1 00:00:12,756 --> 00:00:14,791 [wind whooshing] 2 00:00:22,132 --> 00:00:24,167 [wood creaking] 3 00:00:30,273 --> 00:00:32,308 [metal squeaking] 4 00:01:24,561 --> 00:01:26,596 [wood creaking] 5 00:01:48,418 --> 00:01:50,753 - [door opens] - [pilot] Captain. 6 00:01:52,288 --> 00:01:55,225 I was unable to take any celestial destinations 7 00:01:55,225 --> 00:01:57,728 - due to... - The clouds. 8 00:01:57,728 --> 00:01:59,662 Yes, the clouds. 9 00:02:01,631 --> 00:02:05,602 However, white sand 10 00:02:05,602 --> 00:02:08,104 by the mark ten. 11 00:02:09,406 --> 00:02:11,842 Ten fathoms. White sand in the tallow. 12 00:02:11,842 --> 00:02:15,145 You see what you want to see. 13 00:02:15,145 --> 00:02:17,381 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 14 00:02:17,381 --> 00:02:18,548 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 15 00:02:18,548 --> 00:02:20,317 The cursed bastard thing 16 00:02:20,317 --> 00:02:22,418 is to be the death of us all. 17 00:02:25,755 --> 00:02:28,392 The time has come for you to start making plans. 18 00:02:28,392 --> 00:02:31,094 You have no food. 19 00:02:31,094 --> 00:02:33,096 As of tonight, no water. 20 00:02:33,096 --> 00:02:34,798 We'll make land. 21 00:02:34,798 --> 00:02:36,400 [captain laughs] 22 00:02:36,400 --> 00:02:38,435 We'll make land. 23 00:02:38,435 --> 00:02:40,504 Goddamn English pilots. 24 00:02:40,504 --> 00:02:42,205 You never know when to give up. 25 00:02:42,205 --> 00:02:44,574 We'll reach the Japans. 26 00:02:44,574 --> 00:02:47,244 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 27 00:02:47,244 --> 00:02:49,646 We'll lay claim to that dark land. 28 00:02:49,646 --> 00:02:52,115 Then it's back to Holland, rich, 29 00:02:52,115 --> 00:02:54,684 - having gone round the world. - Eh. 30 00:02:56,720 --> 00:02:59,222 No. 31 00:02:59,222 --> 00:03:02,125 No, Pilot. 32 00:03:02,125 --> 00:03:04,093 Not me. 33 00:03:05,428 --> 00:03:08,165 Five ships when we began. 34 00:03:08,165 --> 00:03:11,501 A crew of over 500. 35 00:03:11,501 --> 00:03:14,570 We are now barely a single vessel. 36 00:03:15,638 --> 00:03:18,508 At my age, you draw your line. 37 00:03:28,418 --> 00:03:31,054 That would be a coward's way out. 38 00:03:33,289 --> 00:03:35,459 The Erasmus remains home to a dozen men 39 00:03:35,459 --> 00:03:38,662 - still looking to you. - Looking to me for what? 40 00:03:38,662 --> 00:03:40,197 We cannot fulfill our mission. 41 00:03:40,197 --> 00:03:42,566 Don't you see, there is nothing! 42 00:03:42,566 --> 00:03:45,101 All right, there you have it. 43 00:03:48,605 --> 00:03:50,507 Pilot. 44 00:03:50,507 --> 00:03:55,279 Pilot, it's nothing to fear. 45 00:03:55,279 --> 00:03:57,781 It's a blessed release. 46 00:03:57,781 --> 00:04:01,518 It's like only a soft wind in your face. 47 00:04:01,518 --> 00:04:04,087 Can you feel it? 48 00:04:04,087 --> 00:04:06,623 That is the breath of the Almighty. 49 00:04:06,623 --> 00:04:09,592 He's calling us. Listen. 50 00:04:13,363 --> 00:04:15,198 He is calling us home. 51 00:04:15,198 --> 00:04:17,200 [door closes] 52 00:04:31,681 --> 00:04:33,617 [gunshot] 53 00:04:33,617 --> 00:04:35,685 ♪ ♪ 54 00:04:59,743 --> 00:05:01,744 [villager singing in Japanese] 55 00:05:07,484 --> 00:05:11,087 - [bird squawking] - [sheep bleating] 56 00:05:18,795 --> 00:05:20,830 [singing continues] 57 00:05:36,680 --> 00:05:38,348 [wind gusting] 58 00:05:38,348 --> 00:05:40,416 [wood creaking] 59 00:06:00,503 --> 00:06:03,506 ♪ ♪ 60 00:06:05,875 --> 00:06:07,411 [horse neighs] 61 00:06:07,411 --> 00:06:09,479 [man shouts in Japanese] 62 00:06:34,771 --> 00:06:36,172 [soft grunt] 63 00:06:41,311 --> 00:06:43,346 [coughing] 64 00:07:11,274 --> 00:07:12,709 [gasps] 65 00:07:26,189 --> 00:07:28,324 [samurai exclaims in Japanese] 66 00:07:30,460 --> 00:07:32,595 [grunting] 67 00:07:48,812 --> 00:07:50,513 [panting] 68 00:08:24,714 --> 00:08:26,649 [falcon screeching] 69 00:08:30,220 --> 00:08:32,655 [horse snorting] 70 00:08:43,233 --> 00:08:45,268 [horse neighs] 71 00:08:49,506 --> 00:08:52,208 [falcon screeching] 72 00:09:17,534 --> 00:09:19,569 [horse snorting] 73 00:10:03,580 --> 00:10:05,615 ♪ ♪ 74 00:10:36,446 --> 00:10:38,481 ♪ ♪ 75 00:10:49,693 --> 00:10:51,728 [horse snorting] 76 00:11:16,519 --> 00:11:18,554 ♪ ♪ 77 00:11:27,831 --> 00:11:30,533 [guard speaking in Japanese] 78 00:11:57,293 --> 00:11:59,629 ♪ ♪ 79 00:17:18,214 --> 00:17:20,250 [wind whooshing] 80 00:17:25,455 --> 00:17:27,557 - [wood creaks] - [soft thud] 81 00:19:14,798 --> 00:19:16,833 [indistinct chatter] 82 00:19:43,693 --> 00:19:46,129 [distant shouting] 83 00:19:46,129 --> 00:19:47,698 [indistinct chatter] 84 00:19:47,698 --> 00:19:50,734 [sailor] Move over. Can you see what they're doing? 85 00:19:50,734 --> 00:19:53,403 - Come on. - I think they're towing her in. 86 00:19:53,403 --> 00:19:55,639 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 87 00:19:55,639 --> 00:19:57,140 Quiet! 88 00:19:57,140 --> 00:19:58,642 [pilot] It's what I've been telling you. 89 00:19:58,642 --> 00:20:00,476 They're Japanese. 90 00:20:04,614 --> 00:20:07,584 Well, don't all thank your good fortune at once. 91 00:20:07,584 --> 00:20:09,152 We've reached it. 92 00:20:09,152 --> 00:20:14,191 Portugal's secret empire in the East. 93 00:20:14,191 --> 00:20:15,859 Impossible. 94 00:20:15,859 --> 00:20:18,128 The orders are still on. 95 00:20:18,128 --> 00:20:20,631 - What part of this is still on? - [sailor] All I know 96 00:20:20,631 --> 00:20:23,333 is we had Spanish ships 97 00:20:23,333 --> 00:20:25,769 to the south and north of us 98 00:20:25,769 --> 00:20:27,571 out of Santa Maria. 99 00:20:27,571 --> 00:20:30,807 And this pilot got us through. 100 00:20:30,807 --> 00:20:34,244 We can still negotiate. We have goods to trade. 101 00:20:34,244 --> 00:20:37,114 Not to mention I speak fluent Portuguese. 102 00:20:37,114 --> 00:20:41,184 As soon as the Portuguese tell them who we are, 103 00:20:41,184 --> 00:20:43,186 we'll be hanged. 104 00:20:43,186 --> 00:20:45,489 They don't know who we are because the rutters 105 00:20:45,489 --> 00:20:48,458 are still locked in the captain general's quarters. 106 00:20:48,458 --> 00:20:50,160 [rooster crows] 107 00:20:50,160 --> 00:20:53,864 And as long as they stay that way, we are safe. 108 00:20:53,864 --> 00:20:55,699 [dog barking] 109 00:20:55,699 --> 00:20:59,169 We're just merchants, 110 00:20:59,169 --> 00:21:01,204 lost at sea, 111 00:21:01,204 --> 00:21:03,373 looking for safe passage home. 112 00:21:03,373 --> 00:21:05,308 You really think it'll work? 113 00:21:06,543 --> 00:21:09,446 Here's what you're missing, the lot of you. 114 00:21:09,446 --> 00:21:12,616 We've been caught alee, windless, 115 00:21:12,616 --> 00:21:14,484 a speck on a current. 116 00:21:14,484 --> 00:21:17,821 We've endured pestilence, known starvation. 117 00:21:17,821 --> 00:21:19,389 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 118 00:21:19,389 --> 00:21:23,827 We should be corpses by now, but here we are. 119 00:21:23,827 --> 00:21:26,763 12 shit-smelling... 120 00:21:26,763 --> 00:21:29,199 - [laughter] - ...but generally able-bodied 121 00:21:29,199 --> 00:21:31,601 Protestant scoundrels 122 00:21:31,601 --> 00:21:35,238 on a mission against a savage horde 123 00:21:35,238 --> 00:21:39,209 and the entire goddamn, motherless, 124 00:21:39,209 --> 00:21:41,678 shit-picking Portuguese fleet. 125 00:21:41,678 --> 00:21:43,246 [all] Aye. 126 00:21:43,246 --> 00:21:45,481 I'd say our chances are fair. 127 00:21:49,786 --> 00:21:52,221 This is not where we die. 128 00:22:20,850 --> 00:22:23,086 [ragged exhale] 129 00:23:00,824 --> 00:23:02,358 [baby fussing] 130 00:23:55,645 --> 00:23:57,614 [crying] 131 00:24:12,562 --> 00:24:14,631 ♪ ♪ 132 00:25:12,722 --> 00:25:14,757 ♪ ♪ 133 00:26:02,339 --> 00:26:04,374 [footsteps overhead] 134 00:26:27,831 --> 00:26:30,633 Hello there. You the leader of these men? 135 00:26:32,702 --> 00:26:34,237 My name is John Blackthorne, 136 00:26:34,237 --> 00:26:36,539 and I would very much like to speak to you. 137 00:26:39,709 --> 00:26:41,644 If it's agreeable, I will come up alone. 138 00:26:44,814 --> 00:26:46,617 You can't. They'll kill you, Pilot. 139 00:26:46,617 --> 00:26:48,685 Pilot, look at their swords. 140 00:26:48,685 --> 00:26:50,087 [shouting] 141 00:26:50,087 --> 00:26:51,622 Look out! 142 00:26:51,622 --> 00:26:53,657 [Blackthorne] No, no, no, no, don't fight them. 143 00:26:53,657 --> 00:26:54,791 [shouting] 144 00:26:58,428 --> 00:26:59,630 No! No violence! 145 00:26:59,630 --> 00:27:01,464 We need him alive. 146 00:27:06,169 --> 00:27:08,405 [screaming] 147 00:27:08,405 --> 00:27:10,773 [gagging] 148 00:27:15,145 --> 00:27:16,512 [crying out] 149 00:27:18,682 --> 00:27:20,517 You fucking savages! 150 00:27:20,517 --> 00:27:24,488 Now I will come up alone and speak for my men. 151 00:27:24,488 --> 00:27:27,757 You keep hold of him in case I don't come back. 152 00:27:34,531 --> 00:27:36,566 Bastards! 153 00:27:36,566 --> 00:27:38,668 [grunting, groaning] 154 00:27:46,676 --> 00:27:51,381 I submit. I submit. 155 00:27:51,381 --> 00:27:53,116 We are merchants. 156 00:27:53,116 --> 00:27:57,154 I request we be released 157 00:27:57,154 --> 00:28:00,090 to the safety of our ship. 158 00:28:00,090 --> 00:28:02,125 We mean you no harm. 159 00:28:12,535 --> 00:28:16,773 Omi-sama say, "Be good." 160 00:28:21,544 --> 00:28:22,746 Is this the Japans? 161 00:28:22,746 --> 00:28:25,248 Hai. Yes. 162 00:28:25,248 --> 00:28:30,420 How do I say "I understand" in your language? 163 00:28:30,420 --> 00:28:32,055 [speaking Japanese] 164 00:28:33,823 --> 00:28:35,626 [repeats in Japanese] 165 00:28:35,626 --> 00:28:38,662 I ask for my men to be freed. 166 00:28:38,662 --> 00:28:41,231 - Not possible. - I beg you. 167 00:28:41,231 --> 00:28:42,532 In the name of decency. 168 00:28:42,532 --> 00:28:46,636 Please, in Japan, must be good. 169 00:28:48,672 --> 00:28:51,274 If this is how he treats guests, 170 00:28:51,274 --> 00:28:55,812 tell this poxy little bastard I piss 171 00:28:55,812 --> 00:28:59,249 on his whole damn country! 172 00:28:59,249 --> 00:29:01,618 [grunting] 173 00:29:09,559 --> 00:29:11,628 - [urine spattering] - [groans] 174 00:29:42,258 --> 00:29:44,260 [indistinct whispering] 175 00:30:06,516 --> 00:30:08,484 [gasping] 176 00:31:00,570 --> 00:31:05,375 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 177 00:31:05,375 --> 00:31:08,679 who you are and how you came to this land. 178 00:31:08,679 --> 00:31:10,247 Who are you? 179 00:31:10,247 --> 00:31:12,149 A servant of God. 180 00:31:12,149 --> 00:31:15,085 Your god? 181 00:31:15,085 --> 00:31:18,087 First make that distinction, you papist prick. 182 00:31:28,331 --> 00:31:31,535 My name is John Blackthorne. 183 00:31:31,535 --> 00:31:33,136 I'm English. 184 00:31:33,136 --> 00:31:37,107 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 185 00:31:37,107 --> 00:31:39,409 - We were blown off course two months ago. - [priest] Lies! 186 00:31:39,409 --> 00:31:40,811 That is a Dutch privateer. 187 00:31:40,811 --> 00:31:42,412 And you're a pirate, 188 00:31:42,412 --> 00:31:45,081 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 189 00:31:55,125 --> 00:31:57,260 They don't know about us, do they? 190 00:31:59,162 --> 00:32:02,766 You told them Portugal is the only flag in Europe. 191 00:32:02,766 --> 00:32:04,434 Which means I am the first English sailor 192 00:32:04,434 --> 00:32:06,269 to reach your Catholic treasury. 193 00:32:06,269 --> 00:32:09,372 And you have no intention of translating my words. 194 00:32:12,842 --> 00:32:14,745 I beg your king for parlay. 195 00:32:14,745 --> 00:32:17,747 - [groans] - I humbly ask for safe passage. 196 00:32:24,821 --> 00:32:27,791 Yabushige-sama says your heretic ship now 197 00:32:27,791 --> 00:32:29,559 belongs to him. 198 00:32:29,559 --> 00:32:33,096 You will soon be executed, as will your men. 199 00:32:33,096 --> 00:32:34,330 [soldier exclaims in Japanese] 200 00:32:36,299 --> 00:32:38,135 I am not one of them! 201 00:32:38,135 --> 00:32:41,805 And I will not be 202 00:32:41,805 --> 00:32:44,274 spoken for by Catholics! 203 00:32:44,274 --> 00:32:46,176 - Not in Europe, and certainly not in this dark land. - [shouts in Japanese] 204 00:32:46,176 --> 00:32:48,044 [speaking Japanese] 205 00:32:51,548 --> 00:32:53,449 [panting] 206 00:33:31,254 --> 00:33:33,390 Well, I'm sorry, Father. 207 00:33:33,390 --> 00:33:35,492 We'll be all over this continent soon. 208 00:33:35,492 --> 00:33:39,095 Go back in your sty, dick up your arse. [laughs] 209 00:33:45,802 --> 00:33:47,203 [groans] 210 00:34:11,428 --> 00:34:13,463 [door slides open] 211 00:36:37,474 --> 00:36:39,509 [singing in Japanese] 212 00:36:48,451 --> 00:36:51,388 Please, we're just merchants! 213 00:36:51,388 --> 00:36:54,124 Please! 214 00:36:54,124 --> 00:36:57,794 We're just merchants! For the love of God! 215 00:36:57,794 --> 00:37:01,798 Oh, please, no! No! 216 00:37:01,798 --> 00:37:05,201 Please, no! 217 00:37:10,340 --> 00:37:14,645 Please! Please! 218 00:37:14,645 --> 00:37:16,746 [distant screaming] 219 00:37:20,550 --> 00:37:23,119 Please! 220 00:37:26,122 --> 00:37:29,125 [screaming continues] 221 00:38:19,609 --> 00:38:23,179 [screaming continues] 222 00:38:32,389 --> 00:38:34,390 [screaming stops] 223 00:38:48,738 --> 00:38:50,773 [grunts] 224 00:40:27,804 --> 00:40:29,806 ♪ ♪ 225 00:41:02,539 --> 00:41:04,474 [birds chirping] 226 00:41:06,443 --> 00:41:09,379 [door sliding in distance] 227 00:41:09,379 --> 00:41:11,114 [footsteps approaching] 228 00:41:24,294 --> 00:41:25,795 [door slides open] 229 00:41:31,868 --> 00:41:34,470 Ah, Christ. 230 00:41:43,546 --> 00:41:45,114 Good morning. 231 00:41:50,453 --> 00:41:51,721 Where are my boots? 232 00:42:58,588 --> 00:43:00,557 I heard a man screaming last night. 233 00:43:00,557 --> 00:43:02,326 Sounded as though he was in terrible pain. 234 00:43:02,326 --> 00:43:04,093 This is very tight. 235 00:43:07,263 --> 00:43:11,100 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 236 00:43:12,469 --> 00:43:15,838 I'd... very much like to speak to your leader again. 237 00:43:16,639 --> 00:43:19,375 With the swords. The man with the swords. 238 00:43:22,278 --> 00:43:24,514 [door slides open] 239 00:43:24,514 --> 00:43:26,316 [door slides closed] 240 00:43:26,316 --> 00:43:27,717 Wonderful. 241 00:45:04,681 --> 00:45:06,716 ♪ ♪ 242 00:46:31,201 --> 00:46:33,303 [chuckles] 243 00:47:07,771 --> 00:47:09,672 Where am I being taken? 244 00:47:11,708 --> 00:47:14,144 You. You look at me. 245 00:47:14,144 --> 00:47:16,380 You murder prisoners without a trial. 246 00:47:16,380 --> 00:47:18,481 Is that how it's done here? 247 00:47:19,783 --> 00:47:21,618 [speaks Japanese] 248 00:47:24,487 --> 00:47:26,290 You go... 249 00:47:26,290 --> 00:47:28,258 - Osaka. - I go nowhere 250 00:47:28,258 --> 00:47:31,228 until I see my men! 251 00:47:31,228 --> 00:47:33,830 [Rodrigues] Hey, hey, piss-eating bastards. 252 00:47:49,579 --> 00:47:51,148 Bow. 253 00:47:51,148 --> 00:47:52,683 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 254 00:47:52,683 --> 00:47:54,785 The man is like a king here. 255 00:47:54,785 --> 00:47:56,486 And tell him "goyosha wo." 256 00:47:58,688 --> 00:48:00,824 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 257 00:48:00,824 --> 00:48:02,759 To all the shit-eating samas, huh? 258 00:48:02,759 --> 00:48:04,294 Come. 259 00:48:06,229 --> 00:48:08,165 You pilot of that Dutchman, eh? 260 00:48:08,165 --> 00:48:09,466 Who are you? 261 00:48:09,466 --> 00:48:10,734 Young little shit, aren't you? 262 00:48:10,734 --> 00:48:12,369 What's the latitude of The Lizard? 263 00:48:12,369 --> 00:48:15,405 49 degrees, 56 minutes north. 264 00:48:15,405 --> 00:48:17,574 And watch out for the reefs, south-southwest. 265 00:48:17,574 --> 00:48:20,444 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 266 00:48:20,444 --> 00:48:22,579 And Inglés, too. Fuck me. 267 00:48:22,579 --> 00:48:24,147 Listen, sir, you speak Japanese. 268 00:48:24,147 --> 00:48:25,815 I must know if my crew is alive. 269 00:48:34,557 --> 00:48:36,560 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 270 00:48:36,560 --> 00:48:38,261 And the Jappers say they'll free the rest of them 271 00:48:38,261 --> 00:48:40,597 - if you play nice. - Who of my men's dead? 272 00:48:40,597 --> 00:48:42,499 [laughs] Here it is, Inglés. 273 00:48:42,499 --> 00:48:44,167 Your crew belongs to them now. 274 00:48:44,167 --> 00:48:46,103 Maybe you'll see them if you get back. 275 00:48:46,103 --> 00:48:47,804 Maybe not, but it-it is out of your hands. 276 00:48:47,804 --> 00:48:49,405 [shouts in Japanese] 277 00:48:51,341 --> 00:48:54,144 - Where are we going? - Osaka. Big city. 278 00:48:54,144 --> 00:48:57,281 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 279 00:48:57,281 --> 00:48:59,650 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 280 00:48:59,650 --> 00:49:01,251 How should I know? 281 00:49:01,251 --> 00:49:03,753 But he's a powerful sort, so I might let him. 282 00:49:04,854 --> 00:49:06,690 More powerful than those men? 283 00:49:06,690 --> 00:49:08,425 Lord of the Kanto? 284 00:49:08,425 --> 00:49:10,360 A million of them fanatics would die for the honor 285 00:49:10,360 --> 00:49:11,628 of wiping his arse. 286 00:49:14,764 --> 00:49:17,501 I didn't catch your name, friend. 287 00:49:17,501 --> 00:49:20,871 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 288 00:49:20,871 --> 00:49:22,739 I'm not your friend. 289 00:49:22,739 --> 00:49:25,175 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 290 00:49:25,175 --> 00:49:29,079 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 291 00:49:29,079 --> 00:49:30,781 Listen, Inglés, no more tricks. 292 00:49:30,781 --> 00:49:33,850 I told these samas that I'd be responsible for you. 293 00:49:33,850 --> 00:49:36,386 So, do us both a favor, blow her a kiss. 294 00:50:03,213 --> 00:50:04,647 [groans] 295 00:50:10,654 --> 00:50:12,689 [wind whooshing] 296 00:50:15,158 --> 00:50:17,294 Be a storm by sunset. 297 00:50:17,294 --> 00:50:18,829 Eh, we should head northwest. 298 00:50:18,829 --> 00:50:22,633 This crew would love to keep within sight of land. 299 00:50:22,633 --> 00:50:25,268 You came over with the Portuguese? 300 00:50:25,268 --> 00:50:26,870 Sailed for a living, hai. 301 00:50:26,870 --> 00:50:29,706 How'd you get here, anyway? 302 00:50:29,706 --> 00:50:31,408 Came by Magellan's Pass. 303 00:50:31,408 --> 00:50:33,543 Merchant mission. 304 00:50:33,543 --> 00:50:35,779 Captain-General held us in Chile too long. 305 00:50:35,779 --> 00:50:38,548 I warned him the winds would die. 306 00:50:38,548 --> 00:50:40,784 He wouldn't listen. 307 00:50:40,784 --> 00:50:43,754 And now command rests on you. 308 00:50:43,754 --> 00:50:46,489 That's some fate. Shukumei. 309 00:50:48,458 --> 00:50:51,094 - What is that word? - Shukumei? 310 00:50:51,094 --> 00:50:54,097 Shukumei, it's like an attitude out here. 311 00:50:54,097 --> 00:50:55,565 It's, uh, karma. 312 00:50:55,565 --> 00:50:59,670 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 313 00:50:59,670 --> 00:51:01,838 Part of a whole. Life, death. 314 00:51:01,838 --> 00:51:05,642 You just have to accept your-your wee place. 315 00:51:11,114 --> 00:51:14,117 These people are godless savages. 316 00:51:14,117 --> 00:51:16,353 Or maybe they just don't give a shit what you think, 317 00:51:16,353 --> 00:51:18,288 young, scheming little pirate. 318 00:51:18,288 --> 00:51:21,191 Why do you believe I'm a pirate? 319 00:51:21,191 --> 00:51:23,560 You had 20 guns on that ship. 320 00:51:23,560 --> 00:51:27,230 20 guns to defend ourselves 321 00:51:27,230 --> 00:51:28,632 from unlawful Portuguese galleons 322 00:51:28,632 --> 00:51:31,134 - piloted by Spanish dogs. - [laughs] 323 00:51:31,134 --> 00:51:33,303 We drifted here by accident. 324 00:51:33,303 --> 00:51:35,505 We're just merchants hoping to once again 325 00:51:35,505 --> 00:51:38,408 - cast eyes on our coast of origin. - [laughs] 326 00:51:38,408 --> 00:51:41,311 I like you, Inglés, I do. 327 00:51:41,311 --> 00:51:44,615 In fact, given we have a long night ahead of us, 328 00:51:44,615 --> 00:51:47,684 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 329 00:51:47,684 --> 00:51:49,686 Come. 330 00:51:49,686 --> 00:51:51,388 Kind of you to trust me. 331 00:51:51,388 --> 00:51:54,457 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 332 00:51:59,796 --> 00:52:01,164 [laughs] 333 00:52:01,164 --> 00:52:02,565 Hai. 334 00:52:05,335 --> 00:52:06,803 [laughing] Hai! 335 00:52:06,803 --> 00:52:09,606 Hai. 336 00:52:09,606 --> 00:52:11,574 [thunder crashes] 337 00:52:12,542 --> 00:52:14,210 [shouting] 338 00:52:20,517 --> 00:52:24,554 We've got to turn ourselves into the swell! 339 00:52:24,554 --> 00:52:26,523 Where are your cojones, eh? 340 00:52:26,523 --> 00:52:30,059 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 341 00:52:31,761 --> 00:52:34,297 [crew cries out] 342 00:52:37,567 --> 00:52:40,804 Go below, get them to row. Can you swim? 343 00:52:40,804 --> 00:52:43,240 - Can't you? - Never learned. 344 00:52:43,240 --> 00:52:45,275 Better to drown quickly, right? 345 00:52:45,275 --> 00:52:47,110 [Blackthorne shouts] 346 00:52:49,212 --> 00:52:51,147 [shouts] 347 00:52:56,820 --> 00:53:00,257 Goddamn it, into the swell! 348 00:53:00,257 --> 00:53:02,726 What? What are you still doing up here, 349 00:53:02,726 --> 00:53:04,394 you pirate bitch? 350 00:53:04,394 --> 00:53:06,129 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 351 00:53:06,129 --> 00:53:08,064 Piss on all English. Que viva España. 352 00:53:13,269 --> 00:53:14,837 Pull! 353 00:53:16,806 --> 00:53:18,841 [shouting] 354 00:53:20,310 --> 00:53:23,646 Big swell coming! Turn into it! 355 00:53:24,881 --> 00:53:27,818 Row! 356 00:53:27,818 --> 00:53:29,786 [grunts] 357 00:53:29,786 --> 00:53:33,289 Rodrigues! Rodrigues! 358 00:53:35,258 --> 00:53:37,094 Rodrigues! 359 00:53:37,094 --> 00:53:39,162 [crew grunting, groaning] 360 00:53:48,571 --> 00:53:53,643 If you bastards want to live, pull! 361 00:54:07,824 --> 00:54:10,293 [growling] 362 00:54:38,254 --> 00:54:39,556 Rodrigu-sama. 363 00:54:39,556 --> 00:54:43,193 The pilot is somewhere here. 364 00:54:43,193 --> 00:54:45,395 For all we know, he could still be breathing. 365 00:54:45,395 --> 00:54:47,130 Naran. 366 00:54:47,130 --> 00:54:52,102 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 367 00:54:52,102 --> 00:54:55,705 where I come from, we don't leave a man behind. 368 00:55:09,819 --> 00:55:11,387 [speaks Japanese] 369 00:55:16,526 --> 00:55:18,561 ♪ ♪ 370 00:55:26,369 --> 00:55:28,538 ♪ ♪ 371 00:55:43,153 --> 00:55:45,222 Rodrigues! 372 00:55:45,222 --> 00:55:47,390 Move a limb! 373 00:55:48,558 --> 00:55:50,260 I'm only trying to get a look. 374 00:55:58,134 --> 00:56:01,104 I'll bring him up. 375 00:56:01,104 --> 00:56:03,106 Me. 376 00:56:07,477 --> 00:56:09,412 Oh, I see. 377 00:56:13,783 --> 00:56:17,353 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 378 00:56:20,824 --> 00:56:22,392 Go on, savage. 379 00:56:22,392 --> 00:56:24,661 Maybe the fall will kill you before you drown. 380 00:56:45,181 --> 00:56:46,349 [grunts] 381 00:57:15,512 --> 00:57:16,813 [cries out] 382 00:57:24,554 --> 00:57:26,189 [yells] 383 00:57:27,824 --> 00:57:30,393 Sorry about your sack-of-shit lord. 384 00:57:34,164 --> 00:57:36,466 [shouts in Japanese] 385 00:57:37,734 --> 00:57:39,802 [groaning] 386 00:57:45,175 --> 00:57:46,276 [shouts] 387 00:57:50,847 --> 00:57:52,348 [wheezing] 388 00:58:07,630 --> 00:58:09,799 [grunting] 389 00:58:31,721 --> 00:58:33,256 [cries out] 390 00:58:48,204 --> 00:58:50,707 [straining] 391 00:59:07,424 --> 00:59:09,259 What the hell is he doing? 392 00:59:27,277 --> 00:59:29,212 Huh? 393 00:59:34,484 --> 00:59:36,519 [groaning] 394 01:00:01,111 --> 01:00:02,645 [chuckles] 395 01:03:11,768 --> 01:03:13,670 [Rodrigues] My leg is on fire, 396 01:03:13,670 --> 01:03:17,708 my head is bursting and my piss pot's full. 397 01:03:17,708 --> 01:03:19,776 You make a foul nurse, Inglés. 398 01:03:21,745 --> 01:03:24,581 That man was going to kill himself 399 01:03:24,581 --> 01:03:27,384 up on that cliff. 400 01:03:27,384 --> 01:03:30,287 He risked his life to save you. 401 01:03:30,287 --> 01:03:32,389 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 402 01:03:32,389 --> 01:03:34,825 He could have tried, but he just turned 403 01:03:34,825 --> 01:03:36,660 and drew his blade. 404 01:03:36,660 --> 01:03:38,562 He chose his death. 405 01:03:38,562 --> 01:03:40,496 What better end can a man hope for? 406 01:03:42,565 --> 01:03:44,534 Will I die here? 407 01:03:44,534 --> 01:03:46,803 [chuckles] Likely. 408 01:03:46,803 --> 01:03:50,540 How can you just accept being powerless to this madness? 409 01:03:50,540 --> 01:03:53,109 Uh, you-you mean to this life? 410 01:03:54,844 --> 01:03:57,414 Zehi mo gozaimasen. 411 01:03:57,414 --> 01:04:01,151 One cannot resist the unseen path of nature. 412 01:04:01,151 --> 01:04:03,854 All we can do is accept our small part. 413 01:04:03,854 --> 01:04:06,523 It's bollocks. 414 01:04:06,523 --> 01:04:08,725 I fought too long and too hard to get here. 415 01:04:08,725 --> 01:04:12,396 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 416 01:04:12,396 --> 01:04:14,530 That's funny, I thought you washed up by accident. 417 01:04:18,635 --> 01:04:21,771 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 418 01:04:25,175 --> 01:04:27,411 I found this on your ship. 419 01:04:27,411 --> 01:04:32,249 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 420 01:04:32,249 --> 01:04:35,084 How you must have found your way through Magellan's Pass. 421 01:04:37,287 --> 01:04:39,389 Which means this belongs to you. 422 01:04:39,389 --> 01:04:43,293 It's a-a list of all the Catholic bases 423 01:04:43,293 --> 01:04:45,595 that you and your so-called merchant crew 424 01:04:45,595 --> 01:04:47,264 were putting to the torch. 425 01:04:47,264 --> 01:04:50,133 I mean, real savage business, if you ask me. 426 01:04:50,133 --> 01:04:53,704 Your orders: "Plunder any Spanish territory, 427 01:04:53,704 --> 01:04:57,874 reach the Japans, open trade in the New World." 428 01:04:57,874 --> 01:04:59,543 Which is why I'm warning you, 429 01:04:59,543 --> 01:05:02,345 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 430 01:05:08,318 --> 01:05:11,087 - [grumbles] - [pot clatters] 431 01:05:13,823 --> 01:05:15,692 This isn't the end for me. 432 01:05:17,427 --> 01:05:19,796 I won't die in this wretched land. 433 01:05:20,897 --> 01:05:23,499 This wretched land? 434 01:05:26,169 --> 01:05:28,872 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 435 01:05:28,872 --> 01:05:32,675 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 436 01:05:37,814 --> 01:05:41,118 And tell me, when you set eyes on Osaka, 437 01:05:41,118 --> 01:05:45,255 if you really think our world is the hilt of civilization. 438 01:05:51,428 --> 01:05:55,399 And then ask yourself, "What kind of man 439 01:05:55,399 --> 01:05:58,434 wields power in a land like this?" 440 01:06:01,705 --> 01:06:04,274 The one who schemes in the open... 441 01:06:06,176 --> 01:06:08,111 ...or the one you never see? 442 01:06:08,111 --> 01:06:09,612 [baby fussing] 443 01:06:16,720 --> 01:06:20,657 There's a saying out here that every man has three hearts. 444 01:06:20,657 --> 01:06:25,094 One in his mouth, for the world to know... 445 01:06:28,331 --> 01:06:31,801 ...another in his chest, just for his friends... 446 01:06:36,873 --> 01:06:40,310 ...and a secret heart buried deep 447 01:06:40,310 --> 01:06:42,779 where no one can find it. 448 01:06:46,449 --> 01:06:49,653 That is a heart a man must keep hidden 449 01:06:49,653 --> 01:06:52,221 if he wants to survive. 450 01:06:59,896 --> 01:07:02,632 You'll understand soon, Inglés. 451 01:07:04,701 --> 01:07:10,506 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 452 01:07:18,148 --> 01:07:21,117 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 453 01:07:42,505 --> 01:07:44,540 ♪ ♪ 454 01:08:14,504 --> 01:08:16,539 ♪ ♪ 455 01:08:45,502 --> 01:08:47,537 ♪ ♪ 456 01:09:16,499 --> 01:09:18,534 ♪ ♪ 457 01:09:47,497 --> 01:09:49,532 ♪ ♪ 458 01:10:11,488 --> 01:10:17,393 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org