1 00:00:10,040 --> 00:00:18,587 این زیرنویس شامل 11 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 2 00:00:19,346 --> 00:00:24,213 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. .:: Telegram: @BamabinOfficial ::. .:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 3 00:00:45,084 --> 00:00:47,333 [سال 1600 است] 4 00:00:48,404 --> 00:00:51,732 سالیان سال، کاتولیک‌های پرتغالی] [از تجارت در ژاپن سود فراوانی برده‌اند 5 00:00:51,860 --> 00:00:54,398 و محل آن کشور را از دشمنان] [قسم خورده خود مخفی نگاه داشته‌اند 6 00:00:54,423 --> 00:00:56,368 [پروتستان‌های اروپایی] 7 00:01:01,312 --> 00:01:04,821 ‫[تایکوی حاکم اوساکا مرده است ‫و جانشینش جوان‌تر از آن است که حکومت کند] 8 00:01:05,600 --> 00:01:08,155 [حال پنج ارباب سامورایی گرفتار پیکاری تلخ شده‌اند] 9 00:01:08,180 --> 00:01:10,492 ‫[همه خواهان مقامی هستند ‫که آنان را به قدرتی مطلق می‌رساند...] 10 00:01:10,782 --> 00:01:12,993 [شوگون] 11 00:01:49,737 --> 00:01:51,112 ناخدا 12 00:01:51,776 --> 00:01:55,917 ...نتونستم میل نجومی رو محاسبه کنم چون 13 00:01:56,000 --> 00:01:57,083 .هوا ابریه 14 00:01:57,653 --> 00:02:01,112 .بله هوا ابریه 15 00:02:01,374 --> 00:02:03,041 ،هرچند 16 00:02:03,250 --> 00:02:05,583 .ماسه سفیده 17 00:02:06,500 --> 00:02:08,042 .به عمق ده 18 00:02:09,208 --> 00:02:12,583 در عمق ده فاتومی ماسه سفید پیدا کردیم 19 00:02:12,608 --> 00:02:14,637 .چیزی رو می‌بینی که دلت می‌خواد 20 00:02:14,958 --> 00:02:18,375 دفتر جهت‌یابی اون اسپانیایی تخم حروم اطلاعات تنگه ماژلان رو درست نوشته بود دیگه؟ 21 00:02:18,458 --> 00:02:21,750 دش ببینم. این آشغال .منحوس همه‌مون رو به کام مرگ برد 22 00:02:25,792 --> 00:02:28,503 .وقتش شده که برنامه ریزی کنی 23 00:02:28,917 --> 00:02:30,125 .غذایی ندارید 24 00:02:30,875 --> 00:02:32,792 .از امشب آب هم ندارید 25 00:02:32,875 --> 00:02:35,794 .به خشکی می‌رسیم 26 00:02:36,500 --> 00:02:38,208 .به خشکی می‌رسیم 27 00:02:38,292 --> 00:02:41,917 .سکاندارهای انگلیسی کوفتی .تسلیم شدن حالی‌تون نیست 28 00:02:42,641 --> 00:02:43,850 .به ژاپن می‌رسیم 29 00:02:43,934 --> 00:02:47,642 ،ژاپن. ببین چی می‌گی حرفات از سر اسقربوطیه که گرفتی 30 00:02:47,667 --> 00:02:51,125 ،ما اون سرزمین ناشناخته رو تصاحب می‌کنیم .و بعد به هلند برمی‌گردیم 31 00:02:51,231 --> 00:02:53,898 .ثروتمند شدیم، و دنیا رو دور زدیم 32 00:02:56,917 --> 00:02:57,917 .نه 33 00:02:59,417 --> 00:03:00,667 .نه سکاندار 34 00:03:02,333 --> 00:03:03,333 .من نه 35 00:03:05,375 --> 00:03:07,500 .موقع شروع پنج تا کشتی بودیم 36 00:03:08,208 --> 00:03:10,208 .بیش از 500 نفر خدمه داشتیم 37 00:03:11,544 --> 00:03:14,044 الان از پس اداره یک تک کشتی به‌زور برمیایم 38 00:03:16,208 --> 00:03:18,375 .همسن من که برسی، طاقتت حدی داره 39 00:03:28,781 --> 00:03:31,141 .این راه بزدلانه‌ای برای خلاص شدنه 40 00:03:33,339 --> 00:03:36,506 اراسموس هنوز کشتی دوجین خدمه‌ست ...که چشم امیدشون به شما 41 00:03:36,531 --> 00:03:38,000 چشم امیدشون به منه، که چی؟ 42 00:03:38,833 --> 00:03:42,375 .نمی‌تونیم مأموریتمون رو به سرانجام برسیم !متوجه نیستی؟ هیچی نمونده 43 00:03:42,400 --> 00:03:44,859 .خیلی خب. پس بیا 44 00:03:48,514 --> 00:03:49,708 .سکاندار 45 00:03:50,634 --> 00:03:52,564 سکاندار 46 00:03:53,361 --> 00:03:56,905 راه دادن ترس به دلت راحتت می‌کنه 47 00:03:57,875 --> 00:04:01,005 .مثل... یک نسیمیه به صورتت می‌خوره 48 00:04:01,817 --> 00:04:03,125 حسش می‌کنی؟ 49 00:04:04,417 --> 00:04:06,458 .این نفس پروردگاه متعاله 50 00:04:06,542 --> 00:04:07,875 .ما رو فرا خونده 51 00:04:08,375 --> 00:04:09,375 .گوش کن 52 00:04:13,417 --> 00:04:14,917 .ما رو به خونه فراخونده 53 00:07:18,375 --> 00:07:19,917 .قحطی زدن 54 00:07:55,542 --> 00:07:57,250 اینا دیگه کی هستن؟ 55 00:08:20,386 --> 00:08:22,823 [قسمت 1: آنجین - سکاندار] 56 00:09:10,375 --> 00:09:11,583 .پدر 57 00:09:22,875 --> 00:09:24,417 .شگفت انگیزه 58 00:09:25,982 --> 00:09:27,315 .حقیقتا هم چنینه 59 00:09:28,231 --> 00:09:32,190 .پشت به خورشید از چشم طعمه‌ش پنهان می‌مونه 60 00:09:32,714 --> 00:09:34,422 ،قواش رو حفظ می‌کنه 61 00:09:35,008 --> 00:09:37,383 .و منتظر لحظه مناسب برای حمله می‌مونه 62 00:09:38,875 --> 00:09:43,928 .طعمه‌ش حتی متوجه حضور شکارچیش نمی‌شه 63 00:09:53,425 --> 00:09:54,425 خب 64 00:09:55,650 --> 00:09:57,879 ادامه بدیم؟ 65 00:10:15,227 --> 00:10:17,416 .به قلعه اوساکا خوش آمدید 66 00:10:17,417 --> 00:10:21,149 ایشیودو-ساما درخواست کردن در اقامتگاه .شخصی خودتون منتظر بمونید توراناگا-ساما 67 00:10:24,619 --> 00:10:27,577 .تعجب کردم که توراناگا واقعا اومده 68 00:10:29,176 --> 00:10:33,010 .مرد فرزانه می‌دونه کی اجلش سر رسیده 69 00:11:36,676 --> 00:11:37,676 خب؟ 70 00:11:38,372 --> 00:11:41,042 .از اوساکا خیلی بدم اومد 71 00:11:42,125 --> 00:11:43,583 …اینجا دیگه 72 00:11:44,878 --> 00:11:47,753 .جدا گه‌دونی شده 73 00:11:51,343 --> 00:11:53,670 ،پس بیاید به کارهامون فیصله بدیم 74 00:11:54,484 --> 00:11:55,776 .و برگردیم 75 00:12:27,838 --> 00:12:29,796 .به اوساکا خوش آمدید 76 00:12:30,417 --> 00:12:33,042 .شورای تایرو قدردان حضور شما هستن 77 00:12:43,322 --> 00:12:46,029 .ترتیب نشستن تازه شده 78 00:12:46,195 --> 00:12:48,888 ،با توجه به شرایط 79 00:12:49,660 --> 00:12:51,285 .به‌نظرمون مناسب اومد 80 00:12:51,388 --> 00:12:52,762 ،توراناگا-دونو 81 00:12:52,787 --> 00:12:55,753 ،در این یک سالی که از فوت تایکو-ساما گذشته 82 00:12:56,542 --> 00:13:00,583 با تشویش شاهد بودیم .که قوای خود رو برعلیه شورا سامان‌دهی کردید 83 00:13:01,247 --> 00:13:05,663 و اعلی‌حضرت فقید بی دلیل .این کار رو غدقن نکرده بودن 84 00:13:05,875 --> 00:13:07,833 قوام رو سامان‌دهی کردم؟ 85 00:13:07,858 --> 00:13:12,482 .شش ازدواجی که بهش رضایت دادید 86 00:13:12,558 --> 00:13:16,599 .همچنین تیول شما دو برابر شده 87 00:13:17,372 --> 00:13:20,456 اگر تایروهای بزرگوار نگران هستن 88 00:13:20,481 --> 00:13:24,305 .باید بگم من به ارباب کانتو بودن راضی‌ام 89 00:13:25,125 --> 00:13:30,297 هرگز فکر پیش قدم شدن .برای شکستن این صلح رو نخواهم داشت 90 00:13:30,594 --> 00:13:31,844 .چه عجیب 91 00:13:32,430 --> 00:13:36,895 اونم وقتی که همین امروز صبح مادر .ولیعهد به کاخ شما در ادو برده شده 92 00:13:36,945 --> 00:13:38,778 .بدون هیچ درخواست و اطلاعی 93 00:13:39,432 --> 00:13:44,583 خواهر اوچیبا-ساما .که عروس بنده‌ست، دارن زایمان می‌کنن 94 00:13:44,608 --> 00:13:48,757 یا نکنه ایشون رو گروگان گرفتید که امنیتتون در اوساکا رو تضمین کنید؟ 95 00:13:52,151 --> 00:13:54,833 .زمان زمان صلحه ایشیدو-دونو 96 00:13:56,000 --> 00:13:58,583 ،همون‌طور که من در این کاخ گروگان گرفته نشدم 97 00:13:59,458 --> 00:14:03,648 .اوچیبا-سامای مادر هم در کاخ ادو گروگان نیستن 98 00:14:08,323 --> 00:14:13,614 اگر تایکو-ساما الان اینجا بودن چه فرمایشی می‌کردن؟ 99 00:14:14,917 --> 00:14:17,750 ،فکر کنم از اینکه ما پنج نفر هنوز توافق نظر نداریم 100 00:14:18,590 --> 00:14:21,424 .خوشحال می‌شدن 101 00:14:22,082 --> 00:14:26,416 خواسته قبل مرگشون این بود که ما .بدون نزاع قدرت رو بین خودمون تقسیم کنیم 102 00:14:26,441 --> 00:14:29,514 .تا اینکه یائیچیو-ساما به سن حکمرانی برسن 103 00:14:30,250 --> 00:14:33,112 .و من مشتاق سر رسیدن اون روز هستم 104 00:14:33,875 --> 00:14:37,667 .این جلسات خسته‌کننده‌ن 105 00:14:43,133 --> 00:14:45,445 .پس بذار یه جور دیگه بهت بگم 106 00:14:47,208 --> 00:14:52,516 حکم شورا اینه که اوچیبا-ساما بلافاصله برگردن 107 00:14:53,368 --> 00:14:58,118 .سرپیچی از این مسئله مجازات خلع مقام داره 108 00:15:02,625 --> 00:15:05,500 ...زمان این فرا رسیده تا خائنانی 109 00:15:07,116 --> 00:15:09,302 .که قصد غصب قدرت ولیعهد رو دارن رسوا بشن 110 00:15:09,667 --> 00:15:13,667 از هر طبقه‌ای حتی تو که از اشراف خاندان مینوراوایی 111 00:15:14,483 --> 00:15:16,941 .امضای ما چهار نفر رو می‌بینی 112 00:15:17,883 --> 00:15:20,318 ،کیاما-دونو، سوگیاما-دونو 113 00:15:20,568 --> 00:15:22,107 اونو-دونو 114 00:15:22,669 --> 00:15:23,740 ...و 115 00:15:24,833 --> 00:15:26,344 .و خود من 116 00:15:31,583 --> 00:15:32,735 ،عذر می‌خوام 117 00:15:32,922 --> 00:15:36,047 اما مگر ارباب من از قوانین پیروی نکردن؟ 118 00:15:36,401 --> 00:15:39,859 ...با چنین اتهامات پوشالی‌ای خائن خطاب کردن‌شون 119 00:15:41,750 --> 00:15:43,531 !تادایوشی، دست نگه‌دار 120 00:15:52,720 --> 00:15:55,636 پوزش می‌طلبم 121 00:15:58,181 --> 00:16:03,125 .هرچند توان شنیدن چنین توهین‌هایی رو نداشتم 122 00:16:03,625 --> 00:16:05,083 توهین؟ 123 00:16:06,119 --> 00:16:09,619 ایشیدو-دونو کی به من توهین کردن؟ 124 00:16:24,875 --> 00:16:26,542 .اجازه بدید سپوکو کنم 125 00:16:27,292 --> 00:16:29,469 ،هرکس که از خاندان و نسل من باشه رو 126 00:16:31,167 --> 00:16:33,440 .همراه خودم از میان می‌برم 127 00:16:36,784 --> 00:16:42,338 .ایشیدو-دونو، عذرخواهی من رو بپذیرد 128 00:16:44,875 --> 00:16:46,125 کاریه که شده 129 00:16:46,958 --> 00:16:52,000 ،هرچند، این پرخاشگری‌های رایج در خاندان‌تون 130 00:16:52,025 --> 00:16:55,192 .میراث تایکو-ساما رو خدشه دار می‌کنه 131 00:16:56,713 --> 00:16:59,879 هفت روز وقت داری اوچیبا-ساما رو از ادو آزاد کنی 132 00:16:59,948 --> 00:17:00,989 ...و بعد 133 00:17:01,624 --> 00:17:05,472 .در رابطه با سرنوشتت تصمیم گیری می‌کنیم 134 00:17:33,223 --> 00:17:34,848 ...زن تادایوشی 135 00:17:35,471 --> 00:17:37,429 نوه تو بود؟ 136 00:17:38,989 --> 00:17:44,921 .بله. زیباترین نوه بنده، که اسمش فوجیه 137 00:17:46,083 --> 00:17:47,833 .می‌ذارم حداقل فوجی زنده بمونه 138 00:17:48,062 --> 00:17:50,062 .پسره بی پروایی کرد 139 00:17:51,057 --> 00:17:52,932 .خودش این بلا رو به سر خودش آورد 140 00:17:53,333 --> 00:17:54,375 ،نه 141 00:17:54,807 --> 00:17:56,473 .شجاعت به خرج داد 142 00:17:57,417 --> 00:17:59,875 .من موافق این مرگ‌های بی فایده نیستم 143 00:18:00,678 --> 00:18:05,219 پس ما چرا هنوز اینجاییم؟ 144 00:18:05,549 --> 00:18:10,882 برای چی در این کاخ پیش مقاماتی موندیم که قصد جون ما رو دارن؟ 145 00:18:11,534 --> 00:18:17,038 ،به محض اینکه اوچیبا-ساما برگردن 146 00:18:17,063 --> 00:18:20,688 .اون‌ها رأی به کشتن همه ما می‌دن 147 00:18:21,270 --> 00:18:22,770 ،متأسفم هیروماتسو 148 00:18:23,793 --> 00:18:27,501 اگر الان تنها با چهار ارتش ،بجنگیم شکست‌مون قطعیه 149 00:18:27,667 --> 00:18:30,333 .چاره‌ای ندارم جز اینکه اینجا بمونم 150 00:18:32,594 --> 00:18:36,469 .برای همینه که می‌خوام بجای من بری آجیرو 151 00:18:40,667 --> 00:18:43,542 ،شما اینجا زندانی دشمنان‌تون شدید 152 00:18:44,510 --> 00:18:47,217 ...هر لحظه ممکنه قصد مرگتون رو بکنن 153 00:18:47,601 --> 00:18:51,600 بعد از من می‌خواید برم یه کشتی اجنبی رو بررسی کنم؟ 154 00:18:51,625 --> 00:18:53,167 .لطفا سریعا رهسپار شو 155 00:18:57,391 --> 00:19:00,766 .فکر کنم با وفاداری به من اشتباه کردی هیروماتسو 156 00:19:03,242 --> 00:19:07,203 بهتر بود به جای من طرف مقاماتی رو .می‌گرفتی که قصد جونم رو کردن 157 00:19:08,440 --> 00:19:11,606 بهش فکر کرده بودم 158 00:19:31,125 --> 00:19:33,792 همه داخل کشتی می‌مونه .تا عموم برای بازرسی برسن 159 00:19:34,333 --> 00:19:35,667 یابوشیگه ساما؟ 160 00:19:36,708 --> 00:19:38,542 .بلافاصله براشون خبر فرستادم 161 00:19:40,128 --> 00:19:43,003 .عمو می‌خوان شخصا بررسیش کنن 162 00:19:46,667 --> 00:19:48,875 !چشمم نمی‌بینه. برو کنار 163 00:19:48,900 --> 00:19:51,234 .می‌بینی چی‌کار می‌کنن؟ یالا بگو 164 00:19:51,375 --> 00:19:53,167 .فکر کنم دارن کشتی رو میارن اینجا 165 00:19:53,250 --> 00:19:55,458 معلومه چی هستن؟ کاتولیکن؟ 166 00:19:55,542 --> 00:19:56,542 !ساکت 167 00:19:56,625 --> 00:20:00,208 من که بهتون گفته بودم ژاپنی‌ان 168 00:20:04,875 --> 00:20:07,145 .خب، به این زودی خدا رو شکر نکنید 169 00:20:07,683 --> 00:20:09,415 رسیدیم 170 00:20:09,440 --> 00:20:13,917 .امپراتوری مخفی پرتغال در شرق 171 00:20:14,101 --> 00:20:15,851 .غیرممکنه 172 00:20:16,333 --> 00:20:19,458 .دستورات‌مون هنوز مثل قبله - کجای این هنوز مثل قبله؟ - 173 00:20:19,549 --> 00:20:26,958 فقط می‌دونم تو سانتا ماریا کشتی‌های اسپانیایی .از شمال و جنوب محاصره‌مون کرده بودن 174 00:20:27,516 --> 00:20:30,850 .و این سکاندار نجاتمون داد 175 00:20:30,875 --> 00:20:34,000 .هنوز حق مذاکره داریم کالاهامون رو مبادله می‌کنیم 176 00:20:34,625 --> 00:20:37,000 .تازه بماند، که من پرتغالی من خوبه 177 00:20:37,083 --> 00:20:42,500 .به محض اینکه پرتغالی‌ها .بگن کی هستیم، دارمون می‌زنن 178 00:20:43,043 --> 00:20:44,333 ،هویت ما رو نمی‌دونن 179 00:20:44,417 --> 00:20:47,667 چون دفاتر جهت‌یابی هنوز .در کابین ناخداست و درش قفله 180 00:20:49,879 --> 00:20:52,220 ،و مادامی که همون جا بمونن 181 00:20:52,760 --> 00:20:54,713 در امانیم 182 00:20:55,625 --> 00:20:57,125 …ما یه مشت تاجریم 183 00:20:59,458 --> 00:21:03,125 ،در دریا گم شدیم و به دنبال راه برگشت امن به کشورمون هستیم 184 00:21:03,208 --> 00:21:05,042 واقعا فکر کردی جواب می‌ده؟ 185 00:21:06,500 --> 00:21:08,833 .شما متوجه یه مسئله‌ای نیستید 186 00:21:09,621 --> 00:21:14,114 ما وسط دریا بدون باد .به دست امواج سرگردان شدیم 187 00:21:14,458 --> 00:21:16,042 بیماری بلای جون‌مون شد 188 00:21:16,125 --> 00:21:19,249 گرسنگی کشیدیم .و چرب طناب‌ها رو جویدیم 189 00:21:19,274 --> 00:21:21,399 .تا الان باید جنازه‌مون باقی می‌موند 190 00:21:21,424 --> 00:21:22,590 .ولی اینجاییم 191 00:21:24,120 --> 00:21:27,348 …دوازده تا پروتستان کله خراب 192 00:21:28,000 --> 00:21:30,900 ،که بوی گه می‌دیم اما نسبتا سالمیم 193 00:21:31,667 --> 00:21:34,407 ...و در مأموریتی به جنگ گله وحشی 194 00:21:35,250 --> 00:21:41,542 کل ناوگان پرتغالی .کوفتی بی پدر مادر حروم لقمه رفتیم‌ 195 00:21:41,862 --> 00:21:43,237 !!آره 196 00:21:43,528 --> 00:21:45,695 .به‌نظرم شانس خوبی داریم 197 00:21:50,090 --> 00:21:51,757 .ما اینجا نمی‌میریم 198 00:21:57,057 --> 00:21:59,257 …فوجی، بس کن دیگه 199 00:21:59,650 --> 00:22:01,066 برید عقب 200 00:22:01,224 --> 00:22:03,099 !این دستور اربابه !پسرمون رو بده 201 00:22:03,124 --> 00:22:04,582 !امرتون رو قبول نمی‌کنم 202 00:22:11,115 --> 00:22:12,240 .فوجی-دونو 203 00:22:23,821 --> 00:22:25,624 ،تادایوشی-ساما 204 00:22:25,649 --> 00:22:28,985 ،آبروی ارباب‌مون رو جلوی ایشیدو-ساما بردن 205 00:22:30,183 --> 00:22:32,392 .و این بچه رو محکوم به مرگ کردن 206 00:22:32,725 --> 00:22:36,683 .شنیدم. متأسفم 207 00:22:36,816 --> 00:22:38,440 .اما من زنده می‌مونم 208 00:22:38,465 --> 00:22:40,465 .این دستور اویاکاتا-ساماست 209 00:22:40,490 --> 00:22:42,114 ...و من به‌عنوان شوهرت 210 00:22:42,139 --> 00:22:46,806 و فوجی-ساما نوه ،تودا هیروماتسو-سامای بلند آوازه‌ن 211 00:22:47,946 --> 00:22:52,771 .و امروز قراره نسل خانواده‌شون به‌پایان برسه 212 00:22:53,215 --> 00:22:55,846 .به‌خاطر سرکشی شما تادایوشی-ساما 213 00:22:55,938 --> 00:22:59,688 این چه رفتاریه که با فوجی-دونو دارید؟ 214 00:23:06,933 --> 00:23:08,017 ،متأسفم 215 00:23:09,606 --> 00:23:12,144 .اما فرمایش تادایوشی-ساما درسته 216 00:23:13,433 --> 00:23:17,183 .خوب می‌دونم که چقدر خواهان مرگید 217 00:23:18,517 --> 00:23:20,892 .منم چنین حسی رو تجربه کردم 218 00:23:22,560 --> 00:23:23,560 ،هرچند 219 00:23:25,683 --> 00:23:27,798 .آمرزشیه که نباید قبولش کنید 220 00:23:29,159 --> 00:23:34,243 .من مثل شما قوی نیستم ماریکو-ساما 221 00:23:36,225 --> 00:23:40,975 .نمی‌تونم در این دنیا بدون هدف زنده بمونم 222 00:23:41,000 --> 00:23:44,250 ،اگر به شما دستور دادن زنده بمونید 223 00:23:44,651 --> 00:23:49,485 .این هدف زندگی شماست فوجی‌-دونو 224 00:24:03,482 --> 00:24:06,482 .بذارید این پسر تا آخر در بغل مادرش باشه 225 00:25:00,142 --> 00:25:01,683 ...پروردگارا 226 00:25:04,433 --> 00:25:07,392 .من رو ببخش 227 00:25:36,683 --> 00:25:40,850 .عموت هرگز پاش رو در این دهکده نذاشته بوده 228 00:25:41,475 --> 00:25:43,850 .حتی وقتی که پدرت از دنیا رفت 229 00:25:45,517 --> 00:25:47,157 .باید کمال استفاده رو از این فرصت ببریم 230 00:25:47,725 --> 00:25:53,350 فقط یابوشیگه-ساما می‌تونه .بهت تیولی که حقته رو بده 231 00:26:17,308 --> 00:26:18,683 !بیاید بالا 232 00:26:21,701 --> 00:26:22,742 ...بزدل‌های بدبخت 233 00:26:22,767 --> 00:26:25,933 ،به دستور ارباب ایزو، یابوشیگه‌-ساما 234 00:26:26,017 --> 00:26:27,433 .بیاید بالا 235 00:26:27,558 --> 00:26:30,308 .سلام عرض شد شما فرمانده این افرادید؟ 236 00:26:32,595 --> 00:26:33,970 ،اسم من جان بلک‌ثورنه 237 00:26:33,995 --> 00:26:36,245 .خیلی مایلم باهاتون صحبت کنم 238 00:26:36,683 --> 00:26:38,975 .یکی یکی بیاید بالا بینم 239 00:26:39,683 --> 00:26:41,933 .اگر موافقید تنها بیام بالا 240 00:26:42,516 --> 00:26:45,117 !نمی‌فهمم چی می‌نالی. همه‌تون بیاید بالا 241 00:26:45,142 --> 00:26:47,534 .می‌کشنت سکاندار - .شمشیرهاشون رو نگاه - 242 00:26:47,558 --> 00:26:48,558 !بیاریدشون بالا 243 00:26:49,100 --> 00:26:50,808 !مراقب باشید 244 00:26:51,392 --> 00:26:53,779 .نه، نه، نه. باهاشون نجنگید 245 00:26:54,767 --> 00:26:56,868 !برید بالا ببینم! مقاومت نکنید 246 00:26:56,892 --> 00:26:57,892 !برید بالا 247 00:26:58,100 --> 00:27:00,642 .نه، خشونت به‌خرج ندید. نباید بکشیمشون 248 00:27:00,767 --> 00:27:01,887 !بیارش ببینم 249 00:27:10,767 --> 00:27:12,392 !یالا، بیاید بالا 250 00:27:16,642 --> 00:27:18,183 .اجنبی‌های کثافت 251 00:27:18,244 --> 00:27:20,225 .وحشی‌های کوفتی 252 00:27:20,850 --> 00:27:24,142 .حالا تنها میام بالا و به نمایندگی افرادم صحبت می‌کنم 253 00:27:24,798 --> 00:27:27,688 .محض احتیاط اگه برنگشتم اسیر نگه‌ش دارید 254 00:27:31,183 --> 00:27:34,308 !سکاندار! سکاندار 255 00:27:34,333 --> 00:27:35,499 !حرومزاده‌ها 256 00:27:47,350 --> 00:27:48,933 .تسلیمم 257 00:27:49,683 --> 00:27:51,017 .من تسلیمم 258 00:27:51,365 --> 00:27:52,990 .ما تاجریم 259 00:27:53,350 --> 00:27:59,571 درخواست می‌کنم آزادمون کنید .تا به کشتی‌مون برگردیم 260 00:27:59,933 --> 00:28:01,683 .ما قصد آسیب زدن به شما رو نداریم 261 00:28:01,975 --> 00:28:03,142 موراجی 262 00:28:03,334 --> 00:28:04,725 .تو مسیحی بودی 263 00:28:04,784 --> 00:28:05,825 پرتغالی بلدی؟ 264 00:28:05,850 --> 00:28:07,437 .دست و پا شکسته صحبت می‌کنم 265 00:28:07,462 --> 00:28:09,087 .بهش بگو آروم بگیره 266 00:28:12,509 --> 00:28:16,357 ..اومی-ساما می‌گن... خوب باش 267 00:28:20,808 --> 00:28:22,475 اینجا ژاپنه؟ 268 00:28:23,456 --> 00:28:24,892 .بله 269 00:28:24,924 --> 00:28:29,553 چطور به زبون‌تون بگم، متوجه شدم؟ 270 00:28:35,788 --> 00:28:38,746 .من خواهان آزاد شدن افرادمم 271 00:28:38,771 --> 00:28:40,058 .ممکن نیست 272 00:28:40,142 --> 00:28:42,225 .اگر انسانیتی دارید التماس‌تون می‌کنم 273 00:28:42,308 --> 00:28:46,560 .خواهش می‌کنم در ژاپن، باید خوب باشید 274 00:28:48,433 --> 00:28:50,596 ،اگر اینطور با میهمان‌هاتون رفتار می‌کنید 275 00:28:50,933 --> 00:28:58,401 به این تخم حروم جاکش بگو .که شاشیدم به کل کشورش 276 00:29:17,808 --> 00:29:19,767 .وحشی بی نزاکتی هستی 277 00:29:26,058 --> 00:29:27,600 متوجه شدی؟ 278 00:29:51,624 --> 00:29:53,215 این مرد مسیحیه؟ 279 00:29:53,240 --> 00:29:54,448 …ماها نمی‌دونیم 280 00:29:54,517 --> 00:29:56,412 !خواهش می‌کنم! برید عقب 281 00:29:56,475 --> 00:29:58,474 چرا ایشون رو اسیر گرفتید؟ 282 00:29:58,475 --> 00:29:59,475 !بس کنید 283 00:29:59,642 --> 00:30:00,642 !برید عقب 284 00:30:31,808 --> 00:30:33,183 ترجمان کجاست؟ 285 00:30:41,648 --> 00:30:45,339 .به این دهکده قدم رنجه فرمودید یوبوشیگه-ساما 286 00:30:46,732 --> 00:30:48,412 بهتر این کشیشه ندارید؟ 287 00:30:52,463 --> 00:30:56,041 .پدر، حرف من رو به این اجنبی بفهمون 288 00:30:56,066 --> 00:30:57,649 این یارو کیه؟ 289 00:30:57,674 --> 00:30:59,965 چرا اومده اینجا؟ 290 00:31:00,666 --> 00:31:05,220 ،بوشوی ما، ارباب ایزو، کاشیگی یابوشیگه 291 00:31:05,245 --> 00:31:08,433 .می‌پرسن کی هستی و چطور به این سرزمین اومدی 292 00:31:08,517 --> 00:31:09,892 تو کی هستی؟ 293 00:31:10,194 --> 00:31:11,986 .خادم خدا 294 00:31:12,490 --> 00:31:14,037 خدای خودت 295 00:31:14,428 --> 00:31:17,892 .خودت رو به ما نچسبون لاشی پاپ پرست 296 00:31:17,975 --> 00:31:21,600 پدر. چرا از دستت عصبانیه؟ 297 00:31:21,808 --> 00:31:23,267 .این آدم پلیده 298 00:31:23,433 --> 00:31:24,933 .آدم کشه 299 00:31:25,134 --> 00:31:26,512 .دزد دریائیه 300 00:31:28,767 --> 00:31:30,847 .اسم من جان بلک‌ثورنه 301 00:31:31,323 --> 00:31:33,104 انگلیسی هستم 302 00:31:33,348 --> 00:31:34,850 .سکاندار اراسموس 303 00:31:34,992 --> 00:31:36,884 .یک کشتی تجاری هلندی 304 00:31:36,923 --> 00:31:38,546 دو ماه پیش از مسیرمون منحرف شدیم 305 00:31:38,571 --> 00:31:40,981 ،دروغه! اون یه کشتی مسلح هلندیه 306 00:31:41,024 --> 00:31:45,004 و تو یه دزد دریایی هستی که اومدی .در مستعمره پرتغال جنگ راه بندازی 307 00:31:45,069 --> 00:31:47,152 .پدر! ترجمه کن 308 00:31:47,350 --> 00:31:49,683 آدم خیلی بدیه 309 00:31:50,195 --> 00:31:54,278 .اومده مردم ژاپن و پرتغال رو بکشه 310 00:31:55,100 --> 00:31:56,940 از ما خبر ندارن مگه نه؟ 311 00:31:58,808 --> 00:32:01,017 .بهشون گفتی پرتغال تنها پرچم حاکم در اروپاست 312 00:32:02,767 --> 00:32:05,892 که یعنی من اولین ملوان انگلیسی‌ای هستم .که به خزانه کاتولیک‌تون رسیدم 313 00:32:06,600 --> 00:32:09,220 .و قصد نداری حرف من رو ترجمه کنی 314 00:32:12,884 --> 00:32:14,740 .من خواهان مذاکره با پادشاه‌تون هستم 315 00:32:15,142 --> 00:32:17,475 .من تنها خواهان سفری امنم 316 00:32:19,642 --> 00:32:22,142 .بهش بگو کشتیش توقیفه 317 00:32:24,725 --> 00:32:28,916 یابوشیگه-ساما می‌گن .کشتی شما کفار دیگه متعلق به اونه 318 00:32:29,350 --> 00:32:32,668 .به زودی اعدام می‌شی همراه افرادت 319 00:32:36,112 --> 00:32:37,952 !من از اونا نیستم 320 00:32:38,350 --> 00:32:43,850 .و نمی‌ذارم کاتولیک‌ها از جانب من صحبت کنن 321 00:32:43,933 --> 00:32:46,809 .نه در اورپا و قطعا در این جا هم نه - بگیریدش - 322 00:32:54,850 --> 00:32:56,725 .ببریدش تو عمارت و حمومش کنید 323 00:32:57,626 --> 00:32:59,454 !ارباب! خطرناکه 324 00:33:00,509 --> 00:33:03,526 !دزدهای دریایی باید بمیرن 325 00:33:03,704 --> 00:33:06,690 مدرکی داره که این دزد دریائیه؟ 326 00:33:07,112 --> 00:33:09,713 !به صلیب بی حرمتی کرده 327 00:33:10,850 --> 00:33:13,433 .واسه این مزخرفات مسیحی وقت ندارم 328 00:33:13,767 --> 00:33:17,642 !دزدهای دریایی باید بمیرن 329 00:33:18,452 --> 00:33:19,684 قبوله 330 00:33:19,716 --> 00:33:22,232 .اما جای این یه نفر دیگه رو انتخاب کن 331 00:33:22,829 --> 00:33:24,745 .به روش من انجامش می‌دیم 332 00:33:30,915 --> 00:33:35,165 .خب متأسفم پدر .چشم به هم بذاری کل این قاره رو تصرف می‌کنیم 333 00:33:35,330 --> 00:33:38,705 ،برگرد تو خوک‌دونیت و کیر حواله کونت کن 334 00:33:45,983 --> 00:33:47,816 توراناگا بیشتر تلاش کن 335 00:33:48,141 --> 00:33:50,682 !همه‌ش داری می‌بازی 336 00:33:50,892 --> 00:33:53,215 آخه برای اولین باره چنین بازی‌ای کردم 337 00:33:53,874 --> 00:33:56,374 .برای آدمی به سن و سال من خیلی پیچیده‌ست 338 00:33:56,908 --> 00:33:59,776 بچگی بهتون یاد نداده بودن؟ 339 00:33:59,923 --> 00:34:02,089 ،همسن شما که بودم 340 00:34:02,200 --> 00:34:04,831 .افتخار گروگان بودن بهم داده شد 341 00:34:05,825 --> 00:34:07,533 ،حدودا انقدری که شدم 342 00:34:07,950 --> 00:34:11,367 .بین دشمنان زیادی دست به دست شده بودم 343 00:34:12,773 --> 00:34:13,958 ،یائیچیو-ساما 344 00:34:14,200 --> 00:34:16,242 ،برای درس املا دیرتون می‌شه 345 00:34:16,325 --> 00:34:18,408 .خودتون که اطلاع دارید 346 00:34:18,973 --> 00:34:21,098 .روز بخیر دایوئین-ساما 347 00:34:21,407 --> 00:34:24,616 .امروز دوست دارم تیراندازی تمرین کنم 348 00:34:25,124 --> 00:34:29,374 .یک حاکم باید واضح و زیبا بنویسن 349 00:34:29,910 --> 00:34:32,535 .باید در هر زمینه متبحر باشن 350 00:34:33,509 --> 00:34:36,717 .مادرم هم همین رو می‌گفت 351 00:34:36,742 --> 00:34:40,717 مادرم قراره به زودی از کاخ شما برگردن خونه؟ 352 00:34:40,742 --> 00:34:44,199 .درست عرض می‌کنید، البته 353 00:34:44,224 --> 00:34:47,891 .خب، برید به تمرین نوشتار بپردازید 354 00:34:52,230 --> 00:34:58,891 نمی‌دونم ایشیدو-دونو چه قولی به تایروها داده که اینطور ازش پیروی کردن 355 00:34:59,410 --> 00:35:02,610 .احتمالا قول تیول من رو بهشون داده 356 00:35:03,908 --> 00:35:07,450 .سری بعدی اون‌ها رو می‌کشه 357 00:35:09,075 --> 00:35:10,641 یه روز یائیچیو رو هم می‌کشه 358 00:35:11,571 --> 00:35:13,234 .دوباره عصر تاریکی شروع شد 359 00:35:13,533 --> 00:35:18,408 من اگر توراناگا هستم با جونم .از یائیچیو-ساما محافظت می‌کنم 360 00:35:18,950 --> 00:35:21,783 .اگر جلوشون رو می‌گرفتید درست می‌شد 361 00:35:22,658 --> 00:35:26,168 اسم یوشی توراناکا نیست ،که ترس به دل‌شون انداخته 362 00:35:26,193 --> 00:35:31,653 .بلکه از دودمان‌تون که مینوراواست می‌ترسن 363 00:35:33,950 --> 00:35:37,867 .من قصد رسیدن به مقام اجدادم رو ندارم 364 00:35:38,862 --> 00:35:40,783 .چون فرد شریفی هستید 365 00:35:41,374 --> 00:35:45,415 .اما الان وقت شریف بودن نیست 366 00:35:46,908 --> 00:35:50,533 .الان دوران شوگون بودنه 367 00:35:53,950 --> 00:35:56,158 ...همون‌طور که قبلا هم بهتون گفتم 368 00:35:57,241 --> 00:36:00,241 من تمایلی به شوگون شدن ندارم 369 00:36:01,099 --> 00:36:03,115 اون اسم یادگاره‌ای وحشیانه‌ست 370 00:36:03,235 --> 00:36:06,360 .که متعلق به گذشته‌هاست 371 00:36:17,992 --> 00:36:20,908 .زمان تولد یائیچیو کاشته بودمش 372 00:36:21,941 --> 00:36:24,649 حمایت این چوب برای رشدش 373 00:36:25,283 --> 00:36:27,533 .مثل شما و یائچیوست توراناگا-دونو 374 00:36:29,325 --> 00:36:32,867 اگر شما نباشید چی به سر اون بچه میاد؟ 375 00:36:48,283 --> 00:36:51,117 !التماس می‌کنم ما فقط تاجریم 376 00:36:51,700 --> 00:36:53,825 !التماس می‌کنم 377 00:36:53,908 --> 00:36:57,617 !ما فقط تاجریم! محض رضای خدا 378 00:36:57,700 --> 00:36:59,492 !التماس می‌کنم 379 00:36:59,575 --> 00:37:01,028 !نه 380 00:37:01,053 --> 00:37:02,192 نه 381 00:37:02,293 --> 00:37:05,418 !!التماس می‌کنم نه 382 00:37:08,575 --> 00:37:11,533 !التماس می‌کنم 383 00:37:12,075 --> 00:37:14,492 !التماس می‌کنم 384 00:37:21,492 --> 00:37:23,742 !التماس می‌کنم 385 00:37:41,775 --> 00:37:47,442 از اینکه اربابم موجب رنجش .مردم دهکده شما شده متأسفم 386 00:37:48,283 --> 00:37:52,867 .خیلی طول نمی‌کشه 387 00:37:53,377 --> 00:37:54,877 ،ارباب 388 00:37:55,847 --> 00:37:58,597 .شیفته لحظه مرگ هستن 389 00:37:59,075 --> 00:38:01,075 ،وقتی که توانی براشون نمونده 390 00:38:02,242 --> 00:38:04,242 ...و مرگ ناگزیره 391 00:38:05,117 --> 00:38:08,908 .براشون جالبه که آدما چطور با اون لحظه مواجه می‌شن 392 00:38:11,691 --> 00:38:19,090 این نزدیک‌ترین تجربه‌ایه .که می‌تونن از مرگ داشته باشن 393 00:38:44,200 --> 00:38:46,783 .کلی منتظر موندم و تهش هیچی نشد 394 00:38:51,242 --> 00:38:54,991 .مرگش همینجوری اومد و تموم شد رفت 395 00:38:54,992 --> 00:38:57,950 .مثل بقیه زبون بسته رفت 396 00:38:58,575 --> 00:39:01,117 .ارباب. ایشون کیکو-دونو هستن 397 00:39:01,347 --> 00:39:04,067 .از معشوقه‌های محبوب ایزو هستن 398 00:39:04,825 --> 00:39:08,158 ...خدمت به شما باعث افتخار بنده‌ست 399 00:39:10,117 --> 00:39:14,450 .و وظیفه‌م خرسند کردند شماست 400 00:39:18,492 --> 00:39:20,742 چته انقدر منحرفانه زل زدی؟ 401 00:39:47,742 --> 00:39:49,200 چی‌کار می‌کنی؟ 402 00:40:15,950 --> 00:40:17,617 دست بردارم؟ 403 00:40:19,533 --> 00:40:20,575 .ادامه بده 404 00:41:31,783 --> 00:41:33,408 .خدایا 405 00:41:43,695 --> 00:41:44,783 .صبح بخیر 406 00:41:50,742 --> 00:41:51,742 چکمه‌هام کجان؟ 407 00:41:57,217 --> 00:41:59,697 .اجنبی‌ها سگ جونن ها 408 00:42:08,318 --> 00:42:11,276 .از اکثر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 409 00:42:19,354 --> 00:42:22,562 .درباره اون مرد برام شعر بخون 410 00:42:33,550 --> 00:42:34,883 ...چشمانش 411 00:42:36,425 --> 00:42:40,300 انتهای جهنم را دیده بود 412 00:42:41,175 --> 00:42:42,675 ،و تمام دردش 413 00:42:43,718 --> 00:42:45,385 .ملفوظ 414 00:42:58,826 --> 00:43:00,743 .دیشب صدای جیغ زدن یه مردی رو شنیدم 415 00:43:00,768 --> 00:43:02,448 .به‌نظر وحشتناک درد می‌کشید 416 00:43:03,092 --> 00:43:04,300 .خیلی تنگه 417 00:43:07,008 --> 00:43:10,133 ...ببینید اگر براتون ممکنه من 418 00:43:12,557 --> 00:43:15,640 .مایلم دوباره با فرمانده‌تون صحبت کنم 419 00:43:17,008 --> 00:43:19,092 .شمشیری. اون مردی که شمشیر داشت 420 00:43:25,217 --> 00:43:27,383 .عالی شد 421 00:43:28,742 --> 00:43:32,367 .بعد از مرگ پدرت خوب روستا رو اداره کردی 422 00:43:33,508 --> 00:43:35,633 چند وقت از مرگ پدرت می‌گذره؟ 423 00:43:36,092 --> 00:43:38,175 .حدودا یک سال شده 424 00:43:40,217 --> 00:43:41,883 .تیولت رو به 3000 ککو افزایش می‌دم [هر ککو 1500 کیلومتر] 425 00:43:43,550 --> 00:43:45,717 .به کاخم که برگشتم بهش رسیدگی می‌کنم 426 00:43:48,967 --> 00:43:50,924 …عمو 427 00:43:51,190 --> 00:43:56,732 احیانا قصد ندارید ماجرای کشتی اجنبی رو به توراناگا-ساما بگید؟ 428 00:43:58,633 --> 00:44:01,425 .توراناگا-ساما توی اوساکا گیر افتاده 429 00:44:02,592 --> 00:44:05,925 .بهشون گفته بودم دیوانگیه اما بازم رفت 430 00:44:10,842 --> 00:44:13,508 واسه چی آینده رو به کسی که مرگش قطعیه بگیم؟ 431 00:44:14,675 --> 00:44:15,717 …پس 432 00:44:16,687 --> 00:44:18,687 .نقشه دیگه‌ای دارید عمو 433 00:44:20,217 --> 00:44:21,467 نظر تو چیه؟ 434 00:44:21,592 --> 00:44:24,883 ...تو این دورانی که آینده نامشخصه بعدش چی می‌شه؟ 435 00:44:27,160 --> 00:44:31,175 ،بعد از مرگ توراناگا-ساما .بدون شک جنگ به‌پا می‌شه 436 00:44:31,605 --> 00:44:34,050 ،ایشیدو-ساما بیشترین قدرت رو دارن 437 00:44:34,758 --> 00:44:38,592 .اما باید با اربابان مسیحی به جنگ بره 438 00:44:39,162 --> 00:44:40,995 .که تسلیحات مسیحی دارن 439 00:44:42,300 --> 00:44:47,550 پس اربابی که کشتی جنگی داره برای .هرکسی متحد ارزشمندی حساب می‌شه 440 00:44:50,883 --> 00:44:54,383 .برادرم هیچوقت نگفته بود پسرش انقدر باذکاوته 441 00:44:57,133 --> 00:44:58,133 !ارباب 442 00:45:00,406 --> 00:45:02,073 .یک کشتی سر رسیده 443 00:45:20,467 --> 00:45:21,799 .هیروماتسو-دونو 444 00:45:21,800 --> 00:45:23,842 .باعث افتخار که به یکی از دهکده‌های بنده اومدید 445 00:45:24,259 --> 00:45:25,717 .یابوشیگه-دونو 446 00:45:26,735 --> 00:45:30,612 توراناگا-دونو خواسته بودن .در ادو منتظرشون بمونید 447 00:45:33,050 --> 00:45:36,133 .یه کشتی خارجی با خدمه‌ش رو تصاحب کردیم 448 00:45:37,217 --> 00:45:39,216 .حس کردم اینجا بودنم مهمه 449 00:45:39,241 --> 00:45:40,657 توپ‌ها کجان؟ 450 00:45:42,467 --> 00:45:45,633 ،بهم گفتن در اون کشتی پونصد تفنگ فتیله‌ای 451 00:45:46,508 --> 00:45:51,217 .بیست توپ و چندین صندوق طلا و نقره بوده 452 00:45:54,300 --> 00:45:56,258 .همه چیز رو به ساحل منتقل کردم 453 00:45:56,383 --> 00:45:57,383 .خوبه 454 00:45:58,002 --> 00:46:01,440 ،به عنوان مسئول امور خارجه 455 00:46:01,649 --> 00:46:06,040 توراناگا-ساما کشتی .و تمام محتویاتش رو توقیف می‌کنن 456 00:46:07,500 --> 00:46:09,084 .هیروماتسو-دونو در کمال احترام 457 00:46:09,633 --> 00:46:12,592 .ایزو از تیول من حساب می‌شه 458 00:46:14,050 --> 00:46:15,925 …خب شرمنده 459 00:46:17,092 --> 00:46:22,008 .من فکر می‌کردم شما به ارباب‌مون وفادارید 460 00:46:36,217 --> 00:46:38,592 اصلا این حرف‌ها رو نداره 461 00:46:40,383 --> 00:46:44,642 طبیعتا این کشتی بدون هیچ .چشم‌داشتی متعلق به توراناگا-ساماست 462 00:46:45,342 --> 00:46:49,142 یک هدیه‌ست که می‌خواستم .باهاش غافلگیرشون کنم 463 00:46:50,771 --> 00:46:55,021 .از سخاوتمندی شما خرسند می‌شن 464 00:47:00,550 --> 00:47:02,883 .یارو از همه چی خبر داشت 465 00:47:04,964 --> 00:47:07,217 .تو روستاتون جاسوس دارید 466 00:47:08,201 --> 00:47:09,867 من رو کجا می‌برید؟ 467 00:47:12,057 --> 00:47:14,182 .تو. به من نگاه کن 468 00:47:14,258 --> 00:47:16,484 .زندانی‌ها رو بدون محاکمه کشتی - .دهنش رو ببند - 469 00:47:16,509 --> 00:47:18,731 راه و رسم‌تون اینه؟ - خفه شو - 470 00:47:18,756 --> 00:47:19,756 حودشه؟ 471 00:47:22,604 --> 00:47:24,562 .بهش بگو می‌بریمش اوساکا 472 00:47:25,217 --> 00:47:27,467 .می‌ری اوساکا 473 00:47:27,550 --> 00:47:30,925 .تا افرادم رو نبینم هیچ جا نمی‌رم 474 00:47:31,098 --> 00:47:34,057 !هی، هی، حرومزاده‌های شاش-خور 475 00:47:34,175 --> 00:47:35,425 !ممنوعه. ممنوعه 476 00:47:35,967 --> 00:47:37,633 اون سکانداره؟ 477 00:47:37,717 --> 00:47:39,050 سکانداره؟ 478 00:47:39,075 --> 00:47:40,717 .هیراماتسو-سان. هیراماتسو-سان 479 00:47:40,842 --> 00:47:43,592 .ارباب رودریگز مسئولیتش رو گردن می‌گیره 480 00:47:43,617 --> 00:47:46,950 .حسابی مستش می‌کنیم و بعد مخش رو می‌ترکونیم 481 00:47:49,698 --> 00:47:52,781 تعظیم کن. اگه می‌خوای زنده بمونی به تخم حروم-ساما تعظیم کن 482 00:47:52,834 --> 00:47:54,459 .یارو مثل پادشاه اینجاست 483 00:47:54,811 --> 00:47:56,571 .و بهش بگو گویوشائو 484 00:47:56,963 --> 00:47:58,649 .عذر می‌خوام 485 00:47:58,674 --> 00:48:01,876 عذرخواهی کرد. عذرخواهی کرد 486 00:48:01,958 --> 00:48:03,998 .از تموم گه‌خور-ساماها. خب؟ بیا ببینم 487 00:48:06,175 --> 00:48:09,061 تو سکاندار اون کشتی هلندی‌ای؟ - تو کی هستی؟ - 488 00:48:09,117 --> 00:48:12,326 .تخم جنی هستی ها عرض جغرافیایی چلماسه چنده؟ 489 00:48:12,932 --> 00:48:17,640 چهل و نه درجه، 56 دقیقه به شمال و باید مراقب صخره‌های مراجنی جنوب-جنوب غربی بود 490 00:48:17,665 --> 00:48:20,665 .وگرنه کله‌پا می‌شی .انگاری جدی سکانداری 491 00:48:20,690 --> 00:48:22,106 .انگلیسی هم هستی. لامصب 492 00:48:22,131 --> 00:48:25,834 .ببین جناب تو ژاپنی بلدی باید از زنده بودن خدمه‌م مطمئن شم 493 00:48:27,593 --> 00:48:30,052 سامورایی-ساما؟ افراد سکاندار چی شد؟ 494 00:48:30,258 --> 00:48:31,550 یکی‌شون اعدام شده 495 00:48:32,133 --> 00:48:34,133 .بقیه اسرای یابوشیگه-ساما هستن 496 00:48:34,276 --> 00:48:36,567 ،خوش خبریم، فقط یکی از خدمه‌ت مرده 497 00:48:36,592 --> 00:48:39,258 .و ژاپونی‌ها می‌گن اگه خوش رفتار باشی بقیه رو آزاد می‌کنن 498 00:48:39,400 --> 00:48:41,108 کدوم نفر از افرادم مرده؟ 499 00:48:41,133 --> 00:48:44,050 .شیرفهم نشدی انگلیسی، خدمه‌ت دیگه مال اوناست 500 00:48:44,164 --> 00:48:48,101 .اگه برگردی شاید ببینی‌شون .شایدم نه، اما دست تو نیست 501 00:48:51,217 --> 00:48:54,008 کجا می‌ریم؟ - .اوساکا. شهر گنده - 502 00:48:54,256 --> 00:48:56,589 .ارباب بزرگ یوشی تورانگا می‌خواد ببیندت 503 00:48:57,566 --> 00:48:59,025 اون از من چی می‌خواد؟ 504 00:48:59,050 --> 00:49:01,217 .شاید می‌خواد با تخمات ور بره من از کجا بدونم؟ 505 00:49:01,300 --> 00:49:03,883 .ولی از اون کله گنده‌هاست پس من جات بودم اجازه می‌دادم 506 00:49:04,925 --> 00:49:06,508 از اون مردها قدرتمندتره؟ 507 00:49:06,650 --> 00:49:07,983 ارباب کانتو؟ 508 00:49:08,008 --> 00:49:11,383 هزارتا از این کسخل‌ها واسه افتخار .پاک کردن کونش حاضرن بمیرن 509 00:49:14,883 --> 00:49:16,550 .اسمت رو بهم نگفتی دوست من 510 00:49:17,342 --> 00:49:21,855 رودریگز، من یه اسپانیایی‌ام .که ملوان پرتغالی‌هاست. دوست تو نیستم 511 00:49:23,370 --> 00:49:25,333 می‌تونم سوار کشتیم شم رودریگز؟ 512 00:49:25,358 --> 00:49:27,775 .باشه. به شرط اینکه کیرمو بلیسی 513 00:49:28,050 --> 00:49:30,883 .ببین انگلیسی. کلک تو کارت نباشه 514 00:49:31,097 --> 00:49:33,807 من به این ساماها .گفتم مسئولیتت رو گردن می‌گیرم 515 00:49:33,832 --> 00:49:36,624 پس به جفتمون یه لطفی کن .و براش بوس خداحافظی بفرست 516 00:49:41,092 --> 00:49:42,342 !پارو بزنید 517 00:49:43,175 --> 00:49:44,550 !پارو بزنید 518 00:49:45,133 --> 00:49:46,133 !پارو بزنید 519 00:49:49,968 --> 00:49:52,885 .می‌ریم اوساکا که دستی دستی زندانی بشیم 520 00:49:54,300 --> 00:49:56,550 جالب نیست مگه نه؟ 521 00:50:14,757 --> 00:50:18,382 .غروب طوفان می‌شه - .بهتره راهی شمال غربی شیم - 522 00:50:18,407 --> 00:50:21,115 واقعا به نفع خدمه‌ست نزدیک خشکی باشیم 523 00:50:22,708 --> 00:50:24,125 با پرتغالی‌ها اومدی اینجا؟ 524 00:50:24,800 --> 00:50:26,425 .کارم ملوانیه 525 00:50:27,333 --> 00:50:29,375 حالا تو چطور اومدی اینجا؟ 526 00:50:29,458 --> 00:50:32,973 .از تنگه ماژلان اومدیم، به هدف تجارت 527 00:50:33,083 --> 00:50:37,625 .ناخدا زیادی توی شیلی نگه‌مون داشت .بهش گفته بودم بادها قطع می‌شه 528 00:50:38,132 --> 00:50:39,257 .گوش نمی‌داد 529 00:50:40,814 --> 00:50:43,480 .و حالا تو ناخدا شدی 530 00:50:43,646 --> 00:50:46,146 .عجب سرنوشتی. شوکومه 531 00:50:48,375 --> 00:50:50,458 این چه کلمه‌ایه؟ - شوکومه؟ - 532 00:50:50,795 --> 00:50:53,670 .شوکومه اینجا بابه 533 00:50:53,695 --> 00:50:54,903 .مثل کارماست 534 00:50:55,266 --> 00:50:56,725 .سرنوشت 535 00:50:56,750 --> 00:50:58,125 .تقدیر مشخص 536 00:50:58,208 --> 00:51:01,375 ،همه چیز به هم وصله .جزء از کل، زندگی مرگ 537 00:51:01,574 --> 00:51:04,116 .فقط باید جایگاه تخمیت رو قبول کنی 538 00:51:11,667 --> 00:51:13,500 .این آدما یه مشت وحشی بی خدان 539 00:51:13,583 --> 00:51:15,958 ،یا شاید فقط نظر تو به تخمشون نیست 540 00:51:15,983 --> 00:51:18,013 .دزد دریایی کوچولوی مکار 541 00:51:18,833 --> 00:51:20,583 چرا معتقدی من دزد دریایی‌ام؟ 542 00:51:20,667 --> 00:51:23,042 .بیست تا تفنگ تو کشتی داشتید 543 00:51:23,125 --> 00:51:26,625 ،یست تا تفنگ برای دفاع از خودمون 544 00:51:26,864 --> 00:51:29,643 در برابر گالئون‌های پرتغالی .با سکاندارهای سگ اسپانیایی 545 00:51:30,379 --> 00:51:32,629 .ما از سرگردونی امواج رسیدیم اینجا 546 00:51:32,917 --> 00:51:38,040 یه مشت تاجریم که دوباره چشم‌مون .به ساحل مقصدمون بیفته 547 00:51:38,386 --> 00:51:41,188 .ازت خوشم میاد انگلیسی. جدی می‌گم 548 00:51:41,213 --> 00:51:44,267 ،در واقع، از اونجایی که شب درازی رو پیش رو داریم 549 00:51:44,292 --> 00:51:47,642 فکر کنم بهت افتخار بدم .این شیفت تو سکاندار باشی 550 00:51:47,667 --> 00:51:48,917 .بیا 551 00:51:49,583 --> 00:51:52,042 .لطف کردی بهم اعتماد کردی - خب چرا که نه؟ - 552 00:51:52,067 --> 00:51:54,817 تو سکانداری، نه یه بی‌خدای وحشی، نه؟ 553 00:51:54,842 --> 00:51:56,163 متوجه شدی؟ 554 00:51:58,875 --> 00:51:59,875 .بله 555 00:52:17,417 --> 00:52:19,958 با این وضع ممکنه به اوساکا نرسیده بمیریم 556 00:52:20,042 --> 00:52:23,583 باید با دماغه بریم سمت موج 557 00:52:24,836 --> 00:52:26,420 تخم‌هات کجاست؟ 558 00:52:26,460 --> 00:52:29,585 ،محض رضای خدا سر جاشونن !و دوست ندارم تخم‌بر بشم 559 00:52:37,375 --> 00:52:40,662 برو پایین. بگو پارو بزنن! شنا بلدی؟ 560 00:52:40,875 --> 00:52:41,917 تو بلد نیستی؟ 561 00:52:42,000 --> 00:52:44,833 !هیچوقت یاد نگرفتم همون بهتر زود غرق شی نه؟ 562 00:52:56,792 --> 00:52:59,708 !لامصب! دماغه به سمت موج 563 00:52:59,799 --> 00:53:03,340 چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی جاکش؟ 564 00:53:03,417 --> 00:53:05,458 شاشیدم به اسپانیایی‌هایی !که به پرتغالی‌ها خدمت می‌کنن 565 00:53:05,534 --> 00:53:07,367 !شاشیدم به سرتاپای انگلستان 566 00:53:09,439 --> 00:53:11,689 این یارو چی‌کار می‌خواد بکنه؟ 567 00:53:13,208 --> 00:53:14,208 !پارو بزنید 568 00:53:16,208 --> 00:53:18,208 !محکم بایستید 569 00:53:18,292 --> 00:53:21,667 !محکم بایستید! یه موج قوی تو راهه 570 00:53:24,750 --> 00:53:26,750 !پارو بزنید 571 00:53:29,333 --> 00:53:31,390 !رودریگز - !دزد دریایی - 572 00:53:31,667 --> 00:53:34,542 !رودریگز 573 00:53:34,625 --> 00:53:37,625 !رودریگز 574 00:53:48,208 --> 00:53:50,333 ،اگه می‌خواید زنده بمونید تخم حروما 575 00:53:51,208 --> 00:53:52,833 !پارو بزنید 576 00:53:54,208 --> 00:53:55,208 !پارو بزنید 577 00:53:55,875 --> 00:53:56,875 !پارو بزنید 578 00:54:22,375 --> 00:54:24,000 .کشتی آماده‌ست 579 00:54:24,390 --> 00:54:26,265 !افراد، حرکت می‌کنیم 580 00:54:36,625 --> 00:54:37,708 این چی‌کار می‌کنه؟ 581 00:54:37,737 --> 00:54:39,445 .رودریگو-ساما 582 00:54:39,708 --> 00:54:42,583 .سکاندارتون... اینجاهاست 583 00:54:42,768 --> 00:54:44,684 .معلوم نیست ممکنه زنده باشه 584 00:54:46,542 --> 00:54:51,042 برام مهم نیست شما چه آشغال‌های ،وحشی بی ذاتی هستید 585 00:54:51,511 --> 00:54:55,490 .جایی که من ازش میام، کسی رو پشت سر نمی‌ذاریم 586 00:54:58,792 --> 00:55:01,291 .بدم نمی‌گه که دنبال اون اسپانیایی بگردیم 587 00:55:01,316 --> 00:55:03,982 .مرده سکاندار کاردانیه 588 00:55:06,917 --> 00:55:09,042 .تو همراهش برو. بجنب 589 00:55:37,833 --> 00:55:39,674 !ارباب! پیداش کردم 590 00:55:40,083 --> 00:55:41,083 !اونجاست 591 00:55:42,583 --> 00:55:44,125 !رودریگز 592 00:55:45,375 --> 00:55:46,792 !بیا رو خشکی 593 00:55:48,258 --> 00:55:49,925 .فقط می‌خوام نگاه کنم 594 00:55:50,140 --> 00:55:51,991 .نذار سکانداره کار خطرناکی بکنه 595 00:55:57,917 --> 00:55:59,500 .من میارمش بالا 596 00:56:01,083 --> 00:56:02,083 .من 597 00:56:07,292 --> 00:56:08,292 .که اینطور 598 00:56:14,167 --> 00:56:17,042 نمی‌تونی جلوی افرادت دعوت به مبارزه رو رد کنی، مگه نه؟ 599 00:56:21,034 --> 00:56:22,034 .یالا وحشی 600 00:56:22,059 --> 00:56:24,309 .شاید قبل غرق شدن از سقوط بمیری 601 00:56:29,129 --> 00:56:30,796 .سریع تمومش کنیم 602 00:56:30,821 --> 00:56:32,976 .ارباب من جاتون می‌رم 603 00:56:33,583 --> 00:56:34,958 نمی‌فهمی چی‌کار داره می‌کنه؟ 604 00:56:35,218 --> 00:56:37,042 .این نفله می‌خواد من شکست بخورم 605 00:56:37,125 --> 00:56:38,833 .داره امتحانم می‌کنه 606 00:56:38,917 --> 00:56:42,583 آدم ساده لوحیه فقط خودش نمی‌دونه 607 00:57:16,042 --> 00:57:17,333 !ارباب 608 00:57:27,417 --> 00:57:29,542 .واسه ارباب عن‌تون متأسفم 609 00:57:31,025 --> 00:57:32,785 !برو از کشتی بازم طناب بیار 610 00:57:55,542 --> 00:57:56,917 !نفس می‌کشه 611 00:57:57,678 --> 00:57:59,542 !الان براتون طناب میاریم 612 00:58:11,958 --> 00:58:12,958 !ارباب 613 00:58:27,750 --> 00:58:29,750 !لطفا یه جا رو محکم بچسبید 614 00:58:54,917 --> 00:58:57,292 !ارباب! کمک در راهه 615 00:59:06,917 --> 00:59:08,625 چه غلطی داره می‌کنه؟ 616 01:00:18,795 --> 01:00:20,420 .خوش اومدی ماریکو-دونو 617 01:00:20,667 --> 01:00:24,000 .عذر می‌خوام... بهم گفته بودم قراره پدر شوهرم رو ببینم 618 01:00:24,708 --> 01:00:27,167 .هیروماتسو-دونو رو برای یه کاری اعزام کردم 619 01:00:27,583 --> 01:00:29,208 .خودم تو رو فرا خوندم 620 01:00:31,145 --> 01:00:34,375 از وقتی با خانواده فرمانده من وصلت کردی چقدر می‌گذره؟ 621 01:00:35,057 --> 01:00:36,473 .شونزده سال شده 622 01:00:38,333 --> 01:00:41,167 .اما خیلی با هم صحبت نکردیم 623 01:00:43,700 --> 01:00:50,458 بازم ممنون که اون روز به فوجی-دونو کمک کردی .و بهش دلگرمی دادی 624 01:00:51,465 --> 01:00:53,507 .کار خاصی نکردم 625 01:00:53,784 --> 01:00:55,242 .حقیقتا حیف بود 626 01:00:55,526 --> 01:00:58,463 چون ایشیدو-دونو بر علیه من 627 01:00:59,573 --> 01:01:01,175 شورای تایرو رو برعلیه‌م شورونده 628 01:01:01,200 --> 01:01:04,951 .به هر طرف نگاه می‌کنم مرگ می‌بینم 629 01:01:05,208 --> 01:01:08,667 ،اگر شورای تایرو دستور سپوکوی شما رو بدن 630 01:01:09,354 --> 01:01:10,958 .ما هم همراهی‌تون می‌کنیم 631 01:01:15,958 --> 01:01:17,917 .بهم گفتن پرتغالی بلدی 632 01:01:18,458 --> 01:01:19,833 هنوز خیلی مونده تا روان بشم 633 01:01:21,167 --> 01:01:24,833 .پدر شوهرت از آجیرو داره یه زندانی میاره اینجا 634 01:01:25,885 --> 01:01:27,760 .یه اجنبی از کشتی خارجی 635 01:01:28,792 --> 01:01:30,833 .می‌خوام برامون ترجمه کنی 636 01:01:32,792 --> 01:01:36,292 مطمئنم پرتغالی‌ها سوجی-ساما رو .برای ترجمه بفرستن 637 01:01:38,958 --> 01:01:41,542 چهارده سال از مرگ پدرت می‌گذره؟ 638 01:01:44,792 --> 01:01:45,792 ،چهارده سال 639 01:01:46,558 --> 01:01:47,750 .و سه ماه 640 01:01:49,958 --> 01:01:53,893 ،آکنچی جینسای-دونو مردی شجاع و پارسا بود 641 01:01:54,333 --> 01:01:56,583 .و بسیار براشون احترام قائل بودم 642 01:02:01,359 --> 01:02:05,691 .اما می‌دونم که روی قلبت سنگینی می‌کنه 643 01:02:06,035 --> 01:02:09,327 .که اجازه نداشتی همراه پدرت از دنیا بری 644 01:02:10,925 --> 01:02:12,300 .مثل فوجی-دونو 645 01:02:13,586 --> 01:02:18,250 حق مبارزه رو ازت گرفتن و هدفی برای زنده موندن نداری 646 01:02:19,833 --> 01:02:20,833 ،اگر 647 01:02:21,208 --> 01:02:22,874 ،به عنوان اربابت 648 01:02:22,875 --> 01:02:26,042 بتونم بهت دوباره هدفی برای زندگی بدم چی؟ 649 01:02:28,583 --> 01:02:33,083 .اون اجنبی دشمن ایمان توئه 650 01:02:33,582 --> 01:02:36,248 ...وفاداریت به خدات 651 01:02:36,500 --> 01:02:41,833 با وفاداری قلبیت به من به تضاد برمی‌خوره؟ 652 01:02:42,949 --> 01:02:46,115 .اگر یک مسیحی عادی بودم بله 653 01:02:46,375 --> 01:02:47,375 ...اما 654 01:02:48,895 --> 01:02:53,020 .انسان‌ها فقط یک قلب ندارن 655 01:02:56,023 --> 01:02:58,690 .به‌نظرم سرنوشت ما رو به هم رسونده 656 01:03:00,018 --> 01:03:01,393 ،تو و من 657 01:03:03,340 --> 01:03:07,882 .و اون اجنبی که ممکنه جریان رو عوض کنه 658 01:03:11,917 --> 01:03:13,434 ،پام آتیشه 659 01:03:13,458 --> 01:03:16,667 سرم داره می‌ترکه و شاش‌دونم پره 660 01:03:17,799 --> 01:03:19,757 .بد پرستاری می‌شی انگلیسی 661 01:03:21,667 --> 01:03:25,625 .اون مرد می‌خواست روی صخره خودش رو بکشه 662 01:03:27,465 --> 01:03:29,340 ،جونش رو برای نجات تو به‌خطر انداخت 663 01:03:30,250 --> 01:03:32,601 .و وقتی فهمید کارش بین اون امواج تمومه نجنگید 664 01:03:32,625 --> 01:03:36,083 ،می‌تونست تقلا کنه اما یه باره برگشت و شمشیرش رو کشید 665 01:03:36,877 --> 01:03:40,252 .مرگ خودش رو انتخاب کرد دیگه پایان بهتر از این؟ 666 01:03:42,667 --> 01:03:44,250 من اینجا می‌میرم؟ 667 01:03:45,549 --> 01:03:46,549 .احتمالا 668 01:03:46,781 --> 01:03:50,406 چطور می‌تونی تسلیم بودنت رو در برابر این دیوانگی قبول کنی؟ 669 01:03:51,073 --> 01:03:53,073 .منظورت در برابر زندگیه 670 01:03:57,583 --> 01:04:00,917 آدم نمی‌تونه دربرابر مسیر .ناشناخته طبیعت مقاومت کنه 671 01:04:01,000 --> 01:04:03,875 .فقط می‌تونیم نقش کوچیک‌مون رو قبول کنیم 672 01:04:03,958 --> 01:04:05,042 .مزخرفه 673 01:04:06,642 --> 01:04:08,767 .من برای رسیدن به خودم رو به آب و آشوب زدم 674 01:04:08,792 --> 01:04:11,329 .تسلیم این دیوانگی نمی‌شم .نمی‌شم. نمی‌تونم 675 01:04:12,176 --> 01:04:14,176 .جالبه، فکر می‌کردم اتفاقی امواج آوردنت اینجا 676 01:04:18,708 --> 01:04:21,484 …ببین سکاندار، به‌نظرم نامردیه 677 01:04:25,292 --> 01:04:27,211 .این رو تو کشتیت پیدا کردم 678 01:04:27,917 --> 01:04:31,708 به گمونم این دفتر .از یه ملوان اسپانیایی دزدیده شده 679 01:04:31,815 --> 01:04:34,773 .حتما با این راهت رو تو تنگه ماژلان پیدا کردی 680 01:04:37,000 --> 01:04:39,042 .که یعنی این متعلق به توئه 681 01:04:39,125 --> 01:04:42,958 ...یه لیست از تموم پایگاه‌های کاتولیکه 682 01:04:42,983 --> 01:04:46,691 .که تو و خدمه مثلا تاجرت باید به آتیش بکشید 683 01:04:46,833 --> 01:04:49,125 .نظر من رو بخوای که واقعا وحشیانه‌ست 684 01:04:49,950 --> 01:04:50,950 ،دستوراتت اینه 685 01:04:51,042 --> 01:04:55,083 ،مستعمرات اسپانیایی را به تاراج برده به ژاپن برسید 686 01:04:55,237 --> 01:04:57,237 .در جهان جدید تجارت کنید 687 01:04:57,750 --> 01:04:59,250 ،برای همینه که دارم بهت هشدار می‌دم 688 01:04:59,275 --> 01:05:01,484 .به محض اینکه برسم این می‌رسه دست پرتغالی‌ها 689 01:05:13,583 --> 01:05:14,917 .این پایان من نیست 690 01:05:17,292 --> 01:05:19,083 .من تو این سرزمین نکبت‌بار نمی‌میرم 691 01:05:21,527 --> 01:05:22,902 سرزمین نکبت‌بار؟ 692 01:05:26,042 --> 01:05:28,875 .اصلا ببین انگلیسی داریم می‌رسیم به بندر 693 01:05:28,958 --> 01:05:31,958 چرا نمی‌ری اون بالا؟ .برو و بهم بگو چی می‌بینی 694 01:05:38,174 --> 01:05:41,007 ،و بگو وقتی چشمت به اوساکا افتاد 695 01:05:41,067 --> 01:05:44,734 واقعا فکر می‌کنی دنیای ماست که مهد تمدنه؟ 696 01:05:51,375 --> 01:05:53,167 ،و بعد از خودت بپرس 697 01:05:53,667 --> 01:05:57,458 تو همچین سرزمینی قدرت دست چه‌جور مردیه؟ 698 01:06:01,833 --> 01:06:03,875 کسایی که آشکارا برات نقشه می‌کشن؟ 699 01:06:06,083 --> 01:06:07,750 یا اونی که هیچوقت نمی‌بینیش؟ 700 01:06:16,583 --> 01:06:20,417 یه مثل معروف اینجا هست .که می‌گه هر آدمی سه قلب داره 701 01:06:21,417 --> 01:06:23,833 یکی تو دهنشه و دنیا ازش خبر داره 702 01:06:28,057 --> 01:06:31,057 یکی در سینه‌شه که فقط دوستاش ازش باخبرن 703 01:06:37,250 --> 01:06:42,083 و یه قلب مخفی که در اعماق وجودشه .و دست هیچکس بهش نمی‌رسه 704 01:06:46,668 --> 01:06:51,043 اگر آدم بخواد زنده بمونه .اون قلب رو باید مخفی نگه داره 705 01:07:00,000 --> 01:07:02,042 .حالا خودت متوجه می‌شی انگلیسی 706 01:07:04,500 --> 01:07:05,750 ،و از کجا معلوم 707 01:07:05,833 --> 01:07:09,333 شاید... شاید دلیلی داشته .که سرنوشت تو رو به اینجا آورده 708 01:07:17,833 --> 01:07:21,417 .شاید اونقدری زنده بمونی که بفهمی اون دلیل چیه 709 01:07:25,024 --> 01:07:30,719 با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا برای دسترسی راحت‌تر و کامل به آرشیو، از اپلیکیشن گوشی بامابین استفاده کنید! 710 01:07:34,562 --> 01:07:43,062 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::.