1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:15,024 --> 00:00:20,024
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
3
00:00:40,135 --> 00:00:44,483
[داستان در سال 1600 رخ میدهد]
4
00:00:44,483 --> 00:00:48,775
[در طی دههها، کاتولیکهای پرتغالی بهشدت]
[از داد و ستد در ژاپن، سود کردهاند]
5
00:00:48,775 --> 00:00:54,138
[و مکانش را از دشمنان قسم خوردهشان]
[پروتستانهای اروپایی، مخفی نگه داشتهاند]
6
00:00:56,038 --> 00:00:58,809
[در اوساکا، تایکو حاکم از دنیا رفته و جانشینی بهشدت
[خام برای سلطنت، از خود به جا گذاشته]
7
00:00:58,833 --> 00:01:01,604
[پنج ارباب جنگجو اکنون در]
[کشمکشی تلخ گرفتار شدهاند]
8
00:01:01,604 --> 00:01:06,165
[همه این پنج نفر، دنبال مقامی هستند]
[... که آنها را به قدرت مطلق برساند]
9
00:01:06,165 --> 00:01:12,178
[شوگون]
10
00:01:43,916 --> 00:01:45,587
ناخدا
11
00:01:46,719 --> 00:01:50,230
نتونستم از طریق ستارهها مسیری پیدا کنم
... اونم به دلیل
12
00:01:50,230 --> 00:01:51,083
ابرها
13
00:01:51,958 --> 00:01:55,416
بله، ابرها
14
00:01:55,500 --> 00:01:57,166
... اگرچه
15
00:01:57,250 --> 00:01:59,583
شن سفید
16
00:02:00,500 --> 00:02:02,041
کنار نشان 18 متری
17
00:02:03,208 --> 00:02:06,583
هجده متری، شن سفید پیدا شده
18
00:02:06,666 --> 00:02:08,208
اون چیزی رو میبینی
که دلت میخواد ببینی
19
00:02:08,958 --> 00:02:12,375
چیزی که اون حرومزاده اسپانیایی توی دفترچه جهتیابیش
درمورد تنگه ماژلان نوشته بود، درست بود، نه؟
20
00:02:12,458 --> 00:02:15,750
بدهش ببینم. این حرومزاده نفرین شده
همهمون رو آخر به کُشتن میده
21
00:02:19,791 --> 00:02:22,166
وقتش رسیده که دیگه یه نقشهای بکشی
22
00:02:22,916 --> 00:02:24,125
نه غذایی داری
23
00:02:24,875 --> 00:02:26,791
از امشب هم دیگه آبی نداری
24
00:02:26,875 --> 00:02:30,416
به خشکی میرسیم
25
00:02:30,500 --> 00:02:32,208
به خشکی میرسیم
26
00:02:32,291 --> 00:02:35,916
امان از شما ملوانها انگلیسی
هیچوقت نمیدونید کی تسلیم بشید
27
00:02:36,583 --> 00:02:37,791
به ژاپن میرسیم
28
00:02:37,875 --> 00:02:41,583
ژاپن" میفهمی داری چی میگی؟"
این حرفهات به خاطر کمبود ویتامین سیـه
29
00:02:41,666 --> 00:02:45,125
اون سرزمین رو تصاحب میکنیم
و بعدش بر میگردیم هلند
30
00:02:45,208 --> 00:02:47,875
دور دنیا رو وقتی که
ثروتمندیم میگردیم
31
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
نه
32
00:02:53,416 --> 00:02:54,666
نه ملوان
33
00:02:56,333 --> 00:02:57,333
من نه
34
00:02:59,375 --> 00:03:01,500
وقتی کار رو شروع کردیم
پنجتا کشتی بودیم
35
00:03:02,208 --> 00:03:04,208
بیشاز 500 نفر خدمه داشتیم
36
00:03:05,458 --> 00:03:07,958
الان بهزور یه کشتی کوچولو بشیم
37
00:03:10,208 --> 00:03:12,375
وقتی همسن و سال من باشی
خودت حد و مرزهات رو تعیین میکنی
38
00:03:22,791 --> 00:03:24,500
این طوری خودت رو کنار کشیدن
خیلی بزدلانهست
39
00:03:27,250 --> 00:03:30,416
اراسموس هنوز مثل خونه چند ده نفره
... که چشمشون به توئه
40
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
برای چی چشمشون به منه؟
41
00:03:32,833 --> 00:03:36,375
ما نمیتونیم ماموریتمون رو تموم کنیم
متوجه نیستی هیچی در کار نیست؟
42
00:03:36,458 --> 00:03:38,916
خیلیخب، بفرما
43
00:03:42,541 --> 00:03:43,708
ملوان
44
00:03:45,416 --> 00:03:50,541
ملوان، ترس نداره
یه رهایی شیرینه
45
00:03:51,875 --> 00:03:54,791
مثل یه باد ملایم میمونه
که میخوره به صورتت
46
00:03:56,125 --> 00:03:57,125
حسش میکنی؟
47
00:03:58,416 --> 00:04:00,458
این نفس خداوند متعالـه
48
00:04:00,541 --> 00:04:01,875
داره صدامون میکنه
49
00:04:02,375 --> 00:04:03,375
گوش کن
50
00:04:07,416 --> 00:04:08,916
داره ما رو به خونه فرا میخونه
51
00:07:12,375 --> 00:07:13,916
گرسنگی
52
00:07:49,541 --> 00:07:51,250
اینا چی هستن؟
53
00:08:14,814 --> 00:08:20,434
[:بخش اول]
[ملوان]
54
00:09:04,375 --> 00:09:05,583
پدر
55
00:09:16,875 --> 00:09:18,416
حیرتانگیزه
56
00:09:19,958 --> 00:09:21,166
کاملا
57
00:09:22,458 --> 00:09:26,416
خودش رو از خورشید مخفی میکنه
58
00:09:26,791 --> 00:09:28,500
انرژیش رو حفظ میکنه
59
00:09:29,125 --> 00:09:31,500
منتظر میمونه تا لحظهاش فرا برسه
60
00:09:32,875 --> 00:09:37,416
شاید هیچوقت متوجه نشی که اونجاست
61
00:09:47,541 --> 00:09:48,541
... خب
62
00:09:50,250 --> 00:09:52,458
بریم؟
63
00:10:09,250 --> 00:10:11,416
به قلعه اوساکا خوش اومدید
64
00:10:11,416 --> 00:10:13,541
... ارباب ایشیدو ازتون میخواد که
65
00:10:13,541 --> 00:10:15,125
توی اقامتگاه شخصیتون بمونید
66
00:10:18,666 --> 00:10:21,625
تعجب کردم واقعا اومد
67
00:10:23,583 --> 00:10:27,416
یه مرد با بصیرت میفهمه
که کی دورانش به سر اومده
68
00:11:30,833 --> 00:11:31,708
خب؟
69
00:11:32,375 --> 00:11:35,041
از اوساکا متنفرم
70
00:11:36,125 --> 00:11:37,583
... اینجا
71
00:11:39,458 --> 00:11:42,333
واقعا تبدیل به عندونی شده
72
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
... در این ضورت
73
00:11:48,625 --> 00:11:49,916
بیا تمومش کنیم
74
00:12:22,041 --> 00:12:24,000
به اوساکا خوش اومدید
75
00:12:24,541 --> 00:12:27,166
شورای نائبالسلطنهها بابت
اومدنتون ازتون قدردانه
76
00:12:37,666 --> 00:12:40,375
این طرز نشستن جدیده
77
00:12:40,375 --> 00:12:42,541
... با خودمون گفتیم با توجه به شرایط
78
00:12:43,833 --> 00:12:45,458
مناسبتره
79
00:12:45,583 --> 00:12:46,958
... ارباب توراناگا
80
00:12:46,958 --> 00:12:49,250
... از زمانی مرگ تایکو
81
00:12:50,541 --> 00:12:51,958
... با نگرانی شاهد اتحاد
82
00:12:51,958 --> 00:12:54,583
شما برای فعالیت علیه شورا بودیم
83
00:12:55,458 --> 00:12:59,875
کاری که تایکو فقید، دلایل خوبی
برای منع کردنش داشت
84
00:12:59,875 --> 00:13:01,833
چه قدرتی جمع کردم؟
85
00:13:01,916 --> 00:13:06,541
شش ازدواجی که باهاشون موافقت کردی
86
00:13:06,541 --> 00:13:10,583
و مساحت تیولت دو برابر شده
87
00:13:11,458 --> 00:13:14,541
اگه نائب السلطنههای عزیز
... نگران هستن
88
00:13:14,625 --> 00:13:18,208
اجازه بدید بگم که من راضیام
که ارباب کانتو بمونم
89
00:13:19,125 --> 00:13:23,541
من هیچوقت اولین نفری نخواهم بود
که صلحی رو از بین میبره
90
00:13:24,750 --> 00:13:26,000
چه عجیب
91
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
... وقتی که درست امروز صبح
92
00:13:28,000 --> 00:13:31,125
مادر جانشین به قلعه شما
توی ادو برده شده
93
00:13:31,125 --> 00:13:32,958
بدون هیچ هشداری
بدون هیچ درخواستی
94
00:13:33,416 --> 00:13:38,583
خواهر بانو اوچیبا، عروسم
زایمانش نزدیکه
95
00:13:38,666 --> 00:13:40,750
یا میشه گفت بانو اوچیبا
... گروگان گرفته شدن
96
00:13:40,750 --> 00:13:42,791
تا تضمین امنیت شما در اینجا باشه؟
97
00:13:46,333 --> 00:13:48,833
الان دوران صلحـه، ارباب ایشیدو
98
00:13:50,000 --> 00:13:52,583
... بانو همونقدر توی قلعه من گروگانه
99
00:13:53,458 --> 00:13:57,500
که من اینجا، گروگانم
100
00:14:02,541 --> 00:14:07,833
اگه تایکو اینجا پیشمون بود
چی میگفت؟
101
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
... فکر کنم خوشحال میشد
102
00:14:12,583 --> 00:14:15,416
که میدید ما پنجتا هنوز
نمیتونیم به توافق برسیم
103
00:14:16,083 --> 00:14:20,416
آرزوی قبل از مرگش این بود که
در کمال صلح، قدرت رو تقسیم کنیم
104
00:14:20,500 --> 00:14:23,041
آره، تا وقتی که جانشینش
به سن حکومت برسه
105
00:14:24,250 --> 00:14:26,833
و من بیصبرانه منتظر اون روزم
106
00:14:27,875 --> 00:14:31,666
این جلسات حسابی خستهکنندهان
107
00:14:37,500 --> 00:14:39,250
پس بزار یه جور دیگه بگم
108
00:14:41,208 --> 00:14:46,250
شورا رای به درخواست
بازگشت بانو داده
109
00:14:47,541 --> 00:14:52,291
در غیر اینصورت، دادگاهی میشی
110
00:14:56,625 --> 00:14:59,500
... وقتش رسیده اون خائنهایی که میخوان
111
00:15:01,250 --> 00:15:03,375
قدرت جانشین رو بگیرن، برملا کنیم
112
00:15:03,666 --> 00:15:07,666
چه آقازاده باشه، چه فقیر زاده
حتی یه مینووارا مثل خودت
113
00:15:08,875 --> 00:15:11,333
چهار امضا میبینی
114
00:15:11,875 --> 00:15:17,125
امضای اربابان کیاما، سوگیاما، اوهنو
115
00:15:18,833 --> 00:15:19,750
و خودم
116
00:15:25,583 --> 00:15:26,500
... معذرت میخوام
117
00:15:26,583 --> 00:15:29,500
اما مگه ارباب من همه کارها رو
طبق قانون انجام نداده؟
118
00:15:30,166 --> 00:15:33,625
نباید با همچین اتهامات بیپایه و اساسی
... بهش بگید خائن
119
00:15:35,750 --> 00:15:36,916
!تادایوشی، بشین
120
00:15:47,291 --> 00:15:50,208
خیلی متاسفم
121
00:15:52,166 --> 00:15:57,125
اما نمیتونیم شنیدن چنین
اهانتهایی رو تحمل کنم
122
00:15:57,750 --> 00:15:59,208
اهانت؟
123
00:16:00,291 --> 00:16:03,791
چطور جرات میکنی بگی
ارباب ایشیدو به من اهانت کرده؟
124
00:16:18,875 --> 00:16:20,541
درخواست اجازه برای هاراکیری دارم
125
00:16:21,291 --> 00:16:22,958
... همینجا به نسل خودم
126
00:16:25,166 --> 00:16:27,041
و تمام کسانی که نسل من رو
ادامه میدن، پایان میدم
127
00:16:30,791 --> 00:16:35,791
میزبان من، لطفا عذرخواهی من رو پذیرا باش
128
00:16:38,875 --> 00:16:40,125
کاریه که شده
129
00:16:40,958 --> 00:16:46,000
اما باید بگم این رفتار بچگانه
... توی قبیله شما عادیـه
130
00:16:46,083 --> 00:16:49,250
و توهینی به میرات پر افتخار تایکو ئه
131
00:16:50,916 --> 00:16:54,083
هفت روز فرصت داری تا مادر
جانشین رو از ادو آزاد کنی
132
00:16:54,166 --> 00:16:55,208
... و بعدش
133
00:16:55,708 --> 00:16:59,333
برای تعیین سرنوشتت، رایگیری میکنیم
134
00:17:27,208 --> 00:17:28,833
... اوسامی تادایوشی
135
00:17:29,791 --> 00:17:31,750
با نوهات ازدواج کرده، نه؟
136
00:17:33,041 --> 00:17:38,666
بله. فوجی بهترین نوهامه
137
00:17:40,083 --> 00:17:41,833
مراقبش هستم که زنده بمونه
138
00:17:42,250 --> 00:17:44,250
اون پسر خیلی بیپروائه
139
00:17:45,166 --> 00:17:47,041
هر چیزی بشه، تقصیر خودشه
140
00:17:47,333 --> 00:17:48,375
نه
141
00:17:48,916 --> 00:17:50,583
شجاعت به خرج داد
142
00:17:51,416 --> 00:17:53,875
من این همه مرگ بیدلیل
رو تایید نمیکنم
143
00:17:54,875 --> 00:17:59,416
پس چرا هنوز اینجاییم؟
144
00:17:59,416 --> 00:18:04,750
توی این قلعه، پیش دولتمردهایی هستیم
که میخوان ما رو بُکُشن
145
00:18:05,291 --> 00:18:10,666
... به محض اینکه مادر جانشین برگرده
146
00:18:11,208 --> 00:18:14,833
رای به کُشتن ما میدن
147
00:18:15,333 --> 00:18:16,833
... متاسفم دوست من
148
00:18:17,958 --> 00:18:21,666
اگه الان وارد جنگ بشیم
چهار ارتش در برابر یکـه، شکست میخورم
149
00:18:21,666 --> 00:18:24,333
باید همینجا بمونم
150
00:18:26,750 --> 00:18:30,625
که برای همینه که تو به جای من
باید بری آجیرو
151
00:18:34,666 --> 00:18:37,541
تو زندانی دشمنهات هستی
152
00:18:38,916 --> 00:18:41,625
... چند روز با مرگ فاصله داری
153
00:18:41,625 --> 00:18:45,625
و میخوای درمورد کشتی
بیگانهها تحقیق کنم؟
154
00:18:45,625 --> 00:18:47,166
لطفا فورا برو
155
00:18:51,375 --> 00:18:54,750
شک دارم که نکنه اشتباه
کرده باشی، هیروماتسو
156
00:18:57,291 --> 00:19:01,250
موندن کنار من بهجای اینکه همراه اون
دولتمردهایی بشی که میخوان من رو بُکُشن
157
00:19:02,291 --> 00:19:05,458
به ذهن منم اومده بود
158
00:19:25,125 --> 00:19:27,791
همهچیز باید توی کشتی بمونه
تا عموم برای بازرسی بیاد
159
00:19:28,333 --> 00:19:29,666
ارباب یابوشیگ؟
160
00:19:30,708 --> 00:19:32,541
به محض اینکه تونستم بهش خبر دادم
161
00:19:34,291 --> 00:19:37,166
میخواد شخصا این رو ببینه
162
00:19:40,666 --> 00:19:42,875
جان چطور میخواد ببندشون؟
!برو کنار
163
00:19:42,958 --> 00:19:45,291
میبینی دارن چی کار میکنن؟
زودباش
164
00:19:45,375 --> 00:19:47,166
فکر کنم دارن میکشنش سمت ساحل
165
00:19:47,250 --> 00:19:49,458
میتونی بگی چی هستن؟
کاتولیک هستن؟
166
00:19:49,541 --> 00:19:50,541
!ساکت
167
00:19:50,625 --> 00:19:54,208
منم همین رو بهتون میگفتم
ژاپنی هستن
168
00:19:58,875 --> 00:20:01,000
خب، همهتون با هم خدا رو شکر نکنید
169
00:20:02,083 --> 00:20:07,916
بهش رسیدیم
امپراتوری مخفی پرتغال در شرق
170
00:20:08,000 --> 00:20:09,750
امکان نداره
171
00:20:10,333 --> 00:20:13,458
دستورات هنوز پا بر جاست -
کدوم بخشش؟ -
172
00:20:13,541 --> 00:20:19,625
تنها چیزی که میدونم اینه که
... توی سانتا ماریا
173
00:20:19,708 --> 00:20:20,958
کشتیهای اسپانیایی
جنوب و شمالمون بودن
174
00:20:21,458 --> 00:20:24,791
و این ملوان ما رو ازشون رد کرد
175
00:20:24,875 --> 00:20:28,000
هنوز هم میتونیم مذاکره کنیم
کلا برای داد و ستد داریم
176
00:20:28,625 --> 00:20:31,000
نیازی به گفتن نیست که
من پرتغالیام خیلی روانه
177
00:20:31,083 --> 00:20:36,500
به محض اینکه پرتغالیها بهشون بگن
ما کی هستیم، اعداممون می
178
00:20:37,041 --> 00:20:38,333
... نمیدونن ما کی هستیم
179
00:20:38,416 --> 00:20:41,666
چون دفترچه جهتیابی هنوز توی اتاق
ناخدای ژنراله و درش هم قفلـه
180
00:20:43,958 --> 00:20:47,750
و تا وقتی که همونجا بمونه
در امانیم
181
00:20:49,625 --> 00:20:51,125
... ما فقط چندتا بازرگانیم
182
00:20:53,458 --> 00:20:57,125
که توی دریا گم شدن و دنبال مسیر
امن برای برگشت به خونهایم
183
00:20:57,208 --> 00:20:59,041
واقعا فکر میکنی جواب میده؟
184
00:21:00,500 --> 00:21:02,833
این چیزیه که شماها متوجه نیستید
185
00:21:03,333 --> 00:21:07,833
ما توی دریا، بدون باد مثل یه
نقطه کوچولو توی جریان آب بودیم
186
00:21:08,458 --> 00:21:10,041
طاعون رو پشت سر گذاشتیم
187
00:21:10,125 --> 00:21:12,875
گرسنگی کشیدیم حتی پوست گوساله
روی طنابها رو خوردیم
188
00:21:12,958 --> 00:21:15,083
ما تا الان باید میمُردیم
189
00:21:15,166 --> 00:21:16,333
اما الان اینجاییم
190
00:21:17,916 --> 00:21:20,625
... دوازده آدم بوگندو
191
00:21:22,000 --> 00:21:24,791
... اما غالبا توانمند پروتستانی
192
00:21:25,666 --> 00:21:27,875
... که ماموریتشون مبارزه با لشکر
193
00:21:29,250 --> 00:21:35,541
پرتغالیهای لعنتی مادر به خطا ست
194
00:21:35,625 --> 00:21:37,000
!درسته
195
00:21:37,083 --> 00:21:39,250
از نظر من، شانس خوبی داریم
196
00:21:43,708 --> 00:21:45,375
ما قرار نیست اینجا بمیریم
197
00:21:47,500 --> 00:21:49,583
فوجی، دیگه زیادهروی کردی
198
00:21:50,166 --> 00:21:51,583
جلو نیا
199
00:21:51,791 --> 00:21:53,500
این دستور اربابمونه
!پسرمون رو بهم بده
200
00:21:53,500 --> 00:21:54,958
!این کار رو نمیکنم
201
00:22:01,625 --> 00:22:02,750
فوجی
202
00:22:14,291 --> 00:22:19,250
تادایوشی، اربابمون رو جلوی
... ارباب ایشیدو به تمسخر گرفت
203
00:22:20,583 --> 00:22:22,791
و بعدش قول داد که پسرمون رو میکُشه
204
00:22:23,125 --> 00:22:27,083
خبر دارم
متاسفم
205
00:22:27,166 --> 00:22:28,791
اما من مجبورم زنده بمونم
206
00:22:28,791 --> 00:22:30,791
دستور اربابـه
207
00:22:30,875 --> 00:22:32,500
... من شوهرتم
208
00:22:32,500 --> 00:22:37,166
و این نوه تودا هیروماتسو ئه
209
00:22:38,416 --> 00:22:40,708
اسمی که باید بهش احترام بذاری
210
00:22:41,708 --> 00:22:46,083
کسی که خانوادهاش، به خاطر
کاری که کردی، نابود میشه
211
00:22:46,416 --> 00:22:50,166
تو کی باشی که انقدر بد
باهاش رفتار کنی؟
212
00:22:57,333 --> 00:22:58,416
... متاسفم
213
00:23:00,041 --> 00:23:02,083
اما درست میگه
214
00:23:03,833 --> 00:23:07,583
میدونم داری مرگ رو حس میکنی
215
00:23:08,916 --> 00:23:11,291
منم حسش کردم
216
00:23:12,875 --> 00:23:13,875
... اگرچه
217
00:23:16,083 --> 00:23:17,958
رحمیه که باید ردش کنی
218
00:23:19,708 --> 00:23:24,791
من مثل تو قوی نیستم، ماریکو
219
00:23:26,625 --> 00:23:31,375
من نمیتونم بدون هدف
توی این دنیا بمونم
220
00:23:31,458 --> 00:23:34,708
... اگه دستور داده که زنده بمونی
221
00:23:35,083 --> 00:23:39,916
پس هدفت همینه
222
00:23:53,875 --> 00:23:56,875
اجازه بده آخرین نفری که بچه رو
در آغوش میگیره، خودش باشه
223
00:24:50,541 --> 00:24:52,083
... خدایا
224
00:24:54,833 --> 00:24:57,791
من رو ببخش
225
00:25:27,083 --> 00:25:31,250
عموت قبلا پاش رو توی این
روستا نذاشته بود
226
00:25:31,875 --> 00:25:34,250
حتی وقتی که پدرت مُرد
227
00:25:35,916 --> 00:25:37,500
همهمون باید از این فرصت
نهایت بهره رو ببریم
228
00:25:38,125 --> 00:25:43,750
فقط ارباب یابوشیگ میتونه تیولی
که شایستهاش هستی رو بهت بده
229
00:26:07,708 --> 00:26:09,083
!زندانیها بیاید بالا
230
00:26:12,041 --> 00:26:13,083
... بزدلهای بیارزش
231
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
... یابوشیگ، ارباب ایزو، دستور داده
232
00:26:16,416 --> 00:26:17,833
که بیاید بالا و خودتون رو معرفی کنید
233
00:26:17,958 --> 00:26:20,708
سلام بر شما
شما رهبر این افرادی؟
234
00:26:22,875 --> 00:26:24,250
من، جان بلکثورن هستم
235
00:26:24,333 --> 00:26:26,583
و خیلی دوست دارم
باهات صحبت کنم
236
00:26:27,083 --> 00:26:29,375
همهتون بیاید بالا
237
00:26:30,083 --> 00:26:32,333
اگه موافق باشید، تنها بیام بالا
238
00:26:32,916 --> 00:26:35,416
متوجه نمیشم چی میگی
!بیاید بالا، همهتون
239
00:26:35,541 --> 00:26:37,875
میکُشنت، ملوان -
شمشیرهاشون رو ببین -
240
00:26:37,958 --> 00:26:38,833
!بیاریدشون بالا
241
00:26:39,500 --> 00:26:41,208
!مراقب باشید
242
00:26:41,791 --> 00:26:43,750
نه، نه، نه، نه
باهاشون مبارزه نکنید
243
00:26:45,166 --> 00:26:47,000
!از نردبون برید بالا
!مقاومت نکنید
244
00:26:47,291 --> 00:26:48,291
!همگی برید بالا
245
00:26:48,500 --> 00:26:51,041
نه، خشونت نه
زنده نیازش داریم
246
00:26:51,166 --> 00:26:52,166
!بیاریدش
247
00:27:01,166 --> 00:27:02,791
!برگردید بالا
248
00:27:07,041 --> 00:27:08,583
وحشیهای کثافت
249
00:27:08,666 --> 00:27:10,625
وحشیهای عوضی
250
00:27:11,250 --> 00:27:14,541
من تنها میام بالا و از طرف
افرادم صحبت میکنم
251
00:27:15,208 --> 00:27:17,833
نگهش دارید
ممکنه بر نگردم
252
00:27:21,583 --> 00:27:24,708
!ملوان! ملوان
253
00:27:24,791 --> 00:27:25,958
!حرومزادهها
254
00:27:37,750 --> 00:27:39,333
تسلیمم
255
00:27:40,083 --> 00:27:41,416
تسلیمم
256
00:27:41,500 --> 00:27:43,125
ما تاجر هستیم
257
00:27:43,750 --> 00:27:49,541
درخواست دارم آزادمون کنید
که برگردیم به کشتیمون
258
00:27:50,333 --> 00:27:52,083
ما قصد نداریم هیچ آسیبی بهتون بزنیم
259
00:27:52,375 --> 00:27:53,541
موراجی
260
00:27:53,625 --> 00:27:55,125
تو یهودی هستی
261
00:27:55,208 --> 00:27:56,250
پرتغالی بلدی؟
262
00:27:56,250 --> 00:27:57,333
خیلی کم
263
00:27:57,416 --> 00:27:59,041
بهش بگو درست رفتار کنه
264
00:28:02,916 --> 00:28:06,291
اومی ساما میگه
درست رفتار کن
265
00:28:11,208 --> 00:28:12,875
اینجا ژاپنـه؟
266
00:28:12,958 --> 00:28:15,291
آره
267
00:28:15,375 --> 00:28:19,500
متوجهم" به زبونتون چی میشه؟"
268
00:28:25,791 --> 00:28:28,750
میخوام افرادم آزاد بشن
269
00:28:28,833 --> 00:28:30,458
امکانش نیست
270
00:28:30,541 --> 00:28:32,625
التماستون میکنم
به شرفتون قسم
271
00:28:32,708 --> 00:28:36,500
خواهش میکنم
توی ژاپن باید درست رفتار کنی
272
00:28:38,833 --> 00:28:40,583
... اگه اینطوری با مهمونهاش رفتار میکنه
273
00:28:41,333 --> 00:28:48,291
به این حرومزاده عوضی بگو
میشاشم توی کل کشور لعنتیش
274
00:29:08,208 --> 00:29:10,166
وحشی بیتربیتی هستی
275
00:29:16,458 --> 00:29:18,000
متوجه شدی؟
276
00:29:41,625 --> 00:29:43,208
این یارو مسیحیـه؟
277
00:29:43,375 --> 00:29:44,583
... نمیدونیم
278
00:29:44,916 --> 00:29:46,500
!خواهش میکنم
!نزدیک نشید
279
00:29:46,875 --> 00:29:48,875
چرا اسیرش کردن؟
280
00:29:48,875 --> 00:29:49,708
!کافیه
281
00:29:50,041 --> 00:29:50,958
!برید عقب
282
00:30:22,083 --> 00:30:23,458
این مترجم کجاست؟
283
00:30:31,916 --> 00:30:35,166
ارباب یابوشیگ، باعث افتخاره
که اومدید به روستا
284
00:30:37,375 --> 00:30:38,958
این بهترین کشیشیه که دارید؟
285
00:30:42,708 --> 00:30:45,916
کشیش، حرفهای من و این
بیگانه رو ترجمه کن
286
00:30:46,625 --> 00:30:48,208
این کیه؟
287
00:30:48,291 --> 00:30:50,583
و چرا اومده اینجا؟
288
00:30:50,666 --> 00:30:54,833
... رهبرمون، ارباب ایزو، کاشیگی یابوشیگ
289
00:30:54,916 --> 00:30:58,833
میخواد بدونه تو کی هستی
و چطور اومدی به این سرزمین
290
00:30:58,916 --> 00:31:00,291
خودت کی هستی؟
291
00:31:00,375 --> 00:31:02,166
خادم خدا
292
00:31:03,041 --> 00:31:08,291
خدای خودت. خدای ما یکی نیست
پاپ عوضی
293
00:31:08,375 --> 00:31:12,000
کشیش، چرا از دستت عصبیـه؟
294
00:31:12,208 --> 00:31:13,666
شروره
295
00:31:13,833 --> 00:31:15,333
عامل مرگـه
296
00:31:15,541 --> 00:31:16,416
دزد دریاییـه
297
00:31:19,166 --> 00:31:23,000
من، جان بلکثورن هستم
انگلیسیام
298
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
ملوان اراسموس هستم
299
00:31:25,333 --> 00:31:28,708
یه کشتی تجاری هلندی
دو ماه پیش از مسیر خارج شدیم
300
00:31:28,791 --> 00:31:30,958
!دروغ میگی
... این کشتی دزدان دریایی هلندیـه
301
00:31:31,041 --> 00:31:35,166
و تو هم یه دزد دریایی هستی که اومده توی
سرزمین پرتغالی آرام، جنگ راه بندازه
302
00:31:35,250 --> 00:31:37,333
!کشیش
ترجمه کن
303
00:31:37,750 --> 00:31:40,083
مرد خیلی بدیه
304
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
ژاپنیها و پرتغالیها رو میکُشه
305
00:31:45,500 --> 00:31:47,250
چیزی درمورد ما نمیدونن، نه؟
306
00:31:49,208 --> 00:31:51,416
بهشون گفتی تنها پرچم توی اروپا
مال پرتغاله
307
00:31:53,166 --> 00:31:56,291
که یعنی من اولین دریانوردی هستم
که رسیده به گنجینه کاتولیکتون
308
00:31:57,000 --> 00:31:59,375
و قصد نداری حرفهای من
رو ترجمه کنی
309
00:32:03,000 --> 00:32:04,875
از شاهتون درخواست گفتگوی دو نفره دارم
310
00:32:05,541 --> 00:32:07,875
متواضعانه درخواست دارم
که در امنیت از اینجا بریم
311
00:32:10,041 --> 00:32:12,541
بهش بگو کشتیش مصادره شده
312
00:32:15,125 --> 00:32:19,125
ارباب یابوشیگ میگه کشتیتون
دیگه مال خودشه
313
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
تو و افرادت بهزودی اعدام میشید
314
00:32:26,333 --> 00:32:28,125
!من یکی از اونا نیستم
315
00:32:28,750 --> 00:32:34,250
و اجازه نمیدم کاتولیکها
از جانبم صحبت کنن
316
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
نه توی اروپا و نه توی
این سرزمین شوم
317
00:32:45,250 --> 00:32:47,125
ببریدش توی یه خونه
و حمامش کنید
318
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
!ارباب
!خطرناکه
319
00:32:50,916 --> 00:32:53,541
!دزد دریایی باید بمیره
320
00:32:54,041 --> 00:32:56,583
مدرکی داری که دزد دریاییـه؟
321
00:32:57,708 --> 00:32:59,333
!به صلیب توهین کرد
322
00:33:01,250 --> 00:33:03,833
وقت این چرتوپرتهای مسیحی رو ندارم
323
00:33:04,166 --> 00:33:08,041
!دزد دریایی باید بمیره
324
00:33:08,875 --> 00:33:12,625
باشه. اما یکی دیگه رو
بهجاش انتخاب کن
325
00:33:13,291 --> 00:33:15,208
بهروش خاص خودم انجامش میدیم
326
00:33:21,291 --> 00:33:25,541
خب، متاسفم پدر
بهزودی سرتاسر این قاره رو میگیریم
327
00:33:25,625 --> 00:33:29,000
برگرد توی طویلهات و
درت رو بذار
328
00:33:33,083 --> 00:33:34,916
بیشتر تلاش کن، عمو
329
00:33:34,916 --> 00:33:37,458
!همیشه میبازی
330
00:33:37,833 --> 00:33:40,000
این بازی برای من تازگی داره، ارباب
331
00:33:40,666 --> 00:33:43,166
برای یه پیرمرد، خیلی پیچیدهست
332
00:33:43,708 --> 00:33:46,250
وقتی بچه بودی، یاد نگرفتی
چطور بازی کنی؟
333
00:33:46,833 --> 00:33:49,000
... وقتی همسن شما بودم
334
00:33:49,000 --> 00:33:51,500
افتخار این نصیبم شد که
یه گروگان باشم
335
00:33:52,625 --> 00:33:54,333
... تا وقتی که قدم انقدر شد
336
00:33:54,750 --> 00:33:58,166
بین دشمنها مبادله میشدم
337
00:33:59,583 --> 00:34:00,750
... ارباب یائچیو
338
00:34:01,000 --> 00:34:03,041
برای کلاس نگارش، دیرتون میشه
339
00:34:03,125 --> 00:34:05,208
خودتون خوب میدونید
340
00:34:05,625 --> 00:34:07,750
سلام دایوین
341
00:34:08,083 --> 00:34:11,291
میخوام بهجاش کمانداری تمرین کنم
342
00:34:11,916 --> 00:34:16,166
یه رهبر باید واضح و زیبا بنویسه
343
00:34:16,875 --> 00:34:19,500
باید در همهچیز، بهترین باشه
344
00:34:19,958 --> 00:34:23,166
مادرم هم همین رو میگه
345
00:34:23,166 --> 00:34:26,708
بهزودی از قلعهات بر میگرده خونه؟
346
00:34:27,541 --> 00:34:31,000
آره، حتما
347
00:34:31,000 --> 00:34:34,666
برو تمرین نوشتن کن
348
00:34:39,041 --> 00:34:41,458
نمیتونم تصورش رو بکنم
349
00:34:41,458 --> 00:34:45,666
ایشیدو چه قولی به نائب السلطنهها
داده که مطیعش شدن
350
00:34:46,375 --> 00:34:49,125
احتمالا تیول من
351
00:34:50,708 --> 00:34:54,250
بعدش اونا رو میکُشه
352
00:34:55,875 --> 00:34:57,166
و بعدش این بچه رو
353
00:34:58,250 --> 00:34:59,916
قرون تاریک دوباره داره شروع میشه
354
00:35:00,333 --> 00:35:05,208
با تمام جونم از جانشین
محافظت میکنم
355
00:35:05,750 --> 00:35:08,583
بهشرط اینکه بتونی جلوشون رو بگیری
356
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
... اونا از اسمت "یوشی توراناگا" نمیترسن
357
00:35:14,625 --> 00:35:18,000
از خاندان مینووارا میترسن
358
00:35:20,750 --> 00:35:24,666
من دنبال مقام اجدادم نیستم
359
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
چون مرد خوبی هستی
360
00:35:28,166 --> 00:35:32,208
اما الان وقت یه مرد خوب بودن نیست
361
00:35:33,708 --> 00:35:37,333
وقتشه یه شوگون باشی
362
00:35:40,750 --> 00:35:42,958
... و قبلا هم بهت گفته بودم
363
00:35:44,291 --> 00:35:47,291
من دنبال شوگون شدن نیستم
364
00:35:48,166 --> 00:35:50,166
اوم مقام یه یادگار بیرحمانهست
365
00:35:50,166 --> 00:35:53,291
از دوران گذشته
366
00:36:04,791 --> 00:36:07,708
این گیاه، ساعتی که یائچیو
بهدنیا اومد کاشته شد
367
00:36:08,500 --> 00:36:11,208
چوب، به رشدش کمک میکنه
368
00:36:12,208 --> 00:36:14,458
درست مثل تو و اون پسر
369
00:36:16,125 --> 00:36:19,666
اگه تو نباشی، چه اتفاقی براش میافته؟
370
00:36:35,083 --> 00:36:37,916
!خواهش میکنم
!ما تاجریم
371
00:36:38,500 --> 00:36:40,625
!لطفا
372
00:36:40,708 --> 00:36:44,416
!ما تاجریم
!محض رضای خدا
373
00:36:44,500 --> 00:36:46,291
!خواهش میکنم، نه
374
00:36:46,375 --> 00:36:48,416
!نه
375
00:36:48,500 --> 00:36:51,625
!لطفا
!نه
376
00:36:55,375 --> 00:36:58,333
!لطفا
377
00:36:58,875 --> 00:37:01,291
!لطفا
378
00:37:08,291 --> 00:37:10,541
!لطفا
379
00:37:17,013 --> 00:37:21,732
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
380
00:37:28,708 --> 00:37:34,375
بابت سلب آسایشی که اربابم
توی روستاتون ایجاد کرده، متاسفم
381
00:37:35,083 --> 00:37:39,666
دیگه خیلی طول نمیکشه
382
00:37:40,333 --> 00:37:41,833
... اربابم
383
00:37:42,750 --> 00:37:45,500
بدجور درگیر لحظه مرگـه
384
00:37:45,875 --> 00:37:47,875
... وقتی درمونده میشی
385
00:37:49,041 --> 00:37:51,041
... و مرگ اجتنابناپذیر میشه
386
00:37:51,916 --> 00:37:55,708
یه مرد چطور با همچین
لحظهای روبهرو میشه
387
00:37:58,625 --> 00:38:03,083
... این بیشترین حدیه که
388
00:38:03,083 --> 00:38:06,000
میتونه بهش نزدیک بشه
389
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
منتظر موندم اما هیچی نشد
390
00:38:38,041 --> 00:38:41,791
لحظه آخرش سر رسید و رفت
391
00:38:41,791 --> 00:38:44,750
مثل بقیه ... گُنگ بود
392
00:38:45,375 --> 00:38:47,916
ارباب
ایشون کیکو ئه
393
00:38:48,000 --> 00:38:50,125
مشهورترین فاحشه ایزو
394
00:38:51,625 --> 00:38:54,958
... خدمت به شما باعث افتخاره
395
00:38:56,916 --> 00:39:01,250
و ارضا کردن شما
وظیفه منه
396
00:39:05,291 --> 00:39:07,541
با این چشمهای منحرفت
داری کجا رو نگاه میکنی؟
397
00:39:34,541 --> 00:39:36,000
داری چی کار میکنی؟
398
00:40:02,750 --> 00:40:04,416
ادامه ندم؟
399
00:40:06,333 --> 00:40:07,375
چرا، ادامه بده
400
00:41:18,583 --> 00:41:20,208
خدای من
401
00:41:20,958 --> 00:41:23,208
اوه
402
00:41:30,500 --> 00:41:31,583
صبح بخیر
403
00:41:37,541 --> 00:41:38,541
چکمههام کجاست؟
404
00:41:41,916 --> 00:41:44,375
خیلی طول کشید تا اون بیگانه بمیره
405
00:41:53,166 --> 00:41:56,125
از اکثر مسیحیها قویتر بود
406
00:42:04,125 --> 00:42:07,333
درموردش برام یه شعر بگو
407
00:42:18,250 --> 00:42:19,583
... چشمانش
408
00:42:21,125 --> 00:42:25,000
انتهای جهنم بود
409
00:42:25,875 --> 00:42:27,375
... بیانش
410
00:42:28,583 --> 00:42:30,250
سراسر درد بود
411
00:42:43,125 --> 00:42:45,041
دیشب صدای داد و فریاد
یه مرد رو شنیدم
412
00:42:45,125 --> 00:42:46,750
بهنظر میاومد بدجور
داره درد میکشه
413
00:42:47,791 --> 00:42:49,000
خیلی تنگه
414
00:42:51,708 --> 00:42:54,833
... خب، اگه شماها مشکلی ندارید
415
00:42:57,250 --> 00:43:00,333
خیلی دوست دارم دوباره
با رهبرتون صحبت کنم
416
00:43:01,708 --> 00:43:03,791
اونی که شمشیر داره
اون آقایی که شمشیر داره
417
00:43:09,916 --> 00:43:12,083
عالیه
418
00:43:13,333 --> 00:43:16,958
بعد از مرگ پدرت، خیلی خوب
این روستا رو مدیریت کردی
419
00:43:18,208 --> 00:43:20,333
چقدر گذشته؟
420
00:43:20,791 --> 00:43:22,875
تقریبا یک سال
421
00:43:24,916 --> 00:43:26,583
تیولت به 3هزار کوکو
افزایش پیدا میکنه
422
00:43:28,250 --> 00:43:30,416
بهمحض اینکه برسم خونه
انجامش میدم
423
00:43:33,666 --> 00:43:35,625
... عمو، اگه اجازه هست
424
00:43:35,625 --> 00:43:41,166
درمورد کشتی اون بیگانهها
به ارباب توراناگا که نمیگید؟
425
00:43:43,333 --> 00:43:46,125
ارباب توراناگا مون توی
اوساکا گیر افتاده
426
00:43:47,291 --> 00:43:50,625
بهش گفتم دیوونگیـه
اما بازم رفت
427
00:43:55,541 --> 00:43:58,208
چرا باید درمورد آینده
به یه مرد مُرده بگم؟؟
428
00:43:59,375 --> 00:44:00,416
... پس
429
00:44:01,458 --> 00:44:03,458
برنامههای دیگهای دارید
430
00:44:04,916 --> 00:44:06,166
خودت چی فکر میکنی؟
431
00:44:06,291 --> 00:44:09,583
توی این دوران بیثبات
بعدش قراره چی بشه؟
432
00:44:12,250 --> 00:44:15,875
بعد از مرگ ارباب توراناگا
بیشک جنگ میشه
433
00:44:16,291 --> 00:44:18,750
ارباب ایشیدو قدرتمندترین
... نائب السلطنه خواهد بود
434
00:44:19,458 --> 00:44:23,291
اما بعدش باید با اربابهای
مسیحی مواجه بشه
435
00:44:24,416 --> 00:44:26,250
با سلاحهای مسیحی
436
00:44:27,000 --> 00:44:29,791
پس اربابی که کشتیای
... با همچین سلاحی داشته باشه
437
00:44:29,791 --> 00:44:32,250
متحد باارزشی برای هرکسی خواهد بود
438
00:44:35,583 --> 00:44:39,083
برادرم هیچوقت درمورد این
ویژگیهای پسرش برام نگفته بود
439
00:44:41,833 --> 00:44:42,833
!ارباب
440
00:44:45,208 --> 00:44:46,875
یه کشتی رسیده
441
00:45:05,166 --> 00:45:06,500
هیروماتسو
442
00:45:06,500 --> 00:45:08,541
با اومدن به یکی از روستاهام
باعث افتخارم شدید
443
00:45:08,958 --> 00:45:10,416
یابوشیگ
444
00:45:11,500 --> 00:45:15,375
ارباب توراناگا ازت خواسته بود
توی ادو منتظرش بمونی
445
00:45:17,750 --> 00:45:20,833
یه کشتی خارجی و خدمهاش رو گرفتیم
446
00:45:21,916 --> 00:45:23,875
حس کردم که مهمه در راستای
هدفمون بیام اینجا
447
00:45:23,916 --> 00:45:25,333
و توپها کجان؟
448
00:45:27,166 --> 00:45:30,333
بهم گفتن 500 تفنگ فتیلهای
... و 20 توپ و
449
00:45:31,208 --> 00:45:35,916
چندین جعبه نقره و طلا
توی کشتی هست
450
00:45:39,000 --> 00:45:40,958
گفتم همهچیز رو بیارن ساحل
451
00:45:41,083 --> 00:45:42,083
خوبه
452
00:45:42,833 --> 00:45:46,250
... بهعنوان رئیس روابط خارجه
453
00:45:46,666 --> 00:45:50,625
ارباب توراناگا این کشتی و تمام
محتواش رو مصادره میکنه
454
00:45:52,083 --> 00:45:53,666
با کمال احترام
455
00:45:54,333 --> 00:45:57,291
ایزو، تیول منه
456
00:45:58,750 --> 00:46:00,625
... خیلی متاسفم
457
00:46:01,791 --> 00:46:06,708
من فکر میکردم به اربابمون وفاداری
458
00:46:20,916 --> 00:46:23,291
البته که هستم
459
00:46:25,083 --> 00:46:28,625
مسلما، این کشتی همینجوریش مال ایشونه
460
00:46:30,041 --> 00:46:33,666
هدیهست، اما میخواستم
غافلگیر بشن
461
00:46:35,791 --> 00:46:40,041
از سخاوتت خوشحال میشه
462
00:46:45,250 --> 00:46:47,583
همهچیز رو میدونه
463
00:46:50,250 --> 00:46:51,916
توی روستا یه جاسوس هست
464
00:46:53,041 --> 00:46:54,708
من رو کجا میبرید؟
465
00:46:56,750 --> 00:46:58,875
تو
من رو نگاه کن
466
00:46:58,958 --> 00:47:01,125
شما بدون محاکمه، زندانیها رو میکُشید -
دهن ملوان رو ببندید -
467
00:47:01,208 --> 00:47:03,208
کارها اینجا اینطوری انجام میشه؟
468
00:47:03,291 --> 00:47:04,291
خودشه؟
469
00:47:07,375 --> 00:47:09,333
بهش بگو داریم میبریمش اوساکا
470
00:47:09,916 --> 00:47:12,166
میری اوساکا
471
00:47:12,250 --> 00:47:15,625
من تا وقتی که افرادم رو نبینم
هیچجا نمیرم
472
00:47:15,708 --> 00:47:18,666
!هی، هی، حرومزادههای شاش خور
473
00:47:18,750 --> 00:47:20,000
!این کار ممنوعه
474
00:47:20,666 --> 00:47:22,333
این ملوانـه؟
475
00:47:22,416 --> 00:47:23,750
ملوان؟
476
00:47:24,291 --> 00:47:25,208
ارباب هیروماتسو
477
00:47:25,541 --> 00:47:28,291
ارباب رودریگز بهش رسیدگی میکنن
478
00:47:28,375 --> 00:47:31,708
بهش مشروب میدن و بعد
کلهاش رو میترکونن
479
00:47:34,125 --> 00:47:37,208
تعظیم کن. اگه میخوای زنده بمونی
به این ارباب حرومزاده تعظیم کن
480
00:47:37,291 --> 00:47:38,916
این مرد، اینجا مثل پادشاه میمونه
481
00:47:39,416 --> 00:47:40,916
"و بهش بگو "گویوشا وو
482
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
معذرت میخوام
483
00:47:46,291 --> 00:47:48,250
از همه اربابها عوضی، ها؟
بیا بریم
484
00:47:50,875 --> 00:47:53,375
تو ملوان اون کشتی هلندی هستی، نه؟ -
تو کی هستی؟ -
485
00:47:53,458 --> 00:47:56,666
خیلی عوضی هستی، نه؟
عرض جغرافیایی لیزارد چیه؟
486
00:47:57,291 --> 00:48:02,000
چهل و نه درجه، 56 دقیقه شمالی
مراقب صخرههای مرجانی جنوب-جنوبغربی باش
487
00:48:02,083 --> 00:48:05,083
وگرنه شکست میخوریم
خدای من، واقعا ملوان هستی
488
00:48:05,166 --> 00:48:06,583
و انگلیسی هم هستی
لعنتی
489
00:48:06,666 --> 00:48:10,000
گوش کن جناب، تو ژاپنی بلدی
باید مطمئن بشم خدمهام زندهان
490
00:48:12,083 --> 00:48:14,541
سامورایی
دوستهای این ملوان؟
491
00:48:14,958 --> 00:48:16,250
یکیشون اعدام شده
492
00:48:16,833 --> 00:48:18,833
بقیهشون زندانی ارباب یابوشیگ هستن
493
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
خبر خوب دارم
فقط یکی از افرادت مُرده
494
00:48:21,291 --> 00:48:23,958
و ژاپنیها میگن اگه درست رفتار کنی
بقیهشون رو آزاد میکنن
495
00:48:24,041 --> 00:48:25,750
کدومشون مُرده؟
496
00:48:25,833 --> 00:48:28,750
داستان از این قراره، انگلیسی
خدمهات دیگه مال اونان
497
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
اگه برگردی، شاید ببینیشون
شاید هم نه. اما از دست تو خارجه
498
00:48:35,916 --> 00:48:38,708
کجا داریم میریم؟ -
اوساکا. شهر بزرگیه -
499
00:48:38,791 --> 00:48:41,125
و ارباب یوشی توراناگا بزرگ
میخواد تو رو ببینه
500
00:48:42,208 --> 00:48:43,666
و از من چی میخواد؟
501
00:48:43,750 --> 00:48:45,916
شاید میخواد با تخمهات بازی کنه
من از کجا بدونم؟
502
00:48:46,000 --> 00:48:48,250
اما آدم قدرتمندیـه
اگه من باشم، بهش اجازه میدم با تخمهام بازی کنه
503
00:48:49,625 --> 00:48:51,208
قدرتمندتر از اونا؟
504
00:48:51,291 --> 00:48:52,625
اربابِ کانتو؟
505
00:48:52,708 --> 00:48:56,083
میلیونها نفر از این متعصبها حاضرن
برای افتخار پاک کردن کونش، بمیرن
506
00:48:59,583 --> 00:49:01,250
اسمت رو نگفتی، دوست من
507
00:49:02,041 --> 00:49:06,250
رودریگز، یه اسپانیایی هستم که برای
پرتغالیها دریانوردی میکنه. دوستت هم نیستم
508
00:49:07,958 --> 00:49:09,916
احتمالش هست بتونم
سوار کشتیام بشم، رودریگز؟
509
00:49:10,000 --> 00:49:12,416
آره، آره
اول باید بیای اینو بخوری
510
00:49:12,500 --> 00:49:15,333
گوش کن، انگلیسی
دیگه حقهبازی در نیار
511
00:49:15,416 --> 00:49:17,916
من به این اربابها گفتم
که مسئولیتت رو بهعهده میگیرم
512
00:49:18,000 --> 00:49:20,791
پس به هر دومون یه لطفی کن
و برای کشتیت، بوس خداحافظی بفرست
513
00:49:25,791 --> 00:49:27,041
!پارو بزنید
514
00:49:27,875 --> 00:49:29,250
!پارو بزنید
515
00:49:29,833 --> 00:49:30,666
!پارو بزنید
516
00:49:34,708 --> 00:49:37,625
داریم میریم اوساکا
که زندانی بشیم
517
00:49:39,000 --> 00:49:41,250
حس درستی نداره، نه؟
518
00:49:55,541 --> 00:49:59,166
تا غروب آفتاب، طوفان میشه -
باید بریم سمت شمالغربی -
519
00:49:59,250 --> 00:50:01,958
اینا دوست دارن همیشه
خُشکی رو ببینن
520
00:50:03,708 --> 00:50:05,125
با پرتغالیها اومدی اینجا؟
521
00:50:05,791 --> 00:50:07,416
من از طریق دریانوردی
امرار معاش میکنم
522
00:50:08,333 --> 00:50:10,375
شماها چطور اومدید اینجا؟
523
00:50:10,458 --> 00:50:13,458
از طریق گذرگاه ماژلان
برای تجارت
524
00:50:14,083 --> 00:50:18,625
ناخدای ژنرال زیاد توی شیلی نگهمون داشت
بهش هشدار دادم باد میخوابه
525
00:50:19,125 --> 00:50:20,250
گوش نمیداد
526
00:50:21,666 --> 00:50:24,333
و الان تو شدی فرمانده
527
00:50:24,416 --> 00:50:26,916
عجب سرنوشتی
شوکومه
528
00:50:29,375 --> 00:50:31,458
یعنی چی؟ -
شوکومه"؟" -
529
00:50:31,541 --> 00:50:34,416
شوکومه ... اینجا یهجور
طرز برخورده
530
00:50:34,500 --> 00:50:35,708
میشه ... کارما
531
00:50:36,208 --> 00:50:37,666
سرنوشت
532
00:50:37,750 --> 00:50:39,125
سرنوشت تعیین شده
533
00:50:39,208 --> 00:50:42,375
همهچیز به هم متصلـه
بخشی از کلـه. مرگ، زندگی
534
00:50:42,458 --> 00:50:45,000
فقط باید جایگاهت رو قبول کنی
535
00:50:52,666 --> 00:50:54,500
اینا هم وحشیهای بیخدا هستن
536
00:50:54,583 --> 00:50:56,958
یا شاید به تخمشون هم نیست
که تو چه نظری داری
537
00:50:57,041 --> 00:50:58,708
دزد دریایی جوون حقهباز
538
00:50:59,833 --> 00:51:01,583
چرا میگی من دزد دریاییام؟
539
00:51:01,666 --> 00:51:04,041
بیستتا تفنگ توی اون کشتی داشتید
540
00:51:04,125 --> 00:51:07,625
بیستتا تفنگ برای دفاع از خودمون
541
00:51:07,708 --> 00:51:10,250
در برابر کشتیهای غیرقانونی پرتغالی
که ملوانشون عوضیهای اسپانیایی هستن
542
00:51:11,583 --> 00:51:13,833
ما اتفاقی مسیرمون افتاد اینجا
543
00:51:13,916 --> 00:51:18,166
ما تاجر هستیم که امید داریم دوباره
بتونیم ساحل وطنمون رو ببینیم
544
00:51:18,250 --> 00:51:21,750
ازت خوشم میاد، انگلیسی
جدی میگم
545
00:51:21,833 --> 00:51:25,208
در واقع، با توجه به اینکه
... شب درازی در پیش داریم
546
00:51:25,291 --> 00:51:28,166
فکر کنم بهتره بهت اجازه بدم
افتخار هدایت کشتی مال تو باشه
547
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
بیا
548
00:51:30,583 --> 00:51:33,041
بهم اعتماد داری -
خب، چرا نداشته باشم؟ -
549
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
تو ملوانی، نه یه وحشی بیخدا، نه؟
550
00:51:35,958 --> 00:51:37,291
فهمیدی؟
551
00:51:39,875 --> 00:51:40,750
آره
552
00:51:42,103 --> 00:51:43,492
آره
553
00:51:46,475 --> 00:51:47,892
آره
554
00:51:48,040 --> 00:51:49,566
آره
555
00:51:58,416 --> 00:52:00,958
!شاید اصلا توی اوساکا نمیریم
556
00:52:01,041 --> 00:52:04,583
!باید بریم سمت جهت موج
557
00:52:05,583 --> 00:52:07,166
پس تخمهات کجاست؟
558
00:52:07,250 --> 00:52:10,375
همونجایی که خدا گذاشته
!و همونجایی که دوست دارم بمونن
559
00:52:18,375 --> 00:52:21,208
!برو پایین، مجبورشون کن پارو بزنن
شنا بلدی؟
560
00:52:21,875 --> 00:52:22,916
تو بلد نیستی؟
561
00:52:23,000 --> 00:52:25,833
!هیچوقت یاد نگرفتم
بهتره زود غرق بشیم، نه؟
562
00:52:37,791 --> 00:52:40,708
!لعنت بهت
!در جریان موج برو
563
00:52:40,791 --> 00:52:44,333
چی؟ چرا هنوز این بالایی دزد دریایی؟
564
00:52:44,416 --> 00:52:46,458
دارم میشاشم روی اسپانیاییای
!که به پرتغالیها خدمت میکنه
565
00:52:46,541 --> 00:52:48,375
!بشاش روی همه انگلیسیها
!زندهباد اسپانیا
566
00:52:50,791 --> 00:52:53,041
میخواد چی کار کنه؟
567
00:52:54,208 --> 00:52:55,208
!پارو بزنید
568
00:52:57,208 --> 00:52:59,208
!سفت بگیرید
569
00:52:59,291 --> 00:53:02,666
!سفت بگیرید
!موج بزرگ داره میاد
570
00:53:05,750 --> 00:53:07,750
!پارو بزنید
571
00:53:10,333 --> 00:53:12,000
!رودریگز -
!دزد دریایی -
572
00:53:12,666 --> 00:53:15,541
!رودریگز
573
00:53:15,625 --> 00:53:18,625
!رودریگز
574
00:53:29,208 --> 00:53:31,333
... اگه شما حرومیها میخواید زنده بمونید
575
00:53:32,208 --> 00:53:33,833
!بکشید
576
00:53:35,208 --> 00:53:36,041
!پارو بزنید
577
00:53:36,875 --> 00:53:37,875
!پارو بزنید
578
00:54:03,375 --> 00:54:05,000
کشتی آمادهست
579
00:54:05,375 --> 00:54:07,250
!همگی، حرکت میکنیم
580
00:54:17,625 --> 00:54:18,708
داره چی کار میکنه؟
581
00:54:18,916 --> 00:54:20,625
جناب رودریگو
582
00:54:20,708 --> 00:54:23,583
ملوان یه جایی این اطرافه
583
00:54:23,666 --> 00:54:25,583
تا جایی که میدونیم
ممکنه هنوز زنده باشه
584
00:54:26,522 --> 00:54:27,610
نمیشه
585
00:54:27,610 --> 00:54:32,041
برام مهم نیست چه وحشی
حرومزاده عوضیای هستی
586
00:54:32,708 --> 00:54:36,166
اما اونجایی که من ازش اومدم
افرادمون رو ول نمیکنیم
587
00:54:39,791 --> 00:54:42,291
اشتباه نمیکنه که میخواد
دنبال اون اسپانیایی بگرده
588
00:54:42,291 --> 00:54:44,958
اون مرد، ملوان ماهریه
589
00:54:47,916 --> 00:54:50,041
خودت ببرش
زود تمومش کنید
590
00:55:18,833 --> 00:55:19,750
!ارباب
!پیداش کردم
591
00:55:21,083 --> 00:55:21,916
!اونجاست
592
00:55:23,583 --> 00:55:25,125
!رودریگز
593
00:55:26,375 --> 00:55:27,791
!خودت رو تکون بده
594
00:55:29,250 --> 00:55:30,916
فقط میخوام نگاه کنم
595
00:55:31,000 --> 00:55:32,791
اجازه نده ملوان
خودش رو توی خطر بندازه
596
00:55:38,916 --> 00:55:40,500
میارمش بالا
597
00:55:42,083 --> 00:55:43,083
من
598
00:55:48,291 --> 00:55:49,291
اوه، گرفتم
599
00:55:55,166 --> 00:55:58,041
نمیتونی جلوی افرادت
چالشی رو رد کنی، نه؟
600
00:56:01,750 --> 00:56:02,750
زودباش، وحشی
601
00:56:02,833 --> 00:56:05,083
شاید قبل از اینکه غرق بشی
بیفتی و بمیری
602
00:56:10,458 --> 00:56:12,125
بیاید سریع انجامش بدیم
603
00:56:12,208 --> 00:56:14,000
ارباب، بذارید من جاتون برم
604
00:56:14,583 --> 00:56:15,958
نمیبینی داره چی کار میکنه؟
605
00:56:16,208 --> 00:56:18,041
این بیگانه میخواد من شکست بخورم
606
00:56:18,125 --> 00:56:19,833
داره من رو امتحان میکنه
607
00:56:19,916 --> 00:56:23,583
آدم خیلی سادهایه اما
خودش این رو نمیدونه
608
00:56:57,041 --> 00:56:58,333
!ارباب
609
00:57:08,416 --> 00:57:10,541
بابت ارباب عنترتون متاسفم
610
00:57:12,041 --> 00:57:13,791
!برو بازم از توی کشتی طناب بیار
611
00:57:36,541 --> 00:57:37,916
!نقس میکشه
612
00:57:38,708 --> 00:57:40,541
!الان طناب میاره
613
00:57:52,958 --> 00:57:53,791
!ارباب
614
00:58:08,750 --> 00:58:10,750
!لطفا یه چیزی رو بگیرید
615
00:58:35,916 --> 00:58:38,291
!ارباب
!کمک الان میرسه
616
00:58:47,916 --> 00:58:49,625
داره چه غلطی میکنه؟
617
00:59:55,625 --> 00:59:57,250
عصر بخیر، ماریکو
618
00:59:57,666 --> 01:00:01,000
خیلی متاسفم، سرورم
به من گفتن که قراره پدر شوهرم رو ببینم
619
01:00:01,708 --> 01:00:04,166
هیروماتسو رو فرستادم دنبال یه کاری
620
01:00:04,583 --> 01:00:06,208
من گفتم بیای
621
01:00:08,125 --> 01:00:11,375
چند وقته با خانواده ژنرالم ازدواج کردی؟
622
01:00:12,041 --> 01:00:13,458
شانزده سال
623
01:00:15,333 --> 01:00:18,166
و ما خیلی کم با هم صحبت کردیم
624
01:00:20,708 --> 01:00:27,458
ممنون که اون روز به بانو فوجی
کمک کردی که با غمش کنار بیاد
625
01:00:28,458 --> 01:00:30,500
ایکاش کار بیشتری از دستم بر میاومد
626
01:00:30,666 --> 01:00:32,125
چه حیف
627
01:00:32,541 --> 01:00:35,208
از اونجا که ارباب ایشیدو، شورا
... رو برعلیه من متحد کرده
628
01:00:36,291 --> 01:00:40,458
هرجا رو که نگاه میکنم، مرگ رو میبینم
629
01:00:42,208 --> 01:00:45,666
اگه نائب السلطنهها رای
... برای دادگاهی کردن شما بدن
630
01:00:46,375 --> 01:00:47,958
ما هم همراه شما، مرگ رو
با آغوش باز میپذیریم
631
01:00:52,958 --> 01:00:54,916
بهم گفتن پرتغالی بلدی
632
01:00:55,458 --> 01:00:56,833
درحد یه دانشآموز
633
01:00:58,166 --> 01:01:01,833
پدر شوهرت داره یه زندانی
از آجیرو میاره
634
01:01:02,791 --> 01:01:04,666
یه بیگانه از یه کشتی خارجی
635
01:01:05,791 --> 01:01:07,833
میخوام حرفهامون رو ترجمه کنی
636
01:01:09,791 --> 01:01:13,291
مطمئنا پرتغالیها میتونن سوجی
رو برای ترجمه بفرستن
637
01:01:15,958 --> 01:01:18,541
از زمان مرگ پدرت، چهارده سال میگذره؟
638
01:01:21,791 --> 01:01:22,750
... چهارده سال
639
01:01:23,583 --> 01:01:24,750
و سه ماه
640
01:01:26,958 --> 01:01:30,708
آکچی جینسای شجاع و منظم بود
641
01:01:31,333 --> 01:01:33,583
و من بهش احترام میذاشتم
642
01:01:38,500 --> 01:01:42,833
... اما میدونم اینکه اجازه نداشتی
643
01:01:42,833 --> 01:01:46,125
در مرگ، همراهش بشی
خیلی اذیتت کرده
644
01:01:47,916 --> 01:01:49,291
مثل فوجی
645
01:01:50,583 --> 01:01:55,250
نتونستی بجنگی و
هدفت رو ازت گرفتن
646
01:01:56,833 --> 01:01:57,750
... اگه
647
01:01:58,208 --> 01:01:59,875
... بهعنوان ارباب تیولت
648
01:01:59,875 --> 01:02:03,041
این هدف رو بهت برگردونم چی؟
649
01:02:05,583 --> 01:02:10,083
اون بیگانه، دشمن ایمانته
650
01:02:10,833 --> 01:02:13,500
... آیا وفاداریت به خدا
651
01:02:13,500 --> 01:02:18,833
با خدمتت به من، در تضاده؟
652
01:02:20,208 --> 01:02:23,375
اگه مسیحی بودم، بله
653
01:02:23,375 --> 01:02:24,291
... اما
654
01:02:26,083 --> 01:02:30,208
من بیشتر از یه قلب دارم
655
01:02:32,875 --> 01:02:35,541
فکر کنم سرنوشت ما رو به هم رسونده
656
01:02:37,041 --> 01:02:38,416
... من، تو
657
01:02:40,333 --> 01:02:44,875
و این بیگانه که میتونه
اوضاع رو عوض کنه
658
01:02:48,916 --> 01:02:50,375
پام بدجور میسوزه
659
01:02:50,458 --> 01:02:53,666
سرم داره میترکه و
ظرف ادرارم پُر شده
660
01:02:54,541 --> 01:02:56,500
پرستار افتضاحی میشی، انگلیسی
661
01:02:58,666 --> 01:03:02,625
اون مرد میخواست روی اون صخره
خودش رو بُکُشه
662
01:03:04,333 --> 01:03:06,208
جونش رو بهخطر انداخت
تا تو رو نجات بده
663
01:03:07,250 --> 01:03:09,541
و وقتی میدونست توی اون امواج
کارش تمومه، مقاومت نکرد
664
01:03:09,625 --> 01:03:13,083
میتونست تلاشش رو بکنه
اما چرخید و شمشیرش رو کشید
665
01:03:13,791 --> 01:03:17,166
خودش مرگش رو انتخاب کرد
مگه آدم میتونه انتظار پایانی بهتر از این داشته باشه؟
666
01:03:19,666 --> 01:03:21,250
من اینجا میمیرم؟
667
01:03:22,541 --> 01:03:23,541
احتمالا
668
01:03:23,625 --> 01:03:27,250
چطور میتونی درموندگی بین
این دیوونگی رو بپذیری؟
669
01:03:27,916 --> 01:03:29,916
منظورت در برابر این زندگیـه؟
670
01:03:34,583 --> 01:03:37,916
آدم نمیتونه در برابر مسیر
نامشخص طبیعت، مقاومت کنه
671
01:03:38,000 --> 01:03:40,875
تنها کاری که از دستمون بر میاد
اینه که نفش کوچکمون رو بپذیریم
672
01:03:40,958 --> 01:03:42,041
چرت و پرته
673
01:03:43,583 --> 01:03:45,708
من خیلی زیاد و خیلی سخت
جنگیدم تا به اینجا برسم
674
01:03:45,791 --> 01:03:47,833
من تسلیم این دیوونگی نمیشم
نمیشم، نمیتونم
675
01:03:49,208 --> 01:03:51,208
خندهداره. فکر کردم گفتی
تصادفا اومدید اینجا
676
01:03:55,708 --> 01:03:58,083
گوش کن ملوان، فکر کنم
عادلانه باشه که بهت بگم
677
01:04:02,291 --> 01:04:03,708
این رو توی کشتیت پیدا کردم
678
01:04:04,916 --> 01:04:08,708
این دفترچه جهتیابی دزدیده شده
از یه دریانورد اسپانیایی باید باشه
679
01:04:08,791 --> 01:04:11,750
حتما اینطوری راهتون رو از
توی گذرگاه ماژلان پیدا کردید
680
01:04:14,000 --> 01:04:16,041
که یعنی، این مال توئه
681
01:04:16,125 --> 01:04:19,958
... لیست همه پایگاههای کاتولیکیـه
682
01:04:20,041 --> 01:04:23,750
که تو و بهاصطلاح خدمه تاجرت
داشتید به آتش میکشیدید
683
01:04:23,833 --> 01:04:26,125
یعنی، از نظر من واقعا وحشیگریه
684
01:04:26,958 --> 01:04:27,958
... دستوراتتون
685
01:04:28,041 --> 01:04:32,083
تمام قلمروهای اسپانیایی را غارت کرده"
و به ژاپن برسید
686
01:04:32,166 --> 01:04:34,166
مسیری برای داد و ستد
"در دنیای جدید، ایجاد کنید
687
01:04:34,750 --> 01:04:36,250
برای همینه که دارم بهت هشدار میدم
688
01:04:36,333 --> 01:04:38,541
به محض اینکه برسیم
این رو میدم به پرتغالیها
689
01:04:50,583 --> 01:04:51,916
این پایان کار من نیست
690
01:04:54,291 --> 01:04:56,083
من توی این سرزمین پست نمیمیرم
691
01:04:58,583 --> 01:04:59,958
سرزمین پست؟
692
01:05:03,041 --> 01:05:05,875
بزار یه چیزی رو بهت بگم، انگلیسی
بهزودی میرسیم بندرگاه
693
01:05:05,958 --> 01:05:08,958
چطوره بری اون بالا؟
برو بالا و بهم بگو چی میبینی
694
01:05:15,166 --> 01:05:18,000
... و وقتی اوساکا رو دیدی بهم بگو
695
01:05:18,083 --> 01:05:21,750
واقعا فکر میکنی دنیای ما
مهد تمدنـه یا نه
696
01:05:28,375 --> 01:05:30,166
... و بعدش از خودت بپرس
697
01:05:30,666 --> 01:05:34,458
چه جور مردی توی همچین سرزمینی
قدرت رو به دست داره؟
698
01:05:38,833 --> 01:05:40,875
کسی که جلوی مردم
نقشه میکشه؟
699
01:05:43,083 --> 01:05:44,750
یا اونی که هیچوقت نمیبینیش؟
700
01:05:53,583 --> 01:05:57,416
اینجا یه ضربالمثلی هست که میگه
هر مرد، سه قلب داره
701
01:05:58,416 --> 01:06:00,833
یکی توی دهنش که
مردم دنیا ببینن
702
01:06:05,041 --> 01:06:08,041
یکی توی سینهاش که
فقط دوستهاش ببینن
703
01:06:14,250 --> 01:06:19,083
و یه قلب مخفی شده در اعماق وجودش
قلبی که هیچکس نمیتونه ببینه
704
01:06:23,708 --> 01:06:28,083
این، قلبیه که اگه آدم میخواد
زنده بمونه، باید مخفی نگهش داره
705
01:06:37,000 --> 01:06:39,041
خودت بهزودی میفهمی، انگلیسی
706
01:06:41,500 --> 01:06:42,750
... و خدا رو چه دیدی
707
01:06:42,833 --> 01:06:46,333
شاید ... شاید سرنوشت به
دلیلی تو رو رسونده به اینجا
708
01:06:54,833 --> 01:06:58,416
شاید انقدر عمر کنی که
دلیلیش رو بفهمی
709
01:07:19,680 --> 01:07:39,680
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
Overhaul :مترجم