1 00:00:00,000 --> 00:00:11,111 این زیرنویس شامل 12 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:12,214 --> 00:00:17,214 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:17,880 --> 00:00:22,880 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:24,106 --> 00:00:34,106 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:39,933 --> 00:00:44,269 ‫[ سال ۱۶۰۰ ] 6 00:00:44,294 --> 00:00:48,547 به مدت چند دهه، کاتولیک‌های پرتغالی به‌شدت از تجارت در ژاپن، سود می‌بردند 7 00:00:48,572 --> 00:00:53,498 چنین مکانی از دشمنان قسم‌خورده‌ی خود یعنی پروتستان‌های اروپایی، مخفی کرده‌اند 8 00:00:55,458 --> 00:00:59,308 در اوساکا، تایکوی حاکم فوت شده و ولیعهد نیز جوان‌تر از آن است که در حدِ مقام حاکمی باشد 9 00:00:59,333 --> 00:01:01,842 پنج چنگ‌سالار، اکنون در کشمکشی تلخ قرار گرفته‌اند 10 00:01:01,867 --> 00:01:06,177 چشمِ تنها به دنبال مقام حاکمی‌ست تا بلکه به قدرت مطلق برسند 11 00:01:06,249 --> 00:01:12,186 «شوگون» 12 00:01:12,431 --> 00:01:23,542 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 13 00:01:42,275 --> 00:01:44,610 ناخدا 14 00:01:46,145 --> 00:01:49,082 نتونستم از طریق ستاره‌ها ...مقصدی پیدا کنم 15 00:01:49,082 --> 00:01:51,585 ...به‌خاطر اینکه - به‌خاطر ابرها - 16 00:01:51,585 --> 00:01:53,519 آره، به‌خاطر ابرها 17 00:01:55,488 --> 00:01:59,459 هرچند، شن سفید 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,961 کنار نشان هجده 19 00:02:03,263 --> 00:02:05,699 هجده متر دیگه شن سفید هست 20 00:02:05,699 --> 00:02:09,002 تو اون چیزی که دلت می‌خواد ببینی رو می‌بینی 21 00:02:09,002 --> 00:02:11,238 خب، چیزی که توی راهنمای ناوبریِ اون اسپانیاییِ حرومزاده 22 00:02:11,238 --> 00:02:12,405 درباره تنگه ماژلان، گفته بود درست از آب در اومد 23 00:02:12,405 --> 00:02:14,174 بدش من. این کیری 24 00:02:14,174 --> 00:02:16,275 همه‌مون رو بدبخت کرده 25 00:02:19,612 --> 00:02:22,249 وقتشه که یه فکری بکنی 26 00:02:22,249 --> 00:02:24,951 نه غذایی داری 27 00:02:24,951 --> 00:02:26,953 و از امشب، هم نداری 28 00:02:26,953 --> 00:02:28,655 به خشکی می‌رسیم 29 00:02:30,257 --> 00:02:32,292 به خشکی می‌رسیم 30 00:02:32,292 --> 00:02:34,361 از دست شما ملوان‌های انگلیسی 31 00:02:34,361 --> 00:02:36,062 تسلیم‌بشو نیستید 32 00:02:36,062 --> 00:02:38,431 به ژاپن می‌رسیم 33 00:02:38,431 --> 00:02:41,101 ژاپن! به‌خاطر کمبود ویتامین ث داری چرند می‌گی 34 00:02:41,101 --> 00:02:43,503 اون سرزمین شرور رو تصاحب می‌کنیم 35 00:02:43,503 --> 00:02:45,972 بعدش ثروتمند به هلند برمی‌گردیم 36 00:02:45,972 --> 00:02:48,541 دور دنیا رو می‌گردیم 37 00:02:50,577 --> 00:02:53,079 نه 38 00:02:53,079 --> 00:02:55,982 نه، ملوان 39 00:02:55,982 --> 00:02:57,950 من نیستم 40 00:02:59,285 --> 00:03:02,022 وقتی راه افتادیم، پنج‌تا کشتی بودیم 41 00:03:02,022 --> 00:03:05,358 تعداد افراد خدمه‌مون بیش از پونصد نفر بود 42 00:03:05,358 --> 00:03:08,427 حالا به‌زور یه کشتی ازمون مونده 43 00:03:09,495 --> 00:03:12,365 به سن من که برسی حدت رو می‌شناسی 44 00:03:22,275 --> 00:03:24,911 کار بزدلانه‌ایه 45 00:03:27,146 --> 00:03:29,316 اراسموس، همچنان حکمِ خونه‌ی چندین نفر رو داره 46 00:03:29,316 --> 00:03:32,519 که چشم‌شون به توئه - چشم‌شون به منه که چی کار کنم؟ - 47 00:03:32,519 --> 00:03:34,054 نمی‌تونیم ماموریت‌مون رو تکمیل کنیم 48 00:03:34,054 --> 00:03:36,423 متوجه نیستی؟ هیچی درکار نیست 49 00:03:36,423 --> 00:03:38,958 خیلی‌خب، بفرما 50 00:03:42,462 --> 00:03:44,364 ملوان 51 00:03:44,364 --> 00:03:49,136 ملوان، دلیلی واسه ترسیدین نیست 52 00:03:49,136 --> 00:03:51,638 یک رهایی نعمت‌بخشه 53 00:03:51,638 --> 00:03:55,375 مثل نسیم ملایمی می‌مونه که به صورتت می‌خوره 54 00:03:55,375 --> 00:03:57,944 می‌تونی حسش کنی؟ 55 00:03:57,944 --> 00:04:00,480 این نفسِ خدای متعاله 56 00:04:00,480 --> 00:04:03,449 .داره صدامون می‌کنه گوش کن 57 00:04:07,220 --> 00:04:09,055 داره صدامون می‌کنه که برگردیم خونه 58 00:07:12,175 --> 00:07:13,717 گرسنگی 59 00:07:49,342 --> 00:07:51,050 اینا کی هستن؟ 60 00:08:14,633 --> 00:08:20,258 «قسمت اول: آنجین» 61 00:09:04,175 --> 00:09:05,383 پدر 62 00:09:16,675 --> 00:09:18,217 تحسین‌برانگیزه 63 00:09:19,758 --> 00:09:20,967 درسته 64 00:09:22,258 --> 00:09:26,217 خودش رو از آفتاب مخفی می‌کنه 65 00:09:26,592 --> 00:09:28,300 انرژی ذخیره می‌کنه 66 00:09:28,925 --> 00:09:31,300 و منتظر لحظه‌ش می‌مونه 67 00:09:32,675 --> 00:09:37,217 ممکنه اصلا متوجه حضورش نشی 68 00:09:47,342 --> 00:09:48,342 ...خب 69 00:09:50,050 --> 00:09:52,258 بریم دیگه؟ 70 00:10:09,050 --> 00:10:11,216 به قلعه‌ی اوساکا خوش اومدید 71 00:10:11,217 --> 00:10:13,341 حاکم ایشیدو ازتون می‌خواد که خودتون رو در اتاق شخصی‌تون 72 00:10:13,342 --> 00:10:14,925 حصر کنید 73 00:10:18,467 --> 00:10:21,425 عجیبه که پا شده اومده 74 00:10:23,383 --> 00:10:27,217 یک مرد عاقل می‌دونه که زمانش به پایان رسیده 75 00:11:30,633 --> 00:11:31,633 خب؟ 76 00:11:32,175 --> 00:11:34,842 از اوساکا متنفرم 77 00:11:35,925 --> 00:11:37,383 ...اینجا 78 00:11:39,258 --> 00:11:42,133 تبدیل به یک عن‌دونی شده 79 00:11:45,342 --> 00:11:47,425 ...پس در این‌صورت 80 00:11:48,425 --> 00:11:49,717 بیا تمومش کنیم بره 81 00:12:21,842 --> 00:12:23,800 به اوساکا خوش اومدی 82 00:12:24,342 --> 00:12:26,967 هیئت بزرگان، بابت اومدنت سپاسگزاره 83 00:12:37,467 --> 00:12:40,174 طرز نشستن‌ها جدید شده 84 00:12:40,175 --> 00:12:42,342 ...به‌نظرمون اومد که تحت چنین شرایطی 85 00:12:43,633 --> 00:12:45,258 اینجوری مناسب‌تره 86 00:12:45,383 --> 00:12:46,757 حاکم توراناگا 87 00:12:46,758 --> 00:12:49,050 بعد از مرگ تایکو 88 00:12:50,342 --> 00:12:51,757 با نگرانی شاهدِ فعالیت جنابعالی 89 00:12:51,758 --> 00:12:54,383 علیه هیئت بزرگان بودیم 90 00:12:55,258 --> 00:12:59,674 که تایکوی فقید، دلایل خوبی برای ممنوع خوندنش داشت 91 00:12:59,675 --> 00:13:01,633 چه فعالیتی داشتم؟ 92 00:13:01,717 --> 00:13:06,341 با شش ازدواج، موافقت کردی 93 00:13:06,342 --> 00:13:10,383 و مساحت تیوع‌ت دوبرابر شده 94 00:13:11,258 --> 00:13:14,342 اگر باعث نگرانیِ بزرگانِ عزیز هیئت شدم 95 00:13:14,425 --> 00:13:18,008 باید بگم که من به عنوان حاکم کانتو هیچ نارضایتی‌ای ندارم 96 00:13:18,925 --> 00:13:23,342 بنده هیچ‌وقت به عنوان اولین‌نفر صلح رو خراب نمی‌کنم 97 00:13:24,550 --> 00:13:25,800 چه عجیب 98 00:13:26,467 --> 00:13:27,799 چرا که امروز صبح 99 00:13:27,800 --> 00:13:30,924 مادر ولیعهد به قلعه‌ت در ادو برده شد 100 00:13:30,925 --> 00:13:32,758 بدون هشدار و بدون درخواست 101 00:13:33,217 --> 00:13:38,383 خواهرِ بانو اوشیبا، عروسم پا به زاست 102 00:13:38,467 --> 00:13:40,549 بهتر نیست بگی که بانو اوشیبا رو گروگان گرفتی 103 00:13:40,550 --> 00:13:42,592 تا امنیتت در اینجا رو تضمین کنی؟ 104 00:13:46,133 --> 00:13:48,633 الان دوران صلحه، لرد ایشیدو 105 00:13:49,800 --> 00:13:52,383 همون‌طور که من اینجا گروگان نیستم 106 00:13:53,258 --> 00:13:57,300 بانو هم در قلعه‌ی من گروگان نیست 107 00:14:02,342 --> 00:14:07,633 اگه تایکو الان پیش‌مون بود چی می‌گفت؟ 108 00:14:08,717 --> 00:14:11,550 به‌نظرم اگر می‌دید 109 00:14:12,383 --> 00:14:15,217 که هنوز هم پنج نفرمون با هم توافق داریم، خوش‌حال می‌شد 110 00:14:15,883 --> 00:14:20,217 آرزوی قبل از مرگش این بود که به صورت صلح‌آمیز، قدرت رو تقسیم کنیم 111 00:14:20,300 --> 00:14:22,842 درسته، البته تا زمانی که ولیعهدش به سن قانونی برسه 112 00:14:24,050 --> 00:14:26,633 من هم مشتاقِ رسیدنِ همچین روزی‌ام 113 00:14:27,675 --> 00:14:31,467 این جلسات خسته‌کننده‌ن 114 00:14:37,300 --> 00:14:39,050 پس بذار یه جور دیگه بگم 115 00:14:41,008 --> 00:14:46,050 هیئت، رای داده که بانو برگردونده بشه 116 00:14:47,342 --> 00:14:52,092 اون هم تحت مجازاتِ استیضاح 117 00:14:56,425 --> 00:14:59,300 وقتشه دست خائنینی که می‌خوان 118 00:15:01,050 --> 00:15:03,175 قدرتِ ولیعهد رو غصب کنن رو بشه 119 00:15:03,467 --> 00:15:07,467 چه از طبقات بالا باشه، چه پایین. حتی شاملِ تویی که نواده‌ی مینو وارا هستی هم می‌شه 120 00:15:08,675 --> 00:15:11,133 چهارتا امضا می‌بینی 121 00:15:11,675 --> 00:15:16,925 ...امضای حاکم کیاما، سوگی‌یاما، اونو 122 00:15:18,633 --> 00:15:19,633 و خودم 123 00:15:25,383 --> 00:15:26,300 عذر می‌خوام 124 00:15:26,383 --> 00:15:29,300 ولی مگر حاکمِ من، مو به مو طبقِ قانون پیش نرفته؟ 125 00:15:29,967 --> 00:15:33,425 حق ندارید با اتهاماتی بی‌اساس اون رو خائن خطاب کنید 126 00:15:35,550 --> 00:15:36,717 تادایوشی، بشین 127 00:15:47,092 --> 00:15:50,008 متاسفم 128 00:15:51,967 --> 00:15:56,925 ولی نمی‌تونم تحمل کنم که اینجوری بهتون توهین بکنن 129 00:15:57,550 --> 00:15:59,008 توهین؟ 130 00:16:00,092 --> 00:16:03,592 چطور جرات می‌کنی بگی که حاکم ایشیدو به من توهین کرده؟ 131 00:16:18,675 --> 00:16:20,342 اجازه بدید دست به عملِ هاراکیری بزنم 132 00:16:21,092 --> 00:16:22,758 ...به نسل خودم 133 00:16:24,967 --> 00:16:26,842 و نوادگانم پایان می‌دم 134 00:16:30,592 --> 00:16:35,592 میزبان عزیز، لطفا عذرخواهیِ من رو بپذیر 135 00:16:38,675 --> 00:16:39,925 کاریه که شده 136 00:16:40,758 --> 00:16:45,800 هرچند باید بگم که این رفتارهای احساسیِ بچگانه، خیلی از اعضای قبیله‌ت سر می‌زنه 137 00:16:45,883 --> 00:16:49,050 و توهینی به میراث فاخر تایکو هست 138 00:16:50,717 --> 00:16:53,883 هفت روز وقت داری که مادر ولیعهد رو از ادو آزاد کنی 139 00:16:53,967 --> 00:16:55,008 ...بعدش 140 00:16:55,508 --> 00:16:59,133 در رابطه با سرنوشتت رای‌گیری می‌کنیم 141 00:17:27,008 --> 00:17:28,633 ...اوسامی تادایوشی 142 00:17:29,592 --> 00:17:31,550 با نوه‌ت ازدواج کرده، درسته؟ 143 00:17:32,842 --> 00:17:38,467 آره. با فوجی که بهترین نوه‌امه 144 00:17:39,883 --> 00:17:41,633 از بابت زنده موندنش مطمئن می‌شم 145 00:17:42,050 --> 00:17:44,050 پسره کله‌شقی کرد 146 00:17:44,967 --> 00:17:46,842 تقصیر خودش بود 147 00:17:47,133 --> 00:17:48,175 نه 148 00:17:48,717 --> 00:17:50,383 شجاعت به خرج داد 149 00:17:51,217 --> 00:17:53,675 موافقِ این همه مرگِ بی‌دلیل نیستم 150 00:17:54,675 --> 00:17:59,216 پس چرا هنوز اینجاییم؟ 151 00:17:59,217 --> 00:18:04,550 بین دولتمردانی که می‌خوان بکشن‌مون 152 00:18:05,092 --> 00:18:10,467 به محض اینکه مادر ولیعهد برگرده 153 00:18:11,008 --> 00:18:14,633 رای به اعدام‌مون می‌دن 154 00:18:15,133 --> 00:18:16,633 متاسفم رفیق 155 00:18:17,758 --> 00:18:21,466 اگه الان به جنگ بریم، ارتش‌مون در برابر چهار ارتشِ اونا شکست می‌خوره 156 00:18:21,467 --> 00:18:24,133 باید همین‌جا بمونم 157 00:18:26,550 --> 00:18:30,425 برای همین، باید تو به آجیرو بری و مقامِ من پُر بگیری 158 00:18:34,467 --> 00:18:37,342 زندانیِ دشمن‌هات شدی 159 00:18:38,717 --> 00:18:41,424 هر لحظه ممکنه بکشنت 160 00:18:41,425 --> 00:18:45,424 بعد ازم می‌خوای به کشتیِ یک بربر رسیدگی کنم؟ 161 00:18:45,425 --> 00:18:46,967 لطفا فوراً برو 162 00:18:51,175 --> 00:18:54,550 هیروماتسو، برام سواله که موندنت کنار من 163 00:18:57,092 --> 00:19:01,050 به جای اون دولتمردانی که می‌خوان بکشنم اشتباهه یا نه 164 00:19:02,092 --> 00:19:05,258 برای خودمم سوال شد 165 00:19:24,925 --> 00:19:27,592 همه‌چیز باید توی کشتی بمونه تا عموم بیاد بررسیش کنه 166 00:19:28,133 --> 00:19:29,467 حاکم یابوشیگ رو می‌گی؟ 167 00:19:30,508 --> 00:19:32,342 به محض اینکه تونستم بهش خبر دادم 168 00:19:34,092 --> 00:19:36,967 می‌خواد شخصاً ببینتش 169 00:19:41,755 --> 00:19:44,791 برو کنار - می‌بینی‌شون؟ - 170 00:19:44,791 --> 00:19:47,460 یالا - فکر کنم دارن می‌کشنش سمت ساحل - 171 00:19:47,460 --> 00:19:49,696 می‌دونی کی هستن؟ کاتولیکن؟ 172 00:19:49,696 --> 00:19:51,197 ساکت 173 00:19:51,197 --> 00:19:52,699 همین رو داشتم بهتون می‌گفتم 174 00:19:52,699 --> 00:19:54,533 ژاپنی هستن 175 00:19:58,671 --> 00:20:01,641 حالا همزمان خدا رو شکر نکنید 176 00:20:01,641 --> 00:20:03,209 بهش رسیدیم؛ 177 00:20:03,209 --> 00:20:08,248 امپراتوری مخفی پرتغال در شرق 178 00:20:08,248 --> 00:20:09,916 غیرممکنه 179 00:20:09,916 --> 00:20:12,185 دستورات هنوز سرجاشه 180 00:20:12,185 --> 00:20:14,688 چیش پابرجاست؟ - فقط می‌دونم - 181 00:20:14,688 --> 00:20:17,390 که کشتی‌های اسپانیایی 182 00:20:17,390 --> 00:20:19,826 در قسمت جنوبی و شمال‌مون 183 00:20:19,826 --> 00:20:21,628 در سانتا ماریا بودن 184 00:20:21,628 --> 00:20:24,864 و این ملوان، ما رو به اینجا رسوند 185 00:20:24,864 --> 00:20:28,301 .همچنان می‌تونیم باهاشون مذاکره کنیم کالاهای خوبی داریم 186 00:20:28,301 --> 00:20:31,171 من هم که زبان پرتغالیم روانه 187 00:20:31,171 --> 00:20:35,241 به محض اینکه پرتغالی‌ها بهشون بگن ما کی هستیم 188 00:20:35,241 --> 00:20:37,243 اعدام‌مون می‌کنن 189 00:20:37,243 --> 00:20:39,546 نمی‌دونن کی هستیم، چون راهنمای ناوبری 190 00:20:39,546 --> 00:20:42,515 هنوز توی اتاق ناخدای ژنراله و مهر و مومه 191 00:20:44,217 --> 00:20:47,921 تا زمانی که اونجا باشه در امان هستیم 192 00:20:49,756 --> 00:20:53,226 ما صرفا بازرگان هستیم 193 00:20:53,226 --> 00:20:55,261 که توی دریا گم شدیم 194 00:20:55,261 --> 00:20:57,430 و می‌خوایم برگردیم خونه 195 00:20:57,430 --> 00:20:59,365 واقعا فکر کردی موثره؟ 196 00:21:00,500 --> 00:21:03,403 چیزی که متوجه نیستید اینه 197 00:21:03,403 --> 00:21:06,573 توی دریا، بدون وزش باد مثل نقطه‌ای کوچک 198 00:21:06,573 --> 00:21:08,441 در اقیانوس، شناور بودیم 199 00:21:08,441 --> 00:21:11,778 از پس طاعون و گرسنگی بر اومدیم 200 00:21:11,778 --> 00:21:13,346 حتی تیماج طناب‌ها رو جویدیم 201 00:21:13,346 --> 00:21:17,784 ،بایستی تا الان می‌مردیم ولی الان اینجاییم 202 00:21:17,784 --> 00:21:20,720 ...دوزاده لات و لوت پروستانِ بو گندو هستیم 203 00:21:20,720 --> 00:21:23,156 ...ولی همچنان 204 00:21:23,156 --> 00:21:25,558 قدرت بدنی‌مون بالاست 205 00:21:25,558 --> 00:21:29,195 و در ماموریتی در راستای ستیزه 206 00:21:29,195 --> 00:21:33,166 با ناوگان مادر خراب 207 00:21:33,166 --> 00:21:35,635 و حرومزاده‌ی پرتغال هستیم 208 00:21:35,635 --> 00:21:37,203 بله - بله - 209 00:21:37,203 --> 00:21:39,438 به‌نظرم شانس موفقیت‌مون بالاست 210 00:21:43,743 --> 00:21:46,178 اینجا جایی نیست که قراره بمیریم 211 00:21:47,402 --> 00:21:49,485 فوجی، دیگه داری زیاده‌روی می‌کنی 212 00:21:49,769 --> 00:21:51,185 جلو نیا 213 00:21:51,594 --> 00:21:53,301 .دستور حاکم‌مونه پسرمون رو بده 214 00:21:53,302 --> 00:21:54,760 این کار رو نمی‌کنم 215 00:22:01,427 --> 00:22:02,552 فوجی 216 00:22:14,094 --> 00:22:19,052 تادایوشی، آبروی حاکم‌مون رو جلوی حاکم ایشیدو برد 217 00:22:20,385 --> 00:22:22,594 بعدش عهد بست که پسرمون رو می‌کشه 218 00:22:22,927 --> 00:22:26,885 .به گوشم رسید متاسفم 219 00:22:26,969 --> 00:22:28,593 ولی خودم رو مجبور می‌کنن زنده بمونم 220 00:22:28,594 --> 00:22:29,927 دستور ارباب‌مونه 221 00:22:30,677 --> 00:22:32,301 ...من شوهرتم 222 00:22:32,302 --> 00:22:36,969 این هم نوه‌ی تودا هیروماتسوئه 223 00:22:38,219 --> 00:22:40,510 کسی که باید بهش احترام بذاری 224 00:22:41,510 --> 00:22:45,885 به‌خاطر کار تو، مقطوع‌النسل می‌شه 225 00:22:46,219 --> 00:22:49,969 تو کی باشی که اینجوری باهاش رفتار کنی؟ 226 00:22:57,135 --> 00:22:58,219 متاسفم 227 00:22:59,844 --> 00:23:01,885 ولی حق با اونه 228 00:23:03,635 --> 00:23:07,385 می‌دونم احساس مرگ می‌کنی 229 00:23:08,719 --> 00:23:11,094 من هم حسش کردم 230 00:23:12,677 --> 00:23:13,677 ...ولی 231 00:23:15,885 --> 00:23:17,760 رحمیه که باید ردش کنی 232 00:23:19,510 --> 00:23:24,594 من مثل تو قوی نیستم، ماریکو 233 00:23:26,427 --> 00:23:31,177 نمی‌تونم بدون هدف توی این دنیا بمونم 234 00:23:31,260 --> 00:23:34,510 ...وقتی دستور داده که زنده بمونی 235 00:23:34,885 --> 00:23:39,719 پس هدفت همینه 236 00:23:53,677 --> 00:23:56,677 بذار خودش کسی باشه که برای آخرین‌بار بچه‌ش رو بغل می‌کنه 237 00:24:50,344 --> 00:24:51,885 ...خدایا 238 00:24:54,635 --> 00:24:57,594 من رو ببخش 239 00:25:26,885 --> 00:25:31,052 عموت هیچ‌وقت وارد این دهکده نشده 240 00:25:31,677 --> 00:25:34,052 حتی وقتی که پدرت مُرد 241 00:25:35,719 --> 00:25:37,302 همه‌مون باید از این لحظه نهایت بهره رو ببریم 242 00:25:37,927 --> 00:25:43,552 فقط حاکم یابوشیگ می‌تونه تیوعی که لایقشی رو بهت بده 243 00:26:07,510 --> 00:26:08,885 زندانی‌ها، بیاید بالا 244 00:26:11,844 --> 00:26:12,885 ...بزدل‌های بی‌ارزش 245 00:26:12,969 --> 00:26:16,135 یابوشیگ، حاکم ایزو بهتون دستور داده 246 00:26:16,219 --> 00:26:17,635 که بیاید بالا و خودتون رو معرفی کنید 247 00:26:17,888 --> 00:26:20,690 .سلام عرض شد رهبر اینا شمایی؟ 248 00:26:22,759 --> 00:26:24,294 من «جان بلکتورن» هستم 249 00:26:24,294 --> 00:26:26,596 و خیلی دوست دارم باهاتون صحبت کنم 250 00:26:26,857 --> 00:26:29,383 همه‌تون فوراً بیاید بالا 251 00:26:29,766 --> 00:26:31,701 قابل قبوله. خودم تنها میام بالا 252 00:26:32,428 --> 00:26:34,846 .نمی‌فهمم چی می‌گی همه‌تون بیاید بالا 253 00:26:34,871 --> 00:26:36,674 نه، می‌زنن می‌کشنت ملوان 254 00:26:36,674 --> 00:26:38,742 ملوان، شمشیرهاشون رو ببین - بیارشون بالا - 255 00:26:40,144 --> 00:26:41,679 مواظب باشید 256 00:26:41,679 --> 00:26:43,714 نه، باهاشون نجنگید 257 00:26:44,452 --> 00:26:45,865 همه از نردبون برید بالا 258 00:26:45,980 --> 00:26:47,000 مقاومت نکنید 259 00:26:47,025 --> 00:26:48,248 بیاید بالا 260 00:26:48,485 --> 00:26:49,687 خشونت به خرج ندید 261 00:26:49,687 --> 00:26:51,966 زنده لازمش داریم - بیاریدشون - 262 00:27:01,055 --> 00:27:02,762 برگردید بالا 263 00:27:07,105 --> 00:27:08,712 وحشی‌های کثیف 264 00:27:08,739 --> 00:27:10,574 وحشی‌های کیری 265 00:27:10,574 --> 00:27:14,545 تنهایی میام بالا و از جانبِ افرادم باهاتون صحبت می‌کنم 266 00:27:14,545 --> 00:27:17,814 بگیریدش! شاید دیگه برنگشتم 267 00:27:24,588 --> 00:27:26,623 حرومزاده‌ها 268 00:27:36,733 --> 00:27:41,438 تسلیمم، تسلیمم 269 00:27:41,438 --> 00:27:43,173 ما تاجر هستیم 270 00:27:43,173 --> 00:27:47,211 درخواست می‌کنم آزادمون کنید 271 00:27:47,211 --> 00:27:50,147 تا به کشتی‌مون برگردیم 272 00:27:50,147 --> 00:27:52,182 قصد آسیب زدن و اینا نداریم 273 00:27:52,387 --> 00:27:53,520 ...موراجی 274 00:27:53,574 --> 00:27:55,187 تو مسیحی هستی 275 00:27:55,294 --> 00:27:57,174 پرتغالی بلدی؟ - خیلی کم - 276 00:27:57,345 --> 00:27:59,299 بهش بگو درست رفتار کنه 277 00:28:02,592 --> 00:28:06,830 آقای اومی می‌گه «خوب رفتار کن» 278 00:28:11,601 --> 00:28:12,803 اینجا ژاپنه؟ 279 00:28:12,803 --> 00:28:15,305 بله 280 00:28:15,305 --> 00:28:20,477 چطوری به زبونِ شما بگم که «متوجه‌ام»؟ 281 00:28:25,683 --> 00:28:28,719 درخواستِ آزاد شدنِ افرادم رو دارم 282 00:28:28,719 --> 00:28:31,288 ممکن نیست - التماس می‌کنم - 283 00:28:31,288 --> 00:28:32,589 از روی انسانیت 284 00:28:32,589 --> 00:28:36,693 لطفا در ژاپن، درست رفتار کنید 285 00:28:38,729 --> 00:28:41,331 اگه با مهمون‌هاش اینجوری رفتار می‌کنه 286 00:28:41,331 --> 00:28:45,869 به خودِ حرومزاده‌ش بگو که 287 00:28:45,869 --> 00:28:49,306 می‌شاشم روی کشور کیریش 288 00:29:08,092 --> 00:29:10,285 وحشیِ بی‌تربیتی هستی 289 00:29:16,074 --> 00:29:17,927 متوجه شدی؟ 290 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 این یارو مسیحیه؟ 291 00:29:43,375 --> 00:29:44,583 نمی‌دونیم 292 00:29:44,917 --> 00:29:46,500 لطفا برید عقب 293 00:29:46,875 --> 00:29:48,874 چرا اسیرش کردین؟ 294 00:29:48,875 --> 00:29:49,875 بسه 295 00:29:50,042 --> 00:29:51,042 برید عقب 296 00:30:22,083 --> 00:30:23,458 مترجمه کجاست؟ 297 00:30:31,917 --> 00:30:35,167 حاکم یابوشیگ، اومدن‌تون به دهکده، باعث افتخاره 298 00:30:37,375 --> 00:30:38,958 این بهترین کشیشیه که داری؟ 299 00:30:42,708 --> 00:30:45,917 کشیش، مکالمه‌ی بین من و این وحشی رو ترجمه کن 300 00:30:46,625 --> 00:30:48,208 بپرس ببین کیه 301 00:30:48,292 --> 00:30:50,583 و چرا اومده اینجا؟ 302 00:30:50,827 --> 00:30:55,632 رهبرمون، حاکم ایزو، کاشیگی یابوشیگ می‌پرسه که 303 00:30:55,632 --> 00:30:58,936 کی هستی و چطور اومدی اینجا؟ 304 00:30:58,936 --> 00:31:00,504 خودت کی هستی؟ 305 00:31:00,504 --> 00:31:02,406 خادمِ خدا 306 00:31:02,406 --> 00:31:05,342 خدای خودت؟ 307 00:31:05,342 --> 00:31:08,198 ،خدای خودت رو با خدای ما یکی نکن خایه‌مالِ پاپ 308 00:31:08,245 --> 00:31:09,185 ...کشیش 309 00:31:09,445 --> 00:31:11,852 چرا از دستت عصبانیه؟ 310 00:31:12,022 --> 00:31:13,302 آدم شروریه 311 00:31:13,641 --> 00:31:15,208 بکشیدش 312 00:31:15,370 --> 00:31:16,730 این یک دزد دریاییه 313 00:31:18,588 --> 00:31:21,792 من جان بلکتورن هستم 314 00:31:21,792 --> 00:31:23,393 من انگلیسی هستم 315 00:31:23,393 --> 00:31:27,364 ملوان اراسموس، یک کشتی تجاری هلندی هستم 316 00:31:27,364 --> 00:31:29,666 دو ماه پیش، از مسیر منحرف شدیم - دروغ می‌گی - 317 00:31:29,666 --> 00:31:31,068 این کشتی دزدان دریایی هلندیه 318 00:31:31,068 --> 00:31:32,669 تو هم یک دزد دریایی هستی 319 00:31:32,669 --> 00:31:35,338 اومدی که با پرتغالی‌های صلح‌طلب بجنگی 320 00:31:35,406 --> 00:31:36,433 ...کشیش 321 00:31:36,495 --> 00:31:37,575 ترجمه کن 322 00:31:37,635 --> 00:31:39,841 خیلی آدم بدیه 323 00:31:40,300 --> 00:31:44,093 اومده ژاپنی‌ها و پرتغالی‌ها رو بکشه 324 00:31:45,382 --> 00:31:47,517 از وجود ما خبر ندارن، نه؟ 325 00:31:49,419 --> 00:31:53,023 بهشون گفتی که پرتغال تنها کشورِ توی اروپاست 326 00:31:53,023 --> 00:31:54,691 و این یعنی من اولین ملوان انگلیسی‌ای هستم 327 00:31:54,691 --> 00:31:56,526 که به خزانه‌داری کاتولیک‌تون اومده 328 00:31:56,526 --> 00:31:59,629 و قصد نداری حرف‌های من رو درست ترجمه کنی 329 00:32:03,099 --> 00:32:05,002 به پادشاه‌تون التماس می‌کنم که باهام صحبت کنه 330 00:32:05,002 --> 00:32:08,004 متواضعانه درخواستِ خروج می‌کنم 331 00:32:09,685 --> 00:32:12,465 بهش بگو کشتی‌شون مصادره شده 332 00:32:15,078 --> 00:32:18,048 آقای یابوشیگ می‌گه که کشتی‌تون 333 00:32:18,048 --> 00:32:19,816 دیگه مال خودشه 334 00:32:19,816 --> 00:32:23,353 به‌زودی به همراه افرادت اعدام می‌شی 335 00:32:26,556 --> 00:32:28,392 من از قماشِ اینا نیستم 336 00:32:28,392 --> 00:32:32,062 و نمی‌ذارم کاتولیک‌ها 337 00:32:32,062 --> 00:32:34,531 از جانبِ من صحبت کنن 338 00:32:34,531 --> 00:32:36,433 چه توی اروپا، چه توی این سرزمین شرارت‌بار 339 00:32:44,717 --> 00:32:47,264 ببریدش توی یه خونه تا حمام کنه 340 00:32:47,412 --> 00:32:48,472 ...حاکم 341 00:32:48,705 --> 00:32:49,852 خطرناکه 342 00:32:50,784 --> 00:32:53,824 دزد دریایی باید بمیره 343 00:32:54,070 --> 00:32:56,670 مدرکی داری که نشون بده یک دزد دریاییه؟ 344 00:32:57,500 --> 00:32:59,807 به صلیبم توهین کرد 345 00:33:00,833 --> 00:33:03,520 واسه چرندیات دینیت وقت ندارم 346 00:33:03,777 --> 00:33:08,090 دزد دریایی باید بمیره 347 00:33:08,527 --> 00:33:09,927 باشه 348 00:33:10,245 --> 00:33:12,338 ولی یکی دیگه رو جایگزینش کن 349 00:33:13,106 --> 00:33:14,813 به روش خودم انجامش می‌دیم 350 00:33:21,511 --> 00:33:23,647 متاسفم پدر 351 00:33:23,647 --> 00:33:25,749 به‌زودی این قاره رو فتح می‌کنیم 352 00:33:25,749 --> 00:33:29,352 برگرد توی قفست و درت رو بذار 353 00:33:32,076 --> 00:33:34,617 بیش‌تر تلاش کن عمو 354 00:33:34,992 --> 00:33:37,159 همه‌ش می‌بازی 355 00:33:37,814 --> 00:33:40,326 این بازی واسه من جدیده 356 00:33:40,867 --> 00:33:43,409 واسه یه پیرمردی مثل من خیلی پیجیده‌ست 357 00:33:43,992 --> 00:33:46,158 وقتی بچه بودی بازی کردن یاد نگرفتی؟ 358 00:33:46,159 --> 00:33:48,659 ...وقتی هم‌سن تو بودم 359 00:33:49,005 --> 00:33:51,492 افتخار گروگان گرفته شدن نصیبم شده بود 360 00:33:52,835 --> 00:33:56,252 تا وقتی که قدم این‌قدر شد 361 00:33:56,277 --> 00:33:58,858 بین دشمن‌ها دست به دست می‌شدم 362 00:33:59,442 --> 00:34:00,609 حاکم یائه‌چیو 363 00:34:00,859 --> 00:34:02,901 واسه نوشتن درس‌هاتون دیرتون می‌شه 364 00:34:02,984 --> 00:34:05,067 البته خودتون هم می‌دونید 365 00:34:05,484 --> 00:34:07,609 سلام دایوین 366 00:34:07,942 --> 00:34:11,151 می‌خوام به‌جاش تمرینِ کمانداری بکنم 367 00:34:11,776 --> 00:34:16,026 یک رهبر، باید واضح و خوش‌خط بنویسه 368 00:34:16,734 --> 00:34:19,359 باید توی همه‌چیز بهترین باشه 369 00:34:19,817 --> 00:34:23,025 مادرم هم همین رو می‌گه 370 00:34:23,026 --> 00:34:26,567 به‌زودی از قلعه‌ت به خونه برمی‌گرده؟ 371 00:34:27,401 --> 00:34:30,858 بله، قطعاً 372 00:34:30,859 --> 00:34:34,526 برو تمرینِ نوشتن بکن 373 00:34:38,901 --> 00:34:41,316 نمی‌تونم تصور کنم 374 00:34:41,317 --> 00:34:45,526 حاکم ایشیدو به بقیه‌ی حاکمان چه وعده‌ای داده که مطیعش شدن 375 00:34:46,234 --> 00:34:48,984 احتمالا تیوعم 376 00:34:50,567 --> 00:34:54,109 بعدش هم می‌زنه اونا رو می‌کشه 377 00:34:55,734 --> 00:34:57,026 بعدش هم بچه رو 378 00:34:58,109 --> 00:34:59,776 اوضاع، باز مثل سده‌های تاریک شده 379 00:35:00,192 --> 00:35:05,067 تا پای مرگم از ولیعهد دفاع می‌کنم 380 00:35:05,609 --> 00:35:08,442 به‌شرطی که بتونی جلوشون رو بگیری 381 00:35:09,317 --> 00:35:13,776 صرفا از اسم یوشی توراناگا نمی‌ترسن 382 00:35:14,484 --> 00:35:17,859 از اینکه خونِ مینو وارا در رگ‌هات جاریه هم می‌ترسن 383 00:35:20,609 --> 00:35:24,526 من به دنبال لقبِ اجدادم نیستم 384 00:35:25,526 --> 00:35:27,442 چون مردِ خوبی هستی 385 00:35:28,026 --> 00:35:32,067 ولی الان وقتِ خوب بودن نیست 386 00:35:33,567 --> 00:35:37,192 وقت «شوگون» بودنه 387 00:35:40,609 --> 00:35:42,817 ...همون‌طور که گفتم 388 00:35:44,151 --> 00:35:47,151 به دنبال «شوگون» شدن نیستم 389 00:35:48,026 --> 00:35:50,025 اون مقام، یک یادگار خشونت‌آمیزه 390 00:35:50,026 --> 00:35:53,151 که مال گذشته‌ست 391 00:36:04,651 --> 00:36:07,567 این، ساعتی که یائه‌چیو به‌دنیا اومد کاشته شد 392 00:36:08,359 --> 00:36:11,067 چوبه، به رشدش کمک می‌کنه 393 00:36:12,067 --> 00:36:14,317 همون‌طوری که تو به پسره کمک می‌کنی 394 00:36:15,984 --> 00:36:19,526 اگه بمیری، چه بلایی سرش میاد؟ 395 00:36:35,008 --> 00:36:37,945 لطفا! ما صرفا بازرگان هستیم 396 00:36:37,945 --> 00:36:40,681 لطفا 397 00:36:40,681 --> 00:36:44,351 !ما صرفا بازرگانیم محض رضای خدا 398 00:36:44,351 --> 00:36:48,355 لطفا، نه 399 00:36:48,355 --> 00:36:51,758 لطفا، نه 400 00:36:56,897 --> 00:37:01,202 لطفا، لطفا 401 00:37:07,107 --> 00:37:09,676 لطفا 402 00:37:28,508 --> 00:37:34,175 بابت آزرده‌خاطر شدنِ اهالی دهکده‌تون بسیار متاسفم 403 00:37:34,883 --> 00:37:39,467 دیگه چیزی نمونده 404 00:37:40,133 --> 00:37:41,633 ...حاکم 405 00:37:42,550 --> 00:37:45,300 به‌شدت عاشقِ لحظه‌ی مرگه 406 00:37:45,675 --> 00:37:47,675 عاشق لحظه‌ی ضعیف شدن 407 00:37:48,842 --> 00:37:50,842 و اجتناب‌ناپذیریِ مرگه 408 00:37:51,717 --> 00:37:55,508 آخه چطور یک مرد می‌تونه چنین چیزی رو تحمل کنه؟ 409 00:37:58,425 --> 00:38:02,882 این نزدیک‌ترین حالتیه 410 00:38:02,883 --> 00:38:05,800 فقط تا این حد می‌تونه نزدیک بشه 411 00:38:30,800 --> 00:38:33,383 کلی منتظر موندم ولی هیچ اتفاقی نیفتاد 412 00:38:37,842 --> 00:38:41,591 لحظه‌ی آخرش اومد و تموم شد 413 00:38:41,592 --> 00:38:44,550 مثل بقیه، زبونش بند اومده بود 414 00:38:45,175 --> 00:38:47,717 حاکم، این کیکوئه 415 00:38:47,800 --> 00:38:49,925 مشهورترین روسپیِ ایزو 416 00:38:51,425 --> 00:38:54,758 خدمت به شما باعث افتخارمه 417 00:38:56,717 --> 00:39:01,050 و وظیفه‌م ارضا کردنه 418 00:39:05,092 --> 00:39:07,342 به چی نگاه می‌کنی، منحرف؟ 419 00:39:34,342 --> 00:39:35,800 چی کار می‌کنی؟ 420 00:40:02,550 --> 00:40:04,217 دست نگه دارم؟ 421 00:40:06,133 --> 00:40:07,175 ادامه بده 422 00:41:18,625 --> 00:41:21,227 وای خدا 423 00:41:30,303 --> 00:41:31,871 صبح به‌خیر 424 00:41:37,210 --> 00:41:38,866 کفش‌هام کجان؟ 425 00:41:41,690 --> 00:41:44,148 خیلی طول کشید تا وحشیه بمیره 426 00:41:52,940 --> 00:41:55,898 از اکثر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 427 00:42:03,898 --> 00:42:07,106 در وصفش، یک شعر برام بخون 428 00:42:18,023 --> 00:42:19,356 ...چشمانش 429 00:42:20,898 --> 00:42:24,773 پایانه‌ی جهنم بود 430 00:42:25,648 --> 00:42:27,148 ...سراسر درد 431 00:42:28,356 --> 00:42:30,023 و لکنت 432 00:42:42,945 --> 00:42:44,914 دیشب، صدای فریادهای یک مرد رو شنیدم 433 00:42:44,914 --> 00:42:46,683 به‌نظر می‌اومد که داشت درد زیادی رو تحمل می‌کرد 434 00:42:46,683 --> 00:42:48,450 خیلی سفت بستیش 435 00:42:51,620 --> 00:42:55,457 ...ببینید، اگر امکانش هست 436 00:42:56,826 --> 00:43:00,195 بذارید دوباره با رهبرتون صحبت کنم 437 00:43:00,996 --> 00:43:03,732 همون یارو که شمشیر داشت 438 00:43:10,673 --> 00:43:12,074 عالیه 439 00:43:13,098 --> 00:43:16,723 بعد از مرگ پدرت، خوب این دهکده رو اداره کردی 440 00:43:17,973 --> 00:43:20,098 چند وقت شده؟ 441 00:43:20,557 --> 00:43:22,640 تقریبا یک سال 442 00:43:24,682 --> 00:43:26,348 تیوعت به سه هزار کوکو افزایش پیدا می‌کنه 443 00:43:28,015 --> 00:43:30,182 وقتی رسیدم خونه، قطعیش می‌کنم 444 00:43:33,432 --> 00:43:35,389 ...عمو 445 00:43:35,390 --> 00:43:40,932 نمی‌خوای درباره‌ی کشتی بربرها چیزی به حاکم توراناگا بگی؟ 446 00:43:43,098 --> 00:43:45,890 حاکم توراناگا توی اوساکا گیر افتاده 447 00:43:47,057 --> 00:43:50,390 ،بهش گفتم دیوونگیه ولی باز رفت 448 00:43:55,307 --> 00:43:57,973 چرا باید به یک مردِ مُرده از آینده بگم؟ 449 00:43:59,140 --> 00:44:00,182 ...پس 450 00:44:01,223 --> 00:44:03,223 برنامه‌ها دیگه‌ای داری؟ 451 00:44:04,682 --> 00:44:05,932 خودت چی فکر می‌کنی؟ 452 00:44:06,057 --> 00:44:09,348 توی این مواقعی که هیچی مشخص نیست چه اتفاقی قراره بیفته؟ 453 00:44:12,015 --> 00:44:15,640 بعد از مرگِ حاکم توراناگا قطعاً جنگ به‌پا می‌شه 454 00:44:16,057 --> 00:44:18,515 حاکم ایشیدو قوی‌ترین حاکم می‌شه 455 00:44:19,223 --> 00:44:23,057 ولی بعدش باید با مسیحی‌ها مواجه بشه 456 00:44:24,182 --> 00:44:26,015 اون هم با سلاح‌هایی که اونا دارن 457 00:44:26,765 --> 00:44:29,556 پس حاکمی که چنین کشتی‌ای با چنین سلاحی داره 458 00:44:29,557 --> 00:44:32,015 برای هرکسی متحد خوبی خواهد بود 459 00:44:35,348 --> 00:44:38,848 برادرم نگفته بود که پسرش این‌قدر با کفایته 460 00:44:41,598 --> 00:44:42,598 حاکم 461 00:44:44,973 --> 00:44:46,640 یک کشتی رسیده 462 00:45:04,932 --> 00:45:06,264 هیروماتسو 463 00:45:06,265 --> 00:45:08,307 با اومدن به دهکده‌م شرف‌یابم کردی 464 00:45:08,723 --> 00:45:10,182 یابوشیگ 465 00:45:11,265 --> 00:45:15,140 حاکم توراناگا درخواست داده بود که توی ادو منتظرش باشی 466 00:45:17,515 --> 00:45:20,598 یک کشتی خارجی رو مصادره و خدمه‌ش رو دستگیر کردیم 467 00:45:21,682 --> 00:45:23,681 حس کردم مهمه که بیام اینجا 468 00:45:23,682 --> 00:45:25,098 توپ‌ها کجان؟ 469 00:45:26,932 --> 00:45:30,098 بهم گفته بودن که پانصد تفنگ فیتیله‌ای و بیست‌تا توپ داره 470 00:45:30,973 --> 00:45:35,682 و ظاهرا چندین جعبه نقره و طلا هم توی کشتی بوده 471 00:45:38,765 --> 00:45:40,723 همه‌ش رو به ساحل آوردم 472 00:45:40,848 --> 00:45:41,848 خوبه 473 00:45:42,598 --> 00:45:46,015 به عنوان رئیس روابط خارجی 474 00:45:46,432 --> 00:45:50,390 کشتی و تمام تعلقاتش به حاکم توراناگا می‌رسه 475 00:45:51,848 --> 00:45:53,432 ...با کمال احترام 476 00:45:54,098 --> 00:45:57,057 ایزو تیوعِ منه 477 00:45:58,515 --> 00:46:00,390 ...متاسفم 478 00:46:01,557 --> 00:46:06,473 فکر می‌کردم به حاکم‌مون وفادار هستی 479 00:46:20,682 --> 00:46:23,057 معلومه که هستم 480 00:46:24,848 --> 00:46:28,390 مشخصاً کشتی از قبل برای خودش بوده 481 00:46:29,807 --> 00:46:33,432 یک هدیه‌ست و می‌خواستم سورپرایزش کنم 482 00:46:35,557 --> 00:46:39,807 بابت سخاوتمندیت خوش‌حال می‌شه 483 00:46:45,015 --> 00:46:47,348 همه‌چیز رو می‌دونست 484 00:46:50,015 --> 00:46:51,682 توی دهکده‌ت، یک جاسوس وجود داره 485 00:46:52,528 --> 00:46:54,429 کجا دارن می‌برنم؟ 486 00:46:56,465 --> 00:46:58,901 هی، نگاه‌م کن 487 00:46:58,901 --> 00:47:01,137 زندانی‌ها رو بدون محاکمه می‌کشی - خفه‌ش کن - 488 00:47:01,137 --> 00:47:03,238 روالِ اینجا اینجوریه؟ 489 00:47:03,300 --> 00:47:04,480 خودشه؟ 490 00:47:04,753 --> 00:47:06,133 هیروماتسو 491 00:47:07,090 --> 00:47:08,850 بهش بگو قراره به اوساکا برده بشه 492 00:47:09,244 --> 00:47:11,047 ...تو می‌ری 493 00:47:11,047 --> 00:47:13,015 به اوساکا - تا وقتی افرادم رو نبینم - 494 00:47:13,015 --> 00:47:15,985 هیچ‌جا نمی‌رم 495 00:47:15,985 --> 00:47:18,587 هی، لاشی‌های شاش‌خور 496 00:47:18,652 --> 00:47:19,912 این کار ممنوعه 497 00:47:21,925 --> 00:47:23,265 این ملوانه 498 00:47:24,031 --> 00:47:25,358 حاکم هیروماتسو 499 00:47:25,438 --> 00:47:28,138 آقای رودریگز، ترتیبش رو می‌ده 500 00:47:28,308 --> 00:47:31,455 بهش نوشیدنی می‌ده و بعد می‌کشتش 501 00:47:34,336 --> 00:47:35,905 تعظیم کن 502 00:47:35,905 --> 00:47:37,440 اگه می‌خوای زنده بمونی به این حرومزاده تعظیم کن 503 00:47:37,440 --> 00:47:39,542 این یارو اینجا حکمِ پادشاه رو داره 504 00:47:39,542 --> 00:47:41,243 و بهش بگو گویوشا ئو 505 00:47:41,535 --> 00:47:42,908 بنده رو عفو کنید 506 00:47:43,445 --> 00:47:45,581 درود بر شما 507 00:47:45,581 --> 00:47:47,516 درود بر شما عن‌خورها 508 00:47:47,516 --> 00:47:49,051 بیا 509 00:47:50,986 --> 00:47:52,922 تو ملوان اون کشتی هلندیه‌ای؟ 510 00:47:52,922 --> 00:47:54,223 تو کی هستی؟ 511 00:47:54,223 --> 00:47:55,491 خیلی حرومزاده‌ای‌ها 512 00:47:55,491 --> 00:47:57,126 مختصات لیزارد رو بگو 513 00:47:57,126 --> 00:48:00,162 ‫۴۹ درجه و ۵۶ دقیقه به شمال 514 00:48:00,162 --> 00:48:02,331 و مواظب صخره‌های مرجانیِ جنوب و جنوب غربی باش 515 00:48:02,331 --> 00:48:05,201 .وگرنه هلاک می‌شیم وای خدا، عجب ملوانی هستی 516 00:48:05,201 --> 00:48:07,336 .انگلیسی هم هستی پشم‌هام 517 00:48:07,336 --> 00:48:08,904 گوش کن جناب، تو ژاپنی بلد 518 00:48:08,904 --> 00:48:10,572 باید بدونم خدمه‌م زنده‌ست یا نه 519 00:48:11,887 --> 00:48:14,474 سامورای، رفیق‌های این در چه حالن؟ 520 00:48:14,843 --> 00:48:16,210 یکی‌شون اعدام شده 521 00:48:16,462 --> 00:48:18,769 بقیه‌شون اسیرِ حاکم یابوشیگ شدن 522 00:48:19,014 --> 00:48:21,017 .چه خبر خوبی کلا یکی‌شون مُرده 523 00:48:21,017 --> 00:48:22,718 و ژاپنی‌ها می‌گن اگر خوب رفتار کنی 524 00:48:22,718 --> 00:48:25,054 بقیه‌شون رو آزاد می‌کنن - کدوم‌شون مُرده؟ - 525 00:48:25,054 --> 00:48:26,956 گوش کن انگلیسی 526 00:48:26,956 --> 00:48:28,624 خدمه‌ت دیگه متعلقِ به اوناست 527 00:48:28,624 --> 00:48:30,560 شاید وقتی برگشتی، دیدی‌شون 528 00:48:30,560 --> 00:48:32,261 .شاید هم ندیدی ولی دیگه دستِ تو نیست 529 00:48:35,798 --> 00:48:38,601 کجا می‌ریم؟ - اوساکا. شهر بزرگیه - 530 00:48:38,601 --> 00:48:41,738 حاکم بزرگ، یوشی توراناگا می‌خواد ببینتت 531 00:48:41,738 --> 00:48:44,107 چی از جونم می‌خواد؟ - می‌خواد با تخم‌هات بازی کنه - 532 00:48:44,107 --> 00:48:45,708 من چه بدونم؟ 533 00:48:45,708 --> 00:48:48,210 ،ولی آدمِ قدرتمندیه پس شاید گذاشتم بازی کنه 534 00:48:49,311 --> 00:48:51,147 از اونا هم قدرتمندتره؟ 535 00:48:51,147 --> 00:48:52,882 حاکم کانتو؟ 536 00:48:52,882 --> 00:48:54,817 میلیون‌ها نفر از این افراطی‌ها 537 00:48:54,817 --> 00:48:56,553 حاضرن بمیرن، ولی بتونن کونش رو پاک کنن 538 00:48:59,221 --> 00:49:01,958 اسمت رو نگفتی رفیق 539 00:49:01,958 --> 00:49:05,328 رودریگز هستم. یک اسپانیایی که برای پرتغالی‌ها تجارت می‌کنه 540 00:49:05,328 --> 00:49:07,196 رفیقت هم نیستم 541 00:49:07,196 --> 00:49:09,632 امکانش هست من رو به کشتیم ببری، رودریگز؟ 542 00:49:09,632 --> 00:49:13,536 آره، به‌شرطی که کیرم رو بخوری 543 00:49:13,536 --> 00:49:15,238 گوش کن انگلیسی، دیگه حقه سوار نکن 544 00:49:15,238 --> 00:49:18,307 به اینا گفتم که مسئولیتت با منه 545 00:49:18,307 --> 00:49:20,843 پس یه لطفی بکن و باهاش خداحافظی کن 546 00:49:25,142 --> 00:49:26,555 پارو بزنید 547 00:49:27,222 --> 00:49:28,442 پارو بزنید 548 00:49:29,524 --> 00:49:31,050 پارو بزنید 549 00:49:34,357 --> 00:49:38,030 داریم می‌ریم اوساکا تا زندانی بشیم 550 00:49:38,512 --> 00:49:40,845 حس بدی نداری؟ 551 00:49:55,515 --> 00:49:57,651 غروب، طوفان می‌شه 552 00:49:57,651 --> 00:49:59,186 بهتره بریم به سمتِ شمال شرقی 553 00:49:59,186 --> 00:50:02,990 خدمه دوست داره که خشکی توی دیدش باشه 554 00:50:02,990 --> 00:50:05,625 با پرتغالی‌ها اومدی؟ 555 00:50:05,625 --> 00:50:07,227 کارم ملوانی بود 556 00:50:07,227 --> 00:50:10,063 تو چطور اومدی اینجا؟ 557 00:50:10,063 --> 00:50:11,765 از تنگه ماژلان اومدم 558 00:50:11,765 --> 00:50:13,900 واسه تجارت 559 00:50:13,900 --> 00:50:16,136 ناخدای ارشد، زیادی توی شیلی نگه‌مون داشت 560 00:50:16,136 --> 00:50:18,905 بهش هشدار دادم که باد می‌خوابه 561 00:50:18,905 --> 00:50:21,141 گوشش بدهکار نبود 562 00:50:21,141 --> 00:50:24,111 بعد فرمانِ کشتی افتاد دستِ تو 563 00:50:24,111 --> 00:50:26,846 .عجب سرنوشتی شوکومه‌ی 564 00:50:28,815 --> 00:50:31,451 یعنی چی؟ - شوکومه‌ی؟ - 565 00:50:31,451 --> 00:50:34,454 اینجا معنای یه‌جور برخورد می‌ده 566 00:50:34,454 --> 00:50:35,922 کارما 567 00:50:35,922 --> 00:50:40,027 .سرنوشت. سرنوشتِ مشخص همه‌چیز به هم ربط داره 568 00:50:40,027 --> 00:50:42,195 .همه بخشی از یک دایره‌ن زندگی، مرگ 569 00:50:42,195 --> 00:50:45,999 فقط باید کوچک بودنت رو بپذیری 570 00:50:51,471 --> 00:50:54,474 اینا هم وحشی‌ان هم کافر 571 00:50:54,474 --> 00:50:56,710 یا شاید هم طرز فکر تو و امثال تو براشون مهم نیست 572 00:50:56,710 --> 00:50:58,645 دزد دریاییِ جوان و دغل‌باز 573 00:50:58,645 --> 00:51:01,548 چرا فکر می‌کنی دزد دریایی‌ام؟ 574 00:51:01,548 --> 00:51:03,917 بیست‌تا تفنگ توی اون کشتیه داشتین 575 00:51:03,917 --> 00:51:07,587 بیست‌تا تفنگ رو برای دفاع از خودمون 576 00:51:07,587 --> 00:51:08,989 در برابر گالیون‌های غیرقانونی پرتغالی‌ها 577 00:51:08,989 --> 00:51:11,491 که توسط سگ‌های اسپانیایی هدایت می‌شه، می‌خواستیم 578 00:51:11,491 --> 00:51:13,660 اتفاقی اومدیم اینجا 579 00:51:13,660 --> 00:51:15,862 ما صرفا بازرگانانی هستیم که امیدواریم 580 00:51:15,862 --> 00:51:18,765 تا دوباره به خونه برگردیم 581 00:51:18,765 --> 00:51:21,668 ازت خوشم میاد، انگلیسی 582 00:51:21,668 --> 00:51:24,972 درواقع، حالا که شبِ طولانی‌ای در پیشه 583 00:51:24,972 --> 00:51:28,041 بهتره بهت افتخار بدم و شیفتم رو بهت بسپارم 584 00:51:28,041 --> 00:51:30,043 بیا 585 00:51:30,043 --> 00:51:31,745 ممنون که بهم اعتماد داری 586 00:51:31,745 --> 00:51:34,814 .چرا که نه؟ تو یه ملوانی یه وحشیِ کافر که نیستی 587 00:51:35,122 --> 00:51:36,515 متوجه شدی؟ 588 00:51:39,581 --> 00:51:40,941 آره 589 00:51:41,521 --> 00:51:42,922 آره 590 00:51:45,692 --> 00:51:47,160 آره 591 00:51:47,160 --> 00:51:49,963 آره 592 00:51:57,695 --> 00:52:00,541 دیگه شاید لازم نشه توی اوساکا بمیریم 593 00:52:00,874 --> 00:52:04,911 باید در مسیر موج حرکت کنیم 594 00:52:04,911 --> 00:52:06,880 تخم‌هات کجا رفته پس؟ 595 00:52:06,880 --> 00:52:10,416 همون‌جاییه که باید و دوست دارم باشه 596 00:52:17,924 --> 00:52:21,161 .برو پایین، بگو پارو بزنن شنا بلدی؟ 597 00:52:21,161 --> 00:52:23,597 خودت بلد نیستی؟ - یاد نگرفتم - 598 00:52:23,597 --> 00:52:25,632 زودتر غرق شدن بهتره، نه؟ 599 00:52:37,177 --> 00:52:40,614 لعنتی، به سمت موج 600 00:52:40,614 --> 00:52:43,083 چی؟ این بالا چه گهی می‌خوری 601 00:52:43,083 --> 00:52:44,751 دزد دریاییِ چاقال؟ 602 00:52:44,751 --> 00:52:46,486 اومدم بشاشم روی اسپانیاییِ خایه‌مال پرتغالی‌ها 603 00:52:46,486 --> 00:52:48,421 .شاشیدم روی همه انگلیسی‌ها زنده باد اسپانیا 604 00:52:50,105 --> 00:52:52,318 چی کار داره می‌کنه؟ 605 00:52:53,626 --> 00:52:55,194 پارو بزنید 606 00:53:00,667 --> 00:53:04,003 !موج بزرگی داره میاد برو سمتش 607 00:53:05,238 --> 00:53:08,175 پارو بزنید 608 00:53:10,143 --> 00:53:13,646 رودریگز، رودریگز 609 00:53:15,615 --> 00:53:17,451 رودریگز 610 00:53:28,928 --> 00:53:34,000 اگه می‌خواید زنده بمونید پارو بزنید 611 00:53:34,420 --> 00:53:36,167 پارو بزنید 612 00:53:36,387 --> 00:53:38,074 پارو بزنید 613 00:54:03,127 --> 00:54:04,893 کشتی آماده‌ست 614 00:54:05,120 --> 00:54:06,840 وقت رفتنه 615 00:54:16,975 --> 00:54:18,422 چی کار می‌کنه؟ 616 00:54:18,611 --> 00:54:19,913 آقای رودریگو 617 00:54:19,913 --> 00:54:23,550 ملوان، همین اطرافه 618 00:54:23,550 --> 00:54:25,752 ممکنه هنوز زنده باشه 619 00:54:25,752 --> 00:54:27,487 نمی‌شه 620 00:54:27,487 --> 00:54:32,459 برام مهم نیست چه‌جور وحشیِ چاقالی هستی 621 00:54:32,459 --> 00:54:36,062 ،جایی که من ازش میام درست نیست آدم‌ها رو وسط راه ول کنن 622 00:54:39,322 --> 00:54:41,755 بابت گشتن دنبالِ اسپانیاییه بی راه نمی‌گه 623 00:54:41,862 --> 00:54:43,822 یارو ملوانِ ماهریه 624 00:54:47,341 --> 00:54:50,168 .خودت ببرش سریع تمومش کن 625 00:55:18,495 --> 00:55:20,449 حاکم، پیداش کردم 626 00:55:20,562 --> 00:55:21,962 ایناهاش 627 00:55:23,510 --> 00:55:25,579 رودریگز 628 00:55:25,579 --> 00:55:27,747 یه جات رو تکون بده 629 00:55:28,915 --> 00:55:30,617 می‌خوام یه نگاه بهش بندازم 630 00:55:30,848 --> 00:55:32,908 نذار ملوانه خودش رو به‌خطر بندازه 631 00:55:38,491 --> 00:55:41,461 میارمش بالا 632 00:55:41,461 --> 00:55:43,463 من 633 00:55:47,834 --> 00:55:49,769 که این‌طور 634 00:55:54,140 --> 00:55:57,710 نمی‌تونی جلوی افرادت یه چالش رو رد کنی که؟ 635 00:56:01,181 --> 00:56:02,749 یالا وحشی 636 00:56:02,749 --> 00:56:05,018 شاید کارت به غرق شدن نکشه و وسطش بیفتی بمیری 637 00:56:09,910 --> 00:56:11,983 بیا سریع تمومش کنیم 638 00:56:12,250 --> 00:56:13,917 حاکم، بذارید من به جاتون برم 639 00:56:14,236 --> 00:56:15,850 نمی‌فهمی هدفش چیه؟ 640 00:56:15,883 --> 00:56:18,043 می‌خواد من موفق نشم 641 00:56:18,265 --> 00:56:19,732 داره من رو محک می‌زنه 642 00:56:20,017 --> 00:56:23,417 آدم ساده‌ایه و از دنیا بی‌خبر 643 00:56:56,499 --> 00:56:57,692 حاکم 644 00:57:08,181 --> 00:57:10,750 بابت حاکمِ کسخل‌تون متاسفم 645 00:57:11,241 --> 00:57:13,241 برو سریع از کشتی طناب بیش‌تری بیار 646 00:57:35,853 --> 00:57:37,993 زنده‌ست 647 00:57:38,180 --> 00:57:40,172 فرستادم طناب بیاره 648 00:57:52,530 --> 00:57:54,136 حاکم 649 00:58:08,169 --> 00:58:10,569 لطفا یه جا رو بگیر 650 00:58:35,269 --> 00:58:38,422 حاکم، کمک داره از راه می‌رسه 651 00:58:47,781 --> 00:58:49,616 چه غلطی داره می‌کنه؟ 652 00:59:07,634 --> 00:59:09,569 هان؟ 653 00:59:55,425 --> 00:59:57,050 صبح به‌خیر ماریکو 654 00:59:57,467 --> 01:00:00,800 عذر می‌خوام حاکم، بهم گفته بودن که قراره پدر شوهرم رو ببینم 655 01:00:01,508 --> 01:00:03,967 هیروماتسو رو فرستادم سراغِ یه کاری 656 01:00:04,383 --> 01:00:06,008 خودم فرستادم دنبالت 657 01:00:07,925 --> 01:00:11,175 چند وقته که با خانواده‌ی ژنرالم وصلت کردی؟ 658 01:00:11,842 --> 01:00:13,258 شونزده سالی می‌شه 659 01:00:15,133 --> 01:00:17,967 با این‌حال خیلی کم باهم صحبت کردیم 660 01:00:20,508 --> 01:00:25,259 ممنون که اون روز به بانو فوجی 661 01:00:25,607 --> 01:00:27,860 در رابطه با غم فرزندش کمکش کردی 662 01:00:28,258 --> 01:00:30,300 ای‌کاش کار بیش‌تری از دستم برمی‌اومد 663 01:00:30,467 --> 01:00:31,925 خیلی حیف شد 664 01:00:32,342 --> 01:00:35,008 از وقتی که حاکم ایشیدو ضد من شده 665 01:00:36,092 --> 01:00:40,258 هرجا نگاه می‌کنم مرگ رو می‌بینم 666 01:00:42,008 --> 01:00:45,467 اگه حاکمان به برکناری‌تون رای بدن 667 01:00:46,175 --> 01:00:47,758 ماهم باهاتون به استقبال مرگ میایم 668 01:00:52,758 --> 01:00:54,717 بهم گفتن پرتغالی بلدی 669 01:00:55,258 --> 01:00:56,633 در حد یه شاگرد 670 01:00:57,967 --> 01:01:01,633 پدر شوهرت، داره یک زندانی رو از آجیرو میاره اینجا؛ 671 01:01:02,592 --> 01:01:04,467 یک وحشی از یک کشتی خارجی 672 01:01:05,592 --> 01:01:07,633 می‌خوام مکالمات‌مون رو ترجمه کنی 673 01:01:09,592 --> 01:01:13,092 مطمئناً پرتغالی‌ها می‌تونن سوجی رو برای ترجمه بفرستن 674 01:01:15,758 --> 01:01:18,342 چهارده سال از مرگِ پدرت می‌گذره؟ 675 01:01:21,592 --> 01:01:22,592 چهارده سال 676 01:01:23,383 --> 01:01:24,550 و سه ماه 677 01:01:26,758 --> 01:01:30,508 آکچی جینسای، شجاع و با اصول بود 678 01:01:31,133 --> 01:01:33,383 و من هم تحسینش می‌کردم 679 01:01:38,300 --> 01:01:42,632 ...ولی می‌دونم اینکه نتونستی 680 01:01:42,633 --> 01:01:45,925 در مرگ بهش ملحق بشی همچنان آزره‌خاطری 681 01:01:47,717 --> 01:01:49,092 درست مثل فوجی 682 01:01:50,383 --> 01:01:55,050 از جنگ به دور موندی و هدفت ازت گرفته شد 683 01:01:56,633 --> 01:01:57,633 ...اگر 684 01:01:58,008 --> 01:01:59,674 به عنوان حاکم صاحب تیوعت 685 01:01:59,675 --> 01:02:02,842 بتونم هدفت رو بهت برگردونم، چی؟ 686 01:02:05,383 --> 01:02:09,883 وحشی‌ها، دشمنِ ایمان ما هستن 687 01:02:10,633 --> 01:02:13,299 آیا وفاداریت به خدا 688 01:02:13,300 --> 01:02:18,633 در تضاد با خدمتِ به منه؟ 689 01:02:20,008 --> 01:02:23,174 اگر صرفاً مسیحی بودم، آره 690 01:02:23,175 --> 01:02:24,175 ...ولی 691 01:02:25,883 --> 01:02:30,008 من بیش از یک قلب توی سینه‌م دارم 692 01:02:32,675 --> 01:02:35,342 به‌نظرم سرنوشت، ما رو به‌هم رسونده 693 01:02:36,842 --> 01:02:38,217 ...من، تو 694 01:02:40,133 --> 01:02:44,675 و این وحشی‌ای که می‌تونه شرایط رو عوض کنه 695 01:02:48,825 --> 01:02:50,727 پام به‌شدت درد می‌کنه 696 01:02:50,727 --> 01:02:54,765 سرم داره می‌ترکه و لگنم پر شده 697 01:02:54,765 --> 01:02:56,833 پرستار خیلی بدی هستی، انگلیسی 698 01:02:58,802 --> 01:03:01,638 اون یارو روی صخره 699 01:03:01,638 --> 01:03:04,441 می‌خواست خودش رو بکشه 700 01:03:04,441 --> 01:03:07,344 جونش رو به‌خطر انداخت تا نجاتت بده 701 01:03:07,344 --> 01:03:09,446 و وقتی بین امواج راهی براش نمونده بود 702 01:03:09,446 --> 01:03:11,882 می‌تونست سعیش رو بکنه 703 01:03:11,882 --> 01:03:13,717 ولی دست کرد شمشیرش رو درآورد 704 01:03:13,717 --> 01:03:15,619 تصمیم به مردنش با خودشه 705 01:03:15,619 --> 01:03:17,553 چی از این بهتر؟ 706 01:03:19,622 --> 01:03:21,591 من قراره اینجا بمیرم؟ 707 01:03:21,591 --> 01:03:23,860 احتمالش قویه 708 01:03:23,860 --> 01:03:27,597 چطور می‌تونی بپذیری که در برابر این دیوانگی‌ها، نتونی کاری بکنی؟ 709 01:03:27,597 --> 01:03:30,166 منظورت در برابر این زندگیه؟ 710 01:03:31,901 --> 01:03:34,471 معلومه که می‌پذیرم 711 01:03:34,471 --> 01:03:38,208 آدم نمی‌تونه در برابر مسیر نامشخصِ طبیعت، مقاومت کنه 712 01:03:38,208 --> 01:03:40,911 فقط می‌تونیم نقش کوچکِ خودمون رو بپذیریم 713 01:03:40,911 --> 01:03:43,580 کسشعره 714 01:03:43,580 --> 01:03:45,782 خیلی جنگیدم که برسم اینجا 715 01:03:45,782 --> 01:03:49,453 در برابر این دیوانگی‌ها تسلیم نمی‌شم. نمی‌تونم 716 01:03:49,453 --> 01:03:51,587 جالبه. مگه اتفاقی نیومده بودین اینجا؟ 717 01:03:55,692 --> 01:03:58,828 گوش کن ملوان، به‌نظرم حق داری بدونی 718 01:04:02,232 --> 01:04:04,468 این رو توی کشتیت پیدا کردم 719 01:04:04,468 --> 01:04:09,306 یه راهنمای ناوبریه که به‌گمونم از یه اسپانیایی دزدیدینش 720 01:04:09,306 --> 01:04:12,141 و اونجوری تونستید از تنگه رد بشید 721 01:04:14,344 --> 01:04:16,446 و این یعنی که این مال توئه 722 01:04:16,446 --> 01:04:20,350 لیست پایگاه‌های کاتولیکیه 723 01:04:20,350 --> 01:04:22,652 که تو و رفقای به اصطلاح تاجرت 724 01:04:22,652 --> 01:04:24,321 داشتین آتیش می‌زنین 725 01:04:24,321 --> 01:04:27,190 حقیقتش کار وحشیانه‌ایه 726 01:04:27,190 --> 01:04:30,761 :دستورات‌تون این بوده قلمروهای اسپانیایی رو غارت کنید 727 01:04:30,761 --> 01:04:34,931 به ژاپن برسید و مسیر تجارت در دنیای نوین رو باز کنید 728 01:04:34,931 --> 01:04:36,600 واسه همین دارم بهت هشدار می‌دم 729 01:04:36,600 --> 01:04:39,402 به محض اینکه برسم این رو می‌دم به پرتغالی‌ها 730 01:04:50,880 --> 01:04:52,749 این پایان کار من نیست 731 01:04:54,484 --> 01:04:56,853 توی این سرزمینِ شرور نمی‌میرم 732 01:04:57,954 --> 01:05:00,556 سرزمین شرور؟ 733 01:05:03,226 --> 01:05:05,929 انگلیسی، به‌زودی به بندر می‌رسیم 734 01:05:05,929 --> 01:05:09,732 برو بالا بگو چی می‌بینی 735 01:05:14,871 --> 01:05:18,175 و وقتی اوساکا رو دیدی بیا بهم بگو 736 01:05:18,175 --> 01:05:22,312 که آیا همچنان فکر می‌کنی دنیای ما مهد تمدنه یا نه 737 01:05:28,485 --> 01:05:32,456 بعد از خودت بپرس چجور مردی 738 01:05:32,456 --> 01:05:35,491 در چنین سرزمینی قدرت رو در دست داره؟ 739 01:05:38,762 --> 01:05:41,331 ...اونی که آشکاره 740 01:05:43,233 --> 01:05:45,168 یا اونی که هیچ‌وقت نمی‌تونی ببینیش؟ 741 01:05:53,777 --> 01:05:57,714 یه ضرب المثلی اینجا هست که می‌گه همه مردها، سه‌تا قلب دارن 742 01:05:57,714 --> 01:06:02,151 ...یکی توی دهنشه، تا دنیا ببینتش 743 01:06:05,388 --> 01:06:08,858 دیگری توی سینه‌اشه ...و فقط برای دوستانشه 744 01:06:13,930 --> 01:06:17,367 و یه قلب مخفی داره که در اعماق وجودش دفن شده 745 01:06:17,367 --> 01:06:19,836 و کسی نمی‌تونه پیداش کن 746 01:06:23,506 --> 01:06:26,710 این قلب رو یک مرد باید مخفی نگه داره 747 01:06:26,710 --> 01:06:29,278 تا بتونه زنده بمونه 748 01:06:36,953 --> 01:06:39,689 به‌زودی می‌فهمی انگلیسی 749 01:06:41,758 --> 01:06:47,563 و از کجا معلوم؟ شاید سرنوشت تو رو به یه دلیلی آورده اینجا 750 01:06:55,211 --> 01:06:58,180 شاید اون‌قدری زنده بمونی که بفهمی دلیلش چی بوده 751 01:06:58,510 --> 01:07:09,621 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 752 01:07:17,860 --> 01:07:37,860 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.