1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,166 ... آنچه در شوگون گذشت 3 00:00:08,666 --> 00:00:13,208 اونا مُردن چون متعلق به یه جنگ بزرگ‌تر بودن 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,250 نوبت توئه 5 00:00:15,666 --> 00:00:18,416 برای امنیتش به ملوان نیاز دارم 6 00:00:18,416 --> 00:00:20,458 همونی که اومد آجیرو، روستای ماهی‌گیریت 7 00:00:21,416 --> 00:00:25,166 ارباب ایشیدو از رفتن یه‌دفعه‌ایت گیج شده 8 00:00:25,583 --> 00:00:28,541 لطفا به ارباب یادآوری کن که من سر قولم می‌مونم 9 00:00:28,625 --> 00:00:30,583 کشتی سیاه ما رو از اوساکا خارج می‌کنه 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 اما تو باید بمونی 11 00:00:33,750 --> 00:00:34,666 به درک 12 00:00:36,833 --> 00:00:37,708 !ملوان 13 00:00:37,791 --> 00:00:38,625 !مراقب باش 14 00:00:42,583 --> 00:00:43,708 !موفق شد 15 00:00:44,916 --> 00:00:49,291 می‌خوام با استفاده از ... سلاح‌های توی کشتی‌ش 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,833 یه دسته رو با تاکتیک‌های خارجی آموزش بده 17 00:00:52,041 --> 00:00:52,916 ... من مقام 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,250 هاتاموتو رو بهش می‌دم 19 00:00:54,375 --> 00:00:55,833 افتخار خیلی بزرگی‌ـه 20 00:00:55,916 --> 00:00:56,958 ملوان بهم ملحق می‌شه؟ 21 00:00:57,041 --> 00:00:58,875 اربابم می‌خواد باهات تا ساحل مسابقه بده 22 00:00:58,958 --> 00:01:00,500 اما باید بهت هشدار بدم که نزار همین‌طوری برنده بشه 23 00:01:00,583 --> 00:01:01,583 اربابم از این کار متنفره 24 00:01:01,666 --> 00:01:03,375 جراتش رو ندارم - هوم - 25 00:01:24,416 --> 00:01:27,791 !ارباب اومی !یه پیام از طرف اوساکا اومده 26 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 !همگی توجه کنید 27 00:01:53,875 --> 00:01:56,458 ارباب یابوشیگ داره میاد به این روستا ... به‌همراه یه مهمان 28 00:01:56,458 --> 00:02:01,166 !ارباب کانتو ... یوشی توراناگا 29 00:02:02,041 --> 00:02:03,375 !زودباشید آماده شید 30 00:02:43,175 --> 00:02:58,175 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 31 00:04:02,032 --> 00:04:03,844 [شوگون] 32 00:04:04,969 --> 00:04:09,969 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 33 00:04:12,586 --> 00:04:16,854 [بخش چهارم] [حصار هشت‌لایه] 34 00:04:31,375 --> 00:04:34,583 التماست می‌کنم، من رو از این حکم معاف کن 35 00:04:35,333 --> 00:04:38,708 ... ارباب توراناگا اون مقامی که 36 00:04:38,708 --> 00:04:42,250 حس کرده مناسبه رو به ملوان داده - !مسخره‌ست - 37 00:04:42,250 --> 00:04:46,958 به‌عنوان هاتاموتو، ملوان نیاز به یه همسر داره 38 00:04:49,833 --> 00:04:52,250 ... پس التماست می‌کنم 39 00:04:52,458 --> 00:04:55,333 اجازه بده این قبیله رو ترک کنم و یه راهبه بشم 40 00:04:55,416 --> 00:04:57,375 همچین کاری نمی‌کنی 41 00:04:57,458 --> 00:04:59,583 مگه من چی کار کردم که شایسته همچین چیزی‌ام؟ 42 00:05:00,250 --> 00:05:02,750 اینکه باید با مرگ بچه‌ام کنار بیام کافی نیست؟ 43 00:05:02,750 --> 00:05:04,875 حالا باید به یه بیگانه هم خدمت کنم؟ 44 00:05:11,500 --> 00:05:14,250 چقدر بی‌رحمم 45 00:05:15,666 --> 00:05:19,875 اونم بعد از اینکه عزیزت رو از دست دادی 46 00:05:20,500 --> 00:05:25,041 بونتارو با شرافت مُرد 47 00:05:27,958 --> 00:05:31,083 ... خواسته‌هاش رو پیش می‌گیرم 48 00:05:31,083 --> 00:05:33,916 و به ارباب‌مون خدمت می‌کنم 49 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 من به ارباب توراناگا اعتماد دارم 50 00:05:39,666 --> 00:05:41,791 فقط یک ساله 51 00:05:44,458 --> 00:05:46,416 شش ماه رو قبول کرده 52 00:05:49,416 --> 00:05:51,791 همه‌چیز توی آجیرو آماده‌ست 53 00:05:51,875 --> 00:05:54,875 برادرزاده‌ام داره ترتیب همه کارها رو می‌ده 54 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 خوبه 55 00:05:57,250 --> 00:05:59,625 نباید وقت هدر بدیم - هوم - 56 00:05:59,708 --> 00:06:01,708 ... قبل از اینکه شورا برای 57 00:06:01,708 --> 00:06:06,083 پدرم جایگزینی پیدا کنه باید نیروها آماده بشن 58 00:06:06,083 --> 00:06:07,500 جایگزین؟ 59 00:06:08,291 --> 00:06:10,291 بهت نگفتم؟ 60 00:06:12,083 --> 00:06:14,625 ... وقتی از اوساکا خارج شدیم 61 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 به هیروماتسو دستور دادم 62 00:06:16,333 --> 00:06:19,916 قرار بود نامه استعفام رو بهشون تحویل بده 63 00:06:23,458 --> 00:06:26,125 ببخشید، شما از شورای نائب السلطنه‌ها استعفا دادید؟ 64 00:06:28,541 --> 00:06:29,958 فقط همین کار رو می‌شد کرد 65 00:06:29,958 --> 00:06:33,041 اما این‌طوری عملا خودتون رو به کُشتن می‌دید 66 00:06:33,833 --> 00:06:36,708 این‌طوری هدف‌تون، خدمت‌گزارهاتون متحدین‌تون، دوستان‌تون رو نابود کردید 67 00:06:36,708 --> 00:06:38,250 !کارمون تمومه 68 00:06:38,958 --> 00:06:39,791 اوه نه، صبرکن 69 00:06:40,541 --> 00:06:41,500 کار کل ایزو تمومه 70 00:06:43,708 --> 00:06:44,625 اوه 71 00:06:45,083 --> 00:06:46,291 ... بابت رفتار بدم معذرت می‌خوام 72 00:06:47,166 --> 00:06:50,250 به‌نظرم باید سریعا هاراکیری کنید 73 00:06:51,000 --> 00:06:53,166 ممنون 74 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 ... اما تا وقتی که دستور رسمی برسه 75 00:06:56,083 --> 00:06:59,125 جونم رو فدا نمی‌کنم 76 00:06:59,208 --> 00:07:02,625 !ارباب، ملوان داره میاد 77 00:07:07,625 --> 00:07:09,041 اون ارتش کیه؟ 78 00:07:10,000 --> 00:07:11,333 ارباب یابوشیگ 79 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 همه‌شون به ارباب توراناگا وفادار هستن 80 00:07:16,875 --> 00:07:17,875 امیدوارم همین‌طور باشه 81 00:07:38,916 --> 00:07:41,541 باید ساکی بهتری می‌خریدم 82 00:07:49,083 --> 00:07:51,083 منتظر برگشت‌تون بودم، عمو 83 00:07:57,000 --> 00:08:00,125 این همون بیگانه‌ست؟ 84 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 این بیگانه، الان شده هاتاموتو 85 00:08:05,666 --> 00:08:07,833 لطفا مطمئن شو که بهش یه خونه می‌دن 86 00:08:08,708 --> 00:08:13,333 همسرش و بانو تودا هم اونجا سکونت خواهند داشت 87 00:08:16,500 --> 00:08:18,375 ... حالا که شورا از پا در اومده 88 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 جون‌تون ارزش خیلی بیش‌تری داره 89 00:08:22,333 --> 00:08:25,541 یه متحد بلندپرواز، متحد نیست 90 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 افتخار دادید تشریف آوردید، بانو ماریکو 91 00:08:34,708 --> 00:08:37,708 جناب ملوان، ایشون اومی هستن ارباب روستا 92 00:08:37,791 --> 00:08:39,000 راستش، قبلا با هم آشنا شدیم 93 00:08:39,083 --> 00:08:40,583 معذرت می‌خوام 94 00:08:41,208 --> 00:08:45,291 و برو درتو بذار، مردک گوه 95 00:08:50,583 --> 00:08:51,416 !ارباب 96 00:08:53,166 --> 00:08:56,166 حضور شما، افراد ما !رو بسیار خوش‌حال کرده 97 00:08:56,708 --> 00:08:57,916 !لطفا گوش کنید 98 00:08:58,750 --> 00:08:59,958 ارباب یابوشیگ 99 00:09:01,958 --> 00:09:04,000 !ارباب یابوشیگ 100 00:09:05,166 --> 00:09:11,916 ارباب، باعث افتخار بنده‌ست اگه ارتشم رو بررسی کنید 101 00:09:36,166 --> 00:09:37,833 ... سامورائی‌های ایزو 102 00:09:39,375 --> 00:09:43,125 ... باعث افتخار منه که شاهد 103 00:09:44,333 --> 00:09:50,041 نیروهای دوست و متحدم، کاشیگی یابوشیگ باشم 104 00:09:50,875 --> 00:09:54,583 ابرهای سیاه دارن برفراز ژاپن سایه می‌افکنن 105 00:09:57,416 --> 00:10:01,416 باید در برابر خیانت ازش محافظت کنیم 106 00:10:02,250 --> 00:10:04,791 ای کسانی که میراث تایکو ... رو خدشه‌دار کردید 107 00:10:05,708 --> 00:10:07,916 باشد که خدا بدون هیچ گونه !رحم و مروتی شما را نابود کند 108 00:10:10,666 --> 00:10:12,750 و ای کسانی که به اسم ... وفاداری می‌جنگید 109 00:10:13,458 --> 00:10:17,416 ... اینجانب، یوشی توراناگا 110 00:10:18,833 --> 00:10:20,958 !در کمال تواضع در برابرتون تعظیم می‌کنم 111 00:10:25,750 --> 00:10:28,041 !ارباب توراناگا 112 00:10:28,541 --> 00:10:30,375 !ارباب توراناگا 113 00:10:42,166 --> 00:10:43,000 ... عمو 114 00:10:43,958 --> 00:10:48,833 کل روستا آماده تشریف‌فرمایی‌تون هستن 115 00:10:58,500 --> 00:11:00,250 پدرم برای یه موضوع مهم باید بره 116 00:11:00,583 --> 00:11:03,625 باید قبل از برگشتش، دسته تفنگدارهامون رو کامل تعلیم بدیم 117 00:11:13,166 --> 00:11:15,500 باید ساکی ارزون می‌خریدم 118 00:11:35,458 --> 00:11:38,583 ... اونایی که توی سیاه‌چاله بودن 119 00:11:39,750 --> 00:11:40,750 ندیدین‌شون؟ 120 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 جاشون امنه؟ 121 00:11:54,708 --> 00:11:56,125 موراجی؟ 122 00:11:57,291 --> 00:11:59,208 ... عه - خوش اومدید جناب ملوان - 123 00:11:59,291 --> 00:12:01,458 عه ... افرادم 124 00:12:02,208 --> 00:12:03,583 می‌خوام ببینم‌شون ... اف‍ـ 125 00:12:03,666 --> 00:12:05,083 کجان؟ 126 00:12:05,166 --> 00:12:09,000 راستش ... همه رو بردن یه جای دیگه 127 00:12:11,333 --> 00:12:12,541 جای امنیه 128 00:12:12,625 --> 00:12:14,541 ... ببخشید، متوجه - اوه - 129 00:12:14,625 --> 00:12:18,625 ببین، شاید بتونی کمکم کنی بیا 130 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 داری چی کار می‌کنی؟ 131 00:12:23,833 --> 00:12:26,458 به‌نظر میاد می‌خواد بره سمت کشتی‌ش 132 00:12:27,458 --> 00:12:29,125 دیگه چیه؟ !ولم کن 133 00:12:30,208 --> 00:12:31,541 ... این کشتی مال تو نیست 134 00:12:32,125 --> 00:12:33,500 !ورود بهش ممنوعه 135 00:12:33,583 --> 00:12:36,458 متاسفانه بدون اجازه حق ورود به کشتی رو نداری 136 00:12:38,291 --> 00:12:39,333 کشتی خودم؟ 137 00:12:39,958 --> 00:12:42,208 ... اگه چیزی نیاز داری - خب آره، دارم - 138 00:12:42,708 --> 00:12:45,875 ... تفنگ‌هام، افرادم هی می‌گم می‌خوام ببینم‌شون 139 00:12:46,791 --> 00:12:50,416 افرادت رو برای امنیت بردن به شهر ارباب توراناگا، یعنی ادو 140 00:12:50,500 --> 00:12:53,666 درمورد اسلحه‌هات هم، اگه نیاز بشه یه نفر رو می‌فرستیم بره بیاردشون 141 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 گوش کن ماریکو 142 00:12:55,833 --> 00:12:57,833 من و اربابت با هم یه توافقی کردیم 143 00:12:59,125 --> 00:13:03,708 اون کشتی و خدمه‌اش الان متعلق به منه 144 00:13:05,375 --> 00:13:06,708 اشتباه می‌کنی 145 00:13:07,541 --> 00:13:10,125 کشتی و خدمه‌ات متعلق به ارباب توراناگاست 146 00:13:11,541 --> 00:13:13,625 و هر طور که بخواد ازشون استفاده می‌کنه 147 00:13:17,541 --> 00:13:20,333 خب، ممنون که شفاف‌سازی کردی 148 00:13:38,083 --> 00:13:40,958 جناب ملوان، ایشون اوئجیرو ئه باغبان هستن 149 00:13:41,708 --> 00:13:42,708 ... عه 150 00:13:46,583 --> 00:13:50,333 ببخشید، اوئجیرو رو با لقب جناب" خطاب نمی‌کنیم" 151 00:13:50,416 --> 00:13:51,708 درست نیست 152 00:13:52,708 --> 00:13:53,708 اوه 153 00:13:55,208 --> 00:13:56,750 خونه‌ات آماده بررسی‌ـه 154 00:13:57,375 --> 00:13:58,625 از این‌طرف 155 00:13:59,125 --> 00:14:00,208 خونه‌ام؟ 156 00:14:10,416 --> 00:14:13,250 همه‌چیز اینجا به‌طور خاص توسط کارکنانت آماده شده 157 00:14:14,625 --> 00:14:15,833 کارکنانم؟ 158 00:14:19,208 --> 00:14:21,958 اینجا اتاق خواب تو و بانو فوجی‌ـه 159 00:14:26,083 --> 00:14:28,166 و اینجا هم اتاق مهمان‌ـه جایی که من سکونت می‌کنم 160 00:14:31,208 --> 00:14:33,583 بد از این سفر طولانی چای میل داری؟ 161 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 چرا اینا رو به من می‌دید؟ 162 00:14:35,666 --> 00:14:37,750 فقط همچین چیزهای در شان یه هاتاموتوئه 163 00:14:38,875 --> 00:14:41,958 نه، صبرکن ببینم مگه چند وقت قراره اینجا باشم؟ 164 00:14:42,041 --> 00:14:44,833 جناب ناگاکادو می‌گه تعلیم حدود شش ماه زمان می‌بره 165 00:14:48,916 --> 00:14:51,875 ببخشید، شش ماه؟ 166 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 خودت موافقت کردی که این افراد رو تعلیم بدی، یادته؟ 167 00:14:54,041 --> 00:14:57,708 بله یادمه در ازای افرادم و کشتی‌م 168 00:14:57,791 --> 00:14:59,958 لطفا صبور باش جناب ملوان 169 00:15:00,541 --> 00:15:05,500 به‌عنوان هاتاموتو، بهت خونه می‌دن ... و حقوق سالانه 240 کوکو 170 00:15:06,416 --> 00:15:07,916 من کوکو نمی‌خوام 171 00:15:08,541 --> 00:15:10,458 و بانو فوجی هم همسرته 172 00:15:15,041 --> 00:15:17,541 خب، مطمئنم خانم خیلی خوبیه اما من زن نمی‌خوام 173 00:15:18,041 --> 00:15:20,000 یا حتی نمی‌خوام باهاش هم‌بستر شم یا کنارش بخوابم 174 00:15:20,083 --> 00:15:21,708 اصلا هیچ‌جور "بستر" شدنی رو باهاش نمی‌خوام 175 00:15:24,750 --> 00:15:27,875 در هر حال، ایشون مراقب خونه ... و خادمان‌تون و تمام 176 00:15:27,958 --> 00:15:29,416 مسائل مالی‌ت هستن 177 00:15:30,416 --> 00:15:32,666 نپذیرفتن این‌ها، توهین بزرگی به ارباب‌مونه 178 00:15:36,958 --> 00:15:38,125 خب، نمی‌پذیرم 179 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 هیچ‌کدوم اینا رو نمی‌خوام 180 00:15:42,000 --> 00:15:44,208 من وقتی اومدم اینجا شرایطم رو کامل برای توراناگا توضیح دادم 181 00:15:45,166 --> 00:15:47,875 ببخشید، ارباب توراناگا 182 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 حالا غیبش زده 183 00:15:50,250 --> 00:15:52,041 و منم دوباره زندانی شدم 184 00:15:53,250 --> 00:15:54,708 فقط فرقش اینه یه اقامت‌گاه بهتر دارم 185 00:15:56,333 --> 00:15:57,958 شش ماه 186 00:15:58,541 --> 00:15:59,750 ... شش ماه 187 00:16:04,708 --> 00:16:07,791 ... نخوردن این ساکی 188 00:16:10,625 --> 00:16:11,666 ... اون توراناگا 189 00:16:12,416 --> 00:16:15,083 جونش رو توی اوساکا نجات دادی 190 00:16:15,708 --> 00:16:17,833 و الان هم تُف می‌کنه توی صورتت 191 00:16:23,083 --> 00:16:24,916 ... خب، اومی 192 00:16:24,916 --> 00:16:26,333 ... اون خبرچینی که 193 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 خبر کشتی بیگانه‌ها رو برای توراناگا برده بود رو پیدا کردی؟ 194 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 هنوز نه 195 00:16:32,541 --> 00:16:34,375 این همه مدت داشتی چی کار می‌کردی؟ 196 00:16:34,458 --> 00:16:35,666 ها؟ 197 00:16:35,750 --> 00:16:37,583 روی لباس کوسوده‌ت عطر خالی می‌کردی؟ 198 00:16:38,583 --> 00:16:40,291 این یه پسر بچه‌ست 199 00:16:41,500 --> 00:16:45,083 برای به‌عهده گرفتن رهبری این روستا خیلی جوون‌ـه 200 00:16:46,583 --> 00:16:48,041 !خدایان دارن بهم می‌خندن 201 00:16:48,500 --> 00:16:51,125 احتمالا ایشیدو فکر می‌کنه بهش خیانت کردم 202 00:16:52,833 --> 00:16:55,500 انگار خودم رو کاملا وقف این هدف نادرست کردم 203 00:16:55,583 --> 00:16:56,875 ... می‌خوام با یه بیگانه 204 00:16:56,958 --> 00:16:58,875 که تظاهر می‌کنه هاتاموتوئه یه دسته تفنگ‌دار تعلیم بدم 205 00:16:59,541 --> 00:17:01,125 من باید چی کار کنم؟ 206 00:17:02,833 --> 00:17:04,333 ... این دسته تفنگ‌دارها 207 00:17:05,875 --> 00:17:07,583 بازم دسته شماست 208 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 ها؟ 209 00:17:09,041 --> 00:17:10,208 ... اگه اجازه هست 210 00:17:10,291 --> 00:17:14,000 فعلا تفنگ‌ها و توپ در اختیار شماست 211 00:17:14,833 --> 00:17:19,666 و تا زمانی که ارباب توراناگا برگرده در اختیار شما هم خواهد موند 212 00:17:20,125 --> 00:17:23,875 تا جایی که می‌دونیم، شورا ممکنه عضو پنجمش رو پیدا کنه 213 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 ارباب توراناگا هنوز ممکنه استیضاح بشه 214 00:17:27,458 --> 00:17:28,500 که چی؟ 215 00:17:28,791 --> 00:17:32,583 شما می‌مونید و این تفنگ‌ها و توپ‌خونه 216 00:17:33,166 --> 00:17:36,541 که می‌تونید به‌عنوان هدیه بدید به ارباب ایشیدو 217 00:17:56,458 --> 00:17:59,458 واقعا مجبور نیستی اینجا باشی 218 00:18:01,583 --> 00:18:02,875 برو پی کارت 219 00:18:15,875 --> 00:18:17,791 دست از سرم بر نمی‌داره 220 00:18:17,875 --> 00:18:19,291 هر جا می‌رم اونم میاد 221 00:18:19,375 --> 00:18:22,250 طبق رسم ما، تا زمانی که شوهر بیداره، زنش هم بیدار می‌مونه 222 00:18:23,083 --> 00:18:24,500 خب، واقعا رسم مسخره‌ایه 223 00:18:28,000 --> 00:18:29,708 نباید روی خزه راه بری 224 00:18:30,291 --> 00:18:31,958 خیلی بی‌احترامیه 225 00:18:47,791 --> 00:18:48,791 ... اگه اجازه هست 226 00:18:50,125 --> 00:18:52,250 معتقدم بانو فوجی شایسته بهتر از ایناست 227 00:18:52,333 --> 00:18:54,083 برادرزاده شوهر مرحوممه 228 00:18:54,708 --> 00:18:56,291 زن با فضیلت و نجیب‌زاده‌ایه 229 00:18:56,791 --> 00:18:58,666 خب، واقعا خوش‌به‌حالش 230 00:19:00,375 --> 00:19:03,166 و اخیرا شوهر و کودک نوزادش کُشته شدن 231 00:19:07,291 --> 00:19:09,541 شوهرش به ارباب ایشیدو توهین کرده بود 232 00:19:10,333 --> 00:19:12,833 و برای جلوگیری از خون‌ریزی باید یه اقدامی می‌شد 233 00:19:17,125 --> 00:19:18,666 این خانم الان نباید درحال عزاداری باشه؟ 234 00:19:19,833 --> 00:19:24,083 به‌جای اینکه دنبال یه انگلیسی سرگردان باشه؟ 235 00:19:25,708 --> 00:19:29,750 ما برای کسایی عزاداری می‌کنیم که با ادامه دادن جنگ‌شون کُشته شده باشن 236 00:19:30,958 --> 00:19:32,041 چرت و پرت 237 00:19:32,833 --> 00:19:34,291 یه بچه که دیگه جنگی نداره 238 00:19:36,750 --> 00:19:38,958 پدر بچه به ارباب توراناگا خدمت می‌کرد 239 00:19:39,833 --> 00:19:42,583 و اینکه بانو فوجی الان همسر تو شده بهش این اجازه رو می‌ده که همون مسیر رو پیش بگیره 240 00:19:44,250 --> 00:19:45,708 بهش یه جایگاه و فرصتی داده 241 00:19:49,541 --> 00:19:51,541 خب، با نگاه کردن بهش که متوجه نمی‌شی 242 00:19:53,750 --> 00:19:55,000 ... مادر داغ‌دیده 243 00:19:57,208 --> 00:19:58,416 یا یه بیوه 244 00:20:02,458 --> 00:20:04,250 با "حصار هشت‌لایه" آشنایی داری؟ 245 00:20:10,041 --> 00:20:11,458 ... وقتی بچه بودیم 246 00:20:12,333 --> 00:20:14,875 بهمون یاد می‌دادن که دور خودمون بسازیمش 247 00:20:16,916 --> 00:20:22,750 یه دیوار غیرقابل نفوذ که هر وقت می‌خواستیم می‌تونستیم بریم پشتش 248 00:20:24,875 --> 00:20:29,291 باید به خودت یاد بدی که بدون شنیدن، گوش بدی 249 00:20:30,916 --> 00:20:35,541 برای مثال، می‌تونی صدای افتادن ... یه شکوفه رو بشنوی یا 250 00:20:36,166 --> 00:20:37,291 رشد کردن سنگ‌ها 251 00:20:38,833 --> 00:20:42,875 اگه واقعا گوش بدی شرایط فعلی‌ت محو می‌شه 252 00:20:47,833 --> 00:20:52,583 نزار ادب و تعظیم و مراسم‌های مذهبی‌مون گولت بزنه 253 00:20:54,208 --> 00:20:58,000 سوای از اینا، می‌تونیم خیلی از هم دور باشیم 254 00:21:00,125 --> 00:21:03,333 در امنیت .... و تنها 255 00:21:40,791 --> 00:21:43,166 !بهش بگو بره به درک 256 00:21:43,250 --> 00:21:46,916 ارباب اومی اصرار دارن که امروز آوردن سلاح‌تون ممنوعه 257 00:21:47,000 --> 00:21:49,583 مسخره‌ست. مردم شما هر جا که می‌رن با خودشون شمشیر می‌برن 258 00:21:49,666 --> 00:21:52,375 می‌گه تفنگ فرق داره باید تحویل بدی 259 00:21:53,166 --> 00:21:56,208 !نه، فهمیدی؟ نه !من دیگه زندانیش نیستم 260 00:21:56,291 --> 00:21:58,833 اونجایی که من اهلش هستم از مهمان‌ها درخواست می‌کنن که یه کاری رو بکنن 261 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 !لطفا صبرکن !خواهش می‌کنم 262 00:22:01,708 --> 00:22:05,208 !نیازی به این کار نیست به‌عنوان یه هاتاموتو ازت محافظت می‌شه 263 00:22:05,291 --> 00:22:08,583 بنا به دلایلی، خاطره اولین دیدارمون از ذهنم نمی‌ره 264 00:22:09,083 --> 00:22:10,750 اسلحه‌ها رو بده من 265 00:22:10,958 --> 00:22:11,791 !نه 266 00:22:12,750 --> 00:22:13,625 نه 267 00:22:15,000 --> 00:22:20,833 بانو ماریکو، به ملوان بگو اسلحه‌هاش رو بده من 268 00:22:21,791 --> 00:22:23,791 اسلحه‌ها رو بده به بانو فوجی 269 00:22:23,875 --> 00:22:26,291 اون همسرته برای دفاع از اسلحه‌ها، جونش رو فدا می‌کنه 270 00:22:26,375 --> 00:22:28,791 ... خودم می‌تونم از خودم دفاع کنم - !جناب ملوان - 271 00:22:35,208 --> 00:22:36,708 لطفا اسلحه‌ها رو بده به من 272 00:22:52,541 --> 00:22:56,125 به این مردک کله کیری بگو آماده رفتنم 273 00:22:58,416 --> 00:22:59,875 ... با کمال احترام 274 00:22:59,875 --> 00:23:01,500 ملوان بابت سوءتفاهم پیش اومده معذرت می‌خواد 275 00:23:05,291 --> 00:23:06,541 اسلحه‌ها 276 00:23:12,125 --> 00:23:13,583 لطفا بری 277 00:23:37,125 --> 00:23:38,458 خیلی خوب بود 278 00:23:39,333 --> 00:23:40,333 خیلی خوب بود 279 00:23:49,875 --> 00:23:53,000 ارباب یابوشیگ می‌گه افرادش نیازی به یادگیری مهارت‌های پایه ندارن 280 00:23:53,083 --> 00:23:55,125 مثل پر کردن یا تمیز کردن تفنگ 281 00:23:55,208 --> 00:23:57,500 پرتغالی‌ها 50 سال پیش برامون تفنگ آوردن 282 00:23:58,000 --> 00:23:59,958 خیلی توی استفاده از تفنگ باتجربه هستیم 283 00:24:06,291 --> 00:24:07,458 بله، البته که هستید 284 00:24:08,291 --> 00:24:10,875 می‌خوام با تاکتیک‌ها شروع کنیم 285 00:24:11,541 --> 00:24:15,000 شیوه‌های خارجی که دشمن‌هام هنوز ندیدن 286 00:24:15,083 --> 00:24:19,208 درمورد تاکیتک‌هایی می‌پرسه که دشمن‌هامون احتمالا تا الان ندیدن 287 00:24:20,041 --> 00:24:21,041 صحیح 288 00:24:21,708 --> 00:24:22,875 ... تاکتیک 289 00:24:22,958 --> 00:24:24,916 توافق‌مون همین بود 290 00:24:25,291 --> 00:24:29,125 ارباب توراناگا این مرد رو کرده ... هاتاموتو بزرگ 291 00:24:29,666 --> 00:24:32,000 ببینیم در اون حد هست یا نه 292 00:24:35,291 --> 00:24:37,500 خب، بزار درمورد تاکتیک‌ها بهت بگم 293 00:24:37,583 --> 00:24:40,208 اول با توصیف یه نبرد بزرگ شروع می‌کنم 294 00:24:40,750 --> 00:24:42,458 "بهش می‌گیم "محاصره مالت 295 00:24:43,875 --> 00:24:47,791 ... مالت ... محاصره شده بود 296 00:24:48,291 --> 00:24:50,250 ظاهرا نبرد بزرگی بوده 297 00:24:50,333 --> 00:24:52,291 شصت هزار ترک مسلمان بهترین‌های امپراتوری عثمانی 298 00:24:52,375 --> 00:24:53,750 در برابر 600 شوالیه مسیحی 299 00:24:53,833 --> 00:24:56,083 ... که تحت حمایت چند هزار نیروی مالتی 300 00:24:56,166 --> 00:24:58,333 که توی کاخ گسترده‌شون در سنت المو بودن، قرار گرفته بودن 301 00:24:58,416 --> 00:25:01,041 شوالیه‌ها با موفقیت محاصره شش ماهه رو پشت سر گذاشتن 302 00:25:01,125 --> 00:25:03,125 و به‌طرز خارق‌العاده‌ای دشمن رو مجبور کردن که با شرمساری عقب‌نشینی کنه 303 00:25:03,208 --> 00:25:05,625 به ما یاد دادن که این پیروزی باعث ... حفظ کل خط ساحلی مدیترانه شده 304 00:25:05,708 --> 00:25:08,458 ... و در نتیجه تعمید داده شده - ببخشید، گفتی یاد دادن؟ - 305 00:25:08,541 --> 00:25:09,500 آره 306 00:25:09,583 --> 00:25:11,541 این نبرد کی رخ داده؟ 307 00:25:11,625 --> 00:25:15,958 خب، 35، 40 سال پیش 308 00:25:16,458 --> 00:25:19,333 پس خودت توی اون نبرد، مبارزه نکردی؟ 309 00:25:20,375 --> 00:25:23,583 وقتی اون نبرد رخ داده تو اصلا متولد نشده بودی 310 00:25:24,708 --> 00:25:25,541 هی 311 00:25:26,125 --> 00:25:27,458 ازش چی می‌پرسی؟ 312 00:25:28,166 --> 00:25:31,708 ببخشید، می‌خواستم یه موضوعی رو شفاف‌سازی کنم 313 00:25:34,708 --> 00:25:36,625 بهتره دوباره شروع کنی 314 00:25:36,708 --> 00:25:40,375 اما این‌سری، نبردی رو توضیح بده که خودت توش مبارزه کردی 315 00:25:40,458 --> 00:25:42,791 خب، همون‌طور که بارها ... خدمت ارباب‌تون عرض کردم 316 00:25:42,875 --> 00:25:45,625 من یه دریانوردم، درسته؟ 317 00:25:46,625 --> 00:25:49,583 توی دریا خیلی جنگ پیاده‌نظام نداریم 318 00:25:59,291 --> 00:26:00,125 چه خبره؟ 319 00:26:08,208 --> 00:26:09,041 بانو ماریکو 320 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 لطفا بهش بگو که به نظر من ... تاکتیک‌های تفنگی در مقایسه با 321 00:26:14,208 --> 00:26:16,541 هنر رزم نیروی دریایی انگلیسی واقعا به‌درد نخوره 322 00:26:17,166 --> 00:26:19,125 ... به‌جای این تاکتیک‌ها 323 00:26:19,208 --> 00:26:23,041 میخوام بهمون نبرد دریایی انگلیسی آموزش بده 324 00:26:23,125 --> 00:26:24,541 کاخ توی اوساکا غیرقابل نفوذه، درسته؟ 325 00:26:24,625 --> 00:26:27,791 با شمشیر و حتی اسلحه، چند ماه طول می‌کشه تا محاصره‌شون کنیم 326 00:26:28,291 --> 00:26:32,416 اما کشتی من و توپ‌ها رو ... در چند کیلومتری قرار بدید 327 00:26:33,250 --> 00:26:35,333 ... این‌طوری ارتش‌تون می‌تونه 328 00:26:35,416 --> 00:26:38,333 بدون زحمت چندانی به دیوارهای کاخ نفوذ کنه 329 00:26:39,916 --> 00:26:41,416 بزار نشون بدم 330 00:26:41,500 --> 00:26:42,708 !بلندش کنید 331 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 خیلی‌خب !برید جلو 332 00:26:49,458 --> 00:26:51,541 چطور باید بگم "برگردید"؟ 333 00:26:52,125 --> 00:26:54,416 "برگردید" - "اوشیرو" - 334 00:26:58,000 --> 00:27:00,333 یه توپ چطور می‌تونه به همچین هدفی بزنه؟ 335 00:27:01,208 --> 00:27:03,250 می‌شه بکوبی به گووه؟ 336 00:27:07,833 --> 00:27:09,208 مسخره‌ست 337 00:27:09,875 --> 00:27:11,875 توپ‌ها اصلا دقیق نیستن 338 00:27:12,583 --> 00:27:14,750 پرتغالی‌ها سال‌ها پیش این کار رو امتحان کردن 339 00:27:14,916 --> 00:27:16,250 مهمات رو بزار 340 00:27:16,750 --> 00:27:19,083 برید عقب 341 00:27:19,166 --> 00:27:20,250 !شلیک 342 00:27:20,875 --> 00:27:22,208 هوم 343 00:27:25,166 --> 00:27:27,166 !برید عقب و آتش 344 00:27:38,041 --> 00:27:39,125 آفرین 345 00:27:43,625 --> 00:27:45,958 شاید این توپ‌ها بهترن 346 00:27:51,791 --> 00:27:52,791 پرش کن 347 00:27:54,625 --> 00:27:55,625 !پرش کن 348 00:28:44,833 --> 00:28:47,458 به افرادت بگو که دشمن رو مجبور به عقب نشینی کنن 349 00:28:47,541 --> 00:28:48,916 مسیرتون رو مشخص کنید 350 00:28:50,750 --> 00:28:52,166 نه، نه برای اون کار خیلی زوده 351 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 کارت عالیه 352 00:29:44,291 --> 00:29:46,000 خیلی قشنگه 353 00:29:48,625 --> 00:29:50,916 افراد دارن چیزهای زیادی رو توی زمان کمی یاد می‌گیرن 354 00:29:51,416 --> 00:29:54,666 بله. ارباب توراناگا خیلی خوش‌حال می‌شه 355 00:29:55,750 --> 00:29:57,833 راه‌های دیگه‌ای هم برای کمک بهش هست 356 00:29:59,458 --> 00:30:00,875 ارسموسِ من، یه کشتی‌ـه 357 00:30:00,958 --> 00:30:03,416 اما یه ناوگان، یه چیز دیگه‌ست 358 00:30:04,958 --> 00:30:07,375 افرادم توی ادو می‌تونن کمکم کنن نیروی دریایی تشکیل بدیم 359 00:30:10,791 --> 00:30:11,791 معذرت می‌خوام جناب ملوان 360 00:30:11,875 --> 00:30:15,958 اما به‌نظرم باید یادتون بمونه که به ارباب توراناگا سوگند خوردی 361 00:30:16,041 --> 00:30:18,291 و نه به دستوراتی که تو رو به اینجا رسونده 362 00:30:19,958 --> 00:30:20,958 چه دستوراتی؟ 363 00:30:21,458 --> 00:30:24,500 جرائمت علیه پرتغالی‌ها 364 00:30:24,583 --> 00:30:26,583 دفترچه‌ات رو خوندم 365 00:30:28,791 --> 00:30:32,666 خوبه که بدونی ارباب ما هیچ‌وقت به دشمن‌هات پشت نمی‌کنه 366 00:30:34,083 --> 00:30:36,958 و خوبه که بهت یادآوری کنم که ما توی جنگ هستیم 367 00:30:37,041 --> 00:30:38,416 هم ارباب تو و هم ملکه من 368 00:30:38,500 --> 00:30:40,625 و از قضا، دشمن‌هامون هم مشترکن 369 00:30:41,708 --> 00:30:43,583 اون کاتولیک‌ها می‌خواستن توی اوساکا بُکُشنش 370 00:30:43,666 --> 00:30:45,333 آره، خواستن تو رو بُکُشن 371 00:30:45,416 --> 00:30:47,333 چون از چیزی که می‌تونم در اختیارش بزارم، می‌ترسن 372 00:30:47,416 --> 00:30:50,750 یه نیروی دریایی مدرن. کشتی‌هایی که مخصوص جنگ ساخته شده باشن، به نفعشن 373 00:30:51,375 --> 00:30:54,708 اصلا نمی‌دونی جی به نفع ارباب من هست، چی نیست 374 00:30:55,708 --> 00:30:59,833 خب، فکر کنم هر دومون باید به ارباب‌هامون خدمت کنیم، نه؟ 375 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 !خدای من 376 00:31:08,416 --> 00:31:09,583 چی بود؟ 377 00:31:11,041 --> 00:31:12,250 یه بچه زمین‌لرزه 378 00:31:13,125 --> 00:31:14,958 بچه چی‌چی؟ 379 00:31:18,208 --> 00:31:20,708 الان که اینجایی، بیش‌تر تجربه‌اش خواهی کرد 380 00:31:21,208 --> 00:31:22,958 سونامی هم می‌شه که ... از دریا میاد و 381 00:31:23,041 --> 00:31:25,416 آتش که که به روستاها و شهرها هم صرایت می‌کنه 382 00:31:26,916 --> 00:31:30,083 برای همینه که خونه‌هامون جوری ساخته شدن که بعد از خراب شدن، سریع بشه درست‌شون کرد 383 00:31:33,333 --> 00:31:37,708 چون مرگ توی هوا و دریا زمین‌مونه 384 00:31:39,416 --> 00:31:41,708 می‌تونه هر لحظه بیاد سراغ‌مون 385 00:31:44,416 --> 00:31:48,208 قبل از اینکه توی سیاست‌هامون ... دخالت کنی، یادت باشه 386 00:31:49,208 --> 00:31:50,708 ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم 387 00:31:51,625 --> 00:31:53,375 فراتر از اون، کنترلی روی چیزی نداریم 388 00:31:59,083 --> 00:32:00,458 بچه زمین‌لرزه 389 00:32:15,541 --> 00:32:18,125 ... دوستت دارم کیکو 390 00:32:30,541 --> 00:32:33,125 ... دوباره اون توپ‌ها 391 00:32:33,791 --> 00:32:36,708 ... از وقتی اون بیگانه اومده 392 00:32:36,708 --> 00:32:39,041 یه‌عالمه اتفاق بد افتاده 393 00:32:39,500 --> 00:32:42,750 ... معشوقه کیکو، پرنده آوازه‌خوان شب‌نشین 394 00:32:44,583 --> 00:32:47,125 مراقب رفاه روستاشه 395 00:32:48,375 --> 00:32:49,666 چه تاثیرگذار 396 00:32:49,750 --> 00:32:52,083 سربه‌سرم نذار 397 00:32:53,375 --> 00:32:57,291 وقتی عموت میاد، کل روستای من ناآروم می‌شه 398 00:32:57,625 --> 00:32:59,000 عموی من، رهبرمونه 399 00:32:59,416 --> 00:33:01,875 ... مرد سرسختی‌ـه 400 00:33:02,208 --> 00:33:05,458 اما رونق یافتن یا نیافتن این روستا بستگی به اون داره 401 00:33:06,791 --> 00:33:12,125 ای‌کاش تو ارباب‌مون بودی 402 00:33:24,125 --> 00:33:25,708 و بعدش ... فشار بده 403 00:33:25,791 --> 00:33:26,833 فشار بده 404 00:33:28,750 --> 00:33:30,791 شماره چهارم ... ام ... عه 405 00:33:30,875 --> 00:33:31,875 چهار چهار 406 00:33:32,333 --> 00:33:34,291 یه توپ زنجیری بیار 407 00:33:34,375 --> 00:33:35,791 توپ زنجیری توپ زنجیری 408 00:33:36,458 --> 00:33:37,291 فشار بده 409 00:33:37,666 --> 00:33:38,500 فشار بده 410 00:33:38,583 --> 00:33:40,625 آره، آره 411 00:33:42,333 --> 00:33:44,875 لطفا، ممنون آره 412 00:33:45,541 --> 00:33:49,583 ... توپ زنجیری، شعاع تخریب و خود 413 00:33:50,291 --> 00:33:53,041 تخریب رو بیش‌تر می‌کنه 414 00:33:53,625 --> 00:33:55,083 خودتون می‌بینید خودتون می‌بینید 415 00:33:55,166 --> 00:33:56,500 ... و 416 00:33:57,166 --> 00:33:58,416 خودشه 417 00:34:00,916 --> 00:34:02,416 و می‌ری کنار 418 00:34:02,500 --> 00:34:03,625 و بعد شلیک می‌کنی 419 00:34:05,090 --> 00:34:09,090 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 420 00:34:09,166 --> 00:34:11,708 افراد ارباب ایشیدو دارن !میان به‌سمت غرب 421 00:34:13,500 --> 00:34:15,125 !به ایست‌بازرسی نفوذ کردن 422 00:34:15,458 --> 00:34:18,375 نبارا جوزن رهبر دسته‌ست 423 00:34:27,750 --> 00:34:29,583 چه خبره؟ 424 00:34:45,166 --> 00:34:46,875 انگار دارید آماده جنگ می‌شید 425 00:34:49,958 --> 00:34:51,875 ... لطفا درک کن 426 00:34:51,875 --> 00:34:55,916 اون شب، اصلا نمی‌دونستم توراناگا فرار می‌کنه 427 00:34:57,083 --> 00:34:58,208 دعوت‌نامه 428 00:34:59,333 --> 00:35:00,791 باید برگردی اوساکا 429 00:35:00,791 --> 00:35:03,333 دوباره سوگند وفاداری نسبت ... به شورا بخور 430 00:35:03,416 --> 00:35:05,750 و عواقب کارهات رو بپذیر 431 00:35:05,750 --> 00:35:07,208 همه اینا یه سوءتفاهمه 432 00:35:07,666 --> 00:35:09,291 پس نمیای؟ 433 00:35:09,375 --> 00:35:12,625 من رو بُکُشی، ایشیدو یه متحد کلیدی رو از دست می‌ده 434 00:35:12,625 --> 00:35:14,250 پس تصمیمت رو گرفتی 435 00:35:15,083 --> 00:35:19,791 به ارباب ایشیدو می‌گم که خودت رو به‌عنوان دشمنش اعلام کردی 436 00:35:21,208 --> 00:35:24,416 متوجه نیستی؟ داره جنگ می‌شه 437 00:35:24,416 --> 00:35:28,083 می‌خوای از ایشیدو تنها راه پیروزی‌ش رو بگیری؟ 438 00:35:28,458 --> 00:35:29,666 ها؟ 439 00:35:30,458 --> 00:35:31,291 ببین 440 00:35:32,041 --> 00:35:34,250 ... توپ‌های اون بیگانه 441 00:35:34,250 --> 00:35:36,208 اصلا شبیه چیزهایی نیست که تا الان دیدم 442 00:35:36,958 --> 00:35:39,916 انقدر هست که تخم‌های مسیحی‌ها رو بیاره زیر گلوشون 443 00:35:41,291 --> 00:35:43,125 من چند ساله که می‌شناسمت 444 00:35:43,916 --> 00:35:45,500 لطفا شب رو بمون 445 00:35:46,000 --> 00:35:47,500 فردا قراره دوباره تمرین کنیم 446 00:35:47,500 --> 00:35:50,625 اگه تحت‌تاثیر قرار نگرفتی خودم این سر رو تقدیم ایشیدو می‌کنم 447 00:35:52,541 --> 00:35:53,375 باشه؟ 448 00:35:56,125 --> 00:35:56,958 باشه 449 00:36:01,666 --> 00:36:04,791 برای جوزن و افرادش سکونت‌گاه آماده کنید 450 00:36:05,291 --> 00:36:08,166 فردا، شاهد عملیات توپ‌خانه‌ای ما خواهند بود 451 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 به چه دلیل؟ 452 00:36:11,375 --> 00:36:14,708 می‌خوام ببینه تفنگ‌های ما چه توانایی‌های دارن 453 00:36:16,666 --> 00:36:20,208 بعدش بر می‌گرده اوساکا ... جایی که همه ارباب‌ها 454 00:36:20,208 --> 00:36:23,625 از قدرت زیاد پدرت به لرزه می‌افتن 455 00:36:25,375 --> 00:36:27,625 بی‌صبرانه منتظر این لرزه‌ام 456 00:36:36,458 --> 00:36:38,500 من رو به اوساکا فرا خواندن 457 00:36:38,708 --> 00:36:41,333 تا سوگند وفاداری نسبت به شورا بخورم 458 00:36:42,375 --> 00:36:43,500 مخالفت کن 459 00:36:45,250 --> 00:36:48,083 البته، ارباب ناگاکادو 460 00:36:49,166 --> 00:36:53,000 حتی شک خیانت کردن به پدرتون هم من رو ناراحت می‌کنه 461 00:36:53,833 --> 00:36:57,000 من جونم رو فدای پدرتون می‌کنم 462 00:37:03,166 --> 00:37:06,666 باورم نمی‌شه دارم جونم رو برای این مرد فدا می‌کنم 463 00:37:11,000 --> 00:37:13,208 اگه بری، مجبور می‌شی شکم‌دری کنی 464 00:37:13,208 --> 00:37:14,625 راه فراری نیست 465 00:37:15,333 --> 00:37:17,958 اینکه این، پایان عمرم باشه خیلی مسخره‌ست 466 00:37:22,333 --> 00:37:23,791 حتما یه راه‌حلی هست 467 00:37:26,916 --> 00:37:30,416 پس نائب السلطنه‌های توی اوساکا دارن به یابوشیگ فشار میارن؟ 468 00:37:30,500 --> 00:37:32,875 به‌خاطر سرپیچی از دستورشون ... یه فراری در نظر گرفته می‌شه 469 00:37:32,958 --> 00:37:37,333 اما اگه برگرده اوساکا، بدون شک مجبور به هاراکیری می‌شه 470 00:37:40,583 --> 00:37:42,500 لطفا بخور 471 00:37:47,291 --> 00:37:48,791 اون چیه؟ 472 00:37:51,416 --> 00:37:52,583 احتمالا به‌درد تو نخوره 473 00:37:53,166 --> 00:37:55,500 منظورت چیه؟ یه‌کم بده ببینم 474 00:37:58,291 --> 00:38:00,375 ملوان می‌خواد ناتو رو امتحان کنه 475 00:38:01,333 --> 00:38:03,291 به‌نظر خیلی مصمم میاد 476 00:38:07,000 --> 00:38:11,208 بانو ماریکو، می‌شه از طرف من یه چیزی به فوجی بگی؟ 477 00:38:12,958 --> 00:38:17,166 می‌خواستم بابت رفتارم وقتی که تازه اومده بودم اینجا، معذرت خواهی کنم 478 00:38:18,250 --> 00:38:21,041 ملوان می‌خواد بابت رفتار نادرستش معذرت خواهی کنه 479 00:38:28,958 --> 00:38:31,708 فکر کنم شماها این‌طوری کادو می‌دید 480 00:38:31,791 --> 00:38:34,791 پس، بابت کادوپیچی ناشیانه‌ام معذرت می‌خوام 481 00:38:36,041 --> 00:38:38,708 می‌خوام ازش بابت خدمات عالی‌ش به این خونه، تشکر کنم 482 00:38:39,791 --> 00:38:42,666 ازش می‌خوام که این کادو رو به‌عنوان نشانی از قدردانی‌ام بپذیره 483 00:38:43,875 --> 00:38:46,115 اینا بهترین تفنگ‌هایی هستن که یه دریانورد می‌تونه داشته باشه 484 00:38:46,115 --> 00:38:47,916 و به‌شدت دلم براش تنگ می‌شه 485 00:38:47,916 --> 00:38:50,666 اما وقتی کارش رو درست انجام می‌ده باید بهترین تفنگ رو هم داشته باشه 486 00:38:51,375 --> 00:38:53,625 می‌خواد این تفنگ رو بهت بده 487 00:38:55,875 --> 00:38:59,208 باهاش چی کار کنم؟ 488 00:38:59,583 --> 00:39:01,333 بهت یاد می‌دم چطور ازشون استفاده کنی 489 00:39:02,208 --> 00:39:04,250 می‌شه ترسناک‌ترین بانوی ژاپن 490 00:39:05,083 --> 00:39:07,458 برای اینه که بتونی در آینده به خوبی ازش محافظت کنی 491 00:39:08,416 --> 00:39:12,333 امکان نداره من بتونم ازش استفاده کنم 492 00:39:14,250 --> 00:39:16,541 سعی داره مهربون باشه 493 00:39:25,166 --> 00:39:26,416 بهش توهین کردم؟ 494 00:39:41,416 --> 00:39:43,500 اینا مال پدرم بودن که فوت شدن 495 00:39:44,208 --> 00:39:46,208 ... لطفا بهش بگو 496 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 من نمی‌تونم همسر مردی باشم که شمشیر نداره 497 00:39:50,708 --> 00:39:54,250 بانو فوجی، به‌عنوان همسرت، ازت می‌خواد که شمشیر خانوادگی‌شون رو همراهت داشته باشی 498 00:39:56,000 --> 00:39:58,375 این نشونی از شجاعت پدر مرحومشه 499 00:40:05,458 --> 00:40:08,125 نمی‌تونم این رو قبول کنم 500 00:40:11,333 --> 00:40:15,083 لطفا قبول کن 501 00:40:16,208 --> 00:40:19,958 بانو فوجی درست می‌گه ... که به‌عنوان یه هاتاموتو 502 00:40:20,041 --> 00:40:22,583 درست نیست که شمشیری همراهت نداشته باشی 503 00:40:22,666 --> 00:40:23,708 پس باید قبول کنی 504 00:40:23,791 --> 00:40:24,625 لطفا 505 00:40:26,958 --> 00:40:28,916 کیلی ممنون 506 00:40:30,708 --> 00:40:33,166 درستش "خیلی"ـه 507 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 یکی از همین روزهای کوفتی درستش رو یاد می‌گیرم 508 00:40:46,208 --> 00:40:49,916 باید بهت یادآوری کنم که اصلا مجبور نیستی این غذا رو امتحان کنی 509 00:41:04,666 --> 00:41:07,625 هوم هوم 510 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 تا حدودی مثل پنیر می‌مونه 511 00:41:12,541 --> 00:41:13,750 ... خیلی بو می‌ده 512 00:41:15,750 --> 00:41:17,416 مثل پنیر فاسد می‌مونه 513 00:41:18,541 --> 00:41:21,416 اما خیلی خوشمزه‌ست 514 00:41:27,041 --> 00:41:30,416 مایه تاسفه که جوزن، توپ رو دید 515 00:41:34,875 --> 00:41:38,916 می‌ترسم خبر تاکتیک‌هامون رو برای ایشیدو ببره 516 00:41:39,250 --> 00:41:40,750 !عوضی‌های مغرور 517 00:41:43,541 --> 00:41:45,541 شاید بد نباشه به پدرت خبر بدیم 518 00:41:45,625 --> 00:41:47,208 بپرسیم اگه اون بود چی کار می‌کرد 519 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 همه فکر می‌کنن من بی‌فایده‌ام 520 00:41:51,166 --> 00:41:54,291 یه پسر لوس ننر مینو وارا 521 00:41:55,041 --> 00:41:59,333 اما یه نفر باید پشت اسم و رسم‌مون در بیاد 522 00:42:01,125 --> 00:42:01,958 ... با این‌حال 523 00:42:02,958 --> 00:42:06,041 بدون اجازه پدرت بهتره جنگ راه نندازیم 524 00:42:07,541 --> 00:42:09,583 مثل اون حرف می‌زنی 525 00:42:10,541 --> 00:42:11,833 "هیچ‌وقت حرکت اول رو انجام نده" 526 00:42:12,291 --> 00:42:14,291 "صبرکن تا دشمنت اشتباه کنه" 527 00:42:19,791 --> 00:42:22,291 ما توی مخمصه جدی‌ای هستیم 528 00:42:24,000 --> 00:42:26,416 ای‌کاش پدرت درک می‌کرد 529 00:42:26,500 --> 00:42:29,083 هیچ‌وقت به حرف بقیه گوش نمی‌ده 530 00:42:32,250 --> 00:42:34,125 ... پس فردا 531 00:42:35,583 --> 00:42:39,791 چاره‌ای نداریم جز اینکه تاکتیک‌هامون رو به دشمن نشون بدیم 532 00:42:46,166 --> 00:42:47,458 اومی 533 00:42:48,750 --> 00:42:50,750 به پدرم خبر نده 534 00:42:52,208 --> 00:42:53,500 خودم درستش می‌کنم 535 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 زیباست 536 00:43:22,750 --> 00:43:24,333 اوه 537 00:43:24,416 --> 00:43:26,458 گندش بزنن - ببخشید - 538 00:43:26,541 --> 00:43:29,166 بانو فوجی گفتی رفتی یه قدم بزنی 539 00:43:30,125 --> 00:43:31,791 آره، همین‌طوره 540 00:43:33,125 --> 00:43:35,875 خوش‌حالم می‌بینم نظرت درمورد استحمام عوض شده 541 00:43:38,000 --> 00:43:39,416 می‌خوای بشینی؟ 542 00:43:43,500 --> 00:43:46,041 اومدم به‌خاطر هدیه‌ات به بانو فوجی ازت تشکر کنم 543 00:43:46,125 --> 00:43:48,666 اون هدیه براش خیلی باارزش بود 544 00:43:48,750 --> 00:43:50,791 کادوی اون هم برای من باارزش بود 545 00:43:55,333 --> 00:44:00,125 همین‌طور می‌خواستم بدونی درمورد خدمتم توی آجیرو اشتباه می‌کنی 546 00:44:04,708 --> 00:44:06,416 هیچ ربطی به کلیسا نداره 547 00:44:09,916 --> 00:44:11,083 اوه 548 00:44:12,125 --> 00:44:13,291 ادامه بده 549 00:44:31,916 --> 00:44:33,958 من فامیلی‌ام رو بهت نگفتم 550 00:44:35,583 --> 00:44:37,250 اما توی ژاپن خیلی معروفه 551 00:44:46,833 --> 00:44:48,333 ... سال‌ها پیش 552 00:44:50,958 --> 00:44:53,375 یه ناعدالتی بزرگ، همه‌چیز رو ازم دزدید 553 00:44:59,083 --> 00:45:04,791 برای مدت طولانی‌ای، نمی‌تونستم برای اتفاقی که افتاده راه‌حلی پیدا کنم 554 00:45:07,750 --> 00:45:10,083 اما اخیرا، ارباب توراناگا یه راهی بهم پیشنهاد داد 555 00:45:10,166 --> 00:45:11,875 چه راه‌حلی؟ 556 00:45:24,458 --> 00:45:25,666 ... تو گفتی 557 00:45:26,625 --> 00:45:29,125 ... خونه‌هاتون جوری طراحی شدن 558 00:45:30,291 --> 00:45:32,500 که بعد از تخریب، فورا بشه دوباره ساخت‌شون 559 00:45:34,041 --> 00:45:38,750 پس اگه یه خونه 50 بار هی ... خراب و دوباره ساخته بشه 560 00:45:40,041 --> 00:45:42,375 اگه ببینمش، متوجه نمی‌شم مخروبه بوده 561 00:45:43,291 --> 00:45:44,500 فقط یه خونه می‌بینم 562 00:45:47,833 --> 00:45:49,250 و اینجا یه زن قوی می‌بینم 563 00:45:51,958 --> 00:45:53,708 زنی که هیچ توضیحی بهم بدهکار نیست 564 00:45:59,541 --> 00:46:00,916 گفتی اسمش چی بود؟ 565 00:46:02,000 --> 00:46:03,666 زادگاهت رو می‌گم 566 00:46:04,916 --> 00:46:05,916 لندن 567 00:46:07,166 --> 00:46:08,333 لندن 568 00:46:09,708 --> 00:46:11,500 شهری مثل اوساکا؟ 569 00:46:11,583 --> 00:46:12,791 ... خب 570 00:46:13,791 --> 00:46:17,666 شهره، آره اما اصلا مثل اوساکا نیست 571 00:46:21,333 --> 00:46:23,708 شلوغه کثیفه 572 00:46:27,625 --> 00:46:28,916 اما یه‌عالمه کار می‌شه کرد 573 00:46:31,083 --> 00:46:34,458 همچین شب‌هایی، اونجا چی کار می‌کنی؟ 574 00:46:36,166 --> 00:46:39,291 خب، اگه تو باهام بودی ... دور از ژاپن 575 00:46:39,916 --> 00:46:41,458 می‌بردمت دیدن ملکه‌ام 576 00:46:42,166 --> 00:46:43,333 پذیرامون می‌بود؟ 577 00:46:44,500 --> 00:46:46,333 اوه آره مطمئنم 578 00:46:46,916 --> 00:46:50,625 و کاخ ریچموند رو می‌گشتیم 579 00:46:51,458 --> 00:46:53,583 و یه شام پر و پیمون می‌خوردیم 580 00:46:53,666 --> 00:46:56,583 و بعدش برای جبران می‌رفتیم یه نمایش می‌دیدیم 581 00:46:59,333 --> 00:47:00,666 اینجا نمابش دارید؟ 582 00:47:00,750 --> 00:47:03,166 هوم، آره خیلی محبوبن 583 00:47:05,416 --> 00:47:08,416 با اینکه اکثرشون ناراحت‌کننده و غم‌انگیزن 584 00:47:08,916 --> 00:47:10,166 آره، مال ما هم غم‌انگیزن 585 00:47:10,250 --> 00:47:13,708 معشوق‌های محکوم به فنا پادشاه‌های نفرین شده 586 00:47:17,625 --> 00:47:18,916 و بعدش؟ 587 00:47:20,625 --> 00:47:22,166 فکر کنم می‌رفتیم یه قدمی بزنیم 588 00:47:22,750 --> 00:47:26,041 آره 589 00:47:33,208 --> 00:47:37,375 کنار رود تیمز پیاده‌روی می‌کردیم 590 00:47:39,208 --> 00:47:40,208 رود بزرگی‌ـه 591 00:47:40,875 --> 00:47:43,791 درست از وسط شهر رد می‌شه و شبش خیلی قشنگه 592 00:47:43,875 --> 00:47:46,291 انقدر که خودت رو هم فراموش می‌کنی 593 00:47:48,000 --> 00:47:50,625 و همین‌طور همه مشکلاتت ... و گذشته‌ات و 594 00:47:52,791 --> 00:47:54,541 ... همه چیزهایی که توی زندگی 595 00:47:56,375 --> 00:47:57,583 تو رو نابود کردن 596 00:47:59,458 --> 00:48:00,833 همه‌شون محو می‌شن 597 00:48:03,500 --> 00:48:05,166 و بعدش آزاد می‌شی 598 00:48:06,916 --> 00:48:08,208 آره 599 00:48:10,583 --> 00:48:11,708 فکر کنم 600 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 شب بخیر جناب ملوان 601 00:50:59,333 --> 00:51:01,916 بارون امروز خیلی قشنگه 602 00:51:03,166 --> 00:51:05,250 بارون 603 00:51:18,875 --> 00:51:20,291 صبح بخیر 604 00:51:23,291 --> 00:51:25,250 به‌نظر سر حال میای 605 00:51:27,083 --> 00:51:28,291 باید هم بیام 606 00:51:29,500 --> 00:51:33,375 اونم بعد از شبی با هم‌نشینی خوب - هوم - 607 00:51:33,958 --> 00:51:38,333 پس فاحشه خوبی بوده از شنیدنش خوش‌حالم 608 00:51:38,416 --> 00:51:40,583 من و فوجی با خودمون گفتیم هدیه خوبی می‌شه 609 00:51:48,791 --> 00:51:50,791 متوجه نمی‌شم ... تو 610 00:51:57,416 --> 00:52:00,916 خیلی کادوی فکورانه‌ای بود 611 00:52:29,000 --> 00:52:30,666 حالا شمشیر با خودش حمل می‌کنه؟ 612 00:52:31,708 --> 00:52:34,041 بدیُمن‌ـه 613 00:52:36,916 --> 00:52:38,666 ... هدف‌هایی که امروز باید نابود بشن 614 00:52:38,750 --> 00:52:41,333 توسط خودِ ناگاکادو تعیین شده 615 00:52:41,958 --> 00:52:43,541 !بی‌نظیره 616 00:52:44,125 --> 00:52:48,375 ناگاکادو، شاید بتونی توی حوزه نمایش موفق بشی 617 00:52:50,458 --> 00:52:53,916 برای این تمرین ... توپ باید تا اون‌سر دشت بره 618 00:52:54,000 --> 00:52:56,500 و هدف‌ها رو با دقت بالا نابود کنه 619 00:52:56,875 --> 00:52:57,875 ناگاکادو 620 00:52:58,416 --> 00:53:00,583 چطوره شروع کنی؟ 621 00:53:10,166 --> 00:53:11,791 !همگی برید عقب 622 00:53:11,875 --> 00:53:13,208 !برید عقب 623 00:53:13,291 --> 00:53:15,666 چه خبره؟ - نمی‌دونم - 624 00:53:20,125 --> 00:53:22,041 !برید عقب - !بله قربان - 625 00:53:23,791 --> 00:53:24,708 !نبارا جوزن 626 00:53:25,333 --> 00:53:26,875 حضورت اینجا اصلا قابل‌تحمل نیست 627 00:53:26,958 --> 00:53:28,666 به اسم پدرم توهین کردی 628 00:53:28,750 --> 00:53:29,875 !من درخواست غرامت دارم 629 00:53:31,333 --> 00:53:32,458 این چه کاریه؟ 630 00:53:32,875 --> 00:53:33,916 شمشیرت رو غلاف کن 631 00:53:34,375 --> 00:53:36,375 جوزن یه پیغام‌رسان رسمی‌ـه که از طرف نائب السلطنه‌ها فرستاده شده 632 00:53:51,500 --> 00:53:53,541 کی دستور داد؟ 633 00:53:53,541 --> 00:53:54,500 من 634 00:53:54,958 --> 00:53:56,291 ... پسر یوشی توراناگا 635 00:53:56,583 --> 00:53:57,791 !یوشی ناگاکادو دستور داد 636 00:53:58,125 --> 00:54:00,500 !این عمل تحریک‌کننده تعجب‌برانگیزی‌ـه 637 00:54:00,708 --> 00:54:03,333 !پدرت از این قضیه با خبر می‌شه 638 00:54:03,333 --> 00:54:04,291 برام مهم نیست 639 00:54:04,708 --> 00:54:06,416 در واقع، خیلی دوست دارم با خبر بشه 640 00:54:11,916 --> 00:54:14,500 کسی نمی‌خواد جلوش رو بگیره؟ - دخالت نکن - 641 00:54:15,625 --> 00:54:18,083 !سامورائی‌ها این‌طوری نمی‌جنگن 642 00:54:21,791 --> 00:54:22,916 شماها وحشی هستید 643 00:54:24,708 --> 00:54:25,750 ... همه‌تون 644 00:54:28,875 --> 00:54:29,916 ... جوزن 645 00:54:36,166 --> 00:54:37,583 جنگ شد 646 00:54:40,918 --> 00:55:00,918 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم