1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:15,024 --> 00:00:20,024 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 3 00:00:40,135 --> 00:00:44,483 [داستان در سال 1600 رخ می‌دهد] 4 00:00:44,483 --> 00:00:48,775 [در طی دهه‌ها، کاتولیک‌های پرتغالی به‌شدت] [از داد و ستد در ژاپن، سود کرده‌اند] 5 00:00:48,775 --> 00:00:54,138 [و مکانش را از دشمنان قسم خورده‌شان] [پروتستان‌های اروپایی، مخفی نگه داشته‌اند] 6 00:00:56,038 --> 00:00:58,809 [در اوساکا، تایکو حاکم از دنیا رفته و جانشینی به‌شدت [خام برای سلطنت، از خود به جا گذاشته] 7 00:00:58,833 --> 00:01:01,604 [پنج ارباب جنگجو اکنون در] [کشمکشی تلخ گرفتار شده‌اند] 8 00:01:01,604 --> 00:01:06,165 [همه این پنج نفر، دنبال مقامی هستند] [... که آن‌ها را به قدرت مطلق برساند] 9 00:01:06,165 --> 00:01:12,178 [شوگون] 10 00:01:43,916 --> 00:01:45,587 ناخدا 11 00:01:46,719 --> 00:01:50,230 نتونستم از طریق ستاره‌ها مسیری پیدا کنم ... اونم به دلیل 12 00:01:50,230 --> 00:01:51,083 ابرها 13 00:01:51,958 --> 00:01:55,416 بله، ابرها 14 00:01:55,500 --> 00:01:57,166 ... اگرچه 15 00:01:57,250 --> 00:01:59,583 شن سفید 16 00:02:00,500 --> 00:02:02,041 کنار نشان 18 متری 17 00:02:03,208 --> 00:02:06,583 هجده متری، شن سفید پیدا شده 18 00:02:06,666 --> 00:02:08,208 اون چیزی رو می‌بینی که دلت می‌خواد ببینی 19 00:02:08,958 --> 00:02:12,375 چیزی که اون حروم‌زاده اسپانیایی توی دفترچه جهت‌یابی‌ش درمورد تنگه ماژلان نوشته بود، درست بود، نه؟ 20 00:02:12,458 --> 00:02:15,750 بده‌ش ببینم. این حروم‌زاده نفرین شده همه‌مون رو آخر به کُشتن می‌ده 21 00:02:19,791 --> 00:02:22,166 وقتش رسیده که دیگه یه نقشه‌ای بکشی 22 00:02:22,916 --> 00:02:24,125 نه غذایی داری 23 00:02:24,875 --> 00:02:26,791 از امشب هم دیگه آبی نداری 24 00:02:26,875 --> 00:02:30,416 به خشکی می‌رسیم 25 00:02:30,500 --> 00:02:32,208 به خشکی می‌رسیم 26 00:02:32,291 --> 00:02:35,916 امان از شما ملوان‌ها انگلیسی هیچ‌وقت نمی‌دونید کی تسلیم بشید 27 00:02:36,583 --> 00:02:37,791 به ژاپن می‌رسیم 28 00:02:37,875 --> 00:02:41,583 ژاپن" می‌فهمی داری چی می‌گی؟" این حرف‌هات به خاطر کمبود ویتامین سی‌ـه 29 00:02:41,666 --> 00:02:45,125 اون سرزمین رو تصاحب می‌کنیم و بعدش بر می‌گردیم هلند 30 00:02:45,208 --> 00:02:47,875 دور دنیا رو وقتی که ثروتمندیم می‌گردیم 31 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 نه 32 00:02:53,416 --> 00:02:54,666 نه ملوان 33 00:02:56,333 --> 00:02:57,333 من نه 34 00:02:59,375 --> 00:03:01,500 وقتی کار رو شروع کردیم پنج‌تا کشتی بودیم 35 00:03:02,208 --> 00:03:04,208 بیش‌از 500 نفر خدمه داشتیم 36 00:03:05,458 --> 00:03:07,958 الان به‌زور یه کشتی کوچولو بشیم 37 00:03:10,208 --> 00:03:12,375 وقتی هم‌سن و سال من باشی خودت حد و مرزهات رو تعیین می‌کنی 38 00:03:22,791 --> 00:03:24,500 این طوری خودت رو کنار کشیدن خیلی بزدلانه‌ست 39 00:03:27,250 --> 00:03:30,416 اراسموس هنوز مثل خونه چند ده نفره ... که چشم‌شون به توئه 40 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 برای چی چشم‌شون به منه؟ 41 00:03:32,833 --> 00:03:36,375 ما نمی‌تونیم ماموریت‌مون رو تموم کنیم متوجه نیستی هیچی در کار نیست؟ 42 00:03:36,458 --> 00:03:38,916 خیلی‌خب، بفرما 43 00:03:42,541 --> 00:03:43,708 ملوان 44 00:03:45,416 --> 00:03:50,541 ملوان، ترس نداره یه رهایی شیرینه 45 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 مثل یه باد ملایم می‌مونه که می‌خوره به صورتت 46 00:03:56,125 --> 00:03:57,125 حسش می‌کنی؟ 47 00:03:58,416 --> 00:04:00,458 این نفس خداوند متعال‌ـه 48 00:04:00,541 --> 00:04:01,875 داره صدامون می‌کنه 49 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 گوش کن 50 00:04:07,416 --> 00:04:08,916 داره ما رو به خونه فرا می‌خونه 51 00:07:12,375 --> 00:07:13,916 گرسنگی 52 00:07:49,541 --> 00:07:51,250 اینا چی هستن؟ 53 00:08:14,814 --> 00:08:20,434 [:بخش اول] [ملوان] 54 00:09:04,375 --> 00:09:05,583 پدر 55 00:09:16,875 --> 00:09:18,416 حیرت‌انگیزه 56 00:09:19,958 --> 00:09:21,166 کاملا 57 00:09:22,458 --> 00:09:26,416 خودش رو از خورشید مخفی می‌کنه 58 00:09:26,791 --> 00:09:28,500 انرژی‌ش رو حفظ می‌کنه 59 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 منتظر می‌مونه تا لحظه‌اش فرا برسه 60 00:09:32,875 --> 00:09:37,416 شاید هیچ‌وقت متوجه نشی که اونجاست 61 00:09:47,541 --> 00:09:48,541 ... خب 62 00:09:50,250 --> 00:09:52,458 بریم؟ 63 00:10:09,250 --> 00:10:11,416 به قلعه اوساکا خوش اومدید 64 00:10:11,416 --> 00:10:13,541 ... ارباب ایشیدو ازتون می‌خواد که 65 00:10:13,541 --> 00:10:15,125 توی اقامت‌گاه شخصی‌تون بمونید 66 00:10:18,666 --> 00:10:21,625 تعجب کردم واقعا اومد 67 00:10:23,583 --> 00:10:27,416 یه مرد با بصیرت می‌فهمه که کی دورانش به سر اومده 68 00:11:30,833 --> 00:11:31,708 خب؟ 69 00:11:32,375 --> 00:11:35,041 از اوساکا متنفرم 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,583 ... اینجا 71 00:11:39,458 --> 00:11:42,333 واقعا تبدیل به عن‌دونی شده 72 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 ... در این ضورت 73 00:11:48,625 --> 00:11:49,916 بیا تمومش کنیم 74 00:12:22,041 --> 00:12:24,000 به اوساکا خوش اومدید 75 00:12:24,541 --> 00:12:27,166 شورای نائب‌السلطنه‌ها بابت اومدن‌تون ازتون قدردانه 76 00:12:37,666 --> 00:12:40,375 این طرز نشستن جدیده 77 00:12:40,375 --> 00:12:42,541 ... با خودمون گفتیم با توجه به شرایط 78 00:12:43,833 --> 00:12:45,458 مناسب‌تره 79 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 ... ارباب توراناگا 80 00:12:46,958 --> 00:12:49,250 ... از زمانی مرگ تایکو 81 00:12:50,541 --> 00:12:51,958 ... با نگرانی شاهد اتحاد 82 00:12:51,958 --> 00:12:54,583 شما برای فعالیت علیه شورا بودیم 83 00:12:55,458 --> 00:12:59,875 کاری که تایکو فقید، دلایل خوبی برای منع کردنش داشت 84 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 چه قدرتی جمع کردم؟ 85 00:13:01,916 --> 00:13:06,541 شش ازدواجی که باهاشون موافقت کردی 86 00:13:06,541 --> 00:13:10,583 و مساحت تیول‌ت دو برابر شده 87 00:13:11,458 --> 00:13:14,541 اگه نائب السلطنه‌های عزیز ... نگران هستن 88 00:13:14,625 --> 00:13:18,208 اجازه بدید بگم که من راضی‌ام که ارباب کانتو بمونم 89 00:13:19,125 --> 00:13:23,541 من هیچ‌وقت اولین نفری نخواهم بود که صلحی رو از بین می‌بره 90 00:13:24,750 --> 00:13:26,000 چه عجیب 91 00:13:26,666 --> 00:13:28,000 ... وقتی که درست امروز صبح 92 00:13:28,000 --> 00:13:31,125 مادر جانشین به قلعه شما توی ادو برده شده 93 00:13:31,125 --> 00:13:32,958 بدون هیچ هشداری بدون هیچ درخواستی 94 00:13:33,416 --> 00:13:38,583 خواهر بانو اوچیبا، عروسم زایمانش نزدیکه 95 00:13:38,666 --> 00:13:40,750 یا می‌شه گفت بانو اوچیبا ... گروگان گرفته شدن 96 00:13:40,750 --> 00:13:42,791 تا تضمین امنیت شما در اینجا باشه؟ 97 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 الان دوران صلح‌ـه، ارباب ایشیدو 98 00:13:50,000 --> 00:13:52,583 ... بانو همون‌قدر توی قلعه من گروگانه 99 00:13:53,458 --> 00:13:57,500 که من اینجا، گروگانم 100 00:14:02,541 --> 00:14:07,833 اگه تایکو اینجا پیش‌مون بود چی می‌گفت؟ 101 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 ... فکر کنم خوش‌حال می‌شد 102 00:14:12,583 --> 00:14:15,416 که می‌دید ما پنج‌تا هنوز نمی‌تونیم به توافق برسیم 103 00:14:16,083 --> 00:14:20,416 آرزوی قبل از مرگش این بود که در کمال صلح، قدرت رو تقسیم کنیم 104 00:14:20,500 --> 00:14:23,041 آره، تا وقتی که جانشینش به سن حکومت برسه 105 00:14:24,250 --> 00:14:26,833 و من بی‌صبرانه منتظر اون روزم 106 00:14:27,875 --> 00:14:31,666 این جلسات حسابی خسته‌کننده‌ان 107 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 پس بزار یه جور دیگه بگم 108 00:14:41,208 --> 00:14:46,250 شورا رای به درخواست بازگشت بانو داده 109 00:14:47,541 --> 00:14:52,291 در غیر این‌صورت، دادگاهی می‌شی 110 00:14:56,625 --> 00:14:59,500 ... وقتش رسیده اون خائن‌هایی که می‌خوان 111 00:15:01,250 --> 00:15:03,375 قدرت جانشین رو بگیرن، برملا کنیم 112 00:15:03,666 --> 00:15:07,666 چه آقازاده باشه، چه فقیر زاده حتی یه مینووارا مثل خودت 113 00:15:08,875 --> 00:15:11,333 چهار امضا می‌بینی 114 00:15:11,875 --> 00:15:17,125 امضای اربابان کیاما، سوگیاما، اوهنو 115 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 و خودم 116 00:15:25,583 --> 00:15:26,500 ... معذرت می‌خوام 117 00:15:26,583 --> 00:15:29,500 اما مگه ارباب من همه کارها رو طبق قانون انجام نداده؟ 118 00:15:30,166 --> 00:15:33,625 نباید با همچین اتهامات بی‌پایه و اساسی ... بهش بگید خائن 119 00:15:35,750 --> 00:15:36,916 !تادایوشی، بشین 120 00:15:47,291 --> 00:15:50,208 خیلی متاسفم 121 00:15:52,166 --> 00:15:57,125 اما نمی‌تونیم شنیدن چنین اهانت‌هایی رو تحمل کنم 122 00:15:57,750 --> 00:15:59,208 اهانت؟ 123 00:16:00,291 --> 00:16:03,791 چطور جرات می‌کنی بگی ارباب ایشیدو به من اهانت کرده؟ 124 00:16:18,875 --> 00:16:20,541 درخواست اجازه برای هاراکیری دارم 125 00:16:21,291 --> 00:16:22,958 ... همین‌جا به نسل خودم 126 00:16:25,166 --> 00:16:27,041 و تمام کسانی که نسل من رو ادامه می‌دن، پایان می‌دم 127 00:16:30,791 --> 00:16:35,791 میزبان من، لطفا عذرخواهی من رو پذیرا باش 128 00:16:38,875 --> 00:16:40,125 کاریه که شده 129 00:16:40,958 --> 00:16:46,000 اما باید بگم این رفتار بچگانه ... توی قبیله شما عادی‌ـه 130 00:16:46,083 --> 00:16:49,250 و توهینی به میرات پر افتخار تایکو ئه 131 00:16:50,916 --> 00:16:54,083 هفت روز فرصت داری تا مادر جانشین رو از ادو آزاد کنی 132 00:16:54,166 --> 00:16:55,208 ... و بعدش 133 00:16:55,708 --> 00:16:59,333 برای تعیین سرنوشتت، رای‌گیری می‌کنیم 134 00:17:27,208 --> 00:17:28,833 ... اوسامی تادایوشی 135 00:17:29,791 --> 00:17:31,750 با نوه‌ات ازدواج کرده، نه؟ 136 00:17:33,041 --> 00:17:38,666 بله. فوجی بهترین نوه‌امه 137 00:17:40,083 --> 00:17:41,833 مراقبش هستم که زنده بمونه 138 00:17:42,250 --> 00:17:44,250 اون پسر خیلی بی‌پروائه 139 00:17:45,166 --> 00:17:47,041 هر چیزی بشه، تقصیر خودشه 140 00:17:47,333 --> 00:17:48,375 نه 141 00:17:48,916 --> 00:17:50,583 شجاعت به خرج داد 142 00:17:51,416 --> 00:17:53,875 من این همه مرگ بی‌دلیل رو تایید نمی‌کنم 143 00:17:54,875 --> 00:17:59,416 پس چرا هنوز اینجاییم؟ 144 00:17:59,416 --> 00:18:04,750 توی این قلعه، پیش دولت‌مردهایی هستیم که می‌خوان ما رو بُکُشن 145 00:18:05,291 --> 00:18:10,666 ... به محض اینکه مادر جانشین برگرده 146 00:18:11,208 --> 00:18:14,833 رای به کُشتن ما می‌دن 147 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 ... متاسفم دوست من 148 00:18:17,958 --> 00:18:21,666 اگه الان وارد جنگ بشیم چهار ارتش در برابر یک‌ـه، شکست می‌خورم 149 00:18:21,666 --> 00:18:24,333 باید همین‌جا بمونم 150 00:18:26,750 --> 00:18:30,625 که برای همینه که تو به جای من باید بری آجیرو 151 00:18:34,666 --> 00:18:37,541 تو زندانی دشمن‌هات هستی 152 00:18:38,916 --> 00:18:41,625 ... چند روز با مرگ فاصله داری 153 00:18:41,625 --> 00:18:45,625 و می‌خوای درمورد کشتی بیگانه‌ها تحقیق کنم؟ 154 00:18:45,625 --> 00:18:47,166 لطفا فورا برو 155 00:18:51,375 --> 00:18:54,750 شک دارم که نکنه اشتباه کرده باشی، هیروماتسو 156 00:18:57,291 --> 00:19:01,250 موندن کنار من به‌جای اینکه همراه اون دولت‌مردهایی بشی که می‌خوان من رو بُکُشن 157 00:19:02,291 --> 00:19:05,458 به ذهن منم اومده بود 158 00:19:25,125 --> 00:19:27,791 همه‌چیز باید توی کشتی بمونه تا عموم برای بازرسی بیاد 159 00:19:28,333 --> 00:19:29,666 ارباب یابوشیگ؟ 160 00:19:30,708 --> 00:19:32,541 به محض اینکه تونستم بهش خبر دادم 161 00:19:34,291 --> 00:19:37,166 می‌خواد شخصا این رو ببینه 162 00:19:40,666 --> 00:19:42,875 جان چطور می‌خواد ببندشون؟ !برو کنار 163 00:19:42,958 --> 00:19:45,291 می‌بینی دارن چی کار می‌کنن؟ زودباش 164 00:19:45,375 --> 00:19:47,166 فکر کنم دارن می‌کشنش سمت ساحل 165 00:19:47,250 --> 00:19:49,458 می‌تونی بگی چی هستن؟ کاتولیک هستن؟ 166 00:19:49,541 --> 00:19:50,541 !ساکت 167 00:19:50,625 --> 00:19:54,208 منم همین رو بهتون می‌گفتم ژاپنی هستن 168 00:19:58,875 --> 00:20:01,000 خب، همه‌تون با هم خدا رو شکر نکنید 169 00:20:02,083 --> 00:20:07,916 بهش رسیدیم امپراتوری مخفی پرتغال در شرق 170 00:20:08,000 --> 00:20:09,750 امکان نداره 171 00:20:10,333 --> 00:20:13,458 دستورات هنوز پا بر جاست - کدوم بخشش؟ - 172 00:20:13,541 --> 00:20:19,625 تنها چیزی که میدونم اینه که ... توی سانتا ماریا 173 00:20:19,708 --> 00:20:20,958 کشتی‌های اسپانیایی جنوب و شمال‌مون بودن 174 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 و این ملوان ما رو ازشون رد کرد 175 00:20:24,875 --> 00:20:28,000 هنوز هم می‌تونیم مذاکره کنیم کلا برای داد و ستد داریم 176 00:20:28,625 --> 00:20:31,000 نیازی به گفتن نیست که من پرتغالی‌ام خیلی روانه 177 00:20:31,083 --> 00:20:36,500 به محض اینکه پرتغالی‌ها بهشون بگن ما کی هستیم، اعدام‌مون می 178 00:20:37,041 --> 00:20:38,333 ... نمی‌دونن ما کی هستیم 179 00:20:38,416 --> 00:20:41,666 چون دفترچه جهت‌یابی هنوز توی اتاق ناخدای ژنراله و درش هم قفل‌ـه 180 00:20:43,958 --> 00:20:47,750 و تا وقتی که همون‌جا بمونه در امانیم 181 00:20:49,625 --> 00:20:51,125 ... ما فقط چندتا بازرگانیم 182 00:20:53,458 --> 00:20:57,125 که توی دریا گم شدن و دنبال مسیر امن برای برگشت به خونه‌ایم 183 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 واقعا فکر می‌کنی جواب می‌ده؟ 184 00:21:00,500 --> 00:21:02,833 این چیزیه که شماها متوجه نیستید 185 00:21:03,333 --> 00:21:07,833 ما توی دریا، بدون باد مثل یه نقطه کوچولو توی جریان آب بودیم 186 00:21:08,458 --> 00:21:10,041 طاعون رو پشت سر گذاشتیم 187 00:21:10,125 --> 00:21:12,875 گرسنگی کشیدیم حتی پوست گوساله روی طناب‌ها رو خوردیم 188 00:21:12,958 --> 00:21:15,083 ما تا الان باید می‌مُردیم 189 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 اما الان اینجاییم 190 00:21:17,916 --> 00:21:20,625 ... دوازده آدم بوگندو 191 00:21:22,000 --> 00:21:24,791 ... اما غالبا توانمند پروتستانی 192 00:21:25,666 --> 00:21:27,875 ... که ماموریت‌شون مبارزه با لشکر 193 00:21:29,250 --> 00:21:35,541 پرتغالی‌های لعنتی مادر به خطا ست 194 00:21:35,625 --> 00:21:37,000 !درسته 195 00:21:37,083 --> 00:21:39,250 از نظر من، شانس خوبی داریم 196 00:21:43,708 --> 00:21:45,375 ما قرار نیست اینجا بمیریم 197 00:21:47,500 --> 00:21:49,583 فوجی، دیگه زیاده‌روی کردی 198 00:21:50,166 --> 00:21:51,583 جلو نیا 199 00:21:51,791 --> 00:21:53,500 این دستور ارباب‌مونه !پسرمون رو بهم بده 200 00:21:53,500 --> 00:21:54,958 !این کار رو نمی‌کنم 201 00:22:01,625 --> 00:22:02,750 فوجی 202 00:22:14,291 --> 00:22:19,250 تادایوشی، ارباب‌مون رو جلوی ... ارباب ایشیدو به تمسخر گرفت 203 00:22:20,583 --> 00:22:22,791 و بعدش قول داد که پسرمون رو می‌کُشه 204 00:22:23,125 --> 00:22:27,083 خبر دارم متاسفم 205 00:22:27,166 --> 00:22:28,791 اما من مجبورم زنده بمونم 206 00:22:28,791 --> 00:22:30,791 دستور ارباب‌ـه 207 00:22:30,875 --> 00:22:32,500 ... من شوهرتم 208 00:22:32,500 --> 00:22:37,166 و این نوه تودا هیروماتسو ئه 209 00:22:38,416 --> 00:22:40,708 اسمی که باید بهش احترام بذاری 210 00:22:41,708 --> 00:22:46,083 کسی که خانواده‌اش، به خاطر کاری که کردی، نابود می‌شه 211 00:22:46,416 --> 00:22:50,166 تو کی باشی که انقدر بد باهاش رفتار کنی؟ 212 00:22:57,333 --> 00:22:58,416 ... متاسفم 213 00:23:00,041 --> 00:23:02,083 اما درست می‌گه 214 00:23:03,833 --> 00:23:07,583 می‌دونم داری مرگ رو حس می‌کنی 215 00:23:08,916 --> 00:23:11,291 منم حسش کردم 216 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 ... اگرچه 217 00:23:16,083 --> 00:23:17,958 رحمیه که باید ردش کنی 218 00:23:19,708 --> 00:23:24,791 من مثل تو قوی نیستم، ماریکو 219 00:23:26,625 --> 00:23:31,375 من نمی‌تونم بدون هدف توی این دنیا بمونم 220 00:23:31,458 --> 00:23:34,708 ... اگه دستور داده که زنده بمونی 221 00:23:35,083 --> 00:23:39,916 پس هدفت همینه 222 00:23:53,875 --> 00:23:56,875 اجازه بده آخرین نفری که بچه رو در آغوش می‌گیره، خودش باشه 223 00:24:50,541 --> 00:24:52,083 ... خدایا 224 00:24:54,833 --> 00:24:57,791 من رو ببخش 225 00:25:27,083 --> 00:25:31,250 عموت قبلا پاش رو توی این روستا نذاشته بود 226 00:25:31,875 --> 00:25:34,250 حتی وقتی که پدرت مُرد 227 00:25:35,916 --> 00:25:37,500 همه‌مون باید از این فرصت نهایت بهره رو ببریم 228 00:25:38,125 --> 00:25:43,750 فقط ارباب یابوشیگ می‌تونه تیولی که شایسته‌اش هستی رو بهت بده 229 00:26:07,708 --> 00:26:09,083 !زندانی‌ها بیاید بالا 230 00:26:12,041 --> 00:26:13,083 ... بزدل‌های بی‌ارزش 231 00:26:13,166 --> 00:26:16,333 ... یابوشیگ، ارباب ایزو، دستور داده 232 00:26:16,416 --> 00:26:17,833 که بیاید بالا و خودتون رو معرفی کنید 233 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 سلام بر شما شما رهبر این افرادی؟ 234 00:26:22,875 --> 00:26:24,250 من، جان بلک‌ثورن هستم 235 00:26:24,333 --> 00:26:26,583 و خیلی دوست دارم باهات صحبت کنم 236 00:26:27,083 --> 00:26:29,375 همه‌تون بیاید بالا 237 00:26:30,083 --> 00:26:32,333 اگه موافق باشید، تنها بیام بالا 238 00:26:32,916 --> 00:26:35,416 متوجه نمی‌شم چی می‌گی !بیاید بالا، همه‌تون 239 00:26:35,541 --> 00:26:37,875 می‌کُشنت، ملوان - شمشیرهاشون رو ببین - 240 00:26:37,958 --> 00:26:38,833 !بیاریدشون بالا 241 00:26:39,500 --> 00:26:41,208 !مراقب باشید 242 00:26:41,791 --> 00:26:43,750 نه، نه، نه، نه باهاشون مبارزه نکنید 243 00:26:45,166 --> 00:26:47,000 !از نردبون برید بالا !مقاومت نکنید 244 00:26:47,291 --> 00:26:48,291 !همگی برید بالا 245 00:26:48,500 --> 00:26:51,041 نه، خشونت نه زنده نیازش داریم 246 00:26:51,166 --> 00:26:52,166 !بیاریدش 247 00:27:01,166 --> 00:27:02,791 !برگردید بالا 248 00:27:07,041 --> 00:27:08,583 وحشی‌های کثافت 249 00:27:08,666 --> 00:27:10,625 وحشی‌های عوضی 250 00:27:11,250 --> 00:27:14,541 من تنها میام بالا و از طرف افرادم صحبت می‌کنم 251 00:27:15,208 --> 00:27:17,833 نگهش دارید ممکنه بر نگردم 252 00:27:21,583 --> 00:27:24,708 !ملوان! ملوان 253 00:27:24,791 --> 00:27:25,958 !حروم‌زاده‌ها 254 00:27:37,750 --> 00:27:39,333 تسلیمم 255 00:27:40,083 --> 00:27:41,416 تسلیمم 256 00:27:41,500 --> 00:27:43,125 ما تاجر هستیم 257 00:27:43,750 --> 00:27:49,541 درخواست دارم آزادمون کنید که برگردیم به کشتی‌مون 258 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 ما قصد نداریم هیچ آسیبی بهتون بزنیم 259 00:27:52,375 --> 00:27:53,541 موراجی 260 00:27:53,625 --> 00:27:55,125 تو یهودی هستی 261 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 پرتغالی بلدی؟ 262 00:27:56,250 --> 00:27:57,333 خیلی کم 263 00:27:57,416 --> 00:27:59,041 بهش بگو درست رفتار کنه 264 00:28:02,916 --> 00:28:06,291 اومی ساما می‌گه درست رفتار کن 265 00:28:11,208 --> 00:28:12,875 اینجا ژاپن‌ـه؟ 266 00:28:12,958 --> 00:28:15,291 آره 267 00:28:15,375 --> 00:28:19,500 متوجهم" به زبون‌تون چی می‌شه؟" 268 00:28:25,791 --> 00:28:28,750 می‌خوام افرادم آزاد بشن 269 00:28:28,833 --> 00:28:30,458 امکانش نیست 270 00:28:30,541 --> 00:28:32,625 التماس‌تون می‌کنم به شرف‌تون قسم 271 00:28:32,708 --> 00:28:36,500 خواهش می‌کنم توی ژاپن باید درست رفتار کنی 272 00:28:38,833 --> 00:28:40,583 ... اگه این‌طوری با مهمون‌هاش رفتار می‌کنه 273 00:28:41,333 --> 00:28:48,291 به این حروم‌زاده عوضی بگو می‌شاشم توی کل کشور لعنتی‌ش 274 00:29:08,208 --> 00:29:10,166 وحشی بی‌تربیتی هستی 275 00:29:16,458 --> 00:29:18,000 متوجه شدی؟ 276 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 این یارو مسیحی‌ـه؟ 277 00:29:43,375 --> 00:29:44,583 ... نمی‌دونیم 278 00:29:44,916 --> 00:29:46,500 !خواهش می‌کنم !نزدیک نشید 279 00:29:46,875 --> 00:29:48,875 چرا اسیرش کردن؟ 280 00:29:48,875 --> 00:29:49,708 !کافیه 281 00:29:50,041 --> 00:29:50,958 !برید عقب 282 00:30:22,083 --> 00:30:23,458 این مترجم کجاست؟ 283 00:30:31,916 --> 00:30:35,166 ارباب یابوشیگ، باعث افتخاره که اومدید به روستا 284 00:30:37,375 --> 00:30:38,958 این بهترین کشیشیه که دارید؟ 285 00:30:42,708 --> 00:30:45,916 کشیش، حرف‌های من و این بیگانه رو ترجمه کن 286 00:30:46,625 --> 00:30:48,208 این کیه؟ 287 00:30:48,291 --> 00:30:50,583 و چرا اومده اینجا؟ 288 00:30:50,666 --> 00:30:54,833 ... رهبرمون، ارباب ایزو، کاشیگی یابوشیگ 289 00:30:54,916 --> 00:30:58,833 می‌خواد بدونه تو کی هستی و چطور اومدی به این سرزمین 290 00:30:58,916 --> 00:31:00,291 خودت کی هستی؟ 291 00:31:00,375 --> 00:31:02,166 خادم خدا 292 00:31:03,041 --> 00:31:08,291 خدای خودت. خدای ما یکی نیست پاپ عوضی 293 00:31:08,375 --> 00:31:12,000 کشیش، چرا از دستت عصبی‌ـه؟ 294 00:31:12,208 --> 00:31:13,666 شروره 295 00:31:13,833 --> 00:31:15,333 عامل مرگ‌ـه 296 00:31:15,541 --> 00:31:16,416 دزد دریایی‌ـه 297 00:31:19,166 --> 00:31:23,000 من، جان بلک‌ثورن هستم انگلیسی‌ام 298 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 ملوان اراسموس هستم 299 00:31:25,333 --> 00:31:28,708 یه کشتی تجاری هلندی دو ماه پیش از مسیر خارج شدیم 300 00:31:28,791 --> 00:31:30,958 !دروغ می‌گی ... این کشتی دزدان دریایی هلندی‌ـه 301 00:31:31,041 --> 00:31:35,166 و تو هم یه دزد دریایی هستی که اومده توی سرزمین پرتغالی آرام، جنگ راه بندازه 302 00:31:35,250 --> 00:31:37,333 !کشیش ترجمه کن 303 00:31:37,750 --> 00:31:40,083 مرد خیلی بدیه 304 00:31:40,166 --> 00:31:44,250 ژاپنی‌ها و پرتغالی‌ها رو می‌کُشه 305 00:31:45,500 --> 00:31:47,250 چیزی درمورد ما نمی‌دونن، نه؟ 306 00:31:49,208 --> 00:31:51,416 بهشون گفتی تنها پرچم توی اروپا مال پرتغاله 307 00:31:53,166 --> 00:31:56,291 که یعنی من اولین دریانوردی هستم که رسیده به گنجینه کاتولیک‌تون 308 00:31:57,000 --> 00:31:59,375 و قصد نداری حرف‌های من رو ترجمه کنی 309 00:32:03,000 --> 00:32:04,875 از شاه‌تون درخواست گفتگوی دو نفره دارم 310 00:32:05,541 --> 00:32:07,875 متواضعانه درخواست دارم که در امنیت از اینجا بریم 311 00:32:10,041 --> 00:32:12,541 بهش بگو کشتی‌ش مصادره شده 312 00:32:15,125 --> 00:32:19,125 ارباب یابوشیگ می‌گه کشتی‌تون دیگه مال خودشه 313 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 تو و افرادت به‌زودی اعدام می‌شید 314 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 !من یکی از اونا نیستم 315 00:32:28,750 --> 00:32:34,250 و اجازه نمی‌دم کاتولیک‌ها از جانبم صحبت کنن 316 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 نه توی اروپا و نه توی این سرزمین شوم 317 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 ببریدش توی یه خونه و حمامش کنید 318 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 !ارباب !خطرناکه 319 00:32:50,916 --> 00:32:53,541 !دزد دریایی باید بمیره 320 00:32:54,041 --> 00:32:56,583 مدرکی داری که دزد دریایی‌ـه؟ 321 00:32:57,708 --> 00:32:59,333 !به صلیب توهین کرد 322 00:33:01,250 --> 00:33:03,833 وقت این چرت‌وپرت‌های مسیحی رو ندارم 323 00:33:04,166 --> 00:33:08,041 !دزد دریایی باید بمیره 324 00:33:08,875 --> 00:33:12,625 باشه. اما یکی دیگه رو به‌جاش انتخاب کن 325 00:33:13,291 --> 00:33:15,208 به‌روش خاص خودم انجامش می‌دیم 326 00:33:21,291 --> 00:33:25,541 خب، متاسفم پدر به‌زودی سرتاسر این قاره رو می‌گیریم 327 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 برگرد توی طویله‌ات و درت رو بذار 328 00:33:33,083 --> 00:33:34,916 بیش‌تر تلاش کن، عمو 329 00:33:34,916 --> 00:33:37,458 !همیشه می‌بازی 330 00:33:37,833 --> 00:33:40,000 این بازی برای من تازگی داره، ارباب 331 00:33:40,666 --> 00:33:43,166 برای یه پیرمرد، خیلی پیچیده‌ست 332 00:33:43,708 --> 00:33:46,250 وقتی بچه بودی، یاد نگرفتی چطور بازی کنی؟ 333 00:33:46,833 --> 00:33:49,000 ... وقتی هم‌سن شما بودم 334 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 افتخار این نصیبم شد که یه گروگان باشم 335 00:33:52,625 --> 00:33:54,333 ... تا وقتی که قدم انقدر شد 336 00:33:54,750 --> 00:33:58,166 بین دشمن‌ها مبادله می‌شدم 337 00:33:59,583 --> 00:34:00,750 ... ارباب یائچیو 338 00:34:01,000 --> 00:34:03,041 برای کلاس نگارش، دیرتون می‌شه 339 00:34:03,125 --> 00:34:05,208 خودتون خوب می‌دونید 340 00:34:05,625 --> 00:34:07,750 سلام دایوین 341 00:34:08,083 --> 00:34:11,291 می‌خوام به‌جاش کمانداری تمرین کنم 342 00:34:11,916 --> 00:34:16,166 یه رهبر باید واضح و زیبا بنویسه 343 00:34:16,875 --> 00:34:19,500 باید در همه‌چیز، بهترین باشه 344 00:34:19,958 --> 00:34:23,166 مادرم هم همین رو می‌گه 345 00:34:23,166 --> 00:34:26,708 به‌زودی از قلعه‌ات بر می‌گرده خونه؟ 346 00:34:27,541 --> 00:34:31,000 آره، حتما 347 00:34:31,000 --> 00:34:34,666 برو تمرین نوشتن کن 348 00:34:39,041 --> 00:34:41,458 نمی‌تونم تصورش رو بکنم 349 00:34:41,458 --> 00:34:45,666 ایشیدو چه قولی به نائب السلطنه‌ها داده که مطیع‌ش شدن 350 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 احتمالا تیول من 351 00:34:50,708 --> 00:34:54,250 بعدش اونا رو می‌کُشه 352 00:34:55,875 --> 00:34:57,166 و بعدش این بچه رو 353 00:34:58,250 --> 00:34:59,916 قرون تاریک دوباره داره شروع می‌شه 354 00:35:00,333 --> 00:35:05,208 با تمام جونم از جانشین محافظت می‌کنم 355 00:35:05,750 --> 00:35:08,583 به‌شرط اینکه بتونی جلوشون رو بگیری 356 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 ... اونا از اسمت "یوشی توراناگا" نمی‌ترسن 357 00:35:14,625 --> 00:35:18,000 از خاندان مینووارا می‌ترسن 358 00:35:20,750 --> 00:35:24,666 من دنبال مقام اجدادم نیستم 359 00:35:25,666 --> 00:35:27,583 چون مرد خوبی هستی 360 00:35:28,166 --> 00:35:32,208 اما الان وقت یه مرد خوب بودن نیست 361 00:35:33,708 --> 00:35:37,333 وقتشه یه شوگون باشی 362 00:35:40,750 --> 00:35:42,958 ... و قبلا هم بهت گفته بودم 363 00:35:44,291 --> 00:35:47,291 من دنبال شوگون شدن نیستم 364 00:35:48,166 --> 00:35:50,166 اوم مقام یه یادگار بی‌رحمانه‌ست 365 00:35:50,166 --> 00:35:53,291 از دوران گذشته 366 00:36:04,791 --> 00:36:07,708 این گیاه، ساعتی که یائچیو به‌دنیا اومد کاشته شد 367 00:36:08,500 --> 00:36:11,208 چوب، به رشدش کمک می‌کنه 368 00:36:12,208 --> 00:36:14,458 درست مثل تو و اون پسر 369 00:36:16,125 --> 00:36:19,666 اگه تو نباشی، چه اتفاقی براش می‌افته؟ 370 00:36:35,083 --> 00:36:37,916 !خواهش می‌کنم !ما تاجریم 371 00:36:38,500 --> 00:36:40,625 !لطفا 372 00:36:40,708 --> 00:36:44,416 !ما تاجریم !محض رضای خدا 373 00:36:44,500 --> 00:36:46,291 !خواهش می‌کنم، نه 374 00:36:46,375 --> 00:36:48,416 !نه 375 00:36:48,500 --> 00:36:51,625 !لطفا !نه 376 00:36:55,375 --> 00:36:58,333 !لطفا 377 00:36:58,875 --> 00:37:01,291 !لطفا 378 00:37:08,291 --> 00:37:10,541 !لطفا 379 00:37:17,013 --> 00:37:21,732 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 380 00:37:28,708 --> 00:37:34,375 بابت سلب آسایشی که اربابم توی روستاتون ایجاد کرده، متاسفم 381 00:37:35,083 --> 00:37:39,666 دیگه خیلی طول نمی‌کشه 382 00:37:40,333 --> 00:37:41,833 ... اربابم 383 00:37:42,750 --> 00:37:45,500 بدجور درگیر لحظه مرگ‌ـه 384 00:37:45,875 --> 00:37:47,875 ... وقتی درمونده می‌شی 385 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 ... و مرگ اجتناب‌ناپذیر می‌شه 386 00:37:51,916 --> 00:37:55,708 یه مرد چطور با همچین لحظه‌ای روبه‌رو می‌شه 387 00:37:58,625 --> 00:38:03,083 ... این بیش‌ترین حدیه که 388 00:38:03,083 --> 00:38:06,000 می‌تونه بهش نزدیک بشه 389 00:38:31,000 --> 00:38:33,583 منتظر موندم اما هیچی نشد 390 00:38:38,041 --> 00:38:41,791 لحظه آخرش سر رسید و رفت 391 00:38:41,791 --> 00:38:44,750 مثل بقیه ... گُنگ بود 392 00:38:45,375 --> 00:38:47,916 ارباب ایشون کیکو ئه 393 00:38:48,000 --> 00:38:50,125 مشهورترین فاحشه ایزو 394 00:38:51,625 --> 00:38:54,958 ... خدمت به شما باعث افتخاره 395 00:38:56,916 --> 00:39:01,250 و ارضا کردن شما وظیفه منه 396 00:39:05,291 --> 00:39:07,541 با این چشم‌های منحرفت داری کجا رو نگاه می‌کنی؟ 397 00:39:34,541 --> 00:39:36,000 داری چی کار می‌کنی؟ 398 00:40:02,750 --> 00:40:04,416 ادامه ندم؟ 399 00:40:06,333 --> 00:40:07,375 چرا، ادامه بده 400 00:41:18,583 --> 00:41:20,208 خدای من 401 00:41:20,958 --> 00:41:23,208 اوه 402 00:41:30,500 --> 00:41:31,583 صبح بخیر 403 00:41:37,541 --> 00:41:38,541 چکمه‌هام کجاست؟ 404 00:41:41,916 --> 00:41:44,375 خیلی طول کشید تا اون بیگانه بمیره 405 00:41:53,166 --> 00:41:56,125 از اکثر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 406 00:42:04,125 --> 00:42:07,333 درموردش برام یه شعر بگو 407 00:42:18,250 --> 00:42:19,583 ... چشمانش 408 00:42:21,125 --> 00:42:25,000 انتهای جهنم بود 409 00:42:25,875 --> 00:42:27,375 ... بیانش 410 00:42:28,583 --> 00:42:30,250 سراسر درد بود 411 00:42:43,125 --> 00:42:45,041 دیشب صدای داد و فریاد یه مرد رو شنیدم 412 00:42:45,125 --> 00:42:46,750 به‌نظر می‌اومد بدجور داره درد می‌کشه 413 00:42:47,791 --> 00:42:49,000 خیلی تنگه 414 00:42:51,708 --> 00:42:54,833 ... خب، اگه شماها مشکلی ندارید 415 00:42:57,250 --> 00:43:00,333 خیلی دوست دارم دوباره با رهبرتون صحبت کنم 416 00:43:01,708 --> 00:43:03,791 اونی که شمشیر داره اون آقایی که شمشیر داره 417 00:43:09,916 --> 00:43:12,083 عالیه 418 00:43:13,333 --> 00:43:16,958 بعد از مرگ پدرت، خیلی خوب این روستا رو مدیریت کردی 419 00:43:18,208 --> 00:43:20,333 چقدر گذشته؟ 420 00:43:20,791 --> 00:43:22,875 تقریبا یک سال 421 00:43:24,916 --> 00:43:26,583 تیول‌ت به 3هزار کوکو افزایش پیدا می‌کنه 422 00:43:28,250 --> 00:43:30,416 به‌محض اینکه برسم خونه انجامش می‌دم 423 00:43:33,666 --> 00:43:35,625 ... عمو، اگه اجازه هست 424 00:43:35,625 --> 00:43:41,166 درمورد کشتی اون بیگانه‌ها به ارباب توراناگا که نمی‌گید؟ 425 00:43:43,333 --> 00:43:46,125 ارباب توراناگا مون توی اوساکا گیر افتاده 426 00:43:47,291 --> 00:43:50,625 بهش گفتم دیوونگی‌ـه اما بازم رفت 427 00:43:55,541 --> 00:43:58,208 چرا باید درمورد آینده به یه مرد مُرده بگم؟؟ 428 00:43:59,375 --> 00:44:00,416 ... پس 429 00:44:01,458 --> 00:44:03,458 برنامه‌های دیگه‌ای دارید 430 00:44:04,916 --> 00:44:06,166 خودت چی فکر می‌کنی؟ 431 00:44:06,291 --> 00:44:09,583 توی این دوران بی‌ثبات بعدش قراره چی بشه؟ 432 00:44:12,250 --> 00:44:15,875 بعد از مرگ ارباب توراناگا بی‌شک جنگ می‌شه 433 00:44:16,291 --> 00:44:18,750 ارباب ایشیدو قدرتمندترین ... نائب السلطنه خواهد بود 434 00:44:19,458 --> 00:44:23,291 اما بعدش باید با ارباب‌های مسیحی مواجه بشه 435 00:44:24,416 --> 00:44:26,250 با سلاح‌های مسیحی 436 00:44:27,000 --> 00:44:29,791 پس اربابی که کشتی‌ای ... با همچین سلاحی داشته باشه 437 00:44:29,791 --> 00:44:32,250 متحد باارزشی برای هرکسی خواهد بود 438 00:44:35,583 --> 00:44:39,083 برادرم هیچ‌وقت درمورد این ویژگی‌های پسرش برام نگفته بود 439 00:44:41,833 --> 00:44:42,833 !ارباب 440 00:44:45,208 --> 00:44:46,875 یه کشتی رسیده 441 00:45:05,166 --> 00:45:06,500 هیروماتسو 442 00:45:06,500 --> 00:45:08,541 با اومدن به یکی از روستاهام باعث افتخارم شدید 443 00:45:08,958 --> 00:45:10,416 یابوشیگ 444 00:45:11,500 --> 00:45:15,375 ارباب توراناگا ازت خواسته بود توی ادو منتظرش بمونی 445 00:45:17,750 --> 00:45:20,833 یه کشتی خارجی و خدمه‌اش رو گرفتیم 446 00:45:21,916 --> 00:45:23,875 حس کردم که مهمه در راستای هدف‌مون بیام اینجا 447 00:45:23,916 --> 00:45:25,333 و توپ‌ها کجان؟ 448 00:45:27,166 --> 00:45:30,333 بهم گفتن 500 تفنگ فتیله‌ای ... و 20 توپ و 449 00:45:31,208 --> 00:45:35,916 چندین جعبه نقره و طلا توی کشتی هست 450 00:45:39,000 --> 00:45:40,958 گفتم همه‌چیز رو بیارن ساحل 451 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 خوبه 452 00:45:42,833 --> 00:45:46,250 ... به‌عنوان رئیس روابط خارجه 453 00:45:46,666 --> 00:45:50,625 ارباب توراناگا این کشتی و تمام محتواش رو مصادره می‌کنه 454 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 با کمال احترام 455 00:45:54,333 --> 00:45:57,291 ایزو، تیول منه 456 00:45:58,750 --> 00:46:00,625 ... خیلی متاسفم 457 00:46:01,791 --> 00:46:06,708 من فکر می‌کردم به ارباب‌مون وفاداری 458 00:46:20,916 --> 00:46:23,291 البته که هستم 459 00:46:25,083 --> 00:46:28,625 مسلما، این کشتی همین‌جوریش مال ایشونه 460 00:46:30,041 --> 00:46:33,666 هدیه‌ست، اما می‌خواستم غافلگیر بشن 461 00:46:35,791 --> 00:46:40,041 از سخاوتت خوش‌حال می‌شه 462 00:46:45,250 --> 00:46:47,583 همه‌چیز رو می‌دونه 463 00:46:50,250 --> 00:46:51,916 توی روستا یه جاسوس هست 464 00:46:53,041 --> 00:46:54,708 من رو کجا می‌برید؟ 465 00:46:56,750 --> 00:46:58,875 تو من رو نگاه کن 466 00:46:58,958 --> 00:47:01,125 شما بدون محاکمه، زندانی‌ها رو می‌کُشید - دهن ملوان رو ببندید - 467 00:47:01,208 --> 00:47:03,208 کارها اینجا این‌طوری انجام می‌شه؟ 468 00:47:03,291 --> 00:47:04,291 خودشه؟ 469 00:47:07,375 --> 00:47:09,333 بهش بگو داریم می‌بریمش اوساکا 470 00:47:09,916 --> 00:47:12,166 می‌ری اوساکا 471 00:47:12,250 --> 00:47:15,625 من تا وقتی که افرادم رو نبینم هیچ‌جا نمی‌رم 472 00:47:15,708 --> 00:47:18,666 !هی، هی، حروم‌زاده‌های شاش خور 473 00:47:18,750 --> 00:47:20,000 !این کار ممنوعه 474 00:47:20,666 --> 00:47:22,333 این ملوان‌ـه؟ 475 00:47:22,416 --> 00:47:23,750 ملوان؟ 476 00:47:24,291 --> 00:47:25,208 ارباب هیروماتسو 477 00:47:25,541 --> 00:47:28,291 ارباب رودریگز بهش رسیدگی می‌کنن 478 00:47:28,375 --> 00:47:31,708 بهش مشروب می‌دن و بعد کله‌اش رو می‌ترکونن 479 00:47:34,125 --> 00:47:37,208 تعظیم کن. اگه می‌خوای زنده بمونی به این ارباب حروم‌زاده تعظیم کن 480 00:47:37,291 --> 00:47:38,916 این مرد، اینجا مثل پادشاه می‌مونه 481 00:47:39,416 --> 00:47:40,916 "و بهش بگو "گویوشا وو 482 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 معذرت می‌خوام 483 00:47:46,291 --> 00:47:48,250 از همه ارباب‌ها عوضی، ها؟ بیا بریم 484 00:47:50,875 --> 00:47:53,375 تو ملوان اون کشتی هلندی هستی، نه؟ - تو کی هستی؟ - 485 00:47:53,458 --> 00:47:56,666 خیلی عوضی هستی، نه؟ عرض جغرافیایی لیزارد چیه؟ 486 00:47:57,291 --> 00:48:02,000 چهل و نه درجه، 56 دقیقه شمالی مراقب صخره‌های مرجانی جنوب-جنوب‌غربی باش 487 00:48:02,083 --> 00:48:05,083 وگرنه شکست می‌خوریم خدای من، واقعا ملوان هستی 488 00:48:05,166 --> 00:48:06,583 و انگلیسی هم هستی لعنتی 489 00:48:06,666 --> 00:48:10,000 گوش کن جناب، تو ژاپنی بلدی باید مطمئن بشم خدمه‌ام زنده‌ان 490 00:48:12,083 --> 00:48:14,541 سامورایی دوست‌های این ملوان؟ 491 00:48:14,958 --> 00:48:16,250 یکی‌شون اعدام شده 492 00:48:16,833 --> 00:48:18,833 بقیه‌شون زندانی ارباب یابوشیگ هستن 493 00:48:18,916 --> 00:48:21,208 خبر خوب دارم فقط یکی از افرادت مُرده 494 00:48:21,291 --> 00:48:23,958 و ژاپنی‌ها می‌گن اگه درست رفتار کنی بقیه‌شون رو آزاد می‌کنن 495 00:48:24,041 --> 00:48:25,750 کدوم‌شون مُرده؟ 496 00:48:25,833 --> 00:48:28,750 داستان از این قراره، انگلیسی خدمه‌ات دیگه مال اونان 497 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 اگه برگردی، شاید ببینی‌شون شاید هم نه. اما از دست تو خارجه 498 00:48:35,916 --> 00:48:38,708 کجا داریم می‌ریم؟ - اوساکا. شهر بزرگیه - 499 00:48:38,791 --> 00:48:41,125 و ارباب یوشی توراناگا بزرگ می‌خواد تو رو ببینه 500 00:48:42,208 --> 00:48:43,666 و از من چی می‌خواد؟ 501 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 شاید می‌خواد با تخم‌هات بازی کنه من از کجا بدونم؟ 502 00:48:46,000 --> 00:48:48,250 اما آدم قدرتمندی‌ـه اگه من باشم، بهش اجازه می‌دم با تخم‌هام بازی کنه 503 00:48:49,625 --> 00:48:51,208 قدرتمندتر از اونا؟ 504 00:48:51,291 --> 00:48:52,625 اربابِ کانتو؟ 505 00:48:52,708 --> 00:48:56,083 میلیون‌ها نفر از این متعصب‌ها حاضرن برای افتخار پاک کردن کونش، بمیرن 506 00:48:59,583 --> 00:49:01,250 اسم‌ت رو نگفتی، دوست من 507 00:49:02,041 --> 00:49:06,250 رودریگز، یه اسپانیایی هستم که برای پرتغالی‌ها دریانوردی می‌کنه. دوستت هم نیستم 508 00:49:07,958 --> 00:49:09,916 احتمالش هست بتونم سوار کشتیام بشم، رودریگز؟ 509 00:49:10,000 --> 00:49:12,416 آره، آره اول باید بیای اینو بخوری 510 00:49:12,500 --> 00:49:15,333 گوش کن، انگلیسی دیگه حقه‌بازی در نیار 511 00:49:15,416 --> 00:49:17,916 من به این ارباب‌ها گفتم که مسئولیتت رو به‌عهده می‌گیرم 512 00:49:18,000 --> 00:49:20,791 پس به هر دومون یه لطفی کن و برای کشتی‌ت، بوس خداحافظی بفرست 513 00:49:25,791 --> 00:49:27,041 !پارو بزنید 514 00:49:27,875 --> 00:49:29,250 !پارو بزنید 515 00:49:29,833 --> 00:49:30,666 !پارو بزنید 516 00:49:34,708 --> 00:49:37,625 داریم می‌ریم اوساکا که زندانی بشیم 517 00:49:39,000 --> 00:49:41,250 حس درستی نداره، نه؟ 518 00:49:55,541 --> 00:49:59,166 تا غروب آفتاب، طوفان می‌شه - باید بریم سمت شمال‌غربی - 519 00:49:59,250 --> 00:50:01,958 اینا دوست دارن همیشه خُشکی رو ببینن 520 00:50:03,708 --> 00:50:05,125 با پرتغالی‌ها اومدی اینجا؟ 521 00:50:05,791 --> 00:50:07,416 من از طریق دریانوردی امرار معاش می‌کنم 522 00:50:08,333 --> 00:50:10,375 شماها چطور اومدید اینجا؟ 523 00:50:10,458 --> 00:50:13,458 از طریق گذرگاه ماژلان برای تجارت 524 00:50:14,083 --> 00:50:18,625 ناخدای ژنرال زیاد توی شیلی نگه‌مون داشت بهش هشدار دادم باد می‌خوابه 525 00:50:19,125 --> 00:50:20,250 گوش نمی‌داد 526 00:50:21,666 --> 00:50:24,333 و الان تو شدی فرمانده 527 00:50:24,416 --> 00:50:26,916 عجب سرنوشتی شوکومه 528 00:50:29,375 --> 00:50:31,458 یعنی چی؟ - شوکومه"؟" - 529 00:50:31,541 --> 00:50:34,416 شوکومه ... اینجا یه‌جور طرز برخورده 530 00:50:34,500 --> 00:50:35,708 می‌شه ... کارما 531 00:50:36,208 --> 00:50:37,666 سرنوشت 532 00:50:37,750 --> 00:50:39,125 سرنوشت تعیین شده 533 00:50:39,208 --> 00:50:42,375 همه‌چیز به هم متصل‌ـه بخشی از کل‌ـه. مرگ، زندگی 534 00:50:42,458 --> 00:50:45,000 فقط باید جایگاه‌ت رو قبول کنی 535 00:50:52,666 --> 00:50:54,500 اینا هم وحشی‌های بی‌خدا هستن 536 00:50:54,583 --> 00:50:56,958 یا شاید به تخم‌شون هم نیست که تو چه نظری داری 537 00:50:57,041 --> 00:50:58,708 دزد دریایی جوون حقه‌باز 538 00:50:59,833 --> 00:51:01,583 چرا می‌گی من دزد دریایی‌ام؟ 539 00:51:01,666 --> 00:51:04,041 بیست‌تا تفنگ توی اون کشتی داشتید 540 00:51:04,125 --> 00:51:07,625 بیست‌تا تفنگ برای دفاع از خودمون 541 00:51:07,708 --> 00:51:10,250 در برابر کشتی‌های غیرقانونی پرتغالی که ملوان‌شون عوضی‌های اسپانیایی هستن 542 00:51:11,583 --> 00:51:13,833 ما اتفاقی مسیرمون افتاد اینجا 543 00:51:13,916 --> 00:51:18,166 ما تاجر هستیم که امید داریم دوباره بتونیم ساحل وطن‌مون رو ببینیم 544 00:51:18,250 --> 00:51:21,750 ازت خوشم میاد، انگلیسی جدی می‌گم 545 00:51:21,833 --> 00:51:25,208 در واقع، با توجه به اینکه ... شب درازی در پیش داریم 546 00:51:25,291 --> 00:51:28,166 فکر کنم بهتره بهت اجازه بدم افتخار هدایت کشتی مال تو باشه 547 00:51:28,666 --> 00:51:29,916 بیا 548 00:51:30,583 --> 00:51:33,041 بهم اعتماد داری - خب، چرا نداشته باشم؟ - 549 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 تو ملوانی، نه یه وحشی بی‌خدا، نه؟ 550 00:51:35,958 --> 00:51:37,291 فهمیدی؟ 551 00:51:39,875 --> 00:51:40,750 آره 552 00:51:42,103 --> 00:51:43,492 آره 553 00:51:46,475 --> 00:51:47,892 آره 554 00:51:48,040 --> 00:51:49,566 آره 555 00:51:58,416 --> 00:52:00,958 !شاید اصلا توی اوساکا نمی‌ریم 556 00:52:01,041 --> 00:52:04,583 !باید بریم سمت جهت موج 557 00:52:05,583 --> 00:52:07,166 پس تخم‌هات کجاست؟ 558 00:52:07,250 --> 00:52:10,375 همون‌جایی که خدا گذاشته !و همون‌جایی که دوست دارم بمونن 559 00:52:18,375 --> 00:52:21,208 !برو پایین، مجبورشون کن پارو بزنن شنا بلدی؟ 560 00:52:21,875 --> 00:52:22,916 تو بلد نیستی؟ 561 00:52:23,000 --> 00:52:25,833 !هیچ‌وقت یاد نگرفتم بهتره زود غرق بشیم، نه؟ 562 00:52:37,791 --> 00:52:40,708 !لعنت بهت !در جریان موج برو 563 00:52:40,791 --> 00:52:44,333 چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی؟ 564 00:52:44,416 --> 00:52:46,458 دارم می‌شاشم روی اسپانیایی‌ای !که به پرتغالی‌ها خدمت می‌کنه 565 00:52:46,541 --> 00:52:48,375 !بشاش روی همه انگلیسی‌ها !زنده‌باد اسپانیا 566 00:52:50,791 --> 00:52:53,041 می‌خواد چی کار کنه؟ 567 00:52:54,208 --> 00:52:55,208 !پارو بزنید 568 00:52:57,208 --> 00:52:59,208 !سفت بگیرید 569 00:52:59,291 --> 00:53:02,666 !سفت بگیرید !موج بزرگ داره میاد 570 00:53:05,750 --> 00:53:07,750 !پارو بزنید 571 00:53:10,333 --> 00:53:12,000 !رودریگز - !دزد دریایی - 572 00:53:12,666 --> 00:53:15,541 !رودریگز 573 00:53:15,625 --> 00:53:18,625 !رودریگز 574 00:53:29,208 --> 00:53:31,333 ... اگه شما حرومی‌ها می‌خواید زنده بمونید 575 00:53:32,208 --> 00:53:33,833 !بکشید 576 00:53:35,208 --> 00:53:36,041 !پارو بزنید 577 00:53:36,875 --> 00:53:37,875 !پارو بزنید 578 00:54:03,375 --> 00:54:05,000 کشتی آماده‌ست 579 00:54:05,375 --> 00:54:07,250 !همگی، حرکت می‌کنیم 580 00:54:17,625 --> 00:54:18,708 داره چی کار می‌کنه؟ 581 00:54:18,916 --> 00:54:20,625 جناب رودریگو 582 00:54:20,708 --> 00:54:23,583 ملوان یه جایی این اطرافه 583 00:54:23,666 --> 00:54:25,583 تا جایی که می‌دونیم ممکنه هنوز زنده باشه 584 00:54:26,522 --> 00:54:27,610 نمی‌شه 585 00:54:27,610 --> 00:54:32,041 برام مهم نیست چه وحشی حروم‌زاده عوضی‌ای هستی 586 00:54:32,708 --> 00:54:36,166 اما اونجایی که من ازش اومدم افرادمون رو ول نمی‌کنیم 587 00:54:39,791 --> 00:54:42,291 اشتباه نمی‌کنه که می‌خواد دنبال اون اسپانیایی بگرده 588 00:54:42,291 --> 00:54:44,958 اون مرد، ملوان ماهریه 589 00:54:47,916 --> 00:54:50,041 خودت ببرش زود تمومش کنید 590 00:55:18,833 --> 00:55:19,750 !ارباب !پیداش کردم 591 00:55:21,083 --> 00:55:21,916 !اونجاست 592 00:55:23,583 --> 00:55:25,125 !رودریگز 593 00:55:26,375 --> 00:55:27,791 !خودت رو تکون بده 594 00:55:29,250 --> 00:55:30,916 فقط می‌خوام نگاه کنم 595 00:55:31,000 --> 00:55:32,791 اجازه نده ملوان خودش رو توی خطر بندازه 596 00:55:38,916 --> 00:55:40,500 میارمش بالا 597 00:55:42,083 --> 00:55:43,083 من 598 00:55:48,291 --> 00:55:49,291 اوه، گرفتم 599 00:55:55,166 --> 00:55:58,041 نمی‌تونی جلوی افرادت چالشی رو رد کنی، نه؟ 600 00:56:01,750 --> 00:56:02,750 زودباش، وحشی 601 00:56:02,833 --> 00:56:05,083 شاید قبل از اینکه غرق بشی بیفتی و بمیری 602 00:56:10,458 --> 00:56:12,125 بیاید سریع انجامش بدیم 603 00:56:12,208 --> 00:56:14,000 ارباب، بذارید من جاتون برم 604 00:56:14,583 --> 00:56:15,958 نمی‌بینی داره چی کار می‌کنه؟ 605 00:56:16,208 --> 00:56:18,041 این بیگانه می‌خواد من شکست بخورم 606 00:56:18,125 --> 00:56:19,833 داره من رو امتحان می‌کنه 607 00:56:19,916 --> 00:56:23,583 آدم خیلی ساده‌ایه اما خودش این رو نمی‌دونه 608 00:56:57,041 --> 00:56:58,333 !ارباب 609 00:57:08,416 --> 00:57:10,541 بابت ارباب عنترتون متاسفم 610 00:57:12,041 --> 00:57:13,791 !برو بازم از توی کشتی طناب بیار 611 00:57:36,541 --> 00:57:37,916 !نقس می‌کشه 612 00:57:38,708 --> 00:57:40,541 !الان طناب میاره 613 00:57:52,958 --> 00:57:53,791 !ارباب 614 00:58:08,750 --> 00:58:10,750 !لطفا یه چیزی رو بگیرید 615 00:58:35,916 --> 00:58:38,291 !ارباب !کمک الان می‌رسه 616 00:58:47,916 --> 00:58:49,625 داره چه غلطی می‌کنه؟ 617 00:59:55,625 --> 00:59:57,250 عصر بخیر، ماریکو 618 00:59:57,666 --> 01:00:01,000 خیلی متاسفم، سرورم به من گفتن که قراره پدر شوهرم رو ببینم 619 01:00:01,708 --> 01:00:04,166 هیروماتسو رو فرستادم دنبال یه کاری 620 01:00:04,583 --> 01:00:06,208 من گفتم بیای 621 01:00:08,125 --> 01:00:11,375 چند وقته با خانواده ژنرالم ازدواج کردی؟ 622 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 شانزده سال 623 01:00:15,333 --> 01:00:18,166 و ما خیلی کم با هم صحبت کردیم 624 01:00:20,708 --> 01:00:27,458 ممنون که اون روز به بانو فوجی کمک کردی که با غمش کنار بیاد 625 01:00:28,458 --> 01:00:30,500 ای‌کاش کار بیش‌تری از دستم بر می‌اومد 626 01:00:30,666 --> 01:00:32,125 چه حیف 627 01:00:32,541 --> 01:00:35,208 از اونجا که ارباب ایشیدو، شورا ... رو برعلیه من متحد کرده 628 01:00:36,291 --> 01:00:40,458 هرجا رو که نگاه می‌کنم، مرگ رو می‌بینم 629 01:00:42,208 --> 01:00:45,666 اگه نائب السلطنه‌ها رای ... برای دادگاهی کردن شما بدن 630 01:00:46,375 --> 01:00:47,958 ما هم همراه شما، مرگ رو با آغوش باز می‌پذیریم 631 01:00:52,958 --> 01:00:54,916 بهم گفتن پرتغالی بلدی 632 01:00:55,458 --> 01:00:56,833 درحد یه دانش‌آموز 633 01:00:58,166 --> 01:01:01,833 پدر شوهرت داره یه زندانی از آجیرو میاره 634 01:01:02,791 --> 01:01:04,666 یه بیگانه از یه کشتی خارجی 635 01:01:05,791 --> 01:01:07,833 می‌خوام حرف‌هامون رو ترجمه کنی 636 01:01:09,791 --> 01:01:13,291 مطمئنا پرتغالی‌ها می‌تونن سوجی رو برای ترجمه بفرستن 637 01:01:15,958 --> 01:01:18,541 از زمان مرگ پدرت، چهارده سال می‌گذره؟ 638 01:01:21,791 --> 01:01:22,750 ... چهارده سال 639 01:01:23,583 --> 01:01:24,750 و سه ماه 640 01:01:26,958 --> 01:01:30,708 آکچی جینسای شجاع و منظم بود 641 01:01:31,333 --> 01:01:33,583 و من بهش احترام می‌ذاشتم 642 01:01:38,500 --> 01:01:42,833 ... اما می‌دونم اینکه اجازه نداشتی 643 01:01:42,833 --> 01:01:46,125 در مرگ، همراهش بشی خیلی اذیتت کرده 644 01:01:47,916 --> 01:01:49,291 مثل فوجی 645 01:01:50,583 --> 01:01:55,250 نتونستی بجنگی و هدفت رو ازت گرفتن 646 01:01:56,833 --> 01:01:57,750 ... اگه 647 01:01:58,208 --> 01:01:59,875 ... به‌عنوان ارباب تیول‌ت 648 01:01:59,875 --> 01:02:03,041 این هدف رو بهت برگردونم چی؟ 649 01:02:05,583 --> 01:02:10,083 اون بیگانه، دشمن ایمان‌ته 650 01:02:10,833 --> 01:02:13,500 ... آیا وفاداریت به خدا 651 01:02:13,500 --> 01:02:18,833 با خدمتت به من، در تضاده؟ 652 01:02:20,208 --> 01:02:23,375 اگه مسیحی بودم، بله 653 01:02:23,375 --> 01:02:24,291 ... اما 654 01:02:26,083 --> 01:02:30,208 من بیش‌تر از یه قلب دارم 655 01:02:32,875 --> 01:02:35,541 فکر کنم سرنوشت ما رو به هم رسونده 656 01:02:37,041 --> 01:02:38,416 ... من، تو 657 01:02:40,333 --> 01:02:44,875 و این بیگانه که می‌تونه اوضاع رو عوض کنه 658 01:02:48,916 --> 01:02:50,375 پام بدجور می‌سوزه 659 01:02:50,458 --> 01:02:53,666 سرم داره می‌ترکه و ظرف ادرارم پُر شده 660 01:02:54,541 --> 01:02:56,500 پرستار افتضاحی می‌شی، انگلیسی 661 01:02:58,666 --> 01:03:02,625 اون مرد می‌خواست روی اون صخره خودش رو بُکُشه 662 01:03:04,333 --> 01:03:06,208 جونش رو به‌خطر انداخت تا تو رو نجات بده 663 01:03:07,250 --> 01:03:09,541 و وقتی می‌دونست توی اون امواج کارش تمومه، مقاومت نکرد 664 01:03:09,625 --> 01:03:13,083 می‌تونست تلاشش رو بکنه اما چرخید و شمشیرش رو کشید 665 01:03:13,791 --> 01:03:17,166 خودش مرگش رو انتخاب کرد مگه آدم می‌تونه انتظار پایانی بهتر از این داشته باشه؟ 666 01:03:19,666 --> 01:03:21,250 من اینجا می‌میرم؟ 667 01:03:22,541 --> 01:03:23,541 احتمالا 668 01:03:23,625 --> 01:03:27,250 چطور می‌تونی درموندگی بین این دیوونگی رو بپذیری؟ 669 01:03:27,916 --> 01:03:29,916 منظورت در برابر این زندگی‌ـه؟ 670 01:03:34,583 --> 01:03:37,916 آدم نمی‌تونه در برابر مسیر نامشخص طبیعت، مقاومت کنه 671 01:03:38,000 --> 01:03:40,875 تنها کاری که از دست‌مون بر میاد اینه که نفش کوچک‌مون رو بپذیریم 672 01:03:40,958 --> 01:03:42,041 چرت و پرته 673 01:03:43,583 --> 01:03:45,708 من خیلی زیاد و خیلی سخت جنگیدم تا به اینجا برسم 674 01:03:45,791 --> 01:03:47,833 من تسلیم این دیوونگی نمی‌شم نمی‌شم، نمی‌تونم 675 01:03:49,208 --> 01:03:51,208 خنده‌داره. فکر کردم گفتی تصادفا اومدید اینجا 676 01:03:55,708 --> 01:03:58,083 گوش کن ملوان، فکر کنم عادلانه باشه که بهت بگم 677 01:04:02,291 --> 01:04:03,708 این رو توی کشتی‌ت پیدا کردم 678 01:04:04,916 --> 01:04:08,708 این دفترچه جهت‌یابی دزدیده شده از یه دریانورد اسپانیایی باید باشه 679 01:04:08,791 --> 01:04:11,750 حتما این‌طوری راه‌تون رو از توی گذرگاه ماژلان پیدا کردید 680 01:04:14,000 --> 01:04:16,041 که یعنی، این مال توئه 681 01:04:16,125 --> 01:04:19,958 ... لیست همه پایگاه‌های کاتولیکی‌ـه 682 01:04:20,041 --> 01:04:23,750 که تو و به‌اصطلاح خدمه تاجرت داشتید به آتش می‌کشیدید 683 01:04:23,833 --> 01:04:26,125 یعنی، از نظر من واقعا وحشی‌گریه 684 01:04:26,958 --> 01:04:27,958 ... دستورات‌تون 685 01:04:28,041 --> 01:04:32,083 تمام قلمروهای اسپانیایی را غارت کرده" و به ژاپن برسید 686 01:04:32,166 --> 01:04:34,166 مسیری برای داد و ستد "در دنیای جدید، ایجاد کنید 687 01:04:34,750 --> 01:04:36,250 برای همینه که دارم بهت هشدار می‌دم 688 01:04:36,333 --> 01:04:38,541 به محض اینکه برسیم این رو می‌دم به پرتغالی‌ها 689 01:04:50,583 --> 01:04:51,916 این پایان کار من نیست 690 01:04:54,291 --> 01:04:56,083 من توی این سرزمین پست نمی‌میرم 691 01:04:58,583 --> 01:04:59,958 سرزمین پست؟ 692 01:05:03,041 --> 01:05:05,875 بزار یه چیزی رو بهت بگم، انگلیسی به‌زودی می‌رسیم بندرگاه 693 01:05:05,958 --> 01:05:08,958 چطوره بری اون بالا؟ برو بالا و بهم بگو چی می‌بینی 694 01:05:15,166 --> 01:05:18,000 ... و وقتی اوساکا رو دیدی بهم بگو 695 01:05:18,083 --> 01:05:21,750 واقعا فکر می‌کنی دنیای ما مهد تمدن‌ـه یا نه 696 01:05:28,375 --> 01:05:30,166 ... و بعدش از خودت بپرس 697 01:05:30,666 --> 01:05:34,458 چه جور مردی توی همچین سرزمینی قدرت رو به دست داره؟ 698 01:05:38,833 --> 01:05:40,875 کسی که جلوی مردم نقشه می‌کشه؟ 699 01:05:43,083 --> 01:05:44,750 یا اونی که هیچ‌وقت نمی‌بینیش؟ 700 01:05:53,583 --> 01:05:57,416 اینجا یه ضرب‌المثلی هست که می‌گه هر مرد، سه قلب داره 701 01:05:58,416 --> 01:06:00,833 یکی توی دهنش که مردم دنیا ببینن 702 01:06:05,041 --> 01:06:08,041 یکی توی سینه‌اش که فقط دوست‌هاش ببینن 703 01:06:14,250 --> 01:06:19,083 و یه قلب مخفی شده در اعماق وجودش قلبی که هیچ‌کس نمی‌تونه ببینه 704 01:06:23,708 --> 01:06:28,083 این، قلبیه که اگه آدم می‌خواد زنده بمونه، باید مخفی نگهش داره 705 01:06:37,000 --> 01:06:39,041 خودت به‌زودی می‌فهمی، انگلیسی 706 01:06:41,500 --> 01:06:42,750 ... و خدا رو چه دیدی 707 01:06:42,833 --> 01:06:46,333 شاید ... شاید سرنوشت به دلیلی تو رو رسونده به اینجا 708 01:06:54,833 --> 01:06:58,416 شاید انقدر عمر کنی که دلیلیش رو بفهمی 709 01:07:19,680 --> 01:07:39,680 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم