه غمی روی جفتتون سایه انداخته 503 00:44:46,333 --> 00:44:48,250 می‌پرسن چی آزارت میده؟ 504 00:44:48,833 --> 00:44:50,708 کل کشور لامصب‌تون آزارم میده 505 00:44:52,750 --> 00:44:54,125 زندگی هیچ ارزشی براتون نداره 506 00:44:54,917 --> 00:44:57,667 فقط رسوم بی‌معنی‌ای که توشون گیر افتادید واستون مهمـه 507 00:44:59,250 --> 00:45:03,792 مثل یوجیرو که الکی مُرد 508 00:45:04,750 --> 00:45:06,917 درباره‌ی موضوعی در رابطه با باغبونش ناراحتـه 509 00:45:09,542 --> 00:45:11,750 بگو دست از بچه‌بازی برداره 510 00:45:12,792 --> 00:45:16,208 اونطور که متوجه شدم، خودت دستور دادی کسی به اون پرنده دست نزنه 511 00:45:16,292 --> 00:45:19,042 قانوناً خدمتکارهات هم نمی‌تونن از این دستور سرپیچی کنن 512 00:45:19,125 --> 00:45:21,958 ولی نمی‌تونستن اجازه بدن قرقاول گندیده آرامش دهکده رو به هم بزنه 513 00:45:22,042 --> 00:45:23,250 اون پرنده هیچ اهمیتی برام نداشت 514 00:45:23,333 --> 00:45:25,583 حرف‌هات بهش اهمیت دادن 515 00:45:31,083 --> 00:45:32,750 حوصله‌ی این چرندیات رو ندارم 516 00:45:37,917 --> 00:45:40,917 ،با موراجی، سرپرست دهکده یه جلسه تشکیل دادن 517 00:45:41,417 --> 00:45:43,583 ولی تشخیصش این بود که مشکل به خونه مربوطـه 518 00:45:43,667 --> 00:45:45,625 پس یکی مجبور بود اون رو بدزده و چالش کنه 519 00:45:46,125 --> 00:45:48,958 ،یوجیرو هم گفت اخیراً مریض‌احوال بوده واسه همین داوطلب شد 520 00:45:51,000 --> 00:45:52,917 اون در راه هدف بزرگی مُرد 521 00:45:53,000 --> 00:45:55,125 پایانی نصیبش شد که حتی فکرش رو هم نمی‌کرد 522 00:45:58,875 --> 00:45:59,875 من کُشتمش 523 00:46:03,250 --> 00:46:05,208 خدایا، منو ببخش. من اون پیرمرد رو کُشتم 524 00:46:07,125 --> 00:46:09,375 فکر کردن به چیزی که نمیشه تغییر داد، فایده نداره 525 00:46:09,458 --> 00:46:11,333 چطور همچین فکری می‌کنی؟ 526 00:46:11,417 --> 00:46:15,000 ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم 527 00:46:16,708 --> 00:46:18,458 جز این هیچی تحت کنترل ما نیست 528 00:46:52,333 --> 00:46:53,542 !همونجا بمونید 529 00:47:02,500 --> 00:47:03,500 !خدایا 530 00:47:04,167 --> 00:47:05,000 !پدر 531 00:47:05,625 --> 00:47:08,125 کدوم گوریـه؟ 532 00:47:26,125 --> 00:47:27,125 !اینجاست 533 00:47:32,208 --> 00:47:33,042 !پدر 534 00:47:34,958 --> 00:47:36,000 !سرش رو بیارید بیرون 535 00:47:36,083 --> 00:47:37,167 ایناهاشش 536 00:48:05,417 --> 00:48:06,292 زخمی نشدید؟ 537 00:48:06,375 --> 00:48:07,208 !سرورم 538 00:48:14,625 --> 00:48:15,458 ...شمشیرهاتون 539 00:48:28,750 --> 00:48:30,208 اینا مال پدر فوجی بودن 540 00:48:30,833 --> 00:48:35,042 شاید چیز چندانی نباشن، ولی باعث افتخارمـه اگه این هدیه رو قبول کنید 541 00:48:48,917 --> 00:48:50,000 ممنونم 542 00:49:03,458 --> 00:49:04,292 پدر 543 00:49:04,792 --> 00:49:05,708 ...نگاه کن 544 00:51:28,542 --> 00:51:31,167 بعد زلزله اینا رو پیدا کردیم 545 00:51:33,292 --> 00:51:34,917 ،همونطور که عموم گفته بود 546 00:51:35,542 --> 00:51:38,375 تمام این مدت یه جاسوس کثیف بین‌مون بود 547 00:51:40,667 --> 00:51:41,500 اینجا خونه‌ی کیـه؟ 548 00:51:42,375 --> 00:51:45,125 یه باغبون پیر 549 00:51:45,208 --> 00:51:47,000 اسمش یوجیرو بود 550 00:51:47,083 --> 00:51:49,917 برای اجنبی کار می‌کرد 551 00:51:50,000 --> 00:51:52,875 همین دیروز مُرد 552 00:51:56,417 --> 00:51:57,625 شانس آورد 553 00:52:37,750 --> 00:52:38,875 !مامان 554 00:52:47,500 --> 00:52:52,792 خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا 555 00:53:09,292 --> 00:53:12,042 باید ازتون تشکر کنم، ارباب ایشیدو 556 00:53:13,000 --> 00:53:16,417 شنیدم آزادیم از اِدو رو مدیون فشارهایی هستم که 557 00:53:16,500 --> 00:53:20,500 شوراتون به توراناگا وارد کرده 558 00:53:21,208 --> 00:53:27,958 مایه‌ی مسرتِ نائب‌السلطنه‌هاست که صحیح و سالم برگشتید 559 00:53:30,417 --> 00:53:35,250 بعلاوه شنیدم که شورا رودست خورده 560 00:53:36,583 --> 00:53:41,458 که توراناگا دوباره با نقشه‌هاش از پا درش آورده 561 00:53:42,833 --> 00:53:45,958 من شورا رو دوباره سرِپا می‌کنم 562 00:53:46,042 --> 00:53:47,042 کِی؟ 563 00:53:53,042 --> 00:53:56,125 بابت بی‌صبریم عذر می‌خوام 564 00:53:57,333 --> 00:54:02,917 ولی من نگران آینده‌ی پسرمم 565 00:54:04,750 --> 00:54:07,125 ،اگه کسی بخواد یه مو از سر ولیعهدِ تایکو کم کنه 566 00:54:07,208 --> 00:54:08,792 حاضرم از جونم هم بگذرم 567 00:54:08,875 --> 00:54:09,833 ...در این صورت 568 00:54:11,625 --> 00:54:14,875 دوران سیاست به سر رسیده 569 00:54:20,292 --> 00:54:27,292 شورا الان به من جواب پس میده 570 00:54:28,216 --> 00:54:36,216 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 571 00:54:36,240 --> 00:54:44,240 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 572 00:54:44,264 --> 00:54:52,264 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez