1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,899 --> 00:00:11,423 Pilot. 2 00:00:16,772 --> 00:00:18,399 Pilot! 3 00:00:18,441 --> 00:00:19,465 You must wake up! 4 00:00:19,508 --> 00:00:20,475 What? 5 00:00:20,509 --> 00:00:22,807 Konnichi wa, anjin. 6 00:00:22,845 --> 00:00:25,279 You must greet him. 7 00:00:25,314 --> 00:00:28,147 Say konnichi wa and bow. 8 00:00:34,924 --> 00:00:36,721 Konnichi wa, omi. 9 00:00:40,362 --> 00:00:43,354 You must say omi-san. 10 00:00:43,399 --> 00:00:44,388 Why? 11 00:00:44,433 --> 00:00:45,764 San means "honorable." 12 00:00:45,801 --> 00:00:48,998 It is an insult if you leave it off. 13 00:00:49,038 --> 00:00:51,438 Say it quickly and bow. 14 00:00:53,042 --> 00:00:57,536 Konnichi wa, omi-san. 15 00:01:01,617 --> 00:01:05,144 You must get dressed, quickly. 16 00:01:27,176 --> 00:01:29,804 Konnichi wa. 17 00:01:34,483 --> 00:01:35,711 Konnichi wa. 18 00:01:54,136 --> 00:01:56,104 Is she his wife? 19 00:01:56,138 --> 00:01:57,230 Wife? No. 20 00:01:57,273 --> 00:01:58,638 Who is she? 21 00:01:58,674 --> 00:02:01,700 The woman is a harlot... 22 00:02:01,744 --> 00:02:04,770 common whore, and damned for all eternity. 23 00:02:56,699 --> 00:02:58,030 A slave ship. 24 00:02:58,067 --> 00:03:02,595 You can't stop now, not if you want to live. 25 00:03:02,638 --> 00:03:03,696 Come, pilot. 26 00:03:19,521 --> 00:03:21,614 Anjin. 27 00:03:21,657 --> 00:03:22,885 Anjin-san. 28 00:03:34,003 --> 00:03:36,062 Anjin-san. 29 00:03:36,105 --> 00:03:38,869 Hai, omi-san. 30 00:03:44,580 --> 00:03:46,878 No, i'm not going on a slaver. 31 00:03:48,284 --> 00:03:50,548 Damn slave ship, and i won't set foot on it! 32 00:03:52,488 --> 00:03:54,718 It's a god-cursed slaver, 33 00:03:54,757 --> 00:03:57,920 and you'll never make me go on board! 34 00:04:00,296 --> 00:04:02,287 Leave him alone. 35 00:04:02,331 --> 00:04:03,923 Did he hear what i said? 36 00:04:03,966 --> 00:04:05,024 Leave him alone! 37 00:04:06,535 --> 00:04:08,560 Is he the pilot, the anjin, ka? 38 00:04:08,604 --> 00:04:09,571 You the pilot of the dutchman? 39 00:04:09,605 --> 00:04:10,572 Aye, i'm the pilot. Who are you? 40 00:04:10,606 --> 00:04:11,573 Good, good. 41 00:04:11,607 --> 00:04:13,734 I'm vasco rodrigues, pilot of this galley, 42 00:04:13,776 --> 00:04:15,403 at least on this miserable trip. 43 00:04:22,885 --> 00:04:26,116 Rotten-to-hell... 44 00:04:35,597 --> 00:04:38,430 that's better. 45 00:04:38,467 --> 00:04:40,765 Listen, pilot, that man is like a king. 46 00:04:40,803 --> 00:04:43,397 I told him that i'd be responsible for you, 47 00:04:43,439 --> 00:04:46,203 and that i'd as soon blow your damned head off 48 00:04:46,241 --> 00:04:47,333 as drink with you. 49 00:04:47,376 --> 00:04:49,674 Now bow to the bloody sama. 50 00:04:52,915 --> 00:04:54,678 You do that like a jappo. 51 00:04:54,717 --> 00:04:56,309 You really the pilot? 52 00:04:56,352 --> 00:04:57,376 Aye. 53 00:04:57,419 --> 00:05:00,217 What's the latitude of the lizard? 54 00:05:00,255 --> 00:05:03,884 49 degrees, 56 minutes north, and watch out for the reefs, 55 00:05:03,926 --> 00:05:05,723 and bear south by southwest. 56 00:05:06,762 --> 00:05:07,956 You're the pilot, by god. 57 00:05:07,997 --> 00:05:08,964 Come aboard. 58 00:05:08,998 --> 00:05:10,363 There's food and grog 59 00:05:10,399 --> 00:05:13,857 and all pilots should love all pilots. Amen. Right? 60 00:05:13,902 --> 00:05:15,870 Right, but where are you taking me? 61 00:05:15,904 --> 00:05:18,771 Osaka. The great lord high executioner himself 62 00:05:18,807 --> 00:05:20,707 wants to see you. 63 00:05:20,743 --> 00:05:22,404 Who? 64 00:05:22,444 --> 00:05:24,537 Toranaga, lord of the eight provinces, 65 00:05:24,580 --> 00:05:26,241 whatever the hell they may be. 66 00:05:26,281 --> 00:05:29,184 He's the chief daimyo over this whole bloody country. 67 00:05:29,317 --> 00:05:30,875 What does he want with me? 68 00:05:30,919 --> 00:05:33,319 Well, how the hell would i know? 69 00:05:33,354 --> 00:05:37,154 But if he wants to see you, by god, he'll see you. 70 00:05:37,192 --> 00:05:40,093 Now, give him a nice little jappo bow, and on you go. 71 00:05:41,796 --> 00:05:45,061 Do it, ingeles. 72 00:06:50,898 --> 00:06:53,458 Ship's confiscated, ingeles. 73 00:06:53,568 --> 00:06:54,694 Confiscated? 74 00:06:56,938 --> 00:06:58,337 What about my crew? 75 00:06:58,373 --> 00:07:00,238 Oh, they'll be all right. 76 00:07:00,275 --> 00:07:02,869 Listen, there's nothing that you or me can do about it now. 77 00:07:02,910 --> 00:07:04,969 You'll just have to wait and see what happens. 78 00:07:05,013 --> 00:07:06,480 You'll never tell with the jappos. 79 00:07:06,547 --> 00:07:09,141 They're all six-faced and three-hearted. 80 00:07:11,419 --> 00:07:13,080 Hey... 81 00:07:13,121 --> 00:07:15,749 madonna, she looks fast, your ship. 82 00:07:15,790 --> 00:07:17,485 Where was she built, rotterdam? 83 00:07:17,558 --> 00:07:18,718 Aye. 84 00:07:18,760 --> 00:07:20,250 Do you think we could go aboard her? 85 00:07:20,295 --> 00:07:21,592 I'd like to collect my gear, 86 00:07:21,629 --> 00:07:23,153 and you could have a closer look. 87 00:07:23,197 --> 00:07:24,494 I'll blow your head off, ingeles, 88 00:07:24,599 --> 00:07:26,499 if you've got some damn trick up your sleeve. 89 00:07:26,534 --> 00:07:29,230 I give you my word, pilot to pilot... 90 00:07:29,270 --> 00:07:32,137 and i'll swear on your mother's virtue. 91 00:07:33,241 --> 00:07:36,438 I'm beginning to like you, ingeles. 92 00:07:36,477 --> 00:07:38,001 Hey! 93 00:07:43,618 --> 00:07:44,550 Ima! 94 00:07:46,554 --> 00:07:47,578 Ima, it is. 95 00:07:47,622 --> 00:07:49,988 Ima means "now, at once." 96 00:07:50,024 --> 00:07:52,151 We're to leave at once. 97 00:07:53,494 --> 00:07:55,655 Please ask him if i can go aboard my ship. 98 00:07:55,697 --> 00:08:00,031 No, ingeles, i won't ask him a poxy thing. 99 00:08:02,603 --> 00:08:04,571 I have your word? 100 00:08:04,605 --> 00:08:06,732 You have it. 101 00:08:06,774 --> 00:08:08,207 Come on. 102 00:08:12,847 --> 00:08:14,815 There's a boat down there, ingeles. 103 00:08:14,849 --> 00:08:16,009 Move fast... 104 00:08:17,051 --> 00:08:18,018 ...don't look around, 105 00:08:18,052 --> 00:08:19,781 and don't listen to anybody but me... go. 106 00:08:25,059 --> 00:08:28,119 Don't worry, captain-san, i am responsible! Me! 107 00:08:30,765 --> 00:08:32,733 Sit there. 108 00:08:34,869 --> 00:08:37,463 Not to worry, captain-san. 109 00:08:37,505 --> 00:08:39,405 You get ship ready. 110 00:08:39,440 --> 00:08:42,500 Watch them carefully, ingeles. Tell me what they're doing. 111 00:08:45,613 --> 00:08:47,911 The bowmen are taking out arrows. 112 00:08:47,949 --> 00:08:50,383 Madonna, they're too cursed accurate with those things. 113 00:08:50,418 --> 00:08:51,680 Are they getting ready to shoot? 114 00:08:51,719 --> 00:08:53,209 Yes, they... no, wait a minute, they're... 115 00:08:54,956 --> 00:08:57,083 the captain's talking to them. 116 00:08:57,125 --> 00:08:58,888 Damn all samurai, anyway. 117 00:08:58,926 --> 00:08:59,915 Why? 118 00:08:59,961 --> 00:09:01,792 They love to kill, ingeles. 119 00:09:01,829 --> 00:09:04,320 They even sleep with their swords. 120 00:09:04,365 --> 00:09:07,459 And they fear nothing, least of all, death. 121 00:09:07,502 --> 00:09:10,471 If a samurai's lord says "kill," he kills. 122 00:09:10,505 --> 00:09:11,938 Their lord says, "die," 123 00:09:11,973 --> 00:09:14,441 he'd slit his own belly open just like that. 124 00:09:14,475 --> 00:09:16,807 I saw omi-san kill a man in the village 125 00:09:16,844 --> 00:09:18,744 just because the man didn't bow. 126 00:09:18,780 --> 00:09:21,248 And you'd better remember that, ingeles. 127 00:09:21,282 --> 00:09:23,273 The samurai rule everything here. 128 00:09:23,317 --> 00:09:25,410 They have the right to kill anyone who isn't a samurai 129 00:09:25,453 --> 00:09:26,477 whenever they feel like it. 130 00:09:26,554 --> 00:09:29,079 Man, woman, or child, it doesn't matter. 131 00:09:29,123 --> 00:09:31,648 They all serve their master. 132 00:09:31,692 --> 00:09:33,455 That's what the word means, ingeles. 133 00:09:33,494 --> 00:09:35,359 Samurai means "to serve." 134 00:09:36,764 --> 00:09:38,391 And if you forget your bloody manners, 135 00:09:38,433 --> 00:09:42,062 they'll serve your head up for you. 136 00:09:42,103 --> 00:09:44,594 I didn't see you bow and scrape. 137 00:09:45,640 --> 00:09:48,575 That's because i'm me, rodrigo-san. 138 00:09:48,609 --> 00:09:51,874 I am important because i act important. 139 00:09:51,913 --> 00:09:53,744 They understand that. 140 00:09:53,781 --> 00:09:57,649 Here you don't ask, you act. 141 00:09:57,685 --> 00:10:01,280 Of course, sometimes you get killed if you act wrong. 142 00:10:04,492 --> 00:10:05,857 Right. 143 00:10:19,440 --> 00:10:22,671 Konnichi wa... 144 00:10:22,710 --> 00:10:24,974 to all sod-eating samas. 145 00:10:25,012 --> 00:10:26,036 Bow like i did. 146 00:10:30,117 --> 00:10:32,381 Right. Let's go and get your gear. 147 00:10:49,971 --> 00:10:52,371 Kinjiru, eh? 148 00:10:52,406 --> 00:10:55,375 Well, not for me, it isn't bloody kinjiru. 149 00:10:55,409 --> 00:10:58,776 I am rodrigo-san. 150 00:10:58,813 --> 00:11:02,442 Ichi ban bloody pilot to toda hiro-matsu-sama. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,782 Toda hiro-matsu-sama, ka? 152 00:11:11,392 --> 00:11:13,758 Well, i'm from toda hiro-matsu-sama, 153 00:11:13,794 --> 00:11:16,126 who's a bigger king than your bugger, 154 00:11:16,163 --> 00:11:18,393 and toda-sama's from toranaga-sama, 155 00:11:18,432 --> 00:11:21,401 who's the biggest bugger in this whole world. Neh? 156 00:11:21,435 --> 00:11:25,462 Get ready to abandon ship. 157 00:11:25,573 --> 00:11:26,699 Toranaga-sama! 158 00:11:29,510 --> 00:11:31,444 Toranaga-sama! 159 00:11:34,882 --> 00:11:36,850 Hai. 160 00:11:46,727 --> 00:11:50,390 That's bloody well better. 161 00:12:13,988 --> 00:12:16,718 Those sons of plague-infested lice! 162 00:12:16,757 --> 00:12:18,657 They've taken everything! 163 00:12:18,693 --> 00:12:21,253 God curse all jappos. 164 00:12:23,497 --> 00:12:26,762 Well, since there's nothing here, 165 00:12:26,801 --> 00:12:30,737 why don't you take a look at the ship? 166 00:12:30,771 --> 00:12:34,036 Where are they, ingeles? 167 00:12:34,075 --> 00:12:35,042 What? 168 00:12:35,076 --> 00:12:36,338 Your rutters, your charts. 169 00:12:36,377 --> 00:12:37,810 You've hidden them somewhere. 170 00:12:37,845 --> 00:12:40,473 Well, that's why you wanted to come on board. 171 00:12:40,514 --> 00:12:42,675 No pilot would worry about clothes. 172 00:12:42,717 --> 00:12:43,911 You came for your rutters, 173 00:12:43,951 --> 00:12:45,248 and now you want me to get out of here 174 00:12:45,286 --> 00:12:46,844 so that you can get them. 175 00:12:46,887 --> 00:12:47,854 You're right. 176 00:12:47,888 --> 00:12:50,550 That's why i wanted to come... 177 00:12:50,591 --> 00:12:51,888 but they were in here. 178 00:12:51,926 --> 00:12:53,894 Oh, i don't want to steal them, ingeles. 179 00:12:53,928 --> 00:12:56,522 I just want to read them, maybe copy a part or two. 180 00:12:56,564 --> 00:12:57,929 They were in the sea chest. 181 00:12:57,965 --> 00:12:59,227 Oh, madonna, what a liar! 182 00:12:59,266 --> 00:13:01,097 You wouldn't have left them in there. 183 00:13:01,135 --> 00:13:03,103 Now, come on, we haven't got much time. 184 00:13:03,137 --> 00:13:05,662 Look, i took your word, now you take mine, 185 00:13:05,706 --> 00:13:07,003 pilot to pilot. 186 00:13:07,041 --> 00:13:10,374 I won't steal them. 187 00:13:26,293 --> 00:13:28,227 Damn! 188 00:13:28,262 --> 00:13:29,456 Stolen! 189 00:13:31,632 --> 00:13:32,621 What?! 190 00:13:40,808 --> 00:13:42,639 Do i believe you, ingeles? 191 00:13:44,445 --> 00:13:46,606 Ah, i think so. 192 00:13:46,647 --> 00:13:47,841 This was where you kept them? 193 00:13:47,881 --> 00:13:48,973 Yes. 194 00:13:49,016 --> 00:13:50,313 Everything? 195 00:13:50,351 --> 00:13:52,410 Even your portuguese rutter? 196 00:13:52,519 --> 00:13:54,350 Oh, come on, ingeles! 197 00:13:54,388 --> 00:13:55,753 It had to be portuguese. 198 00:13:55,789 --> 00:13:57,620 How else would you have found your way here? 199 00:13:57,658 --> 00:13:59,421 Yes, damn it, even the portuguese rutter. 200 00:13:59,460 --> 00:14:01,792 That's gone, too. 201 00:14:01,829 --> 00:14:05,526 Halfway around the earth, and no way to get home. 202 00:14:05,566 --> 00:14:07,796 Lord, give me strength! 203 00:14:14,274 --> 00:14:17,641 I know what you feel, ingeles. 204 00:14:17,678 --> 00:14:20,078 I feel sorry for you. 205 00:14:20,114 --> 00:14:22,412 It happened to me once. 206 00:14:22,449 --> 00:14:26,283 He was ingeles, too... the thief. 207 00:14:26,320 --> 00:14:29,312 May his ship drown, and he burn in hell forever. 208 00:14:32,226 --> 00:14:35,195 Come on, let's get back to my ship. 209 00:15:00,854 --> 00:15:04,881 You never saw a slaver move like this... 210 00:15:04,925 --> 00:15:09,259 even with an infidel turk whipping them to a lather. 211 00:15:09,296 --> 00:15:12,060 Those are samurai rowers, ingeles. 212 00:15:12,098 --> 00:15:13,793 They'll stroke till they drop dead 213 00:15:13,834 --> 00:15:15,301 if lord toranaga wants them to. 214 00:15:15,335 --> 00:15:17,132 How far is this place you're taking me? 215 00:15:17,170 --> 00:15:21,630 Osaka? Oh... 300-odd sea miles, 216 00:15:21,675 --> 00:15:24,906 and we'll be there in less than 40 hours. 217 00:15:24,945 --> 00:15:25,934 Hey, captain-san! 218 00:15:31,284 --> 00:15:34,185 West-southwest. 219 00:15:34,221 --> 00:15:38,248 I guess you know your compass, ingeles. 220 00:15:38,291 --> 00:15:41,124 These galleys normally hug the coast for safety, 221 00:15:41,161 --> 00:15:43,152 but that would take too much time, 222 00:15:43,196 --> 00:15:44,527 and time is important. 223 00:15:44,564 --> 00:15:48,159 Toranaga asked me to pilot otura to anjiro and back quickly, 224 00:15:48,201 --> 00:15:50,863 and there's a bonus for me if we're on time. 225 00:15:50,904 --> 00:15:52,804 You work for toranaga? 226 00:15:52,839 --> 00:15:55,034 Me work for him? Hell, no. 227 00:15:55,075 --> 00:15:58,567 I was just visiting osaka... my captain and me. 228 00:15:58,612 --> 00:16:01,137 This was just a favor. 229 00:16:01,181 --> 00:16:05,049 They're not good ocean sailors, the japmen. 230 00:16:05,085 --> 00:16:07,280 They're great pirates, fighters, 231 00:16:07,320 --> 00:16:08,878 and coastal sailors... 232 00:16:08,922 --> 00:16:10,913 but the deep frightens them. 233 00:16:17,330 --> 00:16:19,127 What are they going to do with me? 234 00:16:19,165 --> 00:16:21,326 Whatever the hell they want to do. 235 00:16:22,969 --> 00:16:24,869 What's your own ship like? 236 00:16:24,905 --> 00:16:28,397 Oh, i'm the pilot of... 237 00:16:30,944 --> 00:16:34,971 i keep forgetting... that you're the enemy, ingeles. 238 00:16:35,015 --> 00:16:38,382 Portugal and england have been allies for centuries. 239 00:16:38,418 --> 00:16:40,682 But we're not now. 240 00:16:40,720 --> 00:16:45,680 Go below, ingeles. Get some rest. 241 00:16:45,725 --> 00:16:46,987 If you want to sleep, use my cabin. 242 00:16:47,027 --> 00:16:51,293 You're tired and so am i. 243 00:16:51,331 --> 00:16:53,492 Tired men make mistakes. 244 00:18:10,677 --> 00:18:11,974 How do you feel, ingeles? 245 00:18:12,012 --> 00:18:13,946 Rested. 246 00:18:15,749 --> 00:18:16,943 What do you think? 247 00:18:16,983 --> 00:18:18,678 I think there'll be a storm. 248 00:18:18,718 --> 00:18:19,685 When? 249 00:18:19,719 --> 00:18:20,811 Before the day is out. 250 00:18:20,854 --> 00:18:23,414 Now, that is a safe guess. 251 00:18:25,025 --> 00:18:27,459 If this were your ship, what would you do? 252 00:18:27,494 --> 00:18:29,485 How far is the nearest land? 253 00:18:29,562 --> 00:18:33,157 Oh... three, maybe four hours. 254 00:18:33,199 --> 00:18:35,861 If we run for cover, it'll cost me my bonus. 255 00:18:38,338 --> 00:18:40,033 Oh, madonna. 256 00:18:41,241 --> 00:18:42,333 I'm a tired man. 257 00:18:42,375 --> 00:18:43,342 Then go sleep. 258 00:18:43,376 --> 00:18:44,775 I'll take the watch for you. 259 00:18:44,811 --> 00:18:49,111 If the wind changes, i'll wake you. 260 00:18:49,149 --> 00:18:51,913 All right, ingeles, i think i'll trust you. 261 00:18:51,951 --> 00:18:53,009 God knows why. 262 00:18:53,053 --> 00:18:54,418 Maintain this course. 263 00:18:54,454 --> 00:18:57,617 At the next turn, go four degrees more westerly, 264 00:18:57,657 --> 00:18:59,989 and at the next, six more westerly. 265 00:19:01,061 --> 00:19:02,028 Wakarimasu ka? 266 00:19:02,062 --> 00:19:05,395 Hai. Four degrees westerly it is. 267 00:19:05,432 --> 00:19:07,957 Go below, pilot. Your bunk's comfortable. 268 00:19:38,164 --> 00:19:42,100 Ah, priest, what have you given me? 269 00:19:45,638 --> 00:19:48,539 God curse me and my lack of wits. 270 00:20:33,953 --> 00:20:36,319 There's a storm there, all right, 271 00:20:36,356 --> 00:20:38,688 and this craft won't take much water. 272 00:20:40,627 --> 00:20:42,458 How was your sleep? 273 00:20:42,495 --> 00:20:44,156 Short. 274 00:20:44,197 --> 00:20:46,825 And more than i would've had if you weren't here. 275 00:20:50,804 --> 00:20:52,829 Can't be tai-fun. 276 00:20:52,872 --> 00:20:54,134 What? 277 00:20:54,174 --> 00:20:56,108 Tai-fun... huge winds. 278 00:20:56,142 --> 00:20:58,838 Worst storms you've ever seen. 279 00:20:58,878 --> 00:21:00,675 We're not in the tai-fun season. 280 00:21:00,713 --> 00:21:02,237 When's that? 281 00:21:02,282 --> 00:21:05,740 It's not now, enemy. 282 00:21:10,423 --> 00:21:11,856 Still, it looks rotten enough, 283 00:21:11,891 --> 00:21:13,916 so maybe i'll take your miserable advice 284 00:21:13,960 --> 00:21:15,723 and head for land. 285 00:21:15,762 --> 00:21:17,127 Steer nor' by west. 286 00:21:17,163 --> 00:21:18,892 Nor' by west, aye. 287 00:21:18,932 --> 00:21:21,093 Hey, captain-san! 288 00:21:24,037 --> 00:21:27,165 Isogi, wakarimasu ka? Isogi! 289 00:21:27,207 --> 00:21:28,970 Isogi! 290 00:21:36,382 --> 00:21:39,476 What's that... isogi... "hurry up"? 291 00:21:39,552 --> 00:21:42,487 Well, there's no harm in you 292 00:21:42,522 --> 00:21:44,649 learning a little bit of japman talk, ingeles. 293 00:21:44,691 --> 00:21:46,158 All you need here is about ten words, 294 00:21:46,192 --> 00:21:47,784 and then you can make the buggers dance 295 00:21:47,827 --> 00:21:48,816 if you want them to. 296 00:21:48,862 --> 00:21:51,422 That's if they're the right words... 297 00:21:51,497 --> 00:21:53,833 and if they're in the mood. 298 00:21:53,966 --> 00:21:55,228 Wakarimasu ka? 299 00:21:55,267 --> 00:21:57,030 Wakarimasu. 300 00:21:58,137 --> 00:21:59,468 Hey, ingeles... 301 00:22:00,639 --> 00:22:03,403 i think maybe you learn too damn fast. 302 00:22:47,086 --> 00:22:50,954 Go forward. Get them to start bailing! 303 00:22:50,990 --> 00:22:53,515 Make them understand. Hurry, hurry! 304 00:23:00,232 --> 00:23:03,133 Ship oars! Stop rowing! 305 00:23:05,604 --> 00:23:06,866 Stop rowing! 306 00:23:34,500 --> 00:23:36,798 What do you think, ingeles? 307 00:23:36,835 --> 00:23:40,134 You do what you want, whatever i think, 308 00:23:40,172 --> 00:23:41,969 but she won't take much water. 309 00:23:42,007 --> 00:23:43,599 We'll go down like a stone. 310 00:23:43,642 --> 00:23:44,609 Ah... 311 00:23:44,643 --> 00:23:46,406 and next time i go forward, 312 00:23:46,512 --> 00:23:50,141 tell me you're putting her into the wind! 313 00:23:50,182 --> 00:23:53,640 Ah, that was the hand of god, ingeles. 314 00:23:53,686 --> 00:23:56,519 A wave slapped her rump around. 315 00:23:56,555 --> 00:24:01,686 We'll keep her into the wind, then when the time's right, 316 00:24:01,727 --> 00:24:03,695 we'll make a stab for the shore. 317 00:24:03,729 --> 00:24:07,221 My nose tells me that, if we turn and run, 318 00:24:07,266 --> 00:24:09,325 we're going to flounder! 319 00:24:09,368 --> 00:24:12,098 If we don't turn, we'll never make it! 320 00:24:12,137 --> 00:24:14,628 Well, for god's sake, ingeles, what would you do? 321 00:24:14,673 --> 00:24:17,233 Wait till we're just past the near headland, 322 00:24:17,276 --> 00:24:18,800 then fall off from the wind 323 00:24:18,844 --> 00:24:21,278 and make those rowers pull for their lives! 324 00:24:21,313 --> 00:24:23,679 That's dangerous. 325 00:24:23,716 --> 00:24:24,910 I know! 326 00:24:29,488 --> 00:24:32,423 All right. 327 00:24:32,458 --> 00:24:35,950 I'll go forward. You take the helm. 328 00:24:35,995 --> 00:24:38,862 Watch me, and when i signal, 329 00:24:38,897 --> 00:24:41,991 go west-nor'west for the shore. 330 00:24:42,034 --> 00:24:43,626 You watch me very closely. 331 00:24:43,669 --> 00:24:44,761 I will! 332 00:24:52,111 --> 00:24:53,100 Hey. 333 00:24:54,713 --> 00:24:57,944 You'll wait for my order, and obey my orders. 334 00:24:57,983 --> 00:25:00,816 Do you want me to take the helm or not? 335 00:25:00,853 --> 00:25:04,653 I have to trust you again, ingeles, 336 00:25:04,690 --> 00:25:06,954 and i hate trusting you! 337 00:25:16,101 --> 00:25:18,626 Steady as she goes! 338 00:25:31,250 --> 00:25:35,448 Hard aport... now! 339 00:25:35,487 --> 00:25:39,184 Hard aport... aye! 340 00:25:39,224 --> 00:25:42,819 Pull, you buggers! 341 00:25:42,861 --> 00:25:47,798 One, two, one, two, one, two! 342 00:25:47,833 --> 00:25:51,633 One, two, one... 343 00:25:54,073 --> 00:25:56,405 damn you, rodrigues! 344 00:27:32,604 --> 00:27:33,935 Rodrigues? 345 00:27:36,175 --> 00:27:38,006 Rodrigues? 346 00:27:50,822 --> 00:27:54,451 Yabu-san, thank you for saving his life. 347 00:27:54,560 --> 00:27:56,460 Thank you for your courage. 348 00:27:56,562 --> 00:27:59,360 Thank you, you black-eyed son of a whore. 349 00:28:58,489 --> 00:29:01,788 Hai, omi-san. 350 00:29:01,826 --> 00:29:04,351 Omi-san says you may come up, one by one. 351 00:29:04,395 --> 00:29:05,555 Lord kasigi yabu has said 352 00:29:05,597 --> 00:29:07,588 that you may live in the world of men again, 353 00:29:07,632 --> 00:29:09,327 but the smallest breaking of a rule, 354 00:29:09,367 --> 00:29:11,028 and you'll all be put back in this pit. 355 00:29:11,069 --> 00:29:12,764 What about the pilot? 356 00:29:12,804 --> 00:29:14,328 What's happened to him? 357 00:29:14,372 --> 00:29:17,341 If you don't come out now, you will stay down there. 358 00:29:49,841 --> 00:29:51,866 Where's the other man? 359 00:29:51,909 --> 00:29:55,845 Captain-general spillbergen's dead, god rest his soul. 360 00:29:55,880 --> 00:29:58,542 He's down there lying in the filth. 361 00:30:08,626 --> 00:30:11,527 Omi-san wants you to bow to him. 362 00:30:22,740 --> 00:30:25,072 He wants us to come. Come on. 363 00:33:43,107 --> 00:33:46,668 So, now i owe you a life, ingeles. 364 00:33:47,712 --> 00:33:49,407 Oh! 365 00:33:49,513 --> 00:33:51,572 God curse you. 366 00:33:51,616 --> 00:33:54,244 It was kasigi yabu who saved your miserable body. 367 00:33:54,285 --> 00:33:55,343 Curse him. 368 00:33:56,354 --> 00:33:57,946 No. No, those jappos 369 00:33:57,989 --> 00:34:02,255 would never have come after me if it weren't for you. 370 00:34:02,293 --> 00:34:04,523 The curse is thine. 371 00:34:09,100 --> 00:34:11,625 There's a bottle of grog over there. 372 00:34:26,150 --> 00:34:27,617 Here... 373 00:34:30,821 --> 00:34:34,154 ah. You'd make a foul nurse, ingeles. 374 00:34:34,191 --> 00:34:36,591 It's your black heart. 375 00:34:41,899 --> 00:34:44,424 Bring the bottle over here. 376 00:34:49,040 --> 00:34:50,507 How do you feel? 377 00:34:50,541 --> 00:34:53,032 Mmm, better... considering my head's on fire, 378 00:34:53,077 --> 00:34:55,807 and my mouth tastes like a barrel of pig swill. 379 00:34:55,846 --> 00:34:59,543 Hey, eh-eh-eh... just give me the bottle. 380 00:35:04,388 --> 00:35:07,949 This, uh, toranaga... 381 00:35:07,992 --> 00:35:10,153 why does he want to see me? 382 00:35:10,194 --> 00:35:12,162 I don't know. 383 00:35:12,196 --> 00:35:14,960 By the blessed virgin, i don't know, 384 00:35:14,999 --> 00:35:16,626 but since i owe you something, 385 00:35:16,667 --> 00:35:18,635 here's some truth in part payment. 386 00:35:18,669 --> 00:35:21,297 Never forget that the japmen 387 00:35:21,339 --> 00:35:24,866 are six-faced and have three hearts... 388 00:35:24,909 --> 00:35:28,936 so be careful, ingeles... be careful what you say, 389 00:35:28,980 --> 00:35:31,005 be careful how you move... 390 00:35:31,048 --> 00:35:33,812 even be careful how you think, 391 00:35:33,851 --> 00:35:36,649 especially with toranaga. 392 00:35:36,687 --> 00:35:40,020 Toranaga. 393 00:35:40,057 --> 00:35:42,184 What's he like? 394 00:35:44,028 --> 00:35:47,699 Same as the rest of them, only worse. 395 00:35:47,832 --> 00:35:53,065 They had 600 years of civil war in this country, ingeles, 396 00:35:53,104 --> 00:35:55,664 till about 35 years ago, 397 00:35:55,707 --> 00:35:57,641 when this monkey-sama by the name of goroda 398 00:35:57,675 --> 00:36:00,974 conquered half of all japan and made himself ichi ban, 399 00:36:01,012 --> 00:36:02,274 lord of the whole rotten country. 400 00:36:02,313 --> 00:36:05,282 And you know who helped him? Toranaga. 401 00:36:05,316 --> 00:36:09,810 Then... well, i guess it was 16 years ago... 402 00:36:09,854 --> 00:36:13,984 one of his own generals killed goroda, 403 00:36:14,025 --> 00:36:17,290 and another general stepped right into his sandals... 404 00:36:17,328 --> 00:36:20,058 general nakamura. 405 00:36:20,098 --> 00:36:22,430 And do you know who helped him? 406 00:36:22,467 --> 00:36:23,729 Toranaga. 407 00:36:23,768 --> 00:36:24,996 Right, ingeles. 408 00:36:25,036 --> 00:36:29,837 Toranaga... and another big monkey-sama, ishido. 409 00:36:29,874 --> 00:36:34,971 Toranaga in the east, ishido in the west. 410 00:36:35,012 --> 00:36:39,176 Sooner or later, there'll be another bloody civil war. 411 00:37:21,559 --> 00:37:25,325 Madonna, i think i got drunk last night, ingeles. 412 00:37:25,363 --> 00:37:27,263 Where are we? 413 00:37:27,298 --> 00:37:28,731 On course, pilot. 414 00:37:28,766 --> 00:37:31,098 You're the pilot now. 415 00:37:31,135 --> 00:37:36,937 Ooh... oh, a person could think that that was funny. 416 00:37:36,974 --> 00:37:39,499 You're supposed to be the prisoner. 417 00:37:39,577 --> 00:37:41,670 You could be taking us anywhere. 418 00:37:41,712 --> 00:37:43,339 But you... 419 00:37:43,381 --> 00:37:46,714 you wouldn't do that. 420 00:37:46,751 --> 00:37:48,616 If they were taking me to ishido's castle, 421 00:37:48,653 --> 00:37:50,621 i'd be damned if i'd be sailing them there. 422 00:37:50,655 --> 00:37:51,883 Ishido? 423 00:37:51,923 --> 00:37:54,448 I thought they were taking me to toranaga. 424 00:37:54,525 --> 00:37:55,856 And so they are, ingeles, 425 00:37:55,893 --> 00:37:57,690 except that toranaga is in osaka castle 426 00:37:57,728 --> 00:37:59,127 for the meeting of the regents 427 00:37:59,163 --> 00:38:02,428 and osaka castle belongs to ishido... 428 00:38:02,466 --> 00:38:04,400 and what a butcher he is. 429 00:38:04,435 --> 00:38:05,993 Hell, they all are. 430 00:38:06,037 --> 00:38:09,006 Everything in this bloody country's upside-down. 431 00:38:11,242 --> 00:38:12,402 What are you steering? 432 00:38:12,443 --> 00:38:14,035 South by southwest. 433 00:38:14,078 --> 00:38:16,012 How do you know? Who told you? 434 00:38:16,047 --> 00:38:17,275 You did. 435 00:38:17,315 --> 00:38:18,304 Me? 436 00:38:19,517 --> 00:38:22,577 Madonna, it's all in a haze. 437 00:38:22,620 --> 00:38:25,316 You looked in my rutter! 438 00:38:29,393 --> 00:38:34,387 Ah, ingeles, life is so strange... 439 00:38:34,432 --> 00:38:37,993 and if i live, it is by the grace of god, 440 00:38:38,035 --> 00:38:43,337 helped by a heretic and a japman. 441 00:38:43,374 --> 00:38:46,639 There's the sod-eating-sama. 442 00:38:46,677 --> 00:38:49,168 I'd better go and thank him. 443 00:38:50,848 --> 00:38:54,215 You're a dangerous man, ingeles. 444 00:38:54,252 --> 00:38:57,016 Maybe we'd all be better off if they killed you. 445 00:39:24,548 --> 00:39:26,015 Osaka... 446 00:39:26,050 --> 00:39:29,042 the white castle city of lord ishido. 447 00:39:44,735 --> 00:39:47,363 An escort of 20 samurai was on the dock, 448 00:39:47,405 --> 00:39:51,967 wearing the brown uniform of toranaga's army. 449 00:39:53,811 --> 00:39:58,441 Under the command of toranaga's youngest son, 450 00:39:58,516 --> 00:39:59,881 lord naga. 451 00:40:37,822 --> 00:40:39,619 Konnichi wa, naga-san. 452 00:40:39,657 --> 00:40:43,024 Bow, ingeles, it's toranaga's fifth son. 453 00:40:43,060 --> 00:40:44,288 Konnichi wa. 454 00:40:44,328 --> 00:40:46,228 Konnichi wa, rodrigues-san. 455 00:40:46,263 --> 00:40:48,959 Konnichi wa. 456 00:40:49,000 --> 00:40:51,093 All right, that should keep him happy. Come on. 457 00:40:53,671 --> 00:40:57,300 Now what's the matter? 458 00:41:02,313 --> 00:41:04,144 You're staying onboard, ingeles. 459 00:41:04,181 --> 00:41:06,081 Why? 460 00:41:06,117 --> 00:41:07,948 Wouldn't do any good to ask. 461 00:41:07,985 --> 00:41:10,681 When toranaga's ready, you'll find out. 462 00:41:18,162 --> 00:41:19,652 Go with god, ingeles. 463 00:41:19,697 --> 00:41:21,324 And you.