1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:06,083 --> 00:00:08,166
... آنچه در شوگون گذشت
3
00:00:08,666 --> 00:00:13,208
اونا مُردن چون متعلق به
یه جنگ بزرگتر بودن
4
00:00:13,208 --> 00:00:15,250
نوبت توئه
5
00:00:15,666 --> 00:00:18,416
برای امنیتش به ملوان نیاز دارم
6
00:00:18,416 --> 00:00:20,458
همونی که اومد آجیرو، روستای ماهیگیریت
7
00:00:21,416 --> 00:00:25,166
ارباب ایشیدو از رفتن
یهدفعهایت گیج شده
8
00:00:25,583 --> 00:00:28,541
لطفا به ارباب یادآوری کن
که من سر قولم میمونم
9
00:00:28,625 --> 00:00:30,583
کشتی سیاه ما رو از اوساکا خارج میکنه
10
00:00:30,666 --> 00:00:32,416
اما تو باید بمونی
11
00:00:33,750 --> 00:00:34,666
به درک
12
00:00:36,833 --> 00:00:37,708
!ملوان
13
00:00:37,791 --> 00:00:38,625
!مراقب باش
14
00:00:42,583 --> 00:00:43,708
!موفق شد
15
00:00:44,916 --> 00:00:49,291
میخوام با استفاده از
... سلاحهای توی کشتیش
16
00:00:49,625 --> 00:00:51,833
یه دسته رو با تاکتیکهای
خارجی آموزش بده
17
00:00:52,041 --> 00:00:52,916
... من مقام
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,250
هاتاموتو رو بهش میدم
19
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
افتخار خیلی بزرگیـه
20
00:00:55,916 --> 00:00:56,958
ملوان بهم ملحق میشه؟
21
00:00:57,041 --> 00:00:58,875
اربابم میخواد باهات تا ساحل مسابقه بده
22
00:00:58,958 --> 00:01:00,500
اما باید بهت هشدار بدم
که نزار همینطوری برنده بشه
23
00:01:00,583 --> 00:01:01,583
اربابم از این کار متنفره
24
00:01:01,666 --> 00:01:03,375
جراتش رو ندارم -
هوم -
25
00:01:24,416 --> 00:01:27,791
!ارباب اومی
!یه پیام از طرف اوساکا اومده
26
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
!همگی توجه کنید
27
00:01:53,875 --> 00:01:56,458
ارباب یابوشیگ داره میاد به این روستا
... بههمراه یه مهمان
28
00:01:56,458 --> 00:02:01,166
!ارباب کانتو ... یوشی توراناگا
29
00:02:02,041 --> 00:02:03,375
!زودباشید آماده شید
30
00:02:43,175 --> 00:02:58,175
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
31
00:04:02,032 --> 00:04:03,844
[شوگون]
32
00:04:04,969 --> 00:04:09,969
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
33
00:04:12,586 --> 00:04:16,854
[بخش چهارم]
[حصار هشتلایه]
34
00:04:31,375 --> 00:04:34,583
التماست میکنم، من رو از
این حکم معاف کن
35
00:04:35,333 --> 00:04:38,708
... ارباب توراناگا اون مقامی که
36
00:04:38,708 --> 00:04:42,250
حس کرده مناسبه رو به ملوان داده -
!مسخرهست -
37
00:04:42,250 --> 00:04:46,958
بهعنوان هاتاموتو، ملوان نیاز
به یه همسر داره
38
00:04:49,833 --> 00:04:52,250
... پس التماست میکنم
39
00:04:52,458 --> 00:04:55,333
اجازه بده این قبیله رو ترک کنم
و یه راهبه بشم
40
00:04:55,416 --> 00:04:57,375
همچین کاری نمیکنی
41
00:04:57,458 --> 00:04:59,583
مگه من چی کار کردم که
شایسته همچین چیزیام؟
42
00:05:00,250 --> 00:05:02,750
اینکه باید با مرگ بچهام کنار بیام
کافی نیست؟
43
00:05:02,750 --> 00:05:04,875
حالا باید به یه بیگانه هم خدمت کنم؟
44
00:05:11,500 --> 00:05:14,250
چقدر بیرحمم
45
00:05:15,666 --> 00:05:19,875
اونم بعد از اینکه عزیزت رو از دست دادی
46
00:05:20,500 --> 00:05:25,041
بونتارو با شرافت مُرد
47
00:05:27,958 --> 00:05:31,083
... خواستههاش رو پیش میگیرم
48
00:05:31,083 --> 00:05:33,916
و به اربابمون خدمت میکنم
49
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
من به ارباب توراناگا اعتماد دارم
50
00:05:39,666 --> 00:05:41,791
فقط یک ساله
51
00:05:44,458 --> 00:05:46,416
شش ماه رو قبول کرده
52
00:05:49,416 --> 00:05:51,791
همهچیز توی آجیرو آمادهست
53
00:05:51,875 --> 00:05:54,875
برادرزادهام داره ترتیب
همه کارها رو میده
54
00:05:55,625 --> 00:05:57,166
خوبه
55
00:05:57,250 --> 00:05:59,625
نباید وقت هدر بدیم -
هوم -
56
00:05:59,708 --> 00:06:01,708
... قبل از اینکه شورا برای
57
00:06:01,708 --> 00:06:06,083
پدرم جایگزینی پیدا کنه
باید نیروها آماده بشن
58
00:06:06,083 --> 00:06:07,500
جایگزین؟
59
00:06:08,291 --> 00:06:10,291
بهت نگفتم؟
60
00:06:12,083 --> 00:06:14,625
... وقتی از اوساکا خارج شدیم
61
00:06:14,625 --> 00:06:16,333
به هیروماتسو دستور دادم
62
00:06:16,333 --> 00:06:19,916
قرار بود نامه استعفام رو بهشون تحویل بده
63
00:06:23,458 --> 00:06:26,125
ببخشید، شما از شورای
نائب السلطنهها استعفا دادید؟
64
00:06:28,541 --> 00:06:29,958
فقط همین کار رو میشد کرد
65
00:06:29,958 --> 00:06:33,041
اما اینطوری عملا خودتون رو به کُشتن میدید
66
00:06:33,833 --> 00:06:36,708
اینطوری هدفتون، خدمتگزارهاتون
متحدینتون، دوستانتون رو نابود کردید
67
00:06:36,708 --> 00:06:38,250
!کارمون تمومه
68
00:06:38,958 --> 00:06:39,791
اوه نه، صبرکن
69
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
کار کل ایزو تمومه
70
00:06:43,708 --> 00:06:44,625
اوه
71
00:06:45,083 --> 00:06:46,291
... بابت رفتار بدم معذرت میخوام
72
00:06:47,166 --> 00:06:50,250
بهنظرم باید سریعا
هاراکیری کنید
73
00:06:51,000 --> 00:06:53,166
ممنون
74
00:06:53,166 --> 00:06:55,166
... اما تا وقتی که دستور رسمی برسه
75
00:06:56,083 --> 00:06:59,125
جونم رو فدا نمیکنم
76
00:06:59,208 --> 00:07:02,625
!ارباب، ملوان داره میاد
77
00:07:07,625 --> 00:07:09,041
اون ارتش کیه؟
78
00:07:10,000 --> 00:07:11,333
ارباب یابوشیگ
79
00:07:12,125 --> 00:07:14,250
همهشون به ارباب توراناگا وفادار هستن
80
00:07:16,875 --> 00:07:17,875
امیدوارم همینطور باشه
81
00:07:38,916 --> 00:07:41,541
باید ساکی بهتری میخریدم
82
00:07:49,083 --> 00:07:51,083
منتظر برگشتتون بودم، عمو
83
00:07:57,000 --> 00:08:00,125
این همون بیگانهست؟
84
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
این بیگانه، الان شده هاتاموتو
85
00:08:05,666 --> 00:08:07,833
لطفا مطمئن شو که بهش
یه خونه میدن
86
00:08:08,708 --> 00:08:13,333
همسرش و بانو تودا هم
اونجا سکونت خواهند داشت
87
00:08:16,500 --> 00:08:18,375
... حالا که شورا از پا در اومده
88
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
جونتون ارزش خیلی بیشتری داره
89
00:08:22,333 --> 00:08:25,541
یه متحد بلندپرواز، متحد نیست
90
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
افتخار دادید تشریف آوردید، بانو ماریکو
91
00:08:34,708 --> 00:08:37,708
جناب ملوان، ایشون اومی هستن
ارباب روستا
92
00:08:37,791 --> 00:08:39,000
راستش، قبلا با هم آشنا شدیم
93
00:08:39,083 --> 00:08:40,583
معذرت میخوام
94
00:08:41,208 --> 00:08:45,291
و برو درتو بذار، مردک گوه
95
00:08:50,583 --> 00:08:51,416
!ارباب
96
00:08:53,166 --> 00:08:56,166
حضور شما، افراد ما
!رو بسیار خوشحال کرده
97
00:08:56,708 --> 00:08:57,916
!لطفا گوش کنید
98
00:08:58,750 --> 00:08:59,958
ارباب یابوشیگ
99
00:09:01,958 --> 00:09:04,000
!ارباب یابوشیگ
100
00:09:05,166 --> 00:09:11,916
ارباب، باعث افتخار بندهست اگه
ارتشم رو بررسی کنید
101
00:09:36,166 --> 00:09:37,833
... سامورائیهای ایزو
102
00:09:39,375 --> 00:09:43,125
... باعث افتخار منه که شاهد
103
00:09:44,333 --> 00:09:50,041
نیروهای دوست و متحدم، کاشیگی یابوشیگ باشم
104
00:09:50,875 --> 00:09:54,583
ابرهای سیاه دارن برفراز ژاپن سایه میافکنن
105
00:09:57,416 --> 00:10:01,416
باید در برابر خیانت ازش محافظت کنیم
106
00:10:02,250 --> 00:10:04,791
ای کسانی که میراث تایکو
... رو خدشهدار کردید
107
00:10:05,708 --> 00:10:07,916
باشد که خدا بدون هیچ گونه
!رحم و مروتی شما را نابود کند
108
00:10:10,666 --> 00:10:12,750
و ای کسانی که به اسم
... وفاداری میجنگید
109
00:10:13,458 --> 00:10:17,416
... اینجانب، یوشی توراناگا
110
00:10:18,833 --> 00:10:20,958
!در کمال تواضع در برابرتون تعظیم میکنم
111
00:10:25,750 --> 00:10:28,041
!ارباب توراناگا
112
00:10:28,541 --> 00:10:30,375
!ارباب توراناگا
113
00:10:42,166 --> 00:10:43,000
... عمو
114
00:10:43,958 --> 00:10:48,833
کل روستا آماده تشریففرماییتون هستن
115
00:10:58,500 --> 00:11:00,250
پدرم برای یه موضوع مهم باید بره
116
00:11:00,583 --> 00:11:03,625
باید قبل از برگشتش، دسته
تفنگدارهامون رو کامل تعلیم بدیم
117
00:11:13,166 --> 00:11:15,500
باید ساکی ارزون میخریدم
118
00:11:35,458 --> 00:11:38,583
... اونایی که توی سیاهچاله بودن
119
00:11:39,750 --> 00:11:40,750
ندیدینشون؟
120
00:11:42,166 --> 00:11:43,166
جاشون امنه؟
121
00:11:54,708 --> 00:11:56,125
موراجی؟
122
00:11:57,291 --> 00:11:59,208
... عه -
خوش اومدید جناب ملوان -
123
00:11:59,291 --> 00:12:01,458
عه ... افرادم
124
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
میخوام ببینمشون
... افـ
125
00:12:03,666 --> 00:12:05,083
کجان؟
126
00:12:05,166 --> 00:12:09,000
راستش ... همه رو بردن
یه جای دیگه
127
00:12:11,333 --> 00:12:12,541
جای امنیه
128
00:12:12,625 --> 00:12:14,541
... ببخشید، متوجه -
اوه -
129
00:12:14,625 --> 00:12:18,625
ببین، شاید بتونی کمکم کنی
بیا
130
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
داری چی کار میکنی؟
131
00:12:23,833 --> 00:12:26,458
بهنظر میاد میخواد
بره سمت کشتیش
132
00:12:27,458 --> 00:12:29,125
دیگه چیه؟
!ولم کن
133
00:12:30,208 --> 00:12:31,541
... این کشتی مال تو نیست
134
00:12:32,125 --> 00:12:33,500
!ورود بهش ممنوعه
135
00:12:33,583 --> 00:12:36,458
متاسفانه بدون اجازه حق
ورود به کشتی رو نداری
136
00:12:38,291 --> 00:12:39,333
کشتی خودم؟
137
00:12:39,958 --> 00:12:42,208
... اگه چیزی نیاز داری -
خب آره، دارم -
138
00:12:42,708 --> 00:12:45,875
... تفنگهام، افرادم
هی میگم میخوام ببینمشون
139
00:12:46,791 --> 00:12:50,416
افرادت رو برای امنیت بردن به شهر
ارباب توراناگا، یعنی ادو
140
00:12:50,500 --> 00:12:53,666
درمورد اسلحههات هم، اگه نیاز بشه
یه نفر رو میفرستیم بره بیاردشون
141
00:12:53,750 --> 00:12:55,250
گوش کن ماریکو
142
00:12:55,833 --> 00:12:57,833
من و اربابت با هم یه توافقی کردیم
143
00:12:59,125 --> 00:13:03,708
اون کشتی و خدمهاش الان متعلق به منه
144
00:13:05,375 --> 00:13:06,708
اشتباه میکنی
145
00:13:07,541 --> 00:13:10,125
کشتی و خدمهات متعلق به ارباب توراناگاست
146
00:13:11,541 --> 00:13:13,625
و هر طور که بخواد ازشون استفاده میکنه
147
00:13:17,541 --> 00:13:20,333
خب، ممنون که شفافسازی کردی
148
00:13:38,083 --> 00:13:40,958
جناب ملوان، ایشون اوئجیرو ئه
باغبان هستن
149
00:13:41,708 --> 00:13:42,708
... عه
150
00:13:46,583 --> 00:13:50,333
ببخشید، اوئجیرو رو با لقب
جناب" خطاب نمیکنیم"
151
00:13:50,416 --> 00:13:51,708
درست نیست
152
00:13:52,708 --> 00:13:53,708
اوه
153
00:13:55,208 --> 00:13:56,750
خونهات آماده بررسیـه
154
00:13:57,375 --> 00:13:58,625
از اینطرف
155
00:13:59,125 --> 00:14:00,208
خونهام؟
156
00:14:10,416 --> 00:14:13,250
همهچیز اینجا بهطور خاص
توسط کارکنانت آماده شده
157
00:14:14,625 --> 00:14:15,833
کارکنانم؟
158
00:14:19,208 --> 00:14:21,958
اینجا اتاق خواب تو و بانو فوجیـه
159
00:14:26,083 --> 00:14:28,166
و اینجا هم اتاق مهمانـه
جایی که من سکونت میکنم
160
00:14:31,208 --> 00:14:33,583
بد از این سفر طولانی
چای میل داری؟
161
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
چرا اینا رو به من میدید؟
162
00:14:35,666 --> 00:14:37,750
فقط همچین چیزهای در
شان یه هاتاموتوئه
163
00:14:38,875 --> 00:14:41,958
نه، صبرکن ببینم
مگه چند وقت قراره اینجا باشم؟
164
00:14:42,041 --> 00:14:44,833
جناب ناگاکادو میگه تعلیم
حدود شش ماه زمان میبره
165
00:14:48,916 --> 00:14:51,875
ببخشید، شش ماه؟
166
00:14:51,958 --> 00:14:53,958
خودت موافقت کردی که این
افراد رو تعلیم بدی، یادته؟
167
00:14:54,041 --> 00:14:57,708
بله یادمه
در ازای افرادم و کشتیم
168
00:14:57,791 --> 00:14:59,958
لطفا صبور باش جناب ملوان
169
00:15:00,541 --> 00:15:05,500
بهعنوان هاتاموتو، بهت خونه میدن
... و حقوق سالانه 240 کوکو
170
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
من کوکو نمیخوام
171
00:15:08,541 --> 00:15:10,458
و بانو فوجی هم همسرته
172
00:15:15,041 --> 00:15:17,541
خب، مطمئنم خانم خیلی خوبیه
اما من زن نمیخوام
173
00:15:18,041 --> 00:15:20,000
یا حتی نمیخوام باهاش همبستر شم
یا کنارش بخوابم
174
00:15:20,083 --> 00:15:21,708
اصلا هیچجور "بستر" شدنی رو باهاش نمیخوام
175
00:15:24,750 --> 00:15:27,875
در هر حال، ایشون مراقب خونه
... و خادمانتون و تمام
176
00:15:27,958 --> 00:15:29,416
مسائل مالیت هستن
177
00:15:30,416 --> 00:15:32,666
نپذیرفتن اینها، توهین بزرگی
به اربابمونه
178
00:15:36,958 --> 00:15:38,125
خب، نمیپذیرم
179
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
هیچکدوم اینا رو نمیخوام
180
00:15:42,000 --> 00:15:44,208
من وقتی اومدم اینجا
شرایطم رو کامل برای توراناگا توضیح دادم
181
00:15:45,166 --> 00:15:47,875
ببخشید، ارباب توراناگا
182
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
حالا غیبش زده
183
00:15:50,250 --> 00:15:52,041
و منم دوباره زندانی شدم
184
00:15:53,250 --> 00:15:54,708
فقط فرقش اینه یه
اقامتگاه بهتر دارم
185
00:15:56,333 --> 00:15:57,958
شش ماه
186
00:15:58,541 --> 00:15:59,750
... شش ماه
187
00:16:04,708 --> 00:16:07,791
... نخوردن این ساکی
188
00:16:10,625 --> 00:16:11,666
... اون توراناگا
189
00:16:12,416 --> 00:16:15,083
جونش رو توی اوساکا نجات دادی
190
00:16:15,708 --> 00:16:17,833
و الان هم تُف میکنه توی صورتت
191
00:16:23,083 --> 00:16:24,916
... خب، اومی
192
00:16:24,916 --> 00:16:26,333
... اون خبرچینی که
193
00:16:26,416 --> 00:16:28,458
خبر کشتی بیگانهها رو برای توراناگا
برده بود رو پیدا کردی؟
194
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
هنوز نه
195
00:16:32,541 --> 00:16:34,375
این همه مدت داشتی چی کار میکردی؟
196
00:16:34,458 --> 00:16:35,666
ها؟
197
00:16:35,750 --> 00:16:37,583
روی لباس کوسودهت عطر خالی میکردی؟
198
00:16:38,583 --> 00:16:40,291
این یه پسر بچهست
199
00:16:41,500 --> 00:16:45,083
برای بهعهده گرفتن رهبری این روستا
خیلی جوونـه
200
00:16:46,583 --> 00:16:48,041
!خدایان دارن بهم میخندن
201
00:16:48,500 --> 00:16:51,125
احتمالا ایشیدو فکر میکنه
بهش خیانت کردم
202
00:16:52,833 --> 00:16:55,500
انگار خودم رو کاملا وقف
این هدف نادرست کردم
203
00:16:55,583 --> 00:16:56,875
... میخوام با یه بیگانه
204
00:16:56,958 --> 00:16:58,875
که تظاهر میکنه هاتاموتوئه
یه دسته تفنگدار تعلیم بدم
205
00:16:59,541 --> 00:17:01,125
من باید چی کار کنم؟
206
00:17:02,833 --> 00:17:04,333
... این دسته تفنگدارها
207
00:17:05,875 --> 00:17:07,583
بازم دسته شماست
208
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
ها؟
209
00:17:09,041 --> 00:17:10,208
... اگه اجازه هست
210
00:17:10,291 --> 00:17:14,000
فعلا تفنگها و توپ در اختیار شماست
211
00:17:14,833 --> 00:17:19,666
و تا زمانی که ارباب توراناگا برگرده
در اختیار شما هم خواهد موند
212
00:17:20,125 --> 00:17:23,875
تا جایی که میدونیم، شورا
ممکنه عضو پنجمش رو پیدا کنه
213
00:17:24,541 --> 00:17:27,375
ارباب توراناگا هنوز ممکنه استیضاح بشه
214
00:17:27,458 --> 00:17:28,500
که چی؟
215
00:17:28,791 --> 00:17:32,583
شما میمونید و این تفنگها و توپخونه
216
00:17:33,166 --> 00:17:36,541
که میتونید بهعنوان هدیه
بدید به ارباب ایشیدو
217
00:17:56,458 --> 00:17:59,458
واقعا مجبور نیستی اینجا باشی
218
00:18:01,583 --> 00:18:02,875
برو پی کارت
219
00:18:15,875 --> 00:18:17,791
دست از سرم بر نمیداره
220
00:18:17,875 --> 00:18:19,291
هر جا میرم
اونم میاد
221
00:18:19,375 --> 00:18:22,250
طبق رسم ما، تا زمانی که
شوهر بیداره، زنش هم بیدار میمونه
222
00:18:23,083 --> 00:18:24,500
خب، واقعا رسم مسخرهایه
223
00:18:28,000 --> 00:18:29,708
نباید روی خزه راه بری
224
00:18:30,291 --> 00:18:31,958
خیلی بیاحترامیه
225
00:18:47,791 --> 00:18:48,791
... اگه اجازه هست
226
00:18:50,125 --> 00:18:52,250
معتقدم بانو فوجی
شایسته بهتر از ایناست
227
00:18:52,333 --> 00:18:54,083
برادرزاده شوهر مرحوممه
228
00:18:54,708 --> 00:18:56,291
زن با فضیلت و نجیبزادهایه
229
00:18:56,791 --> 00:18:58,666
خب، واقعا خوشبهحالش
230
00:19:00,375 --> 00:19:03,166
و اخیرا شوهر و کودک نوزادش
کُشته شدن
231
00:19:07,291 --> 00:19:09,541
شوهرش به ارباب ایشیدو توهین کرده بود
232
00:19:10,333 --> 00:19:12,833
و برای جلوگیری از خونریزی باید
یه اقدامی میشد
233
00:19:17,125 --> 00:19:18,666
این خانم الان نباید درحال عزاداری باشه؟
234
00:19:19,833 --> 00:19:24,083
بهجای اینکه دنبال یه
انگلیسی سرگردان باشه؟
235
00:19:25,708 --> 00:19:29,750
ما برای کسایی عزاداری میکنیم
که با ادامه دادن جنگشون کُشته شده باشن
236
00:19:30,958 --> 00:19:32,041
چرت و پرت
237
00:19:32,833 --> 00:19:34,291
یه بچه که دیگه جنگی نداره
238
00:19:36,750 --> 00:19:38,958
پدر بچه به ارباب توراناگا خدمت میکرد
239
00:19:39,833 --> 00:19:42,583
و اینکه بانو فوجی الان همسر تو شده
بهش این اجازه رو میده که همون مسیر رو پیش بگیره
240
00:19:44,250 --> 00:19:45,708
بهش یه جایگاه و فرصتی داده
241
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
خب، با نگاه کردن بهش که متوجه نمیشی
242
00:19:53,750 --> 00:19:55,000
... مادر داغدیده
243
00:19:57,208 --> 00:19:58,416
یا یه بیوه
244
00:20:02,458 --> 00:20:04,250
با "حصار هشتلایه" آشنایی داری؟
245
00:20:10,041 --> 00:20:11,458
... وقتی بچه بودیم
246
00:20:12,333 --> 00:20:14,875
بهمون یاد میدادن که
دور خودمون بسازیمش
247
00:20:16,916 --> 00:20:22,750
یه دیوار غیرقابل نفوذ که هر وقت میخواستیم
میتونستیم بریم پشتش
248
00:20:24,875 --> 00:20:29,291
باید به خودت یاد بدی که
بدون شنیدن، گوش بدی
249
00:20:30,916 --> 00:20:35,541
برای مثال، میتونی صدای افتادن
... یه شکوفه رو بشنوی یا
250
00:20:36,166 --> 00:20:37,291
رشد کردن سنگها
251
00:20:38,833 --> 00:20:42,875
اگه واقعا گوش بدی
شرایط فعلیت محو میشه
252
00:20:47,833 --> 00:20:52,583
نزار ادب و تعظیم و مراسمهای
مذهبیمون گولت بزنه
253
00:20:54,208 --> 00:20:58,000
سوای از اینا، میتونیم
خیلی از هم دور باشیم
254
00:21:00,125 --> 00:21:03,333
در امنیت .... و تنها
255
00:21:40,791 --> 00:21:43,166
!بهش بگو بره به درک
256
00:21:43,250 --> 00:21:46,916
ارباب اومی اصرار دارن که امروز
آوردن سلاحتون ممنوعه
257
00:21:47,000 --> 00:21:49,583
مسخرهست. مردم شما هر جا که میرن
با خودشون شمشیر میبرن
258
00:21:49,666 --> 00:21:52,375
میگه تفنگ فرق داره
باید تحویل بدی
259
00:21:53,166 --> 00:21:56,208
!نه، فهمیدی؟ نه
!من دیگه زندانیش نیستم
260
00:21:56,291 --> 00:21:58,833
اونجایی که من اهلش هستم
از مهمانها درخواست میکنن که یه کاری رو بکنن
261
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
!لطفا صبرکن
!خواهش میکنم
262
00:22:01,708 --> 00:22:05,208
!نیازی به این کار نیست
بهعنوان یه هاتاموتو ازت محافظت میشه
263
00:22:05,291 --> 00:22:08,583
بنا به دلایلی، خاطره اولین
دیدارمون از ذهنم نمیره
264
00:22:09,083 --> 00:22:10,750
اسلحهها رو بده من
265
00:22:10,958 --> 00:22:11,791
!نه
266
00:22:12,750 --> 00:22:13,625
نه
267
00:22:15,000 --> 00:22:20,833
بانو ماریکو، به ملوان بگو
اسلحههاش رو بده من
268
00:22:21,791 --> 00:22:23,791
اسلحهها رو بده به بانو فوجی
269
00:22:23,875 --> 00:22:26,291
اون همسرته
برای دفاع از اسلحهها، جونش رو فدا میکنه
270
00:22:26,375 --> 00:22:28,791
... خودم میتونم از خودم دفاع کنم -
!جناب ملوان -
271
00:22:35,208 --> 00:22:36,708
لطفا اسلحهها رو بده به من
272
00:22:52,541 --> 00:22:56,125
به این مردک کله کیری بگو آماده رفتنم
273
00:22:58,416 --> 00:22:59,875
... با کمال احترام
274
00:22:59,875 --> 00:23:01,500
ملوان بابت سوءتفاهم پیش اومده
معذرت میخواد
275
00:23:05,291 --> 00:23:06,541
اسلحهها
276
00:23:12,125 --> 00:23:13,583
لطفا بری
277
00:23:37,125 --> 00:23:38,458
خیلی خوب بود
278
00:23:39,333 --> 00:23:40,333
خیلی خوب بود
279
00:23:49,875 --> 00:23:53,000
ارباب یابوشیگ میگه افرادش نیازی
به یادگیری مهارتهای پایه ندارن
280
00:23:53,083 --> 00:23:55,125
مثل پر کردن یا تمیز کردن تفنگ
281
00:23:55,208 --> 00:23:57,500
پرتغالیها 50 سال پیش برامون تفنگ آوردن
282
00:23:58,000 --> 00:23:59,958
خیلی توی استفاده از تفنگ
باتجربه هستیم
283
00:24:06,291 --> 00:24:07,458
بله، البته که هستید
284
00:24:08,291 --> 00:24:10,875
میخوام با تاکتیکها شروع کنیم
285
00:24:11,541 --> 00:24:15,000
شیوههای خارجی که دشمنهام هنوز ندیدن
286
00:24:15,083 --> 00:24:19,208
درمورد تاکیتکهایی میپرسه که
دشمنهامون احتمالا تا الان ندیدن
287
00:24:20,041 --> 00:24:21,041
صحیح
288
00:24:21,708 --> 00:24:22,875
... تاکتیک
289
00:24:22,958 --> 00:24:24,916
توافقمون همین بود
290
00:24:25,291 --> 00:24:29,125
ارباب توراناگا این مرد رو کرده
... هاتاموتو بزرگ
291
00:24:29,666 --> 00:24:32,000
ببینیم در اون حد هست یا نه
292
00:24:35,291 --> 00:24:37,500
خب، بزار درمورد تاکتیکها بهت بگم
293
00:24:37,583 --> 00:24:40,208
اول با توصیف یه نبرد بزرگ شروع میکنم
294
00:24:40,750 --> 00:24:42,458
"بهش میگیم "محاصره مالت
295
00:24:43,875 --> 00:24:47,791
... مالت ... محاصره شده بود
296
00:24:48,291 --> 00:24:50,250
ظاهرا نبرد بزرگی بوده
297
00:24:50,333 --> 00:24:52,291
شصت هزار ترک مسلمان
بهترینهای امپراتوری عثمانی
298
00:24:52,375 --> 00:24:53,750
در برابر 600 شوالیه مسیحی
299
00:24:53,833 --> 00:24:56,083
... که تحت حمایت چند هزار نیروی مالتی
300
00:24:56,166 --> 00:24:58,333
که توی کاخ گستردهشون در
سنت المو بودن، قرار گرفته بودن
301
00:24:58,416 --> 00:25:01,041
شوالیهها با موفقیت محاصره
شش ماهه رو پشت سر گذاشتن
302
00:25:01,125 --> 00:25:03,125
و بهطرز خارقالعادهای دشمن رو مجبور
کردن که با شرمساری عقبنشینی کنه
303
00:25:03,208 --> 00:25:05,625
به ما یاد دادن که این پیروزی باعث
... حفظ کل خط ساحلی مدیترانه شده
304
00:25:05,708 --> 00:25:08,458
... و در نتیجه تعمید داده شده -
ببخشید، گفتی یاد دادن؟ -
305
00:25:08,541 --> 00:25:09,500
آره
306
00:25:09,583 --> 00:25:11,541
این نبرد کی رخ داده؟
307
00:25:11,625 --> 00:25:15,958
خب، 35، 40 سال پیش
308
00:25:16,458 --> 00:25:19,333
پس خودت توی اون نبرد، مبارزه نکردی؟
309
00:25:20,375 --> 00:25:23,583
وقتی اون نبرد رخ داده
تو اصلا متولد نشده بودی
310
00:25:24,708 --> 00:25:25,541
هی
311
00:25:26,125 --> 00:25:27,458
ازش چی میپرسی؟
312
00:25:28,166 --> 00:25:31,708
ببخشید، میخواستم یه موضوعی
رو شفافسازی کنم
313
00:25:34,708 --> 00:25:36,625
بهتره دوباره شروع کنی
314
00:25:36,708 --> 00:25:40,375
اما اینسری، نبردی رو توضیح بده
که خودت توش مبارزه کردی
315
00:25:40,458 --> 00:25:42,791
خب، همونطور که بارها
... خدمت اربابتون عرض کردم
316
00:25:42,875 --> 00:25:45,625
من یه دریانوردم، درسته؟
317
00:25:46,625 --> 00:25:49,583
توی دریا خیلی جنگ
پیادهنظام نداریم
318
00:25:59,291 --> 00:26:00,125
چه خبره؟
319
00:26:08,208 --> 00:26:09,041
بانو ماریکو
320
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
لطفا بهش بگو که به نظر من
... تاکتیکهای تفنگی در مقایسه با
321
00:26:14,208 --> 00:26:16,541
هنر رزم نیروی دریایی انگلیسی
واقعا بهدرد نخوره
322
00:26:17,166 --> 00:26:19,125
... بهجای این تاکتیکها
323
00:26:19,208 --> 00:26:23,041
میخوام بهمون نبرد دریایی انگلیسی آموزش بده
324
00:26:23,125 --> 00:26:24,541
کاخ توی اوساکا غیرقابل نفوذه، درسته؟
325
00:26:24,625 --> 00:26:27,791
با شمشیر و حتی اسلحه، چند ماه
طول میکشه تا محاصرهشون کنیم
326
00:26:28,291 --> 00:26:32,416
اما کشتی من و توپها رو
... در چند کیلومتری قرار بدید
327
00:26:33,250 --> 00:26:35,333
... اینطوری ارتشتون میتونه
328
00:26:35,416 --> 00:26:38,333
بدون زحمت چندانی به
دیوارهای کاخ نفوذ کنه
329
00:26:39,916 --> 00:26:41,416
بزار نشون بدم
330
00:26:41,500 --> 00:26:42,708
!بلندش کنید
331
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
خیلیخب
!برید جلو
332
00:26:49,458 --> 00:26:51,541
چطور باید بگم "برگردید"؟
333
00:26:52,125 --> 00:26:54,416
"برگردید" -
"اوشیرو" -
334
00:26:58,000 --> 00:27:00,333
یه توپ چطور میتونه به
همچین هدفی بزنه؟
335
00:27:01,208 --> 00:27:03,250
میشه بکوبی به گووه؟
336
00:27:07,833 --> 00:27:09,208
مسخرهست
337
00:27:09,875 --> 00:27:11,875
توپها اصلا دقیق نیستن
338
00:27:12,583 --> 00:27:14,750
پرتغالیها سالها پیش
این کار رو امتحان کردن
339
00:27:14,916 --> 00:27:16,250
مهمات رو بزار
340
00:27:16,750 --> 00:27:19,083
برید عقب
341
00:27:19,166 --> 00:27:20,250
!شلیک
342
00:27:20,875 --> 00:27:22,208
هوم
343
00:27:25,166 --> 00:27:27,166
!برید عقب و آتش
344
00:27:38,041 --> 00:27:39,125
آفرین
345
00:27:43,625 --> 00:27:45,958
شاید این توپها بهترن
346
00:27:51,791 --> 00:27:52,791
پرش کن
347
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
!پرش کن
348
00:28:44,833 --> 00:28:47,458
به افرادت بگو که دشمن رو
مجبور به عقب نشینی کنن
349
00:28:47,541 --> 00:28:48,916
مسیرتون رو مشخص کنید
350
00:28:50,750 --> 00:28:52,166
نه، نه
برای اون کار خیلی زوده
351
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
کارت عالیه
352
00:29:44,291 --> 00:29:46,000
خیلی قشنگه
353
00:29:48,625 --> 00:29:50,916
افراد دارن چیزهای زیادی رو
توی زمان کمی یاد میگیرن
354
00:29:51,416 --> 00:29:54,666
بله. ارباب توراناگا خیلی خوشحال میشه
355
00:29:55,750 --> 00:29:57,833
راههای دیگهای هم برای
کمک بهش هست
356
00:29:59,458 --> 00:30:00,875
ارسموسِ من، یه کشتیـه
357
00:30:00,958 --> 00:30:03,416
اما یه ناوگان، یه چیز دیگهست
358
00:30:04,958 --> 00:30:07,375
افرادم توی ادو میتونن
کمکم کنن نیروی دریایی تشکیل بدیم
359
00:30:10,791 --> 00:30:11,791
معذرت میخوام جناب ملوان
360
00:30:11,875 --> 00:30:15,958
اما بهنظرم باید یادتون بمونه که
به ارباب توراناگا سوگند خوردی
361
00:30:16,041 --> 00:30:18,291
و نه به دستوراتی که تو رو
به اینجا رسونده
362
00:30:19,958 --> 00:30:20,958
چه دستوراتی؟
363
00:30:21,458 --> 00:30:24,500
جرائمت علیه پرتغالیها
364
00:30:24,583 --> 00:30:26,583
دفترچهات رو خوندم
365
00:30:28,791 --> 00:30:32,666
خوبه که بدونی ارباب ما هیچوقت
به دشمنهات پشت نمیکنه
366
00:30:34,083 --> 00:30:36,958
و خوبه که بهت یادآوری کنم که
ما توی جنگ هستیم
367
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
هم ارباب تو و هم ملکه من
368
00:30:38,500 --> 00:30:40,625
و از قضا، دشمنهامون هم مشترکن
369
00:30:41,708 --> 00:30:43,583
اون کاتولیکها میخواستن
توی اوساکا بُکُشنش
370
00:30:43,666 --> 00:30:45,333
آره، خواستن تو رو بُکُشن
371
00:30:45,416 --> 00:30:47,333
چون از چیزی که میتونم
در اختیارش بزارم، میترسن
372
00:30:47,416 --> 00:30:50,750
یه نیروی دریایی مدرن. کشتیهایی که
مخصوص جنگ ساخته شده باشن، به نفعشن
373
00:30:51,375 --> 00:30:54,708
اصلا نمیدونی جی به نفع ارباب
من هست، چی نیست
374
00:30:55,708 --> 00:30:59,833
خب، فکر کنم هر دومون باید به
اربابهامون خدمت کنیم، نه؟
375
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
!خدای من
376
00:31:08,416 --> 00:31:09,583
چی بود؟
377
00:31:11,041 --> 00:31:12,250
یه بچه زمینلرزه
378
00:31:13,125 --> 00:31:14,958
بچه چیچی؟
379
00:31:18,208 --> 00:31:20,708
الان که اینجایی، بیشتر
تجربهاش خواهی کرد
380
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
سونامی هم میشه که
... از دریا میاد و
381
00:31:23,041 --> 00:31:25,416
آتش که که به روستاها و
شهرها هم صرایت میکنه
382
00:31:26,916 --> 00:31:30,083
برای همینه که خونههامون جوری ساخته شدن
که بعد از خراب شدن، سریع بشه درستشون کرد
383
00:31:33,333 --> 00:31:37,708
چون مرگ توی هوا و دریا زمینمونه
384
00:31:39,416 --> 00:31:41,708
میتونه هر لحظه بیاد سراغمون
385
00:31:44,416 --> 00:31:48,208
قبل از اینکه توی سیاستهامون
... دخالت کنی، یادت باشه
386
00:31:49,208 --> 00:31:50,708
ما زندگی میکنیم و میمیریم
387
00:31:51,625 --> 00:31:53,375
فراتر از اون، کنترلی روی چیزی نداریم
388
00:31:59,083 --> 00:32:00,458
بچه زمینلرزه
389
00:32:15,541 --> 00:32:18,125
... دوستت دارم کیکو
390
00:32:30,541 --> 00:32:33,125
... دوباره اون توپها
391
00:32:33,791 --> 00:32:36,708
... از وقتی اون بیگانه اومده
392
00:32:36,708 --> 00:32:39,041
یهعالمه اتفاق بد افتاده
393
00:32:39,500 --> 00:32:42,750
... معشوقه کیکو، پرنده آوازهخوان شبنشین
394
00:32:44,583 --> 00:32:47,125
مراقب رفاه روستاشه
395
00:32:48,375 --> 00:32:49,666
چه تاثیرگذار
396
00:32:49,750 --> 00:32:52,083
سربهسرم نذار
397
00:32:53,375 --> 00:32:57,291
وقتی عموت میاد، کل روستای
من ناآروم میشه
398
00:32:57,625 --> 00:32:59,000
عموی من، رهبرمونه
399
00:32:59,416 --> 00:33:01,875
... مرد سرسختیـه
400
00:33:02,208 --> 00:33:05,458
اما رونق یافتن یا نیافتن این روستا
بستگی به اون داره
401
00:33:06,791 --> 00:33:12,125
ایکاش تو اربابمون بودی
402
00:33:24,125 --> 00:33:25,708
و بعدش ... فشار بده
403
00:33:25,791 --> 00:33:26,833
فشار بده
404
00:33:28,750 --> 00:33:30,791
شماره چهارم
... ام ... عه
405
00:33:30,875 --> 00:33:31,875
چهار
چهار
406
00:33:32,333 --> 00:33:34,291
یه توپ زنجیری بیار
407
00:33:34,375 --> 00:33:35,791
توپ زنجیری
توپ زنجیری
408
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
فشار بده
409
00:33:37,666 --> 00:33:38,500
فشار بده
410
00:33:38,583 --> 00:33:40,625
آره، آره
411
00:33:42,333 --> 00:33:44,875
لطفا، ممنون
آره
412
00:33:45,541 --> 00:33:49,583
... توپ زنجیری، شعاع تخریب و خود
413
00:33:50,291 --> 00:33:53,041
تخریب رو بیشتر میکنه
414
00:33:53,625 --> 00:33:55,083
خودتون میبینید
خودتون میبینید
415
00:33:55,166 --> 00:33:56,500
... و
416
00:33:57,166 --> 00:33:58,416
خودشه
417
00:34:00,916 --> 00:34:02,416
و میری کنار
418
00:34:02,500 --> 00:34:03,625
و بعد شلیک میکنی
419
00:34:05,090 --> 00:34:09,090
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
420
00:34:09,166 --> 00:34:11,708
افراد ارباب ایشیدو دارن
!میان بهسمت غرب
421
00:34:13,500 --> 00:34:15,125
!به ایستبازرسی نفوذ کردن
422
00:34:15,458 --> 00:34:18,375
نبارا جوزن رهبر دستهست
423
00:34:27,750 --> 00:34:29,583
چه خبره؟
424
00:34:45,166 --> 00:34:46,875
انگار دارید آماده جنگ میشید
425
00:34:49,958 --> 00:34:51,875
... لطفا درک کن
426
00:34:51,875 --> 00:34:55,916
اون شب، اصلا نمیدونستم
توراناگا فرار میکنه
427
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
دعوتنامه
428
00:34:59,333 --> 00:35:00,791
باید برگردی اوساکا
429
00:35:00,791 --> 00:35:03,333
دوباره سوگند وفاداری نسبت
... به شورا بخور
430
00:35:03,416 --> 00:35:05,750
و عواقب کارهات رو بپذیر
431
00:35:05,750 --> 00:35:07,208
همه اینا یه سوءتفاهمه
432
00:35:07,666 --> 00:35:09,291
پس نمیای؟
433
00:35:09,375 --> 00:35:12,625
من رو بُکُشی، ایشیدو یه
متحد کلیدی رو از دست میده
434
00:35:12,625 --> 00:35:14,250
پس تصمیمت رو گرفتی
435
00:35:15,083 --> 00:35:19,791
به ارباب ایشیدو میگم که
خودت رو بهعنوان دشمنش اعلام کردی
436
00:35:21,208 --> 00:35:24,416
متوجه نیستی؟
داره جنگ میشه
437
00:35:24,416 --> 00:35:28,083
میخوای از ایشیدو تنها راه
پیروزیش رو بگیری؟
438
00:35:28,458 --> 00:35:29,666
ها؟
439
00:35:30,458 --> 00:35:31,291
ببین
440
00:35:32,041 --> 00:35:34,250
... توپهای اون بیگانه
441
00:35:34,250 --> 00:35:36,208
اصلا شبیه چیزهایی نیست که تا الان دیدم
442
00:35:36,958 --> 00:35:39,916
انقدر هست که تخمهای
مسیحیها رو بیاره زیر گلوشون
443
00:35:41,291 --> 00:35:43,125
من چند ساله که میشناسمت
444
00:35:43,916 --> 00:35:45,500
لطفا شب رو بمون
445
00:35:46,000 --> 00:35:47,500
فردا قراره دوباره تمرین کنیم
446
00:35:47,500 --> 00:35:50,625
اگه تحتتاثیر قرار نگرفتی
خودم این سر رو تقدیم ایشیدو میکنم
447
00:35:52,541 --> 00:35:53,375
باشه؟
448
00:35:56,125 --> 00:35:56,958
باشه
449
00:36:01,666 --> 00:36:04,791
برای جوزن و افرادش
سکونتگاه آماده کنید
450
00:36:05,291 --> 00:36:08,166
فردا، شاهد عملیات توپخانهای
ما خواهند بود
451
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
به چه دلیل؟
452
00:36:11,375 --> 00:36:14,708
میخوام ببینه تفنگهای ما
چه تواناییهای دارن
453
00:36:16,666 --> 00:36:20,208
بعدش بر میگرده اوساکا
... جایی که همه اربابها
454
00:36:20,208 --> 00:36:23,625
از قدرت زیاد پدرت
به لرزه میافتن
455
00:36:25,375 --> 00:36:27,625
بیصبرانه منتظر این لرزهام
456
00:36:36,458 --> 00:36:38,500
من رو به اوساکا فرا خواندن
457
00:36:38,708 --> 00:36:41,333
تا سوگند وفاداری نسبت
به شورا بخورم
458
00:36:42,375 --> 00:36:43,500
مخالفت کن
459
00:36:45,250 --> 00:36:48,083
البته، ارباب ناگاکادو
460
00:36:49,166 --> 00:36:53,000
حتی شک خیانت کردن به
پدرتون هم من رو ناراحت میکنه
461
00:36:53,833 --> 00:36:57,000
من جونم رو فدای پدرتون میکنم
462
00:37:03,166 --> 00:37:06,666
باورم نمیشه دارم جونم رو
برای این مرد فدا میکنم
463
00:37:11,000 --> 00:37:13,208
اگه بری، مجبور میشی شکمدری کنی
464
00:37:13,208 --> 00:37:14,625
راه فراری نیست
465
00:37:15,333 --> 00:37:17,958
اینکه این، پایان عمرم باشه
خیلی مسخرهست
466
00:37:22,333 --> 00:37:23,791
حتما یه راهحلی هست
467
00:37:26,916 --> 00:37:30,416
پس نائب السلطنههای توی اوساکا
دارن به یابوشیگ فشار میارن؟
468
00:37:30,500 --> 00:37:32,875
بهخاطر سرپیچی از دستورشون
... یه فراری در نظر گرفته میشه
469
00:37:32,958 --> 00:37:37,333
اما اگه برگرده اوساکا، بدون شک
مجبور به هاراکیری میشه
470
00:37:40,583 --> 00:37:42,500
لطفا بخور
471
00:37:47,291 --> 00:37:48,791
اون چیه؟
472
00:37:51,416 --> 00:37:52,583
احتمالا بهدرد تو نخوره
473
00:37:53,166 --> 00:37:55,500
منظورت چیه؟
یهکم بده ببینم
474
00:37:58,291 --> 00:38:00,375
ملوان میخواد ناتو رو امتحان کنه
475
00:38:01,333 --> 00:38:03,291
بهنظر خیلی مصمم میاد
476
00:38:07,000 --> 00:38:11,208
بانو ماریکو، میشه از طرف من
یه چیزی به فوجی بگی؟
477
00:38:12,958 --> 00:38:17,166
میخواستم بابت رفتارم وقتی که
تازه اومده بودم اینجا، معذرت خواهی کنم
478
00:38:18,250 --> 00:38:21,041
ملوان میخواد بابت رفتار
نادرستش معذرت خواهی کنه
479
00:38:28,958 --> 00:38:31,708
فکر کنم شماها اینطوری کادو میدید
480
00:38:31,791 --> 00:38:34,791
پس، بابت کادوپیچی ناشیانهام معذرت میخوام
481
00:38:36,041 --> 00:38:38,708
میخوام ازش بابت خدمات عالیش
به این خونه، تشکر کنم
482
00:38:39,791 --> 00:38:42,666
ازش میخوام که این کادو رو بهعنوان
نشانی از قدردانیام بپذیره
483
00:38:43,875 --> 00:38:46,115
اینا بهترین تفنگهایی هستن که یه
دریانورد میتونه داشته باشه
484
00:38:46,115 --> 00:38:47,916
و بهشدت دلم براش تنگ میشه
485
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
اما وقتی کارش رو درست انجام میده
باید بهترین تفنگ رو هم داشته باشه
486
00:38:51,375 --> 00:38:53,625
میخواد این تفنگ رو بهت بده
487
00:38:55,875 --> 00:38:59,208
باهاش چی کار کنم؟
488
00:38:59,583 --> 00:39:01,333
بهت یاد میدم چطور
ازشون استفاده کنی
489
00:39:02,208 --> 00:39:04,250
میشه ترسناکترین بانوی ژاپن
490
00:39:05,083 --> 00:39:07,458
برای اینه که بتونی در آینده
به خوبی ازش محافظت کنی
491
00:39:08,416 --> 00:39:12,333
امکان نداره من بتونم
ازش استفاده کنم
492
00:39:14,250 --> 00:39:16,541
سعی داره مهربون باشه
493
00:39:25,166 --> 00:39:26,416
بهش توهین کردم؟
494
00:39:41,416 --> 00:39:43,500
اینا مال پدرم بودن
که فوت شدن
495
00:39:44,208 --> 00:39:46,208
... لطفا بهش بگو
496
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
من نمیتونم همسر مردی باشم
که شمشیر نداره
497
00:39:50,708 --> 00:39:54,250
بانو فوجی، بهعنوان همسرت، ازت میخواد
که شمشیر خانوادگیشون رو همراهت داشته باشی
498
00:39:56,000 --> 00:39:58,375
این نشونی از شجاعت
پدر مرحومشه
499
00:40:05,458 --> 00:40:08,125
نمیتونم این رو قبول کنم
500
00:40:11,333 --> 00:40:15,083
لطفا قبول کن
501
00:40:16,208 --> 00:40:19,958
بانو فوجی درست میگه
... که بهعنوان یه هاتاموتو
502
00:40:20,041 --> 00:40:22,583
درست نیست که شمشیری
همراهت نداشته باشی
503
00:40:22,666 --> 00:40:23,708
پس باید قبول کنی
504
00:40:23,791 --> 00:40:24,625
لطفا
505
00:40:26,958 --> 00:40:28,916
کیلی ممنون
506
00:40:30,708 --> 00:40:33,166
درستش "خیلی"ـه
507
00:40:36,125 --> 00:40:39,041
یکی از همین روزهای کوفتی
درستش رو یاد میگیرم
508
00:40:46,208 --> 00:40:49,916
باید بهت یادآوری کنم که اصلا
مجبور نیستی این غذا رو امتحان کنی
509
00:41:04,666 --> 00:41:07,625
هوم
هوم
510
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
تا حدودی مثل پنیر میمونه
511
00:41:12,541 --> 00:41:13,750
... خیلی بو میده
512
00:41:15,750 --> 00:41:17,416
مثل پنیر فاسد میمونه
513
00:41:18,541 --> 00:41:21,416
اما خیلی خوشمزهست
514
00:41:27,041 --> 00:41:30,416
مایه تاسفه که جوزن، توپ رو دید
515
00:41:34,875 --> 00:41:38,916
میترسم خبر تاکتیکهامون رو
برای ایشیدو ببره
516
00:41:39,250 --> 00:41:40,750
!عوضیهای مغرور
517
00:41:43,541 --> 00:41:45,541
شاید بد نباشه به پدرت خبر بدیم
518
00:41:45,625 --> 00:41:47,208
بپرسیم اگه اون بود
چی کار میکرد
519
00:41:48,416 --> 00:41:50,416
همه فکر میکنن من بیفایدهام
520
00:41:51,166 --> 00:41:54,291
یه پسر لوس ننر مینو وارا
521
00:41:55,041 --> 00:41:59,333
اما یه نفر باید پشت
اسم و رسممون در بیاد
522
00:42:01,125 --> 00:42:01,958
... با اینحال
523
00:42:02,958 --> 00:42:06,041
بدون اجازه پدرت
بهتره جنگ راه نندازیم
524
00:42:07,541 --> 00:42:09,583
مثل اون حرف میزنی
525
00:42:10,541 --> 00:42:11,833
"هیچوقت حرکت اول رو انجام نده"
526
00:42:12,291 --> 00:42:14,291
"صبرکن تا دشمنت اشتباه کنه"
527
00:42:19,791 --> 00:42:22,291
ما توی مخمصه جدیای هستیم
528
00:42:24,000 --> 00:42:26,416
ایکاش پدرت درک میکرد
529
00:42:26,500 --> 00:42:29,083
هیچوقت به حرف بقیه گوش نمیده
530
00:42:32,250 --> 00:42:34,125
... پس فردا
531
00:42:35,583 --> 00:42:39,791
چارهای نداریم جز اینکه تاکتیکهامون رو
به دشمن نشون بدیم
532
00:42:46,166 --> 00:42:47,458
اومی
533
00:42:48,750 --> 00:42:50,750
به پدرم خبر نده
534
00:42:52,208 --> 00:42:53,500
خودم درستش میکنم
535
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
زیباست
536
00:43:22,750 --> 00:43:24,333
اوه
537
00:43:24,416 --> 00:43:26,458
گندش بزنن -
ببخشید -
538
00:43:26,541 --> 00:43:29,166
بانو فوجی گفتی رفتی یه قدم بزنی
539
00:43:30,125 --> 00:43:31,791
آره، همینطوره
540
00:43:33,125 --> 00:43:35,875
خوشحالم میبینم نظرت درمورد
استحمام عوض شده
541
00:43:38,000 --> 00:43:39,416
میخوای بشینی؟
542
00:43:43,500 --> 00:43:46,041
اومدم بهخاطر هدیهات به بانو فوجی
ازت تشکر کنم
543
00:43:46,125 --> 00:43:48,666
اون هدیه براش خیلی باارزش بود
544
00:43:48,750 --> 00:43:50,791
کادوی اون هم برای من باارزش بود
545
00:43:55,333 --> 00:44:00,125
همینطور میخواستم بدونی
درمورد خدمتم توی آجیرو اشتباه میکنی
546
00:44:04,708 --> 00:44:06,416
هیچ ربطی به کلیسا نداره
547
00:44:09,916 --> 00:44:11,083
اوه
548
00:44:12,125 --> 00:44:13,291
ادامه بده
549
00:44:31,916 --> 00:44:33,958
من فامیلیام رو بهت نگفتم
550
00:44:35,583 --> 00:44:37,250
اما توی ژاپن خیلی معروفه
551
00:44:46,833 --> 00:44:48,333
... سالها پیش
552
00:44:50,958 --> 00:44:53,375
یه ناعدالتی بزرگ، همهچیز رو ازم دزدید
553
00:44:59,083 --> 00:45:04,791
برای مدت طولانیای، نمیتونستم
برای اتفاقی که افتاده راهحلی پیدا کنم
554
00:45:07,750 --> 00:45:10,083
اما اخیرا، ارباب توراناگا
یه راهی بهم پیشنهاد داد
555
00:45:10,166 --> 00:45:11,875
چه راهحلی؟
556
00:45:24,458 --> 00:45:25,666
... تو گفتی
557
00:45:26,625 --> 00:45:29,125
... خونههاتون جوری طراحی شدن
558
00:45:30,291 --> 00:45:32,500
که بعد از تخریب، فورا بشه دوباره ساختشون
559
00:45:34,041 --> 00:45:38,750
پس اگه یه خونه 50 بار هی
... خراب و دوباره ساخته بشه
560
00:45:40,041 --> 00:45:42,375
اگه ببینمش، متوجه نمیشم مخروبه بوده
561
00:45:43,291 --> 00:45:44,500
فقط یه خونه میبینم
562
00:45:47,833 --> 00:45:49,250
و اینجا یه زن قوی میبینم
563
00:45:51,958 --> 00:45:53,708
زنی که هیچ توضیحی بهم بدهکار نیست
564
00:45:59,541 --> 00:46:00,916
گفتی اسمش چی بود؟
565
00:46:02,000 --> 00:46:03,666
زادگاهت رو میگم
566
00:46:04,916 --> 00:46:05,916
لندن
567
00:46:07,166 --> 00:46:08,333
لندن
568
00:46:09,708 --> 00:46:11,500
شهری مثل اوساکا؟
569
00:46:11,583 --> 00:46:12,791
... خب
570
00:46:13,791 --> 00:46:17,666
شهره، آره
اما اصلا مثل اوساکا نیست
571
00:46:21,333 --> 00:46:23,708
شلوغه
کثیفه
572
00:46:27,625 --> 00:46:28,916
اما یهعالمه کار میشه کرد
573
00:46:31,083 --> 00:46:34,458
همچین شبهایی، اونجا
چی کار میکنی؟
574
00:46:36,166 --> 00:46:39,291
خب، اگه تو باهام بودی
... دور از ژاپن
575
00:46:39,916 --> 00:46:41,458
میبردمت دیدن ملکهام
576
00:46:42,166 --> 00:46:43,333
پذیرامون میبود؟
577
00:46:44,500 --> 00:46:46,333
اوه آره
مطمئنم
578
00:46:46,916 --> 00:46:50,625
و کاخ ریچموند رو میگشتیم
579
00:46:51,458 --> 00:46:53,583
و یه شام پر و پیمون میخوردیم
580
00:46:53,666 --> 00:46:56,583
و بعدش برای جبران
میرفتیم یه نمایش میدیدیم
581
00:46:59,333 --> 00:47:00,666
اینجا نمابش دارید؟
582
00:47:00,750 --> 00:47:03,166
هوم، آره
خیلی محبوبن
583
00:47:05,416 --> 00:47:08,416
با اینکه اکثرشون ناراحتکننده و غمانگیزن
584
00:47:08,916 --> 00:47:10,166
آره، مال ما هم غمانگیزن
585
00:47:10,250 --> 00:47:13,708
معشوقهای محکوم به فنا
پادشاههای نفرین شده
586
00:47:17,625 --> 00:47:18,916
و بعدش؟
587
00:47:20,625 --> 00:47:22,166
فکر کنم میرفتیم یه قدمی بزنیم
588
00:47:22,750 --> 00:47:26,041
آره
589
00:47:33,208 --> 00:47:37,375
کنار رود تیمز پیادهروی میکردیم
590
00:47:39,208 --> 00:47:40,208
رود بزرگیـه
591
00:47:40,875 --> 00:47:43,791
درست از وسط شهر رد میشه
و شبش خیلی قشنگه
592
00:47:43,875 --> 00:47:46,291
انقدر که خودت رو هم فراموش میکنی
593
00:47:48,000 --> 00:47:50,625
و همینطور همه مشکلاتت
... و گذشتهات و
594
00:47:52,791 --> 00:47:54,541
... همه چیزهایی که توی زندگی
595
00:47:56,375 --> 00:47:57,583
تو رو نابود کردن
596
00:47:59,458 --> 00:48:00,833
همهشون محو میشن
597
00:48:03,500 --> 00:48:05,166
و بعدش آزاد میشی
598
00:48:06,916 --> 00:48:08,208
آره
599
00:48:10,583 --> 00:48:11,708
فکر کنم
600
00:49:04,208 --> 00:49:06,541
شب بخیر جناب ملوان
601
00:50:59,333 --> 00:51:01,916
بارون امروز خیلی قشنگه
602
00:51:03,166 --> 00:51:05,250
بارون
603
00:51:18,875 --> 00:51:20,291
صبح بخیر
604
00:51:23,291 --> 00:51:25,250
بهنظر سر حال میای
605
00:51:27,083 --> 00:51:28,291
باید هم بیام
606
00:51:29,500 --> 00:51:33,375
اونم بعد از شبی با همنشینی خوب -
هوم -
607
00:51:33,958 --> 00:51:38,333
پس فاحشه خوبی بوده
از شنیدنش خوشحالم
608
00:51:38,416 --> 00:51:40,583
من و فوجی با خودمون گفتیم
هدیه خوبی میشه
609
00:51:48,791 --> 00:51:50,791
متوجه نمیشم
... تو
610
00:51:57,416 --> 00:52:00,916
خیلی کادوی فکورانهای بود
611
00:52:29,000 --> 00:52:30,666
حالا شمشیر با خودش حمل میکنه؟
612
00:52:31,708 --> 00:52:34,041
بدیُمنـه
613
00:52:36,916 --> 00:52:38,666
... هدفهایی که امروز باید نابود بشن
614
00:52:38,750 --> 00:52:41,333
توسط خودِ ناگاکادو تعیین شده
615
00:52:41,958 --> 00:52:43,541
!بینظیره
616
00:52:44,125 --> 00:52:48,375
ناگاکادو، شاید بتونی توی
حوزه نمایش موفق بشی
617
00:52:50,458 --> 00:52:53,916
برای این تمرین
... توپ باید تا اونسر دشت بره
618
00:52:54,000 --> 00:52:56,500
و هدفها رو با دقت بالا
نابود کنه
619
00:52:56,875 --> 00:52:57,875
ناگاکادو
620
00:52:58,416 --> 00:53:00,583
چطوره شروع کنی؟
621
00:53:10,166 --> 00:53:11,791
!همگی برید عقب
622
00:53:11,875 --> 00:53:13,208
!برید عقب
623
00:53:13,291 --> 00:53:15,666
چه خبره؟ -
نمیدونم -
624
00:53:20,125 --> 00:53:22,041
!برید عقب -
!بله قربان -
625
00:53:23,791 --> 00:53:24,708
!نبارا جوزن
626
00:53:25,333 --> 00:53:26,875
حضورت اینجا اصلا قابلتحمل نیست
627
00:53:26,958 --> 00:53:28,666
به اسم پدرم توهین کردی
628
00:53:28,750 --> 00:53:29,875
!من درخواست غرامت دارم
629
00:53:31,333 --> 00:53:32,458
این چه کاریه؟
630
00:53:32,875 --> 00:53:33,916
شمشیرت رو غلاف کن
631
00:53:34,375 --> 00:53:36,375
جوزن یه پیغامرسان رسمیـه که از
طرف نائب السلطنهها فرستاده شده
632
00:53:51,500 --> 00:53:53,541
کی دستور داد؟
633
00:53:53,541 --> 00:53:54,500
من
634
00:53:54,958 --> 00:53:56,291
... پسر یوشی توراناگا
635
00:53:56,583 --> 00:53:57,791
!یوشی ناگاکادو دستور داد
636
00:53:58,125 --> 00:54:00,500
!این عمل تحریککننده تعجببرانگیزیـه
637
00:54:00,708 --> 00:54:03,333
!پدرت از این قضیه با خبر میشه
638
00:54:03,333 --> 00:54:04,291
برام مهم نیست
639
00:54:04,708 --> 00:54:06,416
در واقع، خیلی دوست دارم با خبر بشه
640
00:54:11,916 --> 00:54:14,500
کسی نمیخواد جلوش رو بگیره؟ -
دخالت نکن -
641
00:54:15,625 --> 00:54:18,083
!سامورائیها اینطوری نمیجنگن
642
00:54:21,791 --> 00:54:22,916
شماها وحشی هستید
643
00:54:24,708 --> 00:54:25,750
... همهتون
644
00:54:28,875 --> 00:54:29,916
... جوزن
645
00:54:36,166 --> 00:54:37,583
جنگ شد
646
00:54:40,918 --> 00:55:00,918
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
Overhaul :مترجم