1 00:00:05,840 --> 00:00:14,387 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 2 00:00:15,146 --> 00:00:20,013 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. .:: Telegram: @BamabinOfficial ::. .:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 3 00:00:40,884 --> 00:00:43,133 [سال 1600 است] 4 00:00:44,204 --> 00:00:47,532 سالیان سال، کاتولیک‌های پرتغالی] [از تجارت در ژاپن سود فراوانی برده‌اند 5 00:00:47,660 --> 00:00:50,198 و محل آن کشور را از دشمنان] [قسم خورده خود مخفی نگاه داشته‌اند 6 00:00:50,223 --> 00:00:52,168 [پروتستان‌های اروپایی] 7 00:00:57,112 --> 00:01:00,621 ‫[تایکوی حاکم اوساکا مرده است ‫و جانشینش جوان‌تر از آن است که حکومت کند] 8 00:01:01,400 --> 00:01:03,955 [حال پنج ارباب سامورایی گرفتار پیکاری تلخ شده‌اند] 9 00:01:03,980 --> 00:01:06,292 ‫[همه خواهان مقامی هستند ‫که آنان را به قدرتی مطلق می‌رساند...] 10 00:01:06,582 --> 00:01:08,793 [شوگون] 11 00:01:43,437 --> 00:01:44,812 ناخدا 12 00:01:45,476 --> 00:01:49,617 ...نتونستم میل نجومی رو محاسبه کنم چون 13 00:01:49,700 --> 00:01:50,783 .هوا ابریه 14 00:01:51,353 --> 00:01:54,812 .بله هوا ابریه 15 00:01:55,074 --> 00:01:56,741 ،هرچند 16 00:01:56,950 --> 00:01:59,283 .ماسه سفیده 17 00:02:00,200 --> 00:02:01,742 .به عمق ده 18 00:02:02,908 --> 00:02:06,283 در عمق ده فاتومی ماسه سفید پیدا کردیم 19 00:02:06,308 --> 00:02:08,337 .چیزی رو می‌بینی که دلت می‌خواد 20 00:02:08,658 --> 00:02:12,075 دفتر جهت‌یابی اون اسپانیایی تخم حروم اطلاعات تنگه ماژلان رو درست نوشته بود دیگه؟ 21 00:02:12,158 --> 00:02:15,450 دش ببینم. این آشغال .منحوس همه‌مون رو به کام مرگ برد 22 00:02:19,492 --> 00:02:22,203 .وقتش شده که برنامه ریزی کنی 23 00:02:22,617 --> 00:02:23,825 .غذایی ندارید 24 00:02:24,575 --> 00:02:26,492 .از امشب آب هم ندارید 25 00:02:26,575 --> 00:02:29,494 .به خشکی می‌رسیم 26 00:02:30,200 --> 00:02:31,908 .به خشکی می‌رسیم 27 00:02:31,992 --> 00:02:35,617 .سکاندارهای انگلیسی کوفتی .تسلیم شدن حالی‌تون نیست 28 00:02:36,341 --> 00:02:37,550 .به ژاپن می‌رسیم 29 00:02:37,634 --> 00:02:41,342 ،ژاپن. ببین چی می‌گی حرفات از سر اسقربوطیه که گرفتی 30 00:02:41,367 --> 00:02:44,825 ،ما اون سرزمین ناشناخته رو تصاحب می‌کنیم .و بعد به هلند برمی‌گردیم 31 00:02:44,931 --> 00:02:47,598 .ثروتمند شدیم، و دنیا رو دور زدیم 32 00:02:50,617 --> 00:02:51,617 .نه 33 00:02:53,117 --> 00:02:54,367 .نه سکاندار 34 00:02:56,033 --> 00:02:57,033 .من نه 35 00:02:59,075 --> 00:03:01,200 .موقع شروع پنج تا کشتی بودیم 36 00:03:01,908 --> 00:03:03,908 .بیش از 500 نفر خدمه داشتیم 37 00:03:05,244 --> 00:03:07,744 الان از پس اداره یک تک کشتی به‌زور برمیایم 38 00:03:09,908 --> 00:03:12,075 .همسن من که برسی، طاقتت حدی داره 39 00:03:22,481 --> 00:03:24,841 .این راه بزدلانه‌ای برای خلاص شدنه 40 00:03:27,039 --> 00:03:30,206 اراسموس هنوز کشتی دوجین خدمه‌ست ...که چشم امیدشون به شما 41 00:03:30,231 --> 00:03:31,700 چشم امیدشون به منه، که چی؟ 42 00:03:32,533 --> 00:03:36,075 .نمی‌تونیم مأموریتمون رو به سرانجام برسیم !متوجه نیستی؟ هیچی نمونده 43 00:03:36,100 --> 00:03:38,559 .خیلی خب. پس بیا 44 00:03:42,214 --> 00:03:43,408 .سکاندار 45 00:03:44,334 --> 00:03:46,264 سکاندار 46 00:03:47,061 --> 00:03:50,605 راه دادن ترس به دلت راحتت می‌کنه 47 00:03:51,575 --> 00:03:54,705 .مثل... یک نسیمیه به صورتت می‌خوره 48 00:03:55,517 --> 00:03:56,825 حسش می‌کنی؟ 49 00:03:58,117 --> 00:04:00,158 .این نفس پروردگاه متعاله 50 00:04:00,242 --> 00:04:01,575 .ما رو فرا خونده 51 00:04:02,075 --> 00:04:03,075 .گوش کن 52 00:04:07,117 --> 00:04:08,617 .ما رو به خونه فراخونده 53 00:07:12,075 --> 00:07:13,617 .قحطی زدن 54 00:07:49,242 --> 00:07:50,950 اینا دیگه کی هستن؟ 55 00:08:14,086 --> 00:08:16,523 [قسمت 1: آنجین - سکاندار] 56 00:09:04,075 --> 00:09:05,283 .پدر 57 00:09:16,575 --> 00:09:18,117 .شگفت انگیزه 58 00:09:19,682 --> 00:09:21,015 .حقیقتا هم چنینه 59 00:09:21,931 --> 00:09:25,890 .پشت به خورشید از چشم طعمه‌ش پنهان می‌مونه 60 00:09:26,414 --> 00:09:28,122 ،قواش رو حفظ می‌کنه 61 00:09:28,708 --> 00:09:31,083 .و منتظر لحظه مناسب برای حمله می‌مونه 62 00:09:32,575 --> 00:09:37,628 .طعمه‌ش حتی متوجه حضور شکارچیش نمی‌شه 63 00:09:47,125 --> 00:09:48,125 خب 64 00:09:49,350 --> 00:09:51,579 ادامه بدیم؟ 65 00:10:08,927 --> 00:10:11,116 .به قلعه اوساکا خوش آمدید 66 00:10:11,117 --> 00:10:14,849 ایشیودو-ساما درخواست کردن در اقامتگاه .شخصی خودتون منتظر بمونید توراناگا-ساما 67 00:10:18,319 --> 00:10:21,277 .تعجب کردم که توراناگا واقعا اومده 68 00:10:22,876 --> 00:10:26,710 .مرد فرزانه می‌دونه کی اجلش سر رسیده 69 00:11:30,376 --> 00:11:31,376 خب؟ 70 00:11:32,072 --> 00:11:34,742 .از اوساکا خیلی بدم اومد 71 00:11:35,825 --> 00:11:37,283 …اینجا دیگه 72 00:11:38,578 --> 00:11:41,453 .جدا گه‌دونی شده 73 00:11:45,043 --> 00:11:47,370 ،پس بیاید به کارهامون فیصله بدیم 74 00:11:48,184 --> 00:11:49,476 .و برگردیم 75 00:12:21,538 --> 00:12:23,496 .به اوساکا خوش آمدید 76 00:12:24,117 --> 00:12:26,742 .شورای تایرو قدردان حضور شما هستن 77 00:12:37,022 --> 00:12:39,729 .ترتیب نشستن تازه شده 78 00:12:39,895 --> 00:12:42,588 ،با توجه به شرایط 79 00:12:43,360 --> 00:12:44,985 .به‌نظرمون مناسب اومد 80 00:12:45,088 --> 00:12:46,462 ،توراناگا-دونو 81 00:12:46,487 --> 00:12:49,453 ،در این یک سالی که از فوت تایکو-ساما گذشته 82 00:12:50,242 --> 00:12:54,283 با تشویش شاهد بودیم .که قوای خود رو برعلیه شورا سامان‌دهی کردید 83 00:12:54,947 --> 00:12:59,363 و اعلی‌حضرت فقید بی دلیل .این کار رو غدقن نکرده بودن 84 00:12:59,575 --> 00:13:01,533 قوام رو سامان‌دهی کردم؟ 85 00:13:01,558 --> 00:13:06,182 .شش ازدواجی که بهش رضایت دادید 86 00:13:06,258 --> 00:13:10,299 .همچنین تیول شما دو برابر شده 87 00:13:11,072 --> 00:13:14,156 اگر تایروهای بزرگوار نگران هستن 88 00:13:14,181 --> 00:13:18,005 .باید بگم من به ارباب کانتو بودن راضی‌ام 89 00:13:18,825 --> 00:13:23,997 هرگز فکر پیش قدم شدن .برای شکستن این صلح رو نخواهم داشت 90 00:13:24,294 --> 00:13:25,544 .چه عجیب 91 00:13:26,130 --> 00:13:30,595 اونم وقتی که همین امروز صبح مادر .ولیعهد به کاخ شما در ادو برده شده 92 00:13:30,645 --> 00:13:32,478 .بدون هیچ درخواست و اطلاعی 93 00:13:33,132 --> 00:13:38,283 خواهر اوچیبا-ساما .که عروس بنده‌ست، دارن زایمان می‌کنن 94 00:13:38,308 --> 00:13:42,457 یا نکنه ایشون رو گروگان گرفتید که امنیتتون در اوساکا رو تضمین کنید؟ 95 00:13:45,851 --> 00:13:48,533 .زمان زمان صلحه ایشیدو-دونو 96 00:13:49,700 --> 00:13:52,283 ،همون‌طور که من در این کاخ گروگان گرفته نشدم 97 00:13:53,158 --> 00:13:57,348 .اوچیبا-سامای مادر هم در کاخ ادو گروگان نیستن 98 00:14:02,023 --> 00:14:07,314 اگر تایکو-ساما الان اینجا بودن چه فرمایشی می‌کردن؟ 99 00:14:08,617 --> 00:14:11,450 ،فکر کنم از اینکه ما پنج نفر هنوز توافق نظر نداریم 100 00:14:12,290 --> 00:14:15,124 .خوشحال می‌شدن 101 00:14:15,782 --> 00:14:20,116 خواسته قبل مرگشون این بود که ما .بدون نزاع قدرت رو بین خودمون تقسیم کنیم 102 00:14:20,141 --> 00:14:23,214 .تا اینکه یائیچیو-ساما به سن حکمرانی برسن 103 00:14:23,950 --> 00:14:26,812 .و من مشتاق سر رسیدن اون روز هستم 104 00:14:27,575 --> 00:14:31,367 .این جلسات خسته‌کننده‌ن 105 00:14:36,833 --> 00:14:39,145 .پس بذار یه جور دیگه بهت بگم 106 00:14:40,908 --> 00:14:46,216 حکم شورا اینه که اوچیبا-ساما بلافاصله برگردن 107 00:14:47,068 --> 00:14:51,818 .سرپیچی از این مسئله مجازات خلع مقام داره 108 00:14:56,325 --> 00:14:59,200 ...زمان این فرا رسیده تا خائنانی 109 00:15:00,816 --> 00:15:03,002 .که قصد غصب قدرت ولیعهد رو دارن رسوا بشن 110 00:15:03,367 --> 00:15:07,367 از هر طبقه‌ای حتی تو که از اشراف خاندان مینوراوایی 111 00:15:08,183 --> 00:15:10,641 .امضای ما چهار نفر رو می‌بینی 112 00:15:11,583 --> 00:15:14,018 ،کیاما-دونو، سوگیاما-دونو 113 00:15:14,268 --> 00:15:15,807 اونو-دونو 114 00:15:16,369 --> 00:15:17,440 ...و 115 00:15:18,533 --> 00:15:20,044 .و خود من 116 00:15:25,283 --> 00:15:26,435 ،عذر می‌خوام 117 00:15:26,622 --> 00:15:29,747 اما مگر ارباب من از قوانین پیروی نکردن؟ 118 00:15:30,101 --> 00:15:33,559 ...با چنین اتهامات پوشالی‌ای خائن خطاب کردن‌شون 119 00:15:35,450 --> 00:15:37,231 !تادایوشی، دست نگه‌دار 120 00:15:46,420 --> 00:15:49,336 پوزش می‌طلبم 121 00:15:51,881 --> 00:15:56,825 .هرچند توان شنیدن چنین توهین‌هایی رو نداشتم 122 00:15:57,325 --> 00:15:58,783 توهین؟ 123 00:15:59,819 --> 00:16:03,319 ایشیدو-دونو کی به من توهین کردن؟ 124 00:16:18,575 --> 00:16:20,242 .اجازه بدید سپوکو کنم 125 00:16:20,992 --> 00:16:23,169 ،هرکس که از خاندان و نسل من باشه رو 126 00:16:24,867 --> 00:16:27,140 .همراه خودم از میان می‌برم 127 00:16:30,484 --> 00:16:36,038 .ایشیدو-دونو، عذرخواهی من رو بپذیرد 128 00:16:38,575 --> 00:16:39,825 کاریه که شده 129 00:16:40,658 --> 00:16:45,700 ،هرچند، این پرخاشگری‌های رایج در خاندان‌تون 130 00:16:45,725 --> 00:16:48,892 .میراث تایکو-ساما رو خدشه دار می‌کنه 131 00:16:50,413 --> 00:16:53,579 هفت روز وقت داری اوچیبا-ساما رو از ادو آزاد کنی 132 00:16:53,648 --> 00:16:54,689 ...و بعد 133 00:16:55,324 --> 00:16:59,172 .در رابطه با سرنوشتت تصمیم گیری می‌کنیم 134 00:17:26,923 --> 00:17:28,548 ...زن تادایوشی 135 00:17:29,171 --> 00:17:31,129 نوه تو بود؟ 136 00:17:32,689 --> 00:17:38,621 .بله. زیباترین نوه بنده، که اسمش فوجیه 137 00:17:39,783 --> 00:17:41,533 .می‌ذارم حداقل فوجی زنده بمونه 138 00:17:41,762 --> 00:17:43,762 .پسره بی پروایی کرد 139 00:17:44,757 --> 00:17:46,632 .خودش این بلا رو به سر خودش آورد 140 00:17:47,033 --> 00:17:48,075 ،نه 141 00:17:48,507 --> 00:17:50,173 .شجاعت به خرج داد 142 00:17:51,117 --> 00:17:53,575 .من موافق این مرگ‌های بی فایده نیستم 143 00:17:54,378 --> 00:17:58,919 پس ما چرا هنوز اینجاییم؟ 144 00:17:59,249 --> 00:18:04,582 برای چی در این کاخ پیش مقاماتی موندیم که قصد جون ما رو دارن؟ 145 00:18:05,234 --> 00:18:10,738 ،به محض اینکه اوچیبا-ساما برگردن 146 00:18:10,763 --> 00:18:14,388 .اون‌ها رأی به کشتن همه ما می‌دن 147 00:18:14,970 --> 00:18:16,470 ،متأسفم هیروماتسو 148 00:18:17,493 --> 00:18:21,201 اگر الان تنها با چهار ارتش ،بجنگیم شکست‌مون قطعیه 149 00:18:21,367 --> 00:18:24,033 .چاره‌ای ندارم جز اینکه اینجا بمونم 150 00:18:26,294 --> 00:18:30,169 .برای همینه که می‌خوام بجای من بری آجیرو 151 00:18:34,367 --> 00:18:37,242 ،شما اینجا زندانی دشمنان‌تون شدید 152 00:18:38,210 --> 00:18:40,917 ...هر لحظه ممکنه قصد مرگتون رو بکنن 153 00:18:41,301 --> 00:18:45,300 بعد از من می‌خواید برم یه کشتی اجنبی رو بررسی کنم؟ 154 00:18:45,325 --> 00:18:46,867 .لطفا سریعا رهسپار شو 155 00:18:51,091 --> 00:18:54,466 .فکر کنم با وفاداری به من اشتباه کردی هیروماتسو 156 00:18:56,942 --> 00:19:00,903 بهتر بود به جای من طرف مقاماتی رو .می‌گرفتی که قصد جونم رو کردن 157 00:19:02,140 --> 00:19:05,306 بهش فکر کرده بودم 158 00:19:24,825 --> 00:19:27,492 همه داخل کشتی می‌مونه .تا عموم برای بازرسی برسن 159 00:19:28,033 --> 00:19:29,367 یابوشیگه ساما؟ 160 00:19:30,408 --> 00:19:32,242 .بلافاصله براشون خبر فرستادم 161 00:19:33,828 --> 00:19:36,703 .عمو می‌خوان شخصا بررسیش کنن 162 00:19:40,367 --> 00:19:42,575 !چشمم نمی‌بینه. برو کنار 163 00:19:42,600 --> 00:19:44,934 .می‌بینی چی‌کار می‌کنن؟ یالا بگو 164 00:19:45,075 --> 00:19:46,867 .فکر کنم دارن کشتی رو میارن اینجا 165 00:19:46,950 --> 00:19:49,158 معلومه چی هستن؟ کاتولیکن؟ 166 00:19:49,242 --> 00:19:50,242 !ساکت 167 00:19:50,325 --> 00:19:53,908 من که بهتون گفته بودم ژاپنی‌ان 168 00:19:58,575 --> 00:20:00,845 .خب، به این زودی خدا رو شکر نکنید 169 00:20:01,383 --> 00:20:03,115 رسیدیم 170 00:20:03,140 --> 00:20:07,617 .امپراتوری مخفی پرتغال در شرق 171 00:20:07,801 --> 00:20:09,551 .غیرممکنه 172 00:20:10,033 --> 00:20:13,158 .دستورات‌مون هنوز مثل قبله - کجای این هنوز مثل قبله؟ - 173 00:20:13,249 --> 00:20:20,658 فقط می‌دونم تو سانتا ماریا کشتی‌های اسپانیایی .از شمال و جنوب محاصره‌مون کرده بودن 174 00:20:21,216 --> 00:20:24,550 .و این سکاندار نجاتمون داد 175 00:20:24,575 --> 00:20:27,700 .هنوز حق مذاکره داریم کالاهامون رو مبادله می‌کنیم 176 00:20:28,325 --> 00:20:30,700 .تازه بماند، که من پرتغالی من خوبه 177 00:20:30,783 --> 00:20:36,200 .به محض اینکه پرتغالی‌ها .بگن کی هستیم، دارمون می‌زنن 178 00:20:36,743 --> 00:20:38,033 ،هویت ما رو نمی‌دونن 179 00:20:38,117 --> 00:20:41,367 چون دفاتر جهت‌یابی هنوز .در کابین ناخداست و درش قفله 180 00:20:43,579 --> 00:20:45,920 ،و مادامی که همون جا بمونن 181 00:20:46,460 --> 00:20:48,413 در امانیم 182 00:20:49,325 --> 00:20:50,825 …ما یه مشت تاجریم 183 00:20:53,158 --> 00:20:56,825 ،در دریا گم شدیم و به دنبال راه برگشت امن به کشورمون هستیم 184 00:20:56,908 --> 00:20:58,742 واقعا فکر کردی جواب می‌ده؟ 185 00:21:00,200 --> 00:21:02,533 .شما متوجه یه مسئله‌ای نیستید 186 00:21:03,321 --> 00:21:07,814 ما وسط دریا بدون باد .به دست امواج سرگردان شدیم 187 00:21:08,158 --> 00:21:09,742 بیماری بلای جون‌مون شد 188 00:21:09,825 --> 00:21:12,949 گرسنگی کشیدیم .و چرب طناب‌ها رو جویدیم 189 00:21:12,974 --> 00:21:15,099 .تا الان باید جنازه‌مون باقی می‌موند 190 00:21:15,124 --> 00:21:16,290 .ولی اینجاییم 191 00:21:17,820 --> 00:21:21,048 …دوازده تا پروتستان کله خراب 192 00:21:21,700 --> 00:21:24,600 ،که بوی گه می‌دیم اما نسبتا سالمیم 193 00:21:25,367 --> 00:21:28,107 ...و در مأموریتی به جنگ گله وحشی 194 00:21:28,950 --> 00:21:35,242 کل ناوگان پرتغالی .کوفتی بی پدر مادر حروم لقمه رفتیم‌ 195 00:21:35,562 --> 00:21:36,937 !!آره 196 00:21:37,228 --> 00:21:39,395 .به‌نظرم شانس خوبی داریم 197 00:21:43,790 --> 00:21:45,457 .ما اینجا نمی‌میریم 198 00:21:47,457 --> 00:21:49,657 …فوجی، بس کن دیگه 199 00:21:49,750 --> 00:21:51,166 برید عقب 200 00:21:51,324 --> 00:21:53,199 !این دستور اربابه !پسرمون رو بده 201 00:21:53,224 --> 00:21:54,682 !امرتون رو قبول نمی‌کنم 202 00:22:01,215 --> 00:22:02,340 .فوجی-دونو 203 00:22:13,921 --> 00:22:15,724 ،تادایوشی-ساما 204 00:22:15,749 --> 00:22:19,085 ،آبروی ارباب‌مون رو جلوی ایشیدو-ساما بردن 205 00:22:20,283 --> 00:22:22,492 .و این بچه رو محکوم به مرگ کردن 206 00:22:22,825 --> 00:22:26,783 .شنیدم. متأسفم 207 00:22:26,916 --> 00:22:28,540 .اما من زنده می‌مونم 208 00:22:28,565 --> 00:22:30,565 .این دستور اویاکاتا-ساماست 209 00:22:30,590 --> 00:22:32,214 ...و من به‌عنوان شوهرت 210 00:22:32,239 --> 00:22:36,906 و فوجی-ساما نوه ،تودا هیروماتسو-سامای بلند آوازه‌ن 211 00:22:38,046 --> 00:22:42,871 .و امروز قراره نسل خانواده‌شون به‌پایان برسه 212 00:22:43,315 --> 00:22:45,946 .به‌خاطر سرکشی شما تادایوشی-ساما 213 00:22:46,038 --> 00:22:49,788 این چه رفتاریه که با فوجی-دونو دارید؟ 214 00:22:57,033 --> 00:22:58,117 ،متأسفم 215 00:22:59,706 --> 00:23:02,244 .اما فرمایش تادایوشی-ساما درسته 216 00:23:03,533 --> 00:23:07,283 .خوب می‌دونم که چقدر خواهان مرگید 217 00:23:08,617 --> 00:23:10,992 .منم چنین حسی رو تجربه کردم 218 00:23:12,660 --> 00:23:13,660 ،هرچند 219 00:23:15,783 --> 00:23:17,898 .آمرزشیه که نباید قبولش کنید 220 00:23:19,259 --> 00:23:24,343 .من مثل شما قوی نیستم ماریکو-ساما 221 00:23:26,325 --> 00:23:31,075 .نمی‌تونم در این دنیا بدون هدف زنده بمونم 222 00:23:31,100 --> 00:23:34,350 ،اگر به شما دستور دادن زنده بمونید 223 00:23:34,751 --> 00:23:39,585 .این هدف زندگی شماست فوجی‌-دونو 224 00:23:53,582 --> 00:23:56,582 .بذارید این پسر تا آخر در بغل مادرش باشه 225 00:24:50,242 --> 00:24:51,783 ...پروردگارا 226 00:24:54,533 --> 00:24:57,492 .من رو ببخش 227 00:25:26,783 --> 00:25:30,950 .عموت هرگز پاش رو در این دهکده نذاشته بوده 228 00:25:31,575 --> 00:25:33,950 .حتی وقتی که پدرت از دنیا رفت 229 00:25:35,617 --> 00:25:37,257 .باید کمال استفاده رو از این فرصت ببریم 230 00:25:37,825 --> 00:25:43,450 فقط یابوشیگه-ساما می‌تونه .بهت تیولی که حقته رو بده 231 00:26:07,408 --> 00:26:08,783 !بیاید بالا 232 00:26:11,801 --> 00:26:12,842 ...بزدل‌های بدبخت 233 00:26:12,867 --> 00:26:16,033 ،به دستور ارباب ایزو، یابوشیگه‌-ساما 234 00:26:16,117 --> 00:26:17,533 .بیاید بالا 235 00:26:17,658 --> 00:26:20,408 .سلام عرض شد شما فرمانده این افرادید؟ 236 00:26:22,695 --> 00:26:24,070 ،اسم من جان بلک‌ثورنه 237 00:26:24,095 --> 00:26:26,345 .خیلی مایلم باهاتون صحبت کنم 238 00:26:26,783 --> 00:26:29,075 .یکی یکی بیاید بالا بینم 239 00:26:29,783 --> 00:26:32,033 .اگر موافقید تنها بیام بالا 240 00:26:32,616 --> 00:26:35,217 !نمی‌فهمم چی می‌نالی. همه‌تون بیاید بالا 241 00:26:35,242 --> 00:26:37,634 .می‌کشنت سکاندار - .شمشیرهاشون رو نگاه - 242 00:26:37,658 --> 00:26:38,658 !بیاریدشون بالا 243 00:26:39,200 --> 00:26:40,908 !مراقب باشید 244 00:26:41,492 --> 00:26:43,879 .نه، نه، نه. باهاشون نجنگید 245 00:26:44,867 --> 00:26:46,968 !برید بالا ببینم! مقاومت نکنید 246 00:26:46,992 --> 00:26:47,992 !برید بالا 247 00:26:48,200 --> 00:26:50,742 .نه، خشونت به‌خرج ندید. نباید بکشیمشون 248 00:26:50,867 --> 00:26:51,987 !بیارش ببینم 249 00:27:00,867 --> 00:27:02,492 !یالا، بیاید بالا 250 00:27:06,742 --> 00:27:08,283 .اجنبی‌های کثافت 251 00:27:08,344 --> 00:27:10,325 .وحشی‌های کوفتی 252 00:27:10,950 --> 00:27:14,242 .حالا تنها میام بالا و به نمایندگی افرادم صحبت می‌کنم 253 00:27:14,898 --> 00:27:17,788 .محض احتیاط اگه برنگشتم اسیر نگه‌ش دارید 254 00:27:21,283 --> 00:27:24,408 !سکاندار! سکاندار 255 00:27:24,433 --> 00:27:25,599 !حرومزاده‌ها 256 00:27:37,450 --> 00:27:39,033 .تسلیمم 257 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 .من تسلیمم 258 00:27:41,465 --> 00:27:43,090 .ما تاجریم 259 00:27:43,450 --> 00:27:49,671 درخواست می‌کنم آزادمون کنید .تا به کشتی‌مون برگردیم 260 00:27:50,033 --> 00:27:51,783 .ما قصد آسیب زدن به شما رو نداریم 261 00:27:52,075 --> 00:27:53,242 موراجی 262 00:27:53,434 --> 00:27:54,825 .تو مسیحی بودی 263 00:27:54,884 --> 00:27:55,925 پرتغالی بلدی؟ 264 00:27:55,950 --> 00:27:57,537 .دست و پا شکسته صحبت می‌کنم 265 00:27:57,562 --> 00:27:59,187 .بهش بگو آروم بگیره 266 00:28:02,609 --> 00:28:06,457 ..اومی-ساما می‌گن... خوب باش 267 00:28:10,908 --> 00:28:12,575 اینجا ژاپنه؟ 268 00:28:13,556 --> 00:28:14,992 .بله 269 00:28:15,017 --> 00:28:19,646 چطور به زبون‌تون بگم، متوجه شدم؟ 270 00:28:25,888 --> 00:28:28,846 .من خواهان آزاد شدن افرادمم 271 00:28:28,871 --> 00:28:30,158 .ممکن نیست 272 00:28:30,242 --> 00:28:32,325 .اگر انسانیتی دارید التماس‌تون می‌کنم 273 00:28:32,408 --> 00:28:36,660 .خواهش می‌کنم در ژاپن، باید خوب باشید 274 00:28:38,533 --> 00:28:40,696 ،اگر اینطور با میهمان‌هاتون رفتار می‌کنید 275 00:28:41,033 --> 00:28:48,501 به این تخم حروم جاکش بگو .که شاشیدم به کل کشورش 276 00:29:07,908 --> 00:29:09,867 .وحشی بی نزاکتی هستی 277 00:29:16,158 --> 00:29:17,700 متوجه شدی؟ 278 00:29:41,724 --> 00:29:43,315 این مرد مسیحیه؟ 279 00:29:43,340 --> 00:29:44,548 …ماها نمی‌دونیم 280 00:29:44,617 --> 00:29:46,512 !خواهش می‌کنم! برید عقب 281 00:29:46,575 --> 00:29:48,574 چرا ایشون رو اسیر گرفتید؟ 282 00:29:48,575 --> 00:29:49,575 !بس کنید 283 00:29:49,742 --> 00:29:50,742 !برید عقب 284 00:30:21,908 --> 00:30:23,283 ترجمان کجاست؟ 285 00:30:31,748 --> 00:30:35,439 .به این دهکده قدم رنجه فرمودید یوبوشیگه-ساما 286 00:30:36,832 --> 00:30:38,512 بهتر این کشیشه ندارید؟ 287 00:30:42,563 --> 00:30:46,141 .پدر، حرف من رو به این اجنبی بفهمون 288 00:30:46,166 --> 00:30:47,749 این یارو کیه؟ 289 00:30:47,774 --> 00:30:50,065 چرا اومده اینجا؟ 290 00:30:50,766 --> 00:30:55,320 ،بوشوی ما، ارباب ایزو، کاشیگی یابوشیگه 291 00:30:55,345 --> 00:30:58,533 .می‌پرسن کی هستی و چطور به این سرزمین اومدی 292 00:30:58,617 --> 00:30:59,992 تو کی هستی؟ 293 00:31:00,294 --> 00:31:02,086 .خادم خدا 294 00:31:02,590 --> 00:31:04,137 خدای خودت 295 00:31:04,528 --> 00:31:07,992 .خودت رو به ما نچسبون لاشی پاپ پرست 296 00:31:08,075 --> 00:31:11,700 پدر. چرا از دستت عصبانیه؟ 297 00:31:11,908 --> 00:31:13,367 .این آدم پلیده 298 00:31:13,533 --> 00:31:15,033 .آدم کشه 299 00:31:15,234 --> 00:31:16,612 .دزد دریائیه 300 00:31:18,867 --> 00:31:20,947 .اسم من جان بلک‌ثورنه 301 00:31:21,423 --> 00:31:23,204 انگلیسی هستم 302 00:31:23,456 --> 00:31:24,958 .سکاندار اراسموس 303 00:31:25,092 --> 00:31:26,984 .یک کشتی تجاری هلندی 304 00:31:27,023 --> 00:31:28,646 دو ماه پیش از مسیرمون منحرف شدیم 305 00:31:28,671 --> 00:31:31,081 ،دروغه! اون یه کشتی مسلح هلندیه 306 00:31:31,124 --> 00:31:35,104 و تو یه دزد دریایی هستی که اومدی .در مستعمره پرتغال جنگ راه بندازی 307 00:31:35,169 --> 00:31:37,252 .پدر! ترجمه کن 308 00:31:37,450 --> 00:31:39,783 آدم خیلی بدیه 309 00:31:40,295 --> 00:31:44,378 .اومده مردم ژاپن و پرتغال رو بکشه 310 00:31:45,200 --> 00:31:47,040 از ما خبر ندارن مگه نه؟ 311 00:31:48,908 --> 00:31:51,117 .بهشون گفتی پرتغال تنها پرچم حاکم در اروپاست 312 00:31:52,867 --> 00:31:55,992 که یعنی من اولین ملوان انگلیسی‌ای هستم .که به خزانه کاتولیک‌تون رسیدم 313 00:31:56,700 --> 00:31:59,320 .و قصد نداری حرف من رو ترجمه کنی 314 00:32:02,984 --> 00:32:04,840 .من خواهان مذاکره با پادشاه‌تون هستم 315 00:32:05,242 --> 00:32:07,575 .من تنها خواهان سفری امنم 316 00:32:09,742 --> 00:32:12,242 .بهش بگو کشتیش توقیفه 317 00:32:14,825 --> 00:32:19,016 یابوشیگه-ساما می‌گن .کشتی شما کفار دیگه متعلق به اونه 318 00:32:19,450 --> 00:32:22,768 .به زودی اعدام می‌شی همراه افرادت 319 00:32:26,212 --> 00:32:28,052 !من از اونا نیستم 320 00:32:28,450 --> 00:32:33,950 .و نمی‌ذارم کاتولیک‌ها از جانب من صحبت کنن 321 00:32:34,033 --> 00:32:36,909 .نه در اورپا و قطعا در این جا هم نه - بگیریدش - 322 00:32:44,950 --> 00:32:46,825 .ببریدش تو عمارت و حمومش کنید 323 00:32:47,726 --> 00:32:49,554 !ارباب! خطرناکه 324 00:32:50,609 --> 00:32:53,626 !دزدهای دریایی باید بمیرن 325 00:32:53,804 --> 00:32:56,790 مدرکی داره که این دزد دریائیه؟ 326 00:32:57,212 --> 00:32:59,813 !به صلیب بی حرمتی کرده 327 00:33:00,950 --> 00:33:03,533 .واسه این مزخرفات مسیحی وقت ندارم 328 00:33:03,867 --> 00:33:07,742 !دزدهای دریایی باید بمیرن 329 00:33:08,552 --> 00:33:09,784 قبوله 330 00:33:09,816 --> 00:33:12,332 .اما جای این یه نفر دیگه رو انتخاب کن 331 00:33:12,929 --> 00:33:14,845 .به روش من انجامش می‌دیم 332 00:33:21,015 --> 00:33:25,265 .خب متأسفم پدر .چشم به هم بذاری کل این قاره رو تصرف می‌کنیم 333 00:33:25,430 --> 00:33:28,805 ،برگرد تو خوک‌دونیت و کیر حواله کونت کن 334 00:33:32,783 --> 00:33:34,616 توراناگا بیشتر تلاش کن 335 00:33:34,641 --> 00:33:37,182 !همه‌ش داری می‌بازی 336 00:33:37,392 --> 00:33:39,715 آخه برای اولین باره چنین بازی‌ای کردم 337 00:33:40,374 --> 00:33:42,874 .برای آدمی به سن و سال من خیلی پیچیده‌ست 338 00:33:43,408 --> 00:33:46,276 بچگی بهتون یاد نداده بودن؟ 339 00:33:46,423 --> 00:33:48,589 ،همسن شما که بودم 340 00:33:48,700 --> 00:33:51,331 .افتخار گروگان بودن بهم داده شد 341 00:33:52,325 --> 00:33:54,033 ،حدودا انقدری که شدم 342 00:33:54,450 --> 00:33:57,867 .بین دشمنان زیادی دست به دست شده بودم 343 00:33:59,273 --> 00:34:00,458 ،یائیچیو-ساما 344 00:34:00,700 --> 00:34:02,742 ،برای درس املا دیرتون می‌شه 345 00:34:02,825 --> 00:34:04,908 .خودتون که اطلاع دارید 346 00:34:05,473 --> 00:34:07,598 .روز بخیر دایوئین-ساما 347 00:34:07,907 --> 00:34:11,116 .امروز دوست دارم تیراندازی تمرین کنم 348 00:34:11,624 --> 00:34:15,874 .یک حاکم باید واضح و زیبا بنویسن 349 00:34:16,410 --> 00:34:19,035 .باید در هر زمینه متبحر باشن 350 00:34:20,009 --> 00:34:23,217 .مادرم هم همین رو می‌گفت 351 00:34:23,242 --> 00:34:27,217 مادرم قراره به زودی از کاخ شما برگردن خونه؟ 352 00:34:27,242 --> 00:34:30,699 .درست عرض می‌کنید، البته 353 00:34:30,724 --> 00:34:34,391 .خب، برید به تمرین نوشتار بپردازید 354 00:34:38,730 --> 00:34:45,391 نمی‌دونم ایشیدو-دونو چه قولی به تایروها داده که اینطور ازش پیروی کردن 355 00:34:45,910 --> 00:34:49,110 .احتمالا قول تیول من رو بهشون داده 356 00:34:50,408 --> 00:34:53,950 .سری بعدی اون‌ها رو می‌کشه 357 00:34:55,575 --> 00:34:57,141 یه روز یائیچیو رو هم می‌کشه 358 00:34:58,071 --> 00:34:59,734 .دوباره عصر تاریکی شروع شد 359 00:35:00,033 --> 00:35:04,908 من اگر توراناگا هستم با جونم .از یائیچیو-ساما محافظت می‌کنم 360 00:35:05,450 --> 00:35:08,283 .اگر جلوشون رو می‌گرفتید درست می‌شد 361 00:35:09,158 --> 00:35:12,668 اسم یوشی توراناکا نیست ،که ترس به دل‌شون انداخته 362 00:35:12,693 --> 00:35:18,153 .بلکه از دودمان‌تون که مینوراواست می‌ترسن 363 00:35:20,450 --> 00:35:24,367 .من قصد رسیدن به مقام اجدادم رو ندارم 364 00:35:25,362 --> 00:35:27,283 .چون فرد شریفی هستید 365 00:35:27,874 --> 00:35:31,915 .اما الان وقت شریف بودن نیست 366 00:35:33,408 --> 00:35:37,033 .الان دوران شوگون بودنه 367 00:35:40,450 --> 00:35:42,658 ...همون‌طور که قبلا هم بهتون گفتم 368 00:35:43,741 --> 00:35:46,741 من تمایلی به شوگون شدن ندارم 369 00:35:47,599 --> 00:35:49,615 اون اسم یادگاره‌ای وحشیانه‌ست 370 00:35:49,735 --> 00:35:52,860 .که متعلق به گذشته‌هاست 371 00:36:04,492 --> 00:36:07,408 .زمان تولد یائیچیو کاشته بودمش 372 00:36:08,441 --> 00:36:11,149 حمایت این چوب برای رشدش 373 00:36:11,783 --> 00:36:14,033 .مثل شما و یائچیوست توراناگا-دونو 374 00:36:15,825 --> 00:36:19,367 اگر شما نباشید چی به سر اون بچه میاد؟ 375 00:36:34,783 --> 00:36:37,617 !التماس می‌کنم ما فقط تاجریم 376 00:36:38,200 --> 00:36:40,325 !التماس می‌کنم 377 00:36:40,408 --> 00:36:44,117 !ما فقط تاجریم! محض رضای خدا 378 00:36:44,200 --> 00:36:45,992 !التماس می‌کنم 379 00:36:46,075 --> 00:36:47,528 !نه 380 00:36:47,553 --> 00:36:48,692 نه 381 00:36:48,793 --> 00:36:51,918 !!التماس می‌کنم نه 382 00:36:55,075 --> 00:36:58,033 !التماس می‌کنم 383 00:36:58,575 --> 00:37:00,992 !التماس می‌کنم 384 00:37:07,992 --> 00:37:10,242 !التماس می‌کنم 385 00:37:28,275 --> 00:37:33,942 از اینکه اربابم موجب رنجش .مردم دهکده شما شده متأسفم 386 00:37:34,783 --> 00:37:39,367 .خیلی طول نمی‌کشه 387 00:37:39,877 --> 00:37:41,377 ،ارباب 388 00:37:42,347 --> 00:37:45,097 .شیفته لحظه مرگ هستن 389 00:37:45,575 --> 00:37:47,575 ،وقتی که توانی براشون نمونده 390 00:37:48,742 --> 00:37:50,742 ...و مرگ ناگزیره 391 00:37:51,617 --> 00:37:55,408 .براشون جالبه که آدما چطور با اون لحظه مواجه می‌شن 392 00:37:58,191 --> 00:38:05,590 این نزدیک‌ترین تجربه‌ایه .که می‌تونن از مرگ داشته باشن 393 00:38:30,700 --> 00:38:33,283 .کلی منتظر موندم و تهش هیچی نشد 394 00:38:37,742 --> 00:38:41,491 .مرگش همینجوری اومد و تموم شد رفت 395 00:38:41,492 --> 00:38:44,450 .مثل بقیه زبون بسته رفت 396 00:38:45,075 --> 00:38:47,617 .ارباب. ایشون کیکو-دونو هستن 397 00:38:47,847 --> 00:38:50,567 .از معشوقه‌های محبوب ایزو هستن 398 00:38:51,325 --> 00:38:54,658 ...خدمت به شما باعث افتخار بنده‌ست 399 00:38:56,617 --> 00:39:00,950 .و وظیفه‌م خرسند کردند شماست 400 00:39:04,992 --> 00:39:07,242 چته انقدر منحرفانه زل زدی؟ 401 00:39:34,242 --> 00:39:35,700 چی‌کار می‌کنی؟ 402 00:40:02,450 --> 00:40:04,117 دست بردارم؟ 403 00:40:06,033 --> 00:40:07,075 .ادامه بده 404 00:41:18,283 --> 00:41:19,908 .خدایا 405 00:41:30,195 --> 00:41:31,283 .صبح بخیر 406 00:41:37,242 --> 00:41:38,242 چکمه‌هام کجان؟ 407 00:41:41,617 --> 00:41:44,097 .اجنبی‌ها سگ جونن ها 408 00:41:52,718 --> 00:41:55,676 .از اکثر مسیحی‌ها قوی‌تر بود 409 00:42:03,754 --> 00:42:06,962 .درباره اون مرد برام شعر بخون 410 00:42:17,950 --> 00:42:19,283 ...چشمانش 411 00:42:20,825 --> 00:42:24,700 انتهای جهنم را دیده بود 412 00:42:25,575 --> 00:42:27,075 ،و تمام دردش 413 00:42:28,118 --> 00:42:29,785 .ملفوظ 414 00:42:43,226 --> 00:42:45,143 .دیشب صدای جیغ زدن یه مردی رو شنیدم 415 00:42:45,168 --> 00:42:46,848 .به‌نظر وحشتناک درد می‌کشید 416 00:42:47,492 --> 00:42:48,700 .خیلی تنگه 417 00:42:51,408 --> 00:42:54,533 ...ببینید اگر براتون ممکنه من 418 00:42:56,957 --> 00:43:00,040 .مایلم دوباره با فرمانده‌تون صحبت کنم 419 00:43:01,408 --> 00:43:03,492 .شمشیری. اون مردی که شمشیر داشت 420 00:43:09,617 --> 00:43:11,783 .عالی شد 421 00:43:13,142 --> 00:43:16,767 .بعد از مرگ پدرت خوب روستا رو اداره کردی 422 00:43:17,908 --> 00:43:20,033 چند وقت از مرگ پدرت می‌گذره؟ 423 00:43:20,492 --> 00:43:22,575 .حدودا یک سال شده 424 00:43:24,617 --> 00:43:26,283 .تیولت رو به 3000 ککو افزایش می‌دم [هر ککو 1500 کیلومتر] 425 00:43:27,950 --> 00:43:30,117 .به کاخم که برگشتم بهش رسیدگی می‌کنم 426 00:43:33,367 --> 00:43:35,324 …عمو 427 00:43:35,590 --> 00:43:41,132 احیانا قصد ندارید ماجرای کشتی اجنبی رو به توراناگا-ساما بگید؟ 428 00:43:43,033 --> 00:43:45,825 .توراناگا-ساما توی اوساکا گیر افتاده 429 00:43:46,992 --> 00:43:50,325 .بهشون گفته بودم دیوانگیه اما بازم رفت 430 00:43:55,242 --> 00:43:57,908 واسه چی آینده رو به کسی که مرگش قطعیه بگیم؟ 431 00:43:59,075 --> 00:44:00,117 …پس 432 00:44:01,087 --> 00:44:03,087 .نقشه دیگه‌ای دارید عمو 433 00:44:04,617 --> 00:44:05,867 نظر تو چیه؟ 434 00:44:05,992 --> 00:44:09,283 ...تو این دورانی که آینده نامشخصه بعدش چی می‌شه؟ 435 00:44:11,560 --> 00:44:15,575 ،بعد از مرگ توراناگا-ساما .بدون شک جنگ به‌پا می‌شه 436 00:44:16,005 --> 00:44:18,450 ،ایشیدو-ساما بیشترین قدرت رو دارن 437 00:44:19,158 --> 00:44:22,992 .اما باید با اربابان مسیحی به جنگ بره 438 00:44:23,562 --> 00:44:25,395 .که تسلیحات مسیحی دارن 439 00:44:26,700 --> 00:44:31,950 پس اربابی که کشتی جنگی داره برای .هرکسی متحد ارزشمندی حساب می‌شه 440 00:44:35,283 --> 00:44:38,783 .برادرم هیچوقت نگفته بود پسرش انقدر باذکاوته 441 00:44:41,533 --> 00:44:42,533 !ارباب 442 00:44:44,806 --> 00:44:46,473 .یک کشتی سر رسیده 443 00:45:04,867 --> 00:45:06,199 .هیروماتسو-دونو 444 00:45:06,200 --> 00:45:08,242 .باعث افتخار که به یکی از دهکده‌های بنده اومدید 445 00:45:08,659 --> 00:45:10,117 .یابوشیگه-دونو 446 00:45:11,135 --> 00:45:15,012 توراناگا-دونو خواسته بودن .در ادو منتظرشون بمونید 447 00:45:17,450 --> 00:45:20,533 .یه کشتی خارجی با خدمه‌ش رو تصاحب کردیم 448 00:45:21,617 --> 00:45:23,616 .حس کردم اینجا بودنم مهمه 449 00:45:23,641 --> 00:45:25,057 توپ‌ها کجان؟ 450 00:45:26,867 --> 00:45:30,033 ،بهم گفتن در اون کشتی پونصد تفنگ فتیله‌ای 451 00:45:30,908 --> 00:45:35,617 .بیست توپ و چندین صندوق طلا و نقره بوده 452 00:45:38,700 --> 00:45:40,658 .همه چیز رو به ساحل منتقل کردم 453 00:45:40,783 --> 00:45:41,783 .خوبه 454 00:45:42,402 --> 00:45:45,840 ،به عنوان مسئول امور خارجه 455 00:45:46,049 --> 00:45:50,440 توراناگا-ساما کشتی .و تمام محتویاتش رو توقیف می‌کنن 456 00:45:51,900 --> 00:45:53,484 .هیروماتسو-دونو در کمال احترام 457 00:45:54,033 --> 00:45:56,992 .ایزو از تیول من حساب می‌شه 458 00:45:58,450 --> 00:46:00,325 …خب شرمنده 459 00:46:01,492 --> 00:46:06,408 .من فکر می‌کردم شما به ارباب‌مون وفادارید 460 00:46:20,617 --> 00:46:22,992 اصلا این حرف‌ها رو نداره 461 00:46:24,783 --> 00:46:29,042 طبیعتا این کشتی بدون هیچ .چشم‌داشتی متعلق به توراناگا-ساماست 462 00:46:29,742 --> 00:46:33,542 یک هدیه‌ست که می‌خواستم .باهاش غافلگیرشون کنم 463 00:46:35,171 --> 00:46:39,421 .از سخاوتمندی شما خرسند می‌شن 464 00:46:44,950 --> 00:46:47,283 .یارو از همه چی خبر داشت 465 00:46:49,364 --> 00:46:51,617 .تو روستاتون جاسوس دارید 466 00:46:52,601 --> 00:46:54,267 من رو کجا می‌برید؟ 467 00:46:56,457 --> 00:46:58,582 .تو. به من نگاه کن 468 00:46:58,658 --> 00:47:00,884 .زندانی‌ها رو بدون محاکمه کشتی - .دهنش رو ببند - 469 00:47:00,909 --> 00:47:03,131 راه و رسم‌تون اینه؟ - خفه شو - 470 00:47:03,156 --> 00:47:04,156 حودشه؟ 471 00:47:07,004 --> 00:47:08,962 .بهش بگو می‌بریمش اوساکا 472 00:47:09,617 --> 00:47:11,867 .می‌ری اوساکا 473 00:47:11,950 --> 00:47:15,325 .تا افرادم رو نبینم هیچ جا نمی‌رم 474 00:47:15,498 --> 00:47:18,457 !هی، هی، حرومزاده‌های شاش-خور 475 00:47:18,575 --> 00:47:19,825 !ممنوعه. ممنوعه 476 00:47:20,367 --> 00:47:22,033 اون سکانداره؟ 477 00:47:22,117 --> 00:47:23,450 سکانداره؟ 478 00:47:23,475 --> 00:47:25,117 .هیراماتسو-سان. هیراماتسو-سان 479 00:47:25,242 --> 00:47:27,992 .ارباب رودریگز مسئولیتش رو گردن می‌گیره 480 00:47:28,017 --> 00:47:31,350 .حسابی مستش می‌کنیم و بعد مخش رو می‌ترکونیم 481 00:47:34,098 --> 00:47:37,181 تعظیم کن. اگه می‌خوای زنده بمونی به تخم حروم-ساما تعظیم کن 482 00:47:37,234 --> 00:47:38,859 .یارو مثل پادشاه اینجاست 483 00:47:39,211 --> 00:47:40,971 .و بهش بگو گویوشائو 484 00:47:41,363 --> 00:47:43,049 .عذر می‌خوام 485 00:47:43,074 --> 00:47:46,276 عذرخواهی کرد. عذرخواهی کرد 486 00:47:46,358 --> 00:47:48,398 .از تموم گه‌خور-ساماها. خب؟ بیا ببینم 487 00:47:50,575 --> 00:47:53,461 تو سکاندار اون کشتی هلندی‌ای؟ - تو کی هستی؟ - 488 00:47:53,517 --> 00:47:56,726 .تخم جنی هستی ها عرض جغرافیایی چلماسه چنده؟ 489 00:47:57,332 --> 00:48:02,040 چهل و نه درجه، 56 دقیقه به شمال و باید مراقب صخره‌های مراجنی جنوب-جنوب غربی بود 490 00:48:02,065 --> 00:48:05,065 .وگرنه کله‌پا می‌شی .انگاری جدی سکانداری 491 00:48:05,090 --> 00:48:06,506 .انگلیسی هم هستی. لامصب 492 00:48:06,531 --> 00:48:10,234 .ببین جناب تو ژاپنی بلدی باید از زنده بودن خدمه‌م مطمئن شم 493 00:48:11,993 --> 00:48:14,452 سامورایی-ساما؟ افراد سکاندار چی شد؟ 494 00:48:14,658 --> 00:48:15,950 یکی‌شون اعدام شده 495 00:48:16,533 --> 00:48:18,533 .بقیه اسرای یابوشیگه-ساما هستن 496 00:48:18,676 --> 00:48:20,967 ،خوش خبریم، فقط یکی از خدمه‌ت مرده 497 00:48:20,992 --> 00:48:23,658 .و ژاپونی‌ها می‌گن اگه خوش رفتار باشی بقیه رو آزاد می‌کنن 498 00:48:23,800 --> 00:48:25,508 کدوم نفر از افرادم مرده؟ 499 00:48:25,533 --> 00:48:28,450 .شیرفهم نشدی انگلیسی، خدمه‌ت دیگه مال اوناست 500 00:48:28,564 --> 00:48:32,501 .اگه برگردی شاید ببینی‌شون .شایدم نه، اما دست تو نیست 501 00:48:35,617 --> 00:48:38,408 کجا می‌ریم؟ - .اوساکا. شهر گنده - 502 00:48:38,656 --> 00:48:40,989 .ارباب بزرگ یوشی تورانگا می‌خواد ببیندت 503 00:48:41,966 --> 00:48:43,425 اون از من چی می‌خواد؟ 504 00:48:43,450 --> 00:48:45,617 .شاید می‌خواد با تخمات ور بره من از کجا بدونم؟ 505 00:48:45,700 --> 00:48:48,283 .ولی از اون کله گنده‌هاست پس من جات بودم اجازه می‌دادم 506 00:48:49,325 --> 00:48:50,908 از اون مردها قدرتمندتره؟ 507 00:48:51,050 --> 00:48:52,383 ارباب کانتو؟ 508 00:48:52,408 --> 00:48:55,783 هزارتا از این کسخل‌ها واسه افتخار .پاک کردن کونش حاضرن بمیرن 509 00:48:59,283 --> 00:49:00,950 .اسمت رو بهم نگفتی دوست من 510 00:49:01,742 --> 00:49:06,255 رودریگز، من یه اسپانیایی‌ام .که ملوان پرتغالی‌هاست. دوست تو نیستم 511 00:49:07,770 --> 00:49:09,733 می‌تونم سوار کشتیم شم رودریگز؟ 512 00:49:09,758 --> 00:49:12,175 .باشه. به شرط اینکه کیرمو بلیسی 513 00:49:12,450 --> 00:49:15,283 .ببین انگلیسی. کلک تو کارت نباشه 514 00:49:15,497 --> 00:49:18,207 من به این ساماها .گفتم مسئولیتت رو گردن می‌گیرم 515 00:49:18,232 --> 00:49:21,024 پس به جفتمون یه لطفی کن .و براش بوس خداحافظی بفرست 516 00:49:25,492 --> 00:49:26,742 !پارو بزنید 517 00:49:27,575 --> 00:49:28,950 !پارو بزنید 518 00:49:29,533 --> 00:49:30,533 !پارو بزنید 519 00:49:34,368 --> 00:49:37,285 .می‌ریم اوساکا که دستی دستی زندانی بشیم 520 00:49:38,700 --> 00:49:40,950 جالب نیست مگه نه؟ 521 00:49:55,557 --> 00:49:59,182 .غروب طوفان می‌شه - .بهتره راهی شمال غربی شیم - 522 00:49:59,207 --> 00:50:01,915 واقعا به نفع خدمه‌ست نزدیک خشکی باشیم 523 00:50:03,408 --> 00:50:04,825 با پرتغالی‌ها اومدی اینجا؟ 524 00:50:05,500 --> 00:50:07,125 .کارم ملوانیه 525 00:50:08,033 --> 00:50:10,075 حالا تو چطور اومدی اینجا؟ 526 00:50:10,158 --> 00:50:13,673 .از تنگه ماژلان اومدیم، به هدف تجارت 527 00:50:13,783 --> 00:50:18,325 .ناخدا زیادی توی شیلی نگه‌مون داشت .بهش گفته بودم بادها قطع می‌شه 528 00:50:18,832 --> 00:50:19,957 .گوش نمی‌داد 529 00:50:21,514 --> 00:50:24,180 .و حالا تو ناخدا شدی 530 00:50:24,346 --> 00:50:26,846 .عجب سرنوشتی. شوکومه 531 00:50:29,075 --> 00:50:31,158 این چه کلمه‌ایه؟ - شوکومه؟ - 532 00:50:31,495 --> 00:50:34,370 .شوکومه اینجا بابه 533 00:50:34,395 --> 00:50:35,603 .مثل کارماست 534 00:50:35,966 --> 00:50:37,425 .سرنوشت 535 00:50:37,450 --> 00:50:38,825 .تقدیر مشخص 536 00:50:38,908 --> 00:50:42,075 ،همه چیز به هم وصله .جزء از کل، زندگی مرگ 537 00:50:42,274 --> 00:50:44,816 .فقط باید جایگاه تخمیت رو قبول کنی 538 00:50:52,367 --> 00:50:54,200 .این آدما یه مشت وحشی بی خدان 539 00:50:54,283 --> 00:50:56,658 ،یا شاید فقط نظر تو به تخمشون نیست 540 00:50:56,683 --> 00:50:58,713 .دزد دریایی کوچولوی مکار 541 00:50:59,533 --> 00:51:01,283 چرا معتقدی من دزد دریایی‌ام؟ 542 00:51:01,367 --> 00:51:03,742 .بیست تا تفنگ تو کشتی داشتید 543 00:51:03,825 --> 00:51:07,325 ،یست تا تفنگ برای دفاع از خودمون 544 00:51:07,564 --> 00:51:10,343 در برابر گالئون‌های پرتغالی .با سکاندارهای سگ اسپانیایی 545 00:51:11,079 --> 00:51:13,329 .ما از سرگردونی امواج رسیدیم اینجا 546 00:51:13,617 --> 00:51:18,740 یه مشت تاجریم که دوباره چشم‌مون .به ساحل مقصدمون بیفته 547 00:51:19,086 --> 00:51:21,888 .ازت خوشم میاد انگلیسی. جدی می‌گم 548 00:51:21,913 --> 00:51:24,967 ،در واقع، از اونجایی که شب درازی رو پیش رو داریم 549 00:51:24,992 --> 00:51:28,342 فکر کنم بهت افتخار بدم .این شیفت تو سکاندار باشی 550 00:51:28,367 --> 00:51:29,617 .بیا 551 00:51:30,283 --> 00:51:32,742 .لطف کردی بهم اعتماد کردی - خب چرا که نه؟ - 552 00:51:32,767 --> 00:51:35,517 تو سکانداری، نه یه بی‌خدای وحشی، نه؟ 553 00:51:35,542 --> 00:51:36,863 متوجه شدی؟ 554 00:51:39,575 --> 00:51:40,575 .بله 555 00:51:58,117 --> 00:52:00,658 با این وضع ممکنه به اوساکا نرسیده بمیریم 556 00:52:00,742 --> 00:52:04,283 باید با دماغه بریم سمت موج 557 00:52:05,536 --> 00:52:07,120 تخم‌هات کجاست؟ 558 00:52:07,160 --> 00:52:10,285 ،محض رضای خدا سر جاشونن !و دوست ندارم تخم‌بر بشم 559 00:52:18,075 --> 00:52:21,362 برو پایین. بگو پارو بزنن! شنا بلدی؟ 560 00:52:21,575 --> 00:52:22,617 تو بلد نیستی؟ 561 00:52:22,700 --> 00:52:25,533 !هیچوقت یاد نگرفتم همون بهتر زود غرق شی نه؟ 562 00:52:37,492 --> 00:52:40,408 !لامصب! دماغه به سمت موج 563 00:52:40,499 --> 00:52:44,040 چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی جاکش؟ 564 00:52:44,117 --> 00:52:46,158 شاشیدم به اسپانیایی‌هایی !که به پرتغالی‌ها خدمت می‌کنن 565 00:52:46,234 --> 00:52:48,067 !شاشیدم به سرتاپای انگلستان 566 00:52:50,139 --> 00:52:52,389 این یارو چی‌کار می‌خواد بکنه؟ 567 00:52:53,908 --> 00:52:54,908 !پارو بزنید 568 00:52:56,908 --> 00:52:58,908 !محکم بایستید 569 00:52:58,992 --> 00:53:02,367 !محکم بایستید! یه موج قوی تو راهه 570 00:53:05,450 --> 00:53:07,450 !پارو بزنید 571 00:53:10,033 --> 00:53:12,090 !رودریگز - !دزد دریایی - 572 00:53:12,367 --> 00:53:15,242 !رودریگز 573 00:53:15,325 --> 00:53:18,325 !رودریگز 574 00:53:28,908 --> 00:53:31,033 ،اگه می‌خواید زنده بمونید تخم حروما 575 00:53:31,908 --> 00:53:33,533 !پارو بزنید 576 00:53:34,908 --> 00:53:35,908 !پارو بزنید 577 00:53:36,575 --> 00:53:37,575 !پارو بزنید 578 00:54:03,075 --> 00:54:04,700 .کشتی آماده‌ست 579 00:54:05,090 --> 00:54:06,965 !افراد، حرکت می‌کنیم 580 00:54:17,325 --> 00:54:18,408 این چی‌کار می‌کنه؟ 581 00:54:18,437 --> 00:54:20,145 .رودریگو-ساما 582 00:54:20,408 --> 00:54:23,283 .سکاندارتون... اینجاهاست 583 00:54:23,468 --> 00:54:25,384 .معلوم نیست ممکنه زنده باشه 584 00:54:27,242 --> 00:54:31,742 برام مهم نیست شما چه آشغال‌های ،وحشی بی ذاتی هستید 585 00:54:32,211 --> 00:54:36,190 .جایی که من ازش میام، کسی رو پشت سر نمی‌ذاریم 586 00:54:39,492 --> 00:54:41,991 .بدم نمی‌گه که دنبال اون اسپانیایی بگردیم 587 00:54:42,016 --> 00:54:44,682 .مرده سکاندار کاردانیه 588 00:54:47,617 --> 00:54:49,742 .تو همراهش برو. بجنب 589 00:55:18,533 --> 00:55:20,374 !ارباب! پیداش کردم 590 00:55:20,783 --> 00:55:21,783 !اونجاست 591 00:55:23,283 --> 00:55:24,825 !رودریگز 592 00:55:26,075 --> 00:55:27,492 !بیا رو خشکی 593 00:55:28,950 --> 00:55:30,617 .فقط می‌خوام نگاه کنم 594 00:55:30,840 --> 00:55:32,691 .نذار سکانداره کار خطرناکی بکنه 595 00:55:38,617 --> 00:55:40,200 .من میارمش بالا 596 00:55:41,783 --> 00:55:42,783 .من 597 00:55:47,992 --> 00:55:48,992 .که اینطور 598 00:55:54,867 --> 00:55:57,742 نمی‌تونی جلوی افرادت دعوت به مبارزه رو رد کنی، مگه نه؟ 599 00:56:01,734 --> 00:56:02,734 .یالا وحشی 600 00:56:02,759 --> 00:56:05,009 .شاید قبل غرق شدن از سقوط بمیری 601 00:56:09,829 --> 00:56:11,496 .سریع تمومش کنیم 602 00:56:11,521 --> 00:56:13,676 .ارباب من جاتون می‌رم 603 00:56:14,283 --> 00:56:15,658 نمی‌فهمی چی‌کار داره می‌کنه؟ 604 00:56:15,918 --> 00:56:17,742 .این نفله می‌خواد من شکست بخورم 605 00:56:17,825 --> 00:56:19,533 .داره امتحانم می‌کنه 606 00:56:19,617 --> 00:56:23,283 آدم ساده لوحیه فقط خودش نمی‌دونه 607 00:56:56,742 --> 00:56:58,033 !ارباب 608 00:57:08,117 --> 00:57:10,242 .واسه ارباب عن‌تون متأسفم 609 00:57:11,742 --> 00:57:13,502 !برو از کشتی بازم طناب بیار 610 00:57:36,242 --> 00:57:37,617 !نفس می‌کشه 611 00:57:38,378 --> 00:57:40,242 !الان براتون طناب میاریم 612 00:57:52,658 --> 00:57:53,658 !ارباب 613 00:58:08,450 --> 00:58:10,450 !لطفا یه جا رو محکم بچسبید 614 00:58:35,617 --> 00:58:37,992 !ارباب! کمک در راهه 615 00:58:47,617 --> 00:58:49,325 چه غلطی داره می‌کنه؟ 616 00:59:55,325 --> 00:59:56,950 .خوش اومدی ماریکو-دونو 617 00:59:57,367 --> 01:00:00,700 .عذر می‌خوام... بهم گفته بودم قراره پدر شوهرم رو ببینم 618 01:00:01,408 --> 01:00:03,867 .هیروماتسو-دونو رو برای یه کاری اعزام کردم 619 01:00:04,283 --> 01:00:05,908 .خودم تو رو فرا خوندم 620 01:00:07,845 --> 01:00:11,075 از وقتی با خانواده فرمانده من وصلت کردی چقدر می‌گذره؟ 621 01:00:11,757 --> 01:00:13,173 .شونزده سال شده 622 01:00:15,033 --> 01:00:17,867 .اما خیلی با هم صحبت نکردیم 623 01:00:20,400 --> 01:00:27,158 بازم ممنون که اون روز به فوجی-دونو کمک کردی .و بهش دلگرمی دادی 624 01:00:28,165 --> 01:00:30,207 .کار خاصی نکردم 625 01:00:30,484 --> 01:00:31,942 .حقیقتا حیف بود 626 01:00:32,226 --> 01:00:35,163 چون ایشیدو-دونو بر علیه من 627 01:00:36,273 --> 01:00:37,875 شورای تایرو رو برعلیه‌م شورونده 628 01:00:37,900 --> 01:00:41,651 .به هر طرف نگاه می‌کنم مرگ می‌بینم 629 01:00:41,908 --> 01:00:45,367 ،اگر شورای تایرو دستور سپوکوی شما رو بدن 630 01:00:46,054 --> 01:00:47,658 .ما هم همراهی‌تون می‌کنیم 631 01:00:52,658 --> 01:00:54,617 .بهم گفتن پرتغالی بلدی 632 01:00:55,158 --> 01:00:56,533 هنوز خیلی مونده تا روان بشم 633 01:00:57,867 --> 01:01:01,533 .پدر شوهرت از آجیرو داره یه زندانی میاره اینجا 634 01:01:02,585 --> 01:01:04,460 .یه اجنبی از کشتی خارجی 635 01:01:05,492 --> 01:01:07,533 .می‌خوام برامون ترجمه کنی 636 01:01:09,492 --> 01:01:12,992 مطمئنم پرتغالی‌ها سوجی-ساما رو .برای ترجمه بفرستن 637 01:01:15,658 --> 01:01:18,242 چهارده سال از مرگ پدرت می‌گذره؟ 638 01:01:21,492 --> 01:01:22,492 ،چهارده سال 639 01:01:23,258 --> 01:01:24,450 .و سه ماه 640 01:01:26,658 --> 01:01:30,593 ،آکنچی جینسای-دونو مردی شجاع و پارسا بود 641 01:01:31,033 --> 01:01:33,283 .و بسیار براشون احترام قائل بودم 642 01:01:38,059 --> 01:01:42,391 .اما می‌دونم که روی قلبت سنگینی می‌کنه 643 01:01:42,735 --> 01:01:46,027 .که اجازه نداشتی همراه پدرت از دنیا بری 644 01:01:47,625 --> 01:01:49,000 .مثل فوجی-دونو 645 01:01:50,286 --> 01:01:54,950 حق مبارزه رو ازت گرفتن و هدفی برای زنده موندن نداری 646 01:01:56,533 --> 01:01:57,533 ،اگر 647 01:01:57,908 --> 01:01:59,574 ،به عنوان اربابت 648 01:01:59,575 --> 01:02:02,742 بتونم بهت دوباره هدفی برای زندگی بدم چی؟ 649 01:02:05,283 --> 01:02:09,783 .اون اجنبی دشمن ایمان توئه 650 01:02:10,282 --> 01:02:12,948 ...وفاداریت به خدات 651 01:02:13,200 --> 01:02:18,533 با وفاداری قلبیت به من به تضاد برمی‌خوره؟ 652 01:02:19,649 --> 01:02:22,815 .اگر یک مسیحی عادی بودم بله 653 01:02:23,075 --> 01:02:24,075 ...اما 654 01:02:25,595 --> 01:02:29,720 .انسان‌ها فقط یک قلب ندارن 655 01:02:32,723 --> 01:02:35,390 .به‌نظرم سرنوشت ما رو به هم رسونده 656 01:02:36,718 --> 01:02:38,093 ،تو و من 657 01:02:40,040 --> 01:02:44,582 .و اون اجنبی که ممکنه جریان رو عوض کنه 658 01:02:48,617 --> 01:02:50,134 ،پام آتیشه 659 01:02:50,158 --> 01:02:53,367 سرم داره می‌ترکه و شاش‌دونم پره 660 01:02:54,499 --> 01:02:56,457 .بد پرستاری می‌شی انگلیسی 661 01:02:58,367 --> 01:03:02,325 .اون مرد می‌خواست روی صخره خودش رو بکشه 662 01:03:04,165 --> 01:03:06,040 ،جونش رو برای نجات تو به‌خطر انداخت 663 01:03:06,950 --> 01:03:09,301 .و وقتی فهمید کارش بین اون امواج تمومه نجنگید 664 01:03:09,325 --> 01:03:12,783 ،می‌تونست تقلا کنه اما یه باره برگشت و شمشیرش رو کشید 665 01:03:13,577 --> 01:03:16,952 .مرگ خودش رو انتخاب کرد دیگه پایان بهتر از این؟ 666 01:03:19,367 --> 01:03:20,950 من اینجا می‌میرم؟ 667 01:03:22,249 --> 01:03:23,249 .احتمالا 668 01:03:23,481 --> 01:03:27,106 چطور می‌تونی تسلیم بودنت رو در برابر این دیوانگی قبول کنی؟ 669 01:03:27,773 --> 01:03:29,773 .منظورت در برابر زندگیه 670 01:03:34,283 --> 01:03:37,617 آدم نمی‌تونه دربرابر مسیر .ناشناخته طبیعت مقاومت کنه 671 01:03:37,700 --> 01:03:40,575 .فقط می‌تونیم نقش کوچیک‌مون رو قبول کنیم 672 01:03:40,658 --> 01:03:41,742 .مزخرفه 673 01:03:43,342 --> 01:03:45,467 .من برای رسیدن به خودم رو به آب و آشوب زدم 674 01:03:45,492 --> 01:03:48,029 .تسلیم این دیوانگی نمی‌شم .نمی‌شم. نمی‌تونم 675 01:03:48,876 --> 01:03:50,876 .جالبه، فکر می‌کردم اتفاقی امواج آوردنت اینجا 676 01:03:55,408 --> 01:03:58,184 …ببین سکاندار، به‌نظرم نامردیه 677 01:04:01,992 --> 01:04:03,911 .این رو تو کشتیت پیدا کردم 678 01:04:04,617 --> 01:04:08,408 به گمونم این دفتر .از یه ملوان اسپانیایی دزدیده شده 679 01:04:08,515 --> 01:04:11,473 .حتما با این راهت رو تو تنگه ماژلان پیدا کردی 680 01:04:13,700 --> 01:04:15,742 .که یعنی این متعلق به توئه 681 01:04:15,825 --> 01:04:19,658 ...یه لیست از تموم پایگاه‌های کاتولیکه 682 01:04:19,683 --> 01:04:23,391 .که تو و خدمه مثلا تاجرت باید به آتیش بکشید 683 01:04:23,533 --> 01:04:25,825 .نظر من رو بخوای که واقعا وحشیانه‌ست 684 01:04:26,650 --> 01:04:27,650 ،دستوراتت اینه 685 01:04:27,742 --> 01:04:31,783 ،مستعمرات اسپانیایی را به تاراج برده به ژاپن برسید 686 01:04:31,937 --> 01:04:33,937 .در جهان جدید تجارت کنید 687 01:04:34,450 --> 01:04:35,950 ،برای همینه که دارم بهت هشدار می‌دم 688 01:04:35,975 --> 01:04:38,184 .به محض اینکه برسم این می‌رسه دست پرتغالی‌ها 689 01:04:50,283 --> 01:04:51,617 .این پایان من نیست 690 01:04:53,992 --> 01:04:55,783 .من تو این سرزمین نکبت‌بار نمی‌میرم 691 01:04:58,227 --> 01:04:59,602 سرزمین نکبت‌بار؟ 692 01:05:02,742 --> 01:05:05,575 .اصلا ببین انگلیسی داریم می‌رسیم به بندر 693 01:05:05,658 --> 01:05:08,658 چرا نمی‌ری اون بالا؟ .برو و بهم بگو چی می‌بینی 694 01:05:14,874 --> 01:05:17,707 ،و بگو وقتی چشمت به اوساکا افتاد 695 01:05:17,767 --> 01:05:21,434 واقعا فکر می‌کنی دنیای ماست که مهد تمدنه؟ 696 01:05:28,075 --> 01:05:29,867 ،و بعد از خودت بپرس 697 01:05:30,367 --> 01:05:34,158 تو همچین سرزمینی قدرت دست چه‌جور مردیه؟ 698 01:05:38,533 --> 01:05:40,575 کسایی که آشکارا برات نقشه می‌کشن؟ 699 01:05:42,783 --> 01:05:44,450 یا اونی که هیچوقت نمی‌بینیش؟ 700 01:05:53,283 --> 01:05:57,117 یه مثل معروف اینجا هست .که می‌گه هر آدمی سه قلب داره 701 01:05:58,117 --> 01:06:00,533 یکی تو دهنشه و دنیا ازش خبر داره 702 01:06:04,757 --> 01:06:07,757 یکی در سینه‌شه که فقط دوستاش ازش باخبرن 703 01:06:13,950 --> 01:06:18,783 و یه قلب مخفی که در اعماق وجودشه .و دست هیچکس بهش نمی‌رسه 704 01:06:23,368 --> 01:06:27,743 اگر آدم بخواد زنده بمونه .اون قلب رو باید مخفی نگه داره 705 01:06:36,700 --> 01:06:38,742 .حالا خودت متوجه می‌شی انگلیسی 706 01:06:41,200 --> 01:06:42,450 ،و از کجا معلوم 707 01:06:42,533 --> 01:06:46,033 شاید... شاید دلیلی داشته .که سرنوشت تو رو به اینجا آورده 708 01:06:54,533 --> 01:06:58,117 .شاید اونقدری زنده بمونی که بفهمی اون دلیل چیه 709 01:07:01,724 --> 01:07:07,419 با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا برای دسترسی راحت‌تر و کامل به آرشیو، از اپلیکیشن گوشی بامابین استفاده کنید! 710 01:07:11,262 --> 01:07:19,762 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::.