1
00:00:05,840 --> 00:00:14,387
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
2
00:00:15,146 --> 00:00:20,013
..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.
3
00:00:40,884 --> 00:00:43,133
[سال 1600 است]
4
00:00:44,204 --> 00:00:47,532
سالیان سال، کاتولیکهای پرتغالی]
[از تجارت در ژاپن سود فراوانی بردهاند
5
00:00:47,660 --> 00:00:50,198
و محل آن کشور را از دشمنان]
[قسم خورده خود مخفی نگاه داشتهاند
6
00:00:50,223 --> 00:00:52,168
[پروتستانهای اروپایی]
7
00:00:57,112 --> 00:01:00,621
[تایکوی حاکم اوساکا مرده است
و جانشینش جوانتر از آن است که حکومت کند]
8
00:01:01,400 --> 00:01:03,955
[حال پنج ارباب سامورایی گرفتار پیکاری تلخ شدهاند]
9
00:01:03,980 --> 00:01:06,292
[همه خواهان مقامی هستند
که آنان را به قدرتی مطلق میرساند...]
10
00:01:06,582 --> 00:01:08,793
[شوگون]
11
00:01:43,437 --> 00:01:44,812
ناخدا
12
00:01:45,476 --> 00:01:49,617
...نتونستم میل نجومی رو محاسبه کنم چون
13
00:01:49,700 --> 00:01:50,783
.هوا ابریه
14
00:01:51,353 --> 00:01:54,812
.بله هوا ابریه
15
00:01:55,074 --> 00:01:56,741
،هرچند
16
00:01:56,950 --> 00:01:59,283
.ماسه سفیده
17
00:02:00,200 --> 00:02:01,742
.به عمق ده
18
00:02:02,908 --> 00:02:06,283
در عمق ده فاتومی ماسه سفید پیدا کردیم
19
00:02:06,308 --> 00:02:08,337
.چیزی رو میبینی که دلت میخواد
20
00:02:08,658 --> 00:02:12,075
دفتر جهتیابی اون اسپانیایی تخم حروم
اطلاعات تنگه ماژلان رو درست نوشته بود دیگه؟
21
00:02:12,158 --> 00:02:15,450
دش ببینم. این آشغال
.منحوس همهمون رو به کام مرگ برد
22
00:02:19,492 --> 00:02:22,203
.وقتش شده که برنامه ریزی کنی
23
00:02:22,617 --> 00:02:23,825
.غذایی ندارید
24
00:02:24,575 --> 00:02:26,492
.از امشب آب هم ندارید
25
00:02:26,575 --> 00:02:29,494
.به خشکی میرسیم
26
00:02:30,200 --> 00:02:31,908
.به خشکی میرسیم
27
00:02:31,992 --> 00:02:35,617
.سکاندارهای انگلیسی کوفتی
.تسلیم شدن حالیتون نیست
28
00:02:36,341 --> 00:02:37,550
.به ژاپن میرسیم
29
00:02:37,634 --> 00:02:41,342
،ژاپن. ببین چی میگی
حرفات از سر اسقربوطیه که گرفتی
30
00:02:41,367 --> 00:02:44,825
،ما اون سرزمین ناشناخته رو تصاحب میکنیم
.و بعد به هلند برمیگردیم
31
00:02:44,931 --> 00:02:47,598
.ثروتمند شدیم، و دنیا رو دور زدیم
32
00:02:50,617 --> 00:02:51,617
.نه
33
00:02:53,117 --> 00:02:54,367
.نه سکاندار
34
00:02:56,033 --> 00:02:57,033
.من نه
35
00:02:59,075 --> 00:03:01,200
.موقع شروع پنج تا کشتی بودیم
36
00:03:01,908 --> 00:03:03,908
.بیش از 500 نفر خدمه داشتیم
37
00:03:05,244 --> 00:03:07,744
الان از پس اداره یک تک کشتی بهزور برمیایم
38
00:03:09,908 --> 00:03:12,075
.همسن من که برسی، طاقتت حدی داره
39
00:03:22,481 --> 00:03:24,841
.این راه بزدلانهای برای خلاص شدنه
40
00:03:27,039 --> 00:03:30,206
اراسموس هنوز کشتی دوجین خدمهست
...که چشم امیدشون به شما
41
00:03:30,231 --> 00:03:31,700
چشم امیدشون به منه، که چی؟
42
00:03:32,533 --> 00:03:36,075
.نمیتونیم مأموریتمون رو به سرانجام برسیم
!متوجه نیستی؟ هیچی نمونده
43
00:03:36,100 --> 00:03:38,559
.خیلی خب. پس بیا
44
00:03:42,214 --> 00:03:43,408
.سکاندار
45
00:03:44,334 --> 00:03:46,264
سکاندار
46
00:03:47,061 --> 00:03:50,605
راه دادن ترس به دلت راحتت میکنه
47
00:03:51,575 --> 00:03:54,705
.مثل... یک نسیمیه به صورتت میخوره
48
00:03:55,517 --> 00:03:56,825
حسش میکنی؟
49
00:03:58,117 --> 00:04:00,158
.این نفس پروردگاه متعاله
50
00:04:00,242 --> 00:04:01,575
.ما رو فرا خونده
51
00:04:02,075 --> 00:04:03,075
.گوش کن
52
00:04:07,117 --> 00:04:08,617
.ما رو به خونه فراخونده
53
00:07:12,075 --> 00:07:13,617
.قحطی زدن
54
00:07:49,242 --> 00:07:50,950
اینا دیگه کی هستن؟
55
00:08:14,086 --> 00:08:16,523
[قسمت 1: آنجین - سکاندار]
56
00:09:04,075 --> 00:09:05,283
.پدر
57
00:09:16,575 --> 00:09:18,117
.شگفت انگیزه
58
00:09:19,682 --> 00:09:21,015
.حقیقتا هم چنینه
59
00:09:21,931 --> 00:09:25,890
.پشت به خورشید از چشم طعمهش پنهان میمونه
60
00:09:26,414 --> 00:09:28,122
،قواش رو حفظ میکنه
61
00:09:28,708 --> 00:09:31,083
.و منتظر لحظه مناسب برای حمله میمونه
62
00:09:32,575 --> 00:09:37,628
.طعمهش حتی متوجه حضور شکارچیش نمیشه
63
00:09:47,125 --> 00:09:48,125
خب
64
00:09:49,350 --> 00:09:51,579
ادامه بدیم؟
65
00:10:08,927 --> 00:10:11,116
.به قلعه اوساکا خوش آمدید
66
00:10:11,117 --> 00:10:14,849
ایشیودو-ساما درخواست کردن در اقامتگاه
.شخصی خودتون منتظر بمونید توراناگا-ساما
67
00:10:18,319 --> 00:10:21,277
.تعجب کردم که توراناگا واقعا اومده
68
00:10:22,876 --> 00:10:26,710
.مرد فرزانه میدونه کی اجلش سر رسیده
69
00:11:30,376 --> 00:11:31,376
خب؟
70
00:11:32,072 --> 00:11:34,742
.از اوساکا خیلی بدم اومد
71
00:11:35,825 --> 00:11:37,283
…اینجا دیگه
72
00:11:38,578 --> 00:11:41,453
.جدا گهدونی شده
73
00:11:45,043 --> 00:11:47,370
،پس بیاید به کارهامون فیصله بدیم
74
00:11:48,184 --> 00:11:49,476
.و برگردیم
75
00:12:21,538 --> 00:12:23,496
.به اوساکا خوش آمدید
76
00:12:24,117 --> 00:12:26,742
.شورای تایرو قدردان حضور شما هستن
77
00:12:37,022 --> 00:12:39,729
.ترتیب نشستن تازه شده
78
00:12:39,895 --> 00:12:42,588
،با توجه به شرایط
79
00:12:43,360 --> 00:12:44,985
.بهنظرمون مناسب اومد
80
00:12:45,088 --> 00:12:46,462
،توراناگا-دونو
81
00:12:46,487 --> 00:12:49,453
،در این یک سالی که از فوت تایکو-ساما گذشته
82
00:12:50,242 --> 00:12:54,283
با تشویش شاهد بودیم
.که قوای خود رو برعلیه شورا ساماندهی کردید
83
00:12:54,947 --> 00:12:59,363
و اعلیحضرت فقید بی دلیل
.این کار رو غدقن نکرده بودن
84
00:12:59,575 --> 00:13:01,533
قوام رو ساماندهی کردم؟
85
00:13:01,558 --> 00:13:06,182
.شش ازدواجی که بهش رضایت دادید
86
00:13:06,258 --> 00:13:10,299
.همچنین تیول شما دو برابر شده
87
00:13:11,072 --> 00:13:14,156
اگر تایروهای بزرگوار نگران هستن
88
00:13:14,181 --> 00:13:18,005
.باید بگم من به ارباب کانتو بودن راضیام
89
00:13:18,825 --> 00:13:23,997
هرگز فکر پیش قدم شدن
.برای شکستن این صلح رو نخواهم داشت
90
00:13:24,294 --> 00:13:25,544
.چه عجیب
91
00:13:26,130 --> 00:13:30,595
اونم وقتی که همین امروز صبح مادر
.ولیعهد به کاخ شما در ادو برده شده
92
00:13:30,645 --> 00:13:32,478
.بدون هیچ درخواست و اطلاعی
93
00:13:33,132 --> 00:13:38,283
خواهر اوچیبا-ساما
.که عروس بندهست، دارن زایمان میکنن
94
00:13:38,308 --> 00:13:42,457
یا نکنه ایشون رو گروگان گرفتید که امنیتتون
در اوساکا رو تضمین کنید؟
95
00:13:45,851 --> 00:13:48,533
.زمان زمان صلحه ایشیدو-دونو
96
00:13:49,700 --> 00:13:52,283
،همونطور که من در این کاخ گروگان گرفته نشدم
97
00:13:53,158 --> 00:13:57,348
.اوچیبا-سامای مادر هم در کاخ ادو گروگان نیستن
98
00:14:02,023 --> 00:14:07,314
اگر تایکو-ساما الان اینجا بودن
چه فرمایشی میکردن؟
99
00:14:08,617 --> 00:14:11,450
،فکر کنم از اینکه ما پنج نفر هنوز توافق نظر نداریم
100
00:14:12,290 --> 00:14:15,124
.خوشحال میشدن
101
00:14:15,782 --> 00:14:20,116
خواسته قبل مرگشون این بود که ما
.بدون نزاع قدرت رو بین خودمون تقسیم کنیم
102
00:14:20,141 --> 00:14:23,214
.تا اینکه یائیچیو-ساما به سن حکمرانی برسن
103
00:14:23,950 --> 00:14:26,812
.و من مشتاق سر رسیدن اون روز هستم
104
00:14:27,575 --> 00:14:31,367
.این جلسات خستهکنندهن
105
00:14:36,833 --> 00:14:39,145
.پس بذار یه جور دیگه بهت بگم
106
00:14:40,908 --> 00:14:46,216
حکم شورا اینه که اوچیبا-ساما بلافاصله برگردن
107
00:14:47,068 --> 00:14:51,818
.سرپیچی از این مسئله مجازات خلع مقام داره
108
00:14:56,325 --> 00:14:59,200
...زمان این فرا رسیده تا خائنانی
109
00:15:00,816 --> 00:15:03,002
.که قصد غصب قدرت ولیعهد رو دارن رسوا بشن
110
00:15:03,367 --> 00:15:07,367
از هر طبقهای حتی
تو که از اشراف خاندان مینوراوایی
111
00:15:08,183 --> 00:15:10,641
.امضای ما چهار نفر رو میبینی
112
00:15:11,583 --> 00:15:14,018
،کیاما-دونو، سوگیاما-دونو
113
00:15:14,268 --> 00:15:15,807
اونو-دونو
114
00:15:16,369 --> 00:15:17,440
...و
115
00:15:18,533 --> 00:15:20,044
.و خود من
116
00:15:25,283 --> 00:15:26,435
،عذر میخوام
117
00:15:26,622 --> 00:15:29,747
اما مگر ارباب من از قوانین پیروی نکردن؟
118
00:15:30,101 --> 00:15:33,559
...با چنین اتهامات پوشالیای خائن خطاب کردنشون
119
00:15:35,450 --> 00:15:37,231
!تادایوشی، دست نگهدار
120
00:15:46,420 --> 00:15:49,336
پوزش میطلبم
121
00:15:51,881 --> 00:15:56,825
.هرچند توان شنیدن چنین توهینهایی رو نداشتم
122
00:15:57,325 --> 00:15:58,783
توهین؟
123
00:15:59,819 --> 00:16:03,319
ایشیدو-دونو کی به من توهین کردن؟
124
00:16:18,575 --> 00:16:20,242
.اجازه بدید سپوکو کنم
125
00:16:20,992 --> 00:16:23,169
،هرکس که از خاندان و نسل من باشه رو
126
00:16:24,867 --> 00:16:27,140
.همراه خودم از میان میبرم
127
00:16:30,484 --> 00:16:36,038
.ایشیدو-دونو، عذرخواهی من رو بپذیرد
128
00:16:38,575 --> 00:16:39,825
کاریه که شده
129
00:16:40,658 --> 00:16:45,700
،هرچند، این پرخاشگریهای رایج در خاندانتون
130
00:16:45,725 --> 00:16:48,892
.میراث تایکو-ساما رو خدشه دار میکنه
131
00:16:50,413 --> 00:16:53,579
هفت روز وقت داری
اوچیبا-ساما رو از ادو آزاد کنی
132
00:16:53,648 --> 00:16:54,689
...و بعد
133
00:16:55,324 --> 00:16:59,172
.در رابطه با سرنوشتت تصمیم گیری میکنیم
134
00:17:26,923 --> 00:17:28,548
...زن تادایوشی
135
00:17:29,171 --> 00:17:31,129
نوه تو بود؟
136
00:17:32,689 --> 00:17:38,621
.بله. زیباترین نوه بنده، که اسمش فوجیه
137
00:17:39,783 --> 00:17:41,533
.میذارم حداقل فوجی زنده بمونه
138
00:17:41,762 --> 00:17:43,762
.پسره بی پروایی کرد
139
00:17:44,757 --> 00:17:46,632
.خودش این بلا رو به سر خودش آورد
140
00:17:47,033 --> 00:17:48,075
،نه
141
00:17:48,507 --> 00:17:50,173
.شجاعت به خرج داد
142
00:17:51,117 --> 00:17:53,575
.من موافق این مرگهای بی فایده نیستم
143
00:17:54,378 --> 00:17:58,919
پس ما چرا هنوز اینجاییم؟
144
00:17:59,249 --> 00:18:04,582
برای چی در این کاخ پیش مقاماتی
موندیم که قصد جون ما رو دارن؟
145
00:18:05,234 --> 00:18:10,738
،به محض اینکه اوچیبا-ساما برگردن
146
00:18:10,763 --> 00:18:14,388
.اونها رأی به کشتن همه ما میدن
147
00:18:14,970 --> 00:18:16,470
،متأسفم هیروماتسو
148
00:18:17,493 --> 00:18:21,201
اگر الان تنها با چهار ارتش
،بجنگیم شکستمون قطعیه
149
00:18:21,367 --> 00:18:24,033
.چارهای ندارم جز اینکه اینجا بمونم
150
00:18:26,294 --> 00:18:30,169
.برای همینه که میخوام بجای من بری آجیرو
151
00:18:34,367 --> 00:18:37,242
،شما اینجا زندانی دشمنانتون شدید
152
00:18:38,210 --> 00:18:40,917
...هر لحظه ممکنه قصد مرگتون رو بکنن
153
00:18:41,301 --> 00:18:45,300
بعد از من میخواید
برم یه کشتی اجنبی رو بررسی کنم؟
154
00:18:45,325 --> 00:18:46,867
.لطفا سریعا رهسپار شو
155
00:18:51,091 --> 00:18:54,466
.فکر کنم با وفاداری به من اشتباه کردی هیروماتسو
156
00:18:56,942 --> 00:19:00,903
بهتر بود به جای من طرف مقاماتی رو
.میگرفتی که قصد جونم رو کردن
157
00:19:02,140 --> 00:19:05,306
بهش فکر کرده بودم
158
00:19:24,825 --> 00:19:27,492
همه داخل کشتی میمونه
.تا عموم برای بازرسی برسن
159
00:19:28,033 --> 00:19:29,367
یابوشیگه ساما؟
160
00:19:30,408 --> 00:19:32,242
.بلافاصله براشون خبر فرستادم
161
00:19:33,828 --> 00:19:36,703
.عمو میخوان شخصا بررسیش کنن
162
00:19:40,367 --> 00:19:42,575
!چشمم نمیبینه. برو کنار
163
00:19:42,600 --> 00:19:44,934
.میبینی چیکار میکنن؟ یالا بگو
164
00:19:45,075 --> 00:19:46,867
.فکر کنم دارن کشتی رو میارن اینجا
165
00:19:46,950 --> 00:19:49,158
معلومه چی هستن؟
کاتولیکن؟
166
00:19:49,242 --> 00:19:50,242
!ساکت
167
00:19:50,325 --> 00:19:53,908
من که بهتون گفته بودم
ژاپنیان
168
00:19:58,575 --> 00:20:00,845
.خب، به این زودی خدا رو شکر نکنید
169
00:20:01,383 --> 00:20:03,115
رسیدیم
170
00:20:03,140 --> 00:20:07,617
.امپراتوری مخفی پرتغال در شرق
171
00:20:07,801 --> 00:20:09,551
.غیرممکنه
172
00:20:10,033 --> 00:20:13,158
.دستوراتمون هنوز مثل قبله -
کجای این هنوز مثل قبله؟ -
173
00:20:13,249 --> 00:20:20,658
فقط میدونم تو سانتا ماریا کشتیهای اسپانیایی
.از شمال و جنوب محاصرهمون کرده بودن
174
00:20:21,216 --> 00:20:24,550
.و این سکاندار نجاتمون داد
175
00:20:24,575 --> 00:20:27,700
.هنوز حق مذاکره داریم
کالاهامون رو مبادله میکنیم
176
00:20:28,325 --> 00:20:30,700
.تازه بماند، که من پرتغالی من خوبه
177
00:20:30,783 --> 00:20:36,200
.به محض اینکه پرتغالیها
.بگن کی هستیم، دارمون میزنن
178
00:20:36,743 --> 00:20:38,033
،هویت ما رو نمیدونن
179
00:20:38,117 --> 00:20:41,367
چون دفاتر جهتیابی هنوز
.در کابین ناخداست و درش قفله
180
00:20:43,579 --> 00:20:45,920
،و مادامی که همون جا بمونن
181
00:20:46,460 --> 00:20:48,413
در امانیم
182
00:20:49,325 --> 00:20:50,825
…ما یه مشت تاجریم
183
00:20:53,158 --> 00:20:56,825
،در دریا گم شدیم
و به دنبال راه برگشت امن به کشورمون هستیم
184
00:20:56,908 --> 00:20:58,742
واقعا فکر کردی جواب میده؟
185
00:21:00,200 --> 00:21:02,533
.شما متوجه یه مسئلهای نیستید
186
00:21:03,321 --> 00:21:07,814
ما وسط دریا بدون باد
.به دست امواج سرگردان شدیم
187
00:21:08,158 --> 00:21:09,742
بیماری بلای جونمون شد
188
00:21:09,825 --> 00:21:12,949
گرسنگی کشیدیم
.و چرب طنابها رو جویدیم
189
00:21:12,974 --> 00:21:15,099
.تا الان باید جنازهمون باقی میموند
190
00:21:15,124 --> 00:21:16,290
.ولی اینجاییم
191
00:21:17,820 --> 00:21:21,048
…دوازده تا پروتستان کله خراب
192
00:21:21,700 --> 00:21:24,600
،که بوی گه میدیم اما نسبتا سالمیم
193
00:21:25,367 --> 00:21:28,107
...و در مأموریتی به جنگ گله وحشی
194
00:21:28,950 --> 00:21:35,242
کل ناوگان پرتغالی
.کوفتی بی پدر مادر حروم لقمه رفتیم
195
00:21:35,562 --> 00:21:36,937
!!آره
196
00:21:37,228 --> 00:21:39,395
.بهنظرم شانس خوبی داریم
197
00:21:43,790 --> 00:21:45,457
.ما اینجا نمیمیریم
198
00:21:47,457 --> 00:21:49,657
…فوجی، بس کن دیگه
199
00:21:49,750 --> 00:21:51,166
برید عقب
200
00:21:51,324 --> 00:21:53,199
!این دستور اربابه
!پسرمون رو بده
201
00:21:53,224 --> 00:21:54,682
!امرتون رو قبول نمیکنم
202
00:22:01,215 --> 00:22:02,340
.فوجی-دونو
203
00:22:13,921 --> 00:22:15,724
،تادایوشی-ساما
204
00:22:15,749 --> 00:22:19,085
،آبروی اربابمون رو جلوی ایشیدو-ساما بردن
205
00:22:20,283 --> 00:22:22,492
.و این بچه رو محکوم به مرگ کردن
206
00:22:22,825 --> 00:22:26,783
.شنیدم. متأسفم
207
00:22:26,916 --> 00:22:28,540
.اما من زنده میمونم
208
00:22:28,565 --> 00:22:30,565
.این دستور اویاکاتا-ساماست
209
00:22:30,590 --> 00:22:32,214
...و من بهعنوان شوهرت
210
00:22:32,239 --> 00:22:36,906
و فوجی-ساما نوه
،تودا هیروماتسو-سامای بلند آوازهن
211
00:22:38,046 --> 00:22:42,871
.و امروز قراره نسل خانوادهشون بهپایان برسه
212
00:22:43,315 --> 00:22:45,946
.بهخاطر سرکشی شما تادایوشی-ساما
213
00:22:46,038 --> 00:22:49,788
این چه رفتاریه که با فوجی-دونو دارید؟
214
00:22:57,033 --> 00:22:58,117
،متأسفم
215
00:22:59,706 --> 00:23:02,244
.اما فرمایش تادایوشی-ساما درسته
216
00:23:03,533 --> 00:23:07,283
.خوب میدونم که چقدر خواهان مرگید
217
00:23:08,617 --> 00:23:10,992
.منم چنین حسی رو تجربه کردم
218
00:23:12,660 --> 00:23:13,660
،هرچند
219
00:23:15,783 --> 00:23:17,898
.آمرزشیه که نباید قبولش کنید
220
00:23:19,259 --> 00:23:24,343
.من مثل شما قوی نیستم ماریکو-ساما
221
00:23:26,325 --> 00:23:31,075
.نمیتونم در این دنیا بدون هدف زنده بمونم
222
00:23:31,100 --> 00:23:34,350
،اگر به شما دستور دادن زنده بمونید
223
00:23:34,751 --> 00:23:39,585
.این هدف زندگی شماست فوجی-دونو
224
00:23:53,582 --> 00:23:56,582
.بذارید این پسر تا آخر در بغل مادرش باشه
225
00:24:50,242 --> 00:24:51,783
...پروردگارا
226
00:24:54,533 --> 00:24:57,492
.من رو ببخش
227
00:25:26,783 --> 00:25:30,950
.عموت هرگز پاش رو در این دهکده نذاشته بوده
228
00:25:31,575 --> 00:25:33,950
.حتی وقتی که پدرت از دنیا رفت
229
00:25:35,617 --> 00:25:37,257
.باید کمال استفاده رو از این فرصت ببریم
230
00:25:37,825 --> 00:25:43,450
فقط یابوشیگه-ساما میتونه
.بهت تیولی که حقته رو بده
231
00:26:07,408 --> 00:26:08,783
!بیاید بالا
232
00:26:11,801 --> 00:26:12,842
...بزدلهای بدبخت
233
00:26:12,867 --> 00:26:16,033
،به دستور ارباب ایزو، یابوشیگه-ساما
234
00:26:16,117 --> 00:26:17,533
.بیاید بالا
235
00:26:17,658 --> 00:26:20,408
.سلام عرض شد
شما فرمانده این افرادید؟
236
00:26:22,695 --> 00:26:24,070
،اسم من جان بلکثورنه
237
00:26:24,095 --> 00:26:26,345
.خیلی مایلم باهاتون صحبت کنم
238
00:26:26,783 --> 00:26:29,075
.یکی یکی بیاید بالا بینم
239
00:26:29,783 --> 00:26:32,033
.اگر موافقید تنها بیام بالا
240
00:26:32,616 --> 00:26:35,217
!نمیفهمم چی مینالی. همهتون بیاید بالا
241
00:26:35,242 --> 00:26:37,634
.میکشنت سکاندار -
.شمشیرهاشون رو نگاه -
242
00:26:37,658 --> 00:26:38,658
!بیاریدشون بالا
243
00:26:39,200 --> 00:26:40,908
!مراقب باشید
244
00:26:41,492 --> 00:26:43,879
.نه، نه، نه. باهاشون نجنگید
245
00:26:44,867 --> 00:26:46,968
!برید بالا ببینم! مقاومت نکنید
246
00:26:46,992 --> 00:26:47,992
!برید بالا
247
00:26:48,200 --> 00:26:50,742
.نه، خشونت بهخرج ندید. نباید بکشیمشون
248
00:26:50,867 --> 00:26:51,987
!بیارش ببینم
249
00:27:00,867 --> 00:27:02,492
!یالا، بیاید بالا
250
00:27:06,742 --> 00:27:08,283
.اجنبیهای کثافت
251
00:27:08,344 --> 00:27:10,325
.وحشیهای کوفتی
252
00:27:10,950 --> 00:27:14,242
.حالا تنها میام بالا و به نمایندگی افرادم صحبت میکنم
253
00:27:14,898 --> 00:27:17,788
.محض احتیاط اگه برنگشتم اسیر نگهش دارید
254
00:27:21,283 --> 00:27:24,408
!سکاندار! سکاندار
255
00:27:24,433 --> 00:27:25,599
!حرومزادهها
256
00:27:37,450 --> 00:27:39,033
.تسلیمم
257
00:27:39,783 --> 00:27:41,117
.من تسلیمم
258
00:27:41,465 --> 00:27:43,090
.ما تاجریم
259
00:27:43,450 --> 00:27:49,671
درخواست میکنم آزادمون کنید
.تا به کشتیمون برگردیم
260
00:27:50,033 --> 00:27:51,783
.ما قصد آسیب زدن به شما رو نداریم
261
00:27:52,075 --> 00:27:53,242
موراجی
262
00:27:53,434 --> 00:27:54,825
.تو مسیحی بودی
263
00:27:54,884 --> 00:27:55,925
پرتغالی بلدی؟
264
00:27:55,950 --> 00:27:57,537
.دست و پا شکسته صحبت میکنم
265
00:27:57,562 --> 00:27:59,187
.بهش بگو آروم بگیره
266
00:28:02,609 --> 00:28:06,457
..اومی-ساما میگن... خوب باش
267
00:28:10,908 --> 00:28:12,575
اینجا ژاپنه؟
268
00:28:13,556 --> 00:28:14,992
.بله
269
00:28:15,017 --> 00:28:19,646
چطور به زبونتون بگم، متوجه شدم؟
270
00:28:25,888 --> 00:28:28,846
.من خواهان آزاد شدن افرادمم
271
00:28:28,871 --> 00:28:30,158
.ممکن نیست
272
00:28:30,242 --> 00:28:32,325
.اگر انسانیتی دارید التماستون میکنم
273
00:28:32,408 --> 00:28:36,660
.خواهش میکنم در ژاپن، باید خوب باشید
274
00:28:38,533 --> 00:28:40,696
،اگر اینطور با میهمانهاتون رفتار میکنید
275
00:28:41,033 --> 00:28:48,501
به این تخم حروم جاکش بگو
.که شاشیدم به کل کشورش
276
00:29:07,908 --> 00:29:09,867
.وحشی بی نزاکتی هستی
277
00:29:16,158 --> 00:29:17,700
متوجه شدی؟
278
00:29:41,724 --> 00:29:43,315
این مرد مسیحیه؟
279
00:29:43,340 --> 00:29:44,548
…ماها نمیدونیم
280
00:29:44,617 --> 00:29:46,512
!خواهش میکنم! برید عقب
281
00:29:46,575 --> 00:29:48,574
چرا ایشون رو اسیر گرفتید؟
282
00:29:48,575 --> 00:29:49,575
!بس کنید
283
00:29:49,742 --> 00:29:50,742
!برید عقب
284
00:30:21,908 --> 00:30:23,283
ترجمان کجاست؟
285
00:30:31,748 --> 00:30:35,439
.به این دهکده قدم رنجه فرمودید یوبوشیگه-ساما
286
00:30:36,832 --> 00:30:38,512
بهتر این کشیشه ندارید؟
287
00:30:42,563 --> 00:30:46,141
.پدر، حرف من رو به این اجنبی بفهمون
288
00:30:46,166 --> 00:30:47,749
این یارو کیه؟
289
00:30:47,774 --> 00:30:50,065
چرا اومده اینجا؟
290
00:30:50,766 --> 00:30:55,320
،بوشوی ما، ارباب ایزو، کاشیگی یابوشیگه
291
00:30:55,345 --> 00:30:58,533
.میپرسن کی هستی و چطور به این سرزمین اومدی
292
00:30:58,617 --> 00:30:59,992
تو کی هستی؟
293
00:31:00,294 --> 00:31:02,086
.خادم خدا
294
00:31:02,590 --> 00:31:04,137
خدای خودت
295
00:31:04,528 --> 00:31:07,992
.خودت رو به ما نچسبون لاشی پاپ پرست
296
00:31:08,075 --> 00:31:11,700
پدر. چرا از دستت عصبانیه؟
297
00:31:11,908 --> 00:31:13,367
.این آدم پلیده
298
00:31:13,533 --> 00:31:15,033
.آدم کشه
299
00:31:15,234 --> 00:31:16,612
.دزد دریائیه
300
00:31:18,867 --> 00:31:20,947
.اسم من جان بلکثورنه
301
00:31:21,423 --> 00:31:23,204
انگلیسی هستم
302
00:31:23,456 --> 00:31:24,958
.سکاندار اراسموس
303
00:31:25,092 --> 00:31:26,984
.یک کشتی تجاری هلندی
304
00:31:27,023 --> 00:31:28,646
دو ماه پیش از مسیرمون منحرف شدیم
305
00:31:28,671 --> 00:31:31,081
،دروغه! اون یه کشتی مسلح هلندیه
306
00:31:31,124 --> 00:31:35,104
و تو یه دزد دریایی هستی که اومدی
.در مستعمره پرتغال جنگ راه بندازی
307
00:31:35,169 --> 00:31:37,252
.پدر! ترجمه کن
308
00:31:37,450 --> 00:31:39,783
آدم خیلی بدیه
309
00:31:40,295 --> 00:31:44,378
.اومده مردم ژاپن و پرتغال رو بکشه
310
00:31:45,200 --> 00:31:47,040
از ما خبر ندارن مگه نه؟
311
00:31:48,908 --> 00:31:51,117
.بهشون گفتی پرتغال تنها پرچم حاکم در اروپاست
312
00:31:52,867 --> 00:31:55,992
که یعنی من اولین ملوان انگلیسیای هستم
.که به خزانه کاتولیکتون رسیدم
313
00:31:56,700 --> 00:31:59,320
.و قصد نداری حرف من رو ترجمه کنی
314
00:32:02,984 --> 00:32:04,840
.من خواهان مذاکره با پادشاهتون هستم
315
00:32:05,242 --> 00:32:07,575
.من تنها خواهان سفری امنم
316
00:32:09,742 --> 00:32:12,242
.بهش بگو کشتیش توقیفه
317
00:32:14,825 --> 00:32:19,016
یابوشیگه-ساما میگن
.کشتی شما کفار دیگه متعلق به اونه
318
00:32:19,450 --> 00:32:22,768
.به زودی اعدام میشی
همراه افرادت
319
00:32:26,212 --> 00:32:28,052
!من از اونا نیستم
320
00:32:28,450 --> 00:32:33,950
.و نمیذارم کاتولیکها از جانب من صحبت کنن
321
00:32:34,033 --> 00:32:36,909
.نه در اورپا و قطعا در این جا هم نه -
بگیریدش -
322
00:32:44,950 --> 00:32:46,825
.ببریدش تو عمارت و حمومش کنید
323
00:32:47,726 --> 00:32:49,554
!ارباب! خطرناکه
324
00:32:50,609 --> 00:32:53,626
!دزدهای دریایی باید بمیرن
325
00:32:53,804 --> 00:32:56,790
مدرکی داره که این دزد دریائیه؟
326
00:32:57,212 --> 00:32:59,813
!به صلیب بی حرمتی کرده
327
00:33:00,950 --> 00:33:03,533
.واسه این مزخرفات مسیحی وقت ندارم
328
00:33:03,867 --> 00:33:07,742
!دزدهای دریایی باید بمیرن
329
00:33:08,552 --> 00:33:09,784
قبوله
330
00:33:09,816 --> 00:33:12,332
.اما جای این یه نفر دیگه رو انتخاب کن
331
00:33:12,929 --> 00:33:14,845
.به روش من انجامش میدیم
332
00:33:21,015 --> 00:33:25,265
.خب متأسفم پدر
.چشم به هم بذاری کل این قاره رو تصرف میکنیم
333
00:33:25,430 --> 00:33:28,805
،برگرد تو خوکدونیت
و کیر حواله کونت کن
334
00:33:32,783 --> 00:33:34,616
توراناگا بیشتر تلاش کن
335
00:33:34,641 --> 00:33:37,182
!همهش داری میبازی
336
00:33:37,392 --> 00:33:39,715
آخه برای اولین باره چنین بازیای کردم
337
00:33:40,374 --> 00:33:42,874
.برای آدمی به سن و سال من خیلی پیچیدهست
338
00:33:43,408 --> 00:33:46,276
بچگی بهتون یاد نداده بودن؟
339
00:33:46,423 --> 00:33:48,589
،همسن شما که بودم
340
00:33:48,700 --> 00:33:51,331
.افتخار گروگان بودن بهم داده شد
341
00:33:52,325 --> 00:33:54,033
،حدودا انقدری که شدم
342
00:33:54,450 --> 00:33:57,867
.بین دشمنان زیادی دست به دست شده بودم
343
00:33:59,273 --> 00:34:00,458
،یائیچیو-ساما
344
00:34:00,700 --> 00:34:02,742
،برای درس املا دیرتون میشه
345
00:34:02,825 --> 00:34:04,908
.خودتون که اطلاع دارید
346
00:34:05,473 --> 00:34:07,598
.روز بخیر دایوئین-ساما
347
00:34:07,907 --> 00:34:11,116
.امروز دوست دارم تیراندازی تمرین کنم
348
00:34:11,624 --> 00:34:15,874
.یک حاکم باید واضح و زیبا بنویسن
349
00:34:16,410 --> 00:34:19,035
.باید در هر زمینه متبحر باشن
350
00:34:20,009 --> 00:34:23,217
.مادرم هم همین رو میگفت
351
00:34:23,242 --> 00:34:27,217
مادرم قراره به زودی از کاخ شما برگردن خونه؟
352
00:34:27,242 --> 00:34:30,699
.درست عرض میکنید، البته
353
00:34:30,724 --> 00:34:34,391
.خب، برید به تمرین نوشتار بپردازید
354
00:34:38,730 --> 00:34:45,391
نمیدونم ایشیدو-دونو چه قولی به
تایروها داده که اینطور ازش پیروی کردن
355
00:34:45,910 --> 00:34:49,110
.احتمالا قول تیول من رو بهشون داده
356
00:34:50,408 --> 00:34:53,950
.سری بعدی اونها رو میکشه
357
00:34:55,575 --> 00:34:57,141
یه روز یائیچیو رو هم میکشه
358
00:34:58,071 --> 00:34:59,734
.دوباره عصر تاریکی شروع شد
359
00:35:00,033 --> 00:35:04,908
من اگر توراناگا هستم با جونم
.از یائیچیو-ساما محافظت میکنم
360
00:35:05,450 --> 00:35:08,283
.اگر جلوشون رو میگرفتید درست میشد
361
00:35:09,158 --> 00:35:12,668
اسم یوشی توراناکا نیست
،که ترس به دلشون انداخته
362
00:35:12,693 --> 00:35:18,153
.بلکه از دودمانتون که مینوراواست میترسن
363
00:35:20,450 --> 00:35:24,367
.من قصد رسیدن به مقام اجدادم رو ندارم
364
00:35:25,362 --> 00:35:27,283
.چون فرد شریفی هستید
365
00:35:27,874 --> 00:35:31,915
.اما الان وقت شریف بودن نیست
366
00:35:33,408 --> 00:35:37,033
.الان دوران شوگون بودنه
367
00:35:40,450 --> 00:35:42,658
...همونطور که قبلا هم بهتون گفتم
368
00:35:43,741 --> 00:35:46,741
من تمایلی به شوگون شدن ندارم
369
00:35:47,599 --> 00:35:49,615
اون اسم یادگارهای وحشیانهست
370
00:35:49,735 --> 00:35:52,860
.که متعلق به گذشتههاست
371
00:36:04,492 --> 00:36:07,408
.زمان تولد یائیچیو کاشته بودمش
372
00:36:08,441 --> 00:36:11,149
حمایت این چوب برای رشدش
373
00:36:11,783 --> 00:36:14,033
.مثل شما و یائچیوست توراناگا-دونو
374
00:36:15,825 --> 00:36:19,367
اگر شما نباشید چی به سر اون بچه میاد؟
375
00:36:34,783 --> 00:36:37,617
!التماس میکنم
ما فقط تاجریم
376
00:36:38,200 --> 00:36:40,325
!التماس میکنم
377
00:36:40,408 --> 00:36:44,117
!ما فقط تاجریم! محض رضای خدا
378
00:36:44,200 --> 00:36:45,992
!التماس میکنم
379
00:36:46,075 --> 00:36:47,528
!نه
380
00:36:47,553 --> 00:36:48,692
نه
381
00:36:48,793 --> 00:36:51,918
!!التماس میکنم نه
382
00:36:55,075 --> 00:36:58,033
!التماس میکنم
383
00:36:58,575 --> 00:37:00,992
!التماس میکنم
384
00:37:07,992 --> 00:37:10,242
!التماس میکنم
385
00:37:28,275 --> 00:37:33,942
از اینکه اربابم موجب رنجش
.مردم دهکده شما شده متأسفم
386
00:37:34,783 --> 00:37:39,367
.خیلی طول نمیکشه
387
00:37:39,877 --> 00:37:41,377
،ارباب
388
00:37:42,347 --> 00:37:45,097
.شیفته لحظه مرگ هستن
389
00:37:45,575 --> 00:37:47,575
،وقتی که توانی براشون نمونده
390
00:37:48,742 --> 00:37:50,742
...و مرگ ناگزیره
391
00:37:51,617 --> 00:37:55,408
.براشون جالبه که آدما چطور با اون لحظه مواجه میشن
392
00:37:58,191 --> 00:38:05,590
این نزدیکترین تجربهایه
.که میتونن از مرگ داشته باشن
393
00:38:30,700 --> 00:38:33,283
.کلی منتظر موندم و تهش هیچی نشد
394
00:38:37,742 --> 00:38:41,491
.مرگش همینجوری اومد و تموم شد رفت
395
00:38:41,492 --> 00:38:44,450
.مثل بقیه زبون بسته رفت
396
00:38:45,075 --> 00:38:47,617
.ارباب. ایشون کیکو-دونو هستن
397
00:38:47,847 --> 00:38:50,567
.از معشوقههای محبوب ایزو هستن
398
00:38:51,325 --> 00:38:54,658
...خدمت به شما باعث افتخار بندهست
399
00:38:56,617 --> 00:39:00,950
.و وظیفهم خرسند کردند شماست
400
00:39:04,992 --> 00:39:07,242
چته انقدر منحرفانه زل زدی؟
401
00:39:34,242 --> 00:39:35,700
چیکار میکنی؟
402
00:40:02,450 --> 00:40:04,117
دست بردارم؟
403
00:40:06,033 --> 00:40:07,075
.ادامه بده
404
00:41:18,283 --> 00:41:19,908
.خدایا
405
00:41:30,195 --> 00:41:31,283
.صبح بخیر
406
00:41:37,242 --> 00:41:38,242
چکمههام کجان؟
407
00:41:41,617 --> 00:41:44,097
.اجنبیها سگ جونن ها
408
00:41:52,718 --> 00:41:55,676
.از اکثر مسیحیها قویتر بود
409
00:42:03,754 --> 00:42:06,962
.درباره اون مرد برام شعر بخون
410
00:42:17,950 --> 00:42:19,283
...چشمانش
411
00:42:20,825 --> 00:42:24,700
انتهای جهنم را دیده بود
412
00:42:25,575 --> 00:42:27,075
،و تمام دردش
413
00:42:28,118 --> 00:42:29,785
.ملفوظ
414
00:42:43,226 --> 00:42:45,143
.دیشب صدای جیغ زدن یه مردی رو شنیدم
415
00:42:45,168 --> 00:42:46,848
.بهنظر وحشتناک درد میکشید
416
00:42:47,492 --> 00:42:48,700
.خیلی تنگه
417
00:42:51,408 --> 00:42:54,533
...ببینید اگر براتون ممکنه من
418
00:42:56,957 --> 00:43:00,040
.مایلم دوباره با فرماندهتون صحبت کنم
419
00:43:01,408 --> 00:43:03,492
.شمشیری. اون مردی که شمشیر داشت
420
00:43:09,617 --> 00:43:11,783
.عالی شد
421
00:43:13,142 --> 00:43:16,767
.بعد از مرگ پدرت خوب روستا رو اداره کردی
422
00:43:17,908 --> 00:43:20,033
چند وقت از مرگ پدرت میگذره؟
423
00:43:20,492 --> 00:43:22,575
.حدودا یک سال شده
424
00:43:24,617 --> 00:43:26,283
.تیولت رو به 3000 ککو افزایش میدم
[هر ککو 1500 کیلومتر]
425
00:43:27,950 --> 00:43:30,117
.به کاخم که برگشتم بهش رسیدگی میکنم
426
00:43:33,367 --> 00:43:35,324
…عمو
427
00:43:35,590 --> 00:43:41,132
احیانا قصد ندارید ماجرای کشتی اجنبی رو
به توراناگا-ساما بگید؟
428
00:43:43,033 --> 00:43:45,825
.توراناگا-ساما توی اوساکا گیر افتاده
429
00:43:46,992 --> 00:43:50,325
.بهشون گفته بودم دیوانگیه اما بازم رفت
430
00:43:55,242 --> 00:43:57,908
واسه چی آینده رو
به کسی که مرگش قطعیه بگیم؟
431
00:43:59,075 --> 00:44:00,117
…پس
432
00:44:01,087 --> 00:44:03,087
.نقشه دیگهای دارید عمو
433
00:44:04,617 --> 00:44:05,867
نظر تو چیه؟
434
00:44:05,992 --> 00:44:09,283
...تو این دورانی که آینده نامشخصه
بعدش چی میشه؟
435
00:44:11,560 --> 00:44:15,575
،بعد از مرگ توراناگا-ساما
.بدون شک جنگ بهپا میشه
436
00:44:16,005 --> 00:44:18,450
،ایشیدو-ساما بیشترین قدرت رو دارن
437
00:44:19,158 --> 00:44:22,992
.اما باید با اربابان مسیحی به جنگ بره
438
00:44:23,562 --> 00:44:25,395
.که تسلیحات مسیحی دارن
439
00:44:26,700 --> 00:44:31,950
پس اربابی که کشتی جنگی داره برای
.هرکسی متحد ارزشمندی حساب میشه
440
00:44:35,283 --> 00:44:38,783
.برادرم هیچوقت نگفته بود پسرش انقدر باذکاوته
441
00:44:41,533 --> 00:44:42,533
!ارباب
442
00:44:44,806 --> 00:44:46,473
.یک کشتی سر رسیده
443
00:45:04,867 --> 00:45:06,199
.هیروماتسو-دونو
444
00:45:06,200 --> 00:45:08,242
.باعث افتخار که به یکی از دهکدههای بنده اومدید
445
00:45:08,659 --> 00:45:10,117
.یابوشیگه-دونو
446
00:45:11,135 --> 00:45:15,012
توراناگا-دونو خواسته بودن
.در ادو منتظرشون بمونید
447
00:45:17,450 --> 00:45:20,533
.یه کشتی خارجی با خدمهش رو تصاحب کردیم
448
00:45:21,617 --> 00:45:23,616
.حس کردم اینجا بودنم مهمه
449
00:45:23,641 --> 00:45:25,057
توپها کجان؟
450
00:45:26,867 --> 00:45:30,033
،بهم گفتن در اون کشتی پونصد تفنگ فتیلهای
451
00:45:30,908 --> 00:45:35,617
.بیست توپ و چندین صندوق طلا و نقره بوده
452
00:45:38,700 --> 00:45:40,658
.همه چیز رو به ساحل منتقل کردم
453
00:45:40,783 --> 00:45:41,783
.خوبه
454
00:45:42,402 --> 00:45:45,840
،به عنوان مسئول امور خارجه
455
00:45:46,049 --> 00:45:50,440
توراناگا-ساما کشتی
.و تمام محتویاتش رو توقیف میکنن
456
00:45:51,900 --> 00:45:53,484
.هیروماتسو-دونو در کمال احترام
457
00:45:54,033 --> 00:45:56,992
.ایزو از تیول من حساب میشه
458
00:45:58,450 --> 00:46:00,325
…خب شرمنده
459
00:46:01,492 --> 00:46:06,408
.من فکر میکردم شما به اربابمون وفادارید
460
00:46:20,617 --> 00:46:22,992
اصلا این حرفها رو نداره
461
00:46:24,783 --> 00:46:29,042
طبیعتا این کشتی بدون هیچ
.چشمداشتی متعلق به توراناگا-ساماست
462
00:46:29,742 --> 00:46:33,542
یک هدیهست که میخواستم
.باهاش غافلگیرشون کنم
463
00:46:35,171 --> 00:46:39,421
.از سخاوتمندی شما خرسند میشن
464
00:46:44,950 --> 00:46:47,283
.یارو از همه چی خبر داشت
465
00:46:49,364 --> 00:46:51,617
.تو روستاتون جاسوس دارید
466
00:46:52,601 --> 00:46:54,267
من رو کجا میبرید؟
467
00:46:56,457 --> 00:46:58,582
.تو. به من نگاه کن
468
00:46:58,658 --> 00:47:00,884
.زندانیها رو بدون محاکمه کشتی -
.دهنش رو ببند -
469
00:47:00,909 --> 00:47:03,131
راه و رسمتون اینه؟ -
خفه شو -
470
00:47:03,156 --> 00:47:04,156
حودشه؟
471
00:47:07,004 --> 00:47:08,962
.بهش بگو میبریمش اوساکا
472
00:47:09,617 --> 00:47:11,867
.میری اوساکا
473
00:47:11,950 --> 00:47:15,325
.تا افرادم رو نبینم هیچ جا نمیرم
474
00:47:15,498 --> 00:47:18,457
!هی، هی، حرومزادههای شاش-خور
475
00:47:18,575 --> 00:47:19,825
!ممنوعه. ممنوعه
476
00:47:20,367 --> 00:47:22,033
اون سکانداره؟
477
00:47:22,117 --> 00:47:23,450
سکانداره؟
478
00:47:23,475 --> 00:47:25,117
.هیراماتسو-سان. هیراماتسو-سان
479
00:47:25,242 --> 00:47:27,992
.ارباب رودریگز مسئولیتش رو گردن میگیره
480
00:47:28,017 --> 00:47:31,350
.حسابی مستش میکنیم و بعد مخش رو میترکونیم
481
00:47:34,098 --> 00:47:37,181
تعظیم کن. اگه میخوای زنده بمونی
به تخم حروم-ساما تعظیم کن
482
00:47:37,234 --> 00:47:38,859
.یارو مثل پادشاه اینجاست
483
00:47:39,211 --> 00:47:40,971
.و بهش بگو گویوشائو
484
00:47:41,363 --> 00:47:43,049
.عذر میخوام
485
00:47:43,074 --> 00:47:46,276
عذرخواهی کرد. عذرخواهی کرد
486
00:47:46,358 --> 00:47:48,398
.از تموم گهخور-ساماها. خب؟ بیا ببینم
487
00:47:50,575 --> 00:47:53,461
تو سکاندار اون کشتی هلندیای؟ -
تو کی هستی؟ -
488
00:47:53,517 --> 00:47:56,726
.تخم جنی هستی ها
عرض جغرافیایی چلماسه چنده؟
489
00:47:57,332 --> 00:48:02,040
چهل و نه درجه، 56 دقیقه به شمال
و باید مراقب صخرههای مراجنی جنوب-جنوب غربی بود
490
00:48:02,065 --> 00:48:05,065
.وگرنه کلهپا میشی
.انگاری جدی سکانداری
491
00:48:05,090 --> 00:48:06,506
.انگلیسی هم هستی. لامصب
492
00:48:06,531 --> 00:48:10,234
.ببین جناب تو ژاپنی بلدی
باید از زنده بودن خدمهم مطمئن شم
493
00:48:11,993 --> 00:48:14,452
سامورایی-ساما؟ افراد سکاندار چی شد؟
494
00:48:14,658 --> 00:48:15,950
یکیشون اعدام شده
495
00:48:16,533 --> 00:48:18,533
.بقیه اسرای یابوشیگه-ساما هستن
496
00:48:18,676 --> 00:48:20,967
،خوش خبریم، فقط یکی از خدمهت مرده
497
00:48:20,992 --> 00:48:23,658
.و ژاپونیها میگن اگه خوش رفتار باشی بقیه رو آزاد میکنن
498
00:48:23,800 --> 00:48:25,508
کدوم نفر از افرادم مرده؟
499
00:48:25,533 --> 00:48:28,450
.شیرفهم نشدی انگلیسی، خدمهت دیگه مال اوناست
500
00:48:28,564 --> 00:48:32,501
.اگه برگردی شاید ببینیشون
.شایدم نه، اما دست تو نیست
501
00:48:35,617 --> 00:48:38,408
کجا میریم؟ -
.اوساکا. شهر گنده -
502
00:48:38,656 --> 00:48:40,989
.ارباب بزرگ یوشی تورانگا میخواد ببیندت
503
00:48:41,966 --> 00:48:43,425
اون از من چی میخواد؟
504
00:48:43,450 --> 00:48:45,617
.شاید میخواد با تخمات ور بره
من از کجا بدونم؟
505
00:48:45,700 --> 00:48:48,283
.ولی از اون کله گندههاست
پس من جات بودم اجازه میدادم
506
00:48:49,325 --> 00:48:50,908
از اون مردها قدرتمندتره؟
507
00:48:51,050 --> 00:48:52,383
ارباب کانتو؟
508
00:48:52,408 --> 00:48:55,783
هزارتا از این کسخلها واسه افتخار
.پاک کردن کونش حاضرن بمیرن
509
00:48:59,283 --> 00:49:00,950
.اسمت رو بهم نگفتی دوست من
510
00:49:01,742 --> 00:49:06,255
رودریگز، من یه اسپانیاییام
.که ملوان پرتغالیهاست. دوست تو نیستم
511
00:49:07,770 --> 00:49:09,733
میتونم سوار کشتیم شم رودریگز؟
512
00:49:09,758 --> 00:49:12,175
.باشه. به شرط اینکه کیرمو بلیسی
513
00:49:12,450 --> 00:49:15,283
.ببین انگلیسی. کلک تو کارت نباشه
514
00:49:15,497 --> 00:49:18,207
من به این ساماها
.گفتم مسئولیتت رو گردن میگیرم
515
00:49:18,232 --> 00:49:21,024
پس به جفتمون یه لطفی کن
.و براش بوس خداحافظی بفرست
516
00:49:25,492 --> 00:49:26,742
!پارو بزنید
517
00:49:27,575 --> 00:49:28,950
!پارو بزنید
518
00:49:29,533 --> 00:49:30,533
!پارو بزنید
519
00:49:34,368 --> 00:49:37,285
.میریم اوساکا که دستی دستی زندانی بشیم
520
00:49:38,700 --> 00:49:40,950
جالب نیست مگه نه؟
521
00:49:55,557 --> 00:49:59,182
.غروب طوفان میشه -
.بهتره راهی شمال غربی شیم -
522
00:49:59,207 --> 00:50:01,915
واقعا به نفع خدمهست نزدیک خشکی باشیم
523
00:50:03,408 --> 00:50:04,825
با پرتغالیها اومدی اینجا؟
524
00:50:05,500 --> 00:50:07,125
.کارم ملوانیه
525
00:50:08,033 --> 00:50:10,075
حالا تو چطور اومدی اینجا؟
526
00:50:10,158 --> 00:50:13,673
.از تنگه ماژلان اومدیم، به هدف تجارت
527
00:50:13,783 --> 00:50:18,325
.ناخدا زیادی توی شیلی نگهمون داشت
.بهش گفته بودم بادها قطع میشه
528
00:50:18,832 --> 00:50:19,957
.گوش نمیداد
529
00:50:21,514 --> 00:50:24,180
.و حالا تو ناخدا شدی
530
00:50:24,346 --> 00:50:26,846
.عجب سرنوشتی. شوکومه
531
00:50:29,075 --> 00:50:31,158
این چه کلمهایه؟ -
شوکومه؟ -
532
00:50:31,495 --> 00:50:34,370
.شوکومه اینجا بابه
533
00:50:34,395 --> 00:50:35,603
.مثل کارماست
534
00:50:35,966 --> 00:50:37,425
.سرنوشت
535
00:50:37,450 --> 00:50:38,825
.تقدیر مشخص
536
00:50:38,908 --> 00:50:42,075
،همه چیز به هم وصله
.جزء از کل، زندگی مرگ
537
00:50:42,274 --> 00:50:44,816
.فقط باید جایگاه تخمیت رو قبول کنی
538
00:50:52,367 --> 00:50:54,200
.این آدما یه مشت وحشی بی خدان
539
00:50:54,283 --> 00:50:56,658
،یا شاید فقط نظر تو به تخمشون نیست
540
00:50:56,683 --> 00:50:58,713
.دزد دریایی کوچولوی مکار
541
00:50:59,533 --> 00:51:01,283
چرا معتقدی من دزد دریاییام؟
542
00:51:01,367 --> 00:51:03,742
.بیست تا تفنگ تو کشتی داشتید
543
00:51:03,825 --> 00:51:07,325
،یست تا تفنگ برای دفاع از خودمون
544
00:51:07,564 --> 00:51:10,343
در برابر گالئونهای پرتغالی
.با سکاندارهای سگ اسپانیایی
545
00:51:11,079 --> 00:51:13,329
.ما از سرگردونی امواج رسیدیم اینجا
546
00:51:13,617 --> 00:51:18,740
یه مشت تاجریم که دوباره چشممون
.به ساحل مقصدمون بیفته
547
00:51:19,086 --> 00:51:21,888
.ازت خوشم میاد انگلیسی. جدی میگم
548
00:51:21,913 --> 00:51:24,967
،در واقع، از اونجایی که شب درازی رو پیش رو داریم
549
00:51:24,992 --> 00:51:28,342
فکر کنم بهت افتخار بدم
.این شیفت تو سکاندار باشی
550
00:51:28,367 --> 00:51:29,617
.بیا
551
00:51:30,283 --> 00:51:32,742
.لطف کردی بهم اعتماد کردی -
خب چرا که نه؟ -
552
00:51:32,767 --> 00:51:35,517
تو سکانداری، نه یه بیخدای وحشی، نه؟
553
00:51:35,542 --> 00:51:36,863
متوجه شدی؟
554
00:51:39,575 --> 00:51:40,575
.بله
555
00:51:58,117 --> 00:52:00,658
با این وضع ممکنه به اوساکا نرسیده بمیریم
556
00:52:00,742 --> 00:52:04,283
باید با دماغه بریم سمت موج
557
00:52:05,536 --> 00:52:07,120
تخمهات کجاست؟
558
00:52:07,160 --> 00:52:10,285
،محض رضای خدا سر جاشونن
!و دوست ندارم تخمبر بشم
559
00:52:18,075 --> 00:52:21,362
برو پایین. بگو پارو بزنن! شنا بلدی؟
560
00:52:21,575 --> 00:52:22,617
تو بلد نیستی؟
561
00:52:22,700 --> 00:52:25,533
!هیچوقت یاد نگرفتم
همون بهتر زود غرق شی نه؟
562
00:52:37,492 --> 00:52:40,408
!لامصب! دماغه به سمت موج
563
00:52:40,499 --> 00:52:44,040
چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی جاکش؟
564
00:52:44,117 --> 00:52:46,158
شاشیدم به اسپانیاییهایی
!که به پرتغالیها خدمت میکنن
565
00:52:46,234 --> 00:52:48,067
!شاشیدم به سرتاپای انگلستان
566
00:52:50,139 --> 00:52:52,389
این یارو چیکار میخواد بکنه؟
567
00:52:53,908 --> 00:52:54,908
!پارو بزنید
568
00:52:56,908 --> 00:52:58,908
!محکم بایستید
569
00:52:58,992 --> 00:53:02,367
!محکم بایستید! یه موج قوی تو راهه
570
00:53:05,450 --> 00:53:07,450
!پارو بزنید
571
00:53:10,033 --> 00:53:12,090
!رودریگز -
!دزد دریایی -
572
00:53:12,367 --> 00:53:15,242
!رودریگز
573
00:53:15,325 --> 00:53:18,325
!رودریگز
574
00:53:28,908 --> 00:53:31,033
،اگه میخواید زنده بمونید تخم حروما
575
00:53:31,908 --> 00:53:33,533
!پارو بزنید
576
00:53:34,908 --> 00:53:35,908
!پارو بزنید
577
00:53:36,575 --> 00:53:37,575
!پارو بزنید
578
00:54:03,075 --> 00:54:04,700
.کشتی آمادهست
579
00:54:05,090 --> 00:54:06,965
!افراد، حرکت میکنیم
580
00:54:17,325 --> 00:54:18,408
این چیکار میکنه؟
581
00:54:18,437 --> 00:54:20,145
.رودریگو-ساما
582
00:54:20,408 --> 00:54:23,283
.سکاندارتون... اینجاهاست
583
00:54:23,468 --> 00:54:25,384
.معلوم نیست ممکنه زنده باشه
584
00:54:27,242 --> 00:54:31,742
برام مهم نیست شما چه آشغالهای
،وحشی بی ذاتی هستید
585
00:54:32,211 --> 00:54:36,190
.جایی که من ازش میام، کسی رو پشت سر نمیذاریم
586
00:54:39,492 --> 00:54:41,991
.بدم نمیگه که دنبال اون اسپانیایی بگردیم
587
00:54:42,016 --> 00:54:44,682
.مرده سکاندار کاردانیه
588
00:54:47,617 --> 00:54:49,742
.تو همراهش برو. بجنب
589
00:55:18,533 --> 00:55:20,374
!ارباب! پیداش کردم
590
00:55:20,783 --> 00:55:21,783
!اونجاست
591
00:55:23,283 --> 00:55:24,825
!رودریگز
592
00:55:26,075 --> 00:55:27,492
!بیا رو خشکی
593
00:55:28,950 --> 00:55:30,617
.فقط میخوام نگاه کنم
594
00:55:30,840 --> 00:55:32,691
.نذار سکانداره کار خطرناکی بکنه
595
00:55:38,617 --> 00:55:40,200
.من میارمش بالا
596
00:55:41,783 --> 00:55:42,783
.من
597
00:55:47,992 --> 00:55:48,992
.که اینطور
598
00:55:54,867 --> 00:55:57,742
نمیتونی جلوی افرادت
دعوت به مبارزه رو رد کنی، مگه نه؟
599
00:56:01,734 --> 00:56:02,734
.یالا وحشی
600
00:56:02,759 --> 00:56:05,009
.شاید قبل غرق شدن از سقوط بمیری
601
00:56:09,829 --> 00:56:11,496
.سریع تمومش کنیم
602
00:56:11,521 --> 00:56:13,676
.ارباب من جاتون میرم
603
00:56:14,283 --> 00:56:15,658
نمیفهمی چیکار داره میکنه؟
604
00:56:15,918 --> 00:56:17,742
.این نفله میخواد من شکست بخورم
605
00:56:17,825 --> 00:56:19,533
.داره امتحانم میکنه
606
00:56:19,617 --> 00:56:23,283
آدم ساده لوحیه فقط خودش نمیدونه
607
00:56:56,742 --> 00:56:58,033
!ارباب
608
00:57:08,117 --> 00:57:10,242
.واسه ارباب عنتون متأسفم
609
00:57:11,742 --> 00:57:13,502
!برو از کشتی بازم طناب بیار
610
00:57:36,242 --> 00:57:37,617
!نفس میکشه
611
00:57:38,378 --> 00:57:40,242
!الان براتون طناب میاریم
612
00:57:52,658 --> 00:57:53,658
!ارباب
613
00:58:08,450 --> 00:58:10,450
!لطفا یه جا رو محکم بچسبید
614
00:58:35,617 --> 00:58:37,992
!ارباب! کمک در راهه
615
00:58:47,617 --> 00:58:49,325
چه غلطی داره میکنه؟
616
00:59:55,325 --> 00:59:56,950
.خوش اومدی ماریکو-دونو
617
00:59:57,367 --> 01:00:00,700
.عذر میخوام... بهم گفته بودم قراره پدر شوهرم رو ببینم
618
01:00:01,408 --> 01:00:03,867
.هیروماتسو-دونو رو برای یه کاری اعزام کردم
619
01:00:04,283 --> 01:00:05,908
.خودم تو رو فرا خوندم
620
01:00:07,845 --> 01:00:11,075
از وقتی با خانواده فرمانده من
وصلت کردی چقدر میگذره؟
621
01:00:11,757 --> 01:00:13,173
.شونزده سال شده
622
01:00:15,033 --> 01:00:17,867
.اما خیلی با هم صحبت نکردیم
623
01:00:20,400 --> 01:00:27,158
بازم ممنون که اون روز به فوجی-دونو کمک کردی
.و بهش دلگرمی دادی
624
01:00:28,165 --> 01:00:30,207
.کار خاصی نکردم
625
01:00:30,484 --> 01:00:31,942
.حقیقتا حیف بود
626
01:00:32,226 --> 01:00:35,163
چون ایشیدو-دونو بر علیه من
627
01:00:36,273 --> 01:00:37,875
شورای تایرو رو برعلیهم شورونده
628
01:00:37,900 --> 01:00:41,651
.به هر طرف نگاه میکنم مرگ میبینم
629
01:00:41,908 --> 01:00:45,367
،اگر شورای تایرو دستور سپوکوی شما رو بدن
630
01:00:46,054 --> 01:00:47,658
.ما هم همراهیتون میکنیم
631
01:00:52,658 --> 01:00:54,617
.بهم گفتن پرتغالی بلدی
632
01:00:55,158 --> 01:00:56,533
هنوز خیلی مونده تا روان بشم
633
01:00:57,867 --> 01:01:01,533
.پدر شوهرت از آجیرو داره یه زندانی میاره اینجا
634
01:01:02,585 --> 01:01:04,460
.یه اجنبی از کشتی خارجی
635
01:01:05,492 --> 01:01:07,533
.میخوام برامون ترجمه کنی
636
01:01:09,492 --> 01:01:12,992
مطمئنم پرتغالیها سوجی-ساما رو
.برای ترجمه بفرستن
637
01:01:15,658 --> 01:01:18,242
چهارده سال از مرگ پدرت میگذره؟
638
01:01:21,492 --> 01:01:22,492
،چهارده سال
639
01:01:23,258 --> 01:01:24,450
.و سه ماه
640
01:01:26,658 --> 01:01:30,593
،آکنچی جینسای-دونو مردی شجاع و پارسا بود
641
01:01:31,033 --> 01:01:33,283
.و بسیار براشون احترام قائل بودم
642
01:01:38,059 --> 01:01:42,391
.اما میدونم که روی قلبت سنگینی میکنه
643
01:01:42,735 --> 01:01:46,027
.که اجازه نداشتی همراه پدرت از دنیا بری
644
01:01:47,625 --> 01:01:49,000
.مثل فوجی-دونو
645
01:01:50,286 --> 01:01:54,950
حق مبارزه رو ازت گرفتن
و هدفی برای زنده موندن نداری
646
01:01:56,533 --> 01:01:57,533
،اگر
647
01:01:57,908 --> 01:01:59,574
،به عنوان اربابت
648
01:01:59,575 --> 01:02:02,742
بتونم بهت دوباره هدفی برای زندگی بدم چی؟
649
01:02:05,283 --> 01:02:09,783
.اون اجنبی دشمن ایمان توئه
650
01:02:10,282 --> 01:02:12,948
...وفاداریت به خدات
651
01:02:13,200 --> 01:02:18,533
با وفاداری قلبیت به من به تضاد برمیخوره؟
652
01:02:19,649 --> 01:02:22,815
.اگر یک مسیحی عادی بودم بله
653
01:02:23,075 --> 01:02:24,075
...اما
654
01:02:25,595 --> 01:02:29,720
.انسانها فقط یک قلب ندارن
655
01:02:32,723 --> 01:02:35,390
.بهنظرم سرنوشت ما رو به هم رسونده
656
01:02:36,718 --> 01:02:38,093
،تو و من
657
01:02:40,040 --> 01:02:44,582
.و اون اجنبی که ممکنه جریان رو عوض کنه
658
01:02:48,617 --> 01:02:50,134
،پام آتیشه
659
01:02:50,158 --> 01:02:53,367
سرم داره میترکه
و شاشدونم پره
660
01:02:54,499 --> 01:02:56,457
.بد پرستاری میشی انگلیسی
661
01:02:58,367 --> 01:03:02,325
.اون مرد میخواست روی صخره خودش رو بکشه
662
01:03:04,165 --> 01:03:06,040
،جونش رو برای نجات تو بهخطر انداخت
663
01:03:06,950 --> 01:03:09,301
.و وقتی فهمید کارش بین اون امواج تمومه نجنگید
664
01:03:09,325 --> 01:03:12,783
،میتونست تقلا کنه
اما یه باره برگشت و شمشیرش رو کشید
665
01:03:13,577 --> 01:03:16,952
.مرگ خودش رو انتخاب کرد
دیگه پایان بهتر از این؟
666
01:03:19,367 --> 01:03:20,950
من اینجا میمیرم؟
667
01:03:22,249 --> 01:03:23,249
.احتمالا
668
01:03:23,481 --> 01:03:27,106
چطور میتونی تسلیم بودنت رو
در برابر این دیوانگی قبول کنی؟
669
01:03:27,773 --> 01:03:29,773
.منظورت در برابر زندگیه
670
01:03:34,283 --> 01:03:37,617
آدم نمیتونه دربرابر مسیر
.ناشناخته طبیعت مقاومت کنه
671
01:03:37,700 --> 01:03:40,575
.فقط میتونیم نقش کوچیکمون رو قبول کنیم
672
01:03:40,658 --> 01:03:41,742
.مزخرفه
673
01:03:43,342 --> 01:03:45,467
.من برای رسیدن به خودم رو به آب و آشوب زدم
674
01:03:45,492 --> 01:03:48,029
.تسلیم این دیوانگی نمیشم
.نمیشم. نمیتونم
675
01:03:48,876 --> 01:03:50,876
.جالبه، فکر میکردم اتفاقی امواج آوردنت اینجا
676
01:03:55,408 --> 01:03:58,184
…ببین سکاندار، بهنظرم نامردیه
677
01:04:01,992 --> 01:04:03,911
.این رو تو کشتیت پیدا کردم
678
01:04:04,617 --> 01:04:08,408
به گمونم این دفتر
.از یه ملوان اسپانیایی دزدیده شده
679
01:04:08,515 --> 01:04:11,473
.حتما با این راهت رو تو تنگه ماژلان پیدا کردی
680
01:04:13,700 --> 01:04:15,742
.که یعنی این متعلق به توئه
681
01:04:15,825 --> 01:04:19,658
...یه لیست از تموم پایگاههای کاتولیکه
682
01:04:19,683 --> 01:04:23,391
.که تو و خدمه مثلا تاجرت باید به آتیش بکشید
683
01:04:23,533 --> 01:04:25,825
.نظر من رو بخوای که واقعا وحشیانهست
684
01:04:26,650 --> 01:04:27,650
،دستوراتت اینه
685
01:04:27,742 --> 01:04:31,783
،مستعمرات اسپانیایی را به تاراج برده
به ژاپن برسید
686
01:04:31,937 --> 01:04:33,937
.در جهان جدید تجارت کنید
687
01:04:34,450 --> 01:04:35,950
،برای همینه که دارم بهت هشدار میدم
688
01:04:35,975 --> 01:04:38,184
.به محض اینکه برسم این میرسه دست پرتغالیها
689
01:04:50,283 --> 01:04:51,617
.این پایان من نیست
690
01:04:53,992 --> 01:04:55,783
.من تو این سرزمین نکبتبار نمیمیرم
691
01:04:58,227 --> 01:04:59,602
سرزمین نکبتبار؟
692
01:05:02,742 --> 01:05:05,575
.اصلا ببین انگلیسی
داریم میرسیم به بندر
693
01:05:05,658 --> 01:05:08,658
چرا نمیری اون بالا؟
.برو و بهم بگو چی میبینی
694
01:05:14,874 --> 01:05:17,707
،و بگو وقتی چشمت به اوساکا افتاد
695
01:05:17,767 --> 01:05:21,434
واقعا فکر میکنی دنیای ماست که مهد تمدنه؟
696
01:05:28,075 --> 01:05:29,867
،و بعد از خودت بپرس
697
01:05:30,367 --> 01:05:34,158
تو همچین سرزمینی قدرت دست چهجور مردیه؟
698
01:05:38,533 --> 01:05:40,575
کسایی که آشکارا برات نقشه میکشن؟
699
01:05:42,783 --> 01:05:44,450
یا اونی که هیچوقت نمیبینیش؟
700
01:05:53,283 --> 01:05:57,117
یه مثل معروف اینجا هست
.که میگه هر آدمی سه قلب داره
701
01:05:58,117 --> 01:06:00,533
یکی تو دهنشه و دنیا ازش خبر داره
702
01:06:04,757 --> 01:06:07,757
یکی در سینهشه که فقط دوستاش ازش باخبرن
703
01:06:13,950 --> 01:06:18,783
و یه قلب مخفی که در اعماق وجودشه
.و دست هیچکس بهش نمیرسه
704
01:06:23,368 --> 01:06:27,743
اگر آدم بخواد زنده بمونه
.اون قلب رو باید مخفی نگه داره
705
01:06:36,700 --> 01:06:38,742
.حالا خودت متوجه میشی انگلیسی
706
01:06:41,200 --> 01:06:42,450
،و از کجا معلوم
707
01:06:42,533 --> 01:06:46,033
شاید... شاید دلیلی داشته
.که سرنوشت تو رو به اینجا آورده
708
01:06:54,533 --> 01:06:58,117
.شاید اونقدری زنده بمونی که بفهمی اون دلیل چیه
709
01:07:01,724 --> 01:07:07,419
با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا
برای دسترسی راحتتر و کامل به آرشیو، از اپلیکیشن گوشی بامابین استفاده کنید!
710
01:07:11,262 --> 01:07:19,762
!سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین
.:: Bamabin.com ::.