1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:03,056 --> 00:00:11,056
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:39,669 --> 00:00:43,211
« .سال 1600 میلادی است »
4
00:00:43,294 --> 00:00:48,086
دهههاست که کاتولیکهای پرتغالی »
.سود کلانی از تجارت در ژاپن بردند
5
00:00:48,169 --> 00:00:53,544
،و مکانش را از دشمنان سرسختشان
« .پروتستانهای اروپایی، پنهان نگه داشتند
6
00:00:55,503 --> 00:00:57,461
در اوساکا، تایکوی حاکم مُرده »
7
00:00:57,544 --> 00:00:59,703
و ولیعهدی به جا گذاشته که
«.هنوز برای حکمرانی بچه است
8
00:00:59,727 --> 00:01:01,544
.نزاعی تلخ بین پنج ارباب جنگجو شکل گرفته»
9
00:01:01,628 --> 00:01:06,044
همهی آنان در پی کسب مقامی هستند
«...که قدرتشان را مطلق میکند
10
00:01:06,274 --> 00:01:12,190
« شوگون »
11
00:01:43,917 --> 00:01:44,949
ناخدا
12
00:01:46,365 --> 00:01:49,976
نتونستم زاویهی انحراف سماوی رو
...محاسبه کنم به خاطر
13
00:01:50,000 --> 00:01:51,083
هوای ابری
14
00:01:51,958 --> 00:01:55,417
آره، هوای ابری
15
00:01:55,500 --> 00:01:57,167
...با این وجود
16
00:01:57,250 --> 00:01:59,583
شنِ سفید
17
00:02:00,500 --> 00:02:02,042
در عمق 18 متری
18
00:02:03,208 --> 00:02:06,583
در عمق 18 متری آب
شنِ سفید پیدا کردیم
19
00:02:06,667 --> 00:02:08,208
تو چیزی رو میبینی که میخوای ببینی
20
00:02:08,958 --> 00:02:12,375
نوشتهی کتاب راهنمای اسپانیایی حرومزاده
در مورد تنگهی ماژلان درست بود، مگه نه؟
21
00:02:12,458 --> 00:02:15,750
بدش به من. این کتاب لعنتی
!همهمون رو به فنا داده
22
00:02:19,792 --> 00:02:22,167
زمانش رسیده که شروع کنی به نقشه کشیدن
23
00:02:22,917 --> 00:02:24,125
تو هیچ غذایی نداری
24
00:02:24,875 --> 00:02:26,792
از امشب به بعد دیگه آبی هم نداری
25
00:02:26,875 --> 00:02:30,417
ما به خشکی میرسیم
26
00:02:30,500 --> 00:02:32,208
ما به خشکی میرسیم
27
00:02:32,292 --> 00:02:34,407
!سکاندارهای انگلیسی لعنتی
28
00:02:34,431 --> 00:02:36,431
شما هیچوقت نمیدونید
کِی باید تسلیم شید
29
00:02:36,583 --> 00:02:37,792
ما به ژاپن میرسیم
30
00:02:37,875 --> 00:02:41,583
ژاپن؟! میشنوی چی میگی؟
!این حرفهات عوارض مرضِ اسکورویـه
31
00:02:41,667 --> 00:02:45,125
،ما اون سرزمینِ تاریک رو تصرف میکنیم
بعدش به هلند برمیگردیم
32
00:02:45,208 --> 00:02:47,875
بعد از سفر به دور دنیا ثروتمند برمیگردیم
33
00:02:50,917 --> 00:02:51,917
نه
34
00:02:53,417 --> 00:02:54,667
نه، سکاندار
35
00:02:56,333 --> 00:02:57,333
من نه
36
00:02:59,375 --> 00:03:01,500
وقتی شروع کردیم پنج کشتی داشتیم
37
00:03:02,208 --> 00:03:04,208
با بیش از 500 نفر خدمه
38
00:03:05,458 --> 00:03:07,958
الان فقط یه کشتی درب و داغون برامون مونده
39
00:03:10,208 --> 00:03:12,375
،وقتی به سنِ من برسی
حد و حدودت رو میدونی
40
00:03:22,792 --> 00:03:24,500
این یعنی فرار کردن مثلِ یه بُزدل
41
00:03:27,250 --> 00:03:30,417
اراسموس هنوز 12 خدمه داره که
...هنوز چشم امید به تو دارن
42
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
برای چی چشم امید به من دارن؟
43
00:03:32,833 --> 00:03:34,449
ما نمیتونیم مأموریتمون رو انجام بدیم
44
00:03:34,473 --> 00:03:36,434
!مگه نمیبینی، هیچی نیست
45
00:03:36,458 --> 00:03:38,917
خیلیخب. بگیرش
46
00:03:42,542 --> 00:03:43,708
سکاندار
47
00:03:45,417 --> 00:03:50,542
سکاندار، ترسیدن آرامش خاصی به آدم میده
48
00:03:51,875 --> 00:03:54,792
مثل وزش یه نسیم ملایم روی صورتتـه
49
00:03:56,125 --> 00:03:57,125
میتونی احساسش کنی؟
50
00:03:58,417 --> 00:04:00,458
این نفس پرودگار متعالـه
51
00:04:00,542 --> 00:04:01,875
اون ما رو فرا میخونه
52
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
گوش کن
53
00:04:07,417 --> 00:04:08,917
اون ما رو به خونه فرا میخونه
54
00:07:12,375 --> 00:07:13,917
از گرسنگی مُرده
55
00:07:49,542 --> 00:07:51,250
اونا چی هستن...؟
56
00:08:14,834 --> 00:08:20,459
« قسمت اول: سکاندار »
57
00:08:20,483 --> 00:08:28,483
« ترجمه از سینـا و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
58
00:09:04,375 --> 00:09:05,583
پدر
59
00:09:16,875 --> 00:09:18,417
اون فوقالعادهست
60
00:09:19,958 --> 00:09:21,167
واقعاً همینطوره
61
00:09:22,458 --> 00:09:26,417
خودش رو در برابر خورشید پنهان میکنه
62
00:09:26,792 --> 00:09:28,500
،انرژیش رو حفظ میکنه
63
00:09:29,125 --> 00:09:31,500
و منتظرِ فرصت میمونه
64
00:09:32,875 --> 00:09:37,417
شاید اصلاً متوجه حضورش نشی
65
00:09:47,542 --> 00:09:48,542
...پس
66
00:09:50,250 --> 00:09:52,458
حالا بریم؟
67
00:10:09,250 --> 00:10:11,416
به قلعهی اوساکا خوش اومدید
68
00:10:11,417 --> 00:10:15,125
ارباب ایشیدو فرمودن
خودتون رو در اتاقتون حبس کنید
69
00:10:18,667 --> 00:10:21,625
غافلگیر شدم که واقعاً اومده
70
00:10:23,583 --> 00:10:27,417
یه مرد عاقل میفهمه که زمانش به سر اومده
71
00:11:30,833 --> 00:11:31,833
خب؟
72
00:11:32,375 --> 00:11:35,042
از اوساکا متنفرم
73
00:11:36,125 --> 00:11:37,583
...اینجا
74
00:11:39,458 --> 00:11:42,333
رسماً تبدیل به گُهدونی شده
75
00:11:45,542 --> 00:11:47,625
،در این صورت
76
00:11:48,625 --> 00:11:49,917
بیا زودتر تمومش کنیم
77
00:12:22,042 --> 00:12:24,000
به اوساکا خوش اومدید
78
00:12:24,542 --> 00:12:27,167
شورای نایبالسلطنه سپاسگزاره که تشریف آوردید
79
00:12:37,667 --> 00:12:40,374
این ترتیب نشستن جدیده
80
00:12:40,375 --> 00:12:42,542
،فکر کردیم این ترتیب مناسبـه
81
00:12:43,833 --> 00:12:45,458
با توجه به شرایط کنونی
82
00:12:45,583 --> 00:12:46,957
،ارباب توراناگا
83
00:12:46,958 --> 00:12:49,250
،در سالی که از مرگِ تایکو میگذره
84
00:12:50,542 --> 00:12:51,957
...ما با نگرانی نظاره کردیم
85
00:12:51,958 --> 00:12:54,583
که بر علیه ما نیرو جمع کردی
86
00:12:55,458 --> 00:12:59,874
که تایکوی فقید دلیلِ خوبی
برای ممنوع کردنش داشت
87
00:12:59,875 --> 00:13:01,833
من چه قدرتی جمع کردم؟
88
00:13:01,917 --> 00:13:06,541
شش ازدواج که بهشون رضایت دادی
89
00:13:06,542 --> 00:13:10,583
و اندازهی تیوَلت دو برابر شده
90
00:13:11,458 --> 00:13:14,542
،اگر نایبالسلطنهها نگران هستن
91
00:13:14,625 --> 00:13:18,208
بذارید بگم که من به مقامِ
ارباب کانتو راضی هستم
92
00:13:19,125 --> 00:13:23,542
من هرگز اولین کسی نخواهم بود که
صلح رو بهم میزنه
93
00:13:24,750 --> 00:13:26,000
چه عجیب
94
00:13:26,667 --> 00:13:27,999
،این در حالیـه امروز صبح
95
00:13:28,000 --> 00:13:31,124
مادرِ ولیعهد به قلعهتون در اِدو منتقل شده
96
00:13:31,125 --> 00:13:32,958
بدون هیچ هشدار و درخواستی
97
00:13:33,417 --> 00:13:38,583
خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم، پا به ماهه
98
00:13:38,667 --> 00:13:40,749
یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده
99
00:13:40,750 --> 00:13:42,792
تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟
100
00:13:46,333 --> 00:13:48,833
الان دورانِ صلحـه، ارباب ایشیدو
101
00:13:50,000 --> 00:13:52,583
...بانو در قلعهی من گروگان نیست
102
00:13:53,458 --> 00:13:57,500
همونطور که من اینجا گروگان نیستم
103
00:14:02,542 --> 00:14:07,833
اگه تایکو الان پیش ما بود چی میگفت؟
104
00:14:08,917 --> 00:14:11,750
فکر کنم از دونستن این خوشحال میشد که
105
00:14:12,583 --> 00:14:15,417
ما پنج نفر هنوز نمیتونیم به توافق برسیم
106
00:14:16,083 --> 00:14:20,417
آرزوی قبل از مرگش تقسیمِ قدرت صلحآمیز بود
107
00:14:20,500 --> 00:14:23,042
بله، تا وقتی که ولیعهدش به سنِ حکمرانی برسه
108
00:14:24,250 --> 00:14:26,833
و من بیصبرانه منتظر اون روزم
109
00:14:27,875 --> 00:14:31,667
این جلسات خستهکننده هستن
110
00:14:37,500 --> 00:14:39,250
پس بذار یه جور دیگه بگم
111
00:14:41,208 --> 00:14:46,250
شورا رأی به مطالبهی بازگشت بانو داده
112
00:14:47,542 --> 00:14:52,292
با مجازاتِ خلع مقام
113
00:14:56,625 --> 00:14:59,500
...زمانِ رو کردن دستِ خائنانی که
114
00:15:01,250 --> 00:15:03,375
قصد غصب قدرت ولیعهد رو دارن فرا رسیده
115
00:15:03,667 --> 00:15:07,667
،چه افراد نجیبزاده، چه افراد بی اصل و نسب
و حتی یکی از نوادگان مینُوارا مثل خودت
116
00:15:08,875 --> 00:15:11,333
روی حکم چهار امضا میبینی
117
00:15:11,875 --> 00:15:17,125
،امضاهای ارباب کیاما
ارباب سوگیاما، ارباب اونو
118
00:15:18,833 --> 00:15:19,833
و خودم
119
00:15:25,583 --> 00:15:26,500
،عذر میخوام
120
00:15:26,583 --> 00:15:29,500
اما مگه اربابم همهی کارها رو
طبق قانون انجام نداده؟
121
00:15:30,167 --> 00:15:33,625
خائن خطاب کردنش به خاطر
...چنین اتهاماتِ بیپایه و اساسی
122
00:15:35,750 --> 00:15:36,917
!تادایوشی، بشین
123
00:15:47,292 --> 00:15:50,208
،خیلی متأسفم
124
00:15:52,167 --> 00:15:57,125
ولی نمیتونستم تحمل کنم
چنین توهینهایی به شما بشه
125
00:15:57,750 --> 00:15:59,208
توهین؟
126
00:16:00,292 --> 00:16:03,792
چطور میتونی کنایه بزنی که ارباب ایشیدو
به من توهین کرده؟
127
00:16:18,875 --> 00:16:20,542
ازتون میخوام اجازه بدید خودکُشی کنم
128
00:16:21,292 --> 00:16:22,958
،به نسلِ خانوادگیام پایان میدم
129
00:16:25,167 --> 00:16:27,042
و تمام نوادگانم رو میکُشم
130
00:16:30,792 --> 00:16:35,792
میزبانم، لطفاً عذرخواهی من رو بپذیرید
131
00:16:38,875 --> 00:16:40,125
کاریـه که شده
132
00:16:40,958 --> 00:16:46,000
گرچه باید بگم این طغیانِ بچگانه
،در قبیلهی شما عادیـه
133
00:16:46,083 --> 00:16:49,250
و اهانت به میراثِ باشکوه تایکو محسوب میشه
134
00:16:50,917 --> 00:16:54,083
هفت روز وقت داری که
مادرِ ولیعهد رو از اِدو آزاد کنی
135
00:16:54,167 --> 00:16:55,208
...و بعدش
136
00:16:55,708 --> 00:16:59,333
در مورد سرنوشتت رأیگیری میکنیم
137
00:17:27,208 --> 00:17:28,833
...اوسامی تادایوشی
138
00:17:29,792 --> 00:17:31,750
اون شوهرِ نوهی توئـه، درسته؟
139
00:17:33,042 --> 00:17:33,990
بله
140
00:17:34,014 --> 00:17:37,032
فوجی، که بهترین نوهامـه
141
00:17:40,083 --> 00:17:41,833
من ترتیبی میدم که اون زنده بمونه
142
00:17:42,250 --> 00:17:44,250
پسره بیپروایی کرد
143
00:17:45,167 --> 00:17:47,042
همش تقصیرِ خودشـه
144
00:17:47,333 --> 00:17:48,375
،نه
145
00:17:48,917 --> 00:17:50,583
اون شجاع بود
146
00:17:51,417 --> 00:17:53,875
من با این همه مرگِ بیهوده موافق نیستم
147
00:17:54,875 --> 00:17:59,416
پس چرا هنوز اینجاییم؟
148
00:17:59,417 --> 00:18:04,750
چرا توی این قلعه دست دیوانسالارهایی که
میخوان ما بمیریم گیر افتادیم؟
149
00:18:05,292 --> 00:18:10,667
،به محض این که مادرِ ولیعهد رو پس بگیرن
150
00:18:11,208 --> 00:18:14,833
رأی به کُشتارِ همهمون میدن
151
00:18:15,333 --> 00:18:16,833
،شرمنده دوستِ من
152
00:18:17,958 --> 00:18:21,666
،اگه الان وارد جنگ بشیم
با یک ارتش در برابر چهار ارتش شکست میخورم
153
00:18:21,667 --> 00:18:24,333
من باید اینجا بمونم
154
00:18:26,750 --> 00:18:30,625
برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری
155
00:18:34,667 --> 00:18:37,542
،تو اسیرِ دشمنهات هستی
156
00:18:38,917 --> 00:18:41,624
و فقط چند روز با مرگ فاصله داری
157
00:18:41,625 --> 00:18:45,624
با این حال از من میخوای برم
یه کشتیِ اجنبی رو بررسی کنم؟
158
00:18:45,625 --> 00:18:47,167
لطفاً فوراً راه بیفت
159
00:18:51,375 --> 00:18:54,750
برام سؤالـه نکنه تو اشتباه کردی، هیروماتسو
160
00:18:57,292 --> 00:19:01,250
که به جای اون دیوانسالارهایی که
میخوان بمیرم با من متحد شدی
161
00:19:02,292 --> 00:19:05,458
فکرش به ذهنم خطور کرده
162
00:19:25,125 --> 00:19:27,792
همه چی باید توی کشتی بمونه
تا عموم بیاد و بررسیشون کنه
163
00:19:28,333 --> 00:19:29,667
ارباب یابوشیگه؟
164
00:19:30,708 --> 00:19:32,542
من در اولین فرصتِ ممکن
براش پیغام فرستادم
165
00:19:34,292 --> 00:19:37,167
میخواد از نزدیک این رو ببینه
166
00:19:40,667 --> 00:19:42,875
یان چطوری میتونه ببینه؟
!برو کنار
167
00:19:42,958 --> 00:19:45,292
!میتونی ببینی چیکار میکنن؟ یالا
168
00:19:45,375 --> 00:19:47,167
فکر کنم دارن کشتی رو
به سمتِ ساحل میکشن
169
00:19:47,250 --> 00:19:49,458
میتونی تشخیص بدی چی هستن؟
اونا کاتولیک هستن؟
170
00:19:49,542 --> 00:19:50,542
!ساکت باش
171
00:19:50,625 --> 00:19:52,365
همون چیزیـه که بهتون میگفتم
172
00:19:52,389 --> 00:19:54,282
اونا ژاپنی هستن
173
00:19:58,875 --> 00:20:01,000
خب، همهتون همزمان
از بختِ خوبتون تشکر نکنید
174
00:20:02,083 --> 00:20:03,407
ما بهش رسیدیم
175
00:20:03,431 --> 00:20:07,865
امپراتوریِ سرّی پرتغال در شرق
176
00:20:08,000 --> 00:20:09,750
غیرممکنـه
177
00:20:10,333 --> 00:20:13,458
دستورات هنوز برقرارن -
!کجای این هنوز برقراره؟ -
178
00:20:13,542 --> 00:20:19,625
تنها چیزی که میدونم اینـه که توی سانتا ماریا
...کشتیهای اسپانیایی از جنوب و شمال
179
00:20:19,708 --> 00:20:20,958
محاصرهمون کرده بودن
180
00:20:21,458 --> 00:20:24,792
و این سکاندار ما رو نجات داد
181
00:20:24,875 --> 00:20:26,282
هنوز میتونیم مذاکره کنیم
182
00:20:26,574 --> 00:20:28,199
ما کالاهایی برای معامله داریم
183
00:20:28,625 --> 00:20:31,000
ناگفته نمونه که من پرتغالی رو
روان صحبت میکنم
184
00:20:31,083 --> 00:20:35,324
به محض این که پرتغالیها
،بهشون بگن ما کی هستیم
185
00:20:35,348 --> 00:20:37,018
اعدام میشیم
186
00:20:37,042 --> 00:20:38,333
...اونا نمیدونن ما کی هستیم
187
00:20:38,417 --> 00:20:41,667
چون کتابها هنوز توی اتاق ناخدان که درش قفلـه
188
00:20:43,958 --> 00:20:47,750
،و مادامی که اونا اونجا بمونن
ما در امانیم
189
00:20:49,625 --> 00:20:51,125
...ما فقط بازرگانیم
190
00:20:53,458 --> 00:20:57,125
،که توی دریا گُم شدیم
و دنبال مسیرِ امنی برای بازگشت به خونهایم
191
00:20:57,208 --> 00:20:59,042
واقعاً فکر میکنی جواب میده؟
192
00:21:00,500 --> 00:21:02,833
چیزی که شماها بهش توجه نمیکنید اینـه
193
00:21:03,333 --> 00:21:07,833
،ما با کشتی وسط دریا سرگردان شدیم
بیباد، لکهای در میان امواج بودیم
194
00:21:08,458 --> 00:21:10,042
،ما طاعون رو تحمل کردیم
195
00:21:10,125 --> 00:21:12,875
،گرسنگی کشیدیم
!چرمِ روی طنابها رو جویدیم
196
00:21:12,958 --> 00:21:15,083
باید تا الان میمردیم
197
00:21:15,167 --> 00:21:16,333
ولی اینجاییم
198
00:21:17,917 --> 00:21:24,792
12 پروتستانِ کلهخر که بوی گُه میدن
...ولی بدنهای توانمندی دارن
199
00:21:25,667 --> 00:21:27,875
...در مأموریتی علیه یه گلهی وحشی
200
00:21:29,250 --> 00:21:35,542
و کل ناوگانِ لعنتی پرتغالیهای
!کثافت بی پدر و مادر
201
00:21:35,625 --> 00:21:37,000
!آره
202
00:21:37,083 --> 00:21:39,250
حالا من که میگم شانس خوبی داریم
203
00:21:43,708 --> 00:21:45,375
قرار نیست اینجا بمیریم
204
00:21:47,500 --> 00:21:49,700
فوجی، این قضیه به اندازهی کافی
!کِش پیدا کرده
205
00:21:50,167 --> 00:21:51,583
برو عقب
206
00:21:51,792 --> 00:21:53,499
.این دستورِ سرورمونـه
!پسرمون رو بده
207
00:21:53,500 --> 00:21:54,958
!این کارو نمیکنم
208
00:22:01,625 --> 00:22:02,750
فوجی
209
00:22:14,292 --> 00:22:19,250
تادایوشی سرورمون رو
...جلوی ارباب ایشیدو تحقیر کرد
210
00:22:20,583 --> 00:22:22,792
بعدش پسرمون رو محکوم به مرگ کرد
211
00:22:23,125 --> 00:22:27,083
شنیدم. متأسفم
212
00:22:27,167 --> 00:22:28,791
ولی من مجبورم زنده بمونم
213
00:22:28,792 --> 00:22:30,792
این دستورِ سرورمونـه
214
00:22:30,875 --> 00:22:32,499
!من شوهرت هستم
215
00:22:32,500 --> 00:22:37,167
،و اینم نوهی تودا هیروماتسوئـه
216
00:22:38,417 --> 00:22:40,708
نامی که باید بهش احترام بذاری
217
00:22:41,708 --> 00:22:46,083
،امروز خانوادهی اون میمیرن
به خاطر کاری که تو کردی
218
00:22:46,417 --> 00:22:50,167
تو کی هستی که با خشونت
باهاش رفتار میکنی؟
219
00:22:57,333 --> 00:22:58,417
،متأسفم
220
00:23:00,042 --> 00:23:02,083
ولی حق با اونـه
221
00:23:03,833 --> 00:23:07,583
میدونم که کشش مرگ رو احساس میکنی
222
00:23:08,917 --> 00:23:11,292
من هم احساسش کردم
223
00:23:12,875 --> 00:23:13,875
،با این حال
224
00:23:16,083 --> 00:23:17,958
این مرحمتیـه که نباید قبولش کنی
225
00:23:19,708 --> 00:23:24,792
من مثل تو قوی نیستم، ماریکو
226
00:23:26,625 --> 00:23:31,375
من نمیتونم بیهدف توی این دنیا بمونم
227
00:23:31,458 --> 00:23:34,708
،اگه اون دستور داده تو زنده بمونی
228
00:23:35,083 --> 00:23:39,917
پس این هدفِ توئـه
229
00:23:53,875 --> 00:23:56,875
بذار پسرش آخرین بار در آغوش خودش باشه
230
00:24:50,542 --> 00:24:52,083
خدایا
231
00:24:54,833 --> 00:24:57,792
من رو ببخش
232
00:25:27,083 --> 00:25:31,250
عموت تا حالا هرگز پا توی این دهکده نذاشته
233
00:25:31,875 --> 00:25:34,250
حتی وقتی که پدرت مُرد
234
00:25:35,917 --> 00:25:37,557
باید از این فرصت بیشترین استفاده رو ببریم
235
00:25:38,125 --> 00:25:43,750
فقط ارباب یابوشیگه میتونه
تیوَلی رو که لایقشی بهت بده
236
00:26:07,708 --> 00:26:09,083
!زندانیها بیاید بالا
237
00:26:12,042 --> 00:26:13,083
بُزدلهای به درد نخور
238
00:26:13,167 --> 00:26:16,333
...یابوشیگه، ارباب ایزو به شما دستور میده
239
00:26:16,417 --> 00:26:17,833
بیاید بالا و خودتون رو معرفی کنید
240
00:26:17,958 --> 00:26:19,345
سلام
241
00:26:19,369 --> 00:26:21,369
تو فرماندهی این افرادی؟
242
00:26:22,875 --> 00:26:24,250
اسمِ من جان بلکتورنـه و
243
00:26:24,333 --> 00:26:26,583
خیلی دلم میخواد باهات حرف بزنم
244
00:26:27,083 --> 00:26:29,375
!همهتون همین الان بیاید بالا
245
00:26:30,083 --> 00:26:32,333
اگه قبول کنید من تنها میام بالا
246
00:26:32,917 --> 00:26:35,518
.نمیفهمم چی میگی
!همهتون بیاید بالا
247
00:26:35,542 --> 00:26:37,934
!نرو. میکشنت، سکاندار -
شمشیرهاشون رو ببین -
248
00:26:37,958 --> 00:26:38,958
!بیارشون بالا
249
00:26:39,500 --> 00:26:41,208
!مواظب باش
250
00:26:41,792 --> 00:26:43,750
.نه، نه، نه
.باهاشون درگیر نشید
251
00:26:45,167 --> 00:26:47,268
!از نردبون برید بالا
!مقاومت نکنید
252
00:26:47,292 --> 00:26:48,292
!همه برید بالا
253
00:26:48,500 --> 00:26:51,042
.نه، بدون خشونت
.ما زنده لازمش داریم
254
00:26:51,167 --> 00:26:52,287
!بیارش اینجا
255
00:27:01,167 --> 00:27:02,792
!برگردید بالا
256
00:27:07,042 --> 00:27:08,583
وحشیهای کثیف
257
00:27:08,667 --> 00:27:10,625
وحشیهای لعنتی
258
00:27:11,250 --> 00:27:14,542
حالا من تنها میام بالا و
از طرف افرادم حرف میزنم
259
00:27:15,208 --> 00:27:17,833
تا وقتی من برگردم
این رو به عنوان گروگان نگه دارید
260
00:27:21,583 --> 00:27:24,708
!سکاندار! سکاندار
261
00:27:24,792 --> 00:27:25,958
!حرومزادهها
262
00:27:37,750 --> 00:27:39,333
من تسلیم میشم
263
00:27:40,083 --> 00:27:41,417
من تسلیم میشم
264
00:27:41,500 --> 00:27:43,125
ما بازرگانیم
265
00:27:43,750 --> 00:27:49,542
من درخواست میکنم آزادمون کنید
تا به کشتیمون برگردیم
266
00:27:50,333 --> 00:27:52,083
ما قصد آسیب زدن به شما رو نداریم
267
00:27:52,375 --> 00:27:53,542
موراجی
268
00:27:53,625 --> 00:27:55,125
تو مسیحی هستی
269
00:27:55,208 --> 00:27:56,249
پرتغالی بلدی؟
270
00:27:56,250 --> 00:27:57,333
خیلی کم
271
00:27:57,417 --> 00:27:59,042
بهش بگو درست رفتار کنه
272
00:28:02,917 --> 00:28:06,292
«آقای اومی میگه: «خوب رفتار کن
273
00:28:11,208 --> 00:28:12,875
اینجا ژاپنـه؟
274
00:28:12,958 --> 00:28:15,292
بله
275
00:28:15,375 --> 00:28:19,500
چطور به زبونِ شما بگم: «میفهمم»؟
276
00:28:25,792 --> 00:28:28,750
من میخوام افرادم آزاد بشن
277
00:28:28,833 --> 00:28:30,458
ممکن نیست
278
00:28:30,542 --> 00:28:32,625
من محض انسانیت بهت التماس میکنم
279
00:28:32,708 --> 00:28:36,500
خواهش میکنم. در ژاپن، باید خوب رفتار کنی
280
00:28:38,833 --> 00:28:40,583
،اگه اینجوری با مهمونها رفتار میکنه
281
00:28:41,333 --> 00:28:48,292
به این حرومزادهی کثافت بگو که
!من شاشیدم به کلِ کشور لعنتیش
282
00:29:08,208 --> 00:29:10,167
تو وحشیِ بیادبی هستی
283
00:29:16,458 --> 00:29:18,000
«فهمیدی؟»
284
00:29:41,625 --> 00:29:43,208
این مرد مسیحیـه؟
285
00:29:43,375 --> 00:29:44,583
...نمیدونیم
286
00:29:44,917 --> 00:29:46,500
!خواهش میکنم! فاصله بگیرید
287
00:29:46,875 --> 00:29:48,874
چرا اسیر شده؟
288
00:29:48,875 --> 00:29:49,875
!کافیه
289
00:29:50,042 --> 00:29:51,042
!برید عقب
290
00:30:22,083 --> 00:30:23,458
این مترجم کجاست؟
291
00:30:31,917 --> 00:30:35,167
ارباب یابوشیگه، افتخار دادید که
به دهکدهمون تشریف آوردید
292
00:30:37,375 --> 00:30:39,055
اون بهترین کشیشیـه که دارید؟
293
00:30:42,708 --> 00:30:45,917
کشیش، تو حرفهای من و
این اجنبی رو ترجمه میکنی
294
00:30:46,625 --> 00:30:48,208
اون کیه؟
295
00:30:48,292 --> 00:30:50,583
و چرا اینجاست؟
296
00:30:50,667 --> 00:30:54,833
،رهبرمون، ارباب ایزو، کاشیگی یابوشیگه
297
00:30:54,917 --> 00:30:58,833
میخواد بدونه تو کی هستی
و چطور به این سرزمین اومدی؟
298
00:30:58,917 --> 00:31:00,292
تو کی هستی؟
299
00:31:00,375 --> 00:31:02,167
من خادمِ خدام
300
00:31:03,042 --> 00:31:04,512
خدای شما
301
00:31:05,345 --> 00:31:08,351
!اول این فرق رو قائل شو، عوضیِ کاتولیک
302
00:31:08,375 --> 00:31:12,000
کشیش. اون چرا از دستت عصبانیـه؟
303
00:31:12,208 --> 00:31:13,667
اون شروره
304
00:31:13,833 --> 00:31:15,333
مرگ میاره
305
00:31:15,542 --> 00:31:16,542
دزد دریاییـه
306
00:31:19,167 --> 00:31:21,012
اسمِ من جان بلکتورنـه
307
00:31:21,804 --> 00:31:23,220
من انگلیسی هستم
308
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
سکاندارِ اراسموس
309
00:31:25,333 --> 00:31:27,095
یه کشتیِ تجاری هلندی
310
00:31:27,119 --> 00:31:28,768
ما دو ماه پیش از مسیر منحرف شدیم
311
00:31:28,792 --> 00:31:30,958
...دروغـه! اون یه کشتیِ جنگی هلندیـه
312
00:31:31,042 --> 00:31:35,167
تو هم یه دزد دریایی هستی که اومده توی
یه دهکدهی آروم پرتغالی جنگ راه بندازه
313
00:31:35,250 --> 00:31:37,333
کشیش! ترجمه کن
314
00:31:37,750 --> 00:31:40,083
اون مرد خیلی بدیـه
315
00:31:40,167 --> 00:31:44,250
اومده ژاپنیها و پرتغالیها رو بکُشه
316
00:31:45,500 --> 00:31:47,340
اونا از ما خبر ندارن، مگه نه؟
317
00:31:49,208 --> 00:31:51,417
شما بهشون گفتید پرتغال
تنها پرچم در اروپاست
318
00:31:53,167 --> 00:31:56,292
که یعنی من اولین دریانورد انگلیسی هستم
که به گنجینهی کاتولیک شما رسیدم
319
00:31:57,000 --> 00:31:59,375
و تو قصد نداری حرفهام رو ترجمه کنی
320
00:32:03,000 --> 00:32:04,875
من از شاهتون تقاضا میکنم
باهام مذاکره کنه
321
00:32:05,542 --> 00:32:07,875
حقیرانه تقاضای مسیر عبور امن دارم
322
00:32:10,042 --> 00:32:12,542
بهش بگو کشتیاش توقیف شده
323
00:32:15,125 --> 00:32:19,125
ارباب یابوشیگه میگه کشتیِ شما مرتدها
حالا متعلق به اونـه
324
00:32:19,750 --> 00:32:22,667
تو به زودی به همراه افرادت اعدام میشی
325
00:32:26,333 --> 00:32:28,173
!من یکی از اونا نیستم
326
00:32:28,750 --> 00:32:34,250
و نمیذارم یه کاتولیک از طرفم حرف بزنه
327
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
نه توی اروپا و نه در این مکانِ تاریک
328
00:32:45,250 --> 00:32:47,125
ببریدش یه خونه و حمومش کنید
329
00:32:48,042 --> 00:32:49,583
!ارباب! خطرناکـه
330
00:32:50,917 --> 00:32:53,542
این دزد دریایی باید بمیره
331
00:32:54,042 --> 00:32:56,583
تو مدرکی داری که اون واقعاً دزد دریاییـه؟
332
00:32:57,708 --> 00:32:59,333
!اون به صلیب توهین کرد
333
00:33:01,250 --> 00:33:03,833
من برای این مزخرفاتِ مسیحی وقت ندارم
334
00:33:04,167 --> 00:33:08,042
!دزد دریایی باید بمیره
335
00:33:08,875 --> 00:33:12,625
باشه. ولی یکی دیگه به جای اون انتخاب کن
336
00:33:13,292 --> 00:33:15,208
به روش خاص خودم انجامش میدیم
337
00:33:21,292 --> 00:33:22,970
خب، متأسفم، پدر
338
00:33:23,429 --> 00:33:25,554
ما به زودی کل این قاره رو میگیریم
339
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
،برگرد توی طویلهات
!کیر تو کونت
340
00:33:33,083 --> 00:33:34,916
بیشتر تلاش کن، عمو
341
00:33:34,917 --> 00:33:37,458
!تو همیشه میبازی
342
00:33:37,833 --> 00:33:40,000
این بازی برای من تازگی داره، سرورم
343
00:33:40,667 --> 00:33:43,167
برای یه پیرمرد زیادی پیچیدهست
344
00:33:43,708 --> 00:33:46,250
وقتی بچه بودی این بازی رو یاد نگرفتی؟
345
00:33:46,833 --> 00:33:48,999
،من وقتی همسنِ شما بودم
346
00:33:49,000 --> 00:33:51,500
افتخارِ گروگان بودن رو داشتم
347
00:33:52,625 --> 00:33:54,333
،تا وقتی این قدی شدم
348
00:33:54,750 --> 00:33:58,167
بین دشمنها مبادله میشدم
349
00:33:59,583 --> 00:34:00,750
،ارباب یائچیو
350
00:34:01,000 --> 00:34:03,042
،برای کلاس املاء دیرتون میشه
351
00:34:03,125 --> 00:34:05,208
همونطور که خوب میدونید
352
00:34:05,625 --> 00:34:07,750
سلام، بانو دایویین
353
00:34:08,083 --> 00:34:11,292
میخوام به جاش تیراندازی با کمان تمرین کنم
354
00:34:11,917 --> 00:34:16,167
یه رهبر باید واضح و زیبا بنویسه
355
00:34:16,875 --> 00:34:19,500
باید در تمام کارها بهترین باشه
356
00:34:19,958 --> 00:34:23,166
مادرم هم همین رو میگه
357
00:34:23,167 --> 00:34:26,708
اون به زودی از قلعهتون به خونه برمیگرده؟
358
00:34:27,542 --> 00:34:30,999
بله، البته
359
00:34:31,000 --> 00:34:34,667
برید سرِ کلاس املاء
360
00:34:39,042 --> 00:34:41,457
...نمیتونم تصور کنم
361
00:34:41,458 --> 00:34:45,667
ایشیدو به نایبالسلطنهها چه وعدهای داده که
ازش پیروی میکنن
362
00:34:46,375 --> 00:34:49,125
احتمالاً تیوَلِ من رو بهشون وعده داده
363
00:34:50,708 --> 00:34:54,250
بعدش اونا رو میکُشه
364
00:34:55,875 --> 00:34:57,167
و بعدش هم بچه رو میکُشه
365
00:34:58,250 --> 00:34:59,917
انگار قرون تاریک دوباره دارن شروع میشن
366
00:35:00,333 --> 00:35:05,208
من با تمام وجود از ولیعهد حفاظت میکنم
367
00:35:05,750 --> 00:35:08,583
فقط اگه بتونی جلوشونو بگیری
368
00:35:09,458 --> 00:35:13,917
،اونا از اسم «یوشی توراناگا» نمیترسن
369
00:35:14,625 --> 00:35:18,000
بلکه چون از نسل مینُوارا هستی میترسن
370
00:35:20,750 --> 00:35:24,667
من دنبال لقب اجدادم نیستم
371
00:35:25,667 --> 00:35:27,583
چون آدم خوبی هستی
372
00:35:28,167 --> 00:35:32,208
ولی الان دوران آدمهای خوب نیست
373
00:35:33,708 --> 00:35:37,333
این دوران یه شوگون میطلبه
374
00:35:40,750 --> 00:35:42,958
...قبلاً هم بهت گفتم
375
00:35:44,292 --> 00:35:47,292
من نمیخوام شوگون باشم
376
00:35:48,167 --> 00:35:50,166
اون یه لغتِ وحشیانهی قدیمیـه
377
00:35:50,167 --> 00:35:53,292
مال دوران گذشتهست
378
00:36:04,792 --> 00:36:07,708
این رو وقتی یائچیو به دنیا اومد کاشتن
379
00:36:08,500 --> 00:36:11,208
این چوب قیّم به رشدش کمک میکنه
380
00:36:12,208 --> 00:36:14,458
عین رابطهی بین تو و پسره
381
00:36:16,125 --> 00:36:19,667
اگه بمیری، چه بلایی سر اون میاد؟
382
00:36:35,083 --> 00:36:37,917
!خواهش میکنم
!ما بازرگانهای سادهایم
383
00:36:38,500 --> 00:36:40,625
!خواهش میکنم
384
00:36:40,708 --> 00:36:44,417
!ما بازرگانیم
!تو رو خدا
385
00:36:44,500 --> 00:36:46,292
!خواهش میکنم، نه
386
00:36:46,375 --> 00:36:48,417
!نه
387
00:36:48,500 --> 00:36:51,625
!خواهش میکنم! نه
388
00:36:55,375 --> 00:36:58,333
!تو رو خدا
389
00:36:58,875 --> 00:37:01,292
!خواهش میکنم
390
00:37:08,292 --> 00:37:10,542
!لطفاً
391
00:37:28,708 --> 00:37:34,375
متأسفم سرورم انقدر مایهی
ناراحتیِ دهکدهتون شده
392
00:37:35,083 --> 00:37:39,667
خیلی زود تموم میشه
393
00:37:40,333 --> 00:37:41,833
،سرورم
394
00:37:42,750 --> 00:37:45,500
فکر و ذکرشون لحظهی مرگـه
395
00:37:45,875 --> 00:37:47,875
وقتی قدرتی برای آدم نمونده و
396
00:37:49,042 --> 00:37:51,042
...مرگش حتمیـه
397
00:37:51,917 --> 00:37:55,708
میخواد بدونه آدم چطوری
با این لحظه روبرو میشه
398
00:37:58,625 --> 00:38:06,000
دیگه از این نزدیکتر نمیشه
399
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
کلی منتظر موندم و آخرش... هیچی
400
00:38:38,042 --> 00:38:41,791
لحظهی مرگش رسید و تموم شد
401
00:38:41,792 --> 00:38:44,750
عین بقیه...مال اون هم مبهم بود
402
00:38:45,375 --> 00:38:47,917
سرورم. این کیکوئـه
403
00:38:48,000 --> 00:38:50,125
معروفترین فاحشهی ایزو
404
00:38:51,625 --> 00:38:54,958
خدمت به شما باعث افتخارمـه و
405
00:38:56,917 --> 00:39:01,250
وظیفهام جلب رضایت شماست
406
00:39:05,292 --> 00:39:07,542
به چی زل زدی، پسرهی منحرف؟
407
00:39:34,542 --> 00:39:36,000
چیکار میکنی؟
408
00:40:02,750 --> 00:40:04,417
میخواید تمومش کنم؟
409
00:40:06,333 --> 00:40:07,375
ادامه بده
410
00:41:18,583 --> 00:41:20,208
ای بابا
411
00:41:20,958 --> 00:41:23,208
اوه
412
00:41:30,500 --> 00:41:31,583
صبح بخیر
413
00:41:37,542 --> 00:41:38,542
چکمههام کجان؟
414
00:41:41,917 --> 00:41:44,397
خیلی طول کشید اون بیفرهنگـه بمیره
415
00:41:53,167 --> 00:41:56,125
از اکثر مسیحیها قویتر بود
416
00:42:04,125 --> 00:42:07,333
یه شعر دربارش واسم بگو
417
00:42:18,250 --> 00:42:19,583
...چشمانش
418
00:42:21,125 --> 00:42:25,000
انتهای جهنم بودند و
419
00:42:25,875 --> 00:42:27,375
،دردش تماماً
420
00:42:28,583 --> 00:42:30,250
به گوش میرسید
421
00:42:43,125 --> 00:42:45,042
دیشب صدای جیغ و داد میومد
422
00:42:45,125 --> 00:42:46,805
انگار خیلی درد میکشید
423
00:42:47,792 --> 00:42:49,000
خیلی سفتـه
424
00:42:51,708 --> 00:42:54,833
،خب، گوش کنید، اگه امکانش هست
425
00:42:57,250 --> 00:43:00,333
میخوام دوباره با رهبرتون صحبت کنم
426
00:43:01,708 --> 00:43:03,792
همون مرده که شمشیر داشت
427
00:43:09,917 --> 00:43:12,083
عالیـه
428
00:43:13,333 --> 00:43:16,958
بعد از مرگ پدرت، خوب این دهکده رو مدیریت کردی
429
00:43:18,208 --> 00:43:20,333
چند وقت شده؟
430
00:43:20,792 --> 00:43:22,875
تقریباً یک سال
431
00:43:24,917 --> 00:43:26,583
تیوَلت رو به سه هزار ککو افزایش میدم
432
00:43:28,250 --> 00:43:30,417
به محض اینکه برگشتم خونه ترتیبش رو میدم
433
00:43:33,667 --> 00:43:35,624
...عمو جان، با اجازه
434
00:43:35,625 --> 00:43:41,167
دربارهی کشتیِ اجنبیها
به ارباب توراناگا نمیگید؟
435
00:43:43,333 --> 00:43:46,125
ارباب توراناگا توی اوساکا اسیر شدن
436
00:43:47,292 --> 00:43:50,625
،بهش گفتم دیوونگیـه
ولی بازم رفت
437
00:43:55,542 --> 00:43:58,208
چرا برای مردی که مُرده
آینده رو تعریف کنیم؟
438
00:43:59,375 --> 00:44:00,417
...پس
439
00:44:01,458 --> 00:44:03,458
نقشههای دیگهای دارید
440
00:44:04,917 --> 00:44:06,167
خودت چی فکر میکنی؟
441
00:44:06,292 --> 00:44:09,583
...توی این دوران غیرقابل پیشبینی
بعد از این قراره چی بشه؟
442
00:44:12,250 --> 00:44:15,875
،بعد مرگ ارباب توراناگا
بدون شک جنگ میشه
443
00:44:16,292 --> 00:44:18,750
،ارباب ایشیدو میشن قویترین نائبالسلطنه
444
00:44:19,458 --> 00:44:23,292
ولی بعدش مجبور میشن
،با اربابهای مسیحی که سلاحهای مسیحی دارن
445
00:44:24,417 --> 00:44:26,250
سر و کله بزنن
446
00:44:27,000 --> 00:44:29,791
پس کسی که کشتیای داره که
،این سلاحها داخلشـه
447
00:44:29,792 --> 00:44:32,250
برای هر کسی متحد خیلی ارزشمندی میشه
448
00:44:35,583 --> 00:44:39,083
برادرم هیچوقت دربارهی
خصوصیات عالی پسرش بهم نگفته بود
449
00:44:41,833 --> 00:44:42,833
!سرورم
450
00:44:45,208 --> 00:44:46,875
یه کشتی اومده
451
00:45:05,167 --> 00:45:06,499
هیروماتسو
452
00:45:06,500 --> 00:45:08,542
باعث افتخارمـه که
به یکی از دهکدههام اومدی
453
00:45:08,958 --> 00:45:10,417
یابوشیگه
454
00:45:11,500 --> 00:45:15,375
ارباب توراناگا خواسته بودن
توی اِدو منتظرش بمونید
455
00:45:17,750 --> 00:45:20,833
یه کشتی خارجی و خدمهاش رو گرفتیم
456
00:45:21,917 --> 00:45:23,916
حس کردم اینجا بودنم
بیشتر به هدفمون کمک میکنه
457
00:45:23,917 --> 00:45:25,333
حالا توپها کجان؟
458
00:45:27,167 --> 00:45:30,333
،بهم گفتن روی اون کشتی پونصدتا تفنگ
بیستتا توپ و
459
00:45:31,208 --> 00:45:35,917
چندین جعبهی طلا و نقره هست
460
00:45:39,000 --> 00:45:40,958
گفتم همه چی رو بیارن ساحل
461
00:45:41,083 --> 00:45:42,083
خوبـه
462
00:45:42,833 --> 00:45:46,250
،به عنوان وزیر روابط خارجی
463
00:45:46,667 --> 00:45:50,625
ارباب توراناگا این سفینه و هر چی که
داخلشـه رو مصادره میکنه
464
00:45:52,083 --> 00:45:53,667
،با کمال احترام
465
00:45:54,333 --> 00:45:57,292
ایزو تیوَلِ منـه
466
00:45:58,750 --> 00:46:00,625
...عذر میخوام
467
00:46:01,792 --> 00:46:06,708
فکر میکردم به سرورمون وفاداری
468
00:46:20,917 --> 00:46:23,292
معلومه که هستم
469
00:46:25,083 --> 00:46:28,625
کشتی که اصلاً مال خودشونـه
470
00:46:30,042 --> 00:46:33,667
یه هدیهست، ولی میخواستم
سورپرایزشون کنم
471
00:46:35,792 --> 00:46:40,042
بابت سخاوتمندیتون خوشحال میشن
472
00:46:45,250 --> 00:46:47,583
همه چی رو میدونست
473
00:46:50,250 --> 00:46:51,917
یه جاسوس توی دهکدهاتـه
474
00:46:53,042 --> 00:46:54,708
من رو کجا میبرید؟
475
00:46:56,750 --> 00:46:58,875
تو. به من نگاه کن
476
00:46:58,958 --> 00:47:01,184
بدون محاکمه اسیر میکُشید -
سکاندار رو خفه کنید -
477
00:47:01,208 --> 00:47:03,208
اینجا اینطوریـه؟
478
00:47:03,292 --> 00:47:04,292
خودشـه؟
479
00:47:07,375 --> 00:47:09,333
بهش بگو میبریمش اوساکا
480
00:47:09,917 --> 00:47:12,167
تو میری اوساکا
481
00:47:12,250 --> 00:47:15,625
تا افرادم رو نبینم، هیچجا نمیرم
482
00:47:15,708 --> 00:47:18,667
!هی، حرومیای شاشخور
483
00:47:18,750 --> 00:47:20,000
!اجازه ندارید
484
00:47:20,667 --> 00:47:22,333
اون سکاندارهست؟
485
00:47:22,417 --> 00:47:23,750
سکانداره؟
486
00:47:24,292 --> 00:47:25,292
ارباب هیروماتسو
487
00:47:25,542 --> 00:47:28,292
ارباب رودریگز حواسش بهش هست
488
00:47:28,375 --> 00:47:31,708
بهش یه نوشیدنی میدم و
بهش مغزش رو میترکونم
489
00:47:34,125 --> 00:47:37,208
زانو بزن. اگه میخوای زنده بمونی
جلوی این حرومی زانو بزن
490
00:47:37,292 --> 00:47:38,917
اینجا حکم پادشاه رو داره
491
00:47:39,417 --> 00:47:40,917
«بهش بگو «گویوشا وو
492
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
عذر میخوام
493
00:47:46,292 --> 00:47:48,332
از کل این ژاپنیهای عنتر، خب؟ بیا
494
00:47:50,875 --> 00:47:53,375
سکاندار اون کشتیِ هلندی تویی؟ -
تو کی هستی؟ -
495
00:47:53,458 --> 00:47:56,667
تو که هنوز بچهای، توله سگ!
عرض جغرافیایی لیزارد چقدره؟
496
00:47:57,292 --> 00:48:02,000
49 درجه و 56 دقیقهی شمالی و باید حواست
،به آبسنگهای جنوب و جنوب غربی باشه
497
00:48:02,083 --> 00:48:05,083
.وگرنه کلهپات میکنن
.خدایا، واقعاً سکانداری
498
00:48:05,167 --> 00:48:06,583
انگلستانی هم هستی. لعنت بر شیطون
499
00:48:06,667 --> 00:48:10,000
.گوش کن، تو ژاپنی بلدی
.باید ببینم خدمهام زندهان یا نه
500
00:48:12,083 --> 00:48:14,542
سامورایی، رفقای سکاندار چی شدن؟
501
00:48:14,958 --> 00:48:16,250
یکیشون اعدام شده
502
00:48:16,833 --> 00:48:18,833
بقیه زندانی ارباب یابوشیگه هستن
503
00:48:18,917 --> 00:48:21,208
خبرهای خوب، فقط یکی از اعضای خدمهات مُرده
504
00:48:21,292 --> 00:48:23,958
،ژاپنیها هم میگن اگه بچهی خوبی باشی
بقیه رو هم آزاد میکنن
505
00:48:24,042 --> 00:48:25,750
کدومشون مُرده؟
506
00:48:25,833 --> 00:48:28,750
.اوضاع از این قراره، انگلستانی
.خدمهات الان مال اوناست
507
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
.شاید اگه برگشتی دیدیشون
.شاید هم نه. دیگه دست تو نیست
508
00:48:35,917 --> 00:48:38,708
کجا میریم؟ -
اوساکا. شهر بزرگشون -
509
00:48:38,792 --> 00:48:41,125
ارباب یوشی تورناگای بزرگ میخواد تو رو ببینه
510
00:48:42,208 --> 00:48:43,667
اون از جونم چی میخواد؟
511
00:48:43,750 --> 00:48:45,917
.شاید میخواد با خایههات بازی کنه
من چه بدونم؟
512
00:48:46,000 --> 00:48:48,250
،ولی اون آدم قدرتمندیـه
پس شاید گذاشتم اینکارو بکنه
513
00:48:49,625 --> 00:48:51,208
بیشتر از اونا؟
514
00:48:51,292 --> 00:48:52,625
ارباب کانتو؟
515
00:48:52,708 --> 00:48:56,083
یه میلیونتا از اون تعصبیها حاضرن بمیرن
ولی کونش رو تمیز کنن
516
00:48:59,583 --> 00:49:01,250
اسمت رو نگفتی، دوست من
517
00:49:02,042 --> 00:49:06,250
رودریگز. یه اسپانیاییام که با پرتغالیها
کشتیسواری میکنه. دوستت نیستم
518
00:49:07,958 --> 00:49:09,917
احتمالش هست بتونم سوار کشتیام بشم، رودریگز؟
519
00:49:10,000 --> 00:49:12,417
آره. همین که سرش رو بلیسی میتونی
520
00:49:12,500 --> 00:49:15,333
گوش کن، انگلستانی. دیگه ریگی به کفشت نباشه
521
00:49:15,417 --> 00:49:17,917
من به این ژاپنیها گفتم که
مسئولیتت با منـه
522
00:49:18,000 --> 00:49:20,792
پس یه لطفی به جفتمون بکن و
یه بوس واسش بفرست
523
00:49:25,792 --> 00:49:27,042
!پارو بزنید
524
00:49:27,875 --> 00:49:29,250
!پارو بزنید
525
00:49:29,833 --> 00:49:30,833
!پارو بزنید
526
00:49:34,708 --> 00:49:37,625
میریم اوساکا تا زندانی شیم
527
00:49:39,000 --> 00:49:41,250
به نظر درست نمیاد، نه؟
528
00:49:55,541 --> 00:49:59,166
تا غروب طوفان میشه -
آره، باید بریم شمال غربی -
529
00:49:59,249 --> 00:50:01,957
خدمه دوست دارن خشکی توی دیدشون باشه
530
00:50:03,707 --> 00:50:05,124
با پرتغالیها اومدی اینجا؟
531
00:50:05,791 --> 00:50:07,416
کشتیرانی شغلمـه
532
00:50:08,332 --> 00:50:10,374
حالا تو چطوری سر از اینجا در آوردی؟
533
00:50:10,457 --> 00:50:13,457
،از تنگهی ماژلان رد شدیم
سر یه مأموریت تجاری
534
00:50:14,082 --> 00:50:18,624
.ناخدای کل زیادی توی شیلی نگهمون داشت
.بهش گفته بودم بادها میخوابن
535
00:50:19,124 --> 00:50:20,249
گوشش بدهکار نبود
536
00:50:21,666 --> 00:50:24,332
الان فرماندهی به عهدهی توئـه
537
00:50:24,416 --> 00:50:26,916
عجب سرنوشتی. شکومه
538
00:50:29,374 --> 00:50:31,457
یعنی چی؟ -
شکومه؟ -
539
00:50:31,541 --> 00:50:34,416
اینجا یجور نگرشـه
540
00:50:34,499 --> 00:50:35,707
یعنی...کارما
541
00:50:36,207 --> 00:50:37,666
تقدیر
542
00:50:37,749 --> 00:50:39,124
سرنوشت از پیش تعیین شده
543
00:50:39,207 --> 00:50:42,374
همه چی به هم مربوطـه. زندگی، مرگ
544
00:50:42,457 --> 00:50:44,999
فقط باید جایگاه کوچیکت رو قبول کنی
545
00:50:52,666 --> 00:50:54,499
این آدما یه مشت وحشیِ خدانشناسن
546
00:50:54,582 --> 00:50:56,957
،یا شاید فقط کیرشون نیست چی فکر میکنی
547
00:50:57,041 --> 00:50:58,707
دزد دریایی کوچولویِ حقهباز
548
00:50:59,832 --> 00:51:01,582
چرا فکر میکنی دزد دریاییام؟
549
00:51:01,666 --> 00:51:04,041
بیستتا تفنگ روی کشتیتون بود
550
00:51:04,124 --> 00:51:07,624
بیستتا تفنگ برای دفاع از خودمون
551
00:51:07,707 --> 00:51:10,249
در برابر کشتیهای خلافکارهای پرتغالی که
سگصفتهای اسپانیایی هدایتشون میکنن
552
00:51:11,582 --> 00:51:13,832
اتفاقی سر از اینجا در آوردیم
553
00:51:13,916 --> 00:51:18,166
ما فقط بازرگانهایی هستیم که امیدواریم دوباره
بتونیم ساحل وطنمون رو ببینیم
554
00:51:18,249 --> 00:51:21,749
ازت خوشم میاد، انگلستانی. جدی میگم
555
00:51:21,832 --> 00:51:25,207
،در واقع از اونجایی که شب درازی در پیش داریم
556
00:51:25,291 --> 00:51:28,166
فکر کنم بهت اجازه بدم
این شیفت رو تو هدایت کنی
557
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
بیا
558
00:51:30,582 --> 00:51:33,041
لطف داری بهم میکنی -
خب، چرا که نه؟ -
559
00:51:33,124 --> 00:51:35,874
سکانداری، وحشی خدانشناس که نیستی، نه؟
560
00:51:35,957 --> 00:51:37,291
متوجه شدی؟
561
00:51:39,874 --> 00:51:40,874
آره
562
00:51:58,416 --> 00:52:00,957
!انگار قسمت نمیشه توی اوساکا بمیریم
563
00:52:01,041 --> 00:52:04,582
!باید روی کشتی رو بگیریم سمت امواج
564
00:52:05,582 --> 00:52:07,166
خایههات کجان پس؟
565
00:52:07,249 --> 00:52:10,374
سر جاشون و به خدا نمیخوام از دستشون بدم
566
00:52:18,374 --> 00:52:21,207
!برو پایین و مجبورشون کن پارو بزنن
شنا بلدی؟
567
00:52:21,874 --> 00:52:22,916
تو نیستی؟
568
00:52:22,999 --> 00:52:25,832
!هیچوقت یاد نگرفتم
سریعتر غرق شدن بهتره، مگه نه؟
569
00:52:37,791 --> 00:52:40,707
!لعنت بهت! رو به امواج
570
00:52:40,791 --> 00:52:44,332
چی؟ چرا هنوز این بالایی، دزد دریاییِ جنده؟
571
00:52:44,416 --> 00:52:46,457
ریدم به اسپانیاییهایی که
!واسه پرتغالیها کار میکنن
572
00:52:46,541 --> 00:52:48,374
!ریدم به کل انگلیسیها
573
00:52:50,791 --> 00:52:53,041
داره چیکار میکنه؟
574
00:52:54,207 --> 00:52:55,207
!پارو بزنید
575
00:52:57,207 --> 00:52:59,207
!محکم باشید
576
00:52:59,291 --> 00:53:02,666
!محکم باشید
!موج بزرگ داره میاد
577
00:53:05,749 --> 00:53:07,749
!پارو بزنید
578
00:53:10,332 --> 00:53:11,999
!رودریگز -
!دزد دریایی -
579
00:53:12,666 --> 00:53:15,541
!رودریگز
580
00:53:15,624 --> 00:53:18,624
!رودریگز
581
00:53:29,207 --> 00:53:31,332
،حرومیا، اگه میخواید زنده بمونید
582
00:53:32,207 --> 00:53:33,832
!بکِشید
583
00:53:35,207 --> 00:53:36,207
!پارو بزنید
584
00:53:36,874 --> 00:53:37,874
!پارو بزنید
585
00:54:03,374 --> 00:54:04,999
کشتی آمادهست
586
00:54:05,374 --> 00:54:07,249
!از اینجا میریم
587
00:54:17,624 --> 00:54:18,707
چیکار میکنه؟
588
00:54:18,916 --> 00:54:20,624
آقای رودریگو
589
00:54:20,707 --> 00:54:23,582
سکاندارتون همین دور و بره
590
00:54:23,666 --> 00:54:25,582
ممکنـه هنوز زنده باشه
591
00:54:27,541 --> 00:54:32,041
کیرم هم نیست چجور وحشیِ مادرجندهای هستی
592
00:54:32,707 --> 00:54:36,166
،جایی که من اهلشم
کسی رو ول نمیکنیم بریم
593
00:54:39,791 --> 00:54:42,290
گشتن دنبال اسپانیاییـه کار اشتباهی نیست
594
00:54:42,291 --> 00:54:44,957
اون مرد سکاندار ماهریـه
595
00:54:47,916 --> 00:54:50,041
باهاش برو. سریع تمومش کن
596
00:55:18,832 --> 00:55:19,832
!سرورم! پیداش کردم
597
00:55:21,082 --> 00:55:22,082
!اونجاست
598
00:55:23,582 --> 00:55:25,124
!رودریگز
599
00:55:26,374 --> 00:55:27,791
!بیا سمت خشکی
600
00:55:29,249 --> 00:55:30,916
فقط میخوام یه نگاه بندازم
601
00:55:30,999 --> 00:55:32,850
نذار سکانداره خودشو به خطر بندازه
602
00:55:38,916 --> 00:55:40,499
میارمش بالا
603
00:55:42,082 --> 00:55:43,082
من
604
00:55:48,291 --> 00:55:49,291
آها، که اینطور
605
00:55:55,166 --> 00:55:58,041
نمیتونی جلوی افرادت
چالشی رو قبول نکنی، مگه نه؟
606
00:56:01,749 --> 00:56:02,749
یالا، وحشی
607
00:56:02,832 --> 00:56:05,082
شاید قبل غرق شدن به خاطر سقوط بمیری
608
00:56:10,457 --> 00:56:12,124
بیاید سریع تمومش کنیم
609
00:56:12,207 --> 00:56:13,999
سرورم، بذارید من جاتون برم
610
00:56:14,582 --> 00:56:15,957
نمیبینی داره چیکار میکنه؟
611
00:56:16,207 --> 00:56:18,041
اجنبیـه میخواد شکست بخورم
612
00:56:18,124 --> 00:56:19,832
داره امتحانم میکنه
613
00:56:19,916 --> 00:56:23,582
،خیلی سادهست
ولی خودش خبر نداره
614
00:56:57,041 --> 00:56:58,332
!سرورم
615
00:57:08,416 --> 00:57:10,541
بابت ارباب نکبتتون متأسفم
616
00:57:12,041 --> 00:57:13,801
!از کشتی بازم طناب بیار
617
00:57:36,541 --> 00:57:37,916
!نفس میکشه
618
00:57:38,707 --> 00:57:40,541
!طناب تو راهـه
619
00:57:52,957 --> 00:57:53,957
!ارباب
620
00:58:08,749 --> 00:58:10,749
!لطفاً یه جایی رو بگیرید
621
00:58:35,916 --> 00:58:38,291
!سرورم! کمک تو راهـه
622
00:58:47,916 --> 00:58:49,624
داره چه غلطی میکنه؟
623
00:59:55,626 --> 00:59:57,251
شبت بخیر، ماریکو
624
00:59:57,668 --> 01:00:01,001
خیلی ببخشید، سرورم...گفتن که
قراره پدر شوهرم رو ببینم
625
01:00:01,709 --> 01:00:04,168
هیروماتسو رو برای یه کاری فرستادم
626
01:00:04,584 --> 01:00:06,209
من میخواستم ببینمت
627
01:00:08,126 --> 01:00:11,376
چند وقتـه با خانوادهی
ژنرالم وصلت کردی؟
628
01:00:12,043 --> 01:00:13,459
شونزده سال
629
01:00:15,334 --> 01:00:18,168
ولی به ندرت شده با هم حرف بزنیم
630
01:00:20,709 --> 01:00:27,459
ممنون که اون روز کمک کردید بانو فوجی
غم و اندوهشون رو پشت سر بذارن
631
01:00:28,459 --> 01:00:30,501
کاش میتونستم بیشتر کمک کنم
632
01:00:30,668 --> 01:00:32,126
چه حیف
633
01:00:32,543 --> 01:00:35,209
از وقتی ارباب ایشیدو کاری کرده که
،شورا علیه من جبهه بگیره
634
01:00:36,293 --> 01:00:40,459
هر جا رو که میبینم، مرگ میبینم
635
01:00:42,209 --> 01:00:45,668
،اگه نائبالسلطنهها رأی به خلع مقامتون بدن
636
01:00:46,376 --> 01:00:47,959
در کنارتون از مرگ استقبال میکنیم
637
01:00:52,959 --> 01:00:54,918
بهم گفتن که پرتغالی بلدی
638
01:00:55,459 --> 01:00:56,834
فقط در حد ابتدایی
639
01:00:58,168 --> 01:01:01,834
پدر شوهرت داره یه زندانی
از آجیرو میاره
640
01:01:02,793 --> 01:01:04,668
یه اجنبی از یه کشتی خارجی
641
01:01:05,793 --> 01:01:07,834
میخوام برامون ترجمه کنی
642
01:01:09,793 --> 01:01:13,293
مطمئناً پرتغالیها میتونن
سوجی رو برای ترجمه بفرستن
643
01:01:15,959 --> 01:01:18,543
پدرت چهارده سال پیش مُرد؟
644
01:01:21,793 --> 01:01:22,793
چهارده سال و
645
01:01:23,584 --> 01:01:24,751
سه ماه پیش
646
01:01:26,959 --> 01:01:30,709
آکچی جینسی آدم شجاع
و پایبند به اصولی بود و
647
01:01:31,334 --> 01:01:33,584
براش احترام زیادی قائل بودم
648
01:01:38,501 --> 01:01:42,833
ولی میدونم که آزارت میده
649
01:01:42,834 --> 01:01:46,126
اینکه نمیتونی بمیری و بری پیشش
650
01:01:47,918 --> 01:01:49,293
درست مثل فوجی
651
01:01:50,584 --> 01:01:55,251
نمیتونی بجنگی و
هدفت رو ازت گرفتن
652
01:01:56,834 --> 01:01:57,834
...اگه
653
01:01:58,209 --> 01:01:59,875
...به عنوان سرورت
654
01:01:59,876 --> 01:02:03,043
بتونم هدفت رو بهت پس بدم چی؟
655
01:02:05,584 --> 01:02:10,084
اون اجنبی دشمن ایمان توئـه
656
01:02:10,834 --> 01:02:13,500
،یعنی وفاداریت به خدا
657
01:02:13,501 --> 01:02:18,834
مانع خدمتگزاریت به من میشه؟
658
01:02:20,209 --> 01:02:23,375
اگه یه مسیحی ساده بودم، بله
659
01:02:23,376 --> 01:02:24,376
...ولی
660
01:02:26,084 --> 01:02:30,209
من فقط یه قلب ندارم
661
01:02:32,876 --> 01:02:35,543
فکر کنم سرنوشت ما رو به هم رسونده
662
01:02:37,043 --> 01:02:38,418
من و تو و
663
01:02:40,334 --> 01:02:44,876
این اجنبی که میتونه ورق رو برگردونه
664
01:02:48,918 --> 01:02:50,435
،درد پام کلافهام کرده
665
01:02:50,459 --> 01:02:53,668
سرم داره میترکه و
ظرف شاشم پُر شده
666
01:02:54,543 --> 01:02:56,501
پرستاریت افتضاحـه، انگلستانی
667
01:02:58,668 --> 01:03:02,626
اون یارو میخواست روی اون صخره خودکُشی کنه
668
01:03:04,334 --> 01:03:06,209
،جونشو به خطر انداخت تا تو رو نجات بده
669
01:03:07,251 --> 01:03:09,602
،بعد وقتی توی اون امواج راه چارهای نداشت
هیچ مقاومت نکرد
670
01:03:09,626 --> 01:03:13,084
،میتونست زور بزنه
ولی برگشت شمشیرش رو کشید
671
01:03:13,793 --> 01:03:17,168
.میخواست به خواست خودش بمیره
چه پایانی بهتر از این برای آدم؟
672
01:03:19,668 --> 01:03:21,251
اینجا میمیرم؟
673
01:03:22,543 --> 01:03:23,543
احتمالاً
674
01:03:23,626 --> 01:03:27,251
چطوری میتونی بیقدرتی در برابر
این دیوونگی رو قبول کنی؟
675
01:03:27,918 --> 01:03:29,918
منظورت در برابر این زندگیـه
676
01:03:34,584 --> 01:03:37,918
آدم نمیتونه در برابر مسیر
نامعلوم طبیعت مقاومت کنه
677
01:03:38,001 --> 01:03:40,876
فقط میتونیم نقش کوچیک خودمون رو قبول کنیم
678
01:03:40,959 --> 01:03:42,043
کسشعر میگی
679
01:03:43,584 --> 01:03:45,709
من کلی زحمت کشیدم تا به اینجا رسیدم
680
01:03:45,793 --> 01:03:47,834
.تسلیم این دیوونگی نمیشم
.نمیشم. نمیتونم
681
01:03:49,209 --> 01:03:51,209
جالبـه. مگه نگفتی اتفاقی
سر از اینجا در آوردی؟
682
01:03:55,709 --> 01:03:58,084
...گوش کن، سکاندار. به نظرم درستش همینـه
683
01:04:02,293 --> 01:04:03,709
این رو توی کشتیت پیدا کردم
684
01:04:04,918 --> 01:04:08,709
لابد...این کتاب راهنما رو
از یه ملوانِ اسپانیایی دزدیدید
685
01:04:08,793 --> 01:04:11,751
حتماً اینطوری از تنگهی ماژلان رد شدید
686
01:04:14,001 --> 01:04:16,043
که یعنی این مال توئـه
687
01:04:16,126 --> 01:04:19,959
یه...لیست از تمام پایگاههای کاتولیکهاست که
688
01:04:20,043 --> 01:04:23,751
تو و به اصطلاح بازرگانهات آتیش میزدید
689
01:04:23,834 --> 01:04:26,126
نظر منو بخوای کارهای واقعاً وحشیانهایـه
690
01:04:26,959 --> 01:04:27,959
،شما دستور دارید
691
01:04:28,043 --> 01:04:32,084
،سرزمینهای اسپانیا رو مال خودتون کنید»
برید ژاپن و
692
01:04:32,168 --> 01:04:34,168
«توی دنیای جدید شروع به تجارت کنید
693
01:04:34,751 --> 01:04:36,251
واسه همین بهت هشدار میدم
694
01:04:36,334 --> 01:04:38,543
،به محض اینکه برسم
اینا رو تحویل پرتغالیها میدم
695
01:04:50,584 --> 01:04:51,918
این برام آخر خط نیست
696
01:04:54,293 --> 01:04:56,084
من توی این سرزمین تباه نمیمیرم
697
01:04:58,584 --> 01:04:59,959
سرزمین تباه؟
698
01:05:03,043 --> 01:05:05,876
.گوش کن، انگلستانی
.یکم دیگه میرسیم بندر
699
01:05:05,959 --> 01:05:08,959
چطوره بری بالا؟
برو و بگو چی میبینی
700
01:05:15,168 --> 01:05:18,001
،بعد از اینکه اوساکا رو به چشم دیدی
701
01:05:18,084 --> 01:05:21,751
بگو هنوز هم فکر میکنی دنیامون
نقطهی اوج تمدنـه یا نه
702
01:05:28,376 --> 01:05:30,168
،بعدش از خودت بپرس
703
01:05:30,668 --> 01:05:34,459
چجور آدمی توی همچین سرزمینی صاحب قدرتـه؟
704
01:05:38,834 --> 01:05:40,876
،اونی که آشکارا دسیسه میچینه
705
01:05:43,084 --> 01:05:44,751
یا اونی که همیشه پشت پردهست؟
706
01:05:53,584 --> 01:05:57,418
اینجا اصطلاحاً میگن که
هر انسانی سه قلب داره
707
01:05:58,418 --> 01:06:00,834
اولی توی دهنشـه و در ملأ عامـه
708
01:06:05,043 --> 01:06:08,043
دومی توی سینهاشـه و
فقط واسه دوستهاشـه
709
01:06:14,251 --> 01:06:19,084
ولی سومی توی اعماق وجودشـه و
کسی نمیتونه پیداش کنه
710
01:06:23,709 --> 01:06:28,084
،اگه انسان میخواد زنده بمونه
باید اون قلبش رو مخفی نگه داره
711
01:06:37,001 --> 01:06:39,043
خیلی زود میفهمی، انگلستانی
712
01:06:41,501 --> 01:06:42,751
خدا رو چه دیدی؟
713
01:06:42,834 --> 01:06:46,334
شاید سرنوشت به یه دلیلی
تو رو به اینجا آورده
714
01:06:54,834 --> 01:06:58,418
شاید اونقدری زنده موندی تا دلیلشو بفهمی
715
01:07:02,442 --> 01:07:10,442
« ترجمه از سینـا و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
716
01:07:10,466 --> 01:07:18,466
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
717
01:07:18,490 --> 01:07:26,490
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez