1 00:00:40,344 --> 00:00:44,390 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد [در قرن 1600] 2 00:00:44,625 --> 00:00:48,828 برای چند دهه، کاتولیک‌های پرتقالی] [از دادوستد در ژاپن سود زیادی می‌بردند 3 00:00:48,906 --> 00:00:54,078 آن‌ها مکان خود را از دشمنان قسم‌خورده خود] [پروتستان‌های اروپایی، مخفی نگاه داشته بودند 4 00:00:56,146 --> 00:01:01,765 در اوساکا، تایکوی پادشاه فوت شده و ولیعهدی به جای] گذاشته که برای حکمرانی جوان است. حالا پنج ارباب جنگجو [در یک کشمکش تلخ گیر افتاده‌اند 5 00:01:01,874 --> 00:01:06,148 همه آن‌ها به دنبال مقامی هستند که] [...قدرت آن‌ها می‌رساند به 6 00:01:06,242 --> 00:01:12,062 «شوگان» 7 00:01:12,086 --> 00:01:20,086 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 8 00:01:20,110 --> 00:01:28,110 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 9 00:01:43,916 --> 00:01:49,916 کاپیتان. نتونستم مسیریابی آسمانی کنم ...به خاطر 10 00:01:50,000 --> 00:01:51,083 .ابرها 11 00:01:51,958 --> 00:01:55,416 .بله، ابرها 12 00:01:55,500 --> 00:01:57,166 اگرچه 13 00:01:57,250 --> 00:01:59,583 .ماسه سفید پیدا کردم 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,041 .کنار نشون ده 15 00:02:03,208 --> 00:02:06,583 .ده فاتوم. توی قلاب ماسه سفید هست [فاتوم = 1.8 متر] 16 00:02:06,666 --> 00:02:08,208 .چیزی رو می‌بینی که مغزت می‌خواد 17 00:02:08,958 --> 00:02:12,375 خب این راهنمای لعنتی اسپانیایی، درباره معبر ماژلان که درست گفته بود، مگه نه؟ 18 00:02:12,458 --> 00:02:15,750 بده من اینو. همین کتاب نفرین شده .باعث مرگ همه‌مون شده 19 00:02:19,791 --> 00:02:22,166 دیگه وقتش رسیده که برای خودت .نقشه بریزی 20 00:02:22,916 --> 00:02:24,125 .نه غذایی داری 21 00:02:24,875 --> 00:02:26,791 .از امشب به بعد هم آب نداری 22 00:02:26,875 --> 00:02:30,416 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 23 00:02:30,500 --> 00:02:32,208 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 24 00:02:32,291 --> 00:02:35,916 .این سُکان‌دارهای انگلیسی لعنتی .هیچوقت نمی‌فهمید کِی باید تسلیم شید 25 00:02:36,583 --> 00:02:37,791 .بالاخره می‌رسیم به ژاپن 26 00:02:37,875 --> 00:02:41,583 ژاپن. معلوم هست چی میگی؟ .داری هذیون میگی 27 00:02:41,666 --> 00:02:45,125 ما اون سرزمین تاریک رو مال خودمون می‌کنیم .و بعد برمی‌گردیم به هلند 28 00:02:45,208 --> 00:02:47,875 .ثروتمند و دور دنیا چرخیده 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 .نه 30 00:02:53,416 --> 00:02:54,666 .نه، سکان‌دار 31 00:02:56,333 --> 00:02:57,333 .من نیستم 32 00:02:59,375 --> 00:03:01,500 .با پنج تا کشتی شروع کردیم 33 00:03:02,208 --> 00:03:04,208 .بیشتر از پونصدتا خدمه داشتیم 34 00:03:05,458 --> 00:03:07,958 .حالا روی هم یه قایق هم نمیشیم 35 00:03:10,208 --> 00:03:12,375 وقتی به سن من می‌رسی .دیگه تحملت هم حدی پیدا می‌کنه 36 00:03:22,791 --> 00:03:24,500 .این روش مرگ واسه بزدل‌هاست 37 00:03:27,250 --> 00:03:30,416 اِراسموس هنوز ده نفر رو داره که ...امیدشون به توئه 38 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 امیدشون به من که چیکار کنم؟ 39 00:03:32,833 --> 00:03:36,375 .ما نمی‌تونیم ماموریت‌مون رو تکمیل کنیم .نمی‌بینی؟ هیچی اینجا نیست 40 00:03:36,458 --> 00:03:38,916 .خیلی‌خب. پس بیا 41 00:03:42,541 --> 00:03:43,708 .سکان‌دار 42 00:03:45,416 --> 00:03:50,541 .سکان‌دار، ترسیدن یه رهایی آرام‌بخشه 43 00:03:51,875 --> 00:03:54,791 .مثل خوردن یه نسیم آروم به صورتت 44 00:03:56,125 --> 00:03:57,125 می‌تونی حسش کنی؟ 45 00:03:58,416 --> 00:04:00,458 .نفس پروردگار متعاله 46 00:04:00,541 --> 00:04:01,875 .داره صدامون می‌کنه 47 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 .گوش کن 48 00:04:07,416 --> 00:04:08,916 .داره به خونه صدامون می‌کنه 49 00:07:12,375 --> 00:07:13,916 .از گرسنگیه 50 00:07:49,541 --> 00:07:51,250 ...اینا با خودشون چی 51 00:08:14,885 --> 00:08:20,392 [فصل اول - آنجین] 52 00:09:04,375 --> 00:09:05,583 .پدر 53 00:09:16,875 --> 00:09:18,416 .حیوون باشکوهیه 54 00:09:19,958 --> 00:09:21,166 .قطعا 55 00:09:22,458 --> 00:09:26,416 .خودش رو جلوی نور خورشید پنهان می‌کنه 56 00:09:26,791 --> 00:09:28,500 انرژی‌اش رو حفظ می‌کنه 57 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 .و منتظر لحظه مناسب میمونه 58 00:09:32,875 --> 00:09:37,416 .حتی ممکنه نفهمی که اونجاست 59 00:09:47,541 --> 00:09:48,541 .خب 60 00:09:50,250 --> 00:09:52,458 می‌تونیم بریم؟ 61 00:10:09,250 --> 00:10:11,416 .به قلعه اوساکا خوش آمدید 62 00:10:11,416 --> 00:10:13,541 ارباب ایشودو تقاضا دارن که 63 00:10:13,541 --> 00:10:15,125 .در اقامتگاه‌تون بمونید 64 00:10:18,666 --> 00:10:21,625 .از این که اومده تعجب می‌کنم 65 00:10:23,583 --> 00:10:27,416 .یه مرد باهوش، می‌فهمه کِی وقتش تموم شده 66 00:11:30,833 --> 00:11:31,708 خب؟ 67 00:11:32,375 --> 00:11:35,041 .از اوساکا متنفرم 68 00:11:36,125 --> 00:11:37,583 ...اینجا 69 00:11:39,458 --> 00:11:42,333 .یه سگدونی تمام معنا شده 70 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 پس اگه اینجوریه 71 00:11:48,625 --> 00:11:49,916 .بیا بریم کارمون رو تموم کنیم 72 00:12:22,041 --> 00:12:24,000 .به اوساکا خوش آمدید 73 00:12:24,541 --> 00:12:27,166 .شورای نمایندگان از آمدن شما سپاسگذاره 74 00:12:37,666 --> 00:12:40,375 .این نوع جلسات بی‌سابقه بوده 75 00:12:40,375 --> 00:12:42,541 فکر کردیم که با توجه به شرایط موجود 76 00:12:43,833 --> 00:12:45,458 .اینجوری بهتره 77 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 ارباب توراناگا 78 00:12:46,958 --> 00:12:49,250 در یک سالی که از مرگ تایکو می‌گذره 79 00:12:50,541 --> 00:12:51,958 با نگرانی شاهد اتحاد قدرت 80 00:12:51,958 --> 00:12:54,583 .توسط شما، برعلیه شورا بودیم 81 00:12:55,458 --> 00:12:59,875 کاری که تایکوی فقید، با دلایلی منطقی .اون رو ممنوع کرده بود 82 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 من چه قدرتی متحد کردیم؟ 83 00:13:01,916 --> 00:13:06,541 .شما اجازه شش ازدواج رو دادید 84 00:13:06,541 --> 00:13:10,583 .اندازه املاک‌تون هم دو برابر شده 85 00:13:11,458 --> 00:13:14,541 اگر نایب‌السطنه‌های عزیز نگران هستند 86 00:13:14,625 --> 00:13:18,208 بذارید بگم که من از ارباب کانتو بودن .راضی هستم 87 00:13:19,125 --> 00:13:23,541 و هیچوقت اولین نفری نخواهم بود .که صلح رو برهم میزنه 88 00:13:24,750 --> 00:13:26,000 .چقدر عجیب 89 00:13:26,666 --> 00:13:28,000 چون صبح امروز 90 00:13:28,000 --> 00:13:31,125 .مادر ولیعهد به قلعه شما در اِدو پناه برده 91 00:13:31,125 --> 00:13:32,958 .نه هشداری دادید، نه اجازه گرفتید 92 00:13:33,416 --> 00:13:38,583 .خواهر بانو اوچیبا، عروس من، حامله‌ست 93 00:13:38,666 --> 00:13:40,750 نکنه بانو اوچیبا رو گروگان گرفتی 94 00:13:40,750 --> 00:13:42,791 تا امنیت خودت در اینجا رو تضمین کنی؟ 95 00:13:46,333 --> 00:13:48,833 .ما در صلح هستیم، ارباب اوشیدو 96 00:13:50,000 --> 00:13:52,583 نه بانو در قلعه من گروگان هستن 97 00:13:53,458 --> 00:13:57,500 .و نه من در این قلعه 98 00:14:02,541 --> 00:14:07,833 اگه تایکو الان پیش ما بود چی می‌گفت؟ 99 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 فکر می‌کنم خوشحال میشد 100 00:14:12,583 --> 00:14:15,416 اگه می‌فهمید که ما پنج نفر .هنوز توافق‌نظر نداریم 101 00:14:16,083 --> 00:14:20,416 خواسته قبل از مرگش این بود که .تقسیم قدرت صلح‌جویانه باشه 102 00:14:20,500 --> 00:14:23,041 بله، البته تا زمانی که ولیعهدشون .به سن قانونی برسه 103 00:14:24,250 --> 00:14:26,833 .و من هم بسیار مشتاق اون روز هستم 104 00:14:27,875 --> 00:14:31,666 .این جلسات خیلی خسته‌کننده هستند 105 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 .پس بذار یه جور دیگه بهت بگم 106 00:14:41,208 --> 00:14:46,250 .شورا رای به تقاضای بازگشت بانو رو داده 107 00:14:47,541 --> 00:14:52,291 .برای احضار به دادگاه 108 00:14:56,625 --> 00:14:59,500 وقتش رسیده که دست اون خائنانی که 109 00:15:01,250 --> 00:15:03,375 قصد غصب قدرت ولیعهد دارن رو .رو کنیم 110 00:15:03,666 --> 00:15:07,666 .رعیت، اشراف‌زاده، حتی یه مینووارا مثل خودت 111 00:15:08,875 --> 00:15:11,333 .چهار تا امضا رو می‌بینی 112 00:15:11,875 --> 00:15:17,125 اربابان کیاما، سوگیاما، اونو 113 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 .و خودم 114 00:15:25,583 --> 00:15:26,500 عذر می‌خوام 115 00:15:26,583 --> 00:15:29,500 ولی مگه ارباب من همه کارها رو طبق قانون انجام نداده؟ 116 00:15:30,166 --> 00:15:33,625 بعد شما اون رو خائن خطاب می‌کنید ...و همچین اتهامات سخیفی می‌زنید 117 00:15:35,750 --> 00:15:36,916 !تادایوشی، بشین 118 00:15:47,291 --> 00:15:50,208 خیلی شرمنده‌ام 119 00:15:52,166 --> 00:15:57,125 ولی نمی‌تونم تحمل کنم که شما .این اهانت‌ها رو بشنوید 120 00:15:57,750 --> 00:15:59,208 اهانت؟ 121 00:16:00,291 --> 00:16:03,791 چطور جرات می‌کنی که بگی ارباب ایشودو به من اهانت کرده؟ 122 00:16:18,875 --> 00:16:20,541 ازتون درخواست می‌کنم که .اجازه سپوکو رو بهم بدید [نوعی خودکشی سامورایی‌ها] 123 00:16:21,291 --> 00:16:22,958 من نسل خونواده‌ام رو تمام کسانی که 124 00:16:25,166 --> 00:16:27,041 .نام من روشونه رو به پایان می‌رسونم 125 00:16:30,791 --> 00:16:35,791 .میزبان من، لطفا عذرخواهی من رو بپذیرید 126 00:16:38,875 --> 00:16:40,125 .کاریه که شده 127 00:16:40,958 --> 00:16:46,000 گرچه باید بگم که این طغیان‌های کودکانه در طایفه شما رایجه 128 00:16:46,083 --> 00:16:49,250 .و توهینی به میراث پرافتخار تایکو محسوب میشه 129 00:16:50,916 --> 00:16:54,083 هفت روز وقت داری که مادر ولیعهد رو .از ادو آزاد کنی 130 00:16:54,166 --> 00:16:55,208 و بعد 131 00:16:55,708 --> 00:16:59,333 .راجع به سرنوشت شما رای‌گیری خواهیم کرد 132 00:17:27,208 --> 00:17:28,833 ...اوسامی تادایوشی 133 00:17:29,791 --> 00:17:31,750 با نوه تو ازدواج کرده، درسته؟ 134 00:17:33,041 --> 00:17:38,666 .بله. فوجی، بهترین نوه من 135 00:17:40,083 --> 00:17:41,833 .ترتیبی میدم که نوه‌ات زنده بمونه 136 00:17:42,250 --> 00:17:44,250 .پسره حماقت کرد 137 00:17:45,166 --> 00:17:47,041 .فقط باید خودش رو سرزنش کنه 138 00:17:47,333 --> 00:17:48,375 نه 139 00:17:48,916 --> 00:17:50,583 .شجاع بود 140 00:17:51,416 --> 00:17:53,875 .من این مرگ‌های بیجا رو قبول نمی‌کنم 141 00:17:54,875 --> 00:17:59,416 پس چرا ما هنوز اینجاییم؟ 142 00:17:59,416 --> 00:18:04,750 تو این قلعه گیر کردیم .با درباری‌هایی که می‌خوان ما رو بکُشن 143 00:18:05,291 --> 00:18:10,666 به محض این که مادر ولیعهد رو برگردونن 144 00:18:11,208 --> 00:18:14,833 .رای به قتل ما میدن 145 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 متاسفم دوست من 146 00:18:17,958 --> 00:18:21,666 اگه الان باهاشون بجنگیم .چهار ارتش در برابر یک ارتش، شکست می‌خورم 147 00:18:21,666 --> 00:18:24,333 .من باید اینجا بمونم 148 00:18:26,750 --> 00:18:30,625 .برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری 149 00:18:34,666 --> 00:18:37,541 تو اسیر دشمنانت هستی 150 00:18:38,916 --> 00:18:41,625 با مرگ چند روز فاصله داری 151 00:18:41,625 --> 00:18:45,625 اونوقت می‌خوای برم سراغ یه کشتی بربرها؟ 152 00:18:45,625 --> 00:18:47,166 .لطفا همین الان حرکت کن 153 00:18:51,375 --> 00:18:54,750 داشتم فکر می‌کردم که تو اشتباه کردی .یا نه، هیروماتسو 154 00:18:57,291 --> 00:19:01,250 این که به جای اون درباری‌ها که مرگ منو می‌خوان .طرف من رو گرفتی 155 00:19:02,291 --> 00:19:05,458 .چیزیه که خودم هم بهش فکر می‌کنم 156 00:19:25,125 --> 00:19:27,791 همه چی باید تو عرشه بمونه .تا عموم بررسی‌اش کنه 157 00:19:28,333 --> 00:19:29,666 ارباب یابوشیگه؟ 158 00:19:30,708 --> 00:19:32,541 .من فورا براش نامه نوشتم 159 00:19:34,291 --> 00:19:37,166 .می‌خواد شخصا این کشتی رو ببینه 160 00:19:40,666 --> 00:19:42,875 !یان چجوری ببینه؟ برو اونور 161 00:19:42,958 --> 00:19:45,291 می‌تونی ببینی دارن چیکار می‌کنن؟ .یالا 162 00:19:45,375 --> 00:19:47,166 .فکر کنم دارن کشتی رو میارن تو ساحل 163 00:19:47,250 --> 00:19:49,458 می‌تونی بفهمی چی ان؟ کاتولیک‌ان؟ 164 00:19:49,541 --> 00:19:50,541 !ساکت 165 00:19:50,625 --> 00:19:54,208 .منم همین رو داشتم بهتون می‌گفتم .اونا ژاپنی‌ان 166 00:19:58,875 --> 00:20:01,000 .همزمان از بخت بلندتون تشکر نکنید 167 00:20:02,083 --> 00:20:07,916 ما بهش رسیدیم. امپراطوری مخفی پرتقال .در شرق 168 00:20:08,000 --> 00:20:09,750 .غیر ممکنه 169 00:20:10,333 --> 00:20:13,458 .دستورات هنوز سرجاشه - کدوم دستورات سرجاشه؟ - 170 00:20:13,541 --> 00:20:19,625 تنها چیزی که می‌دونم، اینه که تو سانتا ماریا تو جنوب و شمال‌مون 171 00:20:19,708 --> 00:20:20,958 .کشتی اسپانیایی بود 172 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 .و این سکان‌دار ما رو نجات داد 173 00:20:24,875 --> 00:20:28,000 .ما هنوز هم می‌تونیم باهاشون مذاکره کنیم .کالاهای خوبی برای مبادله داریم 174 00:20:28,625 --> 00:20:31,000 این رو هم بگم که من زبون پرتقالی رو .کامل بلدم 175 00:20:31,083 --> 00:20:36,500 به محض این که پرتقالی‌ها بهشون بگن .ما کی هستیم، اعداممون می‌کنن 176 00:20:37,041 --> 00:20:38,333 .اونا نمی‌دونن ما کی هستیم 177 00:20:38,416 --> 00:20:41,666 .چون کتاب راهنما، هنوز تو اتاق کاپیتانه 178 00:20:43,958 --> 00:20:47,750 و تا زمانی که همونجا بمونه .ما در امانیم 179 00:20:49,625 --> 00:20:51,125 ...ما فقط تاجریم 180 00:20:53,458 --> 00:20:57,125 که تو دریا گم شدیم .و دنبال مسیر امن به خونه‌ایم 181 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 واقعا فکر می‌کنی که جواب میده؟ 182 00:21:00,500 --> 00:21:02,833 .شماها متوجه یه چیزی نیستید 183 00:21:03,333 --> 00:21:07,833 ما تو اقیانوس بی‌باد گیر کردیم .مثل یه لکه تو سطحض آب 184 00:21:08,458 --> 00:21:10,041 از طاعون جون سالم به‌در بردیم 185 00:21:10,125 --> 00:21:12,875 از گرسنگی تا حد مرگ رفتیم .و چرم دور طناب‌ها رو هم خوردیم 186 00:21:12,958 --> 00:21:15,083 .تا الان باید یه مشت جسد میشدیم 187 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 .ولی الان اینجاییم 188 00:21:17,916 --> 00:21:20,625 دوازده تا اوباش 189 00:21:22,000 --> 00:21:24,791 بوگندوی، پروتستان ولی توانا 190 00:21:25,666 --> 00:21:27,875 که ماموریتی داره، در برابر گله وحشی‌ها 191 00:21:29,250 --> 00:21:35,541 .و اون ناوگان لعنتیِ حرومزاده‌ی گوهخور پرتقالی 192 00:21:35,625 --> 00:21:37,000 !درسته 193 00:21:37,083 --> 00:21:39,250 .حالا من میگم شانس‌مون زیاد هم بد نیست 194 00:21:43,708 --> 00:21:45,375 .اینجا محل مرگ ما نیست 195 00:21:47,500 --> 00:21:49,583 ...فوجی، خیلی دیگه معطل‌مون کردی 196 00:21:50,166 --> 00:21:51,583 .برو عقب 197 00:21:51,791 --> 00:21:53,500 .این دستور ارباب ماست !پسرمون رو بده به من 198 00:21:53,500 --> 00:21:54,958 !نمیدم 199 00:22:01,625 --> 00:22:02,750 .فوجی 200 00:22:14,291 --> 00:22:19,250 تادایوشی ارباب‌مون رو جلوی ارباب ایشودو سرافکنده کرده 201 00:22:20,583 --> 00:22:22,791 .و الان می‌خواد پسرمون رو بکُشه 202 00:22:23,125 --> 00:22:27,083 .شنیدم. متاسفم 203 00:22:27,166 --> 00:22:28,791 .ولی من باید به اجبار زنده بمونم 204 00:22:28,791 --> 00:22:30,791 .این دستور از طرف ارباب ما اومده 205 00:22:30,875 --> 00:22:32,500 ...من شوهر تو هستم 206 00:22:32,500 --> 00:22:37,166 و این هم نوه تودا هیروماتسوئه 207 00:22:38,416 --> 00:22:40,708 .نامی که باید بهش احترام بذاری 208 00:22:41,708 --> 00:22:46,083 خونواده اون به خاطر کاری که تو کردی .امروز نیست میشه 209 00:22:46,416 --> 00:22:50,166 به چه جراتی سرش داد میزنی؟ 210 00:22:57,333 --> 00:22:58,416 .من متاسفم 211 00:23:00,041 --> 00:23:02,083 .ولی حق با اونه 212 00:23:03,833 --> 00:23:07,583 .می‌دونم دلت می‌خواد بمیری 213 00:23:08,916 --> 00:23:11,291 .من هم این حس رو داشتم 214 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 با اینحال 215 00:23:16,083 --> 00:23:17,958 .این مرحمتیه که باید ردش کنی 216 00:23:19,708 --> 00:23:24,791 .من مثل تو قوی نیستم، ماریکو 217 00:23:26,625 --> 00:23:31,375 .نمی‌تونم بدون هدف تو این دنیا بمونم 218 00:23:31,458 --> 00:23:34,708 اگه بهت دستور داده که زنده بمونی 219 00:23:35,083 --> 00:23:39,916 .پس همین هدف توئه 220 00:23:53,875 --> 00:23:56,875 آخرین چیزی که به پسرش می‌خوره .باید دست‌های اون باشه 221 00:24:50,541 --> 00:24:52,083 ...خدایا 222 00:24:54,833 --> 00:24:57,791 .من رو ببخش 223 00:25:27,083 --> 00:25:31,250 عموی تو تا حالا پاش رو هم .توی این روستا نذاشته 224 00:25:31,875 --> 00:25:34,250 .حتی وقتی پدرت مُرد هم نیومده 225 00:25:35,916 --> 00:25:37,500 همه‌مون باید بیشترین استفاده رو .از این فرصت ببریم 226 00:25:38,125 --> 00:25:43,750 فقط ارباب یابوشیگه می‌تونه زمینی که .حقته رو بهت بده 227 00:26:07,708 --> 00:26:09,083 !زندانی‌ها بیاید بالا 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,083 ...بزدل‌های بی‌ارزش 229 00:26:13,166 --> 00:26:16,333 از طرف یابوشیگه، اردباب ایزو بهتون دستور میدم 230 00:26:16,416 --> 00:26:17,833 .که بیاید بالا و خودتون رو تسلیم کنید 231 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 .سلام عرض شد تو فرمانده اینا هستی؟ 232 00:26:22,875 --> 00:26:24,250 اسم من جان بلَک‌تورنه 233 00:26:24,333 --> 00:26:26,583 .و خیلی دوست دارم که باهات صحبت کنم 234 00:26:27,083 --> 00:26:29,375 .همه‌تون بیاید بالا 235 00:26:30,083 --> 00:26:32,333 .اگه قبول می‌کنی، تنها بیام بالا 236 00:26:32,916 --> 00:26:35,416 !نمی‌فهمم چی میگی. بیاید بالا، همه‌تون 237 00:26:35,541 --> 00:26:37,875 .اونا می‌کُشنت، سکان‌دار - .شمشیرهاشون رو ببین - 238 00:26:37,958 --> 00:26:38,833 !بیاریدشون بالا 239 00:26:39,500 --> 00:26:41,208 !مراقب باشید 240 00:26:41,791 --> 00:26:43,750 .نه، نه، نه. باهاشون نجنگید 241 00:26:45,166 --> 00:26:47,000 !برید بالا! مقاومت نکنید 242 00:26:47,291 --> 00:26:48,291 !همه بیاید بالا 243 00:26:48,500 --> 00:26:51,041 .نه، نه. درگیر نشید. زنده می‌خوایمش 244 00:26:51,166 --> 00:26:52,166 !بیارش اینجا 245 00:27:01,166 --> 00:27:02,791 !برگرد بالا 246 00:27:07,041 --> 00:27:08,583 .وحشی‌های نجس 247 00:27:08,666 --> 00:27:10,625 .وحشی‌های حرومی 248 00:27:11,250 --> 00:27:14,541 حالا من تنها میام بالا .و از طرف افرادم، حرف میزنم 249 00:27:15,208 --> 00:27:17,833 .این رو نگه دارید، واسه وقتی که برنگشتم 250 00:27:21,583 --> 00:27:24,708 !سکان‌دار! سکان‌دار 251 00:27:24,791 --> 00:27:25,958 !حرومزاده‌ها 252 00:27:37,750 --> 00:27:39,333 .تسلیم میشم 253 00:27:40,083 --> 00:27:41,416 .تسلیم میشم 254 00:27:41,500 --> 00:27:43,125 .ما تاجریم 255 00:27:43,750 --> 00:27:49,541 .تقاضا دارم که ما رو برگردونید به کشتی‌مون 256 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 .ما نمی‌خوایم بهتون صدمه بزنیم 257 00:27:52,375 --> 00:27:53,541 .موراجی 258 00:27:53,625 --> 00:27:55,125 .تو مسیحی هستی 259 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 پرتقالی بلدی؟ 260 00:27:56,250 --> 00:27:57,333 .خیلی کم 261 00:27:57,416 --> 00:27:59,041 .بهش بگو آروم باشه 262 00:28:02,916 --> 00:28:06,291 .«اومی-ساما میگه، «خوب باش 263 00:28:11,208 --> 00:28:12,875 اینجا ژاپنه؟ 264 00:28:12,958 --> 00:28:15,291 .آره 265 00:28:15,375 --> 00:28:19,500 چجوری به زبون شما بگم «می‌فهمم؟» 266 00:28:25,791 --> 00:28:28,750 .می‌خوام افرادم آزاد بشن 267 00:28:28,833 --> 00:28:30,458 .امکان نداره 268 00:28:30,541 --> 00:28:32,625 .بهت التماس می‌کنم، به خاطر نجابتت 269 00:28:32,708 --> 00:28:36,500 .خواهش می‌کنم، تو ژاپن باید خوب باشی 270 00:28:38,833 --> 00:28:40,583 اگه با مهمان‌هاشون اینجوری رفتار می‌کنید 271 00:28:41,333 --> 00:28:48,291 به این حرومزاده بی‌ارزش بگو .شاشیدم به کل کشورتون 272 00:29:08,208 --> 00:29:10,166 .تو وحشی ابلهی هستی 273 00:29:16,458 --> 00:29:18,000 «فهمیدی؟» 274 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 این مرد مسیحیه؟ 275 00:29:43,375 --> 00:29:44,583 ...نمی‌دونیم 276 00:29:44,916 --> 00:29:46,500 !لطفا! وایسا عقب 277 00:29:46,875 --> 00:29:48,875 چرا اسیر شده؟ 278 00:29:48,875 --> 00:29:49,708 !بسه 279 00:29:50,041 --> 00:29:50,958 !برید عقب 280 00:30:22,083 --> 00:30:23,458 این مترجم کو؟ 281 00:30:31,916 --> 00:30:35,166 ارباب یابوشیگه، افتخارم که .شما اومدید روستا 282 00:30:37,375 --> 00:30:38,958 کشیش از این بهتر پیدا نکردی؟ 283 00:30:42,708 --> 00:30:45,916 کشیش، حرف‌های من و این بربر رو .ترجمه کن 284 00:30:46,625 --> 00:30:48,208 این کیه؟ 285 00:30:48,291 --> 00:30:50,583 و واسه چی اومده اینجا؟ 286 00:30:50,666 --> 00:30:54,833 بوشوی ما، ارباب ایزو کاشیگی یابوشیگه 287 00:30:54,916 --> 00:30:58,833 می‌خواد بدونه که تو کی هستی .و چجوری به این سرزمین اومدی 288 00:30:58,916 --> 00:31:00,291 تو کی هستی؟ 289 00:31:00,375 --> 00:31:02,166 .خادم خدا 290 00:31:03,041 --> 00:31:08,291 خدای خودت. اول فرقشون رو مشخص کن .حرومی پاپ‌دوست 291 00:31:08,375 --> 00:31:12,000 کشیش. چرا ازت عصبانیه؟ 292 00:31:12,208 --> 00:31:13,666 .شیطانه 293 00:31:13,833 --> 00:31:15,333 .مرگ باید 294 00:31:15,541 --> 00:31:16,416 .دزد دریایی 295 00:31:19,166 --> 00:31:23,000 .اسم من جان بلک‌تورنه، انگلیسی‌ام 296 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 .سکان‌دار اراسموس 297 00:31:25,333 --> 00:31:28,708 .یک کشتی تجاری هلندی .دو ماه پیش، مسیرمون منحرف شد 298 00:31:28,791 --> 00:31:30,958 دروغ! اون یک کشتی جنگی هلندیه 299 00:31:31,041 --> 00:31:35,166 و تو هم یه دزد دریایی‌ای که اومدی .تو یه توافق صلح پرتقالی جنگ راه بندازی 300 00:31:35,250 --> 00:31:37,333 .کشیش! ترجمه کن 301 00:31:37,750 --> 00:31:40,083 .مرد خیلی بد 302 00:31:40,166 --> 00:31:44,250 .در ژاپن و پرتقال قتل راه میندازه 303 00:31:45,500 --> 00:31:47,250 اونا ما رو نمی‌شناسن، مگه نه؟ 304 00:31:49,208 --> 00:31:51,416 .بهشون گفتی پرتقال تنها کشور اروپاست 305 00:31:53,166 --> 00:31:56,291 و این یعنی من اولین ملوان انگلیسی هستم .که به گنج کاتولیک تو رسیده 306 00:31:57,000 --> 00:31:59,375 و اصلا هم دلت نمی‌خواد حرفای من رو .ترجمه کنی 307 00:32:03,000 --> 00:32:04,875 .من از پادشاهتون تقاضای مذاکره دارم 308 00:32:05,541 --> 00:32:07,875 .تنها خواسته من، عبور امنه 309 00:32:10,041 --> 00:32:12,541 .بهش بگو کشتی توقیف شده 310 00:32:15,125 --> 00:32:19,125 یابوشیگه-ساما میگه، کشتی شیطانی شما .دیگه برای اونه 311 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 .به زودی هم تو و افرادت اعدام میشید 312 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 !من از اونا نیستم 313 00:32:28,750 --> 00:32:34,250 و نمی‌خوام که کاتولیک‌ها به جای من .حرف بزنن 314 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 .نه تو اروپا، و نه تو این کشور شیطانی 315 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 .ببریدش تو یه خونه و بشوریدش 316 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 !ارباب! خطرناک 317 00:32:50,916 --> 00:32:53,541 !دزد دریایی باید بمیره 318 00:32:54,041 --> 00:32:56,583 تو مدرکی داره که بگه واقعا دزد دریاییه؟ 319 00:32:57,708 --> 00:32:59,333 !به صلیب اهانت کرد 320 00:33:01,250 --> 00:33:03,833 .من واسه این خزعبلات مسیحی وقت ندارم 321 00:33:04,166 --> 00:33:08,041 !دزد دریایی باید بمیره 322 00:33:08,875 --> 00:33:12,625 .باشه. ولی به جای این یکی دیگه رو انتخاب کن 323 00:33:13,291 --> 00:33:15,208 .به روش خاص خودم انجامش میدیم 324 00:33:21,291 --> 00:33:25,541 .خب، متاسفم پدر .به زودی کل این قاره رو می‌گیریم 325 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 برگرد تو طویله‌ات .یه کیر هم بکن تو کونت 326 00:33:33,083 --> 00:33:34,916 .بیشتر تلاش کن، عمو 327 00:33:34,916 --> 00:33:37,458 !تو همیشه می‌بازی 328 00:33:37,833 --> 00:33:40,000 .تا حالا این بازی رو نکرده بودم، سرورم 329 00:33:40,666 --> 00:33:43,166 .برای یه پیرمرد زیادی پیچیده‌ست 330 00:33:43,708 --> 00:33:46,250 وقتی کوچیک بودی، این بازی رو یاد نگرفتی؟ 331 00:33:46,833 --> 00:33:49,000 وقتی همسن تو بودم 332 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 .افتخار داشتم که یک گِرویی باشم 333 00:33:52,625 --> 00:33:54,333 تا وقتی قدم انقدر شد 334 00:33:54,750 --> 00:33:58,166 .بین دشمن‌ها ردوبدل میشدم 335 00:33:59,583 --> 00:34:00,750 ارباب یائِچیو 336 00:34:01,000 --> 00:34:03,041 همونطور که می‌دونید، کلاس مکاتبه‌تون 337 00:34:03,125 --> 00:34:05,208 .داره دیر میشه 338 00:34:05,625 --> 00:34:07,750 .سلام، دایویین 339 00:34:08,083 --> 00:34:11,291 .می‌خوام به جاش تیراندازی تمرین کنم 340 00:34:11,916 --> 00:34:16,166 .یک رهبر باید واضح و زیبا بنویسه 341 00:34:16,875 --> 00:34:19,500 .باید تو همه چیز بهترین باشه 342 00:34:19,958 --> 00:34:23,166 .مادرم هم همین رو میگه 343 00:34:23,166 --> 00:34:26,708 به زودی از قلعه تو به خونه میاد؟ 344 00:34:27,541 --> 00:34:31,000 .بله، صد درصد 345 00:34:31,000 --> 00:34:34,666 .برید سراغ تمرین مکاتبه 346 00:34:39,041 --> 00:34:41,458 حتی فکرش رو هم نمی‌کنم 347 00:34:41,458 --> 00:34:45,666 که ایشیدو چه قولی به نایب‌السلطنه‌ها داده .که باهاش موافقت کردن 348 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 .احتمالا املاک من رو 349 00:34:50,708 --> 00:34:54,250 .بعدش اونا رو هم می‌کُشه 350 00:34:55,875 --> 00:34:57,166 .و بعد هم بچه رو 351 00:34:58,250 --> 00:34:59,916 .قرون تاریک دوباره داره شروع میشه 352 00:35:00,333 --> 00:35:05,208 .من با جونم از ولیعهد محافظت می‌کنم 353 00:35:05,750 --> 00:35:08,583 .البته اگه بتونی جلوش رو بگیری 354 00:35:09,458 --> 00:35:13,916 چیزی که ازش می‌ترسن اسم تو «یوشی توراناگا» نیست 355 00:35:14,625 --> 00:35:18,000 .بلکه اصالت مینووارایی توئه 356 00:35:20,750 --> 00:35:24,666 .من به دنبال مقام اجدادم نیستم 357 00:35:25,666 --> 00:35:27,583 .چون مرد خوبی هستی 358 00:35:28,166 --> 00:35:32,208 ولی این روزها زمان خوبی برای .خوب بودن، نیست 359 00:35:33,708 --> 00:35:37,333 .الان زمان شوگانه 360 00:35:40,750 --> 00:35:42,958 ...قبل هم بهت گفتم 361 00:35:44,291 --> 00:35:47,291 .من به دنبال شوگان شدن نیستم 362 00:35:48,166 --> 00:35:50,166 اون مقام یه میراثه وحشیانه‌ست 363 00:35:50,166 --> 00:35:53,291 .از زمان‌هایی کهن 364 00:36:04,791 --> 00:36:07,708 این درخت در ساعتی که یائچیو متولد شد .کاشته شده 365 00:36:08,500 --> 00:36:11,208 .این تیر، از رشدش حمایت می‌کنه 366 00:36:12,208 --> 00:36:14,458 .مثل تو و پسره 367 00:36:16,125 --> 00:36:19,666 اگه تو نباشی، چه بلایی سرش میاد؟ 368 00:36:35,083 --> 00:36:37,916 !خواهش می‌کنم !ما فقط تاجریم 369 00:36:38,500 --> 00:36:40,625 !خواهش می‌کنم 370 00:36:40,708 --> 00:36:44,416 !ما فقط تاجریم! توروخدا 371 00:36:44,500 --> 00:36:46,291 !التماس می‌کنم! نه 372 00:36:46,375 --> 00:36:48,416 !نه 373 00:36:48,500 --> 00:36:51,625 !توروخدا! نه 374 00:36:55,375 --> 00:36:58,333 !توروخدا 375 00:36:58,875 --> 00:37:01,291 !خواهش می‌کنم 376 00:37:08,291 --> 00:37:10,541 !توروخدا 377 00:37:28,708 --> 00:37:34,375 بابت رنجی که اربابم برای روستاتون آورده .متاسفم 378 00:37:35,083 --> 00:37:39,666 .خیلی طول نمی‌کشه 379 00:37:40,333 --> 00:37:41,833 ارباب من 380 00:37:42,750 --> 00:37:45,500 .عاشق لحظه مرگه 381 00:37:45,875 --> 00:37:47,875 وقتی آدم ناتوانه 382 00:37:49,041 --> 00:37:51,041 ...و مرگ اجتناب‌ناپذیر 383 00:37:51,916 --> 00:37:55,708 این که چطور یک مرد با این لحظه .روبرو میشه 384 00:37:58,625 --> 00:38:03,083 نمی‌تونه از این بیشتر 385 00:38:03,083 --> 00:38:06,000 .نزدیکش بشه 386 00:38:31,000 --> 00:38:33,583 انقدر منتظر موندم .ولی هیچی 387 00:38:38,041 --> 00:38:41,791 .لحظه مرگش اومد و رفت 388 00:38:41,791 --> 00:38:44,750 .مثل بقیه... مبهم 389 00:38:45,375 --> 00:38:47,916 .ارباب. ایشون کیکو هستن 390 00:38:48,000 --> 00:38:50,125 .بهترین فاحشه‌ی ایزو 391 00:38:51,625 --> 00:38:54,958 باعث افتخارمه که بهتون خدمت کنم 392 00:38:56,916 --> 00:39:01,250 .و وظیفه منه که خشنودتون کنم 393 00:39:05,291 --> 00:39:07,541 با اون چشم‌های هرزه‌ات به چی نگاه می‌کنی؟ 394 00:39:34,541 --> 00:39:36,000 داری چیکار می‌کنی؟ 395 00:40:02,750 --> 00:40:04,416 می‌خواید دست نگه دارم؟ 396 00:40:06,333 --> 00:40:07,375 .ادامه بده 397 00:41:18,583 --> 00:41:20,208 .لعنتی 398 00:41:20,958 --> 00:41:23,208 .اوه 399 00:41:30,500 --> 00:41:31,583 .صبح بخیر 400 00:41:37,541 --> 00:41:38,541 چکمه‌هام کجان؟ 401 00:41:41,916 --> 00:41:44,375 .اون بربر چقدر طولش داد تا بمیره 402 00:41:53,166 --> 00:41:56,125 .از بیشتر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 403 00:42:04,125 --> 00:42:07,333 .درباره‌اش یه شعر بهم بگو 404 00:42:18,250 --> 00:42:19,583 ...چشمانش 405 00:42:21,125 --> 00:42:25,000 غایت جهنم بودند 406 00:42:25,875 --> 00:42:27,375 تماما درد 407 00:42:28,583 --> 00:42:30,250 .و گویا 408 00:42:43,125 --> 00:42:45,041 .دیشب صدای فریادهای یه مرد رو شنیدم 409 00:42:45,125 --> 00:42:46,750 .از صداش مشخص بود که درد شدیدی داره 410 00:42:47,791 --> 00:42:49,000 .این خیلی تنگه 411 00:42:51,708 --> 00:42:54,833 خب ببینید، اگر یکی از شما ...قبول کنه 412 00:42:57,250 --> 00:43:00,333 من خیلی دوست دارم که دوباره .با رئیس‌تون حرف بزنم 413 00:43:01,708 --> 00:43:03,791 اون شمشیرداره .همون مردی که شمشیر دایشت 414 00:43:09,916 --> 00:43:12,083 .عالی شد 415 00:43:13,333 --> 00:43:16,958 از وقتی که پدرت مُرده .خوب این روستا رو مدیریت کردی 416 00:43:18,208 --> 00:43:20,333 چند وقت شده؟ 417 00:43:20,791 --> 00:43:22,875 .حدود یک سال 418 00:43:24,916 --> 00:43:26,583 .املاکت به 3 هزار کوکو رسیده 419 00:43:28,250 --> 00:43:30,416 به محض این که رسیدم خونه .انجامش میدم 420 00:43:33,666 --> 00:43:35,625 ...عمو، می‌خواستم بگم 421 00:43:35,625 --> 00:43:41,166 نمی‌خواید درباره کشتی بربرها به ارباب توراناگا چیزی بگید؟ 422 00:43:43,333 --> 00:43:46,125 .لرد توراناگای ما تو اوساکا زندانیه 423 00:43:47,291 --> 00:43:50,625 بهش گفتم رفتن به اونجا دیوونگیه .ولی کار خودش رو کرد 424 00:43:55,541 --> 00:43:58,208 چرا آدم آینده رو به یه مُرده بگه؟ 425 00:43:59,375 --> 00:44:00,416 ...پس 426 00:44:01,458 --> 00:44:03,458 .نقشه‌های دیگه‌ای دارید 427 00:44:04,916 --> 00:44:06,166 خودت چی فکر می‌کنی؟ 428 00:44:06,291 --> 00:44:09,583 ...تو این روزهای بی‌ثباتی فردا چی میشه؟ 429 00:44:12,250 --> 00:44:15,875 .بعد از مرگ ارباب توراناگا، قطعا یه جنگ شروع میشه 430 00:44:16,291 --> 00:44:18,750 ارباب ایشودو قوی‌ترین نایب‌السلطنه میشه 431 00:44:19,458 --> 00:44:23,291 ولی اول باید با ارباب‌های مسیحی .توافق کنه 432 00:44:24,416 --> 00:44:26,250 .با سلاح‌های مسیحی‌شون 433 00:44:27,000 --> 00:44:29,791 پس اربابی که یه کشتی پر از این سلاح‌ها رو داشته باشه 434 00:44:29,791 --> 00:44:32,250 .متحد مهمی برای همه‌ست 435 00:44:35,583 --> 00:44:39,083 برادرم درباره هوش پسرش .چیزی بهم نگفته بود 436 00:44:41,833 --> 00:44:42,833 !ارباب 437 00:44:45,208 --> 00:44:46,875 .یه کشتی به ساحل رسیده 438 00:45:05,166 --> 00:45:06,500 .هیروماتسو 439 00:45:06,500 --> 00:45:08,541 با آمدن به یکی از روستاهای من .بهم افتخار دادید 440 00:45:08,958 --> 00:45:10,416 .یابوشیگه 441 00:45:11,500 --> 00:45:15,375 ارباب توراناگا خواسته بود که .در اِدو منتظرش بمونی 442 00:45:17,750 --> 00:45:20,833 ما یک کشتی خارجی با خدمه‌اش رو .توقیف کردیم 443 00:45:21,916 --> 00:45:23,875 .حس کردم به نفع ماست که من اینجا باشم 444 00:45:23,916 --> 00:45:25,333 توپ‌هاشون کجاست؟ 445 00:45:27,166 --> 00:45:30,333 بهم گفتن پونصدتا تفنگ، بیست تا توپ 446 00:45:31,208 --> 00:45:35,916 .و چند جعبه طلا و نقره تو این کشتی بوده 447 00:45:39,000 --> 00:45:40,958 .من همه چیز رو آوردم به خشکی 448 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 .خوبه 449 00:45:42,833 --> 00:45:46,250 به عنوان رئیس روابط خارجه 450 00:45:46,666 --> 00:45:50,625 ارباب توراناگا این کشتی و تمام محتویات اون رو .مصادره می‌کنه 451 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 .با کمال احترام 452 00:45:54,333 --> 00:45:57,291 .ایزو جزو املاک منه 453 00:45:58,750 --> 00:46:00,625 ...خیلی متاسفم 454 00:46:01,791 --> 00:46:06,708 من فکر می‌کردم که تو به ارباب‌مون .وفادار هستی 455 00:46:20,916 --> 00:46:23,291 .البته که هستم 456 00:46:25,083 --> 00:46:28,625 .معلومه که این کشتی برای ایشونه 457 00:46:30,041 --> 00:46:33,666 .این یک هدیه‌ست، البته می‌خواستم سوپرایز باشه 458 00:46:35,791 --> 00:46:40,041 .ایشون از سخاوت شما خشنود میشن 459 00:46:45,250 --> 00:46:47,583 .همه چیز رو می‌دونست 460 00:46:50,250 --> 00:46:51,916 .تو روستات یه جاسوس داری 461 00:46:53,041 --> 00:46:54,708 دارید منو کجا می‌برید؟ 462 00:46:56,750 --> 00:46:58,875 .تو. نگام کن 463 00:46:58,958 --> 00:47:01,125 بدون دادرسی اسیرات رو می‌کُشی؟ - .دهن این سکان‌دار رو ببند - 464 00:47:01,208 --> 00:47:03,208 پس اینجا اینجوریه؟ 465 00:47:03,291 --> 00:47:04,291 این خودشه؟ 466 00:47:07,375 --> 00:47:09,333 .بهش بگو قراره ببریمش به اوساکا 467 00:47:09,916 --> 00:47:12,166 .تو میری اوساکا 468 00:47:12,250 --> 00:47:15,625 .تا وقتی افرادم رو نبینم، هیچ جا نمیام 469 00:47:15,708 --> 00:47:18,666 !هی، هی. حرومزاده‌های شاش‌خور 470 00:47:18,750 --> 00:47:20,000 !ممنوعه 471 00:47:20,666 --> 00:47:22,333 سکان‌دار اینه؟ 472 00:47:22,416 --> 00:47:23,750 سکان‌دار؟ 473 00:47:24,291 --> 00:47:25,208 .ارباب هیروماتسو 474 00:47:25,541 --> 00:47:28,291 .ارباب رودریگز ازش مراقبت می‌کنه 475 00:47:28,375 --> 00:47:31,708 .اول مشروب میدم، بعد مغزشو می‌ترکونم 476 00:47:34,125 --> 00:47:37,208 تعظیم کن. به این سامای حرومی تعظیم کن .تا زندهبمونی 477 00:47:37,291 --> 00:47:38,916 .یارو اینجا مثل پادشاهه 478 00:47:39,416 --> 00:47:40,916 .و بهش بگو گویوشائو 479 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 .عذر می‌خوام 480 00:47:46,291 --> 00:47:48,250 به همه ساماهای گوه‌خور، نه؟ .بیا 481 00:47:50,875 --> 00:47:53,375 تو سکان‌دار این هلندی هستی، آره؟ - تو کی هستی؟ - 482 00:47:53,458 --> 00:47:56,666 عن جسوری هستی، آره؟ مختصات لیزارد چیه؟ 483 00:47:57,291 --> 00:48:02,000 49 درجه و 56 دقیقه به سمت شمال .بعد از صخره‌ها، جنوب، جنوب غربی 484 00:48:02,083 --> 00:48:05,083 .وگرنه کونت پاره‌ست .پس واقعا سکان‌داری 485 00:48:05,166 --> 00:48:06,583 .انگلیسی هم هستی .دهنت سرویس 486 00:48:06,666 --> 00:48:10,000 .گوش کن، آقا. تو ژاپنی بلدی .من باید بدونم افرادم زنده‌ان یا نه 487 00:48:12,083 --> 00:48:14,541 سامورایی. دوستان سکان‌داره کجان؟ 488 00:48:14,958 --> 00:48:16,250 .یکی‌شون اعدام شد 489 00:48:16,833 --> 00:48:18,833 .بقیه‌شون زندانی ارباب یابوشیگه‌ان 490 00:48:18,916 --> 00:48:21,208 .خبر خوب. فقط یکی از افرادت مُرده 491 00:48:21,291 --> 00:48:23,958 و ژاپنیه گفت اگه آدم باشی .بقیه‌شون رو آزاد می‌کنن 492 00:48:24,041 --> 00:48:25,750 کدوم یکی از افرادم مُرده؟ 493 00:48:25,833 --> 00:48:28,750 .ببین انگلیسی، افراد تو دیگه مال اونان 494 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 اگه برگردی، شاید ببینی‌شون .شاید هم نبینی، از دست تو کاری ساخته نیست 495 00:48:35,916 --> 00:48:38,708 داریم کجا میریم؟ - .اوساکا. شهر بزرگ - 496 00:48:38,791 --> 00:48:41,125 ارباب یوشی توراناگای بزرگ می‌خواد .تو رو ببینه 497 00:48:42,208 --> 00:48:43,666 و از جون من چی می‌خواد؟ 498 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 .شاید می‌خواد با تخم‌هات بازی کنه من از کجا بدونم آخه؟ 499 00:48:46,000 --> 00:48:48,250 ولی اون آدم قدرتمندیه .پس اگه من بودم، میذاشتم بازی کنه 500 00:48:49,625 --> 00:48:51,208 از اونا قوی‌تره؟ 501 00:48:51,291 --> 00:48:52,625 ارباب کانتو؟ 502 00:48:52,708 --> 00:48:56,083 یه میلیون از این خرافه‌پرست‌ها حاضرن .با افتخار شستن کون اون بمیرن 503 00:48:59,583 --> 00:49:01,250 .اسمت رو نفهمیدم، دوست من 504 00:49:02,041 --> 00:49:06,250 رودریگز. من اسپانیایی هستم که برای پرتقالی‌ها .ملوانی می‌کنم. دوست تو نیستم 505 00:49:07,958 --> 00:49:09,916 .احتمال داره که بتونم برم تو کشتی خودم، رودریگز 506 00:49:10,000 --> 00:49:12,416 .آره. فقط باید یکم خایه‌هام رو بلیسی 507 00:49:12,500 --> 00:49:15,333 .ببین انگلیسی، می‌خوام باهات صادق باشم 508 00:49:15,416 --> 00:49:17,916 من به این ساماها گفتم که .مسئولیت تو با منه 509 00:49:18,000 --> 00:49:20,791 پس یه لطفی به جفتمون بکن .و ببوسش و بذارش کنار 510 00:49:25,791 --> 00:49:27,041 !بکِش 511 00:49:27,875 --> 00:49:29,250 !بکش 512 00:49:29,833 --> 00:49:30,666 !بکش 513 00:49:34,708 --> 00:49:37,625 .داریم میریم اوساکا که زندانی بشیم 514 00:49:39,000 --> 00:49:41,250 به نظر اشتباه میاد، نه؟ 515 00:49:55,541 --> 00:49:59,166 .غروب طوفان میشه - .باید بریم شمال غربی - 516 00:49:59,250 --> 00:50:01,958 .ولی اینا دوست دارن همیشه خشکی رو ببینن 517 00:50:03,708 --> 00:50:05,125 با پرتقالی‌ها اومدی اینجا؟ 518 00:50:05,791 --> 00:50:07,416 .واسه گذران زندگی ملوانی می‌کنم 519 00:50:08,333 --> 00:50:10,375 اصلا خودت چجوری اومدی اینجا؟ 520 00:50:10,458 --> 00:50:13,458 .از معبر ماژلان اومدم، ماموریت تجاری 521 00:50:14,083 --> 00:50:18,625 کاپیتان زیادی ما رو تو شیلی نگه داشت .بهش هشدار دادم که باد می‌خوابه 522 00:50:19,125 --> 00:50:20,250 .گوش نداد 523 00:50:21,666 --> 00:50:24,333 .و حالا فرماندهی رسیده به تو 524 00:50:24,416 --> 00:50:26,916 .عجب سرنوشتی. شوکومِی 525 00:50:29,375 --> 00:50:31,458 این کلمه یعنی چی؟ - شوکومی؟ - 526 00:50:31,541 --> 00:50:34,416 .اینجا یه جور مسلکه 527 00:50:34,500 --> 00:50:35,708 .مثل کارما 528 00:50:36,208 --> 00:50:37,666 .تقدیر 529 00:50:37,750 --> 00:50:39,125 .سرنوشت تعیین شده 530 00:50:39,208 --> 00:50:42,375 .همه چی با هم مرتبطه، بخشی از چیز کلی .زندگی، مرگ 531 00:50:42,458 --> 00:50:45,000 .آدم فقط باید جایگاه خودش رو قبول کنه 532 00:50:52,666 --> 00:50:54,500 .این آدما وحشی‌های بی‌خدا هستن 533 00:50:54,583 --> 00:50:56,958 یا شاید به تخم‌شون هم نیست که تو چه فکری می‌کنی 534 00:50:57,041 --> 00:50:58,708 .یه دزد دریایی جوون بی‌ارزش 535 00:50:59,833 --> 00:51:01,583 چرا فکر می‌کنی من دزد دریایی‌ام؟ 536 00:51:01,666 --> 00:51:04,041 .توی اون کشتی بیست تا توپ داشتید 537 00:51:04,125 --> 00:51:07,625 بیست تا توپ واسه دفاع از خودمون 538 00:51:07,708 --> 00:51:10,250 در برابر ناوهای پرتقالی ناحق که سکان‌دارشون .سگ‌های اسپانیایی هستن 539 00:51:11,583 --> 00:51:13,833 .تصادفی مسیرمون به اینجا رسید 540 00:51:13,916 --> 00:51:18,166 ما فقط یه مشت تاجریم که امیدواریم .یه بار دیگه چشم‌مون بخوره به ساحل وطن‌مون 541 00:51:18,250 --> 00:51:21,750 .ازت خوشم میاد، انگلیسی .جدی میگم 542 00:51:21,833 --> 00:51:25,208 در واقع، حالا که شب درازی پیش رو داریم 543 00:51:25,291 --> 00:51:28,166 فکر کنم باید افتخار گرفتن این شیفت رو .بهت بدم 544 00:51:28,666 --> 00:51:29,916 .بیا 545 00:51:30,583 --> 00:51:33,041 .چقدر هم بهم اعتماد داری - .چرا نداشته باشم - 546 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 تو یه سکان‌داری، نه یه وحشی بی‌خدا، درسته؟ 547 00:51:35,958 --> 00:51:37,291 فهمیدی؟ 548 00:51:39,875 --> 00:51:40,750 .آره 549 00:51:58,416 --> 00:52:00,958 !مثل این که قرار نیست تو اوساکا بمیریم 550 00:52:01,041 --> 00:52:04,583 !باید برگردیم به سمت موج 551 00:52:05,583 --> 00:52:07,166 تخم‌هات کجان، ها؟ 552 00:52:07,250 --> 00:52:10,375 همونجایی که هستن و دلم می‌خواد .سرجاشون هم بمونن 553 00:52:18,375 --> 00:52:21,208 .برو پایین، بگو پارو بزنن می‌تونی شنا کنی؟ 554 00:52:21,875 --> 00:52:22,916 تو نمی‌تونی؟ 555 00:52:23,000 --> 00:52:25,833 !هیچوقت یاد نگرفتم سریع غرق شدن بهتره، نیست؟ 556 00:52:37,791 --> 00:52:40,708 !لعنت بهت! برگرد سمت موج 557 00:52:40,791 --> 00:52:44,333 چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی کصخل؟ 558 00:52:44,416 --> 00:52:46,458 گور بابای اسپانیایی که به پرتقالی‌ها !خدمت می‌کنه 559 00:52:46,541 --> 00:52:48,375 !گور بابای انگلیس 560 00:52:50,791 --> 00:52:53,041 داره چیکار می‌کنه؟ 561 00:52:54,208 --> 00:52:55,208 !بکش 562 00:52:57,208 --> 00:52:59,208 !سفت وایسید 563 00:52:59,291 --> 00:53:02,666 !سفت وایسید! یه موج بزرگ داره میاد 564 00:53:05,750 --> 00:53:07,750 !بکشید 565 00:53:10,333 --> 00:53:12,000 !رودریگز - !دزد دریایی - 566 00:53:12,666 --> 00:53:15,541 !رودریگز 567 00:53:15,625 --> 00:53:18,625 !رودریگز 568 00:53:29,208 --> 00:53:31,333 اگه شما حرومی‌ها می‌خواید زنده بمونید 569 00:53:32,208 --> 00:53:33,833 !پارو بزنید 570 00:53:35,208 --> 00:53:36,041 !بکش 571 00:53:36,875 --> 00:53:37,875 !بکش 572 00:54:03,375 --> 00:54:05,000 .کشتی آماده‌ست 573 00:54:05,375 --> 00:54:07,250 !همگی، داریم میریم 574 00:54:17,625 --> 00:54:18,708 داره چیکار می‌کنه؟ 575 00:54:18,916 --> 00:54:20,625 .رودریگو-ساما 576 00:54:20,708 --> 00:54:23,583 .سکان‌دارتون یه جایی همین جاهاست 577 00:54:23,666 --> 00:54:25,583 .ممکنه هنوز زنده باشه 578 00:54:27,541 --> 00:54:32,041 برام مهم نیست چه جور حرومی وحشی بی‌شرفی هستی 579 00:54:32,708 --> 00:54:36,166 ولی جایی که من ازش اومدم .کسی افرادش رو جا نمیذاره 580 00:54:39,791 --> 00:54:42,291 .بد نمیگه که باید دنبال اسپانیاییه بگردیم 581 00:54:42,291 --> 00:54:44,958 .اون سکان‌دار ماهری بود 582 00:54:47,916 --> 00:54:50,041 .تو برو دنبالش. سریع باشید 583 00:55:18,833 --> 00:55:19,750 !ارباب! پیداش کردم 584 00:55:21,083 --> 00:55:21,916 !اونجاست 585 00:55:23,583 --> 00:55:25,125 !رودریگز 586 00:55:26,375 --> 00:55:27,791 !بیا سمت خشکی 587 00:55:29,250 --> 00:55:30,916 .فقط می‌خوام یه نگاه بندازم 588 00:55:31,000 --> 00:55:32,791 .نذار سکان‌داره خودش رو به خطر بندازه 589 00:55:38,916 --> 00:55:40,500 .من میارمش بالا 590 00:55:42,083 --> 00:55:43,083 .من 591 00:55:48,291 --> 00:55:49,291 .آها، فهمیدم 592 00:55:55,166 --> 00:55:58,041 نمی‌تونی جلوی افرادت، از یه چالش در بری، آره؟ 593 00:56:01,750 --> 00:56:02,750 .یالا، وحشی 594 00:56:02,833 --> 00:56:05,083 .شاید قبل از غرق شدن، با افتادن بمیری 595 00:56:10,458 --> 00:56:12,125 .بیا سریع انجامش بدیم 596 00:56:12,208 --> 00:56:14,000 .ارباب، بذارید من به جاتون برم 597 00:56:14,583 --> 00:56:15,958 نمی‌بینی داره چیکار می‌کنه؟ 598 00:56:16,208 --> 00:56:18,041 .این بربر می‌خواد من سرافکنده شم 599 00:56:18,125 --> 00:56:19,833 .داره امتحانم می‌کنه 600 00:56:19,916 --> 00:56:23,583 .خیلی احمقه، ولی خودش نمی‌دونه 601 00:56:57,041 --> 00:56:58,333 !ارباب 602 00:57:08,416 --> 00:57:10,541 .بابت ارباب گوه‌خورتون شرمنده 603 00:57:12,041 --> 00:57:13,791 .از کشتی بازم طناب بیار 604 00:57:36,541 --> 00:57:37,916 !داره نفس می‌کشه 605 00:57:38,708 --> 00:57:40,541 .طناب داره میرسه 606 00:57:52,958 --> 00:57:53,791 !ارباب 607 00:58:08,750 --> 00:58:10,750 !لطفا یه چیزی رو بگیرید 608 00:58:35,916 --> 00:58:38,291 !ارباب! کمک داره میرسه 609 00:58:47,916 --> 00:58:49,625 داره چه غلطی می‌کنه؟ 610 00:59:55,625 --> 00:59:57,250 .عصر بخیر، ماریکو 611 00:59:57,666 --> 01:00:01,000 عذر می‌خوام، سرورم. بهم گفتن که قراره .پدر شوهرم رو ببینم 612 01:00:01,708 --> 01:00:04,166 .هیروماتسو رو پی یه کاری فرستادم 613 01:00:04,583 --> 01:00:06,208 .من می‌خواستم ببینمت 614 01:00:08,125 --> 01:00:11,375 چند وقته که با خونواده ژنرال من وصلت کردی؟ 615 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 .شانزده سال 616 01:00:15,333 --> 01:00:18,166 .با اینحال، خیلی کم با هم حرف زدیم 617 01:00:20,708 --> 01:00:27,458 ممنونم که به بانو فوجی، کمک کردی .تا با غمش کنار بیاد 618 01:00:28,458 --> 01:00:30,500 .کاش می‌تونستم کار بیشتری بکنم 619 01:00:30,666 --> 01:00:32,125 .خیلی حیفه 620 01:00:32,541 --> 01:00:35,208 از زمانیکه ارباب ایشیدو شورا رو علیه من شورونده 621 01:00:36,291 --> 01:00:40,458 .هر جا رو نگاه می‌کنم، مرگ می‌بینم 622 01:00:42,208 --> 01:00:45,666 اگر نایب‌السلطنه‌ها رای به اتهام شما بدن 623 01:00:46,375 --> 01:00:47,958 .ما هم همراه‌تون به مرگ خوشامد میگیم 624 01:00:52,958 --> 01:00:54,916 .بهم گفتن تو پرتقالی بلدی 625 01:00:55,458 --> 01:00:56,833 .در حد یک دانش‌آموز 626 01:00:58,166 --> 01:01:01,833 پدر شوهرت داره از آجیرو یک زندانی رو .به اینجا میاره 627 01:01:02,791 --> 01:01:04,666 .یک بربر از یک کشتی خارجی 628 01:01:05,791 --> 01:01:07,833 .ازت می‌خوام حرفامون رو ترجمه کنی 629 01:01:09,791 --> 01:01:13,291 حتما پرتقالی‌ها می‌تونن سوجی رو .برای ترجمه بفرستن 630 01:01:15,958 --> 01:01:18,541 از مرگ پدرت چهارده سال می‌گذره؟ 631 01:01:21,791 --> 01:01:22,750 چهارده سال 632 01:01:23,583 --> 01:01:24,750 .و سه ماه 633 01:01:26,958 --> 01:01:30,708 آکِچی جینسای مرد شجاع و باوقاری بود 634 01:01:31,333 --> 01:01:33,583 .و من بهش احترام میذاشتم 635 01:01:38,500 --> 01:01:42,833 .ولی می‌دونم که یه چیزی تو رو تسخیر کرده 636 01:01:42,833 --> 01:01:46,125 .این که اجازه نداری با مرگ بهش ملحق بشی 637 01:01:47,916 --> 01:01:49,291 .مثل فوجی 638 01:01:50,583 --> 01:01:55,250 .از جنگ جا موندی و نذاشتن که به هدفت برسی 639 01:01:56,833 --> 01:01:57,750 اگه بهت بگم 640 01:01:58,208 --> 01:01:59,875 که به عنوان اربابت 641 01:01:59,875 --> 01:02:03,041 می‌تونم به هدفت برسونمت، چی میگی؟ 642 01:02:05,583 --> 01:02:10,083 .اون بربر دشمن تقدیر ماست 643 01:02:10,833 --> 01:02:13,500 وفاداری‌ات به خدا 644 01:02:13,500 --> 01:02:18,833 با خدمتت به من، تضاد نداره؟ 645 01:02:20,208 --> 01:02:23,375 .اگه یه مسیحی ساده بودم، آره 646 01:02:23,375 --> 01:02:24,291 ولی 647 01:02:26,083 --> 01:02:30,208 .من بیشتر از یک قلب دارم 648 01:02:32,875 --> 01:02:35,541 .فکر می‌کنم تقدیرمون ما رو بهم رسونده 649 01:02:37,041 --> 01:02:38,416 تو، من 650 01:02:40,333 --> 01:02:44,875 .و این بربری که می‌تونه اوضاع رو تغییر بده 651 01:02:48,916 --> 01:02:50,375 پام داره آتیش می‌گیره 652 01:02:50,458 --> 01:02:53,666 سرم داره منو می‌کشه .و شاش هم دارم 653 01:02:54,541 --> 01:02:56,500 .پرستار تخمی‌ای هستی، انگلیسی 654 01:02:58,666 --> 01:03:02,625 اون مرد داشت روی اون صخره .خودش رو می‌کشت 655 01:03:04,333 --> 01:03:06,208 اون جونش رو به خطر انداخت .تا تو رو نجات بده 656 01:03:07,250 --> 01:03:09,541 و با این که می‌دونست با اون موج‌ها کارش تمومه .بازم نجنگید 657 01:03:09,625 --> 01:03:13,083 می‌تونست تلاشش رو بکنه .ولی راحت رفت سراغ شمشیرش 658 01:03:13,791 --> 01:03:17,166 .اون مرگش رو انتخاب کرد آدم چه پایان بهتری می‌خواد دیگه؟ 659 01:03:19,666 --> 01:03:21,250 من اینجا می‌میرم؟ 660 01:03:22,541 --> 01:03:23,541 .احتمالا 661 01:03:23,625 --> 01:03:27,250 خودت چطور می‌تونی ناتوان بودن در برابر این دیوونگی رو قبول کنی؟ 662 01:03:27,916 --> 01:03:29,916 .منظورت کل زندگیه 663 01:03:34,583 --> 01:03:37,916 آدم نمی‌تونه در برابر مسیر ناشناخته طبیعت .مقاومت کنه 664 01:03:38,000 --> 01:03:40,875 ولی تنها کاری که می‌تونیم بکنیم .اینه که نقش‌مون رو قبول کنیم 665 01:03:40,958 --> 01:03:42,041 .چرند میگی 666 01:03:43,583 --> 01:03:45,708 .من برای رسیدن اینجا، خیلی جنگیدم 667 01:03:45,791 --> 01:03:47,833 .تسلیم این حماقت نمیشم .نمیشم. نمی‌تونم 668 01:03:49,208 --> 01:03:51,208 چه جالب، آخه فکر کردم تصادفی مسیرت .به اینجا رسیده 669 01:03:55,708 --> 01:03:58,083 ببین، سکان‌دار، فکر کنم باید باهات صادق باشم 670 01:04:02,291 --> 01:04:03,708 .من این رو توی کشتی‌تون پیدا کردم 671 01:04:04,916 --> 01:04:08,708 فکر کنم این راهنما، از یه ملوان اسپانیایی .دزدیده شده 672 01:04:08,791 --> 01:04:11,750 حتما با همین مسیرت تو معبر ماژلان رو .پیدا کردی 673 01:04:14,000 --> 01:04:16,041 .و این یعنی، این هم برای توئه 674 01:04:16,125 --> 01:04:19,958 لیستی از همه پایگاه‌های کاتولیکیه 675 01:04:20,041 --> 01:04:23,750 .که تو و اون مثلا تاجرات، به آتیش کشیدید 676 01:04:23,833 --> 01:04:26,125 .که اگه از من بپرسی، واقعا کار کثیفیه 677 01:04:26,958 --> 01:04:27,958 دستوراتت 678 01:04:28,041 --> 01:04:32,083 همه قلمروهای اسپانیایی رو غارت کنید» به ژاپن برسید 679 01:04:32,166 --> 01:04:34,166 «.و با دنیای جدید، تجارت رو شروع کنید 680 01:04:34,750 --> 01:04:36,250 واسه همینه که بهت هشدار میدم 681 01:04:36,333 --> 01:04:38,541 .به محض این که برسم، این میرسه دست پرتقالی‌ها 682 01:04:50,583 --> 01:04:51,916 .کار من اینجا تموم نمیشه 683 01:04:54,291 --> 01:04:56,083 .من تو این سرزمین نکبت نمی‌میرم 684 01:04:58,583 --> 01:04:59,958 این سرزمین نکبت؟ 685 01:05:03,041 --> 01:05:05,875 بذار بهت بگم، انگلیسی .ما به زودی میرسیم به بندر 686 01:05:05,958 --> 01:05:08,958 نظرت چیه یه سر بری بالا؟ .برو. بهم بگو چی می‌بینی 687 01:05:15,166 --> 01:05:18,000 و بهم بگو که وقتی به اوساکا نگاه می‌کنی 688 01:05:18,083 --> 01:05:21,750 باز هم فکر می‌کنی، دنیای ما نهایت تمدنه؟ 689 01:05:28,375 --> 01:05:30,166 .و بعد از خودت بپرس 690 01:05:30,666 --> 01:05:34,458 توی همچین سرزمینی قدرت دست چجور مردیه؟ 691 01:05:38,833 --> 01:05:40,875 کسی که آشکارا نقشه می‌کشه؟ 692 01:05:43,083 --> 01:05:44,750 یا کسی که هیچوقت نمی‌بینی‌اش؟ 693 01:05:53,583 --> 01:05:57,416 اینجا یه مثل هست که میگه .همه انسان‌ها سه تا قلب دارن 694 01:05:58,416 --> 01:06:00,833 .یکی تو دهنش تا دنیا بشناستش 695 01:06:05,041 --> 01:06:08,041 .یکی تو سینه‌اش، فقط برای دوستانش 696 01:06:14,250 --> 01:06:19,083 و یه قلب مخفی، که تو اعماق وجودشه .و کسی نمی‌تونه پیداش کنه 697 01:06:23,708 --> 01:06:28,083 این همون قلبیه که اگه کسی می‌خواد زنده بمونه .باید مخفی نگهش داره 698 01:06:37,000 --> 01:06:39,041 .به زودی درکش می‌کنی، انگلیسی 699 01:06:41,500 --> 01:06:42,750 و کی می‌دونه؟ 700 01:06:42,833 --> 01:06:46,333 .شاید دلیل داره که تقدیر تو رو به اینجا کشونده 701 01:06:54,833 --> 01:06:58,416 شاید انقدری زنده بمونی .که بفهمی این دلیل چی بوده 702 01:07:00,000 --> 01:07:04,000 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 703 01:07:04,024 --> 01:07:08,024 ‫آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter(X) @ArianisDrama 704 01:07:08,048 --> 01:07:12,048 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 705 01:07:12,072 --> 01:07:16,072 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage