1 00:00:43,345 --> 00:00:47,391 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد [در قرن 1600] 2 00:00:47,626 --> 00:00:51,829 برای چند دهه، کاتولیک‌های پرتقالی] [از دادوستد در ژاپن سود زیادی می‌بردند 3 00:00:51,907 --> 00:00:57,079 آن‌ها مکان خود را از دشمنان قسم‌خورده خود] [پروتستان‌های اروپایی، مخفی نگاه داشته بودند 4 00:00:59,147 --> 00:01:04,766 در اوساکا، تایکوی پادشاه فوت شده و ولیعهدی به جای] گذاشته که برای حکمرانی جوان است. حالا پنج ارباب جنگجو [در یک کشمکش تلخ گیر افتاده‌اند 5 00:01:04,875 --> 00:01:09,149 همه آن‌ها به دنبال مقامی هستند که] [...قدرت آن‌ها می‌رساند به 6 00:01:09,243 --> 00:01:15,063 «شوگان» 7 00:01:15,087 --> 00:01:23,087 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 8 00:01:23,111 --> 00:01:31,111 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 9 00:01:46,917 --> 00:01:52,917 کاپیتان. نتونستم مسیریابی آسمانی کنم ...به خاطر 10 00:01:53,001 --> 00:01:54,084 .ابرها 11 00:01:54,959 --> 00:01:58,417 .بله، ابرها 12 00:01:58,501 --> 00:02:00,167 اگرچه 13 00:02:00,251 --> 00:02:02,584 .ماسه سفید پیدا کردم 14 00:02:03,501 --> 00:02:05,042 .کنار نشون ده 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,584 .ده فاتوم. توی قلاب ماسه سفید هست [فاتوم = 1.8 متر] 16 00:02:09,667 --> 00:02:11,209 .چیزی رو می‌بینی که مغزت می‌خواد 17 00:02:11,959 --> 00:02:15,376 خب این راهنمای لعنتی اسپانیایی، درباره معبر ماژلان که درست گفته بود، مگه نه؟ 18 00:02:15,459 --> 00:02:18,751 بده من اینو. همین کتاب نفرین شده .باعث مرگ همه‌مون شده 19 00:02:22,792 --> 00:02:25,167 دیگه وقتش رسیده که برای خودت .نقشه بریزی 20 00:02:25,917 --> 00:02:27,126 .نه غذایی داری 21 00:02:27,876 --> 00:02:29,792 .از امشب به بعد هم آب نداری 22 00:02:29,876 --> 00:02:33,417 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 23 00:02:33,501 --> 00:02:35,209 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 24 00:02:35,292 --> 00:02:38,917 .این سُکان‌دارهای انگلیسی لعنتی .هیچوقت نمی‌فهمید کِی باید تسلیم شید 25 00:02:39,584 --> 00:02:40,792 .بالاخره می‌رسیم به ژاپن 26 00:02:40,876 --> 00:02:44,584 ژاپن. معلوم هست چی میگی؟ .داری هذیون میگی 27 00:02:44,667 --> 00:02:48,126 ما اون سرزمین تاریک رو مال خودمون می‌کنیم .و بعد برمی‌گردیم به هلند 28 00:02:48,209 --> 00:02:50,876 .ثروتمند و دور دنیا چرخیده 29 00:02:53,917 --> 00:02:54,917 .نه 30 00:02:56,417 --> 00:02:57,667 .نه، سکان‌دار 31 00:02:59,334 --> 00:03:00,334 .من نیستم 32 00:03:02,376 --> 00:03:04,501 .با پنج تا کشتی شروع کردیم 33 00:03:05,209 --> 00:03:07,209 .بیشتر از پونصدتا خدمه داشتیم 34 00:03:08,459 --> 00:03:10,959 .حالا روی هم یه قایق هم نمیشیم 35 00:03:13,209 --> 00:03:15,376 وقتی به سن من می‌رسی .دیگه تحملت هم حدی پیدا می‌کنه 36 00:03:25,792 --> 00:03:27,501 .این روش مرگ واسه بزدل‌هاست 37 00:03:30,251 --> 00:03:33,417 اِراسموس هنوز ده نفر رو داره که ...امیدشون به توئه 38 00:03:33,501 --> 00:03:35,001 امیدشون به من که چیکار کنم؟ 39 00:03:35,834 --> 00:03:39,376 .ما نمی‌تونیم ماموریت‌مون رو تکمیل کنیم .نمی‌بینی؟ هیچی اینجا نیست 40 00:03:39,459 --> 00:03:41,917 .خیلی‌خب. پس بیا 41 00:03:45,542 --> 00:03:46,709 .سکان‌دار 42 00:03:48,417 --> 00:03:53,542 .سکان‌دار، ترسیدن یه رهایی آرام‌بخشه 43 00:03:54,876 --> 00:03:57,792 .مثل خوردن یه نسیم آروم به صورتت 44 00:03:59,126 --> 00:04:00,126 می‌تونی حسش کنی؟ 45 00:04:01,417 --> 00:04:03,459 .نفس پروردگار متعاله 46 00:04:03,542 --> 00:04:04,876 .داره صدامون می‌کنه 47 00:04:05,376 --> 00:04:06,376 .گوش کن 48 00:04:10,417 --> 00:04:11,917 .داره به خونه صدامون می‌کنه 49 00:07:15,376 --> 00:07:16,917 .از گرسنگیه 50 00:07:52,542 --> 00:07:54,251 ...اینا با خودشون چی 51 00:08:17,886 --> 00:08:23,393 [فصل اول - آنجین] 52 00:09:07,376 --> 00:09:08,584 .پدر 53 00:09:19,876 --> 00:09:21,417 .حیوون باشکوهیه 54 00:09:22,959 --> 00:09:24,167 .قطعا 55 00:09:25,459 --> 00:09:29,417 .خودش رو جلوی نور خورشید پنهان می‌کنه 56 00:09:29,792 --> 00:09:31,501 انرژی‌اش رو حفظ می‌کنه 57 00:09:32,126 --> 00:09:34,501 .و منتظر لحظه مناسب میمونه 58 00:09:35,876 --> 00:09:40,417 .حتی ممکنه نفهمی که اونجاست 59 00:09:50,542 --> 00:09:51,542 .خب 60 00:09:53,251 --> 00:09:55,459 می‌تونیم بریم؟ 61 00:10:12,251 --> 00:10:14,417 .به قلعه اوساکا خوش آمدید 62 00:10:14,417 --> 00:10:16,542 ارباب ایشودو تقاضا دارن که 63 00:10:16,542 --> 00:10:18,126 .در اقامتگاه‌تون بمونید 64 00:10:21,667 --> 00:10:24,626 .از این که اومده تعجب می‌کنم 65 00:10:26,584 --> 00:10:30,417 .یه مرد باهوش، می‌فهمه کِی وقتش تموم شده 66 00:11:33,834 --> 00:11:34,709 خب؟ 67 00:11:35,376 --> 00:11:38,042 .از اوساکا متنفرم 68 00:11:39,126 --> 00:11:40,584 ...اینجا 69 00:11:42,459 --> 00:11:45,334 .یه سگدونی تمام معنا شده 70 00:11:48,542 --> 00:11:50,626 پس اگه اینجوریه 71 00:11:51,626 --> 00:11:52,917 .بیا بریم کارمون رو تموم کنیم 72 00:12:25,042 --> 00:12:27,001 .به اوساکا خوش آمدید 73 00:12:27,542 --> 00:12:30,167 .شورای نمایندگان از آمدن شما سپاسگذاره 74 00:12:40,667 --> 00:12:43,376 .این نوع جلسات بی‌سابقه بوده 75 00:12:43,376 --> 00:12:45,542 فکر کردیم که با توجه به شرایط موجود 76 00:12:46,834 --> 00:12:48,459 .اینجوری بهتره 77 00:12:48,584 --> 00:12:49,959 ارباب توراناگا 78 00:12:49,959 --> 00:12:52,251 در یک سالی که از مرگ تایکو می‌گذره 79 00:12:53,542 --> 00:12:54,959 با نگرانی شاهد اتحاد قدرت 80 00:12:54,959 --> 00:12:57,584 .توسط شما، برعلیه شورا بودیم 81 00:12:58,459 --> 00:13:02,876 کاری که تایکوی فقید، با دلایلی منطقی .اون رو ممنوع کرده بود 82 00:13:02,876 --> 00:13:04,834 من چه قدرتی متحد کردیم؟ 83 00:13:04,917 --> 00:13:09,542 .شما اجازه شش ازدواج رو دادید 84 00:13:09,542 --> 00:13:13,584 .اندازه املاک‌تون هم دو برابر شده 85 00:13:14,459 --> 00:13:17,542 اگر نایب‌السطنه‌های عزیز نگران هستند 86 00:13:17,626 --> 00:13:21,209 بذارید بگم که من از ارباب کانتو بودن .راضی هستم 87 00:13:22,126 --> 00:13:26,542 و هیچوقت اولین نفری نخواهم بود .که صلح رو برهم میزنه 88 00:13:27,751 --> 00:13:29,001 .چقدر عجیب 89 00:13:29,667 --> 00:13:31,001 چون صبح امروز 90 00:13:31,001 --> 00:13:34,126 .مادر ولیعهد به قلعه شما در اِدو پناه برده 91 00:13:34,126 --> 00:13:35,959 .نه هشداری دادید، نه اجازه گرفتید 92 00:13:36,417 --> 00:13:41,584 .خواهر بانو اوچیبا، عروس من، حامله‌ست 93 00:13:41,667 --> 00:13:43,751 نکنه بانو اوچیبا رو گروگان گرفتی 94 00:13:43,751 --> 00:13:45,792 تا امنیت خودت در اینجا رو تضمین کنی؟ 95 00:13:49,334 --> 00:13:51,834 .ما در صلح هستیم، ارباب اوشیدو 96 00:13:53,001 --> 00:13:55,584 نه بانو در قلعه من گروگان هستن 97 00:13:56,459 --> 00:14:00,501 .و نه من در این قلعه 98 00:14:05,542 --> 00:14:10,834 اگه تایکو الان پیش ما بود چی می‌گفت؟ 99 00:14:11,917 --> 00:14:14,751 فکر می‌کنم خوشحال میشد 100 00:14:15,584 --> 00:14:18,417 اگه می‌فهمید که ما پنج نفر .هنوز توافق‌نظر نداریم 101 00:14:19,084 --> 00:14:23,417 خواسته قبل از مرگش این بود که .تقسیم قدرت صلح‌جویانه باشه 102 00:14:23,501 --> 00:14:26,042 بله، البته تا زمانی که ولیعهدشون .به سن قانونی برسه 103 00:14:27,251 --> 00:14:29,834 .و من هم بسیار مشتاق اون روز هستم 104 00:14:30,876 --> 00:14:34,667 .این جلسات خیلی خسته‌کننده هستند 105 00:14:40,501 --> 00:14:42,251 .پس بذار یه جور دیگه بهت بگم 106 00:14:44,209 --> 00:14:49,251 .شورا رای به تقاضای بازگشت بانو رو داده 107 00:14:50,542 --> 00:14:55,292 .برای احضار به دادگاه 108 00:14:59,626 --> 00:15:02,501 وقتش رسیده که دست اون خائنانی که 109 00:15:04,251 --> 00:15:06,376 قصد غصب قدرت ولیعهد دارن رو .رو کنیم 110 00:15:06,667 --> 00:15:10,667 .رعیت، اشراف‌زاده، حتی یه مینووارا مثل خودت 111 00:15:11,876 --> 00:15:14,334 .چهار تا امضا رو می‌بینی 112 00:15:14,876 --> 00:15:20,126 اربابان کیاما، سوگیاما، اونو 113 00:15:21,834 --> 00:15:22,751 .و خودم 114 00:15:28,584 --> 00:15:29,501 عذر می‌خوام 115 00:15:29,584 --> 00:15:32,501 ولی مگه ارباب من همه کارها رو طبق قانون انجام نداده؟ 116 00:15:33,167 --> 00:15:36,626 بعد شما اون رو خائن خطاب می‌کنید ...و همچین اتهامات سخیفی می‌زنید 117 00:15:38,751 --> 00:15:39,917 !تادایوشی، بشین 118 00:15:50,292 --> 00:15:53,209 خیلی شرمنده‌ام 119 00:15:55,167 --> 00:16:00,126 ولی نمی‌تونم تحمل کنم که شما .این اهانت‌ها رو بشنوید 120 00:16:00,751 --> 00:16:02,209 اهانت؟ 121 00:16:03,292 --> 00:16:06,792 چطور جرات می‌کنی که بگی ارباب ایشودو به من اهانت کرده؟ 122 00:16:21,876 --> 00:16:23,542 ازتون درخواست می‌کنم که .اجازه سپوکو رو بهم بدید [نوعی خودکشی سامورایی‌ها] 123 00:16:24,292 --> 00:16:25,959 من نسل خونواده‌ام رو تمام کسانی که 124 00:16:28,167 --> 00:16:30,042 .نام من روشونه رو به پایان می‌رسونم 125 00:16:33,792 --> 00:16:38,792 .میزبان من، لطفا عذرخواهی من رو بپذیرید 126 00:16:41,876 --> 00:16:43,126 .کاریه که شده 127 00:16:43,959 --> 00:16:49,001 گرچه باید بگم که این طغیان‌های کودکانه در طایفه شما رایجه 128 00:16:49,084 --> 00:16:52,251 .و توهینی به میراث پرافتخار تایکو محسوب میشه 129 00:16:53,917 --> 00:16:57,084 هفت روز وقت داری که مادر ولیعهد رو .از ادو آزاد کنی 130 00:16:57,167 --> 00:16:58,209 و بعد 131 00:16:58,709 --> 00:17:02,334 .راجع به سرنوشت شما رای‌گیری خواهیم کرد 132 00:17:30,209 --> 00:17:31,834 ...اوسامی تادایوشی 133 00:17:32,792 --> 00:17:34,751 با نوه تو ازدواج کرده، درسته؟ 134 00:17:36,042 --> 00:17:41,667 .بله. فوجی، بهترین نوه من 135 00:17:43,084 --> 00:17:44,834 .ترتیبی میدم که نوه‌ات زنده بمونه 136 00:17:45,251 --> 00:17:47,251 .پسره حماقت کرد 137 00:17:48,167 --> 00:17:50,042 .فقط باید خودش رو سرزنش کنه 138 00:17:50,334 --> 00:17:51,376 نه 139 00:17:51,917 --> 00:17:53,584 .شجاع بود 140 00:17:54,417 --> 00:17:56,876 .من این مرگ‌های بیجا رو قبول نمی‌کنم 141 00:17:57,876 --> 00:18:02,417 پس چرا ما هنوز اینجاییم؟ 142 00:18:02,417 --> 00:18:07,751 تو این قلعه گیر کردیم .با درباری‌هایی که می‌خوان ما رو بکُشن 143 00:18:08,292 --> 00:18:13,667 به محض این که مادر ولیعهد رو برگردونن 144 00:18:14,209 --> 00:18:17,834 .رای به قتل ما میدن 145 00:18:18,334 --> 00:18:19,834 متاسفم دوست من 146 00:18:20,959 --> 00:18:24,667 اگه الان باهاشون بجنگیم .چهار ارتش در برابر یک ارتش، شکست می‌خورم 147 00:18:24,667 --> 00:18:27,334 .من باید اینجا بمونم 148 00:18:29,751 --> 00:18:33,626 .برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری 149 00:18:37,667 --> 00:18:40,542 تو اسیر دشمنانت هستی 150 00:18:41,917 --> 00:18:44,626 با مرگ چند روز فاصله داری 151 00:18:44,626 --> 00:18:48,626 اونوقت می‌خوای برم سراغ یه کشتی بربرها؟ 152 00:18:48,626 --> 00:18:50,167 .لطفا همین الان حرکت کن 153 00:18:54,376 --> 00:18:57,751 داشتم فکر می‌کردم که تو اشتباه کردی .یا نه، هیروماتسو 154 00:19:00,292 --> 00:19:04,251 این که به جای اون درباری‌ها که مرگ منو می‌خوان .طرف من رو گرفتی 155 00:19:05,292 --> 00:19:08,459 .چیزیه که خودم هم بهش فکر می‌کنم 156 00:19:28,126 --> 00:19:30,792 همه چی باید تو عرشه بمونه .تا عموم بررسی‌اش کنه 157 00:19:31,334 --> 00:19:32,667 ارباب یابوشیگه؟ 158 00:19:33,709 --> 00:19:35,542 .من فورا براش نامه نوشتم 159 00:19:37,292 --> 00:19:40,167 .می‌خواد شخصا این کشتی رو ببینه 160 00:19:43,667 --> 00:19:45,876 !یان چجوری ببینه؟ برو اونور 161 00:19:45,959 --> 00:19:48,292 می‌تونی ببینی دارن چیکار می‌کنن؟ .یالا 162 00:19:48,376 --> 00:19:50,167 .فکر کنم دارن کشتی رو میارن تو ساحل 163 00:19:50,251 --> 00:19:52,459 می‌تونی بفهمی چی ان؟ کاتولیک‌ان؟ 164 00:19:52,542 --> 00:19:53,542 !ساکت 165 00:19:53,626 --> 00:19:57,209 .منم همین رو داشتم بهتون می‌گفتم .اونا ژاپنی‌ان 166 00:20:01,876 --> 00:20:04,001 .همزمان از بخت بلندتون تشکر نکنید 167 00:20:05,084 --> 00:20:10,917 ما بهش رسیدیم. امپراطوری مخفی پرتقال .در شرق 168 00:20:11,001 --> 00:20:12,751 .غیر ممکنه 169 00:20:13,334 --> 00:20:16,459 .دستورات هنوز سرجاشه - کدوم دستورات سرجاشه؟ - 170 00:20:16,542 --> 00:20:22,626 تنها چیزی که می‌دونم، اینه که تو سانتا ماریا تو جنوب و شمال‌مون 171 00:20:22,709 --> 00:20:23,959 .کشتی اسپانیایی بود 172 00:20:24,459 --> 00:20:27,792 .و این سکان‌دار ما رو نجات داد 173 00:20:27,876 --> 00:20:31,001 .ما هنوز هم می‌تونیم باهاشون مذاکره کنیم .کالاهای خوبی برای مبادله داریم 174 00:20:31,626 --> 00:20:34,001 این رو هم بگم که من زبون پرتقالی رو .کامل بلدم 175 00:20:34,084 --> 00:20:39,501 به محض این که پرتقالی‌ها بهشون بگن .ما کی هستیم، اعداممون می‌کنن 176 00:20:40,042 --> 00:20:41,334 .اونا نمی‌دونن ما کی هستیم 177 00:20:41,417 --> 00:20:44,667 .چون کتاب راهنما، هنوز تو اتاق کاپیتانه 178 00:20:46,959 --> 00:20:50,751 و تا زمانی که همونجا بمونه .ما در امانیم 179 00:20:52,626 --> 00:20:54,126 ...ما فقط تاجریم 180 00:20:56,459 --> 00:21:00,126 که تو دریا گم شدیم .و دنبال مسیر امن به خونه‌ایم 181 00:21:00,209 --> 00:21:02,042 واقعا فکر می‌کنی که جواب میده؟ 182 00:21:03,501 --> 00:21:05,834 .شماها متوجه یه چیزی نیستید 183 00:21:06,334 --> 00:21:10,834 ما تو اقیانوس بی‌باد گیر کردیم .مثل یه لکه تو سطحض آب 184 00:21:11,459 --> 00:21:13,042 از طاعون جون سالم به‌در بردیم 185 00:21:13,126 --> 00:21:15,876 از گرسنگی تا حد مرگ رفتیم .و چرم دور طناب‌ها رو هم خوردیم 186 00:21:15,959 --> 00:21:18,084 .تا الان باید یه مشت جسد میشدیم 187 00:21:18,167 --> 00:21:19,334 .ولی الان اینجاییم 188 00:21:20,917 --> 00:21:23,626 دوازده تا اوباش 189 00:21:25,001 --> 00:21:27,792 بوگندوی، پروتستان ولی توانا 190 00:21:28,667 --> 00:21:30,876 که ماموریتی داره، در برابر گله وحشی‌ها 191 00:21:32,251 --> 00:21:38,542 .و اون ناوگان لعنتیِ حرومزاده‌ی گوهخور پرتقالی 192 00:21:38,626 --> 00:21:40,001 !درسته 193 00:21:40,084 --> 00:21:42,251 .حالا من میگم شانس‌مون زیاد هم بد نیست 194 00:21:46,709 --> 00:21:48,376 .اینجا محل مرگ ما نیست 195 00:21:50,501 --> 00:21:52,584 ...فوجی، خیلی دیگه معطل‌مون کردی 196 00:21:53,167 --> 00:21:54,584 .برو عقب 197 00:21:54,792 --> 00:21:56,501 .این دستور ارباب ماست !پسرمون رو بده به من 198 00:21:56,501 --> 00:21:57,959 !نمیدم 199 00:22:04,626 --> 00:22:05,751 .فوجی 200 00:22:17,292 --> 00:22:22,251 تادایوشی ارباب‌مون رو جلوی ارباب ایشودو سرافکنده کرده 201 00:22:23,584 --> 00:22:25,792 .و الان می‌خواد پسرمون رو بکُشه 202 00:22:26,126 --> 00:22:30,084 .شنیدم. متاسفم 203 00:22:30,167 --> 00:22:31,792 .ولی من باید به اجبار زنده بمونم 204 00:22:31,792 --> 00:22:33,792 .این دستور از طرف ارباب ما اومده 205 00:22:33,876 --> 00:22:35,501 ...من شوهر تو هستم 206 00:22:35,501 --> 00:22:40,167 و این هم نوه تودا هیروماتسوئه 207 00:22:41,417 --> 00:22:43,709 .نامی که باید بهش احترام بذاری 208 00:22:44,709 --> 00:22:49,084 خونواده اون به خاطر کاری که تو کردی .امروز نیست میشه 209 00:22:49,417 --> 00:22:53,167 به چه جراتی سرش داد میزنی؟ 210 00:23:00,334 --> 00:23:01,417 .من متاسفم 211 00:23:03,042 --> 00:23:05,084 .ولی حق با اونه 212 00:23:06,834 --> 00:23:10,584 .می‌دونم دلت می‌خواد بمیری 213 00:23:11,917 --> 00:23:14,292 .من هم این حس رو داشتم 214 00:23:15,876 --> 00:23:16,876 با اینحال 215 00:23:19,084 --> 00:23:20,959 .این مرحمتیه که باید ردش کنی 216 00:23:22,709 --> 00:23:27,792 .من مثل تو قوی نیستم، ماریکو 217 00:23:29,626 --> 00:23:34,376 .نمی‌تونم بدون هدف تو این دنیا بمونم 218 00:23:34,459 --> 00:23:37,709 اگه بهت دستور داده که زنده بمونی 219 00:23:38,084 --> 00:23:42,917 .پس همین هدف توئه 220 00:23:56,876 --> 00:23:59,876 آخرین چیزی که به پسرش می‌خوره .باید دست‌های اون باشه 221 00:24:53,542 --> 00:24:55,084 ...خدایا 222 00:24:57,834 --> 00:25:00,792 .من رو ببخش 223 00:25:30,084 --> 00:25:34,251 عموی تو تا حالا پاش رو هم .توی این روستا نذاشته 224 00:25:34,876 --> 00:25:37,251 .حتی وقتی پدرت مُرد هم نیومده 225 00:25:38,917 --> 00:25:40,501 همه‌مون باید بیشترین استفاده رو .از این فرصت ببریم 226 00:25:41,126 --> 00:25:46,751 فقط ارباب یابوشیگه می‌تونه زمینی که .حقته رو بهت بده 227 00:26:10,709 --> 00:26:12,084 !زندانی‌ها بیاید بالا 228 00:26:15,042 --> 00:26:16,084 ...بزدل‌های بی‌ارزش 229 00:26:16,167 --> 00:26:19,334 از طرف یابوشیگه، اردباب ایزو بهتون دستور میدم 230 00:26:19,417 --> 00:26:20,834 .که بیاید بالا و خودتون رو تسلیم کنید 231 00:26:20,959 --> 00:26:23,709 .سلام عرض شد تو فرمانده اینا هستی؟ 232 00:26:25,876 --> 00:26:27,251 اسم من جان بلَک‌تورنه 233 00:26:27,334 --> 00:26:29,584 .و خیلی دوست دارم که باهات صحبت کنم 234 00:26:30,084 --> 00:26:32,376 .همه‌تون بیاید بالا 235 00:26:33,084 --> 00:26:35,334 .اگه قبول می‌کنی، تنها بیام بالا 236 00:26:35,917 --> 00:26:38,417 !نمی‌فهمم چی میگی. بیاید بالا، همه‌تون 237 00:26:38,542 --> 00:26:40,876 .اونا می‌کُشنت، سکان‌دار - .شمشیرهاشون رو ببین - 238 00:26:40,959 --> 00:26:41,834 !بیاریدشون بالا 239 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 !مراقب باشید 240 00:26:44,792 --> 00:26:46,751 .نه، نه، نه. باهاشون نجنگید 241 00:26:48,167 --> 00:26:50,001 !برید بالا! مقاومت نکنید 242 00:26:50,292 --> 00:26:51,292 !همه بیاید بالا 243 00:26:51,501 --> 00:26:54,042 .نه، نه. درگیر نشید. زنده می‌خوایمش 244 00:26:54,167 --> 00:26:55,167 !بیارش اینجا 245 00:27:04,167 --> 00:27:05,792 !برگرد بالا 246 00:27:10,042 --> 00:27:11,584 .وحشی‌های نجس 247 00:27:11,667 --> 00:27:13,626 .وحشی‌های حرومی 248 00:27:14,251 --> 00:27:17,542 حالا من تنها میام بالا .و از طرف افرادم، حرف میزنم 249 00:27:18,209 --> 00:27:20,834 .این رو نگه دارید، واسه وقتی که برنگشتم 250 00:27:24,584 --> 00:27:27,709 !سکان‌دار! سکان‌دار 251 00:27:27,792 --> 00:27:28,959 !حرومزاده‌ها 252 00:27:40,751 --> 00:27:42,334 .تسلیم میشم 253 00:27:43,084 --> 00:27:44,417 .تسلیم میشم 254 00:27:44,501 --> 00:27:46,126 .ما تاجریم 255 00:27:46,751 --> 00:27:52,542 .تقاضا دارم که ما رو برگردونید به کشتی‌مون 256 00:27:53,334 --> 00:27:55,084 .ما نمی‌خوایم بهتون صدمه بزنیم 257 00:27:55,376 --> 00:27:56,542 .موراجی 258 00:27:56,626 --> 00:27:58,126 .تو مسیحی هستی 259 00:27:58,209 --> 00:27:59,251 پرتقالی بلدی؟ 260 00:27:59,251 --> 00:28:00,334 .خیلی کم 261 00:28:00,417 --> 00:28:02,042 .بهش بگو آروم باشه 262 00:28:05,917 --> 00:28:09,292 .«اومی-ساما میگه، «خوب باش 263 00:28:14,209 --> 00:28:15,876 اینجا ژاپنه؟ 264 00:28:15,959 --> 00:28:18,292 .آره 265 00:28:18,376 --> 00:28:22,501 چجوری به زبون شما بگم «می‌فهمم؟» 266 00:28:28,792 --> 00:28:31,751 .می‌خوام افرادم آزاد بشن 267 00:28:31,834 --> 00:28:33,459 .امکان نداره 268 00:28:33,542 --> 00:28:35,626 .بهت التماس می‌کنم، به خاطر نجابتت 269 00:28:35,709 --> 00:28:39,501 .خواهش می‌کنم، تو ژاپن باید خوب باشی 270 00:28:41,834 --> 00:28:43,584 اگه با مهمان‌هاشون اینجوری رفتار می‌کنید 271 00:28:44,334 --> 00:28:51,292 به این حرومزاده بی‌ارزش بگو .شاشیدم به کل کشورتون 272 00:29:11,209 --> 00:29:13,167 .تو وحشی ابلهی هستی 273 00:29:19,459 --> 00:29:21,001 «فهمیدی؟» 274 00:29:44,626 --> 00:29:46,209 این مرد مسیحیه؟ 275 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 ...نمی‌دونیم 276 00:29:47,917 --> 00:29:49,501 !لطفا! وایسا عقب 277 00:29:49,876 --> 00:29:51,876 چرا اسیر شده؟ 278 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 !بسه 279 00:29:53,042 --> 00:29:53,959 !برید عقب 280 00:30:25,084 --> 00:30:26,459 این مترجم کو؟ 281 00:30:34,917 --> 00:30:38,167 ارباب یابوشیگه، افتخارم که .شما اومدید روستا 282 00:30:40,376 --> 00:30:41,959 کشیش از این بهتر پیدا نکردی؟ 283 00:30:45,709 --> 00:30:48,917 کشیش، حرف‌های من و این بربر رو .ترجمه کن 284 00:30:49,626 --> 00:30:51,209 این کیه؟ 285 00:30:51,292 --> 00:30:53,584 و واسه چی اومده اینجا؟ 286 00:30:53,667 --> 00:30:57,834 بوشوی ما، ارباب ایزو کاشیگی یابوشیگه 287 00:30:57,917 --> 00:31:01,834 می‌خواد بدونه که تو کی هستی .و چجوری به این سرزمین اومدی 288 00:31:01,917 --> 00:31:03,292 تو کی هستی؟ 289 00:31:03,376 --> 00:31:05,167 .خادم خدا 290 00:31:06,042 --> 00:31:11,292 خدای خودت. اول فرقشون رو مشخص کن .حرومی پاپ‌دوست 291 00:31:11,376 --> 00:31:15,001 کشیش. چرا ازت عصبانیه؟ 292 00:31:15,209 --> 00:31:16,667 .شیطانه 293 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 .مرگ باید 294 00:31:18,542 --> 00:31:19,417 .دزد دریایی 295 00:31:22,167 --> 00:31:26,001 .اسم من جان بلک‌تورنه، انگلیسی‌ام 296 00:31:26,751 --> 00:31:28,251 .سکان‌دار اراسموس 297 00:31:28,334 --> 00:31:31,709 .یک کشتی تجاری هلندی .دو ماه پیش، مسیرمون منحرف شد 298 00:31:31,792 --> 00:31:33,959 دروغ! اون یک کشتی جنگی هلندیه 299 00:31:34,042 --> 00:31:38,167 و تو هم یه دزد دریایی‌ای که اومدی .تو یه توافق صلح پرتقالی جنگ راه بندازی 300 00:31:38,251 --> 00:31:40,334 .کشیش! ترجمه کن 301 00:31:40,751 --> 00:31:43,084 .مرد خیلی بد 302 00:31:43,167 --> 00:31:47,251 .در ژاپن و پرتقال قتل راه میندازه 303 00:31:48,501 --> 00:31:50,251 اونا ما رو نمی‌شناسن، مگه نه؟ 304 00:31:52,209 --> 00:31:54,417 .بهشون گفتی پرتقال تنها کشور اروپاست 305 00:31:56,167 --> 00:31:59,292 و این یعنی من اولین ملوان انگلیسی هستم .که به گنج کاتولیک تو رسیده 306 00:32:00,001 --> 00:32:02,376 و اصلا هم دلت نمی‌خواد حرفای من رو .ترجمه کنی 307 00:32:06,001 --> 00:32:07,876 .من از پادشاهتون تقاضای مذاکره دارم 308 00:32:08,542 --> 00:32:10,876 .تنها خواسته من، عبور امنه 309 00:32:13,042 --> 00:32:15,542 .بهش بگو کشتی توقیف شده 310 00:32:18,126 --> 00:32:22,126 یابوشیگه-ساما میگه، کشتی شیطانی شما .دیگه برای اونه 311 00:32:22,751 --> 00:32:25,667 .به زودی هم تو و افرادت اعدام میشید 312 00:32:29,334 --> 00:32:31,126 !من از اونا نیستم 313 00:32:31,751 --> 00:32:37,251 و نمی‌خوام که کاتولیک‌ها به جای من .حرف بزنن 314 00:32:37,334 --> 00:32:39,834 .نه تو اروپا، و نه تو این کشور شیطانی 315 00:32:48,251 --> 00:32:50,126 .ببریدش تو یه خونه و بشوریدش 316 00:32:51,042 --> 00:32:52,584 !ارباب! خطرناک 317 00:32:53,917 --> 00:32:56,542 !دزد دریایی باید بمیره 318 00:32:57,042 --> 00:32:59,584 تو مدرکی داره که بگه واقعا دزد دریاییه؟ 319 00:33:00,709 --> 00:33:02,334 !به صلیب اهانت کرد 320 00:33:04,251 --> 00:33:06,834 .من واسه این خزعبلات مسیحی وقت ندارم 321 00:33:07,167 --> 00:33:11,042 !دزد دریایی باید بمیره 322 00:33:11,876 --> 00:33:15,626 .باشه. ولی به جای این یکی دیگه رو انتخاب کن 323 00:33:16,292 --> 00:33:18,209 .به روش خاص خودم انجامش میدیم 324 00:33:24,292 --> 00:33:28,542 .خب، متاسفم پدر .به زودی کل این قاره رو می‌گیریم 325 00:33:28,626 --> 00:33:32,001 برگرد تو طویله‌ات .یه کیر هم بکن تو کونت 326 00:33:36,084 --> 00:33:37,917 .بیشتر تلاش کن، عمو 327 00:33:37,917 --> 00:33:40,459 !تو همیشه می‌بازی 328 00:33:40,834 --> 00:33:43,001 .تا حالا این بازی رو نکرده بودم، سرورم 329 00:33:43,667 --> 00:33:46,167 .برای یه پیرمرد زیادی پیچیده‌ست 330 00:33:46,709 --> 00:33:49,251 وقتی کوچیک بودی، این بازی رو یاد نگرفتی؟ 331 00:33:49,834 --> 00:33:52,001 وقتی همسن تو بودم 332 00:33:52,001 --> 00:33:54,501 .افتخار داشتم که یک گِرویی باشم 333 00:33:55,626 --> 00:33:57,334 تا وقتی قدم انقدر شد 334 00:33:57,751 --> 00:34:01,167 .بین دشمن‌ها ردوبدل میشدم 335 00:34:02,584 --> 00:34:03,751 ارباب یائِچیو 336 00:34:04,001 --> 00:34:06,042 همونطور که می‌دونید، کلاس مکاتبه‌تون 337 00:34:06,126 --> 00:34:08,209 .داره دیر میشه 338 00:34:08,626 --> 00:34:10,751 .سلام، دایویین 339 00:34:11,084 --> 00:34:14,292 .می‌خوام به جاش تیراندازی تمرین کنم 340 00:34:14,917 --> 00:34:19,167 .یک رهبر باید واضح و زیبا بنویسه 341 00:34:19,876 --> 00:34:22,500 .باید تو همه چیز بهترین باشه 342 00:34:22,958 --> 00:34:26,166 .مادرم هم همین رو میگه 343 00:34:26,166 --> 00:34:29,708 به زودی از قلعه تو به خونه میاد؟ 344 00:34:30,541 --> 00:34:34,000 .بله، صد درصد 345 00:34:34,000 --> 00:34:37,666 .برید سراغ تمرین مکاتبه 346 00:34:42,041 --> 00:34:44,458 حتی فکرش رو هم نمی‌کنم 347 00:34:44,458 --> 00:34:48,666 که ایشیدو چه قولی به نایب‌السلطنه‌ها داده .که باهاش موافقت کردن 348 00:34:49,375 --> 00:34:52,125 .احتمالا املاک من رو 349 00:34:53,708 --> 00:34:57,250 .بعدش اونا رو هم می‌کُشه 350 00:34:58,875 --> 00:35:00,166 .و بعد هم بچه رو 351 00:35:01,250 --> 00:35:02,916 .قرون تاریک دوباره داره شروع میشه 352 00:35:03,333 --> 00:35:08,208 .من با جونم از ولیعهد محافظت می‌کنم 353 00:35:08,750 --> 00:35:11,583 .البته اگه بتونی جلوش رو بگیری 354 00:35:12,458 --> 00:35:16,916 چیزی که ازش می‌ترسن اسم تو «یوشی توراناگا» نیست 355 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 .بلکه اصالت مینووارایی توئه 356 00:35:23,750 --> 00:35:27,666 .من به دنبال مقام اجدادم نیستم 357 00:35:28,666 --> 00:35:30,583 .چون مرد خوبی هستی 358 00:35:31,166 --> 00:35:35,208 ولی این روزها زمان خوبی برای .خوب بودن، نیست 359 00:35:36,708 --> 00:35:40,333 .الان زمان شوگانه 360 00:35:43,750 --> 00:35:45,958 ...قبل هم بهت گفتم 361 00:35:47,291 --> 00:35:50,291 .من به دنبال شوگان شدن نیستم 362 00:35:51,166 --> 00:35:53,166 اون مقام یه میراثه وحشیانه‌ست 363 00:35:53,166 --> 00:35:56,291 .از زمان‌هایی کهن 364 00:36:07,791 --> 00:36:10,708 این درخت در ساعتی که یائچیو متولد شد .کاشته شده 365 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 .این تیر، از رشدش حمایت می‌کنه 366 00:36:15,208 --> 00:36:17,458 .مثل تو و پسره 367 00:36:19,125 --> 00:36:22,666 اگه تو نباشی، چه بلایی سرش میاد؟ 368 00:36:38,083 --> 00:36:40,916 !خواهش می‌کنم !ما فقط تاجریم 369 00:36:41,500 --> 00:36:43,625 !خواهش می‌کنم 370 00:36:43,708 --> 00:36:47,416 !ما فقط تاجریم! توروخدا 371 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 !التماس می‌کنم! نه 372 00:36:49,375 --> 00:36:51,416 !نه 373 00:36:51,500 --> 00:36:54,625 !توروخدا! نه 374 00:36:58,375 --> 00:37:01,333 !توروخدا 375 00:37:01,875 --> 00:37:04,291 !خواهش می‌کنم 376 00:37:11,291 --> 00:37:13,541 !توروخدا 377 00:37:31,708 --> 00:37:37,375 بابت رنجی که اربابم برای روستاتون آورده .متاسفم 378 00:37:38,083 --> 00:37:42,666 .خیلی طول نمی‌کشه 379 00:37:43,333 --> 00:37:44,833 ارباب من 380 00:37:45,750 --> 00:37:48,500 .عاشق لحظه مرگه 381 00:37:48,875 --> 00:37:50,875 وقتی آدم ناتوانه 382 00:37:52,041 --> 00:37:54,041 ...و مرگ اجتناب‌ناپذیر 383 00:37:54,916 --> 00:37:58,708 این که چطور یک مرد با این لحظه .روبرو میشه 384 00:38:01,625 --> 00:38:06,083 نمی‌تونه از این بیشتر 385 00:38:06,083 --> 00:38:09,000 .نزدیکش بشه 386 00:38:34,000 --> 00:38:36,583 انقدر منتظر موندم .ولی هیچی 387 00:38:41,041 --> 00:38:44,791 .لحظه مرگش اومد و رفت 388 00:38:44,791 --> 00:38:47,750 .مثل بقیه... مبهم 389 00:38:48,375 --> 00:38:50,916 .ارباب. ایشون کیکو هستن 390 00:38:51,000 --> 00:38:53,125 .بهترین فاحشه‌ی ایزو 391 00:38:54,625 --> 00:38:57,958 باعث افتخارمه که بهتون خدمت کنم 392 00:38:59,916 --> 00:39:04,250 .و وظیفه منه که خشنودتون کنم 393 00:39:08,291 --> 00:39:10,541 با اون چشم‌های هرزه‌ات به چی نگاه می‌کنی؟ 394 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 داری چیکار می‌کنی؟ 395 00:40:05,750 --> 00:40:07,416 می‌خواید دست نگه دارم؟ 396 00:40:09,333 --> 00:40:10,375 .ادامه بده 397 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 .لعنتی 398 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 .اوه 399 00:41:33,500 --> 00:41:34,583 .صبح بخیر 400 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 چکمه‌هام کجان؟ 401 00:41:44,916 --> 00:41:47,375 .اون بربر چقدر طولش داد تا بمیره 402 00:41:56,166 --> 00:41:59,125 .از بیشتر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 403 00:42:07,125 --> 00:42:10,333 .درباره‌اش یه شعر بهم بگو 404 00:42:21,250 --> 00:42:22,583 ...چشمانش 405 00:42:24,125 --> 00:42:28,000 غایت جهنم بودند 406 00:42:28,875 --> 00:42:30,375 تماما درد 407 00:42:31,583 --> 00:42:33,250 .و گویا 408 00:42:46,125 --> 00:42:48,041 .دیشب صدای فریادهای یه مرد رو شنیدم 409 00:42:48,125 --> 00:42:49,750 .از صداش مشخص بود که درد شدیدی داره 410 00:42:50,791 --> 00:42:52,000 .این خیلی تنگه 411 00:42:54,708 --> 00:42:57,833 خب ببینید، اگر یکی از شما ...قبول کنه 412 00:43:00,250 --> 00:43:03,333 من خیلی دوست دارم که دوباره .با رئیس‌تون حرف بزنم 413 00:43:04,708 --> 00:43:06,791 اون شمشیرداره .همون مردی که شمشیر دایشت 414 00:43:12,916 --> 00:43:15,083 .عالی شد 415 00:43:16,333 --> 00:43:19,958 از وقتی که پدرت مُرده .خوب این روستا رو مدیریت کردی 416 00:43:21,208 --> 00:43:23,333 چند وقت شده؟ 417 00:43:23,791 --> 00:43:25,875 .حدود یک سال 418 00:43:27,916 --> 00:43:29,583 .املاکت به 3 هزار کوکو رسیده 419 00:43:31,250 --> 00:43:33,416 به محض این که رسیدم خونه .انجامش میدم 420 00:43:36,666 --> 00:43:38,625 ...عمو، می‌خواستم بگم 421 00:43:38,625 --> 00:43:44,166 نمی‌خواید درباره کشتی بربرها به ارباب توراناگا چیزی بگید؟ 422 00:43:46,333 --> 00:43:49,125 .لرد توراناگای ما تو اوساکا زندانیه 423 00:43:50,291 --> 00:43:53,625 بهش گفتم رفتن به اونجا دیوونگیه .ولی کار خودش رو کرد 424 00:43:58,541 --> 00:44:01,208 چرا آدم آینده رو به یه مُرده بگه؟ 425 00:44:02,375 --> 00:44:03,416 ...پس 426 00:44:04,458 --> 00:44:06,458 .نقشه‌های دیگه‌ای دارید 427 00:44:07,916 --> 00:44:09,166 خودت چی فکر می‌کنی؟ 428 00:44:09,291 --> 00:44:12,583 ...تو این روزهای بی‌ثباتی فردا چی میشه؟ 429 00:44:15,250 --> 00:44:18,875 .بعد از مرگ ارباب توراناگا، قطعا یه جنگ شروع میشه 430 00:44:19,291 --> 00:44:21,750 ارباب ایشودو قوی‌ترین نایب‌السلطنه میشه 431 00:44:22,458 --> 00:44:26,291 ولی اول باید با ارباب‌های مسیحی .توافق کنه 432 00:44:27,416 --> 00:44:29,250 .با سلاح‌های مسیحی‌شون 433 00:44:30,000 --> 00:44:32,791 پس اربابی که یه کشتی پر از این سلاح‌ها رو داشته باشه 434 00:44:32,791 --> 00:44:35,250 .متحد مهمی برای همه‌ست 435 00:44:38,583 --> 00:44:42,083 برادرم درباره هوش پسرش .چیزی بهم نگفته بود 436 00:44:44,833 --> 00:44:45,833 !ارباب 437 00:44:48,208 --> 00:44:49,875 .یه کشتی به ساحل رسیده 438 00:45:08,166 --> 00:45:09,500 .هیروماتسو 439 00:45:09,500 --> 00:45:11,541 با آمدن به یکی از روستاهای من .بهم افتخار دادید 440 00:45:11,958 --> 00:45:13,416 .یابوشیگه 441 00:45:14,500 --> 00:45:18,375 ارباب توراناگا خواسته بود که .در اِدو منتظرش بمونی 442 00:45:20,750 --> 00:45:23,833 ما یک کشتی خارجی با خدمه‌اش رو .توقیف کردیم 443 00:45:24,916 --> 00:45:26,875 .حس کردم به نفع ماست که من اینجا باشم 444 00:45:26,916 --> 00:45:28,333 توپ‌هاشون کجاست؟ 445 00:45:30,166 --> 00:45:33,333 بهم گفتن پونصدتا تفنگ، بیست تا توپ 446 00:45:34,208 --> 00:45:38,916 .و چند جعبه طلا و نقره تو این کشتی بوده 447 00:45:42,000 --> 00:45:43,958 .من همه چیز رو آوردم به خشکی 448 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 .خوبه 449 00:45:45,833 --> 00:45:49,250 به عنوان رئیس روابط خارجه 450 00:45:49,666 --> 00:45:53,625 ارباب توراناگا این کشتی و تمام محتویات اون رو .مصادره می‌کنه 451 00:45:55,083 --> 00:45:56,666 .با کمال احترام 452 00:45:57,333 --> 00:46:00,291 .ایزو جزو املاک منه 453 00:46:01,750 --> 00:46:03,625 ...خیلی متاسفم 454 00:46:04,791 --> 00:46:09,708 من فکر می‌کردم که تو به ارباب‌مون .وفادار هستی 455 00:46:23,916 --> 00:46:26,291 .البته که هستم 456 00:46:28,083 --> 00:46:31,625 .معلومه که این کشتی برای ایشونه 457 00:46:33,041 --> 00:46:36,666 .این یک هدیه‌ست، البته می‌خواستم سوپرایز باشه 458 00:46:38,791 --> 00:46:43,041 .ایشون از سخاوت شما خشنود میشن 459 00:46:48,250 --> 00:46:50,583 .همه چیز رو می‌دونست 460 00:46:53,250 --> 00:46:54,916 .تو روستات یه جاسوس داری 461 00:46:56,041 --> 00:46:57,708 دارید منو کجا می‌برید؟ 462 00:46:59,750 --> 00:47:01,875 .تو. نگام کن 463 00:47:01,958 --> 00:47:04,125 بدون دادرسی اسیرات رو می‌کُشی؟ - .دهن این سکان‌دار رو ببند - 464 00:47:04,208 --> 00:47:06,208 پس اینجا اینجوریه؟ 465 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 این خودشه؟ 466 00:47:10,375 --> 00:47:12,333 .بهش بگو قراره ببریمش به اوساکا 467 00:47:12,916 --> 00:47:15,166 .تو میری اوساکا 468 00:47:15,250 --> 00:47:18,625 .تا وقتی افرادم رو نبینم، هیچ جا نمیام 469 00:47:18,708 --> 00:47:21,666 !هی، هی. حرومزاده‌های شاش‌خور 470 00:47:21,750 --> 00:47:23,000 !ممنوعه 471 00:47:23,666 --> 00:47:25,333 سکان‌دار اینه؟ 472 00:47:25,416 --> 00:47:26,750 سکان‌دار؟ 473 00:47:27,291 --> 00:47:28,208 .ارباب هیروماتسو 474 00:47:28,541 --> 00:47:31,291 .ارباب رودریگز ازش مراقبت می‌کنه 475 00:47:31,375 --> 00:47:34,708 .اول مشروب میدم، بعد مغزشو می‌ترکونم 476 00:47:37,125 --> 00:47:40,208 تعظیم کن. به این سامای حرومی تعظیم کن .تا زندهبمونی 477 00:47:40,291 --> 00:47:41,916 .یارو اینجا مثل پادشاهه 478 00:47:42,416 --> 00:47:43,916 .و بهش بگو گویوشائو 479 00:47:44,875 --> 00:47:45,958 .عذر می‌خوام 480 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 به همه ساماهای گوه‌خور، نه؟ .بیا 481 00:47:53,875 --> 00:47:56,375 تو سکان‌دار این هلندی هستی، آره؟ - تو کی هستی؟ - 482 00:47:56,458 --> 00:47:59,666 عن جسوری هستی، آره؟ مختصات لیزارد چیه؟ 483 00:48:00,291 --> 00:48:05,000 49 درجه و 56 دقیقه به سمت شمال .بعد از صخره‌ها، جنوب، جنوب غربی 484 00:48:05,083 --> 00:48:08,083 .وگرنه کونت پاره‌ست .پس واقعا سکان‌داری 485 00:48:08,166 --> 00:48:09,583 .انگلیسی هم هستی .دهنت سرویس 486 00:48:09,666 --> 00:48:13,000 .گوش کن، آقا. تو ژاپنی بلدی .من باید بدونم افرادم زنده‌ان یا نه 487 00:48:15,083 --> 00:48:17,541 سامورایی. دوستان سکان‌داره کجان؟ 488 00:48:17,958 --> 00:48:19,250 .یکی‌شون اعدام شد 489 00:48:19,833 --> 00:48:21,833 .بقیه‌شون زندانی ارباب یابوشیگه‌ان 490 00:48:21,916 --> 00:48:24,208 .خبر خوب. فقط یکی از افرادت مُرده 491 00:48:24,291 --> 00:48:26,958 و ژاپنیه گفت اگه آدم باشی .بقیه‌شون رو آزاد می‌کنن 492 00:48:27,041 --> 00:48:28,750 کدوم یکی از افرادم مُرده؟ 493 00:48:28,833 --> 00:48:31,750 .ببین انگلیسی، افراد تو دیگه مال اونان 494 00:48:31,833 --> 00:48:35,583 اگه برگردی، شاید ببینی‌شون .شاید هم نبینی، از دست تو کاری ساخته نیست 495 00:48:38,916 --> 00:48:41,708 داریم کجا میریم؟ - .اوساکا. شهر بزرگ - 496 00:48:41,791 --> 00:48:44,125 ارباب یوشی توراناگای بزرگ می‌خواد .تو رو ببینه 497 00:48:45,208 --> 00:48:46,666 و از جون من چی می‌خواد؟ 498 00:48:46,750 --> 00:48:48,916 .شاید می‌خواد با تخم‌هات بازی کنه من از کجا بدونم آخه؟ 499 00:48:49,000 --> 00:48:51,250 ولی اون آدم قدرتمندیه .پس اگه من بودم، میذاشتم بازی کنه 500 00:48:52,625 --> 00:48:54,208 از اونا قوی‌تره؟ 501 00:48:54,291 --> 00:48:55,625 ارباب کانتو؟ 502 00:48:55,708 --> 00:48:59,083 یه میلیون از این خرافه‌پرست‌ها حاضرن .با افتخار شستن کون اون بمیرن 503 00:49:02,583 --> 00:49:04,250 .اسمت رو نفهمیدم، دوست من 504 00:49:05,041 --> 00:49:09,250 رودریگز. من اسپانیایی هستم که برای پرتقالی‌ها .ملوانی می‌کنم. دوست تو نیستم 505 00:49:10,958 --> 00:49:12,916 .احتمال داره که بتونم برم تو کشتی خودم، رودریگز 506 00:49:13,000 --> 00:49:15,416 .آره. فقط باید یکم خایه‌هام رو بلیسی 507 00:49:15,500 --> 00:49:18,333 .ببین انگلیسی، می‌خوام باهات صادق باشم 508 00:49:18,416 --> 00:49:20,916 من به این ساماها گفتم که .مسئولیت تو با منه 509 00:49:21,000 --> 00:49:23,791 پس یه لطفی به جفتمون بکن .و ببوسش و بذارش کنار 510 00:49:28,791 --> 00:49:30,041 !بکِش 511 00:49:30,875 --> 00:49:32,250 !بکش 512 00:49:32,833 --> 00:49:33,666 !بکش 513 00:49:37,708 --> 00:49:40,625 .داریم میریم اوساکا که زندانی بشیم 514 00:49:42,000 --> 00:49:44,250 به نظر اشتباه میاد، نه؟ 515 00:49:58,541 --> 00:50:02,166 .غروب طوفان میشه - .باید بریم شمال غربی - 516 00:50:02,250 --> 00:50:04,958 .ولی اینا دوست دارن همیشه خشکی رو ببینن 517 00:50:06,708 --> 00:50:08,125 با پرتقالی‌ها اومدی اینجا؟ 518 00:50:08,791 --> 00:50:10,416 .واسه گذران زندگی ملوانی می‌کنم 519 00:50:11,333 --> 00:50:13,375 اصلا خودت چجوری اومدی اینجا؟ 520 00:50:13,458 --> 00:50:16,458 .از معبر ماژلان اومدم، ماموریت تجاری 521 00:50:17,083 --> 00:50:21,625 کاپیتان زیادی ما رو تو شیلی نگه داشت .بهش هشدار دادم که باد می‌خوابه 522 00:50:22,125 --> 00:50:23,250 .گوش نداد 523 00:50:24,666 --> 00:50:27,333 .و حالا فرماندهی رسیده به تو 524 00:50:27,416 --> 00:50:29,916 .عجب سرنوشتی. شوکومِی 525 00:50:32,375 --> 00:50:34,458 این کلمه یعنی چی؟ - شوکومی؟ - 526 00:50:34,541 --> 00:50:37,416 .اینجا یه جور مسلکه 527 00:50:37,500 --> 00:50:38,708 .مثل کارما 528 00:50:39,208 --> 00:50:40,666 .تقدیر 529 00:50:40,750 --> 00:50:42,125 .سرنوشت تعیین شده 530 00:50:42,208 --> 00:50:45,375 .همه چی با هم مرتبطه، بخشی از چیز کلی .زندگی، مرگ 531 00:50:45,458 --> 00:50:48,000 .آدم فقط باید جایگاه خودش رو قبول کنه 532 00:50:55,666 --> 00:50:57,500 .این آدما وحشی‌های بی‌خدا هستن 533 00:50:57,583 --> 00:50:59,958 یا شاید به تخم‌شون هم نیست که تو چه فکری می‌کنی 534 00:51:00,041 --> 00:51:01,708 .یه دزد دریایی جوون بی‌ارزش 535 00:51:02,833 --> 00:51:04,583 چرا فکر می‌کنی من دزد دریایی‌ام؟ 536 00:51:04,666 --> 00:51:07,041 .توی اون کشتی بیست تا توپ داشتید 537 00:51:07,125 --> 00:51:10,625 بیست تا توپ واسه دفاع از خودمون 538 00:51:10,708 --> 00:51:13,250 در برابر ناوهای پرتقالی ناحق که سکان‌دارشون .سگ‌های اسپانیایی هستن 539 00:51:14,583 --> 00:51:16,833 .تصادفی مسیرمون به اینجا رسید 540 00:51:16,916 --> 00:51:21,166 ما فقط یه مشت تاجریم که امیدواریم .یه بار دیگه چشم‌مون بخوره به ساحل وطن‌مون 541 00:51:21,250 --> 00:51:24,750 .ازت خوشم میاد، انگلیسی .جدی میگم 542 00:51:24,833 --> 00:51:28,208 در واقع، حالا که شب درازی پیش رو داریم 543 00:51:28,291 --> 00:51:31,166 فکر کنم باید افتخار گرفتن این شیفت رو .بهت بدم 544 00:51:31,666 --> 00:51:32,916 .بیا 545 00:51:33,583 --> 00:51:36,041 .چقدر هم بهم اعتماد داری - .چرا نداشته باشم - 546 00:51:36,125 --> 00:51:38,875 تو یه سکان‌داری، نه یه وحشی بی‌خدا، درسته؟ 547 00:51:38,958 --> 00:51:40,291 فهمیدی؟ 548 00:51:42,875 --> 00:51:43,750 .آره 549 00:52:01,416 --> 00:52:03,958 !مثل این که قرار نیست تو اوساکا بمیریم 550 00:52:04,041 --> 00:52:07,583 !باید برگردیم به سمت موج 551 00:52:08,583 --> 00:52:10,166 تخم‌هات کجان، ها؟ 552 00:52:10,250 --> 00:52:13,375 همونجایی که هستن و دلم می‌خواد .سرجاشون هم بمونن 553 00:52:21,375 --> 00:52:24,208 .برو پایین، بگو پارو بزنن می‌تونی شنا کنی؟ 554 00:52:24,875 --> 00:52:25,916 تو نمی‌تونی؟ 555 00:52:26,000 --> 00:52:28,833 !هیچوقت یاد نگرفتم سریع غرق شدن بهتره، نیست؟ 556 00:52:40,791 --> 00:52:43,708 !لعنت بهت! برگرد سمت موج 557 00:52:43,791 --> 00:52:47,333 چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی کصخل؟ 558 00:52:47,416 --> 00:52:49,458 گور بابای اسپانیایی که به پرتقالی‌ها !خدمت می‌کنه 559 00:52:49,541 --> 00:52:51,375 !گور بابای انگلیس 560 00:52:53,791 --> 00:52:56,041 داره چیکار می‌کنه؟ 561 00:52:57,208 --> 00:52:58,208 !بکش 562 00:53:00,208 --> 00:53:02,208 !سفت وایسید 563 00:53:02,291 --> 00:53:05,666 !سفت وایسید! یه موج بزرگ داره میاد 564 00:53:08,750 --> 00:53:10,750 !بکشید 565 00:53:13,333 --> 00:53:15,000 !رودریگز - !دزد دریایی - 566 00:53:15,666 --> 00:53:18,541 !رودریگز 567 00:53:18,625 --> 00:53:21,625 !رودریگز 568 00:53:32,208 --> 00:53:34,333 اگه شما حرومی‌ها می‌خواید زنده بمونید 569 00:53:35,208 --> 00:53:36,833 !پارو بزنید 570 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 !بکش 571 00:53:39,875 --> 00:53:40,875 !بکش 572 00:54:06,375 --> 00:54:08,000 .کشتی آماده‌ست 573 00:54:08,375 --> 00:54:10,250 !همگی، داریم میریم 574 00:54:20,625 --> 00:54:21,708 داره چیکار می‌کنه؟ 575 00:54:21,916 --> 00:54:23,625 .رودریگو-ساما 576 00:54:23,708 --> 00:54:26,583 .سکان‌دارتون یه جایی همین جاهاست 577 00:54:26,666 --> 00:54:28,583 .ممکنه هنوز زنده باشه 578 00:54:30,541 --> 00:54:35,041 برام مهم نیست چه جور حرومی وحشی بی‌شرفی هستی 579 00:54:35,708 --> 00:54:39,166 ولی جایی که من ازش اومدم .کسی افرادش رو جا نمیذاره 580 00:54:42,791 --> 00:54:45,291 .بد نمیگه که باید دنبال اسپانیاییه بگردیم 581 00:54:45,291 --> 00:54:47,958 .اون سکان‌دار ماهری بود 582 00:54:50,916 --> 00:54:53,041 .تو برو دنبالش. سریع باشید 583 00:55:21,833 --> 00:55:22,750 !ارباب! پیداش کردم 584 00:55:24,083 --> 00:55:24,916 !اونجاست 585 00:55:26,583 --> 00:55:28,125 !رودریگز 586 00:55:29,375 --> 00:55:30,791 !بیا سمت خشکی 587 00:55:32,250 --> 00:55:33,916 .فقط می‌خوام یه نگاه بندازم 588 00:55:34,000 --> 00:55:35,791 .نذار سکان‌داره خودش رو به خطر بندازه 589 00:55:41,916 --> 00:55:43,500 .من میارمش بالا 590 00:55:45,083 --> 00:55:46,083 .من 591 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 .آها، فهمیدم 592 00:55:58,166 --> 00:56:01,041 نمی‌تونی جلوی افرادت، از یه چالش در بری، آره؟ 593 00:56:04,750 --> 00:56:05,750 .یالا، وحشی 594 00:56:05,833 --> 00:56:08,083 .شاید قبل از غرق شدن، با افتادن بمیری 595 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 .بیا سریع انجامش بدیم 596 00:56:15,208 --> 00:56:17,000 .ارباب، بذارید من به جاتون برم 597 00:56:17,583 --> 00:56:18,958 نمی‌بینی داره چیکار می‌کنه؟ 598 00:56:19,208 --> 00:56:21,041 .این بربر می‌خواد من سرافکنده شم 599 00:56:21,125 --> 00:56:22,833 .داره امتحانم می‌کنه 600 00:56:22,916 --> 00:56:26,583 .خیلی احمقه، ولی خودش نمی‌دونه 601 00:57:00,041 --> 00:57:01,333 !ارباب 602 00:57:11,416 --> 00:57:13,541 .بابت ارباب گوه‌خورتون شرمنده 603 00:57:15,041 --> 00:57:16,791 .از کشتی بازم طناب بیار 604 00:57:39,541 --> 00:57:40,916 !داره نفس می‌کشه 605 00:57:41,708 --> 00:57:43,541 .طناب داره میرسه 606 00:57:55,958 --> 00:57:56,791 !ارباب 607 00:58:11,750 --> 00:58:13,750 !لطفا یه چیزی رو بگیرید 608 00:58:38,916 --> 00:58:41,291 !ارباب! کمک داره میرسه 609 00:58:50,916 --> 00:58:52,625 داره چه غلطی می‌کنه؟ 610 00:59:58,625 --> 01:00:00,250 .عصر بخیر، ماریکو 611 01:00:00,666 --> 01:00:04,000 عذر می‌خوام، سرورم. بهم گفتن که قراره .پدر شوهرم رو ببینم 612 01:00:04,708 --> 01:00:07,166 .هیروماتسو رو پی یه کاری فرستادم 613 01:00:07,583 --> 01:00:09,208 .من می‌خواستم ببینمت 614 01:00:11,125 --> 01:00:14,375 چند وقته که با خونواده ژنرال من وصلت کردی؟ 615 01:00:15,041 --> 01:00:16,458 .شانزده سال 616 01:00:18,333 --> 01:00:21,166 .با اینحال، خیلی کم با هم حرف زدیم 617 01:00:23,708 --> 01:00:30,458 ممنونم که به بانو فوجی، کمک کردی .تا با غمش کنار بیاد 618 01:00:31,458 --> 01:00:33,500 .کاش می‌تونستم کار بیشتری بکنم 619 01:00:33,666 --> 01:00:35,125 .خیلی حیفه 620 01:00:35,541 --> 01:00:38,208 از زمانیکه ارباب ایشیدو شورا رو علیه من شورونده 621 01:00:39,291 --> 01:00:43,458 .هر جا رو نگاه می‌کنم، مرگ می‌بینم 622 01:00:45,208 --> 01:00:48,666 اگر نایب‌السلطنه‌ها رای به اتهام شما بدن 623 01:00:49,375 --> 01:00:50,958 .ما هم همراه‌تون به مرگ خوشامد میگیم 624 01:00:55,958 --> 01:00:57,916 .بهم گفتن تو پرتقالی بلدی 625 01:00:58,458 --> 01:00:59,833 .در حد یک دانش‌آموز 626 01:01:01,166 --> 01:01:04,833 پدر شوهرت داره از آجیرو یک زندانی رو .به اینجا میاره 627 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 .یک بربر از یک کشتی خارجی 628 01:01:08,791 --> 01:01:10,833 .ازت می‌خوام حرفامون رو ترجمه کنی 629 01:01:12,791 --> 01:01:16,291 حتما پرتقالی‌ها می‌تونن سوجی رو .برای ترجمه بفرستن 630 01:01:18,958 --> 01:01:21,541 از مرگ پدرت چهارده سال می‌گذره؟ 631 01:01:24,791 --> 01:01:25,750 چهارده سال 632 01:01:26,583 --> 01:01:27,750 .و سه ماه 633 01:01:29,958 --> 01:01:33,708 آکِچی جینسای مرد شجاع و باوقاری بود 634 01:01:34,333 --> 01:01:36,583 .و من بهش احترام میذاشتم 635 01:01:41,500 --> 01:01:45,833 .ولی می‌دونم که یه چیزی تو رو تسخیر کرده 636 01:01:45,833 --> 01:01:49,125 .این که اجازه نداری با مرگ بهش ملحق بشی 637 01:01:50,916 --> 01:01:52,291 .مثل فوجی 638 01:01:53,583 --> 01:01:58,250 .از جنگ جا موندی و نذاشتن که به هدفت برسی 639 01:01:59,833 --> 01:02:00,750 اگه بهت بگم 640 01:02:01,208 --> 01:02:02,875 که به عنوان اربابت 641 01:02:02,875 --> 01:02:06,041 می‌تونم به هدفت برسونمت، چی میگی؟ 642 01:02:08,583 --> 01:02:13,083 .اون بربر دشمن تقدیر ماست 643 01:02:13,833 --> 01:02:16,500 وفاداری‌ات به خدا 644 01:02:16,500 --> 01:02:21,833 با خدمتت به من، تضاد نداره؟ 645 01:02:23,208 --> 01:02:26,375 .اگه یه مسیحی ساده بودم، آره 646 01:02:26,375 --> 01:02:27,291 ولی 647 01:02:29,083 --> 01:02:33,208 .من بیشتر از یک قلب دارم 648 01:02:35,875 --> 01:02:38,541 .فکر می‌کنم تقدیرمون ما رو بهم رسونده 649 01:02:40,041 --> 01:02:41,416 تو، من 650 01:02:43,333 --> 01:02:47,875 .و این بربری که می‌تونه اوضاع رو تغییر بده 651 01:02:51,916 --> 01:02:53,375 پام داره آتیش می‌گیره 652 01:02:53,458 --> 01:02:56,666 سرم داره منو می‌کشه .و شاش هم دارم 653 01:02:57,541 --> 01:02:59,500 .پرستار تخمی‌ای هستی، انگلیسی 654 01:03:01,666 --> 01:03:05,625 اون مرد داشت روی اون صخره .خودش رو می‌کشت 655 01:03:07,333 --> 01:03:09,208 اون جونش رو به خطر انداخت .تا تو رو نجات بده 656 01:03:10,250 --> 01:03:12,541 و با این که می‌دونست با اون موج‌ها کارش تمومه .بازم نجنگید 657 01:03:12,625 --> 01:03:16,083 می‌تونست تلاشش رو بکنه .ولی راحت رفت سراغ شمشیرش 658 01:03:16,791 --> 01:03:20,166 .اون مرگش رو انتخاب کرد آدم چه پایان بهتری می‌خواد دیگه؟ 659 01:03:22,666 --> 01:03:24,250 من اینجا می‌میرم؟ 660 01:03:25,541 --> 01:03:26,541 .احتمالا 661 01:03:26,625 --> 01:03:30,250 خودت چطور می‌تونی ناتوان بودن در برابر این دیوونگی رو قبول کنی؟ 662 01:03:30,916 --> 01:03:32,916 .منظورت کل زندگیه 663 01:03:37,583 --> 01:03:40,916 آدم نمی‌تونه در برابر مسیر ناشناخته طبیعت .مقاومت کنه 664 01:03:41,000 --> 01:03:43,875 ولی تنها کاری که می‌تونیم بکنیم .اینه که نقش‌مون رو قبول کنیم 665 01:03:43,958 --> 01:03:45,041 .چرند میگی 666 01:03:46,583 --> 01:03:48,708 .من برای رسیدن اینجا، خیلی جنگیدم 667 01:03:48,791 --> 01:03:50,833 .تسلیم این حماقت نمیشم .نمیشم. نمی‌تونم 668 01:03:52,208 --> 01:03:54,208 چه جالب، آخه فکر کردم تصادفی مسیرت .به اینجا رسیده 669 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 ببین، سکان‌دار، فکر کنم باید باهات صادق باشم 670 01:04:05,291 --> 01:04:06,708 .من این رو توی کشتی‌تون پیدا کردم 671 01:04:07,916 --> 01:04:11,708 فکر کنم این راهنما، از یه ملوان اسپانیایی .دزدیده شده 672 01:04:11,791 --> 01:04:14,750 حتما با همین مسیرت تو معبر ماژلان رو .پیدا کردی 673 01:04:17,000 --> 01:04:19,041 .و این یعنی، این هم برای توئه 674 01:04:19,125 --> 01:04:22,958 لیستی از همه پایگاه‌های کاتولیکیه 675 01:04:23,041 --> 01:04:26,750 .که تو و اون مثلا تاجرات، به آتیش کشیدید 676 01:04:26,833 --> 01:04:29,125 .که اگه از من بپرسی، واقعا کار کثیفیه 677 01:04:29,958 --> 01:04:30,958 دستوراتت 678 01:04:31,041 --> 01:04:35,083 همه قلمروهای اسپانیایی رو غارت کنید» به ژاپن برسید 679 01:04:35,166 --> 01:04:37,166 «.و با دنیای جدید، تجارت رو شروع کنید 680 01:04:37,750 --> 01:04:39,250 واسه همینه که بهت هشدار میدم 681 01:04:39,333 --> 01:04:41,541 .به محض این که برسم، این میرسه دست پرتقالی‌ها 682 01:04:53,583 --> 01:04:54,916 .کار من اینجا تموم نمیشه 683 01:04:57,291 --> 01:04:59,083 .من تو این سرزمین نکبت نمی‌میرم 684 01:05:01,583 --> 01:05:02,958 این سرزمین نکبت؟ 685 01:05:06,041 --> 01:05:08,875 بذار بهت بگم، انگلیسی .ما به زودی میرسیم به بندر 686 01:05:08,958 --> 01:05:11,958 نظرت چیه یه سر بری بالا؟ .برو. بهم بگو چی می‌بینی 687 01:05:18,166 --> 01:05:21,000 و بهم بگو که وقتی به اوساکا نگاه می‌کنی 688 01:05:21,083 --> 01:05:24,750 باز هم فکر می‌کنی، دنیای ما نهایت تمدنه؟ 689 01:05:31,375 --> 01:05:33,166 .و بعد از خودت بپرس 690 01:05:33,666 --> 01:05:37,458 توی همچین سرزمینی قدرت دست چجور مردیه؟ 691 01:05:41,833 --> 01:05:43,875 کسی که آشکارا نقشه می‌کشه؟ 692 01:05:46,083 --> 01:05:47,750 یا کسی که هیچوقت نمی‌بینی‌اش؟ 693 01:05:56,583 --> 01:06:00,416 اینجا یه مثل هست که میگه .همه انسان‌ها سه تا قلب دارن 694 01:06:01,416 --> 01:06:03,833 .یکی تو دهنش تا دنیا بشناستش 695 01:06:08,041 --> 01:06:11,041 .یکی تو سینه‌اش، فقط برای دوستانش 696 01:06:17,250 --> 01:06:22,083 و یه قلب مخفی، که تو اعماق وجودشه .و کسی نمی‌تونه پیداش کنه 697 01:06:26,708 --> 01:06:31,083 این همون قلبیه که اگه کسی می‌خواد زنده بمونه .باید مخفی نگهش داره 698 01:06:40,000 --> 01:06:42,041 .به زودی درکش می‌کنی، انگلیسی 699 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 و کی می‌دونه؟ 700 01:06:45,833 --> 01:06:49,333 .شاید دلیل داره که تقدیر تو رو به اینجا کشونده 701 01:06:57,833 --> 01:07:01,416 شاید انقدری زنده بمونی .که بفهمی این دلیل چی بوده 702 01:07:03,000 --> 01:07:07,000 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 703 01:07:07,024 --> 01:07:11,024 ‫آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter(X) @ArianisDrama 704 01:07:11,048 --> 01:07:15,048 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 705 01:07:15,072 --> 01:07:19,072 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage