1 00:00:11,178 --> 00:00:13,513 [speaking Japanese] 2 00:00:33,834 --> 00:00:37,671 The Black Ship will bring us out of Osaka, but you must stay. 3 00:00:37,671 --> 00:00:40,106 - [distant shouting] - Fuck this. 4 00:00:44,077 --> 00:00:46,247 [screaming] 5 00:00:46,247 --> 00:00:47,781 [laughing] 6 00:00:59,626 --> 00:01:01,261 Which is a very great honor. 7 00:01:02,162 --> 00:01:04,265 My lord would like to race you to the shore. 8 00:01:04,265 --> 00:01:05,766 But I warn you not to let him win. 9 00:01:05,766 --> 00:01:08,201 - My lord hates that. - I wouldn't dare. 10 00:01:23,250 --> 00:01:25,318 [panting] 11 00:02:13,734 --> 00:02:16,436 ♪ ♪ 12 00:02:20,540 --> 00:02:22,576 [dog barking] 13 00:02:24,711 --> 00:02:26,746 [indistinct chatter] 14 00:02:42,462 --> 00:02:45,065 [deep inhale] 15 00:02:45,065 --> 00:02:46,766 Mm. 16 00:02:47,701 --> 00:02:50,737 ♪ ♪ 17 00:03:19,399 --> 00:03:21,401 ♪ ♪ 18 00:03:51,665 --> 00:03:54,634 ♪ ♪ 19 00:04:25,666 --> 00:04:27,701 [steady drumming] 20 00:04:32,072 --> 00:04:34,107 [indistinct chatter] 21 00:07:11,531 --> 00:07:14,301 [distant cheering] 22 00:07:16,236 --> 00:07:17,805 [Blackthorne] Whose army is that? 23 00:07:17,805 --> 00:07:20,741 Yabushige-sama's. 24 00:07:20,741 --> 00:07:23,009 All loyal to Toranaga-sama. 25 00:07:25,512 --> 00:07:27,214 Let's hope so. 26 00:07:27,214 --> 00:07:29,683 [chuckles softly] 27 00:07:29,683 --> 00:07:31,718 [shouting and cheering] 28 00:07:51,838 --> 00:07:54,507 [cheering] 29 00:08:01,648 --> 00:08:03,516 Eh... 30 00:08:09,122 --> 00:08:10,690 [chuckles] 31 00:08:42,856 --> 00:08:46,226 Anjin-sama, this is Omi-sama, the lord of this village. 32 00:08:46,226 --> 00:08:47,394 [Blackthorne] Actually, we've met. 33 00:08:49,796 --> 00:08:52,099 And fuck yourself, 34 00:08:52,099 --> 00:08:54,568 you sniveling little shit rag. 35 00:09:08,382 --> 00:09:09,716 [soldiers] Ho! 36 00:09:10,717 --> 00:09:12,753 Ho! 37 00:09:12,753 --> 00:09:15,322 - Yabushige-sama! - Ho! 38 00:09:21,261 --> 00:09:24,331 - [commander] Yabushige-sama! - [soldiers] Ho! 39 00:09:24,331 --> 00:09:26,166 [grunts softly] 40 00:09:26,166 --> 00:09:28,602 - [commander] Yabushige-sama! - [soldiers] Ho! 41 00:09:28,602 --> 00:09:31,438 [call and response continues] 42 00:09:39,246 --> 00:09:40,547 [soldiers fall silent] 43 00:09:40,547 --> 00:09:42,582 [weapons clattering] 44 00:10:16,750 --> 00:10:18,785 [cheering] 45 00:10:31,264 --> 00:10:33,400 Mm. 46 00:10:35,202 --> 00:10:37,037 Ho! 47 00:10:37,838 --> 00:10:39,306 Ho! 48 00:10:39,940 --> 00:10:42,543 - [commander] Toranaga-sama! - Ho! 49 00:10:42,543 --> 00:10:44,812 - Toranaga-sama! - Ho! 50 00:10:44,812 --> 00:10:45,813 [commander] Toranaga-sama! 51 00:10:45,813 --> 00:10:47,548 [soldiers] Ho! 52 00:10:47,548 --> 00:10:50,417 - [commander] Toranaga-sama! - [soldiers] Ho! 53 00:10:50,417 --> 00:10:52,452 [call and response continue] 54 00:11:02,529 --> 00:11:04,164 [grunts] 55 00:11:04,164 --> 00:11:06,132 - [commander] Toranaga-sama! - [soldiers] Ho! 56 00:11:14,641 --> 00:11:16,610 [sighs] 57 00:11:16,610 --> 00:11:18,712 - [commander] Toranaga-sama! - [soldiers] Ho! 58 00:11:25,519 --> 00:11:27,354 Ho! 59 00:11:27,354 --> 00:11:29,656 - [commander] Toranaga-sama! - Ho! 60 00:11:31,491 --> 00:11:33,526 [busy chatter] 61 00:11:43,704 --> 00:11:45,339 Uh... 62 00:11:45,339 --> 00:11:48,442 The men, from the hold. 63 00:11:48,442 --> 00:11:50,744 Have you seen them? 64 00:11:50,744 --> 00:11:52,445 Are they safe? 65 00:12:03,390 --> 00:12:05,459 Muraji. Hai? 66 00:12:05,459 --> 00:12:08,062 Hai. Welcome, Anjin-sama. 67 00:12:08,062 --> 00:12:09,296 Uh... 68 00:12:09,296 --> 00:12:10,598 My men. 69 00:12:10,598 --> 00:12:12,633 - I'd like to see them now, my... - Uh... 70 00:12:12,633 --> 00:12:13,800 Where are they? 71 00:12:21,341 --> 00:12:23,410 I-I'm sorry, I-I don't, um... 72 00:12:23,410 --> 00:12:25,679 Look, maybe you can... 73 00:12:25,679 --> 00:12:27,714 help me, here? 74 00:12:36,323 --> 00:12:38,458 What now? Let go. 75 00:12:42,095 --> 00:12:43,330 [Mariko] I am afraid you are forbidden 76 00:12:43,330 --> 00:12:45,398 from boarding without permission. 77 00:12:46,633 --> 00:12:48,202 My own ship? 78 00:12:48,202 --> 00:12:50,170 If there is something you need-- 79 00:12:50,170 --> 00:12:51,438 Oh, there is, yes. 80 00:12:51,438 --> 00:12:53,207 My pistols and my men. 81 00:12:53,207 --> 00:12:55,409 I keep asking to see them. 82 00:12:55,409 --> 00:12:57,611 Your men were brought to Toranaga-sama's city of Edo 83 00:12:57,611 --> 00:12:59,480 for their safety. 84 00:12:59,480 --> 00:13:02,483 As for your guns, we can fetch them if it becomes necessary. 85 00:13:02,483 --> 00:13:04,618 Now look here, Mariko, 86 00:13:04,618 --> 00:13:07,721 your lord and I had an arrangement. 87 00:13:07,721 --> 00:13:11,492 That ship and its crew 88 00:13:11,492 --> 00:13:13,126 now belong to me. 89 00:13:14,261 --> 00:13:16,363 You're quite mistaken. 90 00:13:16,363 --> 00:13:19,099 Your ship and crew now belong to Toranaga-sama, 91 00:13:19,099 --> 00:13:22,369 and he will use them as he wishes. 92 00:13:26,239 --> 00:13:27,741 Well, thank you for the... 93 00:13:27,741 --> 00:13:29,576 clarification. 94 00:13:38,785 --> 00:13:40,287 [sighs] 95 00:13:45,792 --> 00:13:47,460 [busy ch 96 00:13:49,529 --> 00:13:53,400 Anjin-sama, this is Uejirou, the gardener. 97 00:13:53,400 --> 00:13:55,102 Uh... 98 00:13:55,102 --> 00:13:57,471 Konnichiwa, Uejirou-sama. 99 00:13:57,471 --> 00:14:02,343 Sorry, we do not use "sama" for Uejirou. 100 00:14:02,343 --> 00:14:04,478 It is not proper. 101 00:14:04,478 --> 00:14:05,712 Ah. 102 00:14:07,214 --> 00:14:09,350 Your house is ready for inspection. 103 00:14:09,350 --> 00:14:10,751 Right this way. 104 00:14:10,751 --> 00:14:12,185 My house? 105 00:14:22,262 --> 00:14:23,530 Everything here has been prepared 106 00:14:23,530 --> 00:14:25,232 specially by your staff. 107 00:14:26,433 --> 00:14:28,068 My staff? 108 00:14:31,071 --> 00:14:34,040 You will find your sleeping room as well as Fuji-sama's room. 109 00:14:37,744 --> 00:14:40,180 And the guest room where I will be staying. 110 00:14:42,783 --> 00:14:45,452 Perhaps you would like some tea after your long journey. 111 00:14:45,452 --> 00:14:47,054 Why have I been given all this? 112 00:14:47,054 --> 00:14:49,623 It is only fitting for a hatamoto. 113 00:14:50,424 --> 00:14:53,761 No, w-wait a minute. How long am I expected to be here? 114 00:14:53,761 --> 00:14:56,730 Nagakado-sama says training will take at least six months. 115 00:15:00,300 --> 00:15:03,070 Sorry. Six months? 116 00:15:03,070 --> 00:15:05,639 You agreed to train these men, you remember. 117 00:15:05,639 --> 00:15:09,577 I do, yes. For the return of my men and my ship. 118 00:15:09,577 --> 00:15:11,745 Please be patient, Anjin-sama. 119 00:15:11,745 --> 00:15:14,348 As hatamoto, you have been given a home, 120 00:15:14,348 --> 00:15:17,384 a generous salary of 240 koku a year-- 121 00:15:17,384 --> 00:15:19,753 I don't want any generous cuckoos. 122 00:15:19,753 --> 00:15:22,422 And Fuji-sama as a consort. 123 00:15:26,793 --> 00:15:29,463 Well, I'm sure she's very nice, but I don't want a woman. 124 00:15:29,463 --> 00:15:31,332 I don't wish to pillow her, pillow on her, or near... 125 00:15:31,332 --> 00:15:34,601 Or do any damn pillowing at all. 126 00:15:36,370 --> 00:15:39,573 In any case, she will look after your house and your servants, 127 00:15:39,573 --> 00:15:41,642 handle your financial matters. 128 00:15:41,642 --> 00:15:45,412 To refuse would be a terrible insult to our lord. 129 00:15:48,649 --> 00:15:50,584 Well, I do refuse. 130 00:15:51,518 --> 00:15:53,120 I refuse all of this. 131 00:15:53,120 --> 00:15:57,091 I came here under clear terms with Toranaga. 132 00:15:57,091 --> 00:15:59,493 Sorry. Toranaga-sama. 133 00:15:59,493 --> 00:16:02,129 Now he's bloody vanished. 134 00:16:02,129 --> 00:16:05,199 And I'm a bloody prisoner all over again. 135 00:16:05,199 --> 00:16:07,601 Just with better living quarters. 136 00:16:07,601 --> 00:16:09,737 [scoffs] Six months. 137 00:16:09,737 --> 00:16:11,538 Six months... 138 00:16:14,641 --> 00:16:15,742 Eh... 139 00:16:31,224 --> 00:16:32,259 [chuckles] 140 00:16:32,259 --> 00:16:34,461 [playing gentle tune] 141 00:16:46,373 --> 00:16:47,574 Eh? 142 00:16:49,509 --> 00:16:50,544 [laughing] 143 00:17:03,290 --> 00:17:04,624 [raspy exhale] 144 00:17:19,506 --> 00:17:20,540 Huh? 145 00:17:25,646 --> 00:17:26,680 [Yabushige scoffs] 146 00:18:08,121 --> 00:18:11,424 You really don't have to be here. 147 00:18:13,260 --> 00:18:14,294 Go away. 148 00:18:16,430 --> 00:18:18,231 [groans] 149 00:18:27,674 --> 00:18:29,643 She won't let me alone. 150 00:18:29,643 --> 00:18:31,211 Wherever I go, she is. 151 00:18:31,211 --> 00:18:32,746 It is not customary for one's consort 152 00:18:32,746 --> 00:18:34,214 to sleep while he's awake. 153 00:18:34,214 --> 00:18:36,449 Well, it's a foolish custom. 154 00:18:39,553 --> 00:18:41,589 You should not walk on moss. 155 00:18:41,589 --> 00:18:43,323 It is very disrespectful. 156 00:18:59,506 --> 00:19:01,709 If I may... 157 00:19:01,709 --> 00:19:04,211 I believe Fuji-sama merits better. 158 00:19:04,211 --> 00:19:06,480 She is my late husband's niece. 159 00:19:06,480 --> 00:19:08,582 Accomplished and highborn. 160 00:19:08,582 --> 00:19:11,084 Well, that's absolutely wonderful for her. 161 00:19:12,019 --> 00:19:15,188 And recently her husband and infant son were put to death. 162 00:19:19,126 --> 00:19:21,762 Her husband had insulted Ishido-sama. 163 00:19:21,762 --> 00:19:24,731 And something had to be done in order to prevent bloodshed. 164 00:19:28,769 --> 00:19:30,504 Shouldn't she be grieving, then? 165 00:19:30,504 --> 00:19:32,472 Instead of... 166 00:19:33,774 --> 00:19:36,576 ...following around marooned Englishmen? 167 00:19:37,344 --> 00:19:41,715 We grieve those we have lost by continuing their fight. 168 00:19:42,749 --> 00:19:44,618 Rubbish. 169 00:19:44,618 --> 00:19:46,453 A child has no fight. 170 00:19:48,155 --> 00:19:51,625 The child's father served Toranaga-sama. 171 00:19:51,625 --> 00:19:54,628 And now being your consort allows Fuji-sama to do the same. 172 00:19:56,163 --> 00:19:57,597 It gives her a place. 173 00:20:01,234 --> 00:20:04,004 Well, you'd never know it to look at her. 174 00:20:05,639 --> 00:20:07,274 Bereaved mother. 175 00:20:08,241 --> 00:20:10,410 Or widow. 176 00:20:14,247 --> 00:20:16,583 Do you know "The Eightfold Fence"? 177 00:20:21,655 --> 00:20:24,191 From the time we are small, 178 00:20:24,191 --> 00:20:27,160 it is something we are taught to build within ourselves. 179 00:20:28,695 --> 00:20:32,199 An... impenetrable wall, 180 00:20:32,199 --> 00:20:34,601 behind which we can retreat whenever we need. 181 00:20:36,670 --> 00:20:41,274 You must train yourself to listen without hearing. 182 00:20:42,743 --> 00:20:46,747 For instance, you can listen to the sound of a blossom falling 183 00:20:46,747 --> 00:20:49,583 or the rocks growing. 184 00:20:50,651 --> 00:20:52,620 If you really listen, 185 00:20:52,620 --> 00:20:55,488 your present circumstance vanishes. 186 00:20:59,526 --> 00:21:02,096 Do not be fooled by our politeness. 187 00:21:02,096 --> 00:21:04,497 Our bows, our maze of rituals. 188 00:21:05,499 --> 00:21:07,735 Beneath it all... 189 00:21:07,735 --> 00:21:10,570 we could be a great distance away. 190 00:21:12,105 --> 00:21:14,241 Safe. 191 00:21:14,241 --> 00:21:16,309 And alone. 192 00:21:27,254 --> 00:21:29,289 ♪ ♪ 193 00:21:53,413 --> 00:21:55,215 [Blackthorne] Tell him he can go to hell. 194 00:21:55,215 --> 00:21:58,752 Omi-sama insists it is forbidden to bring your weapons today. 195 00:21:58,752 --> 00:22:00,754 Nonsense, your people bring swords wherever they go. 196 00:22:00,754 --> 00:22:03,057 [Mariko] He says guns are different. 197 00:22:03,057 --> 00:22:04,591 You must turn them over. 198 00:22:07,394 --> 00:22:08,629 I'm not his prisoner anymore. Where I come from, 199 00:22:08,629 --> 00:22:10,730 you ask guests to do things. 200 00:22:13,266 --> 00:22:15,169 There is no need for this. 201 00:22:15,169 --> 00:22:17,171 You are protected as hatamoto. 202 00:22:17,171 --> 00:22:18,505 For some reason, I just can't shake 203 00:22:18,505 --> 00:22:20,173 the memory of our first meeting. 204 00:22:26,513 --> 00:22:27,581 Mariko-sama... 205 00:22:32,686 --> 00:22:35,189 Give the guns to Fuji-sama. 206 00:22:35,189 --> 00:22:36,624 She's your consort. 207 00:22:36,624 --> 00:22:38,225 She will give her life to defend them. 208 00:22:38,225 --> 00:22:39,593 I can damn well defend myself-- 209 00:22:39,593 --> 00:22:40,694 Anjin-sama! 210 00:23:03,483 --> 00:23:08,455 Tell this milk-dribbling fuck smear I'm ready to go. 211 00:23:29,409 --> 00:23:31,044 [chuckles] 212 00:23:48,495 --> 00:23:51,065 That was very good. 213 00:23:51,065 --> 00:23:52,098 Very good. 214 00:23:57,571 --> 00:23:59,606 [indistinct ch 215 00:24:04,645 --> 00:24:07,348 Yabushige-sama says his men do not need to learn 216 00:24:07,348 --> 00:24:10,117 basic skills like loading or cleaning muskets. 217 00:24:10,117 --> 00:24:12,753 The Portuguese brought us guns 50 years ago, 218 00:24:12,753 --> 00:24:15,055 we are very experienced with it. 219 00:24:17,257 --> 00:24:19,793 - [grunts] - [idle chatter] 220 00:24:20,794 --> 00:24:22,462 Yes, of course you are. 221 00:24:29,836 --> 00:24:34,208 He asks about any tactics our enemies might not yet know. 222 00:24:34,208 --> 00:24:37,577 Right. Tactics. 223 00:24:46,853 --> 00:24:49,189 - [indistinct chatter] - [horse whinnies] 224 00:24:49,990 --> 00:24:52,426 Well, then, let me tell you about tactics. [sighs] 225 00:24:52,426 --> 00:24:55,529 I will begin by describing for you a great battle. 226 00:24:55,529 --> 00:24:58,064 We call it "The Siege of Malta." 227 00:25:04,504 --> 00:25:06,206 [Blackthorne] 60,000 Islamic Turks, 228 00:25:06,206 --> 00:25:07,474 the cream of the Ottoman Empire, 229 00:25:07,474 --> 00:25:09,143 had come against 600 Christian knights, 230 00:25:09,143 --> 00:25:10,511 supported by a few thousand Maltese auxiliaries 231 00:25:10,511 --> 00:25:13,681 at their vast castle complex at St. Elmo. 232 00:25:13,681 --> 00:25:15,349 Now, the knights had successfully withstood 233 00:25:15,349 --> 00:25:17,217 the six-month siege, and incredibly, had forced 234 00:25:17,217 --> 00:25:19,386 the enemy to retreat in shame. We are taught this victory 235 00:25:19,386 --> 00:25:21,121 saved the whole Mediterranean seaboard 236 00:25:21,121 --> 00:25:23,390 - and thus Christendom-- - Sorry, you said "taught"? 237 00:25:23,390 --> 00:25:24,425 Yes. 238 00:25:24,425 --> 00:25:26,493 When did this battle occur? 239 00:25:26,493 --> 00:25:28,696 Well... 240 00:25:28,696 --> 00:25:31,365 35, 40 years ago. 241 00:25:31,365 --> 00:25:34,235 So you, yourself, did not fight in this battle? 242 00:25:34,235 --> 00:25:35,236 [chuckles] 243 00:25:35,236 --> 00:25:36,670 And you were not even born 244 00:25:36,670 --> 00:25:38,505 when this battle was fought. 245 00:25:39,306 --> 00:25:40,473 Uh... 246 00:25:49,383 --> 00:25:51,085 Perhaps you might start again. 247 00:25:51,085 --> 00:25:52,620 Except this time... 248 00:25:52,620 --> 00:25:55,356 describe a battle you have actually fought in. 249 00:25:55,356 --> 00:25:57,091 Well, as I may have mentioned to your lord 250 00:25:57,091 --> 00:25:59,793 on multiple occasions, I'm a sea pilot, yes? 251 00:26:01,461 --> 00:26:04,498 Not a great deal of infantry battles at sea. 252 00:26:04,498 --> 00:26:06,767 [indistinct chatter] 253 00:26:06,767 --> 00:26:09,169 [sighs] 254 00:26:22,816 --> 00:26:26,220 Mariko-sama, please tell him 255 00:26:26,220 --> 00:26:29,156 that in my opinion gun tactics are useless 256 00:26:29,156 --> 00:26:31,491 compared to the fine art of English naval warfare. 257 00:26:36,697 --> 00:26:38,666 That castle in Osaka, it's impregnable. 258 00:26:38,666 --> 00:26:40,668 Yes, with swords, even matchlocks, 259 00:26:40,668 --> 00:26:43,103 to lay siege would take months. 260 00:26:43,103 --> 00:26:46,073 But anchor my ship and cannon 261 00:26:46,073 --> 00:26:48,142 within a few thousand yards, 262 00:26:48,142 --> 00:26:50,277 and your army could breach the castle walls 263 00:26:50,277 --> 00:26:51,612 without so much as an arrow's fletching 264 00:26:51,612 --> 00:26:52,646 - to graze their cheeks. - Huh? 265 00:26:54,314 --> 00:26:56,716 Just let me demonstrate. 266 00:27:04,191 --> 00:27:06,493 How do I say, um... "back"? 267 00:27:06,493 --> 00:27:08,495 Back? 268 00:27:08,495 --> 00:27:09,630 U-shi-lo. 269 00:27:09,630 --> 00:27:11,131 Ushilo! 270 00:27:11,131 --> 00:27:12,232 [Yabushige] Eh... 271 00:27:15,369 --> 00:27:18,238 Would you mind hitting the wedge? 272 00:27:19,640 --> 00:27:21,641 [tapping] 273 00:27:29,716 --> 00:27:31,552 Pierce your charge. 274 00:27:31,552 --> 00:27:34,088 Prime. Now, clear the hubs. 275 00:27:34,088 --> 00:27:35,722 Fire! 276 00:27:39,526 --> 00:27:42,195 Clear the hubs and fire! 277 00:27:45,565 --> 00:27:47,067 Oh? 278 00:27:49,102 --> 00:27:51,272 [laughing] 279 00:27:51,272 --> 00:27:53,741 [cackles] Well done. 280 00:27:53,741 --> 00:27:55,209 Well done. 281 00:27:55,209 --> 00:27:57,611 [Yabushige laughing] 282 00:28:06,653 --> 00:28:08,622 Prime. 283 00:28:08,622 --> 00:28:11,324 - [cannon blasts] - Prime. 284 00:28:14,861 --> 00:28:17,131 - [cannon blasts] - [soft gasp] 285 00:28:17,131 --> 00:28:19,733 [cannon blasts] 286 00:28:26,239 --> 00:28:28,642 ♪ ♪ 287 00:28:28,642 --> 00:28:31,745 Ima... Imaichi... Imaichido. 288 00:28:31,745 --> 00:28:33,280 Imaichido. 289 00:28:33,280 --> 00:28:36,350 Imaichido. Okika-say... 290 00:28:36,350 --> 00:28:38,285 Okikase kudasai. 291 00:28:38,285 --> 00:28:40,487 - Okikase kudasai. - Hai. 292 00:28:40,487 --> 00:28:41,822 Kudasai. 293 00:28:41,822 --> 00:28:43,390 - [laughing]: Kudasai. - Kudasai. 294 00:28:43,390 --> 00:28:44,591 Hai. 295 00:28:49,262 --> 00:28:51,264 [cannon blasts] 296 00:28:53,533 --> 00:28:55,502 [distant rumbling] 297 00:28:59,106 --> 00:29:01,742 [Blackthorne instructing indistinctly] 298 00:29:01,742 --> 00:29:03,777 Now align your vectors... 299 00:29:05,379 --> 00:29:07,147 No, no, no, it's too early. 300 00:29:07,147 --> 00:29:09,049 Excellent work. 301 00:29:37,110 --> 00:29:39,112 ♪ ♪ 302 00:29:55,429 --> 00:29:58,198 [birds singing] 303 00:29:59,266 --> 00:30:01,434 [Blackthorne] This is beautiful. 304 00:30:03,270 --> 00:30:06,206 The men are learning a decent amount at a decent pace. 305 00:30:06,206 --> 00:30:07,474 Yes. 306 00:30:07,474 --> 00:30:10,144 Toranaga-sama will be pleased. 307 00:30:10,144 --> 00:30:12,712 There are other ways I could help him. 308 00:30:14,247 --> 00:30:17,117 My Erasmus is a single ship, but a fleet? 309 00:30:17,117 --> 00:30:19,153 It would be something else entirely. 310 00:30:19,153 --> 00:30:21,721 My men in Edo could help me build him a navy. 311 00:30:25,659 --> 00:30:27,761 Forgive me, Anjin-sama, but... 312 00:30:27,761 --> 00:30:30,831 I think you should remember your oath is to Toranaga-sama. 313 00:30:30,831 --> 00:30:33,333 And not to the orders that brought you here. 314 00:30:34,635 --> 00:30:36,270 What orders? 315 00:30:36,270 --> 00:30:39,406 Your... crimes against the Portuguese. 316 00:30:39,406 --> 00:30:42,042 I have read them in your own words. 317 00:30:43,277 --> 00:30:45,079 It will be useful for you to know: 318 00:30:45,079 --> 00:30:47,581 our lord will never be turned against your enemies. 319 00:30:48,549 --> 00:30:50,751 And it will be useful for you to be reminded 320 00:30:50,751 --> 00:30:53,354 that we are at war, both your lord and my queen, 321 00:30:53,354 --> 00:30:56,090 and it happens that we have enemies in common. 322 00:30:56,090 --> 00:30:59,093 Those were Catholics trying to kill him in Osaka. 323 00:30:59,093 --> 00:31:00,394 Yes, trying to kill you. 324 00:31:00,394 --> 00:31:02,296 Because they fear what I can offer him. 325 00:31:02,296 --> 00:31:03,697 A modern navy, 326 00:31:03,697 --> 00:31:05,633 ships built for war, would be to his benefit. 327 00:31:05,633 --> 00:31:09,603 You have no idea what is or is not to my lord's benefit. 328 00:31:09,603 --> 00:31:12,273 Well, I suppose... 329 00:31:12,273 --> 00:31:14,708 we both have our masters to serve, don't we? 330 00:31:16,643 --> 00:31:19,379 [rumbling] 331 00:31:20,647 --> 00:31:22,650 Jesus! 332 00:31:22,650 --> 00:31:24,451 - [rumbling subsides] - The hell was that? 333 00:31:25,652 --> 00:31:27,221 Just a baby earthquake. 334 00:31:27,221 --> 00:31:30,357 A... A b-baby what? 335 00:31:32,793 --> 00:31:34,361 You will most certainly experience more 336 00:31:34,361 --> 00:31:35,763 while you are here. 337 00:31:35,763 --> 00:31:37,798 There are also tsunami that come from the sea 338 00:31:37,798 --> 00:31:41,268 and fires that break out in the villages and cities. 339 00:31:41,268 --> 00:31:43,337 It is why our houses are built to go up 340 00:31:43,337 --> 00:31:45,505 as quickly as they come down. 341 00:31:48,275 --> 00:31:50,678 Because death is in our air. 342 00:31:50,678 --> 00:31:53,179 And sea and earth. 343 00:31:54,448 --> 00:31:56,616 It can come for us at any moment. 344 00:31:59,252 --> 00:32:01,755 Before you meddle with our politics, 345 00:32:01,755 --> 00:32:03,524 just remember... 346 00:32:03,524 --> 00:32:06,360 we live and we die. 347 00:32:06,360 --> 00:32:08,728 We control nothing beyond that. 348 00:32:13,734 --> 00:32:15,769 Baby earthquake. 349 00:32:22,809 --> 00:32:25,178 [breathing heavily] 350 00:32:27,514 --> 00:32:29,349 [moaning] 351 00:32:41,395 --> 00:32:44,164 [cannons distantly blasting] 352 00:32:44,164 --> 00:32:45,465 [sighs] 353 00:33:41,521 --> 00:33:43,056 And then... 354 00:33:46,393 --> 00:33:48,628 Number four. Um, uh... 355 00:33:50,263 --> 00:33:52,499 Bring forth a chain shot, chain shot. 356 00:33:52,499 --> 00:33:53,733 A chain shot. 357 00:33:56,370 --> 00:33:59,039 Yes. Good, yes. 358 00:34:00,173 --> 00:34:01,742 Please, thank you. 359 00:34:01,742 --> 00:34:03,410 Yes. 360 00:34:03,410 --> 00:34:04,678 - [chains rattling] - Now, the chain shot 361 00:34:04,678 --> 00:34:06,247 increases the radius 362 00:34:06,247 --> 00:34:07,815 within which the damage occurs. 363 00:34:07,815 --> 00:34:11,385 And the nature of the damage itself. 364 00:34:11,385 --> 00:34:13,087 You'll see, you'll see. 365 00:34:13,087 --> 00:34:15,755 And uhsa. That's it. 366 00:34:16,723 --> 00:34:18,626 [indistinct chatter] 367 00:34:18,626 --> 00:34:21,494 And clear, and there we are. 368 00:34:23,664 --> 00:34:25,732 [panicked shouting] 369 00:34:36,376 --> 00:34:38,578 [horse whinnies] 370 00:34:45,585 --> 00:34:48,188 What's... going on? 371 00:34:50,657 --> 00:34:53,093 [horses chuffing] 372 00:35:04,771 --> 00:35:06,773 [breathing heavily] 373 00:36:08,535 --> 00:36:10,203 [sighs] 374 00:36:15,175 --> 00:36:16,743 [chuckles] 375 00:36:50,510 --> 00:36:52,712 [shouting orders] 376 00:37:26,647 --> 00:37:28,648 Yabushige... 377 00:37:36,857 --> 00:37:38,725 [sighs] 378 00:37:44,531 --> 00:37:46,634 And so the regents in Osaka 379 00:37:46,634 --> 00:37:48,402 are pressuring Yabushige? 380 00:37:48,402 --> 00:37:51,472 He'll be declared a fugitive for refusing their order, but... 381 00:37:51,472 --> 00:37:53,240 if he returns to Osaka, 382 00:37:53,240 --> 00:37:55,642 he will no doubt be ordered to commit seppuku. 383 00:37:57,844 --> 00:38:00,447 Eat, please. 384 00:38:04,651 --> 00:38:06,653 What have you got there? 385 00:38:09,122 --> 00:38:10,491 This may be not for you. 386 00:38:10,491 --> 00:38:13,460 How do you mean? Let me try some. 387 00:38:24,271 --> 00:38:25,806 Mariko-sama, 388 00:38:25,806 --> 00:38:28,575 would you mind telling Fuji something on my behalf? 389 00:38:30,777 --> 00:38:33,614 I wanted to apologize for the way I behaved 390 00:38:33,614 --> 00:38:35,615 when I was first brought here. 391 00:38:46,393 --> 00:38:48,762 I believe this is... 392 00:38:48,762 --> 00:38:52,666 how you offer gifts, so excuse my crude wrapping. 393 00:38:52,666 --> 00:38:56,604 I'd like to thank her for her excellent service to this house. 394 00:38:56,604 --> 00:39:00,574 I ask that she accept this gift as a gesture of my gratitude. 395 00:39:02,276 --> 00:39:03,744 Those are the best guns a sailor can have 396 00:39:03,744 --> 00:39:05,613 and I'll miss that one greatly, 397 00:39:05,613 --> 00:39:08,348 but if she's one to do her job well, she'll need the best. 398 00:39:17,457 --> 00:39:19,793 I'll teach her how to use them. 399 00:39:19,793 --> 00:39:22,262 She'll be the most fearsome lady in the Japans. 400 00:39:43,116 --> 00:39:45,051 Did I offend her? 401 00:40:08,375 --> 00:40:10,210 Fuji-sama, as your consort, 402 00:40:10,210 --> 00:40:12,746 would like you to carry her family swords. 403 00:40:13,581 --> 00:40:16,583 They're a symbol of her late father's bravery. 404 00:40:24,291 --> 00:40:26,192 I can't accept this. 405 00:40:33,567 --> 00:40:37,738 Fuji-sama rightly points out that as hatamoto, 406 00:40:37,738 --> 00:40:40,474 it is not proper for you to have no swords to carry. 407 00:40:40,474 --> 00:40:41,575 So you must accept. 408 00:40:51,184 --> 00:40:54,088 [Blackthorne] Gozarimasuru, gozarimasuru. 409 00:40:54,088 --> 00:40:57,190 I'll get it right one of these bloody days. 410 00:41:03,664 --> 00:41:05,366 I remind you that... 411 00:41:05,366 --> 00:41:08,301 you are under no obligation to try this dish. 412 00:41:22,149 --> 00:41:23,450 Mmm. 413 00:41:24,651 --> 00:41:26,153 Mmm. 414 00:41:26,153 --> 00:41:28,321 It's a bit like cheese. 415 00:41:30,390 --> 00:41:32,359 Very stinky. 416 00:41:33,593 --> 00:41:35,362 Possibly spoiled cheese. 417 00:41:35,362 --> 00:41:37,498 But, uh... 418 00:41:37,498 --> 00:41:40,133 quite enjoyable. 419 00:41:42,836 --> 00:41:45,071 [liquid pouring] 420 00:42:40,327 --> 00:42:41,795 [pouring] 421 00:43:19,399 --> 00:43:20,433 Gozarimasu 422 00:43:23,236 --> 00:43:25,205 Gozarimasuru. 423 00:43:26,173 --> 00:43:29,310 Gozarimasuru. Gozarimasuru. 424 00:43:29,310 --> 00:43:31,611 Beautiful. 425 00:43:45,225 --> 00:43:46,727 [gasps] Oh. 426 00:43:46,727 --> 00:43:48,829 - Shit. - Sorry. 427 00:43:48,829 --> 00:43:52,232 Fuji-sama said you were off on a walk. 428 00:43:52,232 --> 00:43:55,236 Yes, I was. 429 00:43:55,236 --> 00:43:58,371 I am happy to see you have changed your mind about bathing. 430 00:44:00,340 --> 00:44:02,776 Would you care to sit? 431 00:44:05,679 --> 00:44:08,482 I came here to thank you for your gift to Fuji-sama. 432 00:44:08,482 --> 00:44:11,151 It was very meaningful for her to receive. 433 00:44:11,151 --> 00:44:13,320 As her gift was to me. 434 00:44:17,524 --> 00:44:20,327 I also wanted you to know... 435 00:44:20,327 --> 00:44:23,630 you were wrong about my service in Ajiro. 436 00:44:27,234 --> 00:44:29,336 It has nothing to do with the Church. 437 00:44:31,571 --> 00:44:33,073 Oh. 438 00:44:34,374 --> 00:44:35,709 Go on. 439 00:44:54,094 --> 00:44:56,496 I have not told you my family name. 440 00:44:57,698 --> 00:45:00,500 But it is well known in Japan. 441 00:45:08,809 --> 00:45:11,211 Many years ago... 442 00:45:13,380 --> 00:45:15,782 ...a great injustice stole everything from me. 443 00:45:21,521 --> 00:45:24,291 For a long time... 444 00:45:24,291 --> 00:45:27,627 I have been unable to seek resolution for what happened. 445 00:45:30,297 --> 00:45:33,133 But recently, Toranaga-sama offered me a way. 446 00:45:33,133 --> 00:45:35,702 What sort of resolution? 447 00:45:46,513 --> 00:45:48,749 You said... 448 00:45:48,749 --> 00:45:52,486 your houses here are designed to be... 449 00:45:52,486 --> 00:45:55,121 rebuilt as quickly as they are destroyed. 450 00:45:56,356 --> 00:45:58,192 So if a house is ruined... 451 00:45:58,192 --> 00:46:02,396 and rebuilt and ruined and rebuilt 50 times over, 452 00:46:02,396 --> 00:46:05,633 I see it... Uh, I fail to see it as ruins. 453 00:46:05,633 --> 00:46:07,534 I see only a house. 454 00:46:10,170 --> 00:46:12,606 And here I see much woman. 455 00:46:14,274 --> 00:46:17,010 And one who owes me no explanations. 456 00:46:21,815 --> 00:46:24,385 What is the name of it, again, 457 00:46:24,385 --> 00:46:26,720 the city of your birth? 458 00:46:26,720 --> 00:46:28,555 London. 459 00:46:29,523 --> 00:46:31,224 London... 460 00:46:32,192 --> 00:46:34,061 A city like Osaka? 461 00:46:34,061 --> 00:46:36,063 Well... 462 00:46:36,063 --> 00:46:37,731 a city, yes, but... 463 00:46:37,731 --> 00:46:40,534 nothing like Osaka. 464 00:46:43,604 --> 00:46:45,406 It's crowded. 465 00:46:45,406 --> 00:46:47,207 Filthy. 466 00:46:49,810 --> 00:46:52,012 Plenty to do, though. 467 00:46:53,447 --> 00:46:55,549 What would you do there, 468 00:46:55,549 --> 00:46:58,085 on a night like this? 469 00:46:58,085 --> 00:47:00,421 Well, if you were with me, 470 00:47:00,421 --> 00:47:02,323 all the way from the Japans, 471 00:47:02,323 --> 00:47:04,491 I'd take you to see my queen. 472 00:47:04,491 --> 00:47:06,794 Would she receive us? 473 00:47:06,794 --> 00:47:08,762 Oh, yes, I'm sure. 474 00:47:10,597 --> 00:47:12,733 And we'd tour the grounds at Richmond Palace. 475 00:47:12,733 --> 00:47:14,568 [chuckles] 476 00:47:14,568 --> 00:47:17,304 Sit down for a stuffy dinner, and then to make up for it, 477 00:47:17,304 --> 00:47:19,372 I'd take us all to see a play. 478 00:47:21,608 --> 00:47:24,311 - Do you have plays here? - Hm, yes. 479 00:47:24,311 --> 00:47:26,479 They're very popular. 480 00:47:27,781 --> 00:47:31,185 They're quite sad and... tragic, mostly. 481 00:47:31,185 --> 00:47:32,586 Yes, we have tragedies. 482 00:47:32,586 --> 00:47:36,256 Doomed lovers, cursed kings. 483 00:47:40,160 --> 00:47:42,296 And after that? 484 00:47:42,296 --> 00:47:44,598 Suppose we'd go for a walk. 485 00:47:44,598 --> 00:47:46,800 Yes. 486 00:47:46,800 --> 00:47:48,469 Sanpo o suru. 487 00:47:48,469 --> 00:47:50,337 Sanpo o... 488 00:47:50,337 --> 00:47:53,206 - Suru. - Suru. 489 00:47:55,442 --> 00:47:59,779 We'd sanpo o suru... along the Thames. 490 00:48:01,648 --> 00:48:04,485 It's a big river. Runs right through the city. 491 00:48:04,485 --> 00:48:07,288 And at night, it's really, it's quite something, and... 492 00:48:07,288 --> 00:48:09,623 you can almost forget yourself. 493 00:48:09,623 --> 00:48:13,226 And all your troubles and your past and... 494 00:48:15,262 --> 00:48:17,297 ...all the ways life seems to... 495 00:48:18,765 --> 00:48:20,500 ...leave you wrecked. 496 00:48:22,069 --> 00:48:24,104 They all just disappear. 497 00:48:25,772 --> 00:48:28,008 And then you are free. 498 00:48:29,343 --> 00:48:31,044 Yes. 499 00:48:32,746 --> 00:48:34,581 I think so. 500 00:48:52,566 --> 00:48:54,568 ♪ ♪ 501 00:49:19,626 --> 00:49:21,628 ♪ ♪ 502 00:49:39,079 --> 00:49:41,114 [snoring softly] 503 00:50:13,280 --> 00:50:15,081 [gasps] 504 00:50:22,623 --> 00:50:24,224 Uh... 505 00:50:53,553 --> 00:50:55,589 ♪ ♪ 506 00:51:21,548 --> 00:51:24,385 Rain is... very beautiful today. 507 00:51:24,385 --> 00:51:26,787 Ee. Rain. 508 00:51:26,787 --> 00:51:28,188 Ee. 509 00:51:29,156 --> 00:51:31,758 - Ee. - Ee. 510 00:51:41,268 --> 00:51:43,036 Good morning. 511 00:51:45,572 --> 00:51:47,607 You seem in good spirits. 512 00:51:49,376 --> 00:51:51,712 As I should be, 513 00:51:51,712 --> 00:51:53,780 after a night of good company. 514 00:51:54,748 --> 00:51:56,350 Hmm. 515 00:51:56,350 --> 00:51:59,253 The courtesan was acceptable, then? 516 00:51:59,253 --> 00:52:01,088 I'm glad to hear it. 517 00:52:01,088 --> 00:52:03,523 Fuji-sama and I thought she would make a pleasing gift. 518 00:52:11,264 --> 00:52:13,567 I don't understand. You're not, uh... 519 00:52:19,606 --> 00:52:21,775 That was a very... 520 00:52:21,775 --> 00:52:23,410 thoughtful gift. 521 00:52:28,849 --> 00:52:31,685 ♪ ♪ 522 00:52:57,244 --> 00:52:59,112 [sighs] 523 00:53:35,649 --> 00:53:37,051 What is happening? 524 00:53:37,051 --> 00:53:38,185 I do not know. 525 00:53:38,185 --> 00:53:40,353 [shouting] 526 00:54:28,802 --> 00:54:31,672 [pained moaning] 527 00:54:31,672 --> 00:54:33,574 [moaning] 528 00:54:33,574 --> 00:54:35,409 Is no one going to stop him? 529 00:54:35,409 --> 00:54:37,477 Do not intervene. 530 00:54:49,856 --> 00:54:51,157 [shouts] 531 00:54:54,695 --> 00:54:57,030 [breathing shakily] 532 00:54:58,532 --> 00:55:00,568 It is war. 533 00:55:02,383 --> 00:56:41,132 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org