1 00:00:43,496 --> 00:00:47,625 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد [در قرن 1600] 2 00:00:47,865 --> 00:00:52,155 برای چند دهه، کاتولیک‌های پرتقالی] [از دادوستد در ژاپن سود زیادی می‌بردند 3 00:00:52,234 --> 00:00:57,513 آن‌ها مکان خود را از دشمنان قسم‌خورده خود] [پروتستان‌های اروپایی، مخفی نگاه داشته بودند 4 00:00:59,623 --> 00:01:05,358 در اوساکا، تایکوی پادشاه فوت شده و ولیعهدی به جای] گذاشته که برای حکمرانی جوان است. حالا پنج ارباب جنگجو [در یک کشمکش تلخ گیر افتاده‌اند 5 00:01:05,469 --> 00:01:09,831 همه آن‌ها به دنبال مقامی هستند که] [...قدرت آن‌ها می‌رساند به 6 00:01:09,927 --> 00:01:15,866 «شوگان» 7 00:01:15,891 --> 00:01:24,055 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 8 00:01:24,080 --> 00:01:32,244 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 9 00:01:48,375 --> 00:01:54,498 کاپیتان. نتونستم مسیریابی آسمانی کنم ...به خاطر 10 00:01:54,584 --> 00:01:55,689 .ابرها 11 00:01:56,582 --> 00:02:00,111 .بله، ابرها 12 00:02:00,197 --> 00:02:01,897 اگرچه 13 00:02:01,983 --> 00:02:04,364 .ماسه سفید پیدا کردم 14 00:02:05,300 --> 00:02:06,873 .کنار نشون ده 15 00:02:08,064 --> 00:02:11,508 .ده فاتوم. توی قلاب ماسه سفید هست [فاتوم = 1.8 متر] 16 00:02:11,593 --> 00:02:13,166 .چیزی رو می‌بینی که مغزت می‌خواد 17 00:02:13,932 --> 00:02:17,419 خب این راهنمای لعنتی اسپانیایی، درباره معبر ماژلان که درست گفته بود، مگه نه؟ 18 00:02:17,504 --> 00:02:20,863 بده من اینو. همین کتاب نفرین شده .باعث مرگ همه‌مون شده 19 00:02:24,987 --> 00:02:27,411 دیگه وقتش رسیده که برای خودت .نقشه بریزی 20 00:02:28,177 --> 00:02:29,410 .نه غذایی داری 21 00:02:30,176 --> 00:02:32,131 .از امشب به بعد هم آب نداری 22 00:02:32,217 --> 00:02:35,831 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 23 00:02:35,916 --> 00:02:37,660 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 24 00:02:37,744 --> 00:02:41,444 .این سُکان‌دارهای انگلیسی لعنتی .هیچوقت نمی‌فهمید کِی باید تسلیم شید 25 00:02:42,125 --> 00:02:43,357 .بالاخره می‌رسیم به ژاپن 26 00:02:43,443 --> 00:02:47,227 ژاپن. معلوم هست چی میگی؟ .داری هذیون میگی 27 00:02:47,312 --> 00:02:50,842 ما اون سرزمین تاریک رو مال خودمون می‌کنیم .و بعد برمی‌گردیم به هلند 28 00:02:50,927 --> 00:02:53,649 .ثروتمند و دور دنیا چرخیده 29 00:02:56,752 --> 00:02:57,773 .نه 30 00:02:59,304 --> 00:03:00,579 .نه، سکان‌دار 31 00:03:02,280 --> 00:03:03,301 .من نیستم 32 00:03:05,385 --> 00:03:07,485 .با پنج تا کشتی شروع کردیم 33 00:03:08,185 --> 00:03:10,162 .بیشتر از پونصدتا خدمه داشتیم 34 00:03:11,397 --> 00:03:13,868 .حالا روی هم یه قایق هم نمیشیم 35 00:03:16,092 --> 00:03:18,234 وقتی به سن من می‌رسی .دیگه تحملت هم حدی پیدا می‌کنه 36 00:03:28,529 --> 00:03:30,218 .این روش مرگ واسه بزدل‌هاست 37 00:03:32,936 --> 00:03:36,065 اِراسموس هنوز ده نفر رو داره که ...امیدشون به توئه 38 00:03:36,148 --> 00:03:37,631 امیدشون به من که چیکار کنم؟ 39 00:03:38,454 --> 00:03:41,955 .ما نمی‌تونیم ماموریت‌مون رو تکمیل کنیم .نمی‌بینی؟ هیچی اینجا نیست 40 00:03:42,037 --> 00:03:44,466 .خیلی‌خب. پس بیا 41 00:03:48,049 --> 00:03:49,202 .سکان‌دار 42 00:03:50,891 --> 00:03:55,956 .سکان‌دار، ترسیدن یه رهایی آرام‌بخشه 43 00:03:57,274 --> 00:04:00,157 .مثل خوردن یه نسیم آروم به صورتت 44 00:04:01,475 --> 00:04:02,476 می‌تونی حسش کنی؟ 45 00:04:03,768 --> 00:04:05,811 .نفس پروردگار متعاله 46 00:04:05,894 --> 00:04:07,229 .داره صدامون می‌کنه 47 00:04:07,730 --> 00:04:08,730 .گوش کن 48 00:04:12,774 --> 00:04:14,275 .داره به خونه صدامون می‌کنه 49 00:07:17,870 --> 00:07:19,412 .از گرسنگیه 50 00:07:55,064 --> 00:07:56,774 ...اینا با خودشون چی 51 00:08:20,426 --> 00:08:25,937 [فصل اول - آنجین] 52 00:09:09,953 --> 00:09:11,162 .پدر 53 00:09:22,462 --> 00:09:24,004 .حیوون باشکوهیه 54 00:09:25,547 --> 00:09:26,756 .قطعا 55 00:09:28,049 --> 00:09:32,010 .خودش رو جلوی نور خورشید پنهان می‌کنه 56 00:09:32,386 --> 00:09:34,096 انرژی‌اش رو حفظ می‌کنه 57 00:09:34,721 --> 00:09:37,098 .و منتظر لحظه مناسب میمونه 58 00:09:38,474 --> 00:09:43,018 .حتی ممکنه نفهمی که اونجاست 59 00:09:53,151 --> 00:09:54,152 .خب 60 00:09:55,862 --> 00:09:58,071 می‌تونیم بریم؟ 61 00:10:14,876 --> 00:10:17,044 .به قلعه اوساکا خوش آمدید 62 00:10:17,044 --> 00:10:19,170 ارباب ایشودو تقاضا دارن که 63 00:10:19,170 --> 00:10:20,755 .در اقامتگاه‌تون بمونید 64 00:10:24,299 --> 00:10:27,260 .از این که اومده تعجب می‌کنم 65 00:10:29,220 --> 00:10:33,055 .یه مرد باهوش، می‌فهمه کِی وقتش تموم شده 66 00:11:36,519 --> 00:11:37,395 خب؟ 67 00:11:38,062 --> 00:11:40,730 .از اوساکا متنفرم 68 00:11:41,815 --> 00:11:43,274 ...اینجا 69 00:11:45,151 --> 00:11:48,028 .یه سگدونی تمام معنا شده 70 00:11:51,238 --> 00:11:53,324 پس اگه اینجوریه 71 00:11:54,324 --> 00:11:55,616 .بیا بریم کارمون رو تموم کنیم 72 00:12:27,765 --> 00:12:29,726 .به اوساکا خوش آمدید 73 00:12:30,267 --> 00:12:32,894 .شورای نمایندگان از آمدن شما سپاسگذاره 74 00:12:43,402 --> 00:12:46,113 .این نوع جلسات بی‌سابقه بوده 75 00:12:46,113 --> 00:12:48,280 فکر کردیم که با توجه به شرایط موجود 76 00:12:49,573 --> 00:12:51,199 .اینجوری بهتره 77 00:12:51,325 --> 00:12:52,701 ارباب توراناگا 78 00:12:52,701 --> 00:12:54,994 در یک سالی که از مرگ تایکو می‌گذره 79 00:12:56,286 --> 00:12:57,704 با نگرانی شاهد اتحاد قدرت 80 00:12:57,704 --> 00:13:00,331 .توسط شما، برعلیه شورا بودیم 81 00:13:01,207 --> 00:13:05,627 کاری که تایکوی فقید، با دلایلی منطقی .اون رو ممنوع کرده بود 82 00:13:05,627 --> 00:13:07,587 من چه قدرتی متحد کردیم؟ 83 00:13:07,670 --> 00:13:12,298 .شما اجازه شش ازدواج رو دادید 84 00:13:12,298 --> 00:13:16,343 .اندازه املاک‌تون هم دو برابر شده 85 00:13:17,219 --> 00:13:20,304 اگر نایب‌السطنه‌های عزیز نگران هستند 86 00:13:20,388 --> 00:13:23,974 بذارید بگم که من از ارباب کانتو بودن .راضی هستم 87 00:13:24,891 --> 00:13:29,311 و هیچوقت اولین نفری نخواهم بود .که صلح رو برهم میزنه 88 00:13:30,520 --> 00:13:31,771 .چقدر عجیب 89 00:13:32,438 --> 00:13:33,773 چون صبح امروز 90 00:13:33,773 --> 00:13:36,900 .مادر ولیعهد به قلعه شما در اِدو پناه برده 91 00:13:36,900 --> 00:13:38,735 .نه هشداری دادید، نه اجازه گرفتید 92 00:13:39,193 --> 00:13:44,364 .خواهر بانو اوچیبا، عروس من، حامله‌ست 93 00:13:44,447 --> 00:13:46,532 نکنه بانو اوچیبا رو گروگان گرفتی 94 00:13:46,532 --> 00:13:48,575 تا امنیت خودت در اینجا رو تضمین کنی؟ 95 00:13:52,119 --> 00:13:54,621 .ما در صلح هستیم، ارباب اوشیدو 96 00:13:55,789 --> 00:13:58,374 نه بانو در قلعه من گروگان هستن 97 00:13:59,250 --> 00:14:03,295 .و نه من در این قلعه 98 00:14:08,339 --> 00:14:13,635 اگه تایکو الان پیش ما بود چی می‌گفت؟ 99 00:14:14,719 --> 00:14:17,555 فکر می‌کنم خوشحال میشد 100 00:14:18,389 --> 00:14:21,224 اگه می‌فهمید که ما پنج نفر .هنوز توافق‌نظر نداریم 101 00:14:21,891 --> 00:14:26,228 خواسته قبل از مرگش این بود که .تقسیم قدرت صلح‌جویانه باشه 102 00:14:26,312 --> 00:14:28,855 بله، البته تا زمانی که ولیعهدشون .به سن قانونی برسه 103 00:14:30,064 --> 00:14:32,649 .و من هم بسیار مشتاق اون روز هستم 104 00:14:33,692 --> 00:14:37,486 .این جلسات خیلی خسته‌کننده هستند 105 00:14:43,324 --> 00:14:45,076 .پس بذار یه جور دیگه بهت بگم 106 00:14:47,035 --> 00:14:52,081 .شورا رای به تقاضای بازگشت بانو رو داده 107 00:14:53,373 --> 00:14:58,126 .برای احضار به دادگاه 108 00:15:02,463 --> 00:15:05,341 وقتش رسیده که دست اون خائنانی که 109 00:15:07,092 --> 00:15:09,218 قصد غصب قدرت ولیعهد دارن رو .رو کنیم 110 00:15:09,510 --> 00:15:13,513 .رعیت، اشراف‌زاده، حتی یه مینووارا مثل خودت 111 00:15:14,722 --> 00:15:17,182 .چهار تا امضا رو می‌بینی 112 00:15:17,725 --> 00:15:22,979 اربابان کیاما، سوگیاما، اونو 113 00:15:24,688 --> 00:15:25,606 .و خودم 114 00:15:31,443 --> 00:15:32,360 عذر می‌خوام 115 00:15:32,444 --> 00:15:35,363 ولی مگه ارباب من همه کارها رو طبق قانون انجام نداده؟ 116 00:15:36,029 --> 00:15:39,491 بعد شما اون رو خائن خطاب می‌کنید ...و همچین اتهامات سخیفی می‌زنید 117 00:15:41,617 --> 00:15:42,784 !تادایوشی، بشین 118 00:15:53,167 --> 00:15:56,086 خیلی شرمنده‌ام 119 00:15:58,045 --> 00:16:03,008 ولی نمی‌تونم تحمل کنم که شما .این اهانت‌ها رو بشنوید 120 00:16:03,634 --> 00:16:05,093 اهانت؟ 121 00:16:06,176 --> 00:16:09,679 چطور جرات می‌کنی که بگی ارباب ایشودو به من اهانت کرده؟ 122 00:16:24,774 --> 00:16:26,441 ازتون درخواست می‌کنم که .اجازه سپوکو رو بهم بدید [نوعی خودکشی سامورایی‌ها] 123 00:16:27,192 --> 00:16:28,860 من نسل خونواده‌ام رو تمام کسانی که 124 00:16:31,070 --> 00:16:32,946 .نام من روشونه رو به پایان می‌رسونم 125 00:16:36,699 --> 00:16:41,703 .میزبان من، لطفا عذرخواهی من رو بپذیرید 126 00:16:44,789 --> 00:16:46,040 .کاریه که شده 127 00:16:46,874 --> 00:16:51,919 گرچه باید بگم که این طغیان‌های کودکانه در طایفه شما رایجه 128 00:16:52,002 --> 00:16:55,172 .و توهینی به میراث پرافتخار تایکو محسوب میشه 129 00:16:56,839 --> 00:17:00,008 هفت روز وقت داری که مادر ولیعهد رو .از ادو آزاد کنی 130 00:17:00,091 --> 00:17:01,134 و بعد 131 00:17:01,634 --> 00:17:05,262 .راجع به سرنوشت شما رای‌گیری خواهیم کرد 132 00:17:33,158 --> 00:17:34,784 ...اوسامی تادایوشی 133 00:17:35,743 --> 00:17:37,703 با نوه تو ازدواج کرده، درسته؟ 134 00:17:38,995 --> 00:17:44,624 .بله. فوجی، بهترین نوه من 135 00:17:46,042 --> 00:17:47,794 .ترتیبی میدم که نوه‌ات زنده بمونه 136 00:17:48,211 --> 00:17:50,212 .پسره حماقت کرد 137 00:17:51,129 --> 00:17:53,005 .فقط باید خودش رو سرزنش کنه 138 00:17:53,298 --> 00:17:54,340 نه 139 00:17:54,882 --> 00:17:56,550 .شجاع بود 140 00:17:57,384 --> 00:17:59,844 .من این مرگ‌های بیجا رو قبول نمی‌کنم 141 00:18:00,845 --> 00:18:05,390 پس چرا ما هنوز اینجاییم؟ 142 00:18:05,390 --> 00:18:10,728 تو این قلعه گیر کردیم .با درباری‌هایی که می‌خوان ما رو بکُشن 143 00:18:11,269 --> 00:18:16,648 به محض این که مادر ولیعهد رو برگردونن 144 00:18:17,190 --> 00:18:20,818 .رای به قتل ما میدن 145 00:18:21,318 --> 00:18:22,819 متاسفم دوست من 146 00:18:23,945 --> 00:18:27,656 اگه الان باهاشون بجنگیم .چهار ارتش در برابر یک ارتش، شکست می‌خورم 147 00:18:27,656 --> 00:18:30,325 .من باید اینجا بمونم 148 00:18:32,744 --> 00:18:36,622 .برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری 149 00:18:40,666 --> 00:18:43,543 تو اسیر دشمنانت هستی 150 00:18:44,919 --> 00:18:47,630 با مرگ چند روز فاصله داری 151 00:18:47,630 --> 00:18:51,633 اونوقت می‌خوای برم سراغ یه کشتی بربرها؟ 152 00:18:51,633 --> 00:18:53,175 .لطفا همین الان حرکت کن 153 00:18:57,387 --> 00:19:00,764 داشتم فکر می‌کردم که تو اشتباه کردی .یا نه، هیروماتسو 154 00:19:03,307 --> 00:19:07,269 این که به جای اون درباری‌ها که مرگ منو می‌خوان .طرف من رو گرفتی 155 00:19:08,311 --> 00:19:11,480 .چیزیه که خودم هم بهش فکر می‌کنم 156 00:19:31,162 --> 00:19:33,830 همه چی باید تو عرشه بمونه .تا عموم بررسی‌اش کنه 157 00:19:34,372 --> 00:19:35,706 ارباب یابوشیگه؟ 158 00:19:36,749 --> 00:19:38,583 .من فورا براش نامه نوشتم 159 00:19:40,335 --> 00:19:43,212 .می‌خواد شخصا این کشتی رو ببینه 160 00:19:46,714 --> 00:19:48,925 !یان چجوری ببینه؟ برو اونور 161 00:19:49,008 --> 00:19:51,343 می‌تونی ببینی دارن چیکار می‌کنن؟ .یالا 162 00:19:51,427 --> 00:19:53,219 .فکر کنم دارن کشتی رو میارن تو ساحل 163 00:19:53,303 --> 00:19:55,513 می‌تونی بفهمی چی ان؟ کاتولیک‌ان؟ 164 00:19:55,596 --> 00:19:56,596 !ساکت 165 00:19:56,680 --> 00:20:00,261 .منم همین رو داشتم بهتون می‌گفتم .اونا ژاپنی‌ان 166 00:20:04,926 --> 00:20:07,050 .همزمان از بخت بلندتون تشکر نکنید 167 00:20:08,133 --> 00:20:13,963 ما بهش رسیدیم. امپراطوری مخفی پرتقال .در شرق 168 00:20:14,047 --> 00:20:15,796 .غیر ممکنه 169 00:20:16,379 --> 00:20:19,503 .دستورات هنوز سرجاشه - کدوم دستورات سرجاشه؟ - 170 00:20:19,586 --> 00:20:25,667 تنها چیزی که می‌دونم، اینه که تو سانتا ماریا تو جنوب و شمال‌مون 171 00:20:25,750 --> 00:20:27,000 .کشتی اسپانیایی بود 172 00:20:27,499 --> 00:20:30,831 .و این سکان‌دار ما رو نجات داد 173 00:20:30,915 --> 00:20:34,039 .ما هنوز هم می‌تونیم باهاشون مذاکره کنیم .کالاهای خوبی برای مبادله داریم 174 00:20:34,663 --> 00:20:37,037 این رو هم بگم که من زبون پرتقالی رو .کامل بلدم 175 00:20:37,120 --> 00:20:42,535 به محض این که پرتقالی‌ها بهشون بگن .ما کی هستیم، اعداممون می‌کنن 176 00:20:43,076 --> 00:20:44,367 .اونا نمی‌دونن ما کی هستیم 177 00:20:44,450 --> 00:20:47,699 .چون کتاب راهنما، هنوز تو اتاق کاپیتانه 178 00:20:49,990 --> 00:20:53,780 و تا زمانی که همونجا بمونه .ما در امانیم 179 00:20:55,655 --> 00:20:57,154 ...ما فقط تاجریم 180 00:20:59,486 --> 00:21:03,151 که تو دریا گم شدیم .و دنبال مسیر امن به خونه‌ایم 181 00:21:03,234 --> 00:21:05,067 واقعا فکر می‌کنی که جواب میده؟ 182 00:21:06,525 --> 00:21:08,857 .شماها متوجه یه چیزی نیستید 183 00:21:09,357 --> 00:21:13,855 ما تو اقیانوس بی‌باد گیر کردیم .مثل یه لکه تو سطحض آب 184 00:21:14,480 --> 00:21:16,062 از طاعون جون سالم به‌در بردیم 185 00:21:16,146 --> 00:21:18,895 از گرسنگی تا حد مرگ رفتیم .و چرم دور طناب‌ها رو هم خوردیم 186 00:21:18,978 --> 00:21:21,102 .تا الان باید یه مشت جسد میشدیم 187 00:21:21,185 --> 00:21:22,351 .ولی الان اینجاییم 188 00:21:23,934 --> 00:21:26,641 دوازده تا اوباش 189 00:21:28,016 --> 00:21:30,806 بوگندوی، پروتستان ولی توانا 190 00:21:31,680 --> 00:21:33,888 که ماموریتی داره، در برابر گله وحشی‌ها 191 00:21:35,263 --> 00:21:41,551 .و اون ناوگان لعنتیِ حرومزاده‌ی گوهخور پرتقالی 192 00:21:41,635 --> 00:21:43,027 !درسته 193 00:21:43,111 --> 00:21:45,305 .حالا من میگم شانس‌مون زیاد هم بد نیست 194 00:21:49,818 --> 00:21:51,505 .اینجا محل مرگ ما نیست 195 00:21:53,657 --> 00:21:55,765 ...فوجی، خیلی دیگه معطل‌مون کردی 196 00:21:56,355 --> 00:21:57,790 .برو عقب 197 00:21:58,000 --> 00:21:59,731 .این دستور ارباب ماست !پسرمون رو بده به من 198 00:21:59,731 --> 00:22:01,207 !نمیدم 199 00:22:07,956 --> 00:22:09,095 .فوجی 200 00:22:20,778 --> 00:22:25,798 تادایوشی ارباب‌مون رو جلوی ارباب ایشودو سرافکنده کرده 201 00:22:27,148 --> 00:22:29,383 .و الان می‌خواد پسرمون رو بکُشه 202 00:22:29,721 --> 00:22:33,728 .شنیدم. متاسفم 203 00:22:33,812 --> 00:22:35,457 .ولی من باید به اجبار زنده بمونم 204 00:22:35,457 --> 00:22:37,482 .این دستور از طرف ارباب ما اومده 205 00:22:37,567 --> 00:22:39,212 ...من شوهر تو هستم 206 00:22:39,212 --> 00:22:43,935 و این هم نوه تودا هیروماتسوئه 207 00:22:45,201 --> 00:22:47,521 .نامی که باید بهش احترام بذاری 208 00:22:48,533 --> 00:22:52,962 خونواده اون به خاطر کاری که تو کردی .امروز نیست میشه 209 00:22:53,300 --> 00:22:57,096 به چه جراتی سرش داد میزنی؟ 210 00:23:04,351 --> 00:23:05,448 .من متاسفم 211 00:23:07,093 --> 00:23:09,160 .ولی حق با اونه 212 00:23:10,931 --> 00:23:14,728 .می‌دونم دلت می‌خواد بمیری 213 00:23:16,077 --> 00:23:18,481 .من هم این حس رو داشتم 214 00:23:20,085 --> 00:23:21,097 با اینحال 215 00:23:23,333 --> 00:23:25,231 .این مرحمتیه که باید ردش کنی 216 00:23:27,002 --> 00:23:32,148 .من مثل تو قوی نیستم، ماریکو 217 00:23:34,005 --> 00:23:38,813 .نمی‌تونم بدون هدف تو این دنیا بمونم 218 00:23:38,897 --> 00:23:42,187 اگه بهت دستور داده که زنده بمونی 219 00:23:42,567 --> 00:23:47,460 .پس همین هدف توئه 220 00:24:01,591 --> 00:24:04,628 آخرین چیزی که به پسرش می‌خوره .باید دست‌های اون باشه 221 00:24:58,956 --> 00:25:00,517 ...خدایا 222 00:25:03,301 --> 00:25:06,296 .من رو ببخش 223 00:25:35,949 --> 00:25:40,168 عموی تو تا حالا پاش رو هم .توی این روستا نذاشته 224 00:25:40,800 --> 00:25:43,205 .حتی وقتی پدرت مُرد هم نیومده 225 00:25:44,891 --> 00:25:46,495 همه‌مون باید بیشترین استفاده رو .از این فرصت ببریم 226 00:25:47,127 --> 00:25:52,822 فقط ارباب یابوشیگه می‌تونه زمینی که .حقته رو بهت بده 227 00:26:17,075 --> 00:26:18,467 !زندانی‌ها بیاید بالا 228 00:26:21,462 --> 00:26:22,517 ...بزدل‌های بی‌ارزش 229 00:26:22,601 --> 00:26:25,807 از طرف یابوشیگه، اردباب ایزو بهتون دستور میدم 230 00:26:25,891 --> 00:26:27,325 .که بیاید بالا و خودتون رو تسلیم کنید 231 00:26:27,452 --> 00:26:30,236 .سلام عرض شد تو فرمانده اینا هستی؟ 232 00:26:32,430 --> 00:26:33,822 اسم من جان بلَک‌تورنه 233 00:26:33,906 --> 00:26:36,183 .و خیلی دوست دارم که باهات صحبت کنم 234 00:26:36,690 --> 00:26:39,010 .همه‌تون بیاید بالا 235 00:26:39,727 --> 00:26:42,004 .اگه قبول می‌کنی، تنها بیام بالا 236 00:26:42,594 --> 00:26:45,125 !نمی‌فهمم چی میگی. بیاید بالا، همه‌تون 237 00:26:45,252 --> 00:26:47,615 .اونا می‌کُشنت، سکان‌دار - .شمشیرهاشون رو ببین - 238 00:26:47,699 --> 00:26:48,584 !بیاریدشون بالا 239 00:26:49,260 --> 00:26:50,989 !مراقب باشید 240 00:26:51,579 --> 00:26:53,549 .نه، نه، نه. باهاشون نجنگید 241 00:26:54,973 --> 00:26:56,817 !برید بالا! مقاومت نکنید 242 00:26:57,110 --> 00:26:58,116 !همه بیاید بالا 243 00:26:58,326 --> 00:27:00,881 .نه، نه. درگیر نشید. زنده می‌خوایمش 244 00:27:01,007 --> 00:27:02,013 !بیارش اینجا 245 00:27:11,063 --> 00:27:12,698 !برگرد بالا 246 00:27:16,972 --> 00:27:18,522 .وحشی‌های نجس 247 00:27:18,606 --> 00:27:20,576 .وحشی‌های حرومی 248 00:27:21,204 --> 00:27:24,514 حالا من تنها میام بالا .و از طرف افرادم، حرف میزنم 249 00:27:25,185 --> 00:27:27,825 .این رو نگه دارید، واسه وقتی که برنگشتم 250 00:27:31,596 --> 00:27:34,738 !سکان‌دار! سکان‌دار 251 00:27:34,822 --> 00:27:35,995 !حرومزاده‌ها 252 00:27:47,854 --> 00:27:49,446 .تسلیم میشم 253 00:27:50,200 --> 00:27:51,541 .تسلیم میشم 254 00:27:51,625 --> 00:27:53,259 .ما تاجریم 255 00:27:53,888 --> 00:27:59,712 .تقاضا دارم که ما رو برگردونید به کشتی‌مون 256 00:28:00,508 --> 00:28:02,268 .ما نمی‌خوایم بهتون صدمه بزنیم 257 00:28:02,562 --> 00:28:03,734 .موراجی 258 00:28:03,819 --> 00:28:05,327 .تو مسیحی هستی 259 00:28:05,411 --> 00:28:06,459 پرتقالی بلدی؟ 260 00:28:06,459 --> 00:28:07,548 .خیلی کم 261 00:28:07,631 --> 00:28:09,265 .بهش بگو آروم باشه 262 00:28:13,162 --> 00:28:16,556 .«اومی-ساما میگه، «خوب باش 263 00:28:21,501 --> 00:28:23,128 اینجا ژاپنه؟ 264 00:28:23,209 --> 00:28:25,487 .آره 265 00:28:25,569 --> 00:28:29,596 چجوری به زبون شما بگم «می‌فهمم؟» 266 00:28:35,737 --> 00:28:38,625 .می‌خوام افرادم آزاد بشن 267 00:28:38,706 --> 00:28:40,293 .امکان نداره 268 00:28:40,374 --> 00:28:42,408 .بهت التماس می‌کنم، به خاطر نجابتت 269 00:28:42,489 --> 00:28:46,282 .خواهش می‌کنم، تو ژاپن باید خوب باشی 270 00:28:48,616 --> 00:28:50,367 اگه با مهمان‌هاشون اینجوری رفتار می‌کنید 271 00:28:51,117 --> 00:28:58,077 به این حرومزاده بی‌ارزش بگو .شاشیدم به کل کشورتون 272 00:29:18,001 --> 00:29:19,959 .تو وحشی ابلهی هستی 273 00:29:26,253 --> 00:29:27,796 «فهمیدی؟» 274 00:29:51,428 --> 00:29:53,012 این مرد مسیحیه؟ 275 00:29:53,179 --> 00:29:54,387 ...نمی‌دونیم 276 00:29:54,720 --> 00:29:56,305 !لطفا! وایسا عقب 277 00:29:56,680 --> 00:29:58,681 چرا اسیر شده؟ 278 00:29:58,681 --> 00:29:59,514 !بسه 279 00:29:59,847 --> 00:30:00,764 !برید عقب 280 00:30:31,900 --> 00:30:33,275 این مترجم کو؟ 281 00:30:41,736 --> 00:30:44,987 ارباب یابوشیگه، افتخارم که .شما اومدید روستا 282 00:30:47,197 --> 00:30:48,780 کشیش از این بهتر پیدا نکردی؟ 283 00:30:52,531 --> 00:30:55,740 کشیش، حرف‌های من و این بربر رو .ترجمه کن 284 00:30:56,450 --> 00:30:58,033 این کیه؟ 285 00:30:58,116 --> 00:31:00,409 و واسه چی اومده اینجا؟ 286 00:31:00,492 --> 00:31:04,660 بوشوی ما، ارباب ایزو کاشیگی یابوشیگه 287 00:31:04,743 --> 00:31:08,661 می‌خواد بدونه که تو کی هستی .و چجوری به این سرزمین اومدی 288 00:31:08,745 --> 00:31:10,120 تو کی هستی؟ 289 00:31:10,204 --> 00:31:11,928 .خادم خدا 290 00:31:12,770 --> 00:31:17,822 خدای خودت. اول فرقشون رو مشخص کن .حرومی پاپ‌دوست 291 00:31:17,903 --> 00:31:21,392 کشیش. چرا ازت عصبانیه؟ 292 00:31:21,592 --> 00:31:22,995 .شیطانه 293 00:31:23,156 --> 00:31:24,599 .مرگ باید 294 00:31:24,799 --> 00:31:25,641 .دزد دریایی 295 00:31:28,288 --> 00:31:32,125 .اسم من جان بلک‌تورنه، انگلیسی‌ام 296 00:31:32,876 --> 00:31:34,377 .سکان‌دار اراسموس 297 00:31:34,460 --> 00:31:37,838 .یک کشتی تجاری هلندی .دو ماه پیش، مسیرمون منحرف شد 298 00:31:37,921 --> 00:31:40,090 دروغ! اون یک کشتی جنگی هلندیه 299 00:31:40,173 --> 00:31:44,301 و تو هم یه دزد دریایی‌ای که اومدی .تو یه توافق صلح پرتقالی جنگ راه بندازی 300 00:31:44,386 --> 00:31:46,470 .کشیش! ترجمه کن 301 00:31:46,888 --> 00:31:49,223 .مرد خیلی بد 302 00:31:49,306 --> 00:31:53,393 .در ژاپن و پرتقال قتل راه میندازه 303 00:31:54,644 --> 00:31:56,396 اونا ما رو نمی‌شناسن، مگه نه؟ 304 00:31:58,355 --> 00:32:00,565 .بهشون گفتی پرتقال تنها کشور اروپاست 305 00:32:02,317 --> 00:32:05,444 و این یعنی من اولین ملوان انگلیسی هستم .که به گنج کاتولیک تو رسیده 306 00:32:06,154 --> 00:32:08,531 و اصلا هم دلت نمی‌خواد حرفای من رو .ترجمه کنی 307 00:32:12,159 --> 00:32:14,035 .من از پادشاهتون تقاضای مذاکره دارم 308 00:32:14,702 --> 00:32:17,055 .تنها خواسته من، عبور امنه 309 00:32:19,239 --> 00:32:21,760 .بهش بگو کشتی توقیف شده 310 00:32:24,365 --> 00:32:28,398 یابوشیگه-ساما میگه، کشتی شیطانی شما .دیگه برای اونه 311 00:32:29,029 --> 00:32:31,969 .به زودی هم تو و افرادت اعدام میشید 312 00:32:35,666 --> 00:32:37,473 !من از اونا نیستم 313 00:32:38,103 --> 00:32:43,649 و نمی‌خوام که کاتولیک‌ها به جای من .حرف بزنن 314 00:32:43,732 --> 00:32:46,253 .نه تو اروپا، و نه تو این کشور شیطانی 315 00:32:54,740 --> 00:32:56,630 .ببریدش تو یه خونه و بشوریدش 316 00:32:57,554 --> 00:32:59,109 !ارباب! خطرناک 317 00:33:00,453 --> 00:33:03,099 !دزد دریایی باید بمیره 318 00:33:03,604 --> 00:33:06,167 تو مدرکی داره که بگه واقعا دزد دریاییه؟ 319 00:33:07,301 --> 00:33:08,939 !به صلیب اهانت کرد 320 00:33:10,872 --> 00:33:13,477 .من واسه این خزعبلات مسیحی وقت ندارم 321 00:33:13,812 --> 00:33:17,719 !دزد دریایی باید بمیره 322 00:33:18,560 --> 00:33:22,341 .باشه. ولی به جای این یکی دیگه رو انتخاب کن 323 00:33:23,013 --> 00:33:24,946 .به روش خاص خودم انجامش میدیم 324 00:33:31,079 --> 00:33:35,364 .خب، متاسفم پدر .به زودی کل این قاره رو می‌گیریم 325 00:33:35,449 --> 00:33:38,848 برگرد تو طویله‌ات .یه کیر هم بکن تو کونت 326 00:33:42,961 --> 00:33:44,807 .بیشتر تلاش کن، عمو 327 00:33:44,807 --> 00:33:47,368 !تو همیشه می‌بازی 328 00:33:47,745 --> 00:33:49,928 .تا حالا این بازی رو نکرده بودم، سرورم 329 00:33:50,599 --> 00:33:53,117 .برای یه پیرمرد زیادی پیچیده‌ست 330 00:33:53,663 --> 00:33:56,223 وقتی کوچیک بودی، این بازی رو یاد نگرفتی؟ 331 00:33:56,810 --> 00:33:58,993 وقتی همسن تو بودم 332 00:33:58,993 --> 00:34:01,511 .افتخار داشتم که یک گِرویی باشم 333 00:34:02,644 --> 00:34:04,364 تا وقتی قدم انقدر شد 334 00:34:04,784 --> 00:34:08,225 .بین دشمن‌ها ردوبدل میشدم 335 00:34:09,652 --> 00:34:10,828 ارباب یائِچیو 336 00:34:11,080 --> 00:34:13,135 همونطور که می‌دونید، کلاس مکاتبه‌تون 337 00:34:13,220 --> 00:34:15,318 .داره دیر میشه 338 00:34:15,738 --> 00:34:17,878 .سلام، دایویین 339 00:34:18,214 --> 00:34:21,445 .می‌خوام به جاش تیراندازی تمرین کنم 340 00:34:22,075 --> 00:34:26,355 .یک رهبر باید واضح و زیبا بنویسه 341 00:34:27,069 --> 00:34:29,713 .باید تو همه چیز بهترین باشه 342 00:34:30,175 --> 00:34:33,406 .مادرم هم همین رو میگه 343 00:34:33,406 --> 00:34:36,973 به زودی از قلعه تو به خونه میاد؟ 344 00:34:37,812 --> 00:34:41,296 .بله، صد درصد 345 00:34:41,296 --> 00:34:44,989 .برید سراغ تمرین مکاتبه 346 00:34:49,396 --> 00:34:51,830 حتی فکرش رو هم نمی‌کنم 347 00:34:51,830 --> 00:34:56,068 که ایشیدو چه قولی به نایب‌السلطنه‌ها داده .که باهاش موافقت کردن 348 00:34:56,783 --> 00:34:59,552 .احتمالا املاک من رو 349 00:35:01,147 --> 00:35:04,714 .بعدش اونا رو هم می‌کُشه 350 00:35:06,351 --> 00:35:07,652 .و بعد هم بچه رو 351 00:35:08,743 --> 00:35:10,421 .قرون تاریک دوباره داره شروع میشه 352 00:35:10,841 --> 00:35:15,752 .من با جونم از ولیعهد محافظت می‌کنم 353 00:35:16,298 --> 00:35:19,151 .البته اگه بتونی جلوش رو بگیری 354 00:35:20,032 --> 00:35:24,523 چیزی که ازش می‌ترسن اسم تو «یوشی توراناگا» نیست 355 00:35:25,237 --> 00:35:28,636 .بلکه اصالت مینووارایی توئه 356 00:35:31,406 --> 00:35:35,350 .من به دنبال مقام اجدادم نیستم 357 00:35:36,358 --> 00:35:38,288 .چون مرد خوبی هستی 358 00:35:38,876 --> 00:35:42,947 ولی این روزها زمان خوبی برای .خوب بودن، نیست 359 00:35:44,458 --> 00:35:48,109 .الان زمان شوگانه 360 00:35:51,551 --> 00:35:53,774 ...قبل هم بهت گفتم 361 00:35:55,117 --> 00:35:58,139 .من به دنبال شوگان شدن نیستم 362 00:35:59,020 --> 00:36:01,035 اون مقام یه میراثه وحشیانه‌ست 363 00:36:01,035 --> 00:36:04,182 .از زمان‌هایی کهن 364 00:36:15,765 --> 00:36:18,703 این درخت در ساعتی که یائچیو متولد شد .کاشته شده 365 00:36:19,501 --> 00:36:22,229 .این تیر، از رشدش حمایت می‌کنه 366 00:36:23,236 --> 00:36:25,502 .مثل تو و پسره 367 00:36:27,181 --> 00:36:30,748 اگه تو نباشی، چه بلایی سرش میاد؟ 368 00:36:46,276 --> 00:36:49,130 !خواهش می‌کنم !ما فقط تاجریم 369 00:36:49,718 --> 00:36:51,858 !خواهش می‌کنم 370 00:36:51,942 --> 00:36:55,677 !ما فقط تاجریم! توروخدا 371 00:36:55,761 --> 00:36:57,565 !التماس می‌کنم! نه 372 00:36:57,650 --> 00:36:59,706 !نه 373 00:36:59,790 --> 00:37:02,938 !توروخدا! نه 374 00:37:06,715 --> 00:37:09,694 !توروخدا 375 00:37:10,240 --> 00:37:12,674 !خواهش می‌کنم 376 00:37:19,724 --> 00:37:21,990 !توروخدا 377 00:37:40,289 --> 00:37:45,997 بابت رنجی که اربابم برای روستاتون آورده .متاسفم 378 00:37:46,710 --> 00:37:51,326 .خیلی طول نمی‌کشه 379 00:37:51,998 --> 00:37:53,509 ارباب من 380 00:37:54,432 --> 00:37:57,202 .عاشق لحظه مرگه 381 00:37:57,580 --> 00:37:59,594 وقتی آدم ناتوانه 382 00:38:00,769 --> 00:38:02,783 ...و مرگ اجتناب‌ناپذیر 383 00:38:03,664 --> 00:38:07,484 این که چطور یک مرد با این لحظه .روبرو میشه 384 00:38:10,422 --> 00:38:14,912 نمی‌تونه از این بیشتر 385 00:38:14,912 --> 00:38:17,850 .نزدیکش بشه 386 00:38:43,031 --> 00:38:45,633 انقدر منتظر موندم .ولی هیچی 387 00:38:50,123 --> 00:38:53,900 .لحظه مرگش اومد و رفت 388 00:38:53,900 --> 00:38:56,880 .مثل بقیه... مبهم 389 00:38:57,510 --> 00:39:00,069 .ارباب. ایشون کیکو هستن 390 00:39:00,154 --> 00:39:02,294 .بهترین فاحشه‌ی ایزو 391 00:39:03,805 --> 00:39:07,162 باعث افتخارمه که بهتون خدمت کنم 392 00:39:09,134 --> 00:39:13,500 .و وظیفه منه که خشنودتون کنم 393 00:39:17,570 --> 00:39:19,836 با اون چشم‌های هرزه‌ات به چی نگاه می‌کنی؟ 394 00:39:47,031 --> 00:39:48,501 داری چیکار می‌کنی؟ 395 00:40:15,444 --> 00:40:17,122 می‌خواید دست نگه دارم؟ 396 00:40:19,053 --> 00:40:20,102 .ادامه بده 397 00:41:31,825 --> 00:41:33,418 .لعنتی 398 00:41:34,153 --> 00:41:36,359 .اوه 399 00:41:43,508 --> 00:41:44,569 .صبح بخیر 400 00:41:50,410 --> 00:41:51,416 چکمه‌هام کجان؟ 401 00:41:54,810 --> 00:41:57,283 .اون بربر چقدر طولش داد تا بمیره 402 00:42:06,125 --> 00:42:09,101 .از بیشتر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 403 00:42:17,147 --> 00:42:20,374 .درباره‌اش یه شعر بهم بگو 404 00:42:31,354 --> 00:42:32,694 ...چشمانش 405 00:42:34,245 --> 00:42:38,142 غایت جهنم بودند 406 00:42:39,023 --> 00:42:40,531 تماما درد 407 00:42:41,746 --> 00:42:43,423 .و گویا 408 00:42:56,372 --> 00:42:58,299 .دیشب صدای فریادهای یه مرد رو شنیدم 409 00:42:58,383 --> 00:43:00,018 .از صداش مشخص بود که درد شدیدی داره 410 00:43:01,065 --> 00:43:02,281 .این خیلی تنگه 411 00:43:05,004 --> 00:43:08,147 خب ببینید، اگر یکی از شما ...قبول کنه 412 00:43:10,578 --> 00:43:13,679 من خیلی دوست دارم که دوباره .با رئیس‌تون حرف بزنم 413 00:43:15,062 --> 00:43:17,157 اون شمشیرداره .همون مردی که شمشیر دایشت 414 00:43:23,317 --> 00:43:25,497 .عالی شد 415 00:43:26,754 --> 00:43:30,400 از وقتی که پدرت مُرده .خوب این روستا رو مدیریت کردی 416 00:43:31,657 --> 00:43:33,794 چند وقت شده؟ 417 00:43:34,255 --> 00:43:36,351 .حدود یک سال 418 00:43:38,404 --> 00:43:40,080 .املاکت به 3 هزار کوکو رسیده 419 00:43:41,757 --> 00:43:43,935 به محض این که رسیدم خونه .انجامش میدم 420 00:43:47,204 --> 00:43:49,174 ...عمو، می‌خواستم بگم 421 00:43:49,174 --> 00:43:54,747 نمی‌خواید درباره کشتی بربرها به ارباب توراناگا چیزی بگید؟ 422 00:43:56,927 --> 00:43:59,735 .لرد توراناگای ما تو اوساکا زندانیه 423 00:44:00,908 --> 00:44:04,261 بهش گفتم رفتن به اونجا دیوونگیه .ولی کار خودش رو کرد 424 00:44:09,205 --> 00:44:11,888 چرا آدم آینده رو به یه مُرده بگه؟ 425 00:44:13,061 --> 00:44:14,108 ...پس 426 00:44:15,156 --> 00:44:17,168 .نقشه‌های دیگه‌ای دارید 427 00:44:18,634 --> 00:44:19,891 خودت چی فکر می‌کنی؟ 428 00:44:20,017 --> 00:44:23,328 ...تو این روزهای بی‌ثباتی فردا چی میشه؟ 429 00:44:26,010 --> 00:44:29,656 .بعد از مرگ ارباب توراناگا، قطعا یه جنگ شروع میشه 430 00:44:30,075 --> 00:44:32,548 ارباب ایشودو قوی‌ترین نایب‌السلطنه میشه 431 00:44:33,260 --> 00:44:37,115 ولی اول باید با ارباب‌های مسیحی .توافق کنه 432 00:44:38,247 --> 00:44:40,091 .با سلاح‌های مسیحی‌شون 433 00:44:40,845 --> 00:44:43,653 پس اربابی که یه کشتی پر از این سلاح‌ها رو داشته باشه 434 00:44:43,653 --> 00:44:46,126 .متحد مهمی برای همه‌ست 435 00:44:49,478 --> 00:44:52,998 برادرم درباره هوش پسرش .چیزی بهم نگفته بود 436 00:44:55,764 --> 00:44:56,770 !ارباب 437 00:44:59,158 --> 00:45:00,835 .یه کشتی به ساحل رسیده 438 00:45:19,231 --> 00:45:20,573 .هیروماتسو 439 00:45:20,573 --> 00:45:22,626 با آمدن به یکی از روستاهای من .بهم افتخار دادید 440 00:45:23,045 --> 00:45:24,512 .یابوشیگه 441 00:45:25,602 --> 00:45:29,499 ارباب توراناگا خواسته بود که .در اِدو منتظرش بمونی 442 00:45:31,888 --> 00:45:34,989 ما یک کشتی خارجی با خدمه‌اش رو .توقیف کردیم 443 00:45:36,078 --> 00:45:38,048 .حس کردم به نفع ماست که من اینجا باشم 444 00:45:38,089 --> 00:45:39,515 توپ‌هاشون کجاست؟ 445 00:45:41,358 --> 00:45:44,543 بهم گفتن پونصدتا تفنگ، بیست تا توپ 446 00:45:45,423 --> 00:45:50,159 .و چند جعبه طلا و نقره تو این کشتی بوده 447 00:45:53,260 --> 00:45:55,230 .من همه چیز رو آوردم به خشکی 448 00:45:55,355 --> 00:45:56,361 .خوبه 449 00:45:57,115 --> 00:46:00,552 به عنوان رئیس روابط خارجه 450 00:46:00,971 --> 00:46:04,952 ارباب توراناگا این کشتی و تمام محتویات اون رو .مصادره می‌کنه 451 00:46:06,419 --> 00:46:08,011 .با کمال احترام 452 00:46:08,682 --> 00:46:11,657 .ایزو جزو املاک منه 453 00:46:13,124 --> 00:46:15,010 ...خیلی متاسفم 454 00:46:16,183 --> 00:46:21,128 من فکر می‌کردم که تو به ارباب‌مون .وفادار هستی 455 00:46:35,418 --> 00:46:37,807 .البته که هستم 456 00:46:39,609 --> 00:46:43,171 .معلومه که این کشتی برای ایشونه 457 00:46:44,595 --> 00:46:48,241 .این یک هدیه‌ست، البته می‌خواستم سوپرایز باشه 458 00:46:50,379 --> 00:46:54,653 .ایشون از سخاوت شما خشنود میشن 459 00:46:59,892 --> 00:47:02,239 .همه چیز رو می‌دونست 460 00:47:04,921 --> 00:47:06,597 .تو روستات یه جاسوس داری 461 00:47:07,728 --> 00:47:09,485 دارید منو کجا می‌برید؟ 462 00:47:11,638 --> 00:47:13,878 .تو. نگام کن 463 00:47:13,965 --> 00:47:16,250 بدون دادرسی اسیرات رو می‌کُشی؟ - .دهن این سکان‌دار رو ببند - 464 00:47:16,337 --> 00:47:18,199 پس اینجا اینجوریه؟ 465 00:47:18,276 --> 00:47:19,207 این خودشه؟ 466 00:47:22,078 --> 00:47:23,901 .بهش بگو قراره ببریمش به اوساکا 467 00:47:24,444 --> 00:47:26,747 .تو میری اوساکا 468 00:47:26,833 --> 00:47:30,288 .تا وقتی افرادم رو نبینم، هیچ جا نمیام 469 00:47:30,373 --> 00:47:33,401 !هی، هی. حرومزاده‌های شاش‌خور 470 00:47:33,487 --> 00:47:34,766 !ممنوعه 471 00:47:35,448 --> 00:47:37,155 سکان‌دار اینه؟ 472 00:47:37,240 --> 00:47:38,605 سکان‌دار؟ 473 00:47:39,159 --> 00:47:40,098 .ارباب هیروماتسو 474 00:47:40,438 --> 00:47:43,254 .ارباب رودریگز ازش مراقبت می‌کنه 475 00:47:43,340 --> 00:47:46,751 .اول مشروب میدم، بعد مغزشو می‌ترکونم 476 00:47:49,225 --> 00:47:52,381 تعظیم کن. به این سامای حرومی تعظیم کن .تا زندهبمونی 477 00:47:52,466 --> 00:47:54,130 .یارو اینجا مثل پادشاهه 478 00:47:54,642 --> 00:47:56,177 .و بهش بگو گویوشائو 479 00:47:57,159 --> 00:47:58,267 .عذر می‌خوام 480 00:48:01,679 --> 00:48:03,685 به همه ساماهای گوه‌خور، نه؟ .بیا 481 00:48:06,372 --> 00:48:08,931 تو سکان‌دار این هلندی هستی، آره؟ - تو کی هستی؟ - 482 00:48:09,016 --> 00:48:12,300 عن جسوری هستی، آره؟ مختصات لیزارد چیه؟ 483 00:48:12,939 --> 00:48:17,760 49 درجه و 56 دقیقه به سمت شمال .بعد از صخره‌ها، جنوب، جنوب غربی 484 00:48:17,845 --> 00:48:20,916 .وگرنه کونت پاره‌ست .پس واقعا سکان‌داری 485 00:48:21,001 --> 00:48:22,451 .انگلیسی هم هستی .دهنت سرویس 486 00:48:22,536 --> 00:48:25,791 .گوش کن، آقا. تو ژاپنی بلدی .من باید بدونم افرادم زنده‌ان یا نه 487 00:48:27,825 --> 00:48:30,225 سامورایی. دوستان سکان‌داره کجان؟ 488 00:48:30,632 --> 00:48:31,893 .یکی‌شون اعدام شد 489 00:48:32,463 --> 00:48:34,415 .بقیه‌شون زندانی ارباب یابوشیگه‌ان 490 00:48:34,496 --> 00:48:36,734 .خبر خوب. فقط یکی از افرادت مُرده 491 00:48:36,815 --> 00:48:39,419 و ژاپنیه گفت اگه آدم باشی .بقیه‌شون رو آزاد می‌کنن 492 00:48:39,500 --> 00:48:41,169 کدوم یکی از افرادم مُرده؟ 493 00:48:41,250 --> 00:48:44,098 .ببین انگلیسی، افراد تو دیگه مال اونان 494 00:48:44,179 --> 00:48:47,840 اگه برگردی، شاید ببینی‌شون .شاید هم نبینی، از دست تو کاری ساخته نیست 495 00:48:51,095 --> 00:48:53,821 داریم کجا میریم؟ - .اوساکا. شهر بزرگ - 496 00:48:53,902 --> 00:48:56,181 ارباب یوشی توراناگای بزرگ می‌خواد .تو رو ببینه 497 00:48:57,238 --> 00:48:58,748 و از جون من چی می‌خواد؟ 498 00:48:58,835 --> 00:49:01,079 .شاید می‌خواد با تخم‌هات بازی کنه من از کجا بدونم آخه؟ 499 00:49:01,166 --> 00:49:03,497 ولی اون آدم قدرتمندیه .پس اگه من بودم، میذاشتم بازی کنه 500 00:49:04,921 --> 00:49:06,561 از اونا قوی‌تره؟ 501 00:49:06,647 --> 00:49:07,993 ارباب کانتو؟ 502 00:49:08,077 --> 00:49:11,482 یه میلیون از این خرافه‌پرست‌ها حاضرن .با افتخار شستن کون اون بمیرن 503 00:49:15,013 --> 00:49:16,695 .اسمت رو نفهمیدم، دوست من 504 00:49:17,493 --> 00:49:21,739 رودریگز. من اسپانیایی هستم که برای پرتقالی‌ها .ملوانی می‌کنم. دوست تو نیستم 505 00:49:23,462 --> 00:49:25,438 .احتمال داره که بتونم برم تو کشتی خودم، رودریگز 506 00:49:25,523 --> 00:49:27,960 .آره. فقط باید یکم خایه‌هام رو بلیسی 507 00:49:28,045 --> 00:49:30,903 .ببین انگلیسی، می‌خوام باهات صادق باشم 508 00:49:30,987 --> 00:49:33,509 من به این ساماها گفتم که .مسئولیت تو با منه 509 00:49:33,594 --> 00:49:36,410 پس یه لطفی به جفتمون بکن .و ببوسش و بذارش کنار 510 00:49:41,454 --> 00:49:42,715 !بکِش 511 00:49:43,557 --> 00:49:44,944 !بکش 512 00:49:45,532 --> 00:49:46,373 !بکش 513 00:49:50,451 --> 00:49:53,394 .داریم میریم اوساکا که زندانی بشیم 514 00:49:54,781 --> 00:49:57,051 به نظر اشتباه میاد، نه؟ 515 00:50:11,469 --> 00:50:15,126 .غروب طوفان میشه - .باید بریم شمال غربی - 516 00:50:15,211 --> 00:50:17,943 .ولی اینا دوست دارن همیشه خشکی رو ببینن 517 00:50:19,709 --> 00:50:21,138 با پرتقالی‌ها اومدی اینجا؟ 518 00:50:21,810 --> 00:50:23,450 .واسه گذران زندگی ملوانی می‌کنم 519 00:50:24,375 --> 00:50:26,435 اصلا خودت چجوری اومدی اینجا؟ 520 00:50:26,519 --> 00:50:29,546 .از معبر ماژلان اومدم، ماموریت تجاری 521 00:50:30,176 --> 00:50:34,759 کاپیتان زیادی ما رو تو شیلی نگه داشت .بهش هشدار دادم که باد می‌خوابه 522 00:50:35,263 --> 00:50:36,398 .گوش نداد 523 00:50:37,827 --> 00:50:40,518 .و حالا فرماندهی رسیده به تو 524 00:50:40,601 --> 00:50:43,124 .عجب سرنوشتی. شوکومِی 525 00:50:45,604 --> 00:50:47,706 این کلمه یعنی چی؟ - شوکومی؟ - 526 00:50:47,790 --> 00:50:50,690 .اینجا یه جور مسلکه 527 00:50:50,775 --> 00:50:51,994 .مثل کارما 528 00:50:52,498 --> 00:50:53,969 .تقدیر 529 00:50:54,054 --> 00:50:55,560 .سرنوشت تعیین شده 530 00:50:55,651 --> 00:50:59,120 .همه چی با هم مرتبطه، بخشی از چیز کلی .زندگی، مرگ 531 00:50:59,211 --> 00:51:01,996 .آدم فقط باید جایگاه خودش رو قبول کنه 532 00:51:10,394 --> 00:51:12,403 .این آدما وحشی‌های بی‌خدا هستن 533 00:51:12,494 --> 00:51:15,096 یا شاید به تخم‌شون هم نیست که تو چه فکری می‌کنی 534 00:51:15,186 --> 00:51:17,013 .یه دزد دریایی جوون بی‌ارزش 535 00:51:18,245 --> 00:51:20,029 چرا فکر می‌کنی من دزد دریایی‌ام؟ 536 00:51:20,114 --> 00:51:22,535 .توی اون کشتی بیست تا توپ داشتید 537 00:51:22,621 --> 00:51:26,189 بیست تا توپ واسه دفاع از خودمون 538 00:51:26,274 --> 00:51:28,865 در برابر ناوهای پرتقالی ناحق که سکان‌دارشون .سگ‌های اسپانیایی هستن 539 00:51:30,224 --> 00:51:32,518 .تصادفی مسیرمون به اینجا رسید 540 00:51:32,603 --> 00:51:36,936 ما فقط یه مشت تاجریم که امیدواریم .یه بار دیگه چشم‌مون بخوره به ساحل وطن‌مون 541 00:51:37,022 --> 00:51:40,590 .ازت خوشم میاد، انگلیسی .جدی میگم 542 00:51:40,675 --> 00:51:44,115 در واقع، حالا که شب درازی پیش رو داریم 543 00:51:44,200 --> 00:51:47,131 فکر کنم باید افتخار گرفتن این شیفت رو .بهت بدم 544 00:51:47,641 --> 00:51:48,892 .بیا 545 00:51:49,559 --> 00:51:52,018 .چقدر هم بهم اعتماد داری - .چرا نداشته باشم - 546 00:51:52,102 --> 00:51:54,854 تو یه سکان‌داری، نه یه وحشی بی‌خدا، درسته؟ 547 00:51:54,937 --> 00:51:56,270 فهمیدی؟ 548 00:51:58,856 --> 00:51:59,731 .آره 549 00:52:17,406 --> 00:52:19,949 !مثل این که قرار نیست تو اوساکا بمیریم 550 00:52:20,032 --> 00:52:23,576 !باید برگردیم به سمت موج 551 00:52:24,577 --> 00:52:26,160 تخم‌هات کجان، ها؟ 552 00:52:26,244 --> 00:52:29,371 همونجایی که هستن و دلم می‌خواد .سرجاشون هم بمونن 553 00:52:37,375 --> 00:52:40,209 .برو پایین، بگو پارو بزنن می‌تونی شنا کنی؟ 554 00:52:40,877 --> 00:52:41,918 تو نمی‌تونی؟ 555 00:52:42,002 --> 00:52:44,837 !هیچوقت یاد نگرفتم سریع غرق شدن بهتره، نیست؟ 556 00:52:56,801 --> 00:52:59,719 !لعنت بهت! برگرد سمت موج 557 00:52:59,802 --> 00:53:03,346 چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی کصخل؟ 558 00:53:03,429 --> 00:53:05,472 گور بابای اسپانیایی که به پرتقالی‌ها !خدمت می‌کنه 559 00:53:05,555 --> 00:53:07,390 !گور بابای انگلیس 560 00:53:09,807 --> 00:53:12,058 داره چیکار می‌کنه؟ 561 00:53:13,226 --> 00:53:14,229 !بکش 562 00:53:16,236 --> 00:53:18,243 !سفت وایسید 563 00:53:18,326 --> 00:53:21,713 !سفت وایسید! یه موج بزرگ داره میاد 564 00:53:24,807 --> 00:53:26,814 !بکشید 565 00:53:29,406 --> 00:53:31,079 !رودریگز - !دزد دریایی - 566 00:53:31,747 --> 00:53:34,632 !رودریگز 567 00:53:34,716 --> 00:53:37,726 !رودریگز 568 00:53:48,345 --> 00:53:50,478 اگه شما حرومی‌ها می‌خواید زنده بمونید 569 00:53:51,355 --> 00:53:52,986 !پارو بزنید 570 00:53:54,366 --> 00:53:55,202 !بکش 571 00:53:56,038 --> 00:53:57,042 !بکش 572 00:54:22,629 --> 00:54:24,259 .کشتی آماده‌ست 573 00:54:24,636 --> 00:54:26,517 !همگی، داریم میریم 574 00:54:36,927 --> 00:54:38,014 داره چیکار می‌کنه؟ 575 00:54:38,223 --> 00:54:39,937 .رودریگو-ساما 576 00:54:40,021 --> 00:54:42,906 .سکان‌دارتون یه جایی همین جاهاست 577 00:54:42,989 --> 00:54:44,912 .ممکنه هنوز زنده باشه 578 00:54:46,877 --> 00:54:51,392 برام مهم نیست چه جور حرومی وحشی بی‌شرفی هستی 579 00:54:52,062 --> 00:54:55,531 ولی جایی که من ازش اومدم .کسی افرادش رو جا نمیذاره 580 00:54:59,169 --> 00:55:01,677 .بد نمیگه که باید دنبال اسپانیاییه بگردیم 581 00:55:01,677 --> 00:55:04,353 .اون سکان‌دار ماهری بود 582 00:55:07,321 --> 00:55:09,454 .تو برو دنبالش. سریع باشید 583 00:55:38,344 --> 00:55:39,264 !ارباب! پیداش کردم 584 00:55:40,601 --> 00:55:41,437 !اونجاست 585 00:55:43,110 --> 00:55:44,652 !رودریگز 586 00:55:45,901 --> 00:55:47,317 !بیا سمت خشکی 587 00:55:48,775 --> 00:55:50,441 .فقط می‌خوام یه نگاه بندازم 588 00:55:50,525 --> 00:55:52,315 .نذار سکان‌داره خودش رو به خطر بندازه 589 00:55:58,438 --> 00:56:00,022 .من میارمش بالا 590 00:56:01,604 --> 00:56:02,604 .من 591 00:56:07,811 --> 00:56:08,810 .آها، فهمیدم 592 00:56:14,683 --> 00:56:17,558 نمی‌تونی جلوی افرادت، از یه چالش در بری، آره؟ 593 00:56:21,265 --> 00:56:22,265 .یالا، وحشی 594 00:56:22,348 --> 00:56:24,597 .شاید قبل از غرق شدن، با افتادن بمیری 595 00:56:29,971 --> 00:56:31,637 .بیا سریع انجامش بدیم 596 00:56:31,720 --> 00:56:33,512 .ارباب، بذارید من به جاتون برم 597 00:56:34,095 --> 00:56:35,469 نمی‌بینی داره چیکار می‌کنه؟ 598 00:56:35,719 --> 00:56:37,551 .این بربر می‌خواد من سرافکنده شم 599 00:56:37,635 --> 00:56:39,343 .داره امتحانم می‌کنه 600 00:56:39,426 --> 00:56:43,092 .خیلی احمقه، ولی خودش نمی‌دونه 601 00:57:16,540 --> 00:57:17,831 !ارباب 602 00:57:27,911 --> 00:57:30,036 .بابت ارباب گوه‌خورتون شرمنده 603 00:57:31,535 --> 00:57:33,285 .از کشتی بازم طناب بیار 604 00:57:56,028 --> 00:57:57,402 !داره نفس می‌کشه 605 00:57:58,194 --> 00:58:00,026 .طناب داره میرسه 606 00:58:12,440 --> 00:58:13,272 !ارباب 607 00:58:28,227 --> 00:58:30,226 !لطفا یه چیزی رو بگیرید 608 00:58:55,385 --> 00:58:57,759 !ارباب! کمک داره میرسه 609 00:59:07,381 --> 00:59:09,114 داره چه غلطی می‌کنه؟ 610 01:00:16,029 --> 01:00:17,677 .عصر بخیر، ماریکو 611 01:00:18,099 --> 01:00:21,479 عذر می‌خوام، سرورم. بهم گفتن که قراره .پدر شوهرم رو ببینم 612 01:00:22,197 --> 01:00:24,689 .هیروماتسو رو پی یه کاری فرستادم 613 01:00:25,112 --> 01:00:26,759 .من می‌خواستم ببینمت 614 01:00:28,703 --> 01:00:31,998 چند وقته که با خونواده ژنرال من وصلت کردی؟ 615 01:00:32,673 --> 01:00:34,110 .شانزده سال 616 01:00:36,011 --> 01:00:38,883 .با اینحال، خیلی کم با هم حرف زدیم 617 01:00:41,461 --> 01:00:48,304 ممنونم که به بانو فوجی، کمک کردی .تا با غمش کنار بیاد 618 01:00:49,318 --> 01:00:51,388 .کاش می‌تونستم کار بیشتری بکنم 619 01:00:51,557 --> 01:00:53,036 .خیلی حیفه 620 01:00:53,458 --> 01:00:56,162 از زمانیکه ارباب ایشیدو شورا رو علیه من شورونده 621 01:00:57,260 --> 01:01:01,485 .هر جا رو نگاه می‌کنم، مرگ می‌بینم 622 01:01:03,259 --> 01:01:06,765 اگر نایب‌السلطنه‌ها رای به اتهام شما بدن 623 01:01:07,484 --> 01:01:09,089 .ما هم همراه‌تون به مرگ خوشامد میگیم 624 01:01:14,158 --> 01:01:16,143 .بهم گفتن تو پرتقالی بلدی 625 01:01:16,693 --> 01:01:18,087 .در حد یک دانش‌آموز 626 01:01:19,438 --> 01:01:23,156 پدر شوهرت داره از آجیرو یک زندانی رو .به اینجا میاره 627 01:01:24,127 --> 01:01:26,028 .یک بربر از یک کشتی خارجی 628 01:01:27,169 --> 01:01:29,239 .ازت می‌خوام حرفامون رو ترجمه کنی 629 01:01:31,225 --> 01:01:34,773 حتما پرتقالی‌ها می‌تونن سوجی رو .برای ترجمه بفرستن 630 01:01:37,477 --> 01:01:40,096 از مرگ پدرت چهارده سال می‌گذره؟ 631 01:01:43,391 --> 01:01:44,363 چهارده سال 632 01:01:45,208 --> 01:01:46,391 .و سه ماه 633 01:01:48,630 --> 01:01:52,432 آکِچی جینسای مرد شجاع و باوقاری بود 634 01:01:53,065 --> 01:01:55,347 .و من بهش احترام میذاشتم 635 01:02:00,332 --> 01:02:04,725 .ولی می‌دونم که یه چیزی تو رو تسخیر کرده 636 01:02:04,725 --> 01:02:08,063 .این که اجازه نداری با مرگ بهش ملحق بشی 637 01:02:09,879 --> 01:02:11,273 .مثل فوجی 638 01:02:12,583 --> 01:02:17,314 .از جنگ جا موندی و نذاشتن که به هدفت برسی 639 01:02:18,919 --> 01:02:19,849 اگه بهت بگم 640 01:02:20,313 --> 01:02:22,004 که به عنوان اربابت 641 01:02:22,004 --> 01:02:25,213 می‌تونم به هدفت برسونمت، چی میگی؟ 642 01:02:27,791 --> 01:02:32,353 .اون بربر دشمن تقدیر ماست 643 01:02:33,114 --> 01:02:35,818 وفاداری‌ات به خدا 644 01:02:35,818 --> 01:02:41,225 با خدمتت به من، تضاد نداره؟ 645 01:02:42,619 --> 01:02:45,830 .اگه یه مسیحی ساده بودم، آره 646 01:02:45,830 --> 01:02:46,758 ولی 647 01:02:48,575 --> 01:02:52,757 .من بیشتر از یک قلب دارم 648 01:02:55,461 --> 01:02:58,164 .فکر می‌کنم تقدیرمون ما رو بهم رسونده 649 01:02:59,685 --> 01:03:01,079 تو، من 650 01:03:03,023 --> 01:03:07,628 .و این بربری که می‌تونه اوضاع رو تغییر بده 651 01:03:11,725 --> 01:03:13,185 پام داره آتیش می‌گیره 652 01:03:13,268 --> 01:03:16,479 سرم داره منو می‌کشه .و شاش هم دارم 653 01:03:17,355 --> 01:03:19,315 .پرستار تخمی‌ای هستی، انگلیسی 654 01:03:21,483 --> 01:03:25,446 اون مرد داشت روی اون صخره .خودش رو می‌کشت 655 01:03:27,155 --> 01:03:29,032 اون جونش رو به خطر انداخت .تا تو رو نجات بده 656 01:03:30,075 --> 01:03:32,367 و با این که می‌دونست با اون موج‌ها کارش تمومه .بازم نجنگید 657 01:03:32,452 --> 01:03:35,912 می‌تونست تلاشش رو بکنه .ولی راحت رفت سراغ شمشیرش 658 01:03:36,621 --> 01:03:39,999 .اون مرگش رو انتخاب کرد آدم چه پایان بهتری می‌خواد دیگه؟ 659 01:03:42,501 --> 01:03:44,086 من اینجا می‌میرم؟ 660 01:03:45,378 --> 01:03:46,379 .احتمالا 661 01:03:46,463 --> 01:03:50,091 خودت چطور می‌تونی ناتوان بودن در برابر این دیوونگی رو قبول کنی؟ 662 01:03:50,758 --> 01:03:52,760 .منظورت کل زندگیه 663 01:03:57,431 --> 01:04:00,766 آدم نمی‌تونه در برابر مسیر ناشناخته طبیعت .مقاومت کنه 664 01:04:00,850 --> 01:04:03,728 ولی تنها کاری که می‌تونیم بکنیم .اینه که نقش‌مون رو قبول کنیم 665 01:04:03,811 --> 01:04:04,896 .چرند میگی 666 01:04:06,440 --> 01:04:08,569 .من برای رسیدن اینجا، خیلی جنگیدم 667 01:04:08,652 --> 01:04:10,697 .تسلیم این حماقت نمیشم .نمیشم. نمی‌تونم 668 01:04:12,074 --> 01:04:14,078 چه جالب، آخه فکر کردم تصادفی مسیرت .به اینجا رسیده 669 01:04:18,585 --> 01:04:20,964 ببین، سکان‌دار، فکر کنم باید باهات صادق باشم 670 01:04:25,178 --> 01:04:26,598 .من این رو توی کشتی‌تون پیدا کردم 671 01:04:27,808 --> 01:04:31,606 فکر کنم این راهنما، از یه ملوان اسپانیایی .دزدیده شده 672 01:04:31,689 --> 01:04:34,653 حتما با همین مسیرت تو معبر ماژلان رو .پیدا کردی 673 01:04:36,906 --> 01:04:38,951 .و این یعنی، این هم برای توئه 674 01:04:39,035 --> 01:04:42,874 لیستی از همه پایگاه‌های کاتولیکیه 675 01:04:42,957 --> 01:04:46,672 .که تو و اون مثلا تاجرات، به آتیش کشیدید 676 01:04:46,755 --> 01:04:49,051 .که اگه از من بپرسی، واقعا کار کثیفیه 677 01:04:49,885 --> 01:04:50,887 دستوراتت 678 01:04:50,970 --> 01:04:55,018 همه قلمروهای اسپانیایی رو غارت کنید» به ژاپن برسید 679 01:04:55,102 --> 01:04:57,105 «.و با دنیای جدید، تجارت رو شروع کنید 680 01:04:57,690 --> 01:04:59,192 واسه همینه که بهت هشدار میدم 681 01:04:59,275 --> 01:05:01,487 .به محض این که برسم، این میرسه دست پرتقالی‌ها 682 01:05:13,548 --> 01:05:14,883 .کار من اینجا تموم نمیشه 683 01:05:17,262 --> 01:05:19,057 .من تو این سرزمین نکبت نمی‌میرم 684 01:05:21,561 --> 01:05:22,938 این سرزمین نکبت؟ 685 01:05:26,026 --> 01:05:28,865 بذار بهت بگم، انگلیسی .ما به زودی میرسیم به بندر 686 01:05:28,948 --> 01:05:31,953 نظرت چیه یه سر بری بالا؟ .برو. بهم بگو چی می‌بینی 687 01:05:38,171 --> 01:05:41,010 و بهم بگو که وقتی به اوساکا نگاه می‌کنی 688 01:05:41,093 --> 01:05:44,766 باز هم فکر می‌کنی، دنیای ما نهایت تمدنه؟ 689 01:05:51,401 --> 01:05:53,195 .و بعد از خودت بپرس 690 01:05:53,696 --> 01:05:57,494 توی همچین سرزمینی قدرت دست چجور مردیه؟ 691 01:06:01,876 --> 01:06:03,921 کسی که آشکارا نقشه می‌کشه؟ 692 01:06:06,133 --> 01:06:07,805 یا کسی که هیچوقت نمی‌بینی‌اش؟ 693 01:06:16,665 --> 01:06:20,510 اینجا یه مثل هست که میگه .همه انسان‌ها سه تا قلب دارن 694 01:06:21,513 --> 01:06:23,938 .یکی تو دهنش تا دنیا بشناستش 695 01:06:28,159 --> 01:06:31,168 .یکی تو سینه‌اش، فقط برای دوستانش 696 01:06:37,396 --> 01:06:42,244 و یه قلب مخفی، که تو اعماق وجودشه .و کسی نمی‌تونه پیداش کنه 697 01:06:46,884 --> 01:06:51,272 این همون قلبیه که اگه کسی می‌خواد زنده بمونه .باید مخفی نگهش داره 698 01:07:00,217 --> 01:07:02,264 .به زودی درکش می‌کنی، انگلیسی 699 01:07:04,731 --> 01:07:05,985 و کی می‌دونه؟ 700 01:07:06,068 --> 01:07:09,579 .شاید دلیل داره که تقدیر تو رو به اینجا کشونده 701 01:07:18,105 --> 01:07:21,699 شاید انقدری زنده بمونی .که بفهمی این دلیل چی بوده 702 01:07:23,288 --> 01:07:27,300 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 703 01:07:27,324 --> 01:07:31,337 ‫آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter(X) @ArianisDrama 704 01:07:31,361 --> 01:07:35,373 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 705 01:07:35,397 --> 01:07:39,410 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage