1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:03,056 --> 00:00:11,056 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:39,669 --> 00:00:43,211 « .سال 1600 میلادی است » 4 00:00:43,294 --> 00:00:48,086 دهه‌هاست که کاتولیک‌های پرتغالی » .سود کلانی از تجارت در ژاپن بردند 5 00:00:48,169 --> 00:00:53,544 ،و مکانش را از دشمنان سرسختشان « .پروتستان‌های اروپایی، پنهان نگه داشتند 6 00:00:55,503 --> 00:00:57,461 در اوساکا، تایکوی حاکم مُرده » 7 00:00:57,544 --> 00:00:59,703 و ولیعهدی به جا گذاشته که «.هنوز برای حکمرانی بچه است 8 00:00:59,727 --> 00:01:01,544 .نزاعی تلخ بین پنج ارباب جنگجو شکل گرفته» 9 00:01:01,628 --> 00:01:06,044 همه‌ی آنان در پی کسب مقامی هستند «...که قدرتشان را مطلق می‌کند 10 00:01:06,274 --> 00:01:12,190 « شوگون » 11 00:01:43,917 --> 00:01:44,949 ناخدا 12 00:01:46,365 --> 00:01:49,976 نتونستم زاویه‌ی انحراف سماوی رو ...محاسبه کنم به خاطر 13 00:01:50,000 --> 00:01:51,083 هوای ابری 14 00:01:51,958 --> 00:01:55,417 آره، هوای ابری 15 00:01:55,500 --> 00:01:57,167 ...با این وجود 16 00:01:57,250 --> 00:01:59,583 شنِ سفید 17 00:02:00,500 --> 00:02:02,042 در عمق 18 متری 18 00:02:03,208 --> 00:02:06,583 در عمق 18 متری آب شنِ سفید پیدا کردیم 19 00:02:06,667 --> 00:02:08,208 تو چیزی رو می‌بینی که می‌خوای ببینی 20 00:02:08,958 --> 00:02:12,375 نوشته‌ی کتاب راهنمای اسپانیایی حروم‌زاده در مورد تنگه‌ی ماژلان درست بود، مگه نه؟ 21 00:02:12,458 --> 00:02:15,750 بدش به من. این کتاب لعنتی !همه‌مون رو به فنا داده 22 00:02:19,792 --> 00:02:22,167 زمانش رسیده که شروع کنی به نقشه کشیدن 23 00:02:22,917 --> 00:02:24,125 تو هیچ غذایی نداری 24 00:02:24,875 --> 00:02:26,792 از امشب به بعد دیگه آبی هم نداری 25 00:02:26,875 --> 00:02:30,417 ما به خشکی می‌رسیم 26 00:02:30,500 --> 00:02:32,208 ما به خشکی می‌رسیم 27 00:02:32,292 --> 00:02:34,407 !سکاندارهای انگلیسی لعنتی 28 00:02:34,431 --> 00:02:36,431 شما هیچوقت نمی‌دونید کِی باید تسلیم شید 29 00:02:36,583 --> 00:02:37,792 ما به ژاپن می‌رسیم 30 00:02:37,875 --> 00:02:41,583 ژاپن؟! می‌شنوی چی میگی؟ !این حرف‌هات عوارض مرضِ اسکورویـه 31 00:02:41,667 --> 00:02:45,125 ،ما اون سرزمینِ تاریک رو تصرف می‌کنیم بعدش به هلند برمی‌گردیم 32 00:02:45,208 --> 00:02:47,875 بعد از سفر به دور دنیا ثروتمند برمی‌گردیم 33 00:02:50,917 --> 00:02:51,917 نه 34 00:02:53,417 --> 00:02:54,667 نه، سکاندار 35 00:02:56,333 --> 00:02:57,333 من نه 36 00:02:59,375 --> 00:03:01,500 وقتی شروع کردیم پنج کشتی داشتیم 37 00:03:02,208 --> 00:03:04,208 با بیش از 500 نفر خدمه 38 00:03:05,458 --> 00:03:07,958 الان فقط یه کشتی درب و داغون برامون مونده 39 00:03:10,208 --> 00:03:12,375 ،وقتی به سنِ من برسی حد و حدودت رو می‌دونی 40 00:03:22,792 --> 00:03:24,500 این یعنی فرار کردن مثلِ یه بُزدل 41 00:03:27,250 --> 00:03:30,417 اراسموس هنوز 12 خدمه داره که ...هنوز چشم امید به تو دارن 42 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 برای چی چشم امید به من دارن؟ 43 00:03:32,833 --> 00:03:34,449 ما نمی‌تونیم مأموریتمون رو انجام بدیم 44 00:03:34,473 --> 00:03:36,434 !مگه نمی‌بینی، هیچی نیست 45 00:03:36,458 --> 00:03:38,917 خیلی‌خب. بگیرش 46 00:03:42,542 --> 00:03:43,708 سکاندار 47 00:03:45,417 --> 00:03:50,542 سکاندار، ترسیدن آرامش خاصی به آدم میده 48 00:03:51,875 --> 00:03:54,792 مثل وزش یه نسیم ملایم روی صورتتـه 49 00:03:56,125 --> 00:03:57,125 می‌تونی احساسش کنی؟ 50 00:03:58,417 --> 00:04:00,458 این نفس پرودگار متعالـه 51 00:04:00,542 --> 00:04:01,875 اون ما رو فرا می‌خونه 52 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 گوش کن 53 00:04:07,417 --> 00:04:08,917 اون ما رو به خونه فرا می‌خونه 54 00:07:12,375 --> 00:07:13,917 از گرسنگی مُرده 55 00:07:49,542 --> 00:07:51,250 اونا چی هستن...؟ 56 00:08:14,834 --> 00:08:20,459 « قسمت اول: سکاندار » 57 00:08:20,483 --> 00:08:28,483 « ترجمه از سینـا و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 58 00:09:04,375 --> 00:09:05,583 پدر 59 00:09:16,875 --> 00:09:18,417 اون فوق‌العاده‌ست 60 00:09:19,958 --> 00:09:21,167 واقعاً همینطوره 61 00:09:22,458 --> 00:09:26,417 خودش رو در برابر خورشید پنهان می‌کنه 62 00:09:26,792 --> 00:09:28,500 ،انرژیش رو حفظ می‌کنه 63 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 و منتظرِ فرصت می‌مونه 64 00:09:32,875 --> 00:09:37,417 شاید اصلاً متوجه حضورش نشی 65 00:09:47,542 --> 00:09:48,542 ...پس 66 00:09:50,250 --> 00:09:52,458 حالا بریم؟ 67 00:10:09,250 --> 00:10:11,416 به قلعه‌ی اوساکا خوش اومدید 68 00:10:11,417 --> 00:10:15,125 ارباب ایشیدو فرمودن خودتون رو در اتاقتون حبس کنید 69 00:10:18,667 --> 00:10:21,625 غافلگیر شدم که واقعاً اومده 70 00:10:23,583 --> 00:10:27,417 یه مرد عاقل می‌فهمه که زمانش به سر اومده 71 00:11:30,833 --> 00:11:31,833 خب؟ 72 00:11:32,375 --> 00:11:35,042 از اوساکا متنفرم 73 00:11:36,125 --> 00:11:37,583 ...اینجا 74 00:11:39,458 --> 00:11:42,333 رسماً تبدیل به گُه‌دونی شده 75 00:11:45,542 --> 00:11:47,625 ،در این صورت 76 00:11:48,625 --> 00:11:49,917 بیا زودتر تمومش کنیم 77 00:12:22,042 --> 00:12:24,000 به اوساکا خوش اومدید 78 00:12:24,542 --> 00:12:27,167 شورای نایب‌السلطنه سپاسگزاره که تشریف آوردید 79 00:12:37,667 --> 00:12:40,374 این ترتیب نشستن جدیده 80 00:12:40,375 --> 00:12:42,542 ،فکر کردیم این ترتیب مناسبـه 81 00:12:43,833 --> 00:12:45,458 با توجه به شرایط کنونی 82 00:12:45,583 --> 00:12:46,957 ،ارباب توراناگا 83 00:12:46,958 --> 00:12:49,250 ،در سالی که از مرگِ تایکو می‌گذره 84 00:12:50,542 --> 00:12:51,957 ...ما با نگرانی نظاره کردیم 85 00:12:51,958 --> 00:12:54,583 که بر علیه ما نیرو جمع کردی 86 00:12:55,458 --> 00:12:59,874 که تایکوی فقید دلیلِ خوبی برای ممنوع کردنش داشت 87 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 من چه قدرتی جمع کردم؟ 88 00:13:01,917 --> 00:13:06,541 شش ازدواج که بهشون رضایت دادی 89 00:13:06,542 --> 00:13:10,583 و اندازه‌ی تیوَلت دو برابر شده 90 00:13:11,458 --> 00:13:14,542 ،اگر نایب‌السلطنه‌ها نگران هستن 91 00:13:14,625 --> 00:13:18,208 بذارید بگم که من به مقامِ ارباب کانتو راضی هستم 92 00:13:19,125 --> 00:13:23,542 من هرگز اولین کسی نخواهم بود که صلح رو بهم می‌زنه 93 00:13:24,750 --> 00:13:26,000 چه عجیب 94 00:13:26,667 --> 00:13:27,999 ،این در حالیـه امروز صبح 95 00:13:28,000 --> 00:13:31,124 مادرِ ولیعهد به قلعه‌تون در اِدو منتقل شده 96 00:13:31,125 --> 00:13:32,958 بدون هیچ هشدار و درخواستی 97 00:13:33,417 --> 00:13:38,583 خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم، پا به ماهه 98 00:13:38,667 --> 00:13:40,749 یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده 99 00:13:40,750 --> 00:13:42,792 تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟ 100 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 الان دورانِ صلحـه، ارباب ایشیدو 101 00:13:50,000 --> 00:13:52,583 ...بانو در قلعه‌ی من گروگان نیست 102 00:13:53,458 --> 00:13:57,500 همونطور که من اینجا گروگان نیستم 103 00:14:02,542 --> 00:14:07,833 اگه تایکو الان پیش ما بود چی می‌گفت؟ 104 00:14:08,917 --> 00:14:11,750 فکر کنم از دونستن این خوشحال می‌شد که 105 00:14:12,583 --> 00:14:15,417 ما پنج نفر هنوز نمی‌تونیم به توافق برسیم 106 00:14:16,083 --> 00:14:20,417 آرزوی قبل از مرگش تقسیمِ قدرت صلح‌آمیز بود 107 00:14:20,500 --> 00:14:23,042 بله، تا وقتی که ولیعهدش به سنِ حکمرانی برسه 108 00:14:24,250 --> 00:14:26,833 و من بی‌صبرانه منتظر اون روزم 109 00:14:27,875 --> 00:14:31,667 این جلسات خسته‌کننده هستن 110 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 پس بذار یه جور دیگه بگم 111 00:14:41,208 --> 00:14:46,250 شورا رأی به مطالبه‌ی بازگشت بانو داده 112 00:14:47,542 --> 00:14:52,292 با مجازاتِ خلع مقام 113 00:14:56,625 --> 00:14:59,500 ...زمانِ رو کردن دستِ خائنانی که 114 00:15:01,250 --> 00:15:03,375 قصد غصب قدرت ولیعهد رو دارن فرا رسیده 115 00:15:03,667 --> 00:15:07,667 ،چه افراد نجیب‌زاده، چه افراد بی اصل و نسب و حتی یکی از نوادگان مینُوارا مثل خودت 116 00:15:08,875 --> 00:15:11,333 روی حکم چهار امضا می‌بینی 117 00:15:11,875 --> 00:15:17,125 ،امضاهای ارباب کیاما ارباب سوگیاما، ارباب اونو 118 00:15:18,833 --> 00:15:19,833 و خودم 119 00:15:25,583 --> 00:15:26,500 ،عذر می‌خوام 120 00:15:26,583 --> 00:15:29,500 اما مگه اربابم همه‌ی کارها رو طبق قانون انجام نداده؟ 121 00:15:30,167 --> 00:15:33,625 خائن خطاب کردنش به خاطر ...چنین اتهاماتِ بی‌پایه و اساسی 122 00:15:35,750 --> 00:15:36,917 !تادایوشی، بشین 123 00:15:47,292 --> 00:15:50,208 ،خیلی متأسفم 124 00:15:52,167 --> 00:15:57,125 ولی نمی‌تونستم تحمل کنم چنین توهین‌هایی به شما بشه 125 00:15:57,750 --> 00:15:59,208 توهین؟ 126 00:16:00,292 --> 00:16:03,792 چطور می‌تونی کنایه بزنی که ارباب ایشیدو به من توهین کرده؟ 127 00:16:18,875 --> 00:16:20,542 ازتون می‌خوام اجازه بدید خودکُشی کنم 128 00:16:21,292 --> 00:16:22,958 ،به نسلِ خانوادگی‌ام پایان میدم 129 00:16:25,167 --> 00:16:27,042 و تمام نوادگانم رو می‌کُشم 130 00:16:30,792 --> 00:16:35,792 میزبانم، لطفاً عذرخواهی من رو بپذیرید 131 00:16:38,875 --> 00:16:40,125 کاریـه که شده 132 00:16:40,958 --> 00:16:46,000 گرچه باید بگم این طغیانِ بچگانه ،در قبیله‌ی شما عادیـه 133 00:16:46,083 --> 00:16:49,250 و اهانت به میراثِ باشکوه تایکو محسوب میشه 134 00:16:50,917 --> 00:16:54,083 هفت روز وقت داری که مادرِ ولیعهد رو از اِدو آزاد کنی 135 00:16:54,167 --> 00:16:55,208 ...و بعدش 136 00:16:55,708 --> 00:16:59,333 در مورد سرنوشتت رأی‌گیری می‌کنیم 137 00:17:27,208 --> 00:17:28,833 ...اوسامی تادایوشی 138 00:17:29,792 --> 00:17:31,750 اون شوهرِ نوه‌ی توئـه، درسته؟ 139 00:17:33,042 --> 00:17:33,990 بله 140 00:17:34,014 --> 00:17:37,032 فوجی، که بهترین نوه‌امـه 141 00:17:40,083 --> 00:17:41,833 من ترتیبی میدم که اون زنده بمونه 142 00:17:42,250 --> 00:17:44,250 پسره بی‌پروایی کرد 143 00:17:45,167 --> 00:17:47,042 همش تقصیرِ خودشـه 144 00:17:47,333 --> 00:17:48,375 ،نه 145 00:17:48,917 --> 00:17:50,583 اون شجاع بود 146 00:17:51,417 --> 00:17:53,875 من با این همه مرگِ بیهوده موافق نیستم 147 00:17:54,875 --> 00:17:59,416 پس چرا هنوز اینجاییم؟ 148 00:17:59,417 --> 00:18:04,750 چرا توی این قلعه دست دیوان‌سالارهایی که می‌خوان ما بمیریم گیر افتادیم؟ 149 00:18:05,292 --> 00:18:10,667 ،به محض این که مادرِ ولیعهد رو پس بگیرن 150 00:18:11,208 --> 00:18:14,833 رأی به کُشتارِ همه‌مون میدن 151 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 ،شرمنده دوستِ من 152 00:18:17,958 --> 00:18:21,666 ،اگه الان وارد جنگ بشیم با یک ارتش در برابر چهار ارتش شکست می‌خورم 153 00:18:21,667 --> 00:18:24,333 من باید اینجا بمونم 154 00:18:26,750 --> 00:18:30,625 برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری 155 00:18:34,667 --> 00:18:37,542 ،تو اسیرِ دشمن‌هات هستی 156 00:18:38,917 --> 00:18:41,624 و فقط چند روز با مرگ فاصله داری 157 00:18:41,625 --> 00:18:45,624 با این حال از من می‌خوای برم یه کشتیِ اجنبی رو بررسی کنم؟ 158 00:18:45,625 --> 00:18:47,167 لطفاً فوراً راه بیفت 159 00:18:51,375 --> 00:18:54,750 برام سؤالـه نکنه تو اشتباه کردی، هیروماتسو 160 00:18:57,292 --> 00:19:01,250 که به جای اون دیوان‌سالارهایی که می‌خوان بمیرم با من متحد شدی 161 00:19:02,292 --> 00:19:05,458 فکرش به ذهنم خطور کرده 162 00:19:25,125 --> 00:19:27,792 همه چی باید توی کشتی بمونه تا عموم بیاد و بررسی‌شون کنه 163 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 ارباب یابوشیگه؟ 164 00:19:30,708 --> 00:19:32,542 من در اولین فرصتِ ممکن براش پیغام فرستادم 165 00:19:34,292 --> 00:19:37,167 می‌خواد از نزدیک این رو ببینه 166 00:19:40,667 --> 00:19:42,875 یان چطوری می‌تونه ببینه؟ !برو کنار 167 00:19:42,958 --> 00:19:45,292 !می‌تونی ببینی چیکار می‌کنن؟ یالا 168 00:19:45,375 --> 00:19:47,167 فکر کنم دارن کشتی رو به سمتِ ساحل می‌کشن 169 00:19:47,250 --> 00:19:49,458 می‌تونی تشخیص بدی چی هستن؟ اونا کاتولیک هستن؟ 170 00:19:49,542 --> 00:19:50,542 !ساکت باش 171 00:19:50,625 --> 00:19:52,365 همون چیزیـه که بهتون می‌گفتم 172 00:19:52,389 --> 00:19:54,282 اونا ژاپنی هستن 173 00:19:58,875 --> 00:20:01,000 خب، همه‌تون همزمان از بختِ خوبتون تشکر نکنید 174 00:20:02,083 --> 00:20:03,407 ما بهش رسیدیم 175 00:20:03,431 --> 00:20:07,865 امپراتوریِ سرّی پرتغال در شرق 176 00:20:08,000 --> 00:20:09,750 غیرممکنـه 177 00:20:10,333 --> 00:20:13,458 دستورات هنوز برقرارن - !کجای این هنوز برقراره؟ - 178 00:20:13,542 --> 00:20:19,625 تنها چیزی که می‌دونم اینـه که توی سانتا ماریا ...کشتی‌های اسپانیایی از جنوب و شمال 179 00:20:19,708 --> 00:20:20,958 محاصره‌مون کرده بودن 180 00:20:21,458 --> 00:20:24,792 و این سکاندار ما رو نجات داد 181 00:20:24,875 --> 00:20:26,282 هنوز می‌تونیم مذاکره کنیم 182 00:20:26,574 --> 00:20:28,199 ما کالاهایی برای معامله داریم 183 00:20:28,625 --> 00:20:31,000 ناگفته نمونه که من پرتغالی رو روان صحبت می‌کنم 184 00:20:31,083 --> 00:20:35,324 به محض این که پرتغالی‌ها ،بهشون بگن ما کی هستیم 185 00:20:35,348 --> 00:20:37,018 اعدام می‌شیم 186 00:20:37,042 --> 00:20:38,333 ...اونا نمی‌دونن ما کی هستیم 187 00:20:38,417 --> 00:20:41,667 چون کتاب‌ها هنوز توی اتاق ناخدان که درش قفلـه 188 00:20:43,958 --> 00:20:47,750 ،و مادامی که اونا اونجا بمونن ما در امانیم 189 00:20:49,625 --> 00:20:51,125 ...ما فقط بازرگانیم 190 00:20:53,458 --> 00:20:57,125 ،که توی دریا گُم شدیم و دنبال مسیرِ امنی برای بازگشت به خونه‌ایم 191 00:20:57,208 --> 00:20:59,042 واقعاً فکر می‌کنی جواب میده؟ 192 00:21:00,500 --> 00:21:02,833 چیزی که شماها بهش توجه نمی‌کنید اینـه 193 00:21:03,333 --> 00:21:07,833 ،ما با کشتی وسط دریا سرگردان شدیم بی‌باد، لکه‌ای در میان امواج بودیم 194 00:21:08,458 --> 00:21:10,042 ،ما طاعون رو تحمل کردیم 195 00:21:10,125 --> 00:21:12,875 ،گرسنگی کشیدیم !چرمِ روی طناب‌ها رو جویدیم 196 00:21:12,958 --> 00:21:15,083 باید تا الان می‌مردیم 197 00:21:15,167 --> 00:21:16,333 ولی اینجاییم 198 00:21:17,917 --> 00:21:24,792 ‏12 پروتستانِ کله‌خر که بوی گُه میدن ...ولی بدن‌های توانمندی دارن 199 00:21:25,667 --> 00:21:27,875 ...در مأموریتی علیه یه گله‌ی وحشی 200 00:21:29,250 --> 00:21:35,542 و کل ناوگانِ لعنتی پرتغالی‌های !کثافت بی پدر و مادر 201 00:21:35,625 --> 00:21:37,000 !آره 202 00:21:37,083 --> 00:21:39,250 حالا من که میگم شانس خوبی داریم 203 00:21:43,708 --> 00:21:45,375 قرار نیست اینجا بمیریم 204 00:21:47,500 --> 00:21:49,700 فوجی، این قضیه به اندازه‌ی کافی !کِش پیدا کرده 205 00:21:50,167 --> 00:21:51,583 برو عقب 206 00:21:51,792 --> 00:21:53,499 .این دستورِ سرورمونـه !پسرمون رو بده 207 00:21:53,500 --> 00:21:54,958 !این کارو نمی‌کنم 208 00:22:01,625 --> 00:22:02,750 فوجی 209 00:22:14,292 --> 00:22:19,250 تادایوشی سرورمون رو ...جلوی ارباب ایشیدو تحقیر کرد 210 00:22:20,583 --> 00:22:22,792 بعدش پسرمون رو محکوم به مرگ کرد 211 00:22:23,125 --> 00:22:27,083 شنیدم. متأسفم 212 00:22:27,167 --> 00:22:28,791 ولی من مجبورم زنده بمونم 213 00:22:28,792 --> 00:22:30,792 این دستورِ سرورمونـه 214 00:22:30,875 --> 00:22:32,499 !من شوهرت هستم 215 00:22:32,500 --> 00:22:37,167 ،و اینم نوه‌ی تودا هیروماتسوئـه 216 00:22:38,417 --> 00:22:40,708 نامی که باید بهش احترام بذاری 217 00:22:41,708 --> 00:22:46,083 ،امروز خانواده‌ی اون می‌میرن به خاطر کاری که تو کردی 218 00:22:46,417 --> 00:22:50,167 تو کی هستی که با خشونت باهاش رفتار می‌کنی؟ 219 00:22:57,333 --> 00:22:58,417 ،متأسفم 220 00:23:00,042 --> 00:23:02,083 ولی حق با اونـه 221 00:23:03,833 --> 00:23:07,583 می‌دونم که کشش مرگ رو احساس می‌کنی 222 00:23:08,917 --> 00:23:11,292 من هم احساسش کردم 223 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 ،با این حال 224 00:23:16,083 --> 00:23:17,958 این مرحمتیـه که نباید قبولش کنی 225 00:23:19,708 --> 00:23:24,792 من مثل تو قوی نیستم، ماریکو 226 00:23:26,625 --> 00:23:31,375 من نمی‌تونم بی‌هدف توی این دنیا بمونم 227 00:23:31,458 --> 00:23:34,708 ،اگه اون دستور داده تو زنده بمونی 228 00:23:35,083 --> 00:23:39,917 پس این هدفِ توئـه 229 00:23:53,875 --> 00:23:56,875 بذار پسرش آخرین بار در آغوش خودش باشه 230 00:24:50,542 --> 00:24:52,083 خدایا 231 00:24:54,833 --> 00:24:57,792 من رو ببخش 232 00:25:27,083 --> 00:25:31,250 عموت تا حالا هرگز پا توی این دهکده نذاشته 233 00:25:31,875 --> 00:25:34,250 حتی وقتی که پدرت مُرد 234 00:25:35,917 --> 00:25:37,557 باید از این فرصت بیشترین استفاده رو ببریم 235 00:25:38,125 --> 00:25:43,750 فقط ارباب یابوشیگه می‌تونه تیوَلی رو که لایقشی بهت بده 236 00:26:07,708 --> 00:26:09,083 !زندانی‌ها بیاید بالا 237 00:26:12,042 --> 00:26:13,083 بُزدل‌های به درد نخور 238 00:26:13,167 --> 00:26:16,333 ...یابوشیگه، ارباب ایزو به شما دستور میده 239 00:26:16,417 --> 00:26:17,833 بیاید بالا و خودتون رو معرفی کنید 240 00:26:17,958 --> 00:26:19,345 سلام 241 00:26:19,369 --> 00:26:21,369 تو فرمانده‌ی این افرادی؟ 242 00:26:22,875 --> 00:26:24,250 اسمِ من جان بلکتورنـه و 243 00:26:24,333 --> 00:26:26,583 خیلی دلم می‌خواد باهات حرف بزنم 244 00:26:27,083 --> 00:26:29,375 !همه‌تون همین الان بیاید بالا 245 00:26:30,083 --> 00:26:32,333 اگه قبول کنید من تنها میام بالا 246 00:26:32,917 --> 00:26:35,518 .نمی‌فهمم چی میگی !همه‌تون بیاید بالا 247 00:26:35,542 --> 00:26:37,934 !نرو. می‌کشنت، سکاندار - شمشیرهاشون رو ببین - 248 00:26:37,958 --> 00:26:38,958 !بیارشون بالا 249 00:26:39,500 --> 00:26:41,208 !مواظب باش 250 00:26:41,792 --> 00:26:43,750 .نه، نه، نه .باهاشون درگیر نشید 251 00:26:45,167 --> 00:26:47,268 !از نردبون برید بالا !مقاومت نکنید 252 00:26:47,292 --> 00:26:48,292 !همه برید بالا 253 00:26:48,500 --> 00:26:51,042 .نه، بدون خشونت .ما زنده لازمش داریم 254 00:26:51,167 --> 00:26:52,287 !بیارش اینجا 255 00:27:01,167 --> 00:27:02,792 !برگردید بالا 256 00:27:07,042 --> 00:27:08,583 وحشی‌های کثیف 257 00:27:08,667 --> 00:27:10,625 وحشی‌های لعنتی 258 00:27:11,250 --> 00:27:14,542 حالا من تنها میام بالا و از طرف افرادم حرف می‌زنم 259 00:27:15,208 --> 00:27:17,833 تا وقتی من برگردم این رو به عنوان گروگان نگه دارید 260 00:27:21,583 --> 00:27:24,708 !سکاندار! سکاندار 261 00:27:24,792 --> 00:27:25,958 !حروم‌زاده‌ها 262 00:27:37,750 --> 00:27:39,333 من تسلیم میشم 263 00:27:40,083 --> 00:27:41,417 من تسلیم میشم 264 00:27:41,500 --> 00:27:43,125 ما بازرگانیم 265 00:27:43,750 --> 00:27:49,542 من درخواست می‌کنم آزادمون کنید تا به کشتی‌مون برگردیم 266 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 ما قصد آسیب زدن به شما رو نداریم 267 00:27:52,375 --> 00:27:53,542 موراجی 268 00:27:53,625 --> 00:27:55,125 تو مسیحی هستی 269 00:27:55,208 --> 00:27:56,249 پرتغالی بلدی؟ 270 00:27:56,250 --> 00:27:57,333 خیلی کم 271 00:27:57,417 --> 00:27:59,042 بهش بگو درست رفتار کنه 272 00:28:02,917 --> 00:28:06,292 «آقای اومی میگه: «خوب رفتار کن 273 00:28:11,208 --> 00:28:12,875 اینجا ژاپنـه؟ 274 00:28:12,958 --> 00:28:15,292 بله 275 00:28:15,375 --> 00:28:19,500 چطور به زبونِ شما بگم: «می‌فهمم»؟ 276 00:28:25,792 --> 00:28:28,750 من می‌خوام افرادم آزاد بشن 277 00:28:28,833 --> 00:28:30,458 ممکن نیست 278 00:28:30,542 --> 00:28:32,625 من محض انسانیت بهت التماس می‌کنم 279 00:28:32,708 --> 00:28:36,500 خواهش می‌کنم. در ژاپن، باید خوب رفتار کنی 280 00:28:38,833 --> 00:28:40,583 ،اگه اینجوری با مهمون‌ها رفتار می‌کنه 281 00:28:41,333 --> 00:28:48,292 به این حروم‌زاده‌ی کثافت بگو که !من شاشیدم به کلِ کشور لعنتیش 282 00:29:08,208 --> 00:29:10,167 تو وحشیِ بی‌ادبی هستی 283 00:29:16,458 --> 00:29:18,000 «فهمیدی؟» 284 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 این مرد مسیحیـه؟ 285 00:29:43,375 --> 00:29:44,583 ...نمی‌دونیم 286 00:29:44,917 --> 00:29:46,500 !خواهش می‌کنم! فاصله بگیرید 287 00:29:46,875 --> 00:29:48,874 چرا اسیر شده؟ 288 00:29:48,875 --> 00:29:49,875 !کافیه 289 00:29:50,042 --> 00:29:51,042 !برید عقب 290 00:30:22,083 --> 00:30:23,458 این مترجم کجاست؟ 291 00:30:31,917 --> 00:30:35,167 ارباب یابوشیگه، افتخار دادید که به دهکده‌مون تشریف آوردید 292 00:30:37,375 --> 00:30:39,055 اون بهترین کشیشیـه که دارید؟ 293 00:30:42,708 --> 00:30:45,917 کشیش، تو حرف‌های من و این اجنبی رو ترجمه می‌کنی 294 00:30:46,625 --> 00:30:48,208 اون کیه؟ 295 00:30:48,292 --> 00:30:50,583 و چرا اینجاست؟ 296 00:30:50,667 --> 00:30:54,833 ،رهبرمون، ارباب ایزو، کاشیگی یابوشیگه 297 00:30:54,917 --> 00:30:58,833 می‌خواد بدونه تو کی هستی و چطور به این سرزمین اومدی؟ 298 00:30:58,917 --> 00:31:00,292 تو کی هستی؟ 299 00:31:00,375 --> 00:31:02,167 من خادمِ خدام 300 00:31:03,042 --> 00:31:04,512 خدای شما 301 00:31:05,345 --> 00:31:08,351 !اول این فرق رو قائل شو، عوضیِ کاتولیک 302 00:31:08,375 --> 00:31:12,000 کشیش. اون چرا از دستت عصبانیـه؟ 303 00:31:12,208 --> 00:31:13,667 اون شروره 304 00:31:13,833 --> 00:31:15,333 مرگ میاره 305 00:31:15,542 --> 00:31:16,542 دزد دریاییـه 306 00:31:19,167 --> 00:31:21,012 اسمِ من جان بلکتورنـه 307 00:31:21,804 --> 00:31:23,220 من انگلیسی هستم 308 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 سکاندارِ اراسموس 309 00:31:25,333 --> 00:31:27,095 یه کشتیِ تجاری هلندی 310 00:31:27,119 --> 00:31:28,768 ما دو ماه پیش از مسیر منحرف شدیم 311 00:31:28,792 --> 00:31:30,958 ...دروغـه! اون یه کشتیِ جنگی هلندیـه 312 00:31:31,042 --> 00:31:35,167 تو هم یه دزد دریایی هستی که اومده توی یه دهکده‌ی آروم پرتغالی جنگ راه بندازه 313 00:31:35,250 --> 00:31:37,333 کشیش! ترجمه کن 314 00:31:37,750 --> 00:31:40,083 اون مرد خیلی بدیـه 315 00:31:40,167 --> 00:31:44,250 اومده ژاپنی‌ها و پرتغالی‌ها رو بکُشه 316 00:31:45,500 --> 00:31:47,340 اونا از ما خبر ندارن، مگه نه؟ 317 00:31:49,208 --> 00:31:51,417 شما بهشون گفتید پرتغال تنها پرچم در اروپاست 318 00:31:53,167 --> 00:31:56,292 که یعنی من اولین دریانورد انگلیسی هستم که به گنجینه‌ی کاتولیک شما رسیدم 319 00:31:57,000 --> 00:31:59,375 و تو قصد نداری حرف‌هام رو ترجمه کنی 320 00:32:03,000 --> 00:32:04,875 من از شاهتون تقاضا می‌کنم باهام مذاکره کنه 321 00:32:05,542 --> 00:32:07,875 حقیرانه تقاضای مسیر عبور امن دارم 322 00:32:10,042 --> 00:32:12,542 بهش بگو کشتی‌اش توقیف شده 323 00:32:15,125 --> 00:32:19,125 ارباب یابوشیگه میگه کشتیِ شما مرتدها حالا متعلق به اونـه 324 00:32:19,750 --> 00:32:22,667 تو به زودی به همراه افرادت اعدام میشی 325 00:32:26,333 --> 00:32:28,173 !من یکی از اونا نیستم 326 00:32:28,750 --> 00:32:34,250 و نمی‌ذارم یه کاتولیک از طرفم حرف بزنه 327 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 نه توی اروپا و نه در این مکانِ تاریک 328 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 ببریدش یه خونه و حمومش کنید 329 00:32:48,042 --> 00:32:49,583 !ارباب! خطرناکـه 330 00:32:50,917 --> 00:32:53,542 این دزد دریایی باید بمیره 331 00:32:54,042 --> 00:32:56,583 تو مدرکی داری که اون واقعاً دزد دریاییـه؟ 332 00:32:57,708 --> 00:32:59,333 !اون به صلیب توهین کرد 333 00:33:01,250 --> 00:33:03,833 من برای این مزخرفاتِ مسیحی وقت ندارم 334 00:33:04,167 --> 00:33:08,042 !دزد دریایی باید بمیره 335 00:33:08,875 --> 00:33:12,625 باشه. ولی یکی دیگه به جای اون انتخاب کن 336 00:33:13,292 --> 00:33:15,208 به روش خاص خودم انجامش می‌دیم 337 00:33:21,292 --> 00:33:22,970 خب، متأسفم، پدر 338 00:33:23,429 --> 00:33:25,554 ما به زودی کل این قاره رو می‌گیریم 339 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 ،برگرد توی طویله‌ات !کیر تو کونت 340 00:33:33,083 --> 00:33:34,916 بیشتر تلاش کن، عمو 341 00:33:34,917 --> 00:33:37,458 !تو همیشه می‌بازی 342 00:33:37,833 --> 00:33:40,000 این بازی برای من تازگی داره، سرورم 343 00:33:40,667 --> 00:33:43,167 برای یه پیرمرد زیادی پیچیده‌ست 344 00:33:43,708 --> 00:33:46,250 وقتی بچه بودی این بازی رو یاد نگرفتی؟ 345 00:33:46,833 --> 00:33:48,999 ،من وقتی هم‌سنِ شما بودم 346 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 افتخارِ گروگان بودن رو داشتم 347 00:33:52,625 --> 00:33:54,333 ،تا وقتی این قدی شدم 348 00:33:54,750 --> 00:33:58,167 بین دشمن‌ها مبادله می‌شدم 349 00:33:59,583 --> 00:34:00,750 ،ارباب یائچیو 350 00:34:01,000 --> 00:34:03,042 ،برای کلاس املاء دیرتون میشه 351 00:34:03,125 --> 00:34:05,208 همونطور که خوب می‌دونید 352 00:34:05,625 --> 00:34:07,750 سلام، بانو دایویین 353 00:34:08,083 --> 00:34:11,292 می‌خوام به جاش تیراندازی با کمان تمرین کنم 354 00:34:11,917 --> 00:34:16,167 یه رهبر باید واضح و زیبا بنویسه 355 00:34:16,875 --> 00:34:19,500 باید در تمام کارها بهترین باشه 356 00:34:19,958 --> 00:34:23,166 مادرم هم همین رو میگه 357 00:34:23,167 --> 00:34:26,708 اون به زودی از قلعه‌تون به خونه برمی‌گرده؟ 358 00:34:27,542 --> 00:34:30,999 بله، البته 359 00:34:31,000 --> 00:34:34,667 برید سرِ کلاس املاء 360 00:34:39,042 --> 00:34:41,457 ...نمی‌تونم تصور کنم 361 00:34:41,458 --> 00:34:45,667 ایشیدو به نایب‌السلطنه‌ها چه وعده‌ای داده که ازش پیروی می‌کنن 362 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 احتمالاً تیوَلِ من رو بهشون وعده داده 363 00:34:50,708 --> 00:34:54,250 بعدش اونا رو می‌کُشه 364 00:34:55,875 --> 00:34:57,167 و بعدش هم بچه رو می‌کُشه 365 00:34:58,250 --> 00:34:59,917 انگار قرون تاریک دوباره دارن شروع میشن 366 00:35:00,333 --> 00:35:05,208 من با تمام وجود از ولیعهد حفاظت می‌کنم 367 00:35:05,750 --> 00:35:08,583 فقط اگه بتونی جلوشونو بگیری 368 00:35:09,458 --> 00:35:13,917 ،اونا از اسم «یوشی توراناگا» نمی‌ترسن 369 00:35:14,625 --> 00:35:18,000 بلکه چون از نسل مینُوارا هستی می‌ترسن 370 00:35:20,750 --> 00:35:24,667 من دنبال لقب اجدادم نیستم 371 00:35:25,667 --> 00:35:27,583 چون آدم خوبی هستی 372 00:35:28,167 --> 00:35:32,208 ولی الان دوران آدم‌های خوب نیست 373 00:35:33,708 --> 00:35:37,333 این دوران یه شوگون می‌طلبه 374 00:35:40,750 --> 00:35:42,958 ...قبلاً هم بهت گفتم 375 00:35:44,292 --> 00:35:47,292 من نمی‌خوام شوگون باشم 376 00:35:48,167 --> 00:35:50,166 اون یه لغتِ وحشیانه‌ی قدیمیـه 377 00:35:50,167 --> 00:35:53,292 مال دوران گذشته‌ست 378 00:36:04,792 --> 00:36:07,708 این رو وقتی یائچیو به دنیا اومد کاشتن 379 00:36:08,500 --> 00:36:11,208 این چوب قیّم به رشدش کمک می‌کنه 380 00:36:12,208 --> 00:36:14,458 عین رابطه‌ی بین تو و پسره 381 00:36:16,125 --> 00:36:19,667 اگه بمیری، چه بلایی سر اون میاد؟ 382 00:36:35,083 --> 00:36:37,917 !خواهش می‌کنم !ما بازرگان‌های ساده‌ایم 383 00:36:38,500 --> 00:36:40,625 !خواهش می‌کنم 384 00:36:40,708 --> 00:36:44,417 !ما بازرگانیم !تو رو خدا 385 00:36:44,500 --> 00:36:46,292 !خواهش می‌کنم، نه 386 00:36:46,375 --> 00:36:48,417 !نه 387 00:36:48,500 --> 00:36:51,625 !خواهش می‌کنم! نه 388 00:36:55,375 --> 00:36:58,333 !تو رو خدا 389 00:36:58,875 --> 00:37:01,292 !خواهش می‌کنم 390 00:37:08,292 --> 00:37:10,542 !لطفاً 391 00:37:28,708 --> 00:37:34,375 متأسفم سرورم انقدر مایه‌ی ناراحتیِ دهکده‌تون شده 392 00:37:35,083 --> 00:37:39,667 خیلی زود تموم میشه 393 00:37:40,333 --> 00:37:41,833 ،سرورم 394 00:37:42,750 --> 00:37:45,500 فکر و ذکرشون لحظه‌ی مرگـه 395 00:37:45,875 --> 00:37:47,875 وقتی قدرتی برای آدم نمونده و 396 00:37:49,042 --> 00:37:51,042 ...مرگش حتمیـه 397 00:37:51,917 --> 00:37:55,708 می‌خواد بدونه آدم چطوری با این لحظه روبرو میشه 398 00:37:58,625 --> 00:38:06,000 دیگه از این نزدیک‌تر نمیشه 399 00:38:31,000 --> 00:38:33,583 کلی منتظر موندم و آخرش... هیچی 400 00:38:38,042 --> 00:38:41,791 لحظه‌ی مرگش رسید و تموم شد 401 00:38:41,792 --> 00:38:44,750 عین بقیه...مال اون هم مبهم بود 402 00:38:45,375 --> 00:38:47,917 سرورم. این کیکوئـه 403 00:38:48,000 --> 00:38:50,125 معروف‌ترین فاحشه‌ی ایزو 404 00:38:51,625 --> 00:38:54,958 خدمت به شما باعث افتخارمـه و 405 00:38:56,917 --> 00:39:01,250 وظیفه‌ام جلب رضایت شماست 406 00:39:05,292 --> 00:39:07,542 به چی زل زدی، پسره‌ی منحرف؟ 407 00:39:34,542 --> 00:39:36,000 چیکار می‌کنی؟ 408 00:40:02,750 --> 00:40:04,417 می‌خواید تمومش کنم؟ 409 00:40:06,333 --> 00:40:07,375 ادامه بده 410 00:41:18,583 --> 00:41:20,208 ای بابا 411 00:41:20,958 --> 00:41:23,208 اوه 412 00:41:30,500 --> 00:41:31,583 صبح بخیر 413 00:41:37,542 --> 00:41:38,542 چکمه‌هام کجان؟ 414 00:41:41,917 --> 00:41:44,397 خیلی طول کشید اون بی‌فرهنگـه بمیره 415 00:41:53,167 --> 00:41:56,125 از اکثر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 416 00:42:04,125 --> 00:42:07,333 یه شعر دربارش واسم بگو 417 00:42:18,250 --> 00:42:19,583 ...چشمانش 418 00:42:21,125 --> 00:42:25,000 انتهای جهنم بودند و 419 00:42:25,875 --> 00:42:27,375 ،دردش تماماً 420 00:42:28,583 --> 00:42:30,250 به گوش می‌رسید 421 00:42:43,125 --> 00:42:45,042 دیشب صدای جیغ و داد میومد 422 00:42:45,125 --> 00:42:46,805 انگار خیلی درد می‌کشید 423 00:42:47,792 --> 00:42:49,000 خیلی سفتـه 424 00:42:51,708 --> 00:42:54,833 ،خب، گوش کنید، اگه امکانش هست 425 00:42:57,250 --> 00:43:00,333 می‌خوام دوباره با رهبرتون صحبت کنم 426 00:43:01,708 --> 00:43:03,792 همون مرده که شمشیر داشت 427 00:43:09,917 --> 00:43:12,083 عالیـه 428 00:43:13,333 --> 00:43:16,958 بعد از مرگ پدرت، خوب این دهکده رو مدیریت کردی 429 00:43:18,208 --> 00:43:20,333 چند وقت شده؟ 430 00:43:20,792 --> 00:43:22,875 تقریباً یک سال 431 00:43:24,917 --> 00:43:26,583 تیوَلت رو به سه هزار ککو افزایش میدم 432 00:43:28,250 --> 00:43:30,417 به محض اینکه برگشتم خونه ترتیبش رو میدم 433 00:43:33,667 --> 00:43:35,624 ...عمو جان، با اجازه 434 00:43:35,625 --> 00:43:41,167 درباره‌ی کشتیِ اجنبی‌ها به ارباب توراناگا نمی‌گید؟ 435 00:43:43,333 --> 00:43:46,125 ارباب توراناگا توی اوساکا اسیر شدن 436 00:43:47,292 --> 00:43:50,625 ،بهش گفتم دیوونگیـه ولی بازم رفت 437 00:43:55,542 --> 00:43:58,208 چرا برای مردی که مُرده آینده رو تعریف کنیم؟ 438 00:43:59,375 --> 00:44:00,417 ...پس 439 00:44:01,458 --> 00:44:03,458 نقشه‌های دیگه‌ای دارید 440 00:44:04,917 --> 00:44:06,167 خودت چی فکر می‌کنی؟ 441 00:44:06,292 --> 00:44:09,583 ...توی این دوران غیرقابل پیش‌بینی بعد از این قراره چی بشه؟ 442 00:44:12,250 --> 00:44:15,875 ،بعد مرگ ارباب توراناگا بدون شک جنگ میشه 443 00:44:16,292 --> 00:44:18,750 ،ارباب ایشیدو میشن قوی‌ترین نائب‌السلطنه 444 00:44:19,458 --> 00:44:23,292 ولی بعدش مجبور میشن ،با ارباب‌های مسیحی که سلاح‌های مسیحی دارن 445 00:44:24,417 --> 00:44:26,250 سر و کله بزنن 446 00:44:27,000 --> 00:44:29,791 پس کسی که کشتی‌ای داره که ،این سلاح‌ها داخلشـه 447 00:44:29,792 --> 00:44:32,250 برای هر کسی متحد خیلی ارزشمندی میشه 448 00:44:35,583 --> 00:44:39,083 برادرم هیچوقت درباره‌ی خصوصیات عالی پسرش بهم نگفته بود 449 00:44:41,833 --> 00:44:42,833 !سرورم 450 00:44:45,208 --> 00:44:46,875 یه کشتی اومده 451 00:45:05,167 --> 00:45:06,499 هیروماتسو 452 00:45:06,500 --> 00:45:08,542 باعث افتخارمـه که به یکی از دهکده‌هام اومدی 453 00:45:08,958 --> 00:45:10,417 یابوشیگه 454 00:45:11,500 --> 00:45:15,375 ارباب توراناگا خواسته بودن توی اِدو منتظرش بمونید 455 00:45:17,750 --> 00:45:20,833 یه کشتی خارجی و خدمه‌اش رو گرفتیم 456 00:45:21,917 --> 00:45:23,916 حس کردم اینجا بودنم بیشتر به هدفمون کمک می‌کنه 457 00:45:23,917 --> 00:45:25,333 حالا توپ‌ها کجان؟ 458 00:45:27,167 --> 00:45:30,333 ،بهم گفتن روی اون کشتی پونصدتا تفنگ بیست‌تا توپ و 459 00:45:31,208 --> 00:45:35,917 چندین جعبه‌ی طلا و نقره هست 460 00:45:39,000 --> 00:45:40,958 گفتم همه چی رو بیارن ساحل 461 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 خوبـه 462 00:45:42,833 --> 00:45:46,250 ،به عنوان وزیر روابط خارجی 463 00:45:46,667 --> 00:45:50,625 ارباب توراناگا این سفینه و هر چی که داخلشـه رو مصادره می‌کنه 464 00:45:52,083 --> 00:45:53,667 ،با کمال احترام 465 00:45:54,333 --> 00:45:57,292 ایزو تیوَلِ منـه 466 00:45:58,750 --> 00:46:00,625 ...عذر می‌خوام 467 00:46:01,792 --> 00:46:06,708 فکر می‌کردم به سرورمون وفاداری 468 00:46:20,917 --> 00:46:23,292 معلومه که هستم 469 00:46:25,083 --> 00:46:28,625 کشتی که اصلاً مال خودشونـه 470 00:46:30,042 --> 00:46:33,667 یه هدیه‌ست، ولی می‌خواستم سورپرایزشون کنم 471 00:46:35,792 --> 00:46:40,042 بابت سخاوتمندی‌تون خوشحال میشن 472 00:46:45,250 --> 00:46:47,583 همه چی رو می‌دونست 473 00:46:50,250 --> 00:46:51,917 یه جاسوس توی دهکده‌اتـه 474 00:46:53,042 --> 00:46:54,708 من رو کجا می‌برید؟ 475 00:46:56,750 --> 00:46:58,875 تو. به من نگاه کن 476 00:46:58,958 --> 00:47:01,184 بدون محاکمه اسیر می‌کُشید - سکاندار رو خفه کنید - 477 00:47:01,208 --> 00:47:03,208 اینجا اینطوریـه؟ 478 00:47:03,292 --> 00:47:04,292 خودشـه؟ 479 00:47:07,375 --> 00:47:09,333 بهش بگو می‌بریمش اوساکا 480 00:47:09,917 --> 00:47:12,167 تو میری اوساکا 481 00:47:12,250 --> 00:47:15,625 تا افرادم رو نبینم، هیچ‌جا نمیرم 482 00:47:15,708 --> 00:47:18,667 !هی، حرومیای شاش‌خور 483 00:47:18,750 --> 00:47:20,000 !اجازه ندارید 484 00:47:20,667 --> 00:47:22,333 اون سکانداره‌ست؟ 485 00:47:22,417 --> 00:47:23,750 سکانداره؟ 486 00:47:24,292 --> 00:47:25,292 ارباب هیروماتسو 487 00:47:25,542 --> 00:47:28,292 ارباب رودریگز حواسش بهش هست 488 00:47:28,375 --> 00:47:31,708 بهش یه نوشیدنی میدم و بهش مغزش رو می‌ترکونم 489 00:47:34,125 --> 00:47:37,208 زانو بزن. اگه می‌خوای زنده بمونی جلوی این حرومی زانو بزن 490 00:47:37,292 --> 00:47:38,917 اینجا حکم پادشاه رو داره 491 00:47:39,417 --> 00:47:40,917 «بهش بگو «گویوشا وو 492 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 عذر می‌خوام 493 00:47:46,292 --> 00:47:48,332 از کل این ژاپنی‌های عنتر، خب؟ بیا 494 00:47:50,875 --> 00:47:53,375 سکاندار اون کشتیِ هلندی تویی؟ - تو کی هستی؟ - 495 00:47:53,458 --> 00:47:56,667 تو که هنوز بچه‌ای، توله سگ! عرض جغرافیایی لیزارد چقدره؟ 496 00:47:57,292 --> 00:48:02,000 ‏49 درجه و 56 دقیقه‌ی شمالی و باید حواست ،به ‌آب‌سنگ‌های جنوب و جنوب غربی باشه 497 00:48:02,083 --> 00:48:05,083 .وگرنه کله‌پات می‌کنن .خدایا، واقعاً سکانداری 498 00:48:05,167 --> 00:48:06,583 انگلستانی هم هستی. لعنت بر شیطون 499 00:48:06,667 --> 00:48:10,000 .گوش کن، تو ژاپنی بلدی .باید ببینم خدمه‌ام زنده‌ان یا نه 500 00:48:12,083 --> 00:48:14,542 سامورایی، رفقای سکاندار چی شدن؟ 501 00:48:14,958 --> 00:48:16,250 یکی‌شون اعدام شده 502 00:48:16,833 --> 00:48:18,833 بقیه زندانی ارباب یابوشیگه هستن 503 00:48:18,917 --> 00:48:21,208 خبرهای خوب، فقط یکی از اعضای خدمه‌ات مُرده 504 00:48:21,292 --> 00:48:23,958 ،ژاپنی‌ها هم میگن اگه بچه‌ی خوبی باشی بقیه رو هم آزاد می‌کنن 505 00:48:24,042 --> 00:48:25,750 کدوم‌شون مُرده؟ 506 00:48:25,833 --> 00:48:28,750 .اوضاع از این قراره، انگلستانی .خدمه‌ات الان مال اوناست 507 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 .شاید اگه برگشتی دیدی‌شون .شاید هم نه. دیگه دست تو نیست 508 00:48:35,917 --> 00:48:38,708 کجا میریم؟ - اوساکا. شهر بزرگشون - 509 00:48:38,792 --> 00:48:41,125 ارباب یوشی تورناگای بزرگ می‌خواد تو رو ببینه 510 00:48:42,208 --> 00:48:43,667 اون از جونم چی می‌خواد؟ 511 00:48:43,750 --> 00:48:45,917 .شاید می‌خواد با خایه‌هات بازی کنه من چه بدونم؟ 512 00:48:46,000 --> 00:48:48,250 ،ولی اون آدم قدرتمندیـه پس شاید گذاشتم اینکارو بکنه 513 00:48:49,625 --> 00:48:51,208 بیشتر از اونا؟ 514 00:48:51,292 --> 00:48:52,625 ارباب کانتو؟ 515 00:48:52,708 --> 00:48:56,083 یه میلیون‌تا از اون تعصبی‌ها حاضرن بمیرن ولی کونش رو تمیز کنن 516 00:48:59,583 --> 00:49:01,250 اسمت رو نگفتی، دوست من 517 00:49:02,042 --> 00:49:06,250 رودریگز. یه اسپانیایی‌ام که با پرتغالی‌ها کشتی‌سواری می‌کنه. دوستت نیستم 518 00:49:07,958 --> 00:49:09,917 احتمالش هست بتونم سوار کشتی‌ام بشم، رودریگز؟ 519 00:49:10,000 --> 00:49:12,417 آره. همین که سرش رو بلیسی می‌تونی 520 00:49:12,500 --> 00:49:15,333 گوش کن، انگلستانی. دیگه ریگی به کفشت نباشه 521 00:49:15,417 --> 00:49:17,917 من به این ژاپنی‌ها گفتم که مسئولیتت با منـه 522 00:49:18,000 --> 00:49:20,792 پس یه لطفی به جفت‌مون بکن و یه بوس واسش بفرست 523 00:49:25,792 --> 00:49:27,042 !پارو بزنید 524 00:49:27,875 --> 00:49:29,250 !پارو بزنید 525 00:49:29,833 --> 00:49:30,833 !پارو بزنید 526 00:49:34,708 --> 00:49:37,625 میریم اوساکا تا زندانی شیم 527 00:49:39,000 --> 00:49:41,250 به نظر درست نمیاد، نه؟ 528 00:49:55,541 --> 00:49:59,166 تا غروب طوفان میشه - آره، باید بریم شمال غربی - 529 00:49:59,249 --> 00:50:01,957 خدمه دوست دارن خشکی توی دیدشون باشه 530 00:50:03,707 --> 00:50:05,124 با پرتغالی‌ها اومدی اینجا؟ 531 00:50:05,791 --> 00:50:07,416 کشتی‌رانی شغلمـه 532 00:50:08,332 --> 00:50:10,374 حالا تو چطوری سر از اینجا در آوردی؟ 533 00:50:10,457 --> 00:50:13,457 ،از تنگه‌ی ماژلان رد شدیم سر یه مأموریت تجاری 534 00:50:14,082 --> 00:50:18,624 .ناخدای کل زیادی توی شیلی نگه‌مون داشت .بهش گفته بودم بادها می‌خوابن 535 00:50:19,124 --> 00:50:20,249 گوشش بدهکار نبود 536 00:50:21,666 --> 00:50:24,332 الان فرماندهی به عهده‌ی توئـه 537 00:50:24,416 --> 00:50:26,916 عجب سرنوشتی. شکومه 538 00:50:29,374 --> 00:50:31,457 یعنی چی؟ - شکومه؟ - 539 00:50:31,541 --> 00:50:34,416 اینجا یجور نگرشـه 540 00:50:34,499 --> 00:50:35,707 یعنی...کارما 541 00:50:36,207 --> 00:50:37,666 تقدیر 542 00:50:37,749 --> 00:50:39,124 سرنوشت از پیش تعیین شده 543 00:50:39,207 --> 00:50:42,374 همه چی به هم مربوطـه. زندگی، مرگ 544 00:50:42,457 --> 00:50:44,999 فقط باید جایگاه کوچیکت رو قبول کنی 545 00:50:52,666 --> 00:50:54,499 این آدما یه مشت وحشیِ خدانشناسن 546 00:50:54,582 --> 00:50:56,957 ،یا شاید فقط کیرشون نیست چی فکر می‌کنی 547 00:50:57,041 --> 00:50:58,707 دزد دریایی کوچولویِ حقه‌باز 548 00:50:59,832 --> 00:51:01,582 چرا فکر می‌کنی دزد دریایی‌ام؟ 549 00:51:01,666 --> 00:51:04,041 بیست‌تا تفنگ روی کشتی‌تون بود 550 00:51:04,124 --> 00:51:07,624 بیست‌تا تفنگ برای دفاع از خودمون 551 00:51:07,707 --> 00:51:10,249 در برابر کشتی‌های خلافکارهای پرتغالی که سگ‌صفت‌های اسپانیایی هدایت‌شون می‌کنن 552 00:51:11,582 --> 00:51:13,832 اتفاقی سر از اینجا در آوردیم 553 00:51:13,916 --> 00:51:18,166 ما فقط بازرگان‌هایی هستیم که امیدواریم دوباره بتونیم ساحل وطن‌مون رو ببینیم 554 00:51:18,249 --> 00:51:21,749 ازت خوشم میاد، انگلستانی. جدی میگم 555 00:51:21,832 --> 00:51:25,207 ،در واقع از اونجایی که شب درازی در پیش داریم 556 00:51:25,291 --> 00:51:28,166 فکر کنم بهت اجازه بدم این شیفت رو تو هدایت کنی 557 00:51:28,666 --> 00:51:29,916 بیا 558 00:51:30,582 --> 00:51:33,041 لطف داری بهم می‌کنی - خب، چرا که نه؟ - 559 00:51:33,124 --> 00:51:35,874 سکانداری، وحشی خدانشناس که نیستی، نه؟ 560 00:51:35,957 --> 00:51:37,291 متوجه شدی؟ 561 00:51:39,874 --> 00:51:40,874 آره 562 00:51:58,416 --> 00:52:00,957 !انگار قسمت نمیشه توی اوساکا بمیریم 563 00:52:01,041 --> 00:52:04,582 !باید روی کشتی رو بگیریم سمت امواج 564 00:52:05,582 --> 00:52:07,166 خایه‌هات کجان پس؟ 565 00:52:07,249 --> 00:52:10,374 سر جاشون و به خدا نمی‌خوام از دستشون بدم 566 00:52:18,374 --> 00:52:21,207 !برو پایین و مجبورشون کن پارو بزنن شنا بلدی؟ 567 00:52:21,874 --> 00:52:22,916 تو نیستی؟ 568 00:52:22,999 --> 00:52:25,832 !هیچوقت یاد نگرفتم سریع‌تر غرق شدن بهتره، مگه نه؟ 569 00:52:37,791 --> 00:52:40,707 !لعنت بهت! رو به امواج 570 00:52:40,791 --> 00:52:44,332 چی؟ چرا هنوز این بالایی، دزد دریاییِ جنده؟ 571 00:52:44,416 --> 00:52:46,457 ریدم به اسپانیایی‌هایی که !واسه پرتغالی‌ها کار می‌کنن 572 00:52:46,541 --> 00:52:48,374 !ریدم به کل انگلیسی‌ها 573 00:52:50,791 --> 00:52:53,041 داره چیکار می‌کنه؟ 574 00:52:54,207 --> 00:52:55,207 !پارو بزنید 575 00:52:57,207 --> 00:52:59,207 !محکم باشید 576 00:52:59,291 --> 00:53:02,666 !محکم باشید !موج بزرگ داره میاد 577 00:53:05,749 --> 00:53:07,749 !پارو بزنید 578 00:53:10,332 --> 00:53:11,999 !رودریگز - !دزد دریایی - 579 00:53:12,666 --> 00:53:15,541 !رودریگز 580 00:53:15,624 --> 00:53:18,624 !رودریگز 581 00:53:29,207 --> 00:53:31,332 ،حرومیا، اگه می‌خواید زنده بمونید 582 00:53:32,207 --> 00:53:33,832 !بکِشید 583 00:53:35,207 --> 00:53:36,207 !پارو بزنید 584 00:53:36,874 --> 00:53:37,874 !پارو بزنید 585 00:54:03,374 --> 00:54:04,999 کشتی آماده‌ست 586 00:54:05,374 --> 00:54:07,249 !از اینجا می‌ریم 587 00:54:17,624 --> 00:54:18,707 چیکار می‌کنه؟ 588 00:54:18,916 --> 00:54:20,624 آقای رودریگو 589 00:54:20,707 --> 00:54:23,582 سکاندارتون همین دور و بره 590 00:54:23,666 --> 00:54:25,582 ممکنـه هنوز زنده باشه 591 00:54:27,541 --> 00:54:32,041 کیرم هم نیست چجور وحشیِ مادرجنده‌ای هستی 592 00:54:32,707 --> 00:54:36,166 ،جایی که من اهلشم کسی رو ول نمی‌کنیم بریم 593 00:54:39,791 --> 00:54:42,290 گشتن دنبال اسپانیاییـه کار اشتباهی نیست 594 00:54:42,291 --> 00:54:44,957 اون مرد سکاندار ماهریـه 595 00:54:47,916 --> 00:54:50,041 باهاش برو. سریع تمومش کن 596 00:55:18,832 --> 00:55:19,832 !سرورم! پیداش کردم 597 00:55:21,082 --> 00:55:22,082 !اونجاست 598 00:55:23,582 --> 00:55:25,124 !رودریگز 599 00:55:26,374 --> 00:55:27,791 !بیا سمت خشکی 600 00:55:29,249 --> 00:55:30,916 فقط می‌خوام یه نگاه بندازم 601 00:55:30,999 --> 00:55:32,850 نذار سکانداره خودشو به خطر بندازه 602 00:55:38,916 --> 00:55:40,499 میارمش بالا 603 00:55:42,082 --> 00:55:43,082 من 604 00:55:48,291 --> 00:55:49,291 آها، که اینطور 605 00:55:55,166 --> 00:55:58,041 نمی‌تونی جلوی افرادت چالشی رو قبول نکنی، مگه نه؟ 606 00:56:01,749 --> 00:56:02,749 یالا، وحشی 607 00:56:02,832 --> 00:56:05,082 شاید قبل غرق شدن به خاطر سقوط بمیری 608 00:56:10,457 --> 00:56:12,124 بیاید سریع تمومش کنیم 609 00:56:12,207 --> 00:56:13,999 سرورم، بذارید من جاتون برم 610 00:56:14,582 --> 00:56:15,957 نمی‌بینی داره چیکار می‌کنه؟ 611 00:56:16,207 --> 00:56:18,041 اجنبیـه می‌خواد شکست بخورم 612 00:56:18,124 --> 00:56:19,832 داره امتحانم می‌کنه 613 00:56:19,916 --> 00:56:23,582 ،خیلی ساده‌ست ولی خودش خبر نداره 614 00:56:57,041 --> 00:56:58,332 !سرورم 615 00:57:08,416 --> 00:57:10,541 بابت ارباب نکبت‌تون متأسفم 616 00:57:12,041 --> 00:57:13,801 !از کشتی بازم طناب بیار 617 00:57:36,541 --> 00:57:37,916 !نفس می‌کشه 618 00:57:38,707 --> 00:57:40,541 !طناب تو راهـه 619 00:57:52,957 --> 00:57:53,957 !ارباب 620 00:58:08,749 --> 00:58:10,749 !لطفاً یه جایی رو بگیرید 621 00:58:35,916 --> 00:58:38,291 !سرورم! کمک تو راهـه 622 00:58:47,916 --> 00:58:49,624 داره چه غلطی می‌کنه؟ 623 00:59:55,626 --> 00:59:57,251 شبت بخیر، ماریکو 624 00:59:57,668 --> 01:00:01,001 خیلی ببخشید، سرورم...گفتن که قراره پدر شوهرم رو ببینم 625 01:00:01,709 --> 01:00:04,168 هیروماتسو رو برای یه کاری فرستادم 626 01:00:04,584 --> 01:00:06,209 من می‌خواستم ببینمت 627 01:00:08,126 --> 01:00:11,376 چند وقتـه با خانواده‌ی ژنرالم وصلت کردی؟ 628 01:00:12,043 --> 01:00:13,459 شونزده سال 629 01:00:15,334 --> 01:00:18,168 ولی به ندرت شده با هم حرف بزنیم 630 01:00:20,709 --> 01:00:27,459 ممنون که اون روز کمک کردید بانو فوجی غم و اندوه‌شون رو پشت سر بذارن 631 01:00:28,459 --> 01:00:30,501 کاش می‌تونستم بیشتر کمک کنم 632 01:00:30,668 --> 01:00:32,126 چه حیف 633 01:00:32,543 --> 01:00:35,209 از وقتی ارباب ایشیدو کاری کرده که ،شورا علیه من جبهه بگیره 634 01:00:36,293 --> 01:00:40,459 هر جا رو که می‌بینم، مرگ می‌بینم 635 01:00:42,209 --> 01:00:45,668 ،اگه نائب‌السلطنه‌ها رأی به خلع مقام‌تون بدن 636 01:00:46,376 --> 01:00:47,959 در کنارتون از مرگ استقبال می‌کنیم 637 01:00:52,959 --> 01:00:54,918 بهم گفتن که پرتغالی بلدی 638 01:00:55,459 --> 01:00:56,834 فقط در حد ابتدایی 639 01:00:58,168 --> 01:01:01,834 پدر شوهرت داره یه زندانی از آجیرو میاره 640 01:01:02,793 --> 01:01:04,668 یه اجنبی از یه کشتی خارجی 641 01:01:05,793 --> 01:01:07,834 می‌خوام برامون ترجمه کنی 642 01:01:09,793 --> 01:01:13,293 مطمئناً پرتغالی‌ها می‌تونن سوجی رو برای ترجمه بفرستن 643 01:01:15,959 --> 01:01:18,543 پدرت چهارده سال پیش مُرد؟ 644 01:01:21,793 --> 01:01:22,793 چهارده سال و 645 01:01:23,584 --> 01:01:24,751 سه ماه پیش 646 01:01:26,959 --> 01:01:30,709 آکچی جینسی آدم شجاع و پایبند به اصولی بود و 647 01:01:31,334 --> 01:01:33,584 براش احترام زیادی قائل بودم 648 01:01:38,501 --> 01:01:42,833 ولی می‌دونم که آزارت میده 649 01:01:42,834 --> 01:01:46,126 اینکه نمی‌تونی بمیری و بری پیشش 650 01:01:47,918 --> 01:01:49,293 درست مثل فوجی 651 01:01:50,584 --> 01:01:55,251 نمی‌تونی بجنگی و هدفت رو ازت گرفتن 652 01:01:56,834 --> 01:01:57,834 ...اگه 653 01:01:58,209 --> 01:01:59,875 ...به عنوان سرورت 654 01:01:59,876 --> 01:02:03,043 بتونم هدفت رو بهت پس بدم چی؟ 655 01:02:05,584 --> 01:02:10,084 اون اجنبی دشمن ایمان توئـه 656 01:02:10,834 --> 01:02:13,500 ،یعنی وفاداریت به خدا 657 01:02:13,501 --> 01:02:18,834 مانع خدمتگزاریت به من میشه؟ 658 01:02:20,209 --> 01:02:23,375 اگه یه مسیحی ساده بودم، بله 659 01:02:23,376 --> 01:02:24,376 ...ولی 660 01:02:26,084 --> 01:02:30,209 من فقط یه قلب ندارم 661 01:02:32,876 --> 01:02:35,543 فکر کنم سرنوشت ما رو به هم رسونده 662 01:02:37,043 --> 01:02:38,418 من و تو و 663 01:02:40,334 --> 01:02:44,876 این اجنبی که می‌تونه ورق رو برگردونه 664 01:02:48,918 --> 01:02:50,435 ،درد پام کلافه‌ام کرده 665 01:02:50,459 --> 01:02:53,668 سرم داره می‌ترکه و ظرف شاشم پُر شده 666 01:02:54,543 --> 01:02:56,501 پرستاریت افتضاحـه، انگلستانی 667 01:02:58,668 --> 01:03:02,626 اون یارو می‌خواست روی اون صخره خودکُشی کنه 668 01:03:04,334 --> 01:03:06,209 ،جونشو به خطر انداخت تا تو رو نجات بده 669 01:03:07,251 --> 01:03:09,602 ،بعد وقتی توی اون امواج راه چاره‌ای نداشت هیچ مقاومت نکرد 670 01:03:09,626 --> 01:03:13,084 ،می‌تونست زور بزنه ولی برگشت شمشیرش رو کشید 671 01:03:13,793 --> 01:03:17,168 .می‌خواست به خواست خودش بمیره چه پایانی بهتر از این برای آدم؟ 672 01:03:19,668 --> 01:03:21,251 اینجا می‌میرم؟ 673 01:03:22,543 --> 01:03:23,543 احتمالاً 674 01:03:23,626 --> 01:03:27,251 چطوری می‌تونی بی‌قدرتی در برابر این دیوونگی رو قبول کنی؟ 675 01:03:27,918 --> 01:03:29,918 منظورت در برابر این زندگیـه 676 01:03:34,584 --> 01:03:37,918 آدم نمی‌تونه در برابر مسیر نامعلوم طبیعت مقاومت کنه 677 01:03:38,001 --> 01:03:40,876 فقط می‌تونیم نقش کوچیک خودمون رو قبول کنیم 678 01:03:40,959 --> 01:03:42,043 کسشعر میگی 679 01:03:43,584 --> 01:03:45,709 من کلی زحمت کشیدم تا به اینجا رسیدم 680 01:03:45,793 --> 01:03:47,834 .تسلیم این دیوونگی نمیشم .نمیشم. نمی‌تونم 681 01:03:49,209 --> 01:03:51,209 جالبـه. مگه نگفتی اتفاقی سر از اینجا در آوردی؟ 682 01:03:55,709 --> 01:03:58,084 ...گوش کن، سکاندار. به نظرم درستش همینـه 683 01:04:02,293 --> 01:04:03,709 این رو توی کشتیت پیدا کردم 684 01:04:04,918 --> 01:04:08,709 لابد...این کتاب راهنما رو از یه ملوانِ اسپانیایی دزدیدید 685 01:04:08,793 --> 01:04:11,751 حتماً اینطوری از تنگه‌ی ماژلان رد شدید 686 01:04:14,001 --> 01:04:16,043 که یعنی این مال توئـه 687 01:04:16,126 --> 01:04:19,959 یه...لیست از تمام پایگاه‌های کاتولیک‌هاست که 688 01:04:20,043 --> 01:04:23,751 تو و به اصطلاح بازرگان‌هات آتیش می‌زدید 689 01:04:23,834 --> 01:04:26,126 نظر منو بخوای کارهای واقعاً وحشیانه‌ایـه 690 01:04:26,959 --> 01:04:27,959 ،شما دستور دارید 691 01:04:28,043 --> 01:04:32,084 ،سرزمین‌های اسپانیا رو مال خودتون کنید» برید ژاپن و 692 01:04:32,168 --> 01:04:34,168 «توی دنیای جدید شروع به تجارت کنید 693 01:04:34,751 --> 01:04:36,251 واسه همین بهت هشدار میدم 694 01:04:36,334 --> 01:04:38,543 ،به محض اینکه برسم اینا رو تحویل پرتغالی‌ها میدم 695 01:04:50,584 --> 01:04:51,918 این برام آخر خط نیست 696 01:04:54,293 --> 01:04:56,084 من توی این سرزمین تباه نمی‌میرم 697 01:04:58,584 --> 01:04:59,959 سرزمین تباه؟ 698 01:05:03,043 --> 01:05:05,876 .گوش کن، انگلستانی .یکم دیگه می‌رسیم بندر 699 01:05:05,959 --> 01:05:08,959 چطوره بری بالا؟ برو و بگو چی می‌بینی 700 01:05:15,168 --> 01:05:18,001 ،بعد از اینکه اوساکا رو به چشم دیدی 701 01:05:18,084 --> 01:05:21,751 بگو هنوز هم فکر می‌کنی دنیامون نقطه‌ی اوج تمدنـه یا نه 702 01:05:28,376 --> 01:05:30,168 ،بعدش از خودت بپرس 703 01:05:30,668 --> 01:05:34,459 چجور آدمی توی همچین سرزمینی صاحب قدرتـه؟ 704 01:05:38,834 --> 01:05:40,876 ،اونی که آشکارا دسیسه می‌چینه 705 01:05:43,084 --> 01:05:44,751 یا اونی که همیشه پشت پرده‌ست؟ 706 01:05:53,584 --> 01:05:57,418 اینجا اصطلاحاً میگن که هر انسانی سه قلب داره 707 01:05:58,418 --> 01:06:00,834 اولی توی دهنشـه و در ملأ عامـه 708 01:06:05,043 --> 01:06:08,043 دومی توی سینه‌اشـه و فقط واسه دوست‌هاشـه 709 01:06:14,251 --> 01:06:19,084 ولی سومی توی اعماق وجودشـه و کسی نمی‌تونه پیداش کنه 710 01:06:23,709 --> 01:06:28,084 ،اگه انسان می‌خواد زنده بمونه باید اون قلبش رو مخفی نگه داره 711 01:06:37,001 --> 01:06:39,043 خیلی زود می‌فهمی، انگلستانی 712 01:06:41,501 --> 01:06:42,751 خدا رو چه دیدی؟ 713 01:06:42,834 --> 01:06:46,334 شاید سرنوشت به یه دلیلی تو رو به اینجا آورده 714 01:06:54,834 --> 01:06:58,418 شاید اونقدری زنده موندی تا دلیلشو بفهمی 715 01:07:02,442 --> 01:07:10,442 « ترجمه از سینـا و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 716 01:07:10,466 --> 01:07:18,466 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 717 01:07:18,490 --> 01:07:26,490 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez