1 00:00:46,234 --> 00:00:50,280 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد [در قرن 1600] 2 00:00:50,515 --> 00:00:54,718 برای چند دهه، کاتولیک‌های پرتقالی] [از دادوستد در ژاپن سود زیادی می‌بردند 3 00:00:54,796 --> 00:00:59,968 آن‌ها مکان خود را از دشمنان قسم‌خورده خود] [پروتستان‌های اروپایی، مخفی نگاه داشته بودند 4 00:01:02,036 --> 00:01:07,655 در اوساکا، تایکوی پادشاه فوت شده و ولیعهدی به جای] گذاشته که برای حکمرانی جوان است. حالا پنج ارباب جنگجو [در یک کشمکش تلخ گیر افتاده‌اند 5 00:01:07,764 --> 00:01:12,038 همه آن‌ها به دنبال مقامی هستند که] [...قدرت آن‌ها می‌رساند به 6 00:01:12,132 --> 00:01:17,952 «شوگان» 7 00:01:17,976 --> 00:01:25,976 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 8 00:01:26,000 --> 00:01:34,000 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 9 00:01:49,806 --> 00:01:55,806 کاپیتان. نتونستم مسیریابی آسمانی کنم ...به خاطر 10 00:01:55,890 --> 00:01:56,973 .ابرها 11 00:01:57,848 --> 00:02:01,306 .بله، ابرها 12 00:02:01,390 --> 00:02:03,056 اگرچه 13 00:02:03,140 --> 00:02:05,473 .ماسه سفید پیدا کردم 14 00:02:06,390 --> 00:02:07,931 .کنار نشون ده 15 00:02:09,098 --> 00:02:12,473 .ده فاتوم. توی قلاب ماسه سفید هست [فاتوم = 1.8 متر] 16 00:02:12,556 --> 00:02:14,098 .چیزی رو می‌بینی که مغزت می‌خواد 17 00:02:14,848 --> 00:02:18,265 خب این راهنمای لعنتی اسپانیایی، درباره معبر ماژلان که درست گفته بود، مگه نه؟ 18 00:02:18,348 --> 00:02:21,640 بده من اینو. همین کتاب نفرین شده .باعث مرگ همه‌مون شده 19 00:02:25,681 --> 00:02:28,056 دیگه وقتش رسیده که برای خودت .نقشه بریزی 20 00:02:28,806 --> 00:02:30,015 .نه غذایی داری 21 00:02:30,765 --> 00:02:32,681 .از امشب به بعد هم آب نداری 22 00:02:32,765 --> 00:02:36,306 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 23 00:02:36,390 --> 00:02:38,098 .بالاخره می‌رسیم به خشکی 24 00:02:38,181 --> 00:02:41,806 .این سُکان‌دارهای انگلیسی لعنتی .هیچوقت نمی‌فهمید کِی باید تسلیم شید 25 00:02:42,473 --> 00:02:43,681 .بالاخره می‌رسیم به ژاپن 26 00:02:43,765 --> 00:02:47,473 ژاپن. معلوم هست چی میگی؟ .داری هذیون میگی 27 00:02:47,556 --> 00:02:51,015 ما اون سرزمین تاریک رو مال خودمون می‌کنیم .و بعد برمی‌گردیم به هلند 28 00:02:51,098 --> 00:02:53,765 .ثروتمند و دور دنیا چرخیده 29 00:02:56,806 --> 00:02:57,806 .نه 30 00:02:59,306 --> 00:03:00,556 .نه، سکان‌دار 31 00:03:02,223 --> 00:03:03,223 .من نیستم 32 00:03:05,265 --> 00:03:07,390 .با پنج تا کشتی شروع کردیم 33 00:03:08,098 --> 00:03:10,098 .بیشتر از پونصدتا خدمه داشتیم 34 00:03:11,348 --> 00:03:13,848 .حالا روی هم یه قایق هم نمیشیم 35 00:03:16,098 --> 00:03:18,265 وقتی به سن من می‌رسی .دیگه تحملت هم حدی پیدا می‌کنه 36 00:03:28,681 --> 00:03:30,390 .این روش مرگ واسه بزدل‌هاست 37 00:03:33,140 --> 00:03:36,306 اِراسموس هنوز ده نفر رو داره که ...امیدشون به توئه 38 00:03:36,390 --> 00:03:37,890 امیدشون به من که چیکار کنم؟ 39 00:03:38,723 --> 00:03:42,265 .ما نمی‌تونیم ماموریت‌مون رو تکمیل کنیم .نمی‌بینی؟ هیچی اینجا نیست 40 00:03:42,348 --> 00:03:44,806 .خیلی‌خب. پس بیا 41 00:03:48,431 --> 00:03:49,598 .سکان‌دار 42 00:03:51,306 --> 00:03:56,431 .سکان‌دار، ترسیدن یه رهایی آرام‌بخشه 43 00:03:57,765 --> 00:04:00,681 .مثل خوردن یه نسیم آروم به صورتت 44 00:04:02,015 --> 00:04:03,015 می‌تونی حسش کنی؟ 45 00:04:04,306 --> 00:04:06,348 .نفس پروردگار متعاله 46 00:04:06,431 --> 00:04:07,765 .داره صدامون می‌کنه 47 00:04:08,265 --> 00:04:09,265 .گوش کن 48 00:04:13,306 --> 00:04:14,806 .داره به خونه صدامون می‌کنه 49 00:07:18,265 --> 00:07:19,806 .از گرسنگیه 50 00:07:55,431 --> 00:07:57,140 ...اینا با خودشون چی 51 00:08:20,775 --> 00:08:26,282 [فصل اول - آنجین] 52 00:09:10,265 --> 00:09:11,473 .پدر 53 00:09:22,765 --> 00:09:24,306 .حیوون باشکوهیه 54 00:09:25,848 --> 00:09:27,056 .قطعا 55 00:09:28,348 --> 00:09:32,306 .خودش رو جلوی نور خورشید پنهان می‌کنه 56 00:09:32,681 --> 00:09:34,390 انرژی‌اش رو حفظ می‌کنه 57 00:09:35,015 --> 00:09:37,390 .و منتظر لحظه مناسب میمونه 58 00:09:38,765 --> 00:09:43,306 .حتی ممکنه نفهمی که اونجاست 59 00:09:53,431 --> 00:09:54,431 .خب 60 00:09:56,140 --> 00:09:58,348 می‌تونیم بریم؟ 61 00:10:15,140 --> 00:10:17,306 .به قلعه اوساکا خوش آمدید 62 00:10:17,306 --> 00:10:19,431 ارباب ایشودو تقاضا دارن که 63 00:10:19,431 --> 00:10:21,015 .در اقامتگاه‌تون بمونید 64 00:10:24,556 --> 00:10:27,515 .از این که اومده تعجب می‌کنم 65 00:10:29,473 --> 00:10:33,306 .یه مرد باهوش، می‌فهمه کِی وقتش تموم شده 66 00:11:36,723 --> 00:11:37,598 خب؟ 67 00:11:38,265 --> 00:11:40,931 .از اوساکا متنفرم 68 00:11:42,015 --> 00:11:43,473 ...اینجا 69 00:11:45,348 --> 00:11:48,223 .یه سگدونی تمام معنا شده 70 00:11:51,431 --> 00:11:53,515 پس اگه اینجوریه 71 00:11:54,515 --> 00:11:55,806 .بیا بریم کارمون رو تموم کنیم 72 00:12:27,931 --> 00:12:29,890 .به اوساکا خوش آمدید 73 00:12:30,431 --> 00:12:33,056 .شورای نمایندگان از آمدن شما سپاسگذاره 74 00:12:43,556 --> 00:12:46,265 .این نوع جلسات بی‌سابقه بوده 75 00:12:46,265 --> 00:12:48,431 فکر کردیم که با توجه به شرایط موجود 76 00:12:49,723 --> 00:12:51,348 .اینجوری بهتره 77 00:12:51,473 --> 00:12:52,848 ارباب توراناگا 78 00:12:52,848 --> 00:12:55,140 در یک سالی که از مرگ تایکو می‌گذره 79 00:12:56,431 --> 00:12:57,848 با نگرانی شاهد اتحاد قدرت 80 00:12:57,848 --> 00:13:00,473 .توسط شما، برعلیه شورا بودیم 81 00:13:01,348 --> 00:13:05,765 کاری که تایکوی فقید، با دلایلی منطقی .اون رو ممنوع کرده بود 82 00:13:05,765 --> 00:13:07,723 من چه قدرتی متحد کردیم؟ 83 00:13:07,806 --> 00:13:12,431 .شما اجازه شش ازدواج رو دادید 84 00:13:12,431 --> 00:13:16,473 .اندازه املاک‌تون هم دو برابر شده 85 00:13:17,348 --> 00:13:20,431 اگر نایب‌السطنه‌های عزیز نگران هستند 86 00:13:20,515 --> 00:13:24,098 بذارید بگم که من از ارباب کانتو بودن .راضی هستم 87 00:13:25,015 --> 00:13:29,431 و هیچوقت اولین نفری نخواهم بود .که صلح رو برهم میزنه 88 00:13:30,640 --> 00:13:31,890 .چقدر عجیب 89 00:13:32,556 --> 00:13:33,890 چون صبح امروز 90 00:13:33,890 --> 00:13:37,015 .مادر ولیعهد به قلعه شما در اِدو پناه برده 91 00:13:37,015 --> 00:13:38,848 .نه هشداری دادید، نه اجازه گرفتید 92 00:13:39,306 --> 00:13:44,473 .خواهر بانو اوچیبا، عروس من، حامله‌ست 93 00:13:44,556 --> 00:13:46,640 نکنه بانو اوچیبا رو گروگان گرفتی 94 00:13:46,640 --> 00:13:48,681 تا امنیت خودت در اینجا رو تضمین کنی؟ 95 00:13:52,223 --> 00:13:54,723 .ما در صلح هستیم، ارباب اوشیدو 96 00:13:55,890 --> 00:13:58,473 نه بانو در قلعه من گروگان هستن 97 00:13:59,348 --> 00:14:03,390 .و نه من در این قلعه 98 00:14:08,431 --> 00:14:13,723 اگه تایکو الان پیش ما بود چی می‌گفت؟ 99 00:14:14,806 --> 00:14:17,640 فکر می‌کنم خوشحال میشد 100 00:14:18,473 --> 00:14:21,306 اگه می‌فهمید که ما پنج نفر .هنوز توافق‌نظر نداریم 101 00:14:21,973 --> 00:14:26,306 خواسته قبل از مرگش این بود که .تقسیم قدرت صلح‌جویانه باشه 102 00:14:26,390 --> 00:14:28,931 بله، البته تا زمانی که ولیعهدشون .به سن قانونی برسه 103 00:14:30,140 --> 00:14:32,723 .و من هم بسیار مشتاق اون روز هستم 104 00:14:33,765 --> 00:14:37,556 .این جلسات خیلی خسته‌کننده هستند 105 00:14:43,390 --> 00:14:45,140 .پس بذار یه جور دیگه بهت بگم 106 00:14:47,098 --> 00:14:52,140 .شورا رای به تقاضای بازگشت بانو رو داده 107 00:14:53,431 --> 00:14:58,181 .برای احضار به دادگاه 108 00:15:02,515 --> 00:15:05,390 وقتش رسیده که دست اون خائنانی که 109 00:15:07,140 --> 00:15:09,265 قصد غصب قدرت ولیعهد دارن رو .رو کنیم 110 00:15:09,556 --> 00:15:13,556 .رعیت، اشراف‌زاده، حتی یه مینووارا مثل خودت 111 00:15:14,765 --> 00:15:17,223 .چهار تا امضا رو می‌بینی 112 00:15:17,765 --> 00:15:23,015 اربابان کیاما، سوگیاما، اونو 113 00:15:24,723 --> 00:15:25,640 .و خودم 114 00:15:31,473 --> 00:15:32,390 عذر می‌خوام 115 00:15:32,473 --> 00:15:35,390 ولی مگه ارباب من همه کارها رو طبق قانون انجام نداده؟ 116 00:15:36,056 --> 00:15:39,515 بعد شما اون رو خائن خطاب می‌کنید ...و همچین اتهامات سخیفی می‌زنید 117 00:15:41,640 --> 00:15:42,806 !تادایوشی، بشین 118 00:15:53,181 --> 00:15:56,098 خیلی شرمنده‌ام 119 00:15:58,056 --> 00:16:03,015 ولی نمی‌تونم تحمل کنم که شما .این اهانت‌ها رو بشنوید 120 00:16:03,640 --> 00:16:05,098 اهانت؟ 121 00:16:06,181 --> 00:16:09,681 چطور جرات می‌کنی که بگی ارباب ایشودو به من اهانت کرده؟ 122 00:16:24,765 --> 00:16:26,431 ازتون درخواست می‌کنم که .اجازه سپوکو رو بهم بدید [نوعی خودکشی سامورایی‌ها] 123 00:16:27,181 --> 00:16:28,848 من نسل خونواده‌ام رو تمام کسانی که 124 00:16:31,056 --> 00:16:32,931 .نام من روشونه رو به پایان می‌رسونم 125 00:16:36,681 --> 00:16:41,681 .میزبان من، لطفا عذرخواهی من رو بپذیرید 126 00:16:44,765 --> 00:16:46,015 .کاریه که شده 127 00:16:46,848 --> 00:16:51,890 گرچه باید بگم که این طغیان‌های کودکانه در طایفه شما رایجه 128 00:16:51,973 --> 00:16:55,140 .و توهینی به میراث پرافتخار تایکو محسوب میشه 129 00:16:56,806 --> 00:16:59,973 هفت روز وقت داری که مادر ولیعهد رو .از ادو آزاد کنی 130 00:17:00,056 --> 00:17:01,098 و بعد 131 00:17:01,598 --> 00:17:05,223 .راجع به سرنوشت شما رای‌گیری خواهیم کرد 132 00:17:33,098 --> 00:17:34,723 ...اوسامی تادایوشی 133 00:17:35,681 --> 00:17:37,640 با نوه تو ازدواج کرده، درسته؟ 134 00:17:38,931 --> 00:17:44,556 .بله. فوجی، بهترین نوه من 135 00:17:45,973 --> 00:17:47,723 .ترتیبی میدم که نوه‌ات زنده بمونه 136 00:17:48,140 --> 00:17:50,140 .پسره حماقت کرد 137 00:17:51,056 --> 00:17:52,931 .فقط باید خودش رو سرزنش کنه 138 00:17:53,223 --> 00:17:54,265 نه 139 00:17:54,806 --> 00:17:56,473 .شجاع بود 140 00:17:57,306 --> 00:17:59,765 .من این مرگ‌های بیجا رو قبول نمی‌کنم 141 00:18:00,765 --> 00:18:05,306 پس چرا ما هنوز اینجاییم؟ 142 00:18:05,306 --> 00:18:10,640 تو این قلعه گیر کردیم .با درباری‌هایی که می‌خوان ما رو بکُشن 143 00:18:11,181 --> 00:18:16,556 به محض این که مادر ولیعهد رو برگردونن 144 00:18:17,098 --> 00:18:20,723 .رای به قتل ما میدن 145 00:18:21,223 --> 00:18:22,723 متاسفم دوست من 146 00:18:23,848 --> 00:18:27,556 اگه الان باهاشون بجنگیم .چهار ارتش در برابر یک ارتش، شکست می‌خورم 147 00:18:27,556 --> 00:18:30,223 .من باید اینجا بمونم 148 00:18:32,640 --> 00:18:36,515 .برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری 149 00:18:40,556 --> 00:18:43,431 تو اسیر دشمنانت هستی 150 00:18:44,806 --> 00:18:47,515 با مرگ چند روز فاصله داری 151 00:18:47,515 --> 00:18:51,515 اونوقت می‌خوای برم سراغ یه کشتی بربرها؟ 152 00:18:51,515 --> 00:18:53,056 .لطفا همین الان حرکت کن 153 00:18:57,265 --> 00:19:00,640 داشتم فکر می‌کردم که تو اشتباه کردی .یا نه، هیروماتسو 154 00:19:03,181 --> 00:19:07,140 این که به جای اون درباری‌ها که مرگ منو می‌خوان .طرف من رو گرفتی 155 00:19:08,181 --> 00:19:11,348 .چیزیه که خودم هم بهش فکر می‌کنم 156 00:19:31,015 --> 00:19:33,681 همه چی باید تو عرشه بمونه .تا عموم بررسی‌اش کنه 157 00:19:34,223 --> 00:19:35,556 ارباب یابوشیگه؟ 158 00:19:36,598 --> 00:19:38,431 .من فورا براش نامه نوشتم 159 00:19:40,181 --> 00:19:43,056 .می‌خواد شخصا این کشتی رو ببینه 160 00:19:46,556 --> 00:19:48,765 !یان چجوری ببینه؟ برو اونور 161 00:19:48,848 --> 00:19:51,181 می‌تونی ببینی دارن چیکار می‌کنن؟ .یالا 162 00:19:51,265 --> 00:19:53,056 .فکر کنم دارن کشتی رو میارن تو ساحل 163 00:19:53,140 --> 00:19:55,348 می‌تونی بفهمی چی ان؟ کاتولیک‌ان؟ 164 00:19:55,431 --> 00:19:56,431 !ساکت 165 00:19:56,515 --> 00:20:00,098 .منم همین رو داشتم بهتون می‌گفتم .اونا ژاپنی‌ان 166 00:20:04,765 --> 00:20:06,890 .همزمان از بخت بلندتون تشکر نکنید 167 00:20:07,973 --> 00:20:13,806 ما بهش رسیدیم. امپراطوری مخفی پرتقال .در شرق 168 00:20:13,890 --> 00:20:15,640 .غیر ممکنه 169 00:20:16,223 --> 00:20:19,348 .دستورات هنوز سرجاشه - کدوم دستورات سرجاشه؟ - 170 00:20:19,431 --> 00:20:25,515 تنها چیزی که می‌دونم، اینه که تو سانتا ماریا تو جنوب و شمال‌مون 171 00:20:25,598 --> 00:20:26,848 .کشتی اسپانیایی بود 172 00:20:27,348 --> 00:20:30,681 .و این سکان‌دار ما رو نجات داد 173 00:20:30,765 --> 00:20:33,890 .ما هنوز هم می‌تونیم باهاشون مذاکره کنیم .کالاهای خوبی برای مبادله داریم 174 00:20:34,515 --> 00:20:36,890 این رو هم بگم که من زبون پرتقالی رو .کامل بلدم 175 00:20:36,973 --> 00:20:42,390 به محض این که پرتقالی‌ها بهشون بگن .ما کی هستیم، اعداممون می‌کنن 176 00:20:42,931 --> 00:20:44,223 .اونا نمی‌دونن ما کی هستیم 177 00:20:44,306 --> 00:20:47,556 .چون کتاب راهنما، هنوز تو اتاق کاپیتانه 178 00:20:49,848 --> 00:20:53,640 و تا زمانی که همونجا بمونه .ما در امانیم 179 00:20:55,515 --> 00:20:57,015 ...ما فقط تاجریم 180 00:20:59,348 --> 00:21:03,015 که تو دریا گم شدیم .و دنبال مسیر امن به خونه‌ایم 181 00:21:03,098 --> 00:21:04,931 واقعا فکر می‌کنی که جواب میده؟ 182 00:21:06,390 --> 00:21:08,723 .شماها متوجه یه چیزی نیستید 183 00:21:09,223 --> 00:21:13,723 ما تو اقیانوس بی‌باد گیر کردیم .مثل یه لکه تو سطحض آب 184 00:21:14,348 --> 00:21:15,931 از طاعون جون سالم به‌در بردیم 185 00:21:16,015 --> 00:21:18,765 از گرسنگی تا حد مرگ رفتیم .و چرم دور طناب‌ها رو هم خوردیم 186 00:21:18,848 --> 00:21:20,973 .تا الان باید یه مشت جسد میشدیم 187 00:21:21,056 --> 00:21:22,223 .ولی الان اینجاییم 188 00:21:23,806 --> 00:21:26,515 دوازده تا اوباش 189 00:21:27,890 --> 00:21:30,681 بوگندوی، پروتستان ولی توانا 190 00:21:31,556 --> 00:21:33,765 که ماموریتی داره، در برابر گله وحشی‌ها 191 00:21:35,140 --> 00:21:41,431 .و اون ناوگان لعنتیِ حرومزاده‌ی گوهخور پرتقالی 192 00:21:41,515 --> 00:21:42,890 !درسته 193 00:21:42,973 --> 00:21:45,140 .حالا من میگم شانس‌مون زیاد هم بد نیست 194 00:21:49,598 --> 00:21:51,265 .اینجا محل مرگ ما نیست 195 00:21:57,160 --> 00:21:59,243 ...فوجی، خیلی دیگه معطل‌مون کردی 196 00:21:59,826 --> 00:22:01,243 .برو عقب 197 00:22:01,451 --> 00:22:03,160 .این دستور ارباب ماست !پسرمون رو بده به من 198 00:22:03,160 --> 00:22:04,618 !نمیدم 199 00:22:11,285 --> 00:22:12,410 .فوجی 200 00:22:23,951 --> 00:22:28,910 تادایوشی ارباب‌مون رو جلوی ارباب ایشودو سرافکنده کرده 201 00:22:30,243 --> 00:22:32,451 .و الان می‌خواد پسرمون رو بکُشه 202 00:22:32,785 --> 00:22:36,743 .شنیدم. متاسفم 203 00:22:36,826 --> 00:22:38,451 .ولی من باید به اجبار زنده بمونم 204 00:22:38,451 --> 00:22:40,451 .این دستور از طرف ارباب ما اومده 205 00:22:40,535 --> 00:22:42,160 ...من شوهر تو هستم 206 00:22:42,160 --> 00:22:46,826 و این هم نوه تودا هیروماتسوئه 207 00:22:48,076 --> 00:22:50,368 .نامی که باید بهش احترام بذاری 208 00:22:51,368 --> 00:22:55,743 خونواده اون به خاطر کاری که تو کردی .امروز نیست میشه 209 00:22:56,076 --> 00:22:59,826 به چه جراتی سرش داد میزنی؟ 210 00:23:06,993 --> 00:23:08,076 .من متاسفم 211 00:23:09,701 --> 00:23:11,743 .ولی حق با اونه 212 00:23:13,493 --> 00:23:17,243 .می‌دونم دلت می‌خواد بمیری 213 00:23:18,576 --> 00:23:20,951 .من هم این حس رو داشتم 214 00:23:22,535 --> 00:23:23,535 با اینحال 215 00:23:25,743 --> 00:23:27,618 .این مرحمتیه که باید ردش کنی 216 00:23:29,368 --> 00:23:34,451 .من مثل تو قوی نیستم، ماریکو 217 00:23:36,285 --> 00:23:41,035 .نمی‌تونم بدون هدف تو این دنیا بمونم 218 00:23:41,118 --> 00:23:44,368 اگه بهت دستور داده که زنده بمونی 219 00:23:44,743 --> 00:23:49,576 .پس همین هدف توئه 220 00:24:03,535 --> 00:24:06,535 آخرین چیزی که به پسرش می‌خوره .باید دست‌های اون باشه 221 00:25:00,201 --> 00:25:01,743 ...خدایا 222 00:25:04,493 --> 00:25:07,451 .من رو ببخش 223 00:25:36,743 --> 00:25:40,910 عموی تو تا حالا پاش رو هم .توی این روستا نذاشته 224 00:25:41,535 --> 00:25:43,910 .حتی وقتی پدرت مُرد هم نیومده 225 00:25:45,576 --> 00:25:47,160 همه‌مون باید بیشترین استفاده رو .از این فرصت ببریم 226 00:25:47,785 --> 00:25:53,410 فقط ارباب یابوشیگه می‌تونه زمینی که .حقته رو بهت بده 227 00:26:17,368 --> 00:26:18,743 !زندانی‌ها بیاید بالا 228 00:26:21,701 --> 00:26:22,743 ...بزدل‌های بی‌ارزش 229 00:26:22,826 --> 00:26:25,993 از طرف یابوشیگه، اردباب ایزو بهتون دستور میدم 230 00:26:26,076 --> 00:26:27,493 .که بیاید بالا و خودتون رو تسلیم کنید 231 00:26:27,618 --> 00:26:30,368 .سلام عرض شد تو فرمانده اینا هستی؟ 232 00:26:32,535 --> 00:26:33,910 اسم من جان بلَک‌تورنه 233 00:26:33,993 --> 00:26:36,243 .و خیلی دوست دارم که باهات صحبت کنم 234 00:26:36,743 --> 00:26:39,035 .همه‌تون بیاید بالا 235 00:26:39,743 --> 00:26:41,993 .اگه قبول می‌کنی، تنها بیام بالا 236 00:26:42,576 --> 00:26:45,076 !نمی‌فهمم چی میگی. بیاید بالا، همه‌تون 237 00:26:45,201 --> 00:26:47,535 .اونا می‌کُشنت، سکان‌دار - .شمشیرهاشون رو ببین - 238 00:26:47,618 --> 00:26:48,493 !بیاریدشون بالا 239 00:26:49,160 --> 00:26:50,868 !مراقب باشید 240 00:26:51,451 --> 00:26:53,410 .نه، نه، نه. باهاشون نجنگید 241 00:26:54,826 --> 00:26:56,660 !برید بالا! مقاومت نکنید 242 00:26:56,951 --> 00:26:57,951 !همه بیاید بالا 243 00:26:58,160 --> 00:27:00,701 .نه، نه. درگیر نشید. زنده می‌خوایمش 244 00:27:00,826 --> 00:27:01,826 !بیارش اینجا 245 00:27:10,826 --> 00:27:12,451 !برگرد بالا 246 00:27:16,701 --> 00:27:18,243 .وحشی‌های نجس 247 00:27:18,326 --> 00:27:20,285 .وحشی‌های حرومی 248 00:27:20,910 --> 00:27:24,201 حالا من تنها میام بالا .و از طرف افرادم، حرف میزنم 249 00:27:24,868 --> 00:27:27,493 .این رو نگه دارید، واسه وقتی که برنگشتم 250 00:27:31,243 --> 00:27:34,368 !سکان‌دار! سکان‌دار 251 00:27:34,451 --> 00:27:35,618 !حرومزاده‌ها 252 00:27:47,410 --> 00:27:48,993 .تسلیم میشم 253 00:27:49,743 --> 00:27:51,076 .تسلیم میشم 254 00:27:51,160 --> 00:27:52,785 .ما تاجریم 255 00:27:53,410 --> 00:27:59,201 .تقاضا دارم که ما رو برگردونید به کشتی‌مون 256 00:27:59,993 --> 00:28:01,743 .ما نمی‌خوایم بهتون صدمه بزنیم 257 00:28:02,035 --> 00:28:03,201 .موراجی 258 00:28:03,285 --> 00:28:04,785 .تو مسیحی هستی 259 00:28:04,868 --> 00:28:05,910 پرتقالی بلدی؟ 260 00:28:05,910 --> 00:28:06,993 .خیلی کم 261 00:28:07,076 --> 00:28:08,701 .بهش بگو آروم باشه 262 00:28:12,576 --> 00:28:15,951 .«اومی-ساما میگه، «خوب باش 263 00:28:20,868 --> 00:28:22,535 اینجا ژاپنه؟ 264 00:28:22,618 --> 00:28:24,951 .آره 265 00:28:25,035 --> 00:28:29,160 چجوری به زبون شما بگم «می‌فهمم؟» 266 00:28:35,451 --> 00:28:38,410 .می‌خوام افرادم آزاد بشن 267 00:28:38,493 --> 00:28:40,118 .امکان نداره 268 00:28:40,201 --> 00:28:42,285 .بهت التماس می‌کنم، به خاطر نجابتت 269 00:28:42,368 --> 00:28:46,160 .خواهش می‌کنم، تو ژاپن باید خوب باشی 270 00:28:48,493 --> 00:28:50,243 اگه با مهمان‌هاشون اینجوری رفتار می‌کنید 271 00:28:50,993 --> 00:28:57,951 به این حرومزاده بی‌ارزش بگو .شاشیدم به کل کشورتون 272 00:29:17,868 --> 00:29:19,826 .تو وحشی ابلهی هستی 273 00:29:26,118 --> 00:29:27,660 «فهمیدی؟» 274 00:29:51,285 --> 00:29:52,868 این مرد مسیحیه؟ 275 00:29:53,035 --> 00:29:54,243 ...نمی‌دونیم 276 00:29:54,576 --> 00:29:56,160 !لطفا! وایسا عقب 277 00:29:56,535 --> 00:29:58,535 چرا اسیر شده؟ 278 00:29:58,535 --> 00:29:59,368 !بسه 279 00:29:59,701 --> 00:30:00,618 !برید عقب 280 00:30:31,743 --> 00:30:33,118 این مترجم کو؟ 281 00:30:41,576 --> 00:30:44,826 ارباب یابوشیگه، افتخارم که .شما اومدید روستا 282 00:30:47,035 --> 00:30:48,618 کشیش از این بهتر پیدا نکردی؟ 283 00:30:52,368 --> 00:30:55,576 کشیش، حرف‌های من و این بربر رو .ترجمه کن 284 00:30:56,285 --> 00:30:57,868 این کیه؟ 285 00:30:57,951 --> 00:31:00,243 و واسه چی اومده اینجا؟ 286 00:31:00,326 --> 00:31:04,493 بوشوی ما، ارباب ایزو کاشیگی یابوشیگه 287 00:31:04,576 --> 00:31:08,493 می‌خواد بدونه که تو کی هستی .و چجوری به این سرزمین اومدی 288 00:31:08,576 --> 00:31:09,951 تو کی هستی؟ 289 00:31:10,035 --> 00:31:11,826 .خادم خدا 290 00:31:12,701 --> 00:31:17,951 خدای خودت. اول فرقشون رو مشخص کن .حرومی پاپ‌دوست 291 00:31:18,035 --> 00:31:21,660 کشیش. چرا ازت عصبانیه؟ 292 00:31:21,868 --> 00:31:23,326 .شیطانه 293 00:31:23,493 --> 00:31:24,993 .مرگ باید 294 00:31:25,201 --> 00:31:26,076 .دزد دریایی 295 00:31:28,826 --> 00:31:32,660 .اسم من جان بلک‌تورنه، انگلیسی‌ام 296 00:31:33,410 --> 00:31:34,910 .سکان‌دار اراسموس 297 00:31:34,993 --> 00:31:38,368 .یک کشتی تجاری هلندی .دو ماه پیش، مسیرمون منحرف شد 298 00:31:38,451 --> 00:31:40,618 دروغ! اون یک کشتی جنگی هلندیه 299 00:31:40,701 --> 00:31:44,826 و تو هم یه دزد دریایی‌ای که اومدی .تو یه توافق صلح پرتقالی جنگ راه بندازی 300 00:31:44,910 --> 00:31:46,993 .کشیش! ترجمه کن 301 00:31:47,410 --> 00:31:49,743 .مرد خیلی بد 302 00:31:49,826 --> 00:31:53,910 .در ژاپن و پرتقال قتل راه میندازه 303 00:31:55,160 --> 00:31:56,910 اونا ما رو نمی‌شناسن، مگه نه؟ 304 00:31:58,868 --> 00:32:01,076 .بهشون گفتی پرتقال تنها کشور اروپاست 305 00:32:02,826 --> 00:32:05,951 و این یعنی من اولین ملوان انگلیسی هستم .که به گنج کاتولیک تو رسیده 306 00:32:06,660 --> 00:32:09,035 و اصلا هم دلت نمی‌خواد حرفای من رو .ترجمه کنی 307 00:32:12,660 --> 00:32:14,535 .من از پادشاهتون تقاضای مذاکره دارم 308 00:32:15,201 --> 00:32:17,535 .تنها خواسته من، عبور امنه 309 00:32:19,701 --> 00:32:22,201 .بهش بگو کشتی توقیف شده 310 00:32:24,785 --> 00:32:28,785 یابوشیگه-ساما میگه، کشتی شیطانی شما .دیگه برای اونه 311 00:32:29,410 --> 00:32:32,326 .به زودی هم تو و افرادت اعدام میشید 312 00:32:35,993 --> 00:32:37,785 !من از اونا نیستم 313 00:32:38,410 --> 00:32:43,910 و نمی‌خوام که کاتولیک‌ها به جای من .حرف بزنن 314 00:32:43,993 --> 00:32:46,493 .نه تو اروپا، و نه تو این کشور شیطانی 315 00:32:54,910 --> 00:32:56,785 .ببریدش تو یه خونه و بشوریدش 316 00:32:57,701 --> 00:32:59,243 !ارباب! خطرناک 317 00:33:00,576 --> 00:33:03,201 !دزد دریایی باید بمیره 318 00:33:03,701 --> 00:33:06,243 تو مدرکی داره که بگه واقعا دزد دریاییه؟ 319 00:33:07,368 --> 00:33:08,993 !به صلیب اهانت کرد 320 00:33:10,910 --> 00:33:13,493 .من واسه این خزعبلات مسیحی وقت ندارم 321 00:33:13,826 --> 00:33:17,701 !دزد دریایی باید بمیره 322 00:33:18,535 --> 00:33:22,285 .باشه. ولی به جای این یکی دیگه رو انتخاب کن 323 00:33:22,951 --> 00:33:24,868 .به روش خاص خودم انجامش میدیم 324 00:33:30,951 --> 00:33:35,201 .خب، متاسفم پدر .به زودی کل این قاره رو می‌گیریم 325 00:33:35,285 --> 00:33:38,660 برگرد تو طویله‌ات .یه کیر هم بکن تو کونت 326 00:33:46,115 --> 00:33:47,948 .بیشتر تلاش کن، عمو 327 00:33:47,948 --> 00:33:50,490 !تو همیشه می‌بازی 328 00:33:50,865 --> 00:33:53,032 .تا حالا این بازی رو نکرده بودم، سرورم 329 00:33:53,698 --> 00:33:56,198 .برای یه پیرمرد زیادی پیچیده‌ست 330 00:33:56,740 --> 00:33:59,282 وقتی کوچیک بودی، این بازی رو یاد نگرفتی؟ 331 00:33:59,865 --> 00:34:02,032 وقتی همسن تو بودم 332 00:34:02,032 --> 00:34:04,532 .افتخار داشتم که یک گِرویی باشم 333 00:34:05,657 --> 00:34:07,365 تا وقتی قدم انقدر شد 334 00:34:07,782 --> 00:34:11,198 .بین دشمن‌ها ردوبدل میشدم 335 00:34:12,615 --> 00:34:13,782 ارباب یائِچیو 336 00:34:14,032 --> 00:34:16,073 همونطور که می‌دونید، کلاس مکاتبه‌تون 337 00:34:16,157 --> 00:34:18,240 .داره دیر میشه 338 00:34:18,657 --> 00:34:20,782 .سلام، دایویین 339 00:34:21,115 --> 00:34:24,323 .می‌خوام به جاش تیراندازی تمرین کنم 340 00:34:24,948 --> 00:34:29,198 .یک رهبر باید واضح و زیبا بنویسه 341 00:34:29,907 --> 00:34:32,532 .باید تو همه چیز بهترین باشه 342 00:34:32,990 --> 00:34:36,198 .مادرم هم همین رو میگه 343 00:34:36,198 --> 00:34:39,740 به زودی از قلعه تو به خونه میاد؟ 344 00:34:40,573 --> 00:34:44,032 .بله، صد درصد 345 00:34:44,032 --> 00:34:47,698 .برید سراغ تمرین مکاتبه 346 00:34:52,073 --> 00:34:54,490 حتی فکرش رو هم نمی‌کنم 347 00:34:54,490 --> 00:34:58,698 که ایشیدو چه قولی به نایب‌السلطنه‌ها داده .که باهاش موافقت کردن 348 00:34:59,407 --> 00:35:02,157 .احتمالا املاک من رو 349 00:35:03,740 --> 00:35:07,282 .بعدش اونا رو هم می‌کُشه 350 00:35:08,907 --> 00:35:10,198 .و بعد هم بچه رو 351 00:35:11,282 --> 00:35:12,948 .قرون تاریک دوباره داره شروع میشه 352 00:35:13,365 --> 00:35:18,240 .من با جونم از ولیعهد محافظت می‌کنم 353 00:35:18,782 --> 00:35:21,615 .البته اگه بتونی جلوش رو بگیری 354 00:35:22,490 --> 00:35:26,948 چیزی که ازش می‌ترسن اسم تو «یوشی توراناگا» نیست 355 00:35:27,657 --> 00:35:31,032 .بلکه اصالت مینووارایی توئه 356 00:35:33,782 --> 00:35:37,698 .من به دنبال مقام اجدادم نیستم 357 00:35:38,698 --> 00:35:40,615 .چون مرد خوبی هستی 358 00:35:41,198 --> 00:35:45,240 ولی این روزها زمان خوبی برای .خوب بودن، نیست 359 00:35:46,740 --> 00:35:50,365 .الان زمان شوگانه 360 00:35:53,782 --> 00:35:55,990 ...قبل هم بهت گفتم 361 00:35:57,323 --> 00:36:00,323 .من به دنبال شوگان شدن نیستم 362 00:36:01,198 --> 00:36:03,198 اون مقام یه میراثه وحشیانه‌ست 363 00:36:03,198 --> 00:36:06,323 .از زمان‌هایی کهن 364 00:36:17,823 --> 00:36:20,740 این درخت در ساعتی که یائچیو متولد شد .کاشته شده 365 00:36:21,532 --> 00:36:24,240 .این تیر، از رشدش حمایت می‌کنه 366 00:36:25,240 --> 00:36:27,490 .مثل تو و پسره 367 00:36:29,157 --> 00:36:32,698 اگه تو نباشی، چه بلایی سرش میاد؟ 368 00:36:48,115 --> 00:36:50,948 !خواهش می‌کنم !ما فقط تاجریم 369 00:36:51,532 --> 00:36:53,657 !خواهش می‌کنم 370 00:36:53,740 --> 00:36:57,448 !ما فقط تاجریم! توروخدا 371 00:36:57,532 --> 00:36:59,323 !التماس می‌کنم! نه 372 00:36:59,407 --> 00:37:01,448 !نه 373 00:37:01,532 --> 00:37:04,657 !توروخدا! نه 374 00:37:08,407 --> 00:37:11,365 !توروخدا 375 00:37:11,907 --> 00:37:14,323 !خواهش می‌کنم 376 00:37:21,323 --> 00:37:23,573 !توروخدا 377 00:37:41,740 --> 00:37:47,407 بابت رنجی که اربابم برای روستاتون آورده .متاسفم 378 00:37:48,115 --> 00:37:52,698 .خیلی طول نمی‌کشه 379 00:37:53,365 --> 00:37:54,865 ارباب من 380 00:37:55,782 --> 00:37:58,532 .عاشق لحظه مرگه 381 00:37:58,907 --> 00:38:00,907 وقتی آدم ناتوانه 382 00:38:02,073 --> 00:38:04,073 ...و مرگ اجتناب‌ناپذیر 383 00:38:04,948 --> 00:38:08,740 این که چطور یک مرد با این لحظه .روبرو میشه 384 00:38:11,657 --> 00:38:16,115 نمی‌تونه از این بیشتر 385 00:38:16,115 --> 00:38:19,032 .نزدیکش بشه 386 00:38:44,032 --> 00:38:46,615 انقدر منتظر موندم .ولی هیچی 387 00:38:51,073 --> 00:38:54,823 .لحظه مرگش اومد و رفت 388 00:38:54,823 --> 00:38:57,782 .مثل بقیه... مبهم 389 00:38:58,407 --> 00:39:00,948 .ارباب. ایشون کیکو هستن 390 00:39:01,032 --> 00:39:03,157 .بهترین فاحشه‌ی ایزو 391 00:39:04,657 --> 00:39:07,990 باعث افتخارمه که بهتون خدمت کنم 392 00:39:09,948 --> 00:39:14,282 .و وظیفه منه که خشنودتون کنم 393 00:39:18,323 --> 00:39:20,573 با اون چشم‌های هرزه‌ات به چی نگاه می‌کنی؟ 394 00:39:47,573 --> 00:39:49,032 داری چیکار می‌کنی؟ 395 00:40:15,782 --> 00:40:17,448 می‌خواید دست نگه دارم؟ 396 00:40:19,365 --> 00:40:20,407 .ادامه بده 397 00:41:31,615 --> 00:41:33,240 .لعنتی 398 00:41:33,990 --> 00:41:36,240 .اوه 399 00:41:43,532 --> 00:41:44,615 .صبح بخیر 400 00:41:50,573 --> 00:41:51,573 چکمه‌هام کجان؟ 401 00:41:57,185 --> 00:41:59,644 .اون بربر چقدر طولش داد تا بمیره 402 00:42:08,435 --> 00:42:11,394 .از بیشتر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 403 00:42:19,394 --> 00:42:22,602 .درباره‌اش یه شعر بهم بگو 404 00:42:33,519 --> 00:42:34,852 ...چشمانش 405 00:42:36,394 --> 00:42:40,269 غایت جهنم بودند 406 00:42:41,144 --> 00:42:42,644 تماما درد 407 00:42:43,852 --> 00:42:45,519 .و گویا 408 00:42:58,394 --> 00:43:00,310 .دیشب صدای فریادهای یه مرد رو شنیدم 409 00:43:00,394 --> 00:43:02,019 .از صداش مشخص بود که درد شدیدی داره 410 00:43:03,060 --> 00:43:04,269 .این خیلی تنگه 411 00:43:06,977 --> 00:43:10,102 خب ببینید، اگر یکی از شما ...قبول کنه 412 00:43:12,519 --> 00:43:15,602 من خیلی دوست دارم که دوباره .با رئیس‌تون حرف بزنم 413 00:43:16,977 --> 00:43:19,060 اون شمشیرداره .همون مردی که شمشیر دایشت 414 00:43:25,185 --> 00:43:27,352 .عالی شد 415 00:43:28,602 --> 00:43:32,227 از وقتی که پدرت مُرده .خوب این روستا رو مدیریت کردی 416 00:43:33,477 --> 00:43:35,602 چند وقت شده؟ 417 00:43:36,060 --> 00:43:38,144 .حدود یک سال 418 00:43:40,185 --> 00:43:41,852 .املاکت به 3 هزار کوکو رسیده 419 00:43:43,519 --> 00:43:45,685 به محض این که رسیدم خونه .انجامش میدم 420 00:43:48,935 --> 00:43:50,894 ...عمو، می‌خواستم بگم 421 00:43:50,894 --> 00:43:56,435 نمی‌خواید درباره کشتی بربرها به ارباب توراناگا چیزی بگید؟ 422 00:43:58,602 --> 00:44:01,394 .لرد توراناگای ما تو اوساکا زندانیه 423 00:44:02,560 --> 00:44:05,894 بهش گفتم رفتن به اونجا دیوونگیه .ولی کار خودش رو کرد 424 00:44:10,810 --> 00:44:13,477 چرا آدم آینده رو به یه مُرده بگه؟ 425 00:44:14,644 --> 00:44:15,685 ...پس 426 00:44:16,727 --> 00:44:18,727 .نقشه‌های دیگه‌ای دارید 427 00:44:20,185 --> 00:44:21,435 خودت چی فکر می‌کنی؟ 428 00:44:21,560 --> 00:44:24,852 ...تو این روزهای بی‌ثباتی فردا چی میشه؟ 429 00:44:27,519 --> 00:44:31,144 .بعد از مرگ ارباب توراناگا، قطعا یه جنگ شروع میشه 430 00:44:31,560 --> 00:44:34,019 ارباب ایشودو قوی‌ترین نایب‌السلطنه میشه 431 00:44:34,727 --> 00:44:38,560 ولی اول باید با ارباب‌های مسیحی .توافق کنه 432 00:44:39,685 --> 00:44:41,519 .با سلاح‌های مسیحی‌شون 433 00:44:42,269 --> 00:44:45,060 پس اربابی که یه کشتی پر از این سلاح‌ها رو داشته باشه 434 00:44:45,060 --> 00:44:47,519 .متحد مهمی برای همه‌ست 435 00:44:50,852 --> 00:44:54,352 برادرم درباره هوش پسرش .چیزی بهم نگفته بود 436 00:44:57,102 --> 00:44:58,102 !ارباب 437 00:45:00,477 --> 00:45:02,144 .یه کشتی به ساحل رسیده 438 00:45:20,435 --> 00:45:21,769 .هیروماتسو 439 00:45:21,769 --> 00:45:23,810 با آمدن به یکی از روستاهای من .بهم افتخار دادید 440 00:45:24,227 --> 00:45:25,685 .یابوشیگه 441 00:45:26,769 --> 00:45:30,644 ارباب توراناگا خواسته بود که .در اِدو منتظرش بمونی 442 00:45:33,019 --> 00:45:36,102 ما یک کشتی خارجی با خدمه‌اش رو .توقیف کردیم 443 00:45:37,185 --> 00:45:39,144 .حس کردم به نفع ماست که من اینجا باشم 444 00:45:39,185 --> 00:45:40,602 توپ‌هاشون کجاست؟ 445 00:45:42,435 --> 00:45:45,602 بهم گفتن پونصدتا تفنگ، بیست تا توپ 446 00:45:46,477 --> 00:45:51,185 .و چند جعبه طلا و نقره تو این کشتی بوده 447 00:45:54,269 --> 00:45:56,227 .من همه چیز رو آوردم به خشکی 448 00:45:56,352 --> 00:45:57,352 .خوبه 449 00:45:58,102 --> 00:46:01,519 به عنوان رئیس روابط خارجه 450 00:46:01,935 --> 00:46:05,894 ارباب توراناگا این کشتی و تمام محتویات اون رو .مصادره می‌کنه 451 00:46:07,352 --> 00:46:08,935 .با کمال احترام 452 00:46:09,602 --> 00:46:12,560 .ایزو جزو املاک منه 453 00:46:14,019 --> 00:46:15,894 ...خیلی متاسفم 454 00:46:17,060 --> 00:46:21,977 من فکر می‌کردم که تو به ارباب‌مون .وفادار هستی 455 00:46:36,185 --> 00:46:38,560 .البته که هستم 456 00:46:40,352 --> 00:46:43,894 .معلومه که این کشتی برای ایشونه 457 00:46:45,310 --> 00:46:48,935 .این یک هدیه‌ست، البته می‌خواستم سوپرایز باشه 458 00:46:51,060 --> 00:46:55,310 .ایشون از سخاوت شما خشنود میشن 459 00:47:00,519 --> 00:47:02,852 .همه چیز رو می‌دونست 460 00:47:05,519 --> 00:47:07,185 .تو روستات یه جاسوس داری 461 00:47:08,310 --> 00:47:09,977 دارید منو کجا می‌برید؟ 462 00:47:12,019 --> 00:47:14,144 .تو. نگام کن 463 00:47:14,227 --> 00:47:16,394 بدون دادرسی اسیرات رو می‌کُشی؟ - .دهن این سکان‌دار رو ببند - 464 00:47:16,477 --> 00:47:18,477 پس اینجا اینجوریه؟ 465 00:47:18,560 --> 00:47:19,560 این خودشه؟ 466 00:47:22,644 --> 00:47:24,602 .بهش بگو قراره ببریمش به اوساکا 467 00:47:25,185 --> 00:47:27,435 .تو میری اوساکا 468 00:47:27,519 --> 00:47:30,894 .تا وقتی افرادم رو نبینم، هیچ جا نمیام 469 00:47:30,977 --> 00:47:33,935 !هی، هی. حرومزاده‌های شاش‌خور 470 00:47:34,019 --> 00:47:35,269 !ممنوعه 471 00:47:35,935 --> 00:47:37,602 سکان‌دار اینه؟ 472 00:47:37,685 --> 00:47:39,019 سکان‌دار؟ 473 00:47:39,560 --> 00:47:40,477 .ارباب هیروماتسو 474 00:47:40,810 --> 00:47:43,560 .ارباب رودریگز ازش مراقبت می‌کنه 475 00:47:43,644 --> 00:47:46,977 .اول مشروب میدم، بعد مغزشو می‌ترکونم 476 00:47:49,394 --> 00:47:52,477 تعظیم کن. به این سامای حرومی تعظیم کن .تا زندهبمونی 477 00:47:52,560 --> 00:47:54,185 .یارو اینجا مثل پادشاهه 478 00:47:54,685 --> 00:47:56,185 .و بهش بگو گویوشائو 479 00:47:57,144 --> 00:47:58,227 .عذر می‌خوام 480 00:48:01,560 --> 00:48:03,519 به همه ساماهای گوه‌خور، نه؟ .بیا 481 00:48:06,144 --> 00:48:08,644 تو سکان‌دار این هلندی هستی، آره؟ - تو کی هستی؟ - 482 00:48:08,727 --> 00:48:11,935 عن جسوری هستی، آره؟ مختصات لیزارد چیه؟ 483 00:48:12,560 --> 00:48:17,269 49 درجه و 56 دقیقه به سمت شمال .بعد از صخره‌ها، جنوب، جنوب غربی 484 00:48:17,352 --> 00:48:20,352 .وگرنه کونت پاره‌ست .پس واقعا سکان‌داری 485 00:48:20,435 --> 00:48:21,852 .انگلیسی هم هستی .دهنت سرویس 486 00:48:21,935 --> 00:48:25,269 .گوش کن، آقا. تو ژاپنی بلدی .من باید بدونم افرادم زنده‌ان یا نه 487 00:48:27,352 --> 00:48:29,810 سامورایی. دوستان سکان‌داره کجان؟ 488 00:48:30,227 --> 00:48:31,519 .یکی‌شون اعدام شد 489 00:48:32,102 --> 00:48:34,102 .بقیه‌شون زندانی ارباب یابوشیگه‌ان 490 00:48:34,185 --> 00:48:36,477 .خبر خوب. فقط یکی از افرادت مُرده 491 00:48:36,560 --> 00:48:39,227 و ژاپنیه گفت اگه آدم باشی .بقیه‌شون رو آزاد می‌کنن 492 00:48:39,310 --> 00:48:41,019 کدوم یکی از افرادم مُرده؟ 493 00:48:41,102 --> 00:48:44,019 .ببین انگلیسی، افراد تو دیگه مال اونان 494 00:48:44,102 --> 00:48:47,852 اگه برگردی، شاید ببینی‌شون .شاید هم نبینی، از دست تو کاری ساخته نیست 495 00:48:51,185 --> 00:48:53,977 داریم کجا میریم؟ - .اوساکا. شهر بزرگ - 496 00:48:54,060 --> 00:48:56,394 ارباب یوشی توراناگای بزرگ می‌خواد .تو رو ببینه 497 00:48:57,477 --> 00:48:58,935 و از جون من چی می‌خواد؟ 498 00:48:59,019 --> 00:49:01,185 .شاید می‌خواد با تخم‌هات بازی کنه من از کجا بدونم آخه؟ 499 00:49:01,269 --> 00:49:03,519 ولی اون آدم قدرتمندیه .پس اگه من بودم، میذاشتم بازی کنه 500 00:49:04,894 --> 00:49:06,477 از اونا قوی‌تره؟ 501 00:49:06,560 --> 00:49:07,894 ارباب کانتو؟ 502 00:49:07,977 --> 00:49:11,352 یه میلیون از این خرافه‌پرست‌ها حاضرن .با افتخار شستن کون اون بمیرن 503 00:49:14,852 --> 00:49:16,519 .اسمت رو نفهمیدم، دوست من 504 00:49:17,310 --> 00:49:21,519 رودریگز. من اسپانیایی هستم که برای پرتقالی‌ها .ملوانی می‌کنم. دوست تو نیستم 505 00:49:23,227 --> 00:49:25,185 .احتمال داره که بتونم برم تو کشتی خودم، رودریگز 506 00:49:25,269 --> 00:49:27,685 .آره. فقط باید یکم خایه‌هام رو بلیسی 507 00:49:27,769 --> 00:49:30,602 .ببین انگلیسی، می‌خوام باهات صادق باشم 508 00:49:30,685 --> 00:49:33,185 من به این ساماها گفتم که .مسئولیت تو با منه 509 00:49:33,269 --> 00:49:36,060 پس یه لطفی به جفتمون بکن .و ببوسش و بذارش کنار 510 00:49:41,060 --> 00:49:42,310 !بکِش 511 00:49:43,144 --> 00:49:44,519 !بکش 512 00:49:45,102 --> 00:49:45,935 !بکش 513 00:49:49,977 --> 00:49:52,894 .داریم میریم اوساکا که زندانی بشیم 514 00:49:54,269 --> 00:49:56,519 به نظر اشتباه میاد، نه؟ 515 00:50:15,178 --> 00:50:18,803 .غروب طوفان میشه - .باید بریم شمال غربی - 516 00:50:18,887 --> 00:50:21,595 .ولی اینا دوست دارن همیشه خشکی رو ببینن 517 00:50:23,345 --> 00:50:24,762 با پرتقالی‌ها اومدی اینجا؟ 518 00:50:25,428 --> 00:50:27,053 .واسه گذران زندگی ملوانی می‌کنم 519 00:50:27,970 --> 00:50:30,012 اصلا خودت چجوری اومدی اینجا؟ 520 00:50:30,095 --> 00:50:33,095 .از معبر ماژلان اومدم، ماموریت تجاری 521 00:50:33,720 --> 00:50:38,262 کاپیتان زیادی ما رو تو شیلی نگه داشت .بهش هشدار دادم که باد می‌خوابه 522 00:50:38,762 --> 00:50:39,887 .گوش نداد 523 00:50:41,303 --> 00:50:43,970 .و حالا فرماندهی رسیده به تو 524 00:50:44,053 --> 00:50:46,553 .عجب سرنوشتی. شوکومِی 525 00:50:49,012 --> 00:50:51,095 این کلمه یعنی چی؟ - شوکومی؟ - 526 00:50:51,178 --> 00:50:54,053 .اینجا یه جور مسلکه 527 00:50:54,137 --> 00:50:55,345 .مثل کارما 528 00:50:55,845 --> 00:50:57,303 .تقدیر 529 00:50:57,387 --> 00:50:58,762 .سرنوشت تعیین شده 530 00:50:58,845 --> 00:51:02,012 .همه چی با هم مرتبطه، بخشی از چیز کلی .زندگی، مرگ 531 00:51:02,095 --> 00:51:04,637 .آدم فقط باید جایگاه خودش رو قبول کنه 532 00:51:12,303 --> 00:51:14,137 .این آدما وحشی‌های بی‌خدا هستن 533 00:51:14,220 --> 00:51:16,595 یا شاید به تخم‌شون هم نیست که تو چه فکری می‌کنی 534 00:51:16,678 --> 00:51:18,345 .یه دزد دریایی جوون بی‌ارزش 535 00:51:19,470 --> 00:51:21,220 چرا فکر می‌کنی من دزد دریایی‌ام؟ 536 00:51:21,303 --> 00:51:23,678 .توی اون کشتی بیست تا توپ داشتید 537 00:51:23,762 --> 00:51:27,262 بیست تا توپ واسه دفاع از خودمون 538 00:51:27,345 --> 00:51:29,887 در برابر ناوهای پرتقالی ناحق که سکان‌دارشون .سگ‌های اسپانیایی هستن 539 00:51:31,220 --> 00:51:33,470 .تصادفی مسیرمون به اینجا رسید 540 00:51:33,553 --> 00:51:37,803 ما فقط یه مشت تاجریم که امیدواریم .یه بار دیگه چشم‌مون بخوره به ساحل وطن‌مون 541 00:51:37,887 --> 00:51:41,387 .ازت خوشم میاد، انگلیسی .جدی میگم 542 00:51:41,470 --> 00:51:44,845 در واقع، حالا که شب درازی پیش رو داریم 543 00:51:44,928 --> 00:51:47,803 فکر کنم باید افتخار گرفتن این شیفت رو .بهت بدم 544 00:51:48,303 --> 00:51:49,553 .بیا 545 00:51:50,220 --> 00:51:52,678 .چقدر هم بهم اعتماد داری - .چرا نداشته باشم - 546 00:51:52,762 --> 00:51:55,512 تو یه سکان‌داری، نه یه وحشی بی‌خدا، درسته؟ 547 00:52:01,375 --> 00:52:02,708 فهمیدی؟ 548 00:52:05,292 --> 00:52:06,167 .آره 549 00:52:17,783 --> 00:52:20,325 !مثل این که قرار نیست تو اوساکا بمیریم 550 00:52:20,408 --> 00:52:23,950 !باید برگردیم به سمت موج 551 00:52:24,950 --> 00:52:26,533 تخم‌هات کجان، ها؟ 552 00:52:26,617 --> 00:52:29,742 همونجایی که هستن و دلم می‌خواد .سرجاشون هم بمونن 553 00:52:37,742 --> 00:52:40,575 .برو پایین، بگو پارو بزنن می‌تونی شنا کنی؟ 554 00:52:41,242 --> 00:52:42,283 تو نمی‌تونی؟ 555 00:52:42,367 --> 00:52:45,200 !هیچوقت یاد نگرفتم سریع غرق شدن بهتره، نیست؟ 556 00:52:57,158 --> 00:53:00,075 !لعنت بهت! برگرد سمت موج 557 00:53:00,158 --> 00:53:03,700 چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی کصخل؟ 558 00:53:03,783 --> 00:53:05,825 گور بابای اسپانیایی که به پرتقالی‌ها !خدمت می‌کنه 559 00:53:05,908 --> 00:53:07,742 !گور بابای انگلیس 560 00:53:10,158 --> 00:53:12,408 داره چیکار می‌کنه؟ 561 00:53:13,575 --> 00:53:14,575 !بکش 562 00:53:16,575 --> 00:53:18,575 !سفت وایسید 563 00:53:18,658 --> 00:53:22,033 !سفت وایسید! یه موج بزرگ داره میاد 564 00:53:25,117 --> 00:53:27,117 !بکشید 565 00:53:29,700 --> 00:53:31,367 !رودریگز - !دزد دریایی - 566 00:53:32,033 --> 00:53:34,908 !رودریگز 567 00:53:34,992 --> 00:53:37,992 !رودریگز 568 00:53:48,575 --> 00:53:50,700 اگه شما حرومی‌ها می‌خواید زنده بمونید 569 00:53:51,575 --> 00:53:53,200 !پارو بزنید 570 00:53:54,575 --> 00:53:55,408 !بکش 571 00:53:56,242 --> 00:53:57,242 !بکش 572 00:54:22,742 --> 00:54:24,367 .کشتی آماده‌ست 573 00:54:24,742 --> 00:54:26,617 !همگی، داریم میریم 574 00:54:36,992 --> 00:54:38,075 داره چیکار می‌کنه؟ 575 00:54:38,283 --> 00:54:39,992 .رودریگو-ساما 576 00:54:40,075 --> 00:54:42,950 .سکان‌دارتون یه جایی همین جاهاست 577 00:54:43,033 --> 00:54:44,950 .ممکنه هنوز زنده باشه 578 00:54:46,908 --> 00:54:51,408 برام مهم نیست چه جور حرومی وحشی بی‌شرفی هستی 579 00:54:52,075 --> 00:54:55,533 ولی جایی که من ازش اومدم .کسی افرادش رو جا نمیذاره 580 00:54:59,158 --> 00:55:01,658 .بد نمیگه که باید دنبال اسپانیاییه بگردیم 581 00:55:01,658 --> 00:55:04,325 .اون سکان‌دار ماهری بود 582 00:55:07,283 --> 00:55:09,408 .تو برو دنبالش. سریع باشید 583 00:55:38,200 --> 00:55:39,117 !ارباب! پیداش کردم 584 00:55:40,450 --> 00:55:41,283 !اونجاست 585 00:55:42,950 --> 00:55:44,492 !رودریگز 586 00:55:45,742 --> 00:55:47,158 !بیا سمت خشکی 587 00:55:48,617 --> 00:55:50,283 .فقط می‌خوام یه نگاه بندازم 588 00:55:50,367 --> 00:55:52,158 .نذار سکان‌داره خودش رو به خطر بندازه 589 00:55:58,283 --> 00:55:59,867 .من میارمش بالا 590 00:56:01,450 --> 00:56:02,450 .من 591 00:56:07,658 --> 00:56:08,658 .آها، فهمیدم 592 00:56:14,533 --> 00:56:17,408 نمی‌تونی جلوی افرادت، از یه چالش در بری، آره؟ 593 00:56:21,117 --> 00:56:22,117 .یالا، وحشی 594 00:56:22,200 --> 00:56:24,450 .شاید قبل از غرق شدن، با افتادن بمیری 595 00:56:29,825 --> 00:56:31,492 .بیا سریع انجامش بدیم 596 00:56:31,575 --> 00:56:33,367 .ارباب، بذارید من به جاتون برم 597 00:56:33,950 --> 00:56:35,325 نمی‌بینی داره چیکار می‌کنه؟ 598 00:56:35,575 --> 00:56:37,408 .این بربر می‌خواد من سرافکنده شم 599 00:56:37,492 --> 00:56:39,200 .داره امتحانم می‌کنه 600 00:56:39,283 --> 00:56:42,950 .خیلی احمقه، ولی خودش نمی‌دونه 601 00:57:16,408 --> 00:57:17,700 !ارباب 602 00:57:27,783 --> 00:57:29,908 .بابت ارباب گوه‌خورتون شرمنده 603 00:57:31,408 --> 00:57:33,158 .از کشتی بازم طناب بیار 604 00:57:55,908 --> 00:57:57,283 !داره نفس می‌کشه 605 00:57:58,075 --> 00:57:59,908 .طناب داره میرسه 606 00:58:12,325 --> 00:58:13,158 !ارباب 607 00:58:28,117 --> 00:58:30,117 !لطفا یه چیزی رو بگیرید 608 00:58:55,283 --> 00:58:57,658 !ارباب! کمک داره میرسه 609 00:59:07,283 --> 00:59:08,992 داره چه غلطی می‌کنه؟ 610 01:00:18,501 --> 01:00:20,126 .عصر بخیر، ماریکو 611 01:00:20,542 --> 01:00:23,876 عذر می‌خوام، سرورم. بهم گفتن که قراره .پدر شوهرم رو ببینم 612 01:00:24,584 --> 01:00:27,042 .هیروماتسو رو پی یه کاری فرستادم 613 01:00:27,459 --> 01:00:29,084 .من می‌خواستم ببینمت 614 01:00:31,001 --> 01:00:34,251 چند وقته که با خونواده ژنرال من وصلت کردی؟ 615 01:00:34,917 --> 01:00:36,334 .شانزده سال 616 01:00:38,209 --> 01:00:41,042 .با اینحال، خیلی کم با هم حرف زدیم 617 01:00:43,584 --> 01:00:50,334 ممنونم که به بانو فوجی، کمک کردی .تا با غمش کنار بیاد 618 01:00:51,334 --> 01:00:53,376 .کاش می‌تونستم کار بیشتری بکنم 619 01:00:53,542 --> 01:00:55,001 .خیلی حیفه 620 01:00:55,417 --> 01:00:58,084 از زمانیکه ارباب ایشیدو شورا رو علیه من شورونده 621 01:00:59,167 --> 01:01:03,334 .هر جا رو نگاه می‌کنم، مرگ می‌بینم 622 01:01:05,084 --> 01:01:08,542 اگر نایب‌السلطنه‌ها رای به اتهام شما بدن 623 01:01:09,251 --> 01:01:10,834 .ما هم همراه‌تون به مرگ خوشامد میگیم 624 01:01:15,834 --> 01:01:17,792 .بهم گفتن تو پرتقالی بلدی 625 01:01:18,334 --> 01:01:19,709 .در حد یک دانش‌آموز 626 01:01:21,042 --> 01:01:24,709 پدر شوهرت داره از آجیرو یک زندانی رو .به اینجا میاره 627 01:01:25,667 --> 01:01:27,542 .یک بربر از یک کشتی خارجی 628 01:01:28,667 --> 01:01:30,709 .ازت می‌خوام حرفامون رو ترجمه کنی 629 01:01:32,667 --> 01:01:36,167 حتما پرتقالی‌ها می‌تونن سوجی رو .برای ترجمه بفرستن 630 01:01:38,834 --> 01:01:41,417 از مرگ پدرت چهارده سال می‌گذره؟ 631 01:01:44,667 --> 01:01:45,626 چهارده سال 632 01:01:46,459 --> 01:01:47,626 .و سه ماه 633 01:01:49,834 --> 01:01:53,584 آکِچی جینسای مرد شجاع و باوقاری بود 634 01:01:54,209 --> 01:01:56,459 .و من بهش احترام میذاشتم 635 01:02:01,376 --> 01:02:05,709 .ولی می‌دونم که یه چیزی تو رو تسخیر کرده 636 01:02:05,709 --> 01:02:09,001 .این که اجازه نداری با مرگ بهش ملحق بشی 637 01:02:10,792 --> 01:02:12,167 .مثل فوجی 638 01:02:13,459 --> 01:02:18,126 .از جنگ جا موندی و نذاشتن که به هدفت برسی 639 01:02:19,709 --> 01:02:20,626 اگه بهت بگم 640 01:02:21,084 --> 01:02:22,751 که به عنوان اربابت 641 01:02:22,751 --> 01:02:25,917 می‌تونم به هدفت برسونمت، چی میگی؟ 642 01:02:28,459 --> 01:02:32,959 .اون بربر دشمن تقدیر ماست 643 01:02:33,709 --> 01:02:36,376 وفاداری‌ات به خدا 644 01:02:36,376 --> 01:02:41,709 با خدمتت به من، تضاد نداره؟ 645 01:02:43,084 --> 01:02:46,251 .اگه یه مسیحی ساده بودم، آره 646 01:02:46,251 --> 01:02:47,167 ولی 647 01:02:48,959 --> 01:02:53,084 .من بیشتر از یک قلب دارم 648 01:02:55,751 --> 01:02:58,417 .فکر می‌کنم تقدیرمون ما رو بهم رسونده 649 01:02:59,917 --> 01:03:01,292 تو، من 650 01:03:03,530 --> 01:03:08,072 .و این بربری که می‌تونه اوضاع رو تغییر بده 651 01:03:12,113 --> 01:03:13,572 پام داره آتیش می‌گیره 652 01:03:13,655 --> 01:03:16,863 سرم داره منو می‌کشه .و شاش هم دارم 653 01:03:17,738 --> 01:03:19,697 .پرستار تخمی‌ای هستی، انگلیسی 654 01:03:21,863 --> 01:03:25,822 اون مرد داشت روی اون صخره .خودش رو می‌کشت 655 01:03:27,530 --> 01:03:29,405 اون جونش رو به خطر انداخت .تا تو رو نجات بده 656 01:03:30,447 --> 01:03:32,738 و با این که می‌دونست با اون موج‌ها کارش تمومه .بازم نجنگید 657 01:03:32,822 --> 01:03:36,280 می‌تونست تلاشش رو بکنه .ولی راحت رفت سراغ شمشیرش 658 01:03:36,988 --> 01:03:40,363 .اون مرگش رو انتخاب کرد آدم چه پایان بهتری می‌خواد دیگه؟ 659 01:03:42,863 --> 01:03:44,447 من اینجا می‌میرم؟ 660 01:03:45,738 --> 01:03:46,738 .احتمالا 661 01:03:46,822 --> 01:03:50,447 خودت چطور می‌تونی ناتوان بودن در برابر این دیوونگی رو قبول کنی؟ 662 01:03:51,113 --> 01:03:53,113 .منظورت کل زندگیه 663 01:03:57,780 --> 01:04:01,113 آدم نمی‌تونه در برابر مسیر ناشناخته طبیعت .مقاومت کنه 664 01:04:01,197 --> 01:04:04,072 ولی تنها کاری که می‌تونیم بکنیم .اینه که نقش‌مون رو قبول کنیم 665 01:04:04,155 --> 01:04:05,238 .چرند میگی 666 01:04:06,780 --> 01:04:08,905 .من برای رسیدن اینجا، خیلی جنگیدم 667 01:04:08,988 --> 01:04:11,030 .تسلیم این حماقت نمیشم .نمیشم. نمی‌تونم 668 01:04:12,405 --> 01:04:14,405 چه جالب، آخه فکر کردم تصادفی مسیرت .به اینجا رسیده 669 01:04:18,905 --> 01:04:21,280 ببین، سکان‌دار، فکر کنم باید باهات صادق باشم 670 01:04:25,488 --> 01:04:26,905 .من این رو توی کشتی‌تون پیدا کردم 671 01:04:28,113 --> 01:04:31,905 فکر کنم این راهنما، از یه ملوان اسپانیایی .دزدیده شده 672 01:04:31,988 --> 01:04:34,947 حتما با همین مسیرت تو معبر ماژلان رو .پیدا کردی 673 01:04:37,197 --> 01:04:39,238 .و این یعنی، این هم برای توئه 674 01:04:39,322 --> 01:04:43,155 لیستی از همه پایگاه‌های کاتولیکیه 675 01:04:43,238 --> 01:04:46,947 .که تو و اون مثلا تاجرات، به آتیش کشیدید 676 01:04:47,030 --> 01:04:49,322 .که اگه از من بپرسی، واقعا کار کثیفیه 677 01:04:50,155 --> 01:04:51,155 دستوراتت 678 01:04:51,238 --> 01:04:55,280 همه قلمروهای اسپانیایی رو غارت کنید» به ژاپن برسید 679 01:04:55,363 --> 01:04:57,363 «.و با دنیای جدید، تجارت رو شروع کنید 680 01:04:57,947 --> 01:04:59,447 واسه همینه که بهت هشدار میدم 681 01:04:59,530 --> 01:05:01,738 .به محض این که برسم، این میرسه دست پرتقالی‌ها 682 01:05:13,780 --> 01:05:15,113 .کار من اینجا تموم نمیشه 683 01:05:17,488 --> 01:05:19,280 .من تو این سرزمین نکبت نمی‌میرم 684 01:05:21,780 --> 01:05:23,155 این سرزمین نکبت؟ 685 01:05:26,238 --> 01:05:29,072 بذار بهت بگم، انگلیسی .ما به زودی میرسیم به بندر 686 01:05:29,155 --> 01:05:32,155 نظرت چیه یه سر بری بالا؟ .برو. بهم بگو چی می‌بینی 687 01:05:38,363 --> 01:05:41,197 و بهم بگو که وقتی به اوساکا نگاه می‌کنی 688 01:05:41,280 --> 01:05:44,947 باز هم فکر می‌کنی، دنیای ما نهایت تمدنه؟ 689 01:05:51,572 --> 01:05:53,363 .و بعد از خودت بپرس 690 01:05:53,863 --> 01:05:57,655 توی همچین سرزمینی قدرت دست چجور مردیه؟ 691 01:06:02,030 --> 01:06:04,072 کسی که آشکارا نقشه می‌کشه؟ 692 01:06:06,280 --> 01:06:07,947 یا کسی که هیچوقت نمی‌بینی‌اش؟ 693 01:06:16,780 --> 01:06:20,613 اینجا یه مثل هست که میگه .همه انسان‌ها سه تا قلب دارن 694 01:06:21,613 --> 01:06:24,030 .یکی تو دهنش تا دنیا بشناستش 695 01:06:28,238 --> 01:06:31,238 .یکی تو سینه‌اش، فقط برای دوستانش 696 01:06:37,447 --> 01:06:42,280 و یه قلب مخفی، که تو اعماق وجودشه .و کسی نمی‌تونه پیداش کنه 697 01:06:46,905 --> 01:06:51,280 این همون قلبیه که اگه کسی می‌خواد زنده بمونه .باید مخفی نگهش داره 698 01:07:00,197 --> 01:07:02,238 .به زودی درکش می‌کنی، انگلیسی 699 01:07:04,697 --> 01:07:05,947 و کی می‌دونه؟ 700 01:07:06,030 --> 01:07:09,530 .شاید دلیل داره که تقدیر تو رو به اینجا کشونده 701 01:07:18,030 --> 01:07:21,613 شاید انقدری زنده بمونی .که بفهمی این دلیل چی بوده 702 01:07:23,197 --> 01:07:27,197 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 703 01:07:27,221 --> 01:07:31,221 ‫آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter(X) @ArianisDrama 704 01:07:31,245 --> 01:07:35,245 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 705 01:07:35,269 --> 01:07:39,269 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage