1
00:00:10,040 --> 00:00:18,587
این زیرنویس شامل 11 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
2
00:00:19,346 --> 00:00:24,213
..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.
3
00:00:45,084 --> 00:00:47,333
[سال 1600 است]
4
00:00:48,404 --> 00:00:51,732
سالیان سال، کاتولیکهای پرتغالی]
[از تجارت در ژاپن سود فراوانی بردهاند
5
00:00:51,860 --> 00:00:54,398
و محل آن کشور را از دشمنان]
[قسم خورده خود مخفی نگاه داشتهاند
6
00:00:54,423 --> 00:00:56,368
[پروتستانهای اروپایی]
7
00:01:01,312 --> 00:01:04,821
[تایکوی حاکم اوساکا مرده است
و جانشینش جوانتر از آن است که حکومت کند]
8
00:01:05,600 --> 00:01:08,155
[حال پنج ارباب سامورایی گرفتار پیکاری تلخ شدهاند]
9
00:01:08,180 --> 00:01:10,492
[همه خواهان مقامی هستند
که آنان را به قدرتی مطلق میرساند...]
10
00:01:10,782 --> 00:01:12,993
[شوگون]
11
00:01:49,737 --> 00:01:51,112
ناخدا
12
00:01:51,776 --> 00:01:55,917
...نتونستم میل نجومی رو محاسبه کنم چون
13
00:01:56,000 --> 00:01:57,083
.هوا ابریه
14
00:01:57,653 --> 00:02:01,112
.بله هوا ابریه
15
00:02:01,374 --> 00:02:03,041
،هرچند
16
00:02:03,250 --> 00:02:05,583
.ماسه سفیده
17
00:02:06,500 --> 00:02:08,042
.به عمق ده
18
00:02:09,208 --> 00:02:12,583
در عمق ده فاتومی ماسه سفید پیدا کردیم
19
00:02:12,608 --> 00:02:14,637
.چیزی رو میبینی که دلت میخواد
20
00:02:14,958 --> 00:02:18,375
دفتر جهتیابی اون اسپانیایی تخم حروم
اطلاعات تنگه ماژلان رو درست نوشته بود دیگه؟
21
00:02:18,458 --> 00:02:21,750
دش ببینم. این آشغال
.منحوس همهمون رو به کام مرگ برد
22
00:02:25,792 --> 00:02:28,503
.وقتش شده که برنامه ریزی کنی
23
00:02:28,917 --> 00:02:30,125
.غذایی ندارید
24
00:02:30,875 --> 00:02:32,792
.از امشب آب هم ندارید
25
00:02:32,875 --> 00:02:35,794
.به خشکی میرسیم
26
00:02:36,500 --> 00:02:38,208
.به خشکی میرسیم
27
00:02:38,292 --> 00:02:41,917
.سکاندارهای انگلیسی کوفتی
.تسلیم شدن حالیتون نیست
28
00:02:42,641 --> 00:02:43,850
.به ژاپن میرسیم
29
00:02:43,934 --> 00:02:47,642
،ژاپن. ببین چی میگی
حرفات از سر اسقربوطیه که گرفتی
30
00:02:47,667 --> 00:02:51,125
،ما اون سرزمین ناشناخته رو تصاحب میکنیم
.و بعد به هلند برمیگردیم
31
00:02:51,231 --> 00:02:53,898
.ثروتمند شدیم، و دنیا رو دور زدیم
32
00:02:56,917 --> 00:02:57,917
.نه
33
00:02:59,417 --> 00:03:00,667
.نه سکاندار
34
00:03:02,333 --> 00:03:03,333
.من نه
35
00:03:05,375 --> 00:03:07,500
.موقع شروع پنج تا کشتی بودیم
36
00:03:08,208 --> 00:03:10,208
.بیش از 500 نفر خدمه داشتیم
37
00:03:11,544 --> 00:03:14,044
الان از پس اداره یک تک کشتی بهزور برمیایم
38
00:03:16,208 --> 00:03:18,375
.همسن من که برسی، طاقتت حدی داره
39
00:03:28,781 --> 00:03:31,141
.این راه بزدلانهای برای خلاص شدنه
40
00:03:33,339 --> 00:03:36,506
اراسموس هنوز کشتی دوجین خدمهست
...که چشم امیدشون به شما
41
00:03:36,531 --> 00:03:38,000
چشم امیدشون به منه، که چی؟
42
00:03:38,833 --> 00:03:42,375
.نمیتونیم مأموریتمون رو به سرانجام برسیم
!متوجه نیستی؟ هیچی نمونده
43
00:03:42,400 --> 00:03:44,859
.خیلی خب. پس بیا
44
00:03:48,514 --> 00:03:49,708
.سکاندار
45
00:03:50,634 --> 00:03:52,564
سکاندار
46
00:03:53,361 --> 00:03:56,905
راه دادن ترس به دلت راحتت میکنه
47
00:03:57,875 --> 00:04:01,005
.مثل... یک نسیمیه به صورتت میخوره
48
00:04:01,817 --> 00:04:03,125
حسش میکنی؟
49
00:04:04,417 --> 00:04:06,458
.این نفس پروردگاه متعاله
50
00:04:06,542 --> 00:04:07,875
.ما رو فرا خونده
51
00:04:08,375 --> 00:04:09,375
.گوش کن
52
00:04:13,417 --> 00:04:14,917
.ما رو به خونه فراخونده
53
00:07:18,375 --> 00:07:19,917
.قحطی زدن
54
00:07:55,542 --> 00:07:57,250
اینا دیگه کی هستن؟
55
00:08:20,386 --> 00:08:22,823
[قسمت 1: آنجین - سکاندار]
56
00:09:10,375 --> 00:09:11,583
.پدر
57
00:09:22,875 --> 00:09:24,417
.شگفت انگیزه
58
00:09:25,982 --> 00:09:27,315
.حقیقتا هم چنینه
59
00:09:28,231 --> 00:09:32,190
.پشت به خورشید از چشم طعمهش پنهان میمونه
60
00:09:32,714 --> 00:09:34,422
،قواش رو حفظ میکنه
61
00:09:35,008 --> 00:09:37,383
.و منتظر لحظه مناسب برای حمله میمونه
62
00:09:38,875 --> 00:09:43,928
.طعمهش حتی متوجه حضور شکارچیش نمیشه
63
00:09:53,425 --> 00:09:54,425
خب
64
00:09:55,650 --> 00:09:57,879
ادامه بدیم؟
65
00:10:15,227 --> 00:10:17,416
.به قلعه اوساکا خوش آمدید
66
00:10:17,417 --> 00:10:21,149
ایشیودو-ساما درخواست کردن در اقامتگاه
.شخصی خودتون منتظر بمونید توراناگا-ساما
67
00:10:24,619 --> 00:10:27,577
.تعجب کردم که توراناگا واقعا اومده
68
00:10:29,176 --> 00:10:33,010
.مرد فرزانه میدونه کی اجلش سر رسیده
69
00:11:36,676 --> 00:11:37,676
خب؟
70
00:11:38,372 --> 00:11:41,042
.از اوساکا خیلی بدم اومد
71
00:11:42,125 --> 00:11:43,583
…اینجا دیگه
72
00:11:44,878 --> 00:11:47,753
.جدا گهدونی شده
73
00:11:51,343 --> 00:11:53,670
،پس بیاید به کارهامون فیصله بدیم
74
00:11:54,484 --> 00:11:55,776
.و برگردیم
75
00:12:27,838 --> 00:12:29,796
.به اوساکا خوش آمدید
76
00:12:30,417 --> 00:12:33,042
.شورای تایرو قدردان حضور شما هستن
77
00:12:43,322 --> 00:12:46,029
.ترتیب نشستن تازه شده
78
00:12:46,195 --> 00:12:48,888
،با توجه به شرایط
79
00:12:49,660 --> 00:12:51,285
.بهنظرمون مناسب اومد
80
00:12:51,388 --> 00:12:52,762
،توراناگا-دونو
81
00:12:52,787 --> 00:12:55,753
،در این یک سالی که از فوت تایکو-ساما گذشته
82
00:12:56,542 --> 00:13:00,583
با تشویش شاهد بودیم
.که قوای خود رو برعلیه شورا ساماندهی کردید
83
00:13:01,247 --> 00:13:05,663
و اعلیحضرت فقید بی دلیل
.این کار رو غدقن نکرده بودن
84
00:13:05,875 --> 00:13:07,833
قوام رو ساماندهی کردم؟
85
00:13:07,858 --> 00:13:12,482
.شش ازدواجی که بهش رضایت دادید
86
00:13:12,558 --> 00:13:16,599
.همچنین تیول شما دو برابر شده
87
00:13:17,372 --> 00:13:20,456
اگر تایروهای بزرگوار نگران هستن
88
00:13:20,481 --> 00:13:24,305
.باید بگم من به ارباب کانتو بودن راضیام
89
00:13:25,125 --> 00:13:30,297
هرگز فکر پیش قدم شدن
.برای شکستن این صلح رو نخواهم داشت
90
00:13:30,594 --> 00:13:31,844
.چه عجیب
91
00:13:32,430 --> 00:13:36,895
اونم وقتی که همین امروز صبح مادر
.ولیعهد به کاخ شما در ادو برده شده
92
00:13:36,945 --> 00:13:38,778
.بدون هیچ درخواست و اطلاعی
93
00:13:39,432 --> 00:13:44,583
خواهر اوچیبا-ساما
.که عروس بندهست، دارن زایمان میکنن
94
00:13:44,608 --> 00:13:48,757
یا نکنه ایشون رو گروگان گرفتید که امنیتتون
در اوساکا رو تضمین کنید؟
95
00:13:52,151 --> 00:13:54,833
.زمان زمان صلحه ایشیدو-دونو
96
00:13:56,000 --> 00:13:58,583
،همونطور که من در این کاخ گروگان گرفته نشدم
97
00:13:59,458 --> 00:14:03,648
.اوچیبا-سامای مادر هم در کاخ ادو گروگان نیستن
98
00:14:08,323 --> 00:14:13,614
اگر تایکو-ساما الان اینجا بودن
چه فرمایشی میکردن؟
99
00:14:14,917 --> 00:14:17,750
،فکر کنم از اینکه ما پنج نفر هنوز توافق نظر نداریم
100
00:14:18,590 --> 00:14:21,424
.خوشحال میشدن
101
00:14:22,082 --> 00:14:26,416
خواسته قبل مرگشون این بود که ما
.بدون نزاع قدرت رو بین خودمون تقسیم کنیم
102
00:14:26,441 --> 00:14:29,514
.تا اینکه یائیچیو-ساما به سن حکمرانی برسن
103
00:14:30,250 --> 00:14:33,112
.و من مشتاق سر رسیدن اون روز هستم
104
00:14:33,875 --> 00:14:37,667
.این جلسات خستهکنندهن
105
00:14:43,133 --> 00:14:45,445
.پس بذار یه جور دیگه بهت بگم
106
00:14:47,208 --> 00:14:52,516
حکم شورا اینه که اوچیبا-ساما بلافاصله برگردن
107
00:14:53,368 --> 00:14:58,118
.سرپیچی از این مسئله مجازات خلع مقام داره
108
00:15:02,625 --> 00:15:05,500
...زمان این فرا رسیده تا خائنانی
109
00:15:07,116 --> 00:15:09,302
.که قصد غصب قدرت ولیعهد رو دارن رسوا بشن
110
00:15:09,667 --> 00:15:13,667
از هر طبقهای حتی
تو که از اشراف خاندان مینوراوایی
111
00:15:14,483 --> 00:15:16,941
.امضای ما چهار نفر رو میبینی
112
00:15:17,883 --> 00:15:20,318
،کیاما-دونو، سوگیاما-دونو
113
00:15:20,568 --> 00:15:22,107
اونو-دونو
114
00:15:22,669 --> 00:15:23,740
...و
115
00:15:24,833 --> 00:15:26,344
.و خود من
116
00:15:31,583 --> 00:15:32,735
،عذر میخوام
117
00:15:32,922 --> 00:15:36,047
اما مگر ارباب من از قوانین پیروی نکردن؟
118
00:15:36,401 --> 00:15:39,859
...با چنین اتهامات پوشالیای خائن خطاب کردنشون
119
00:15:41,750 --> 00:15:43,531
!تادایوشی، دست نگهدار
120
00:15:52,720 --> 00:15:55,636
پوزش میطلبم
121
00:15:58,181 --> 00:16:03,125
.هرچند توان شنیدن چنین توهینهایی رو نداشتم
122
00:16:03,625 --> 00:16:05,083
توهین؟
123
00:16:06,119 --> 00:16:09,619
ایشیدو-دونو کی به من توهین کردن؟
124
00:16:24,875 --> 00:16:26,542
.اجازه بدید سپوکو کنم
125
00:16:27,292 --> 00:16:29,469
،هرکس که از خاندان و نسل من باشه رو
126
00:16:31,167 --> 00:16:33,440
.همراه خودم از میان میبرم
127
00:16:36,784 --> 00:16:42,338
.ایشیدو-دونو، عذرخواهی من رو بپذیرد
128
00:16:44,875 --> 00:16:46,125
کاریه که شده
129
00:16:46,958 --> 00:16:52,000
،هرچند، این پرخاشگریهای رایج در خاندانتون
130
00:16:52,025 --> 00:16:55,192
.میراث تایکو-ساما رو خدشه دار میکنه
131
00:16:56,713 --> 00:16:59,879
هفت روز وقت داری
اوچیبا-ساما رو از ادو آزاد کنی
132
00:16:59,948 --> 00:17:00,989
...و بعد
133
00:17:01,624 --> 00:17:05,472
.در رابطه با سرنوشتت تصمیم گیری میکنیم
134
00:17:33,223 --> 00:17:34,848
...زن تادایوشی
135
00:17:35,471 --> 00:17:37,429
نوه تو بود؟
136
00:17:38,989 --> 00:17:44,921
.بله. زیباترین نوه بنده، که اسمش فوجیه
137
00:17:46,083 --> 00:17:47,833
.میذارم حداقل فوجی زنده بمونه
138
00:17:48,062 --> 00:17:50,062
.پسره بی پروایی کرد
139
00:17:51,057 --> 00:17:52,932
.خودش این بلا رو به سر خودش آورد
140
00:17:53,333 --> 00:17:54,375
،نه
141
00:17:54,807 --> 00:17:56,473
.شجاعت به خرج داد
142
00:17:57,417 --> 00:17:59,875
.من موافق این مرگهای بی فایده نیستم
143
00:18:00,678 --> 00:18:05,219
پس ما چرا هنوز اینجاییم؟
144
00:18:05,549 --> 00:18:10,882
برای چی در این کاخ پیش مقاماتی
موندیم که قصد جون ما رو دارن؟
145
00:18:11,534 --> 00:18:17,038
،به محض اینکه اوچیبا-ساما برگردن
146
00:18:17,063 --> 00:18:20,688
.اونها رأی به کشتن همه ما میدن
147
00:18:21,270 --> 00:18:22,770
،متأسفم هیروماتسو
148
00:18:23,793 --> 00:18:27,501
اگر الان تنها با چهار ارتش
،بجنگیم شکستمون قطعیه
149
00:18:27,667 --> 00:18:30,333
.چارهای ندارم جز اینکه اینجا بمونم
150
00:18:32,594 --> 00:18:36,469
.برای همینه که میخوام بجای من بری آجیرو
151
00:18:40,667 --> 00:18:43,542
،شما اینجا زندانی دشمنانتون شدید
152
00:18:44,510 --> 00:18:47,217
...هر لحظه ممکنه قصد مرگتون رو بکنن
153
00:18:47,601 --> 00:18:51,600
بعد از من میخواید
برم یه کشتی اجنبی رو بررسی کنم؟
154
00:18:51,625 --> 00:18:53,167
.لطفا سریعا رهسپار شو
155
00:18:57,391 --> 00:19:00,766
.فکر کنم با وفاداری به من اشتباه کردی هیروماتسو
156
00:19:03,242 --> 00:19:07,203
بهتر بود به جای من طرف مقاماتی رو
.میگرفتی که قصد جونم رو کردن
157
00:19:08,440 --> 00:19:11,606
بهش فکر کرده بودم
158
00:19:31,125 --> 00:19:33,792
همه داخل کشتی میمونه
.تا عموم برای بازرسی برسن
159
00:19:34,333 --> 00:19:35,667
یابوشیگه ساما؟
160
00:19:36,708 --> 00:19:38,542
.بلافاصله براشون خبر فرستادم
161
00:19:40,128 --> 00:19:43,003
.عمو میخوان شخصا بررسیش کنن
162
00:19:46,667 --> 00:19:48,875
!چشمم نمیبینه. برو کنار
163
00:19:48,900 --> 00:19:51,234
.میبینی چیکار میکنن؟ یالا بگو
164
00:19:51,375 --> 00:19:53,167
.فکر کنم دارن کشتی رو میارن اینجا
165
00:19:53,250 --> 00:19:55,458
معلومه چی هستن؟
کاتولیکن؟
166
00:19:55,542 --> 00:19:56,542
!ساکت
167
00:19:56,625 --> 00:20:00,208
من که بهتون گفته بودم
ژاپنیان
168
00:20:04,875 --> 00:20:07,145
.خب، به این زودی خدا رو شکر نکنید
169
00:20:07,683 --> 00:20:09,415
رسیدیم
170
00:20:09,440 --> 00:20:13,917
.امپراتوری مخفی پرتغال در شرق
171
00:20:14,101 --> 00:20:15,851
.غیرممکنه
172
00:20:16,333 --> 00:20:19,458
.دستوراتمون هنوز مثل قبله -
کجای این هنوز مثل قبله؟ -
173
00:20:19,549 --> 00:20:26,958
فقط میدونم تو سانتا ماریا کشتیهای اسپانیایی
.از شمال و جنوب محاصرهمون کرده بودن
174
00:20:27,516 --> 00:20:30,850
.و این سکاندار نجاتمون داد
175
00:20:30,875 --> 00:20:34,000
.هنوز حق مذاکره داریم
کالاهامون رو مبادله میکنیم
176
00:20:34,625 --> 00:20:37,000
.تازه بماند، که من پرتغالی من خوبه
177
00:20:37,083 --> 00:20:42,500
.به محض اینکه پرتغالیها
.بگن کی هستیم، دارمون میزنن
178
00:20:43,043 --> 00:20:44,333
،هویت ما رو نمیدونن
179
00:20:44,417 --> 00:20:47,667
چون دفاتر جهتیابی هنوز
.در کابین ناخداست و درش قفله
180
00:20:49,879 --> 00:20:52,220
،و مادامی که همون جا بمونن
181
00:20:52,760 --> 00:20:54,713
در امانیم
182
00:20:55,625 --> 00:20:57,125
…ما یه مشت تاجریم
183
00:20:59,458 --> 00:21:03,125
،در دریا گم شدیم
و به دنبال راه برگشت امن به کشورمون هستیم
184
00:21:03,208 --> 00:21:05,042
واقعا فکر کردی جواب میده؟
185
00:21:06,500 --> 00:21:08,833
.شما متوجه یه مسئلهای نیستید
186
00:21:09,621 --> 00:21:14,114
ما وسط دریا بدون باد
.به دست امواج سرگردان شدیم
187
00:21:14,458 --> 00:21:16,042
بیماری بلای جونمون شد
188
00:21:16,125 --> 00:21:19,249
گرسنگی کشیدیم
.و چرب طنابها رو جویدیم
189
00:21:19,274 --> 00:21:21,399
.تا الان باید جنازهمون باقی میموند
190
00:21:21,424 --> 00:21:22,590
.ولی اینجاییم
191
00:21:24,120 --> 00:21:27,348
…دوازده تا پروتستان کله خراب
192
00:21:28,000 --> 00:21:30,900
،که بوی گه میدیم اما نسبتا سالمیم
193
00:21:31,667 --> 00:21:34,407
...و در مأموریتی به جنگ گله وحشی
194
00:21:35,250 --> 00:21:41,542
کل ناوگان پرتغالی
.کوفتی بی پدر مادر حروم لقمه رفتیم
195
00:21:41,862 --> 00:21:43,237
!!آره
196
00:21:43,528 --> 00:21:45,695
.بهنظرم شانس خوبی داریم
197
00:21:50,090 --> 00:21:51,757
.ما اینجا نمیمیریم
198
00:21:57,057 --> 00:21:59,257
…فوجی، بس کن دیگه
199
00:21:59,650 --> 00:22:01,066
برید عقب
200
00:22:01,224 --> 00:22:03,099
!این دستور اربابه
!پسرمون رو بده
201
00:22:03,124 --> 00:22:04,582
!امرتون رو قبول نمیکنم
202
00:22:11,115 --> 00:22:12,240
.فوجی-دونو
203
00:22:23,821 --> 00:22:25,624
،تادایوشی-ساما
204
00:22:25,649 --> 00:22:28,985
،آبروی اربابمون رو جلوی ایشیدو-ساما بردن
205
00:22:30,183 --> 00:22:32,392
.و این بچه رو محکوم به مرگ کردن
206
00:22:32,725 --> 00:22:36,683
.شنیدم. متأسفم
207
00:22:36,816 --> 00:22:38,440
.اما من زنده میمونم
208
00:22:38,465 --> 00:22:40,465
.این دستور اویاکاتا-ساماست
209
00:22:40,490 --> 00:22:42,114
...و من بهعنوان شوهرت
210
00:22:42,139 --> 00:22:46,806
و فوجی-ساما نوه
،تودا هیروماتسو-سامای بلند آوازهن
211
00:22:47,946 --> 00:22:52,771
.و امروز قراره نسل خانوادهشون بهپایان برسه
212
00:22:53,215 --> 00:22:55,846
.بهخاطر سرکشی شما تادایوشی-ساما
213
00:22:55,938 --> 00:22:59,688
این چه رفتاریه که با فوجی-دونو دارید؟
214
00:23:06,933 --> 00:23:08,017
،متأسفم
215
00:23:09,606 --> 00:23:12,144
.اما فرمایش تادایوشی-ساما درسته
216
00:23:13,433 --> 00:23:17,183
.خوب میدونم که چقدر خواهان مرگید
217
00:23:18,517 --> 00:23:20,892
.منم چنین حسی رو تجربه کردم
218
00:23:22,560 --> 00:23:23,560
،هرچند
219
00:23:25,683 --> 00:23:27,798
.آمرزشیه که نباید قبولش کنید
220
00:23:29,159 --> 00:23:34,243
.من مثل شما قوی نیستم ماریکو-ساما
221
00:23:36,225 --> 00:23:40,975
.نمیتونم در این دنیا بدون هدف زنده بمونم
222
00:23:41,000 --> 00:23:44,250
،اگر به شما دستور دادن زنده بمونید
223
00:23:44,651 --> 00:23:49,485
.این هدف زندگی شماست فوجی-دونو
224
00:24:03,482 --> 00:24:06,482
.بذارید این پسر تا آخر در بغل مادرش باشه
225
00:25:00,142 --> 00:25:01,683
...پروردگارا
226
00:25:04,433 --> 00:25:07,392
.من رو ببخش
227
00:25:36,683 --> 00:25:40,850
.عموت هرگز پاش رو در این دهکده نذاشته بوده
228
00:25:41,475 --> 00:25:43,850
.حتی وقتی که پدرت از دنیا رفت
229
00:25:45,517 --> 00:25:47,157
.باید کمال استفاده رو از این فرصت ببریم
230
00:25:47,725 --> 00:25:53,350
فقط یابوشیگه-ساما میتونه
.بهت تیولی که حقته رو بده
231
00:26:17,308 --> 00:26:18,683
!بیاید بالا
232
00:26:21,701 --> 00:26:22,742
...بزدلهای بدبخت
233
00:26:22,767 --> 00:26:25,933
،به دستور ارباب ایزو، یابوشیگه-ساما
234
00:26:26,017 --> 00:26:27,433
.بیاید بالا
235
00:26:27,558 --> 00:26:30,308
.سلام عرض شد
شما فرمانده این افرادید؟
236
00:26:32,595 --> 00:26:33,970
،اسم من جان بلکثورنه
237
00:26:33,995 --> 00:26:36,245
.خیلی مایلم باهاتون صحبت کنم
238
00:26:36,683 --> 00:26:38,975
.یکی یکی بیاید بالا بینم
239
00:26:39,683 --> 00:26:41,933
.اگر موافقید تنها بیام بالا
240
00:26:42,516 --> 00:26:45,117
!نمیفهمم چی مینالی. همهتون بیاید بالا
241
00:26:45,142 --> 00:26:47,534
.میکشنت سکاندار -
.شمشیرهاشون رو نگاه -
242
00:26:47,558 --> 00:26:48,558
!بیاریدشون بالا
243
00:26:49,100 --> 00:26:50,808
!مراقب باشید
244
00:26:51,392 --> 00:26:53,779
.نه، نه، نه. باهاشون نجنگید
245
00:26:54,767 --> 00:26:56,868
!برید بالا ببینم! مقاومت نکنید
246
00:26:56,892 --> 00:26:57,892
!برید بالا
247
00:26:58,100 --> 00:27:00,642
.نه، خشونت بهخرج ندید. نباید بکشیمشون
248
00:27:00,767 --> 00:27:01,887
!بیارش ببینم
249
00:27:10,767 --> 00:27:12,392
!یالا، بیاید بالا
250
00:27:16,642 --> 00:27:18,183
.اجنبیهای کثافت
251
00:27:18,244 --> 00:27:20,225
.وحشیهای کوفتی
252
00:27:20,850 --> 00:27:24,142
.حالا تنها میام بالا و به نمایندگی افرادم صحبت میکنم
253
00:27:24,798 --> 00:27:27,688
.محض احتیاط اگه برنگشتم اسیر نگهش دارید
254
00:27:31,183 --> 00:27:34,308
!سکاندار! سکاندار
255
00:27:34,333 --> 00:27:35,499
!حرومزادهها
256
00:27:47,350 --> 00:27:48,933
.تسلیمم
257
00:27:49,683 --> 00:27:51,017
.من تسلیمم
258
00:27:51,365 --> 00:27:52,990
.ما تاجریم
259
00:27:53,350 --> 00:27:59,571
درخواست میکنم آزادمون کنید
.تا به کشتیمون برگردیم
260
00:27:59,933 --> 00:28:01,683
.ما قصد آسیب زدن به شما رو نداریم
261
00:28:01,975 --> 00:28:03,142
موراجی
262
00:28:03,334 --> 00:28:04,725
.تو مسیحی بودی
263
00:28:04,784 --> 00:28:05,825
پرتغالی بلدی؟
264
00:28:05,850 --> 00:28:07,437
.دست و پا شکسته صحبت میکنم
265
00:28:07,462 --> 00:28:09,087
.بهش بگو آروم بگیره
266
00:28:12,509 --> 00:28:16,357
..اومی-ساما میگن... خوب باش
267
00:28:20,808 --> 00:28:22,475
اینجا ژاپنه؟
268
00:28:23,456 --> 00:28:24,892
.بله
269
00:28:24,924 --> 00:28:29,553
چطور به زبونتون بگم، متوجه شدم؟
270
00:28:35,788 --> 00:28:38,746
.من خواهان آزاد شدن افرادمم
271
00:28:38,771 --> 00:28:40,058
.ممکن نیست
272
00:28:40,142 --> 00:28:42,225
.اگر انسانیتی دارید التماستون میکنم
273
00:28:42,308 --> 00:28:46,560
.خواهش میکنم در ژاپن، باید خوب باشید
274
00:28:48,433 --> 00:28:50,596
،اگر اینطور با میهمانهاتون رفتار میکنید
275
00:28:50,933 --> 00:28:58,401
به این تخم حروم جاکش بگو
.که شاشیدم به کل کشورش
276
00:29:17,808 --> 00:29:19,767
.وحشی بی نزاکتی هستی
277
00:29:26,058 --> 00:29:27,600
متوجه شدی؟
278
00:29:51,624 --> 00:29:53,215
این مرد مسیحیه؟
279
00:29:53,240 --> 00:29:54,448
…ماها نمیدونیم
280
00:29:54,517 --> 00:29:56,412
!خواهش میکنم! برید عقب
281
00:29:56,475 --> 00:29:58,474
چرا ایشون رو اسیر گرفتید؟
282
00:29:58,475 --> 00:29:59,475
!بس کنید
283
00:29:59,642 --> 00:30:00,642
!برید عقب
284
00:30:31,808 --> 00:30:33,183
ترجمان کجاست؟
285
00:30:41,648 --> 00:30:45,339
.به این دهکده قدم رنجه فرمودید یوبوشیگه-ساما
286
00:30:46,732 --> 00:30:48,412
بهتر این کشیشه ندارید؟
287
00:30:52,463 --> 00:30:56,041
.پدر، حرف من رو به این اجنبی بفهمون
288
00:30:56,066 --> 00:30:57,649
این یارو کیه؟
289
00:30:57,674 --> 00:30:59,965
چرا اومده اینجا؟
290
00:31:00,666 --> 00:31:05,220
،بوشوی ما، ارباب ایزو، کاشیگی یابوشیگه
291
00:31:05,245 --> 00:31:08,433
.میپرسن کی هستی و چطور به این سرزمین اومدی
292
00:31:08,517 --> 00:31:09,892
تو کی هستی؟
293
00:31:10,194 --> 00:31:11,986
.خادم خدا
294
00:31:12,490 --> 00:31:14,037
خدای خودت
295
00:31:14,428 --> 00:31:17,892
.خودت رو به ما نچسبون لاشی پاپ پرست
296
00:31:17,975 --> 00:31:21,600
پدر. چرا از دستت عصبانیه؟
297
00:31:21,808 --> 00:31:23,267
.این آدم پلیده
298
00:31:23,433 --> 00:31:24,933
.آدم کشه
299
00:31:25,134 --> 00:31:26,512
.دزد دریائیه
300
00:31:28,767 --> 00:31:30,847
.اسم من جان بلکثورنه
301
00:31:31,323 --> 00:31:33,104
انگلیسی هستم
302
00:31:33,348 --> 00:31:34,850
.سکاندار اراسموس
303
00:31:34,992 --> 00:31:36,884
.یک کشتی تجاری هلندی
304
00:31:36,923 --> 00:31:38,546
دو ماه پیش از مسیرمون منحرف شدیم
305
00:31:38,571 --> 00:31:40,981
،دروغه! اون یه کشتی مسلح هلندیه
306
00:31:41,024 --> 00:31:45,004
و تو یه دزد دریایی هستی که اومدی
.در مستعمره پرتغال جنگ راه بندازی
307
00:31:45,069 --> 00:31:47,152
.پدر! ترجمه کن
308
00:31:47,350 --> 00:31:49,683
آدم خیلی بدیه
309
00:31:50,195 --> 00:31:54,278
.اومده مردم ژاپن و پرتغال رو بکشه
310
00:31:55,100 --> 00:31:56,940
از ما خبر ندارن مگه نه؟
311
00:31:58,808 --> 00:32:01,017
.بهشون گفتی پرتغال تنها پرچم حاکم در اروپاست
312
00:32:02,767 --> 00:32:05,892
که یعنی من اولین ملوان انگلیسیای هستم
.که به خزانه کاتولیکتون رسیدم
313
00:32:06,600 --> 00:32:09,220
.و قصد نداری حرف من رو ترجمه کنی
314
00:32:12,884 --> 00:32:14,740
.من خواهان مذاکره با پادشاهتون هستم
315
00:32:15,142 --> 00:32:17,475
.من تنها خواهان سفری امنم
316
00:32:19,642 --> 00:32:22,142
.بهش بگو کشتیش توقیفه
317
00:32:24,725 --> 00:32:28,916
یابوشیگه-ساما میگن
.کشتی شما کفار دیگه متعلق به اونه
318
00:32:29,350 --> 00:32:32,668
.به زودی اعدام میشی
همراه افرادت
319
00:32:36,112 --> 00:32:37,952
!من از اونا نیستم
320
00:32:38,350 --> 00:32:43,850
.و نمیذارم کاتولیکها از جانب من صحبت کنن
321
00:32:43,933 --> 00:32:46,809
.نه در اورپا و قطعا در این جا هم نه -
بگیریدش -
322
00:32:54,850 --> 00:32:56,725
.ببریدش تو عمارت و حمومش کنید
323
00:32:57,626 --> 00:32:59,454
!ارباب! خطرناکه
324
00:33:00,509 --> 00:33:03,526
!دزدهای دریایی باید بمیرن
325
00:33:03,704 --> 00:33:06,690
مدرکی داره که این دزد دریائیه؟
326
00:33:07,112 --> 00:33:09,713
!به صلیب بی حرمتی کرده
327
00:33:10,850 --> 00:33:13,433
.واسه این مزخرفات مسیحی وقت ندارم
328
00:33:13,767 --> 00:33:17,642
!دزدهای دریایی باید بمیرن
329
00:33:18,452 --> 00:33:19,684
قبوله
330
00:33:19,716 --> 00:33:22,232
.اما جای این یه نفر دیگه رو انتخاب کن
331
00:33:22,829 --> 00:33:24,745
.به روش من انجامش میدیم
332
00:33:30,915 --> 00:33:35,165
.خب متأسفم پدر
.چشم به هم بذاری کل این قاره رو تصرف میکنیم
333
00:33:35,330 --> 00:33:38,705
،برگرد تو خوکدونیت
و کیر حواله کونت کن
334
00:33:45,983 --> 00:33:47,816
توراناگا بیشتر تلاش کن
335
00:33:48,141 --> 00:33:50,682
!همهش داری میبازی
336
00:33:50,892 --> 00:33:53,215
آخه برای اولین باره چنین بازیای کردم
337
00:33:53,874 --> 00:33:56,374
.برای آدمی به سن و سال من خیلی پیچیدهست
338
00:33:56,908 --> 00:33:59,776
بچگی بهتون یاد نداده بودن؟
339
00:33:59,923 --> 00:34:02,089
،همسن شما که بودم
340
00:34:02,200 --> 00:34:04,831
.افتخار گروگان بودن بهم داده شد
341
00:34:05,825 --> 00:34:07,533
،حدودا انقدری که شدم
342
00:34:07,950 --> 00:34:11,367
.بین دشمنان زیادی دست به دست شده بودم
343
00:34:12,773 --> 00:34:13,958
،یائیچیو-ساما
344
00:34:14,200 --> 00:34:16,242
،برای درس املا دیرتون میشه
345
00:34:16,325 --> 00:34:18,408
.خودتون که اطلاع دارید
346
00:34:18,973 --> 00:34:21,098
.روز بخیر دایوئین-ساما
347
00:34:21,407 --> 00:34:24,616
.امروز دوست دارم تیراندازی تمرین کنم
348
00:34:25,124 --> 00:34:29,374
.یک حاکم باید واضح و زیبا بنویسن
349
00:34:29,910 --> 00:34:32,535
.باید در هر زمینه متبحر باشن
350
00:34:33,509 --> 00:34:36,717
.مادرم هم همین رو میگفت
351
00:34:36,742 --> 00:34:40,717
مادرم قراره به زودی از کاخ شما برگردن خونه؟
352
00:34:40,742 --> 00:34:44,199
.درست عرض میکنید، البته
353
00:34:44,224 --> 00:34:47,891
.خب، برید به تمرین نوشتار بپردازید
354
00:34:52,230 --> 00:34:58,891
نمیدونم ایشیدو-دونو چه قولی به
تایروها داده که اینطور ازش پیروی کردن
355
00:34:59,410 --> 00:35:02,610
.احتمالا قول تیول من رو بهشون داده
356
00:35:03,908 --> 00:35:07,450
.سری بعدی اونها رو میکشه
357
00:35:09,075 --> 00:35:10,641
یه روز یائیچیو رو هم میکشه
358
00:35:11,571 --> 00:35:13,234
.دوباره عصر تاریکی شروع شد
359
00:35:13,533 --> 00:35:18,408
من اگر توراناگا هستم با جونم
.از یائیچیو-ساما محافظت میکنم
360
00:35:18,950 --> 00:35:21,783
.اگر جلوشون رو میگرفتید درست میشد
361
00:35:22,658 --> 00:35:26,168
اسم یوشی توراناکا نیست
،که ترس به دلشون انداخته
362
00:35:26,193 --> 00:35:31,653
.بلکه از دودمانتون که مینوراواست میترسن
363
00:35:33,950 --> 00:35:37,867
.من قصد رسیدن به مقام اجدادم رو ندارم
364
00:35:38,862 --> 00:35:40,783
.چون فرد شریفی هستید
365
00:35:41,374 --> 00:35:45,415
.اما الان وقت شریف بودن نیست
366
00:35:46,908 --> 00:35:50,533
.الان دوران شوگون بودنه
367
00:35:53,950 --> 00:35:56,158
...همونطور که قبلا هم بهتون گفتم
368
00:35:57,241 --> 00:36:00,241
من تمایلی به شوگون شدن ندارم
369
00:36:01,099 --> 00:36:03,115
اون اسم یادگارهای وحشیانهست
370
00:36:03,235 --> 00:36:06,360
.که متعلق به گذشتههاست
371
00:36:17,992 --> 00:36:20,908
.زمان تولد یائیچیو کاشته بودمش
372
00:36:21,941 --> 00:36:24,649
حمایت این چوب برای رشدش
373
00:36:25,283 --> 00:36:27,533
.مثل شما و یائچیوست توراناگا-دونو
374
00:36:29,325 --> 00:36:32,867
اگر شما نباشید چی به سر اون بچه میاد؟
375
00:36:48,283 --> 00:36:51,117
!التماس میکنم
ما فقط تاجریم
376
00:36:51,700 --> 00:36:53,825
!التماس میکنم
377
00:36:53,908 --> 00:36:57,617
!ما فقط تاجریم! محض رضای خدا
378
00:36:57,700 --> 00:36:59,492
!التماس میکنم
379
00:36:59,575 --> 00:37:01,028
!نه
380
00:37:01,053 --> 00:37:02,192
نه
381
00:37:02,293 --> 00:37:05,418
!!التماس میکنم نه
382
00:37:08,575 --> 00:37:11,533
!التماس میکنم
383
00:37:12,075 --> 00:37:14,492
!التماس میکنم
384
00:37:21,492 --> 00:37:23,742
!التماس میکنم
385
00:37:41,775 --> 00:37:47,442
از اینکه اربابم موجب رنجش
.مردم دهکده شما شده متأسفم
386
00:37:48,283 --> 00:37:52,867
.خیلی طول نمیکشه
387
00:37:53,377 --> 00:37:54,877
،ارباب
388
00:37:55,847 --> 00:37:58,597
.شیفته لحظه مرگ هستن
389
00:37:59,075 --> 00:38:01,075
،وقتی که توانی براشون نمونده
390
00:38:02,242 --> 00:38:04,242
...و مرگ ناگزیره
391
00:38:05,117 --> 00:38:08,908
.براشون جالبه که آدما چطور با اون لحظه مواجه میشن
392
00:38:11,691 --> 00:38:19,090
این نزدیکترین تجربهایه
.که میتونن از مرگ داشته باشن
393
00:38:44,200 --> 00:38:46,783
.کلی منتظر موندم و تهش هیچی نشد
394
00:38:51,242 --> 00:38:54,991
.مرگش همینجوری اومد و تموم شد رفت
395
00:38:54,992 --> 00:38:57,950
.مثل بقیه زبون بسته رفت
396
00:38:58,575 --> 00:39:01,117
.ارباب. ایشون کیکو-دونو هستن
397
00:39:01,347 --> 00:39:04,067
.از معشوقههای محبوب ایزو هستن
398
00:39:04,825 --> 00:39:08,158
...خدمت به شما باعث افتخار بندهست
399
00:39:10,117 --> 00:39:14,450
.و وظیفهم خرسند کردند شماست
400
00:39:18,492 --> 00:39:20,742
چته انقدر منحرفانه زل زدی؟
401
00:39:47,742 --> 00:39:49,200
چیکار میکنی؟
402
00:40:15,950 --> 00:40:17,617
دست بردارم؟
403
00:40:19,533 --> 00:40:20,575
.ادامه بده
404
00:41:31,783 --> 00:41:33,408
.خدایا
405
00:41:43,695 --> 00:41:44,783
.صبح بخیر
406
00:41:50,742 --> 00:41:51,742
چکمههام کجان؟
407
00:41:57,217 --> 00:41:59,697
.اجنبیها سگ جونن ها
408
00:42:08,318 --> 00:42:11,276
.از اکثر مسیحیها قویتر بود
409
00:42:19,354 --> 00:42:22,562
.درباره اون مرد برام شعر بخون
410
00:42:33,550 --> 00:42:34,883
...چشمانش
411
00:42:36,425 --> 00:42:40,300
انتهای جهنم را دیده بود
412
00:42:41,175 --> 00:42:42,675
،و تمام دردش
413
00:42:43,718 --> 00:42:45,385
.ملفوظ
414
00:42:58,826 --> 00:43:00,743
.دیشب صدای جیغ زدن یه مردی رو شنیدم
415
00:43:00,768 --> 00:43:02,448
.بهنظر وحشتناک درد میکشید
416
00:43:03,092 --> 00:43:04,300
.خیلی تنگه
417
00:43:07,008 --> 00:43:10,133
...ببینید اگر براتون ممکنه من
418
00:43:12,557 --> 00:43:15,640
.مایلم دوباره با فرماندهتون صحبت کنم
419
00:43:17,008 --> 00:43:19,092
.شمشیری. اون مردی که شمشیر داشت
420
00:43:25,217 --> 00:43:27,383
.عالی شد
421
00:43:28,742 --> 00:43:32,367
.بعد از مرگ پدرت خوب روستا رو اداره کردی
422
00:43:33,508 --> 00:43:35,633
چند وقت از مرگ پدرت میگذره؟
423
00:43:36,092 --> 00:43:38,175
.حدودا یک سال شده
424
00:43:40,217 --> 00:43:41,883
.تیولت رو به 3000 ککو افزایش میدم
[هر ککو 1500 کیلومتر]
425
00:43:43,550 --> 00:43:45,717
.به کاخم که برگشتم بهش رسیدگی میکنم
426
00:43:48,967 --> 00:43:50,924
…عمو
427
00:43:51,190 --> 00:43:56,732
احیانا قصد ندارید ماجرای کشتی اجنبی رو
به توراناگا-ساما بگید؟
428
00:43:58,633 --> 00:44:01,425
.توراناگا-ساما توی اوساکا گیر افتاده
429
00:44:02,592 --> 00:44:05,925
.بهشون گفته بودم دیوانگیه اما بازم رفت
430
00:44:10,842 --> 00:44:13,508
واسه چی آینده رو
به کسی که مرگش قطعیه بگیم؟
431
00:44:14,675 --> 00:44:15,717
…پس
432
00:44:16,687 --> 00:44:18,687
.نقشه دیگهای دارید عمو
433
00:44:20,217 --> 00:44:21,467
نظر تو چیه؟
434
00:44:21,592 --> 00:44:24,883
...تو این دورانی که آینده نامشخصه
بعدش چی میشه؟
435
00:44:27,160 --> 00:44:31,175
،بعد از مرگ توراناگا-ساما
.بدون شک جنگ بهپا میشه
436
00:44:31,605 --> 00:44:34,050
،ایشیدو-ساما بیشترین قدرت رو دارن
437
00:44:34,758 --> 00:44:38,592
.اما باید با اربابان مسیحی به جنگ بره
438
00:44:39,162 --> 00:44:40,995
.که تسلیحات مسیحی دارن
439
00:44:42,300 --> 00:44:47,550
پس اربابی که کشتی جنگی داره برای
.هرکسی متحد ارزشمندی حساب میشه
440
00:44:50,883 --> 00:44:54,383
.برادرم هیچوقت نگفته بود پسرش انقدر باذکاوته
441
00:44:57,133 --> 00:44:58,133
!ارباب
442
00:45:00,406 --> 00:45:02,073
.یک کشتی سر رسیده
443
00:45:20,467 --> 00:45:21,799
.هیروماتسو-دونو
444
00:45:21,800 --> 00:45:23,842
.باعث افتخار که به یکی از دهکدههای بنده اومدید
445
00:45:24,259 --> 00:45:25,717
.یابوشیگه-دونو
446
00:45:26,735 --> 00:45:30,612
توراناگا-دونو خواسته بودن
.در ادو منتظرشون بمونید
447
00:45:33,050 --> 00:45:36,133
.یه کشتی خارجی با خدمهش رو تصاحب کردیم
448
00:45:37,217 --> 00:45:39,216
.حس کردم اینجا بودنم مهمه
449
00:45:39,241 --> 00:45:40,657
توپها کجان؟
450
00:45:42,467 --> 00:45:45,633
،بهم گفتن در اون کشتی پونصد تفنگ فتیلهای
451
00:45:46,508 --> 00:45:51,217
.بیست توپ و چندین صندوق طلا و نقره بوده
452
00:45:54,300 --> 00:45:56,258
.همه چیز رو به ساحل منتقل کردم
453
00:45:56,383 --> 00:45:57,383
.خوبه
454
00:45:58,002 --> 00:46:01,440
،به عنوان مسئول امور خارجه
455
00:46:01,649 --> 00:46:06,040
توراناگا-ساما کشتی
.و تمام محتویاتش رو توقیف میکنن
456
00:46:07,500 --> 00:46:09,084
.هیروماتسو-دونو در کمال احترام
457
00:46:09,633 --> 00:46:12,592
.ایزو از تیول من حساب میشه
458
00:46:14,050 --> 00:46:15,925
…خب شرمنده
459
00:46:17,092 --> 00:46:22,008
.من فکر میکردم شما به اربابمون وفادارید
460
00:46:36,217 --> 00:46:38,592
اصلا این حرفها رو نداره
461
00:46:40,383 --> 00:46:44,642
طبیعتا این کشتی بدون هیچ
.چشمداشتی متعلق به توراناگا-ساماست
462
00:46:45,342 --> 00:46:49,142
یک هدیهست که میخواستم
.باهاش غافلگیرشون کنم
463
00:46:50,771 --> 00:46:55,021
.از سخاوتمندی شما خرسند میشن
464
00:47:00,550 --> 00:47:02,883
.یارو از همه چی خبر داشت
465
00:47:04,964 --> 00:47:07,217
.تو روستاتون جاسوس دارید
466
00:47:08,201 --> 00:47:09,867
من رو کجا میبرید؟
467
00:47:12,057 --> 00:47:14,182
.تو. به من نگاه کن
468
00:47:14,258 --> 00:47:16,484
.زندانیها رو بدون محاکمه کشتی -
.دهنش رو ببند -
469
00:47:16,509 --> 00:47:18,731
راه و رسمتون اینه؟ -
خفه شو -
470
00:47:18,756 --> 00:47:19,756
حودشه؟
471
00:47:22,604 --> 00:47:24,562
.بهش بگو میبریمش اوساکا
472
00:47:25,217 --> 00:47:27,467
.میری اوساکا
473
00:47:27,550 --> 00:47:30,925
.تا افرادم رو نبینم هیچ جا نمیرم
474
00:47:31,098 --> 00:47:34,057
!هی، هی، حرومزادههای شاش-خور
475
00:47:34,175 --> 00:47:35,425
!ممنوعه. ممنوعه
476
00:47:35,967 --> 00:47:37,633
اون سکانداره؟
477
00:47:37,717 --> 00:47:39,050
سکانداره؟
478
00:47:39,075 --> 00:47:40,717
.هیراماتسو-سان. هیراماتسو-سان
479
00:47:40,842 --> 00:47:43,592
.ارباب رودریگز مسئولیتش رو گردن میگیره
480
00:47:43,617 --> 00:47:46,950
.حسابی مستش میکنیم و بعد مخش رو میترکونیم
481
00:47:49,698 --> 00:47:52,781
تعظیم کن. اگه میخوای زنده بمونی
به تخم حروم-ساما تعظیم کن
482
00:47:52,834 --> 00:47:54,459
.یارو مثل پادشاه اینجاست
483
00:47:54,811 --> 00:47:56,571
.و بهش بگو گویوشائو
484
00:47:56,963 --> 00:47:58,649
.عذر میخوام
485
00:47:58,674 --> 00:48:01,876
عذرخواهی کرد. عذرخواهی کرد
486
00:48:01,958 --> 00:48:03,998
.از تموم گهخور-ساماها. خب؟ بیا ببینم
487
00:48:06,175 --> 00:48:09,061
تو سکاندار اون کشتی هلندیای؟ -
تو کی هستی؟ -
488
00:48:09,117 --> 00:48:12,326
.تخم جنی هستی ها
عرض جغرافیایی چلماسه چنده؟
489
00:48:12,932 --> 00:48:17,640
چهل و نه درجه، 56 دقیقه به شمال
و باید مراقب صخرههای مراجنی جنوب-جنوب غربی بود
490
00:48:17,665 --> 00:48:20,665
.وگرنه کلهپا میشی
.انگاری جدی سکانداری
491
00:48:20,690 --> 00:48:22,106
.انگلیسی هم هستی. لامصب
492
00:48:22,131 --> 00:48:25,834
.ببین جناب تو ژاپنی بلدی
باید از زنده بودن خدمهم مطمئن شم
493
00:48:27,593 --> 00:48:30,052
سامورایی-ساما؟ افراد سکاندار چی شد؟
494
00:48:30,258 --> 00:48:31,550
یکیشون اعدام شده
495
00:48:32,133 --> 00:48:34,133
.بقیه اسرای یابوشیگه-ساما هستن
496
00:48:34,276 --> 00:48:36,567
،خوش خبریم، فقط یکی از خدمهت مرده
497
00:48:36,592 --> 00:48:39,258
.و ژاپونیها میگن اگه خوش رفتار باشی بقیه رو آزاد میکنن
498
00:48:39,400 --> 00:48:41,108
کدوم نفر از افرادم مرده؟
499
00:48:41,133 --> 00:48:44,050
.شیرفهم نشدی انگلیسی، خدمهت دیگه مال اوناست
500
00:48:44,164 --> 00:48:48,101
.اگه برگردی شاید ببینیشون
.شایدم نه، اما دست تو نیست
501
00:48:51,217 --> 00:48:54,008
کجا میریم؟ -
.اوساکا. شهر گنده -
502
00:48:54,256 --> 00:48:56,589
.ارباب بزرگ یوشی تورانگا میخواد ببیندت
503
00:48:57,566 --> 00:48:59,025
اون از من چی میخواد؟
504
00:48:59,050 --> 00:49:01,217
.شاید میخواد با تخمات ور بره
من از کجا بدونم؟
505
00:49:01,300 --> 00:49:03,883
.ولی از اون کله گندههاست
پس من جات بودم اجازه میدادم
506
00:49:04,925 --> 00:49:06,508
از اون مردها قدرتمندتره؟
507
00:49:06,650 --> 00:49:07,983
ارباب کانتو؟
508
00:49:08,008 --> 00:49:11,383
هزارتا از این کسخلها واسه افتخار
.پاک کردن کونش حاضرن بمیرن
509
00:49:14,883 --> 00:49:16,550
.اسمت رو بهم نگفتی دوست من
510
00:49:17,342 --> 00:49:21,855
رودریگز، من یه اسپانیاییام
.که ملوان پرتغالیهاست. دوست تو نیستم
511
00:49:23,370 --> 00:49:25,333
میتونم سوار کشتیم شم رودریگز؟
512
00:49:25,358 --> 00:49:27,775
.باشه. به شرط اینکه کیرمو بلیسی
513
00:49:28,050 --> 00:49:30,883
.ببین انگلیسی. کلک تو کارت نباشه
514
00:49:31,097 --> 00:49:33,807
من به این ساماها
.گفتم مسئولیتت رو گردن میگیرم
515
00:49:33,832 --> 00:49:36,624
پس به جفتمون یه لطفی کن
.و براش بوس خداحافظی بفرست
516
00:49:41,092 --> 00:49:42,342
!پارو بزنید
517
00:49:43,175 --> 00:49:44,550
!پارو بزنید
518
00:49:45,133 --> 00:49:46,133
!پارو بزنید
519
00:49:49,968 --> 00:49:52,885
.میریم اوساکا که دستی دستی زندانی بشیم
520
00:49:54,300 --> 00:49:56,550
جالب نیست مگه نه؟
521
00:50:14,757 --> 00:50:18,382
.غروب طوفان میشه -
.بهتره راهی شمال غربی شیم -
522
00:50:18,407 --> 00:50:21,115
واقعا به نفع خدمهست نزدیک خشکی باشیم
523
00:50:22,708 --> 00:50:24,125
با پرتغالیها اومدی اینجا؟
524
00:50:24,800 --> 00:50:26,425
.کارم ملوانیه
525
00:50:27,333 --> 00:50:29,375
حالا تو چطور اومدی اینجا؟
526
00:50:29,458 --> 00:50:32,973
.از تنگه ماژلان اومدیم، به هدف تجارت
527
00:50:33,083 --> 00:50:37,625
.ناخدا زیادی توی شیلی نگهمون داشت
.بهش گفته بودم بادها قطع میشه
528
00:50:38,132 --> 00:50:39,257
.گوش نمیداد
529
00:50:40,814 --> 00:50:43,480
.و حالا تو ناخدا شدی
530
00:50:43,646 --> 00:50:46,146
.عجب سرنوشتی. شوکومه
531
00:50:48,375 --> 00:50:50,458
این چه کلمهایه؟ -
شوکومه؟ -
532
00:50:50,795 --> 00:50:53,670
.شوکومه اینجا بابه
533
00:50:53,695 --> 00:50:54,903
.مثل کارماست
534
00:50:55,266 --> 00:50:56,725
.سرنوشت
535
00:50:56,750 --> 00:50:58,125
.تقدیر مشخص
536
00:50:58,208 --> 00:51:01,375
،همه چیز به هم وصله
.جزء از کل، زندگی مرگ
537
00:51:01,574 --> 00:51:04,116
.فقط باید جایگاه تخمیت رو قبول کنی
538
00:51:11,667 --> 00:51:13,500
.این آدما یه مشت وحشی بی خدان
539
00:51:13,583 --> 00:51:15,958
،یا شاید فقط نظر تو به تخمشون نیست
540
00:51:15,983 --> 00:51:18,013
.دزد دریایی کوچولوی مکار
541
00:51:18,833 --> 00:51:20,583
چرا معتقدی من دزد دریاییام؟
542
00:51:20,667 --> 00:51:23,042
.بیست تا تفنگ تو کشتی داشتید
543
00:51:23,125 --> 00:51:26,625
،یست تا تفنگ برای دفاع از خودمون
544
00:51:26,864 --> 00:51:29,643
در برابر گالئونهای پرتغالی
.با سکاندارهای سگ اسپانیایی
545
00:51:30,379 --> 00:51:32,629
.ما از سرگردونی امواج رسیدیم اینجا
546
00:51:32,917 --> 00:51:38,040
یه مشت تاجریم که دوباره چشممون
.به ساحل مقصدمون بیفته
547
00:51:38,386 --> 00:51:41,188
.ازت خوشم میاد انگلیسی. جدی میگم
548
00:51:41,213 --> 00:51:44,267
،در واقع، از اونجایی که شب درازی رو پیش رو داریم
549
00:51:44,292 --> 00:51:47,642
فکر کنم بهت افتخار بدم
.این شیفت تو سکاندار باشی
550
00:51:47,667 --> 00:51:48,917
.بیا
551
00:51:49,583 --> 00:51:52,042
.لطف کردی بهم اعتماد کردی -
خب چرا که نه؟ -
552
00:51:52,067 --> 00:51:54,817
تو سکانداری، نه یه بیخدای وحشی، نه؟
553
00:51:54,842 --> 00:51:56,163
متوجه شدی؟
554
00:51:58,875 --> 00:51:59,875
.بله
555
00:52:17,417 --> 00:52:19,958
با این وضع ممکنه به اوساکا نرسیده بمیریم
556
00:52:20,042 --> 00:52:23,583
باید با دماغه بریم سمت موج
557
00:52:24,836 --> 00:52:26,420
تخمهات کجاست؟
558
00:52:26,460 --> 00:52:29,585
،محض رضای خدا سر جاشونن
!و دوست ندارم تخمبر بشم
559
00:52:37,375 --> 00:52:40,662
برو پایین. بگو پارو بزنن! شنا بلدی؟
560
00:52:40,875 --> 00:52:41,917
تو بلد نیستی؟
561
00:52:42,000 --> 00:52:44,833
!هیچوقت یاد نگرفتم
همون بهتر زود غرق شی نه؟
562
00:52:56,792 --> 00:52:59,708
!لامصب! دماغه به سمت موج
563
00:52:59,799 --> 00:53:03,340
چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی جاکش؟
564
00:53:03,417 --> 00:53:05,458
شاشیدم به اسپانیاییهایی
!که به پرتغالیها خدمت میکنن
565
00:53:05,534 --> 00:53:07,367
!شاشیدم به سرتاپای انگلستان
566
00:53:09,439 --> 00:53:11,689
این یارو چیکار میخواد بکنه؟
567
00:53:13,208 --> 00:53:14,208
!پارو بزنید
568
00:53:16,208 --> 00:53:18,208
!محکم بایستید
569
00:53:18,292 --> 00:53:21,667
!محکم بایستید! یه موج قوی تو راهه
570
00:53:24,750 --> 00:53:26,750
!پارو بزنید
571
00:53:29,333 --> 00:53:31,390
!رودریگز -
!دزد دریایی -
572
00:53:31,667 --> 00:53:34,542
!رودریگز
573
00:53:34,625 --> 00:53:37,625
!رودریگز
574
00:53:48,208 --> 00:53:50,333
،اگه میخواید زنده بمونید تخم حروما
575
00:53:51,208 --> 00:53:52,833
!پارو بزنید
576
00:53:54,208 --> 00:53:55,208
!پارو بزنید
577
00:53:55,875 --> 00:53:56,875
!پارو بزنید
578
00:54:22,375 --> 00:54:24,000
.کشتی آمادهست
579
00:54:24,390 --> 00:54:26,265
!افراد، حرکت میکنیم
580
00:54:36,625 --> 00:54:37,708
این چیکار میکنه؟
581
00:54:37,737 --> 00:54:39,445
.رودریگو-ساما
582
00:54:39,708 --> 00:54:42,583
.سکاندارتون... اینجاهاست
583
00:54:42,768 --> 00:54:44,684
.معلوم نیست ممکنه زنده باشه
584
00:54:46,542 --> 00:54:51,042
برام مهم نیست شما چه آشغالهای
،وحشی بی ذاتی هستید
585
00:54:51,511 --> 00:54:55,490
.جایی که من ازش میام، کسی رو پشت سر نمیذاریم
586
00:54:58,792 --> 00:55:01,291
.بدم نمیگه که دنبال اون اسپانیایی بگردیم
587
00:55:01,316 --> 00:55:03,982
.مرده سکاندار کاردانیه
588
00:55:06,917 --> 00:55:09,042
.تو همراهش برو. بجنب
589
00:55:37,833 --> 00:55:39,674
!ارباب! پیداش کردم
590
00:55:40,083 --> 00:55:41,083
!اونجاست
591
00:55:42,583 --> 00:55:44,125
!رودریگز
592
00:55:45,375 --> 00:55:46,792
!بیا رو خشکی
593
00:55:48,258 --> 00:55:49,925
.فقط میخوام نگاه کنم
594
00:55:50,140 --> 00:55:51,991
.نذار سکانداره کار خطرناکی بکنه
595
00:55:57,917 --> 00:55:59,500
.من میارمش بالا
596
00:56:01,083 --> 00:56:02,083
.من
597
00:56:07,292 --> 00:56:08,292
.که اینطور
598
00:56:14,167 --> 00:56:17,042
نمیتونی جلوی افرادت
دعوت به مبارزه رو رد کنی، مگه نه؟
599
00:56:21,034 --> 00:56:22,034
.یالا وحشی
600
00:56:22,059 --> 00:56:24,309
.شاید قبل غرق شدن از سقوط بمیری
601
00:56:29,129 --> 00:56:30,796
.سریع تمومش کنیم
602
00:56:30,821 --> 00:56:32,976
.ارباب من جاتون میرم
603
00:56:33,583 --> 00:56:34,958
نمیفهمی چیکار داره میکنه؟
604
00:56:35,218 --> 00:56:37,042
.این نفله میخواد من شکست بخورم
605
00:56:37,125 --> 00:56:38,833
.داره امتحانم میکنه
606
00:56:38,917 --> 00:56:42,583
آدم ساده لوحیه فقط خودش نمیدونه
607
00:57:16,042 --> 00:57:17,333
!ارباب
608
00:57:27,417 --> 00:57:29,542
.واسه ارباب عنتون متأسفم
609
00:57:31,025 --> 00:57:32,785
!برو از کشتی بازم طناب بیار
610
00:57:55,542 --> 00:57:56,917
!نفس میکشه
611
00:57:57,678 --> 00:57:59,542
!الان براتون طناب میاریم
612
00:58:11,958 --> 00:58:12,958
!ارباب
613
00:58:27,750 --> 00:58:29,750
!لطفا یه جا رو محکم بچسبید
614
00:58:54,917 --> 00:58:57,292
!ارباب! کمک در راهه
615
00:59:06,917 --> 00:59:08,625
چه غلطی داره میکنه؟
616
01:00:18,795 --> 01:00:20,420
.خوش اومدی ماریکو-دونو
617
01:00:20,667 --> 01:00:24,000
.عذر میخوام... بهم گفته بودم قراره پدر شوهرم رو ببینم
618
01:00:24,708 --> 01:00:27,167
.هیروماتسو-دونو رو برای یه کاری اعزام کردم
619
01:00:27,583 --> 01:00:29,208
.خودم تو رو فرا خوندم
620
01:00:31,145 --> 01:00:34,375
از وقتی با خانواده فرمانده من
وصلت کردی چقدر میگذره؟
621
01:00:35,057 --> 01:00:36,473
.شونزده سال شده
622
01:00:38,333 --> 01:00:41,167
.اما خیلی با هم صحبت نکردیم
623
01:00:43,700 --> 01:00:50,458
بازم ممنون که اون روز به فوجی-دونو کمک کردی
.و بهش دلگرمی دادی
624
01:00:51,465 --> 01:00:53,507
.کار خاصی نکردم
625
01:00:53,784 --> 01:00:55,242
.حقیقتا حیف بود
626
01:00:55,526 --> 01:00:58,463
چون ایشیدو-دونو بر علیه من
627
01:00:59,573 --> 01:01:01,175
شورای تایرو رو برعلیهم شورونده
628
01:01:01,200 --> 01:01:04,951
.به هر طرف نگاه میکنم مرگ میبینم
629
01:01:05,208 --> 01:01:08,667
،اگر شورای تایرو دستور سپوکوی شما رو بدن
630
01:01:09,354 --> 01:01:10,958
.ما هم همراهیتون میکنیم
631
01:01:15,958 --> 01:01:17,917
.بهم گفتن پرتغالی بلدی
632
01:01:18,458 --> 01:01:19,833
هنوز خیلی مونده تا روان بشم
633
01:01:21,167 --> 01:01:24,833
.پدر شوهرت از آجیرو داره یه زندانی میاره اینجا
634
01:01:25,885 --> 01:01:27,760
.یه اجنبی از کشتی خارجی
635
01:01:28,792 --> 01:01:30,833
.میخوام برامون ترجمه کنی
636
01:01:32,792 --> 01:01:36,292
مطمئنم پرتغالیها سوجی-ساما رو
.برای ترجمه بفرستن
637
01:01:38,958 --> 01:01:41,542
چهارده سال از مرگ پدرت میگذره؟
638
01:01:44,792 --> 01:01:45,792
،چهارده سال
639
01:01:46,558 --> 01:01:47,750
.و سه ماه
640
01:01:49,958 --> 01:01:53,893
،آکنچی جینسای-دونو مردی شجاع و پارسا بود
641
01:01:54,333 --> 01:01:56,583
.و بسیار براشون احترام قائل بودم
642
01:02:01,359 --> 01:02:05,691
.اما میدونم که روی قلبت سنگینی میکنه
643
01:02:06,035 --> 01:02:09,327
.که اجازه نداشتی همراه پدرت از دنیا بری
644
01:02:10,925 --> 01:02:12,300
.مثل فوجی-دونو
645
01:02:13,586 --> 01:02:18,250
حق مبارزه رو ازت گرفتن
و هدفی برای زنده موندن نداری
646
01:02:19,833 --> 01:02:20,833
،اگر
647
01:02:21,208 --> 01:02:22,874
،به عنوان اربابت
648
01:02:22,875 --> 01:02:26,042
بتونم بهت دوباره هدفی برای زندگی بدم چی؟
649
01:02:28,583 --> 01:02:33,083
.اون اجنبی دشمن ایمان توئه
650
01:02:33,582 --> 01:02:36,248
...وفاداریت به خدات
651
01:02:36,500 --> 01:02:41,833
با وفاداری قلبیت به من به تضاد برمیخوره؟
652
01:02:42,949 --> 01:02:46,115
.اگر یک مسیحی عادی بودم بله
653
01:02:46,375 --> 01:02:47,375
...اما
654
01:02:48,895 --> 01:02:53,020
.انسانها فقط یک قلب ندارن
655
01:02:56,023 --> 01:02:58,690
.بهنظرم سرنوشت ما رو به هم رسونده
656
01:03:00,018 --> 01:03:01,393
،تو و من
657
01:03:03,340 --> 01:03:07,882
.و اون اجنبی که ممکنه جریان رو عوض کنه
658
01:03:11,917 --> 01:03:13,434
،پام آتیشه
659
01:03:13,458 --> 01:03:16,667
سرم داره میترکه
و شاشدونم پره
660
01:03:17,799 --> 01:03:19,757
.بد پرستاری میشی انگلیسی
661
01:03:21,667 --> 01:03:25,625
.اون مرد میخواست روی صخره خودش رو بکشه
662
01:03:27,465 --> 01:03:29,340
،جونش رو برای نجات تو بهخطر انداخت
663
01:03:30,250 --> 01:03:32,601
.و وقتی فهمید کارش بین اون امواج تمومه نجنگید
664
01:03:32,625 --> 01:03:36,083
،میتونست تقلا کنه
اما یه باره برگشت و شمشیرش رو کشید
665
01:03:36,877 --> 01:03:40,252
.مرگ خودش رو انتخاب کرد
دیگه پایان بهتر از این؟
666
01:03:42,667 --> 01:03:44,250
من اینجا میمیرم؟
667
01:03:45,549 --> 01:03:46,549
.احتمالا
668
01:03:46,781 --> 01:03:50,406
چطور میتونی تسلیم بودنت رو
در برابر این دیوانگی قبول کنی؟
669
01:03:51,073 --> 01:03:53,073
.منظورت در برابر زندگیه
670
01:03:57,583 --> 01:04:00,917
آدم نمیتونه دربرابر مسیر
.ناشناخته طبیعت مقاومت کنه
671
01:04:01,000 --> 01:04:03,875
.فقط میتونیم نقش کوچیکمون رو قبول کنیم
672
01:04:03,958 --> 01:04:05,042
.مزخرفه
673
01:04:06,642 --> 01:04:08,767
.من برای رسیدن به خودم رو به آب و آشوب زدم
674
01:04:08,792 --> 01:04:11,329
.تسلیم این دیوانگی نمیشم
.نمیشم. نمیتونم
675
01:04:12,176 --> 01:04:14,176
.جالبه، فکر میکردم اتفاقی امواج آوردنت اینجا
676
01:04:18,708 --> 01:04:21,484
…ببین سکاندار، بهنظرم نامردیه
677
01:04:25,292 --> 01:04:27,211
.این رو تو کشتیت پیدا کردم
678
01:04:27,917 --> 01:04:31,708
به گمونم این دفتر
.از یه ملوان اسپانیایی دزدیده شده
679
01:04:31,815 --> 01:04:34,773
.حتما با این راهت رو تو تنگه ماژلان پیدا کردی
680
01:04:37,000 --> 01:04:39,042
.که یعنی این متعلق به توئه
681
01:04:39,125 --> 01:04:42,958
...یه لیست از تموم پایگاههای کاتولیکه
682
01:04:42,983 --> 01:04:46,691
.که تو و خدمه مثلا تاجرت باید به آتیش بکشید
683
01:04:46,833 --> 01:04:49,125
.نظر من رو بخوای که واقعا وحشیانهست
684
01:04:49,950 --> 01:04:50,950
،دستوراتت اینه
685
01:04:51,042 --> 01:04:55,083
،مستعمرات اسپانیایی را به تاراج برده
به ژاپن برسید
686
01:04:55,237 --> 01:04:57,237
.در جهان جدید تجارت کنید
687
01:04:57,750 --> 01:04:59,250
،برای همینه که دارم بهت هشدار میدم
688
01:04:59,275 --> 01:05:01,484
.به محض اینکه برسم این میرسه دست پرتغالیها
689
01:05:13,583 --> 01:05:14,917
.این پایان من نیست
690
01:05:17,292 --> 01:05:19,083
.من تو این سرزمین نکبتبار نمیمیرم
691
01:05:21,527 --> 01:05:22,902
سرزمین نکبتبار؟
692
01:05:26,042 --> 01:05:28,875
.اصلا ببین انگلیسی
داریم میرسیم به بندر
693
01:05:28,958 --> 01:05:31,958
چرا نمیری اون بالا؟
.برو و بهم بگو چی میبینی
694
01:05:38,174 --> 01:05:41,007
،و بگو وقتی چشمت به اوساکا افتاد
695
01:05:41,067 --> 01:05:44,734
واقعا فکر میکنی دنیای ماست که مهد تمدنه؟
696
01:05:51,375 --> 01:05:53,167
،و بعد از خودت بپرس
697
01:05:53,667 --> 01:05:57,458
تو همچین سرزمینی قدرت دست چهجور مردیه؟
698
01:06:01,833 --> 01:06:03,875
کسایی که آشکارا برات نقشه میکشن؟
699
01:06:06,083 --> 01:06:07,750
یا اونی که هیچوقت نمیبینیش؟
700
01:06:16,583 --> 01:06:20,417
یه مثل معروف اینجا هست
.که میگه هر آدمی سه قلب داره
701
01:06:21,417 --> 01:06:23,833
یکی تو دهنشه و دنیا ازش خبر داره
702
01:06:28,057 --> 01:06:31,057
یکی در سینهشه که فقط دوستاش ازش باخبرن
703
01:06:37,250 --> 01:06:42,083
و یه قلب مخفی که در اعماق وجودشه
.و دست هیچکس بهش نمیرسه
704
01:06:46,668 --> 01:06:51,043
اگر آدم بخواد زنده بمونه
.اون قلب رو باید مخفی نگه داره
705
01:07:00,000 --> 01:07:02,042
.حالا خودت متوجه میشی انگلیسی
706
01:07:04,500 --> 01:07:05,750
،و از کجا معلوم
707
01:07:05,833 --> 01:07:09,333
شاید... شاید دلیلی داشته
.که سرنوشت تو رو به اینجا آورده
708
01:07:17,833 --> 01:07:21,417
.شاید اونقدری زنده بمونی که بفهمی اون دلیل چیه
709
01:07:25,024 --> 01:07:30,719
با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا
برای دسترسی راحتتر و کامل به آرشیو، از اپلیکیشن گوشی بامابین استفاده کنید!
710
01:07:34,562 --> 01:07:43,062
!سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین
.:: Bamabin.com ::.