1 00:01:14,449 --> 00:01:19,977 Rosetta está en cuidados intensivo y los demás sólo desaparecieron. ¡Se fueron! 2 00:01:20,539 --> 00:01:24,168 Todo se ha ido al infierno. ¡Quita esa cámara! 3 00:01:43,645 --> 00:01:47,440 Cuatro 580 pro, tengo cerca de una docena más en el auto. 4 00:01:47,441 --> 00:01:49,984 Comprobado. Tres juegos de cámaras de cabeza... 5 00:01:49,985 --> 00:01:53,455 ...eso es uno, dos... ¿dónde demonios está el otro? 6 00:01:56,241 --> 00:01:58,200 Ah, lo modela el apuesto hombre del espejo. 7 00:01:58,201 --> 00:01:59,827 ¿Qué más? 8 00:02:00,662 --> 00:02:04,498 Tengo mi LED, dos D... sí. Mi reflector... sí. 9 00:02:04,499 --> 00:02:06,546 A la mierda, tomemos algo de café. 10 00:02:38,784 --> 00:02:40,627 Bollocks. 11 00:02:51,922 --> 00:02:55,517 Muy bien, compañero. ¿Eres Deacon? Yo soy Gray. 12 00:02:55,676 --> 00:02:57,894 - Hola. - Soy el especialista en tecnología. 13 00:03:00,013 --> 00:03:01,935 ¿Nunca antes trabajaste con uno? 14 00:03:03,058 --> 00:03:04,809 Bueno, básicamente estoy a cargo de la cámara, 15 00:03:04,810 --> 00:03:07,062 los micrófonos, toda esa clase de cosas. 16 00:03:08,313 --> 00:03:10,440 ¿Qué opinas del chalet de lujo? 17 00:03:11,149 --> 00:03:14,402 En este momento el agua corriente suena como un lujo 18 00:03:14,611 --> 00:03:16,070 - ¿No eres de la zona? - Joder, no. 19 00:03:16,071 --> 00:03:20,282 Cristo, no podría vivir por aquí. No hay Wi-Fi, ni banda ancha, ni cable. 20 00:03:20,283 --> 00:03:22,159 Básicamente, es como la edad media. 21 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 - ¿Quieres ver el cuarto? - Sí, eso estaría bien. 22 00:03:23,787 --> 00:03:25,288 Vamos. 23 00:03:28,417 --> 00:03:30,464 Tú y yo estamos aquí, hombre. 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 ¿Vamos a compartir? 25 00:03:33,797 --> 00:03:35,423 - ¿Vamos a compartir? - Sí, bueno, el hombre a cargo... 26 00:03:35,424 --> 00:03:37,176 ...recibe el dormitorio principal. 27 00:03:37,384 --> 00:03:40,683 ¿Lo conoces? Un tal Amidon. 28 00:03:41,471 --> 00:03:43,518 - ¿Mark? - Sí, eso es. 29 00:03:43,724 --> 00:03:45,266 - Genial. - Dejé un montón de basura... 30 00:03:45,267 --> 00:03:48,771 ...sobre tu cama, pero ordenaré todo eso. ¿Quieres una cerveza? 31 00:03:48,854 --> 00:03:52,198 Te diré algo, tú ordena la cama y yo pondré el agua a hervir. 32 00:03:55,736 --> 00:04:00,616 Sí, bueno, no le hice una prueba de alcoholímetro pero parecía bastante sobrio. 33 00:04:00,741 --> 00:04:02,914 Al menos para un escocés. 34 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 Sí, lo sé, hablo en serio. 35 00:04:06,538 --> 00:04:11,418 Es sólo que me pone incómodo toda esta mierda del Gran Hermano. 36 00:04:12,461 --> 00:04:15,129 Soy un técnico, compañero. Si quieres tu audio limpio, 37 00:04:15,130 --> 00:04:18,474 o tu equilibrio de blancos brillante, entonces soy tu hombre, pero... 38 00:04:21,887 --> 00:04:25,516 Sí, sí, sí, el sobresueldo es muy generoso, pero... 39 00:04:26,980 --> 00:04:28,684 A propósito, ¿eso nos lo van a pagar en efectivo? 40 00:04:28,685 --> 00:04:31,608 Porque eso hace el papeleo un poco... Oh, mejor me voy. 41 00:04:33,148 --> 00:04:36,276 - Te hice un té. - Salud, compañero. 42 00:04:36,318 --> 00:04:39,697 - Mujeres, ¿eh...? - No sabría decirlo. 43 00:04:44,034 --> 00:04:48,380 ¡Deacon! Deacon, vamos, compañero. Vamos a equiparte. 44 00:04:48,663 --> 00:04:50,581 - Esto es ridículo. - Bueno, puede ser, 45 00:04:50,582 --> 00:04:52,917 pero también son las reglas. Oh vamos, compañero. 46 00:04:52,918 --> 00:04:54,376 Yo he estado usando el mío desde hace ya dos días... 47 00:04:54,377 --> 00:04:56,837 ...y apenas ya si noto que esté allí. 48 00:04:56,838 --> 00:04:59,386 - Eso es. - Probablemente lo disfrutas. 49 00:05:00,467 --> 00:05:05,346 Bien, escucha. Regla número uno, no voy a usar esto en el inodoro, 50 00:05:05,347 --> 00:05:07,932 a menos que el inodoro esté chorreando sangre o algo así. 51 00:05:07,933 --> 00:05:09,141 Bueno, bien. Cuando tengas que cagar... 52 00:05:09,142 --> 00:05:11,519 ...o ducharte, puedes quitártelo, pero el resto del tiempo... 53 00:05:11,520 --> 00:05:13,442 ...lo quieren encendido, ¿está bien? 54 00:05:14,940 --> 00:05:17,525 He sido promovido a trípode. 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,043 Todo esto ha sido desde Belem. 56 00:05:19,053 --> 00:05:22,321 Aparentemente tuvieron enormes agujeros en la línea de tiempo en Belem... 57 00:05:22,322 --> 00:05:24,620 ...y quieren taponarlos usando esto. 58 00:06:12,414 --> 00:06:14,712 - Buen día. - Sí. 59 00:06:17,502 --> 00:06:19,299 Mierda... 60 00:06:20,922 --> 00:06:23,140 Deacon, ¿dónde está tu cámara de cabeza? 61 00:06:24,885 --> 00:06:27,154 Mira, colega, no eres tú el que los tiene sobre el cuello, ¿está bien? 62 00:06:27,779 --> 00:06:28,977 Por favor. 63 00:06:29,931 --> 00:06:33,526 Yo ordenaré eso. Por favor. 64 00:06:37,606 --> 00:06:39,232 ¿Qué hiciste aquí? 65 00:06:40,859 --> 00:06:42,861 Apresúrate, colega. 66 00:06:43,695 --> 00:06:46,280 - Sí, bien. - ¿Qué estás haciendo? 67 00:06:46,281 --> 00:06:49,137 Voy a fumar un cigarrillo. ¿Te molesta si fumo? 68 00:06:49,320 --> 00:06:50,320 Sí. 69 00:06:53,747 --> 00:06:55,248 Disculpa... 70 00:06:56,082 --> 00:06:57,082 ¿Qué? 71 00:06:59,961 --> 00:07:01,300 Ya sabes, es como que... 72 00:07:01,320 --> 00:07:05,050 ...no puedes imaginar que este lugar vaya a ser asunto de leyendas, 73 00:07:05,100 --> 00:07:07,900 como la leyenda Arturiana, en los años por venir. 74 00:07:08,245 --> 00:07:09,925 Nombra un lugar que lo sea. 75 00:07:10,138 --> 00:07:12,185 ¿Camelot? 76 00:07:13,600 --> 00:07:17,400 Local de apuestas, bar de pescado, lavandería. 77 00:07:18,605 --> 00:07:20,857 Es la vida en miniatura. 78 00:07:21,316 --> 00:07:25,446 Comida, limpieza y un poquito de travesura. 79 00:07:27,697 --> 00:07:30,495 Así que, ¿hace cuanto que trabajas para la congregación, Deacon? 80 00:07:35,664 --> 00:07:41,642 Entonces imagino que has visto un montón de cosas demenciales y aterradoras. 81 00:07:42,357 --> 00:07:44,421 No sé tú amigo, pero yo estoy ansioso... 82 00:07:44,422 --> 00:07:48,267 ...por ver alguna mierda realmente extraña. 83 00:07:49,803 --> 00:07:53,182 - Hay alguna cosa que yo debería... - Sí. 84 00:07:53,765 --> 00:07:55,517 No te entusiasmes. 85 00:07:59,562 --> 00:08:02,440 Amigo, ¿acabas de comprar alcohol? 86 00:08:14,160 --> 00:08:20,233 Se fue, volvió, se fue, volvió. ¡Se fue, volvió! 87 00:08:21,584 --> 00:08:23,084 Ven aquí. 88 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 - ¿Dónde estamos? - Aguanta, ¿dónde estamos...? 89 00:08:26,006 --> 00:08:29,008 La aldea, la iglesia... 90 00:08:29,009 --> 00:08:33,178 Correcto, ese es el chalet justo ahí y allí está la iglesia. 91 00:08:33,179 --> 00:08:36,890 Mira el mapa. Conoces el signo para una iglesia, ¿no es así? 92 00:08:36,891 --> 00:08:39,059 Es una cosita redonda con una cruz, vé si puedes encontrarlo. 93 00:08:39,060 --> 00:08:41,028 Está en esta área de aquí. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,274 No puedes simplemente marcarlo en una computadora. 95 00:08:45,275 --> 00:08:47,072 "Nutsley". 96 00:08:48,278 --> 00:08:51,076 Sí, bueno, no es ahí donde está la iglesia. ¡Mira aquí! 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,701 "Bullshurst". 98 00:08:58,955 --> 00:09:03,667 "Bullcone". "Bullcone". "Bullcone". 99 00:09:03,668 --> 00:09:06,011 Sí, dice "Bullcone". 100 00:09:16,389 --> 00:09:17,973 - Si, claro. - ¡Vamos, amigo! 101 00:09:17,974 --> 00:09:20,350 No, buena suerte. No, de veras, está bien. Hazlo tú. Yo volveré. 102 00:09:20,351 --> 00:09:21,977 - ¡Eres un quejoso! - Regresaré. 103 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 No, está bien, yo haré las esquinas, 104 00:09:23,438 --> 00:09:25,314 luego tú puedes hacer la parte divertida... rellenar el medio. 105 00:09:25,315 --> 00:09:28,443 Sí, perfecto, de acuerdo. ¡Te veré por marzo! 106 00:09:30,945 --> 00:09:32,788 ¡Tengo una esquina! 107 00:09:49,506 --> 00:09:51,724 Es un poco tarde para las campanas, ¿no es así? 108 00:09:53,176 --> 00:09:54,677 Sí. 109 00:10:43,045 --> 00:10:44,309 Amigo, las reglas son muy claras. 110 00:10:44,310 --> 00:10:47,938 Tenemos que esperar al ¿cómo se llama? El Agente General, Amidon. 111 00:10:47,939 --> 00:10:50,315 El Relator, y debería haber estado aquí ayer. 112 00:10:50,316 --> 00:10:55,737 - Amigo, aún así. - Cierto, bien. Ahora voy a subir al sitio. 113 00:10:55,738 --> 00:10:58,073 Pero ya sabes que no soy muy inclinado a lo técnico. Sólo espero... 114 00:10:58,074 --> 00:11:02,920 - ...que todo este delicado equipo no se... - ¡Amigo, tranquilízate, hombre! 115 00:11:05,665 --> 00:11:08,375 ¿Alguna vez conociste algún budista, Deacon? 116 00:11:08,376 --> 00:11:09,835 - ¿Disculpa? - ¿Has conocido a algún budista? 117 00:11:09,836 --> 00:11:11,503 Tuve una novia que era budista; 118 00:11:11,504 --> 00:11:14,803 ella hizo un voto de silencio, ¡fue jodidamente genial! 119 00:11:18,928 --> 00:11:23,265 ¿Sabes?, el acelerador no es un botón de encendido y apagado, Gray. 120 00:11:23,266 --> 00:11:27,477 Es algo que puedes presionar y soltar suavemente. 121 00:11:27,478 --> 00:11:29,400 Sí, bueno, daré la vuelta. 122 00:11:32,150 --> 00:11:35,824 Allá vamos. Gracias, compañero. ¡Inútil! 123 00:11:36,487 --> 00:11:39,948 - ¿Ya vamos a llegar? - No, el puto navegador satelital se jodió. 124 00:11:39,949 --> 00:11:43,076 Nos ha llevado por un gigantesco círculo de mierda. 125 00:11:43,077 --> 00:11:45,124 Sí, pregúntale a ese tipo de ahí. 126 00:11:45,747 --> 00:11:49,342 Parece agradable personaje campesino de la zona. 127 00:11:49,417 --> 00:11:52,636 Hola, ¿podría decirnos dónde está la iglesia de por aquí, por favor? 128 00:11:53,004 --> 00:11:56,924 Sí, ya sabe, es un gran edificio puntiagudo rematado por una aguja. 129 00:11:56,925 --> 00:11:58,425 - Por favor, guarda silencio. - ¡La casa de Dios! 130 00:11:58,426 --> 00:12:01,270 - Por favor, guarda silencio. - Está bien. 131 00:12:01,554 --> 00:12:04,307 Su nombre es padre Crellick. 132 00:12:09,312 --> 00:12:13,607 Bien, de acuerdo... Muchas gracias por su tiempo. Lamentamos la molestia. 133 00:12:13,608 --> 00:12:15,692 - ¡Que tengas un gran día, compañero! - Que tengan un buen viaje. 134 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 ¡Buena suerte con eso! 135 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 ¿Hueles eso? 136 00:12:26,788 --> 00:12:28,505 Son las vacas. 137 00:12:29,832 --> 00:12:31,458 Odio las vacas. 138 00:12:44,347 --> 00:12:46,565 ¿Por qué la gente hace esto? 139 00:12:47,058 --> 00:12:50,936 Satanistas, supuestamente. Graban mensajes en ellas. 140 00:12:50,937 --> 00:12:54,441 - Hechizos, maldiciones, esas cosas... - ¿Maldiciones? 141 00:12:56,567 --> 00:12:58,067 Lo tengo. 142 00:13:14,585 --> 00:13:16,257 ¡Oh, amigo! 143 00:13:17,130 --> 00:13:21,851 Esa es la naturaleza, Deacon. Cosas grandes comiendo cosas pequeñas. 144 00:13:44,866 --> 00:13:47,664 Un vistazo a la biblia les dirá eso. 145 00:13:48,369 --> 00:13:50,997 O tomen el milagro de Lanciano. 146 00:13:52,123 --> 00:13:57,252 En el año 700 un monje Basiliano tenía dudas acerca de la real presencia física... 147 00:13:57,253 --> 00:14:00,097 ...de Jesucristo en la santa Eucaristía. 148 00:14:00,214 --> 00:14:06,219 Mientras realizaba la ceremonia, ante sus ojos... 149 00:14:06,220 --> 00:14:10,932 ...el pan y el vino se transformaron en trozos de carne viviente. 150 00:14:10,933 --> 00:14:14,811 La pregunta es: ¿le das nombres a las vacas? 151 00:14:14,812 --> 00:14:18,907 Mi compañero de escuela, Scott Andrews, 152 00:14:19,442 --> 00:14:25,405 decía que él les daba nombres a sus vacas, o lo hacía cuando era niño, 153 00:14:25,406 --> 00:14:28,625 y luego no podían matarlas. Como que se apegaban a ellas... 154 00:14:29,285 --> 00:14:34,873 ...y luego esa vaca terminaba viviendo con ellos por cerca de 14 años, 155 00:14:34,874 --> 00:14:39,925 el período de vida de una vaca. Decían que era una inmensa molestia. 156 00:14:46,219 --> 00:14:49,017 Cosas alegres. ¿Estás bien? 157 00:14:49,263 --> 00:14:51,731 Estoy bien, sí. Sólo haraganeo un poco con mi compinche. 158 00:15:03,986 --> 00:15:05,738 Buenas tardes, Barry. 159 00:15:08,991 --> 00:15:10,663 ¿Padre Crellick? 160 00:15:11,119 --> 00:15:13,542 Creo que usted nos esperaba. 161 00:15:15,039 --> 00:15:19,126 ¡Oh sí, por supuesto! No estaba seguro de cuándo llegarían. 162 00:15:19,127 --> 00:15:23,213 El Relator General se ha retrasado, pero yo soy Deacon y este es Gray. 163 00:15:23,214 --> 00:15:24,714 Todo bien. 164 00:15:25,675 --> 00:15:29,177 Tenía la impresión de que vosotros me harían sentir desnudo. 165 00:15:29,178 --> 00:15:34,724 "Deberías arroparte en humildad, ya que Dios rechaza al orgulloso..." 166 00:15:34,725 --> 00:15:37,853 "...y otorga la gracia al humilde." 167 00:15:41,065 --> 00:15:44,159 - Les mostraré dónde ocurrió. - Gracias. 168 00:16:11,304 --> 00:16:14,347 La decisión de dedicación que han realizado hoy... 169 00:16:14,348 --> 00:16:19,103 ...es una de las más sagradas y signifcativas que pueden manifestar. 170 00:16:20,062 --> 00:16:22,235 Yo te bautizo... 171 00:16:22,732 --> 00:16:28,363 ...en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu... 172 00:16:32,617 --> 00:16:34,118 ¿Qué es eso? 173 00:16:51,302 --> 00:16:52,803 Padre... 174 00:16:56,516 --> 00:16:59,809 - ¡Es demencial! ¿Has visto esto? - Sí. 175 00:16:59,810 --> 00:17:01,903 ¡Es una locura! 176 00:17:02,396 --> 00:17:03,896 Es grandioso. 177 00:17:04,690 --> 00:17:08,485 Así que, ¿cuánto lleva aquí, padre Crellick? 178 00:17:08,486 --> 00:17:11,154 Este ha sido un proyecto mío desde hace unos pocos años. 179 00:17:11,155 --> 00:17:16,001 La diócesis finalmente aceptó y abrimos hace sólo unos dos meses. 180 00:17:17,119 --> 00:17:20,121 Estos son los registros de la iglesia que pidió. 181 00:17:20,122 --> 00:17:21,794 Genial, gracias. 182 00:17:22,542 --> 00:17:28,004 No logro entenderlo. Las cámaras, ¿en realidad son necesarias? 183 00:17:28,005 --> 00:17:31,475 Tenemos que investigar completamente cada alegato. 184 00:17:32,552 --> 00:17:34,052 ¿Alegato? 185 00:17:34,470 --> 00:17:37,430 ¿Qué alegato? ¡Todos lo vimos! 186 00:17:37,431 --> 00:17:42,687 Fue un video muy impresionante, padre Crellick, de otro modo no estaríamos aquí. 187 00:17:44,146 --> 00:17:48,321 No es neurocirugía. Es fundamentalmente un simple equipo. 188 00:17:48,734 --> 00:17:50,577 Cámaras de alta definición. 189 00:17:50,611 --> 00:17:54,661 En este caso: 580 pro. 190 00:17:55,908 --> 00:17:59,002 Destornillador eléctrico... uno para mí, 191 00:17:59,412 --> 00:18:00,959 otro para ti. 192 00:18:12,008 --> 00:18:13,508 Bien. 193 00:18:28,649 --> 00:18:31,948 - Se hace tarde. ¿Quieres beber? - Sí. 194 00:18:44,999 --> 00:18:47,376 - Buenas noches. - Buenas noches. 195 00:18:48,169 --> 00:18:51,138 Gray, quitémonos estas cosas, ¿sí? 196 00:18:53,924 --> 00:18:56,051 ¿Por casualidad tienen Wi-Fi aquí? 197 00:18:56,802 --> 00:18:58,849 Amigo, no puedo creer ese video. 198 00:18:59,555 --> 00:19:02,899 Es una locura. Debo haber visto eso unas 50 veces hoy. 199 00:19:03,559 --> 00:19:06,811 ¿Y qué pasa si en realidad encontramos algo? 200 00:19:06,812 --> 00:19:09,564 Si vemos algo lo reportamos y luego ellos deciden... 201 00:19:09,565 --> 00:19:11,567 ...si hacer un seguimiento o no. 202 00:19:12,109 --> 00:19:13,818 - ¿Qué, eso es todo? - Sí, eso e stodo. 203 00:19:13,819 --> 00:19:15,904 Y entonces pasamos al siguiente trabajo. 204 00:19:15,905 --> 00:19:18,073 Estamos aquí para observar y reportar. 205 00:19:18,074 --> 00:19:20,201 No tomamos decisiones. 206 00:19:20,951 --> 00:19:25,455 Ellos sólo reconocen milagros en muy, muy pocos casos. 207 00:19:25,456 --> 00:19:27,935 Mira, tenemos montones de pérdidas de tiempo. 208 00:19:27,945 --> 00:19:29,869 Pero ese video... 209 00:19:30,836 --> 00:19:33,880 ...es impresionante. Es decir, ¡tú mismo lo dijiste! 210 00:19:33,881 --> 00:19:37,050 ¡No, no, no, lo es, definitivamente! No pensé que... 211 00:19:37,051 --> 00:19:40,595 ...el padre Crellick lo lograría. Pensé que deberíamos haber visto los hilos. 212 00:19:40,596 --> 00:19:44,475 - ¿Dices que todo eso fue falso? - Sí. 213 00:19:44,558 --> 00:19:46,935 ¿Qué, todo el asunto? 214 00:19:47,978 --> 00:19:51,439 - ¿Incluso eso al final? - ¿Qué... en la cámara? 215 00:19:51,440 --> 00:19:53,942 No lo sé. Fue una falla o algo así. 216 00:19:55,403 --> 00:19:58,827 Entonces esa chica en España el año pasado, con los... 217 00:19:59,073 --> 00:20:03,828 ...estigmas. No puedes falsificar eso. - No, yo estuve allí por ese. 218 00:20:04,203 --> 00:20:06,162 - ¿Y? - Falso. 219 00:20:06,163 --> 00:20:08,248 - No lo era. - Y no muy bueno. 220 00:20:08,249 --> 00:20:12,674 Amigo, no puedes falsificar estigmas, hay agujeros en tus manos. 221 00:20:13,421 --> 00:20:16,720 ¿Entonces qué era... cápsulas de sangre escondidas o algo así? 222 00:20:16,924 --> 00:20:19,222 No, fue mucho más simple. 223 00:20:19,427 --> 00:20:22,450 Cada día, durante diez semanas, 224 00:20:22,550 --> 00:20:28,398 la madre de la niña le hacía cortes en las manos y los pies. 225 00:20:30,104 --> 00:20:35,360 La niña tuvo septicemia. ¿Sabes lo que su madre me dijo... 226 00:20:35,401 --> 00:20:37,278 ...luego de que ella murió? 227 00:20:38,279 --> 00:20:43,125 Ahora usted puede convertir en santa a mi niña. 228 00:21:10,895 --> 00:21:14,319 Veo que su señoría ha llegado. 229 00:21:25,326 --> 00:21:30,127 Mi querido hermano Deacon. El hijo pródigo regresa. 230 00:21:32,374 --> 00:21:36,629 ¿Aún eres uno de nosotros, no es así, Deacon? 231 00:21:37,797 --> 00:21:40,298 Hola Mark, ¿cómo está el Vaticano en estos días? 232 00:21:40,299 --> 00:21:43,593 Deberías venir y verlo por ti mismo de vez en cuando. 233 00:21:43,594 --> 00:21:46,846 Y este debe ser nuestro especialista técnico. Soy el Padre Amidon. 234 00:21:46,847 --> 00:21:48,181 - Bien, ¿cómo se encuentra? - Llámeme Mark. 235 00:21:48,182 --> 00:21:49,516 - Un placer. - Perdón por la demora, 236 00:21:49,517 --> 00:21:51,267 Estaba en una recaudación de fondos en Boston. 237 00:21:51,268 --> 00:21:53,770 Estoy realmente intrigado por ver los preparativos. 238 00:21:54,104 --> 00:21:58,858 - Colocamos todas las cámaras en el lugar. - Las reglas establecen claramente... 239 00:21:58,859 --> 00:22:02,195 ...que todo el equipo debe estar en el lugar antes de comenzar cualquier cosa. 240 00:22:02,196 --> 00:22:05,370 - Eso quiere decir... cualquier cosa. - No lo culpes, Mark. 241 00:22:05,491 --> 00:22:08,870 - Fue mi idea. - ¿Por qué eso no me sorprende? 242 00:22:11,747 --> 00:22:15,208 Sí, bueno... registros de la iglesia. 243 00:22:15,209 --> 00:22:17,427 Creí que podrían ser útiles. 244 00:22:21,298 --> 00:22:22,798 Bien. 245 00:22:23,551 --> 00:22:25,051 Gray. 246 00:22:25,928 --> 00:22:27,725 Sí. Buenas noches, compañero. 247 00:22:28,347 --> 00:22:31,726 Sin duda, estás esperando para colocarme mi cámara de cabeza. 248 00:22:32,810 --> 00:22:34,311 Sí, claro. 249 00:22:44,488 --> 00:22:47,241 Puede ser muy persuasivo, nuestro hermano Deacon. 250 00:22:48,576 --> 00:22:50,874 Realmente no le gusta aceptar órdenes. 251 00:22:53,163 --> 00:22:57,088 Todo lo que necesitas recordar, Gray, es quién está a cargo. 252 00:22:59,461 --> 00:23:00,961 Bien. 253 00:23:04,383 --> 00:23:06,100 Tenedores para patatas fritas, 254 00:23:07,219 --> 00:23:11,389 salsa tártara, ketchup, cosas así. 255 00:23:11,390 --> 00:23:12,982 Ataquen. 256 00:23:18,647 --> 00:23:20,319 ¿Escucharon eso? 257 00:23:21,525 --> 00:23:23,026 ¡Escuchen! 258 00:23:29,408 --> 00:23:33,378 - Estás imaginando cosas. - Comamos, se está enfriando. 259 00:23:41,795 --> 00:23:46,675 - ¿Qué es eso? - ¡¿Dónde está el extintor?! 260 00:23:52,014 --> 00:23:53,515 ¿Estás bien? 261 00:23:54,975 --> 00:23:57,148 ¡Quédate atrás, quédate atrás! 262 00:24:06,278 --> 00:24:07,778 ¿Qué es eso? 263 00:24:11,116 --> 00:24:12,708 ¿Qué pasó? 264 00:24:12,826 --> 00:24:14,794 ¿Qué estás haciendo? 265 00:24:20,918 --> 00:24:22,961 - ¿Deacon? - Es una oveja. 266 00:24:22,962 --> 00:24:24,879 - ¿Una qué? - Una oveja. 267 00:24:24,880 --> 00:24:26,632 ¡Santo Dios! 268 00:24:27,299 --> 00:24:28,967 - No lo sé. - ¿Eso es sangre? 269 00:24:28,968 --> 00:24:31,095 Oh, estos chicos. 270 00:24:31,553 --> 00:24:33,145 Oh mi Dios. 271 00:24:33,639 --> 00:24:37,689 Sólo sigue respirando. Está bien... 272 00:24:39,269 --> 00:24:40,979 Un incidente. 273 00:24:40,980 --> 00:24:46,156 Bueno, alguien mató un animal, una oveja, afuera de nuestro chalet. 274 00:24:46,235 --> 00:24:50,785 Le prendieron fuego. Lo, lo quemaron. La pobre criatura agonizaba. 275 00:24:51,490 --> 00:24:53,658 No, no vi a la gente que lo hizo. 276 00:24:53,659 --> 00:24:57,629 Fueron chicos, creo. Chicos de la aldea. 277 00:26:44,103 --> 00:26:47,823 Padre nuestro que estás en los cielos, 278 00:26:48,524 --> 00:26:53,569 que nos has mostrado este glorioso milagro en tu templo. 279 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 ¡Por favor, muéstrate otra vez! 280 00:26:56,657 --> 00:26:59,200 "Padre nuestro que estás en el cielo," 281 00:26:59,201 --> 00:27:01,202 "santificado sea tu Nombre;" 282 00:27:01,203 --> 00:27:02,829 "venga a nosotros tu reino;" 283 00:27:02,830 --> 00:27:05,123 "hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo." 284 00:27:05,124 --> 00:27:07,583 "Danos hoy nuestro pan de cada día;" 285 00:27:07,584 --> 00:27:09,293 "perdona nuestras ofensas," 286 00:27:09,294 --> 00:27:11,504 "como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;" 287 00:27:11,505 --> 00:27:14,178 "no nos dejes caer en la tentación," 288 00:27:14,758 --> 00:27:17,602 "y líbranos del mal.." 289 00:27:35,028 --> 00:27:37,997 - ¿Sigues despierto? - Sí, no puedo dormir. 290 00:27:40,284 --> 00:27:42,536 ¿Vas a usar esa cosa la cama? 291 00:27:43,120 --> 00:27:45,418 No, la pondré acargar en un minuteo. 292 00:27:50,794 --> 00:27:52,420 ¿Estás bien, Deacon? 293 00:27:54,882 --> 00:27:56,382 Sí. 294 00:27:57,718 --> 00:27:59,218 ¿Tú? 295 00:27:59,636 --> 00:28:01,137 Sí, estoy bien... 296 00:28:02,097 --> 00:28:04,432 - ¿Qué estás leyendo? - ¿Qué? ¿Esto? 297 00:28:04,433 --> 00:28:10,229 Es un diario del Dr. Pritchard Mandeville. Resulta que fue el último... 298 00:28:10,230 --> 00:28:13,941 ...ministro de la iglesia antes de que cerrara cerca de 1880. 299 00:28:13,942 --> 00:28:18,654 Aparentemente el Señor vino a él en sueños y lo llamó aquí y le dijo... 300 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 ...que abriera un orfanato al lado. 301 00:28:22,075 --> 00:28:23,575 Echemos un vistazo. 302 00:28:29,583 --> 00:28:34,304 "Un pueblo curioso, no demasiado complacido por ello." 303 00:28:35,005 --> 00:28:40,953 "Los lugareños son un grupo solemne y los cielos son de un gris plomizo." 304 00:28:41,011 --> 00:28:43,388 Bueno, sé cómo se siente. 305 00:28:44,306 --> 00:28:47,047 ¿Sabes?, creí que me iban a enviar a casa hoy más temprano. 306 00:28:47,768 --> 00:28:49,232 Escucha, no me preocuparía por eso. A Mark... 307 00:28:49,245 --> 00:28:51,650 ...le gusta hacer las cosas según el libro. 308 00:28:51,688 --> 00:28:53,578 Probablemente no esté complacido... 309 00:28:53,585 --> 00:28:56,430 ...de que uno de los miembros del equipo ni siquiera sea religioso. 310 00:28:56,443 --> 00:29:01,449 Hey, yo también creo, sólo que no tanto como vosotros dos. 311 00:29:02,032 --> 00:29:04,705 Sí bueno, ya cambiará de opinión. 312 00:29:05,953 --> 00:29:07,579 O lo harás tú. 313 00:29:07,746 --> 00:29:11,045 Padre Crellick, encantado de conocerlo finalmente. 314 00:29:11,250 --> 00:29:13,960 Se vé un poco cansado, Padre Crellick. ¿Se encuentra bien? 315 00:29:13,961 --> 00:29:19,382 ¿Sabe?, no le haría ningún daño irse por un día o dos, 316 00:29:19,385 --> 00:29:24,408 piense en alguna otra cosa. Seremos muy minuciosos, se lo aseguro. 317 00:29:25,097 --> 00:29:28,146 Necesitaremos acceso total a la iglesia. 318 00:29:29,226 --> 00:29:30,773 Por supuesto. 319 00:29:31,895 --> 00:29:33,738 Las llaves del reino. 320 00:29:38,318 --> 00:29:41,492 El Padre Crellick ha dejado el lugar. 321 00:29:42,197 --> 00:29:44,574 Ahora vamos a examinar el altar. 322 00:29:45,909 --> 00:29:48,247 La iglesia se contruyó cerca de 1260. 323 00:29:48,600 --> 00:29:52,868 Es una pequeña parroquia enclavada en la cima de una colina. 324 00:29:54,042 --> 00:29:56,419 Y aquí está el crucifijo. 325 00:29:56,920 --> 00:30:00,089 Bastante sólido, no hay nada escondido debajo. 326 00:30:00,090 --> 00:30:03,059 Sí, podría no ser el mismo. Podría ser un duplicado. 327 00:30:03,677 --> 00:30:09,855 Nota: Debo comparar el crucifijo con la grabación en el video. 328 00:30:10,434 --> 00:30:12,652 ¿Está loco? Es decir, 329 00:30:13,687 --> 00:30:17,737 Crellick estaba parado aquí, ¿cierto? Y estaba sosteniendo un bebé. 330 00:30:19,359 --> 00:30:21,013 ¿Cómo va a mover todo eso? 331 00:30:21,050 --> 00:30:23,443 ¿Quieres decir "cómo hizo para mover todo eso"? 332 00:30:23,905 --> 00:30:27,325 No puedo creer que vosotros dos estén tan seguros de que fue él. 333 00:30:27,326 --> 00:30:28,826 Espera. 334 00:30:29,536 --> 00:30:31,709 Sip, tengo una idea. 335 00:30:32,748 --> 00:30:34,248 Ahí tienes. 336 00:30:34,499 --> 00:30:35,595 Ah, ahí está. 337 00:30:35,810 --> 00:30:36,904 - ¿Qué? - ¿Lo ves? 338 00:30:36,985 --> 00:30:39,588 - No - Rebobina la cinta. 339 00:30:40,547 --> 00:30:42,299 Bien, mírala de nuevo. 340 00:30:45,093 --> 00:30:47,095 Mira la mesada del altar. 341 00:30:48,221 --> 00:30:51,390 El agua, está vibrando. 342 00:30:51,391 --> 00:30:55,394 ¡Exactamente! Un parlante bajo el altar haría eso. 343 00:30:55,395 --> 00:30:59,190 Y definitivamente hay algún agregado sosteniendo algo allí debajo. 344 00:30:59,191 --> 00:31:01,534 - ¿Qué, como un subwoofer? - Sí. 345 00:31:02,110 --> 00:31:07,573 ¿Viste el tamaño de su congregación? Es su oportunidad de notoriedad. 346 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 Ya sabes, un titular en el diario local, 347 00:31:09,785 --> 00:31:11,243 quizá algo en las noticias vespertinas. 348 00:31:11,244 --> 00:31:14,497 La gente comenzará a volver en tropel, e incluso si a la larga el Vaticano... 349 00:31:14,498 --> 00:31:19,001 ...no reconoce el muilagro... bueno, para entonces las arcas están llenas. 350 00:31:19,002 --> 00:31:21,962 Sí, algunas de esas personas creen que le hacen un favor a la iglesia, 351 00:31:21,963 --> 00:31:25,967 cuando en realidad todo lo que hacen es arrastrarnos de vuelta al oscurantismo. 352 00:31:27,219 --> 00:31:30,096 Bien, vamos a trazar una cuadrícula para cubrir el espacio. 353 00:31:30,097 --> 00:31:33,057 Toma el crucero de la izquierda, yo tomaré el de la derecha. 354 00:31:33,058 --> 00:31:34,475 Aguarda, ¿qué es lo que buscamos? 355 00:31:34,476 --> 00:31:37,728 Bueno, cualquier cosa que no encaje. Ya sabes, reparaciones recientes, 356 00:31:37,729 --> 00:31:40,356 cables en la pared. Simplemente algo que no parezca correcto. 357 00:31:40,357 --> 00:31:41,982 ¿Piensas en parlantes ocultos como en...? 358 00:31:41,983 --> 00:31:43,530 Sí. 359 00:31:43,944 --> 00:31:48,244 - Eso está mejor allí a lo ancho, así. - ¿Está bien? Genial. 360 00:31:55,997 --> 00:31:58,332 - ¿Qué es eso? - ¿Qué, ésto? 361 00:31:58,333 --> 00:32:00,300 Es para detectar campos magnéticos. 362 00:32:00,350 --> 00:32:02,050 Pude captar cualquier parlante oculto en las paredes... 363 00:32:02,087 --> 00:32:05,181 ...que sea mayor que un par de audífonos. 364 00:32:05,215 --> 00:32:08,184 - ¿Audífonos? - Sí, auriculares, Mark. 365 00:32:33,869 --> 00:32:36,042 ¿Vosotros dos están haciendo ese ruido? 366 00:32:36,538 --> 00:32:39,587 - ¿Estás raspando pintura? - ¿Eh? 367 00:32:42,043 --> 00:32:43,715 Yo no, amigo. 368 00:33:20,874 --> 00:33:23,672 ¡Te agarré, Deacon, te agarré! 369 00:33:27,881 --> 00:33:32,426 No, Deacon está bien cuando llegas a conocerlo. Es decir, parece estar a cargo.. 370 00:33:32,427 --> 00:33:35,930 ...si me lo preguntas. El es... Sí, bueno, le gusta beber. 371 00:33:35,931 --> 00:33:39,981 Pero es decir, sólo toma un sorbo del vino de comunión así que está todo bien. 372 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 Mira, el alcohol sólo lo relaja. 373 00:33:44,940 --> 00:33:48,785 bueno, es decir, los curas son un montón de tensos y él tiene mucho en qué pensar. 374 00:33:49,069 --> 00:33:54,793 Ese Crellick, está a unos pocos rosarios de un crucifijo. 375 00:33:55,867 --> 00:33:57,367 ¿Hola? 376 00:33:59,788 --> 00:34:01,288 ¿Hola? 377 00:34:02,707 --> 00:34:04,675 Jodidas bolas de perro. 378 00:34:14,844 --> 00:34:16,345 Ahí está otra vez. 379 00:34:17,055 --> 00:34:19,023 ¿Ese es uno de vosotros dos? 380 00:34:19,349 --> 00:34:21,817 - ¿Qué? - ¡Shhh, escucha! 381 00:34:30,360 --> 00:34:31,860 ¿Gray? 382 00:34:35,657 --> 00:34:40,253 Aquí yace el cuerpo de Samuel Shortage, 62 años de edad. 383 00:34:40,912 --> 00:34:43,380 Supongo que no fue una mala vida. 384 00:35:09,065 --> 00:35:13,945 Parece... estar... 385 00:35:14,195 --> 00:35:16,072 ...viniendo de por ahí. 386 00:35:18,992 --> 00:35:25,067 "Envuelto en lino. Todo envuelto en lino y tan frío como arcilla." 387 00:35:27,167 --> 00:35:32,941 "Así que bate el tambor lentamente y toca bajo el pífano." 388 00:35:37,093 --> 00:35:38,845 ¡Joder! 389 00:35:57,614 --> 00:35:59,787 Eso es jodidamente raro. 390 00:36:03,495 --> 00:36:05,292 ¿Qué...joder? 391 00:36:07,624 --> 00:36:10,968 Oh demoniosl, demonios... 392 00:36:12,879 --> 00:36:14,379 ¿Qué es eso? 393 00:36:15,090 --> 00:36:16,590 ¡Gray! 394 00:36:18,968 --> 00:36:21,011 - ¡Ese jodido perro! - ¿Dónde? 395 00:36:21,012 --> 00:36:24,061 No lo sé, creo que escapó. 396 00:36:26,101 --> 00:36:27,351 Arriba, vamos. 397 00:36:27,352 --> 00:36:31,447 Honestamente pensé que una niña de cinco años se había roto una pierna. 398 00:37:02,971 --> 00:37:05,681 - No sé de qué clase. Era uno grande. - ¿Qué, como un perro salchicha? 399 00:37:05,682 --> 00:37:08,642 No era un salchicha. ¡Era como el sabueso de los jodidos Baskervillesl 400 00:37:08,643 --> 00:37:09,935 ¡Mark! 401 00:37:09,936 --> 00:37:12,312 ¡Mark! No te muevas, Mark. ¡Abre los ojos! 402 00:37:12,313 --> 00:37:13,856 - Tiene sangre en el oído. - Cierto. 403 00:37:13,857 --> 00:37:15,983 Gray, llévalo afuera, siéntalo... 404 00:37:15,984 --> 00:37:19,737 - ...y permanece con él. ¡Permanece con él! - Todo lo que necesito es algo de aire. 405 00:37:19,738 --> 00:37:21,706 Te ves pálido, Mark. 406 00:37:25,452 --> 00:37:26,577 - ¡Mark! - ¿Qué? 407 00:37:26,578 --> 00:37:28,328 ¿Por qué no vas a ver a un doctor? 408 00:37:28,329 --> 00:37:31,165 Sólo es algo en el oído. Debo haberme roto el... 409 00:37:31,166 --> 00:37:33,375 ...tímpano en el vuelo. A veces pasa... 410 00:37:33,376 --> 00:37:37,421 No, yo también lo escuché. Era como un raro sonido áspero, de raspadura,... 411 00:37:37,422 --> 00:37:40,674 - ...un poco como eso. - De acuerdo, de acuerdo eran ratas. 412 00:37:40,675 --> 00:37:42,509 Nada extraño en un edificio viejo. 413 00:37:42,510 --> 00:37:46,230 ¡¿Puedo meterme en la grabación, por favor, y decir... 414 00:37:47,015 --> 00:37:49,808 ...que Mark debería ir a ver un doctor?! 415 00:37:49,809 --> 00:37:53,904 Bien, me voy a la cama. Necesito escribir mi reporte. 416 00:37:58,902 --> 00:38:02,654 Deacon... es decir, ¿qué es él, un Cristiano o un científico Cristiano? 417 00:38:02,655 --> 00:38:06,366 Entonces, Gray, ¿cómo terminaste trabajando para la congregación? 418 00:38:06,367 --> 00:38:09,661 Lo ví en un sitio web de reclutamiento de técnicos. 419 00:38:09,662 --> 00:38:13,086 Sonaba genial, el dinero era bueno. 420 00:38:14,459 --> 00:38:18,304 Me preguntaron si era creyente. 421 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 Y yo dije: "sí". 422 00:38:20,632 --> 00:38:22,133 Mentiste. 423 00:38:22,884 --> 00:38:24,384 Bien... 424 00:38:24,969 --> 00:38:26,891 Ya sabes, no fui... 425 00:38:27,972 --> 00:38:29,894 ...criado como religioso. 426 00:38:30,308 --> 00:38:31,809 Pero, ¿sabes?, 427 00:38:33,311 --> 00:38:37,816 yo creo en... cosas. Es decir hoy, ¿cierto?, 428 00:38:38,358 --> 00:38:40,030 en la iglesia... 429 00:38:41,986 --> 00:38:45,660 ¿...no sentiste... algo? 430 00:38:46,825 --> 00:38:50,078 - ¿Una presencia? - Bueno, 431 00:38:51,621 --> 00:38:53,543 es una iglesia. 432 00:38:57,210 --> 00:38:59,428 - Te traeré una cerveza. - De acuerdo. 433 00:39:04,425 --> 00:39:05,843 ¡Deacon! 434 00:39:05,844 --> 00:39:08,095 - ¿Sí? - ¿Qué ocurrió en Belem? 435 00:39:08,096 --> 00:39:09,688 No. 436 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 Amigo, voy a seguir molestándote si no me lo dices, ¿de acuerdo? 437 00:39:13,101 --> 00:39:17,356 I'm gonna badger you if you don't tell me. Cough it! 438 00:39:25,530 --> 00:39:28,699 - Belem, Belén en castellano. - Correcto. 439 00:39:28,700 --> 00:39:30,742 Es un pueblo al norte de Brasil. 440 00:39:30,743 --> 00:39:32,957 Bueno, allí había un templo que estaba adquiriendo la reputación... 441 00:39:32,960 --> 00:39:35,950 ...de ser un nuevo Lourdes. 442 00:39:36,583 --> 00:39:40,544 El mismo Cardenal Prefecto Renaldi dirigió la investigación. 443 00:39:40,545 --> 00:39:44,006 Cuando llegaron quedatron sorprendidos. Había una fila de gente... 444 00:39:44,007 --> 00:39:47,306 ...enferma fuera del templo esperando a ser curada. 445 00:39:47,343 --> 00:39:48,843 Y... 446 00:39:49,804 --> 00:39:51,889 ¿...vieron a alguien ser curado? 447 00:39:51,890 --> 00:39:53,390 Mejor. 448 00:39:55,810 --> 00:39:57,687 Vieron a Dios. 449 00:39:58,813 --> 00:40:00,360 Claro. 450 00:40:01,149 --> 00:40:05,068 Entonces empezamos a recibir reportes realmente confusos de Renaldi... 451 00:40:05,069 --> 00:40:07,537 ...que apenas tenían sentido. 452 00:40:07,822 --> 00:40:12,034 Y entonces... Entonces desaparecieron. 453 00:40:12,035 --> 00:40:13,661 ¿Renaldi? 454 00:40:14,120 --> 00:40:17,453 Sí, Renaldi. En el Vaticano se volvieron locos. 455 00:40:17,465 --> 00:40:19,350 Fue como si un cardenal de alto rango... 456 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 ...y su equipo simplemente su hubieran desvanecido. 457 00:40:24,213 --> 00:40:29,014 Sus cuerpos aparecieron en la jungla unos pocos días más tarde. 458 00:40:31,262 --> 00:40:34,431 - ¿Y qué había ocurrido? - La autopsia reveló... 459 00:40:34,432 --> 00:40:39,436 - "...atípicos rastros químicos". - ¿Y eso qué significa? 460 00:40:39,437 --> 00:40:45,162 - ¿Ellos qué... fueron envenenados? - Mi suposición: Dimetiltriptamina, D.M.T.. 461 00:40:46,986 --> 00:40:50,322 Un poderoso alucinógeno, derivado de una planta. Allí los chamanes... 462 00:40:50,323 --> 00:40:54,618 ...lo han usado por milenios. Quizá los sacerdotes tuvieron una mala reacción... 463 00:40:54,619 --> 00:40:58,794 ...y los lugareños entraron en pánico y se deshicieron de los cuerpos. 464 00:40:58,957 --> 00:41:04,957 O... quizá... ellos en verdad vieron a Dios. 465 00:41:11,594 --> 00:41:14,179 Sostén tu botella de cerveza. No, no, de costado. 466 00:41:14,180 --> 00:41:17,391 Déjame mostrarte. Así, sosténla así. 467 00:41:17,392 --> 00:41:18,684 Eso es, pon tu mano encima así. 468 00:41:18,685 --> 00:41:21,061 - ¿Y bien? - Perfecto. ¿Ahora estás viendo? 469 00:41:21,062 --> 00:41:22,562 Allá vamos. 470 00:41:25,108 --> 00:41:26,608 Amigo... 471 00:41:26,651 --> 00:41:28,151 Sí... 472 00:41:29,320 --> 00:41:32,289 No creas en todo lo que ves, Gray. 473 00:41:33,157 --> 00:41:34,657 Buenas noches. 474 00:41:40,164 --> 00:41:42,041 ¿Qué...joder? 475 00:41:46,838 --> 00:41:50,512 Padre, dame la fuerza para resistir al mal. 476 00:41:50,842 --> 00:41:56,770 Por favor, protege esta casa e impide que el mal entre. 477 00:41:57,557 --> 00:42:03,063 Necesito tu fuerza y la fuerza de tu Hijo, Jesucristo. 478 00:42:07,734 --> 00:42:13,715 Da fuerza a mi fé y al sacrificio de este santo lugar... 479 00:42:23,583 --> 00:42:26,131 Por favor permíteme ser fuerte... 480 00:43:03,539 --> 00:43:08,510 Da fuerza a mi poder y a mi fé para esta prueba... 481 00:43:19,305 --> 00:43:24,601 "Más jaulas. Enfermo hasta el alma. Los sueños me trajero aquí." 482 00:43:24,602 --> 00:43:30,655 "Quizá siempre fue él. ¡Te lo suplico, lector, abandona este lugar!" 483 00:43:30,858 --> 00:43:34,612 "Esta aldea, una fachada pintada." 484 00:43:35,363 --> 00:43:39,288 "Él yace debajo, siempre hambriento de almas." 485 00:43:40,076 --> 00:43:45,205 Y esta parte: "Ahora veo la abominable lógica perfecta..." 486 00:43:45,206 --> 00:43:47,253 "...del orfanato." 487 00:43:47,875 --> 00:43:50,293 "Es posible que ahora yo tenga un nuevo amo." 488 00:43:50,294 --> 00:43:53,673 Y eso es todo. Esa es la última línea que escribió. 489 00:43:56,300 --> 00:44:01,429 - ¿Algo de eso significa algo para ti? - No. No, pero te diré algo: 490 00:44:01,430 --> 00:44:04,474 No creo que sea un accidente que el diario de Mandeville... 491 00:44:04,475 --> 00:44:07,727 ...terminara en los registros de la iglesia. Creo que Crellick lo puso allí. 492 00:44:07,728 --> 00:44:11,857 Creo que quiso que lo halláramos porque lo leeríamos y entenderíamos algo. 493 00:44:11,858 --> 00:44:16,363 Algo que Crellick no pudo o no quiso decirnos. 494 00:44:17,321 --> 00:44:21,166 Pero no tengo idea de qué es eso. 495 00:44:22,994 --> 00:44:26,088 Bien, vamos, Mark. ¡Vámonos! 496 00:44:28,833 --> 00:44:30,425 ¿Mark? 497 00:44:35,506 --> 00:44:37,006 ¿Mark? 498 00:44:40,428 --> 00:44:41,928 ¿Mark? 499 00:44:45,766 --> 00:44:47,734 Deacon, mira su oído. 500 00:44:48,060 --> 00:44:51,313 Mark. ¡Mark! 501 00:44:57,320 --> 00:45:01,620 Escucha, lo dejaremos dormir. La caminata le hará bien. 502 00:45:03,784 --> 00:45:06,878 Por favor, déjame. 503 00:45:09,040 --> 00:45:10,837 Está abierta. 504 00:45:20,176 --> 00:45:22,260 Anoche volví a escuchar las voces. 505 00:45:22,261 --> 00:45:23,933 ¡Padre Crellick! 506 00:45:26,641 --> 00:45:28,393 ¿Usted durmió aquí? 507 00:45:33,356 --> 00:45:36,608 ¿Esas voces venían de aquí, Padre Crellick? 508 00:45:36,609 --> 00:45:39,908 Parece que esos chicos le jugaron una pequeña broma. 509 00:45:41,155 --> 00:45:42,572 Creen que soy un tonto, ¿no es así? 510 00:45:42,573 --> 00:45:47,911 Queremos que esto sea un milagro tanto como usted, amigo. 511 00:45:47,912 --> 00:45:50,631 No, no quieren. 512 00:45:52,708 --> 00:45:54,710 Yo no soy como Mandeville. 513 00:45:57,755 --> 00:46:02,300 Si hay algo en esta iglesia, esto nos ayudará a encontrarlo. 514 00:46:02,301 --> 00:46:07,764 Es decir, si un poltergeist pedorreó aquí hace seis meses, lo escucharemos. 515 00:46:07,765 --> 00:46:10,776 Entonces este es el equipo para cazar fantasmas, ¿no? 516 00:46:10,800 --> 00:46:13,865 Bien, de acuerdo. ¿Recuerdas cómo dijiste... 517 00:46:13,938 --> 00:46:15,313 ...que cuando escuchaste el sonido... 518 00:46:15,314 --> 00:46:17,524 - ...parecía moverse? - Sí. 519 00:46:17,525 --> 00:46:19,025 Bueno, 520 00:46:19,402 --> 00:46:24,328 estos son micrófonos de radio y tienen un receptor analógico. 521 00:46:24,782 --> 00:46:30,662 Tiene diales, ¿de acuerdo? Eso significa que puedes sintonizar entre frecuencias. 522 00:46:30,663 --> 00:46:32,664 ¿Y eso es bueno? 523 00:46:32,665 --> 00:46:35,008 Es donde se esconden las cosas. 524 00:46:35,293 --> 00:46:37,170 ¿Dónde escuchaste el sonido? 525 00:46:37,253 --> 00:46:39,462 - ¿Huh? - ¿Dónde escuchaste el sonido? 526 00:46:39,463 --> 00:46:41,589 Bueno, fue allí y luego se movió hacia allá. 527 00:46:41,590 --> 00:46:44,843 De acuerdo. Ponemos un micrófono aquí, en el púlpito. 528 00:46:44,844 --> 00:46:48,388 Ponemos un micrófonmo ahí, digamos en el medio de estos libros. 529 00:46:48,389 --> 00:46:53,143 Ponemos un micrófono en algún lugar de aquí, en el altar mayor. 530 00:46:53,144 --> 00:46:56,563 ¿Y luego puedes sintonizar entre los tres? 531 00:46:56,564 --> 00:46:58,440 Podemos sintonizar entre los tres, 532 00:46:58,441 --> 00:47:02,360 podemos escuchar tridimensionalmente lo que ocurre en este espacio. 533 00:47:02,361 --> 00:47:04,904 ¿Y podemos poner algunos más por aquí? 534 00:47:04,905 --> 00:47:07,741 Tenemos 12 en total. Elige tus lugares. 535 00:47:07,742 --> 00:47:09,159 De acuerdo. 536 00:47:09,160 --> 00:47:13,005 Prueba de micrófonos. Prueba del micrófono uno. 537 00:47:13,039 --> 00:47:15,332 - ¿Puedes escucharme? - Sí. 538 00:47:15,333 --> 00:47:17,792 No, sé que puedes escucharme, ¿pero puedes escucharme en el receptor? 539 00:47:17,793 --> 00:47:19,794 - Oh, perdón. - Sintonízalo alrededor de 100. 540 00:47:19,795 --> 00:47:21,968 En el dial, el dial grande. 541 00:47:23,883 --> 00:47:25,976 Genial. 542 00:47:28,637 --> 00:47:31,639 Sí, eso va estar bien, ahí es donde Mark sufrió su caída, ¿no es así? 543 00:47:31,640 --> 00:47:35,269 Es un trabajo sucio aquí abajo, compañero. 544 00:47:36,145 --> 00:47:41,993 - Bien, prueba de micrófono dos. - Micrófono dos, ¡comprobado! 545 00:47:44,528 --> 00:47:46,701 Prueba de micrófono siete. 546 00:47:47,198 --> 00:47:50,622 Sí, se escucha. Micrófono siete, recibido. 547 00:48:02,213 --> 00:48:04,590 Amigo, escucha. 548 00:48:04,632 --> 00:48:06,132 Escucha. 549 00:48:12,056 --> 00:48:13,933 Déjame tomar eso. 550 00:48:16,060 --> 00:48:17,903 Muy bien, eso es... 551 00:48:18,813 --> 00:48:20,647 No, eso es el micrófono dos. 552 00:48:20,648 --> 00:48:22,445 ¿Se está moviendo? 553 00:48:25,945 --> 00:48:27,697 Amigo, ¿qué es eso? 554 00:48:29,031 --> 00:48:31,199 Se mueve, Se mueve a lo largo de esta pared. 555 00:48:31,200 --> 00:48:34,874 - ¿Ahora qué? - Ahora va hacia la estantería. 556 00:48:35,955 --> 00:48:37,502 Justo ahí 557 00:48:37,540 --> 00:48:39,383 Está ahí mismo, amigo. 558 00:48:42,253 --> 00:48:45,723 ¿Qué es eso... un animal? 559 00:48:46,549 --> 00:48:48,551 ¿Eso es una voz? 560 00:48:53,556 --> 00:48:56,024 No, se fue. 561 00:48:58,227 --> 00:48:59,979 Se fue por completo. 562 00:49:00,438 --> 00:49:03,231 ¿Revisaste todo esto por parlantes, no es así? 563 00:49:03,232 --> 00:49:05,609 Amigo, fue a lo largo de toda esta pared de aquí. 564 00:49:06,735 --> 00:49:08,703 Se movió a lo largo por aquí. 565 00:49:08,737 --> 00:49:11,114 ¿Y revisaste eso por parlantes? 566 00:49:22,918 --> 00:49:25,011 No hay nada allí, amigo. 567 00:49:29,008 --> 00:49:31,385 Hola Mark, ¿te sientes mejor? 568 00:49:33,345 --> 00:49:34,971 Estoy bien. 569 00:49:44,815 --> 00:49:48,693 - Está definitivamente por aquí. - Eso es entre los micrófonos 3 y 4. 570 00:49:48,694 --> 00:49:50,571 - Correcto. - Aguarda. 571 00:49:51,322 --> 00:49:53,449 Se dirige hacia el micrófono 3. 572 00:50:00,873 --> 00:50:02,374 Escucha. 573 00:50:07,213 --> 00:50:10,363 12:05h, sonido del llanto de un niño. 574 00:50:10,600 --> 00:50:14,463 Probablemente interferencia de algún monitor de bebés cercano. 575 00:50:17,014 --> 00:50:19,391 ¡Gray, Gray! 576 00:50:24,438 --> 00:50:25,939 Amigo. 577 00:50:41,247 --> 00:50:42,747 ¿Que sucede? 578 00:50:43,624 --> 00:50:48,169 Era el Padre Crellick, acabo de verlo merodeando por aquella ventana. 579 00:50:48,170 --> 00:50:50,964 Sabía que era muy bueno para ser cierto. Cada vez que ocurre algo tangible... 580 00:50:50,965 --> 00:50:52,757 ...y justo resulta que él se encuentra ahí. 581 00:50:52,758 --> 00:50:55,969 Amigo, buscamos subwoofers y no encontramos ninguno. 582 00:50:55,970 --> 00:50:59,098 - ¿Cómo va a...? - Quizá fue algo más primitivo. 583 00:50:59,348 --> 00:51:01,099 Una lazo de línea de pesca, lanza el lazo... 584 00:51:01,100 --> 00:51:03,851 - ...y lo vuelve a recoger de un tirón. - Esas son estupideces, 585 00:51:03,852 --> 00:51:06,646 es muy complicado... esto... ni siquiera parece tenerlo con él. 586 00:51:06,647 --> 00:51:09,190 - Gray, no sabes eso. - Sé que no se siente bien... 587 00:51:09,191 --> 00:51:13,412 ...ser engañado. Voy a seguirlo, ver en qué anda. 588 00:51:13,529 --> 00:51:15,827 Puede ser que hayamos terminado. 589 00:51:44,310 --> 00:51:45,902 ¿Padre Crellick? 590 00:51:59,325 --> 00:52:02,827 Debo decir que me duele reconocerlo pero la teoría del monitor de bebés de Mark... 591 00:52:02,828 --> 00:52:05,622 ...probablemente sea correcta. Es la mejor explicación. 592 00:52:05,623 --> 00:52:09,751 No, amigo. Yo apagué esto. 593 00:52:09,752 --> 00:52:11,252 ¿Qué? 594 00:52:11,837 --> 00:52:15,432 ¡Amigo, la máquina está apagada! 595 00:52:20,512 --> 00:52:23,515 ¿Padre? ¿Está usted ahí? 596 00:52:24,183 --> 00:52:25,809 ¿Padre Crellick? 597 00:52:43,327 --> 00:52:44,953 ¿Padre Crellick? 598 00:52:45,871 --> 00:52:50,717 No creen en mi milagro, ¿cierto? Recé para que vinieran. 599 00:52:52,795 --> 00:52:56,720 Si esto no es un milagro, si esta no es la mano de Dios... 600 00:53:02,429 --> 00:53:06,479 ¡Lo escucho! ¿De dónde viene? 601 00:53:08,477 --> 00:53:10,604 - ¡Joder, amigo! - ¿Qué? 602 00:53:11,313 --> 00:53:13,481 Tranquilícese. Yo no soy su enemigo. 603 00:53:13,482 --> 00:53:15,905 Pero si esto no es un milagro... 604 00:53:17,236 --> 00:53:18,569 ¡Salga de ahí! 605 00:53:18,570 --> 00:53:21,243 Padre Crellick... ¡Oh Cristo! 606 00:53:23,450 --> 00:53:29,298 - ¡Deacon! ¡Gray! - ¡Allá vamos! ¿Qué ocurre? 607 00:53:29,331 --> 00:53:32,505 ¡Mark, Mark! ¿Dónde estás? 608 00:53:34,545 --> 00:53:36,547 ¡Joder! ¡Muchachos! 609 00:53:37,339 --> 00:53:41,184 ¡Oh joder! ¡Oh Dios! ¡Oh joder! ¡Oh joder! 610 00:53:45,097 --> 00:53:47,816 - ¡Oh joder! - Padre Crellick. 611 00:53:49,101 --> 00:53:54,357 "Cristo todopoderoso y su santa misericordia, que Dios Padre te ayude." 612 00:54:40,444 --> 00:54:45,239 La... la policía está ahora con Mark. Yo no me preocuparía, 613 00:54:45,240 --> 00:54:48,118 puede ser todo un vendedor cuando quiere serlo. 614 00:54:49,578 --> 00:54:52,206 Es sólo que no lo entiendo, Deacon. 615 00:54:52,456 --> 00:54:54,424 ¿Qué es lo que no entiendes? 616 00:54:56,043 --> 00:54:57,544 Crellick. 617 00:54:59,505 --> 00:55:03,716 - Eso es un pecado, ¿cierto? Según vosotros. - Un pecado mortal. 618 00:55:03,717 --> 00:55:05,343 Un pecado mortal. 619 00:55:07,179 --> 00:55:11,775 El alma de aquellos que mueren en pecado mortal desciende al infierno. 620 00:55:13,268 --> 00:55:14,940 Al infierno. 621 00:55:16,438 --> 00:55:19,908 Pero... Crellick era un sacerdote. 622 00:55:22,820 --> 00:55:24,993 Los sacerdotes también pueden ser pecadores. 623 00:55:31,578 --> 00:55:34,172 Vamos, yo pago. 624 00:55:48,428 --> 00:55:50,054 Oh, aquí vamos. 625 00:55:57,646 --> 00:55:59,898 Sólo sigue caminando, Deacon. 626 00:56:00,023 --> 00:56:01,524 Amigo... 627 00:56:07,990 --> 00:56:10,157 No es tan gracioso ahora, ¿no es así? 628 00:56:10,158 --> 00:56:12,581 - ¿Lo es? - ¡Está sangrando! 629 00:56:15,581 --> 00:56:17,628 Amigo, eso fue innecesario. 630 00:56:17,749 --> 00:56:21,093 ¡Deacon! Sólo son chicos, compañero. 631 00:56:27,175 --> 00:56:28,675 Salud, cariño. 632 00:56:31,388 --> 00:56:33,435 - Tómalo con calma. - ¡Otro, por favor! 633 00:56:35,893 --> 00:56:38,441 Sólo no le digas a Mark, ¿de acuerdo? 634 00:56:39,104 --> 00:56:42,523 Las personas santas también tienen problemas, ¿sabes? Abre un diario, 635 00:56:42,524 --> 00:56:44,734 todos hacemos malas elecciones, igual que cualquier otro. 636 00:56:44,735 --> 00:56:48,159 Sí, bien, saltar de la torre de una iglesia suena como la elección equivocada. 637 00:56:48,864 --> 00:56:51,116 Estaba bajo mucha presión. 638 00:56:54,328 --> 00:56:55,829 ¿Presión? 639 00:56:56,747 --> 00:57:02,504 Pero Deacon... Mark quizá quiera esconder la cabeza en al arena, pero tú... 640 00:57:03,587 --> 00:57:06,631 Tú tienes mejor juicio, yo sé que es así. Lo que vimos allá... 641 00:57:06,632 --> 00:57:08,716 - Dos más, por favor. - Deacon, lo que vimos allá... 642 00:57:08,717 --> 00:57:12,391 ...no era normal. No era jodidamente normal, compañero. 643 00:57:12,679 --> 00:57:14,847 La gente que estuvo antes que vosotros, bien... 644 00:57:14,848 --> 00:57:17,725 - Los paganos. - Sí bien, los paganos, 645 00:57:17,726 --> 00:57:20,019 druidas, los Aztecas o lo que sea. 646 00:57:20,020 --> 00:57:23,856 Ellos creían en cosas que eran reales. Ya sabes, tenían la luna, 647 00:57:23,857 --> 00:57:27,944 el mar, las estrellas, el sol. ¡Ellos tenían cosas, adoraban cosas! 648 00:57:27,945 --> 00:57:31,530 Ellos no conocían nada mejor. Sólo adoraban lo que tenían frente a ellos. 649 00:57:31,531 --> 00:57:35,368 No, ellos adoraban lo que estaba allí, físicamente allí. 650 00:57:35,369 --> 00:57:38,998 Mientras que vosotros eligen creer y adorar... 651 00:57:40,540 --> 00:57:42,792 ...el gran "¿qué tal si...?". 652 00:57:44,294 --> 00:57:47,047 - ¿Y cuál es tu punto? - Bueno, mi punto es... 653 00:57:48,465 --> 00:57:51,509 Mi punto es que si fuera a haber una pelea... 654 00:57:51,510 --> 00:57:57,510 ...entre algo que está ahí y algo que no está ahí, 655 00:57:59,810 --> 00:58:02,187 entonces sé a que lado le apostaría. 656 00:58:03,563 --> 00:58:05,815 ¿Qué? ¿Estás...? 657 00:58:07,150 --> 00:58:09,151 - ¿Qué? - ¿Podría traernos unas bebidas, por favor? 658 00:58:09,152 --> 00:58:12,576 - No pongas esa cara, Deacon. - El bar está cerrado. 659 00:58:13,657 --> 00:58:17,493 - Vamos, sólo son pasadas las nueve. - Mi pub, mis reglas. 660 00:58:17,494 --> 00:58:20,788 - ¡Ah, vamos, no sea riodículo! - Acaba de servirle a este tipo. 661 00:58:20,789 --> 00:58:22,962 Un hombre murió. 662 00:58:23,875 --> 00:58:25,627 Un buen hombre. 663 00:58:26,378 --> 00:58:30,223 Conozco a su mamá, deberían ver como se encuentra. 664 00:58:31,383 --> 00:58:33,551 Sí, no queremos problemas, amigos. 665 00:58:33,552 --> 00:58:35,636 La única gente causando problemas por aquí son vosotros. 666 00:58:35,637 --> 00:58:37,638 Mira... Deacon, ¡hey, amigo, amigo, amigo! 667 00:58:37,639 --> 00:58:41,517 - ¡No! ¡Amigo, amigo, amigo! - Nos llamaron aquí. 668 00:58:41,518 --> 00:58:44,396 - ¡Vinimos aquí a ayudar! - ¿Ayudar? 669 00:58:44,813 --> 00:58:46,360 ¡Amigo, vámonos! 670 00:58:48,608 --> 00:58:52,203 - ¡Deacon, vamos, amigos! - ¡Ya he pasado por esto, Gray! 671 00:58:52,946 --> 00:58:55,364 Todos tratan de barrer la verdad bajo la alfombra. 672 00:58:55,365 --> 00:58:57,617 No dejaré que vuelva a ocurrir. 673 00:58:59,327 --> 00:59:01,295 Tenemos que violver allá arriba. 674 00:59:12,883 --> 00:59:16,637 - ¿Dónde han estado? - Escucha, Mark, colega, 675 00:59:16,678 --> 00:59:19,555 pensamos acerca de dónde venían los sonidos. 676 00:59:19,556 --> 00:59:22,058 - Así que fuimos a investigar... - La investigación terminó. 677 00:59:22,059 --> 00:59:25,561 Pueden ir a empacar sus cosas. Ya envié un reporte revisado, 678 00:59:25,562 --> 00:59:27,563 todo lo que haremos es esperar la orden de movilización. 679 00:59:27,564 --> 00:59:30,733 - Mark, vamos, compañero... - ¡Esto no se terminó! 680 00:59:30,734 --> 00:59:34,361 ¿De veras? Bien, si puedes decirme cuál de los espantosos eventos... 681 00:59:34,362 --> 00:59:35,872 ...que presenciamos constituye un milagro, 682 00:59:35,880 --> 00:59:37,300 ...me aseguraré de informarlo a mi subsecretaría. 683 00:59:37,324 --> 00:59:39,867 - Pero... - No ocurre nada en esa iglesia... 684 00:59:39,868 --> 00:59:43,537 ...excepto un cura deprimido con nociones descarriadas y que ahora está muerto. 685 00:59:43,538 --> 00:59:45,122 Si sigues creyendo que fue Crellick... 686 00:59:45,123 --> 00:59:47,750 ¿...entonces por qué no volvemos allí? ¡Si no pasa nada, 687 00:59:47,751 --> 00:59:50,879 - entonces estaremos seguros! - ¡Un sacerdote está muerto! 688 00:59:51,463 --> 00:59:55,763 No dejaré que esto se convierta en otra historia de campamento. 689 01:00:13,485 --> 01:00:17,655 ¡Está allí mismo! ¡Entramos allí y... le dije que había algo allí! 690 01:00:17,656 --> 01:00:21,035 ¡Ahora lo tenemos a nuestro alcance y él quiere irse! 691 01:00:37,968 --> 01:00:43,496 "Esperando en el muelle..." 692 01:00:50,063 --> 01:00:55,820 "...en tu casa, chico. Déjala ir." 693 01:01:01,408 --> 01:01:04,331 "Ve, chico..." 694 01:01:07,414 --> 01:01:09,336 ¡Mierda! 695 01:01:21,261 --> 01:01:24,480 ¿Hola? ¿Hola? 696 01:01:50,415 --> 01:01:51,916 ¿Quién está ahí? 697 01:01:54,461 --> 01:01:56,213 ¿Padre Crellick? 698 01:02:23,281 --> 01:02:25,624 Deacon. 699 01:02:29,246 --> 01:02:31,919 Deacon. 700 01:02:44,761 --> 01:02:46,513 ¿Padre Crellick? 701 01:02:52,102 --> 01:02:53,945 ¿Qué es eso? 702 01:03:07,867 --> 01:03:12,338 Jesucristo. Bastardos enfermos. 703 01:03:59,210 --> 01:04:02,554 ¡Oh mierda, mierda! 704 01:04:05,050 --> 01:04:07,598 Deacon, ¿a qué estás jugando? 705 01:04:17,103 --> 01:04:18,603 ¿Qué? 706 01:04:23,526 --> 01:04:25,369 ¿Quién dijo eso? 707 01:04:38,917 --> 01:04:40,634 Oh mi Dios. 708 01:04:42,087 --> 01:04:43,759 Mi Dios. 709 01:04:50,261 --> 01:04:52,058 ¿De dónde viene eso? 710 01:04:55,683 --> 01:04:57,480 ¿Qué es eso? 711 01:05:50,613 --> 01:05:53,707 ¿Quién está ahí? ¿Quién está ahí? 712 01:06:12,844 --> 01:06:19,147 Frazzetti. Los ojos de Frazzetti.. ¡Oh Dios, sus ojos! 713 01:07:29,087 --> 01:07:30,969 Como si no hubiéramos tenido ya suficiente. 714 01:07:30,970 --> 01:07:32,714 Ahora mismo deberíamos estar en camino a Lieja. 715 01:07:32,715 --> 01:07:37,219 - La situación no está resuelta. - Lo estaba, de acuerdo a mi reporte. 716 01:07:37,220 --> 01:07:39,638 La reconsagración es asunto de la diócesis local. 717 01:07:39,639 --> 01:07:40,889 ¿Por qué ignoras lo que sucedió? 718 01:07:40,890 --> 01:07:43,267 - ¿Lo que descubrí? - ¿Qué, unos huesos viejos de animal... 719 01:07:43,268 --> 01:07:46,562 - ...y que imaginaste oir algo? - ¡Lo que justifica mayor investigación! 720 01:07:46,563 --> 01:07:49,147 - Esa no era tu obligación. - ¡Sí, bien, alguien debía hacerlo! 721 01:07:49,148 --> 01:07:52,234 Bueno, alguien va a enfrentar serios procediemtos disciplinarios... 722 01:07:52,235 --> 01:07:53,902 - ...cuando todo esto acabe. - Bien. 723 01:07:53,903 --> 01:07:57,072 Esta es tu última misión con la congregación, Deacon. 724 01:07:57,073 --> 01:07:59,325 Me aseguraré de eso. 725 01:08:12,130 --> 01:08:15,299 Padre Umberto Calvino, él fue mi tutor. 726 01:08:15,300 --> 01:08:19,094 Ahora dirige los archivos del Vaticano, todo muy confidencial. 727 01:08:19,095 --> 01:08:22,439 No tienes que decírmelo, amigo. He leído "El Código Da Vinci". 728 01:08:23,850 --> 01:08:25,934 - Gracias. - ¡Padre Calvinol 729 01:08:25,935 --> 01:08:28,687 Un vuelo muy agradable, lo disfruté. 730 01:08:28,688 --> 01:08:31,565 Calvino es un experto en historia de la iglesia. Todas las cosas... 731 01:08:31,566 --> 01:08:33,692 ...que han sido barridas bajo la santa alfombra. 732 01:08:33,693 --> 01:08:35,193 Bien. 733 01:08:35,291 --> 01:08:37,195 Han tratado de deshacerse de él por años, 734 01:08:37,196 --> 01:08:40,011 pero cuando esta clase de cosa aparece... 735 01:08:40,035 --> 01:08:42,000 Es el hombre que tienes que tener en tu esquina. 736 01:08:42,076 --> 01:08:43,748 El mejor. 737 01:08:43,911 --> 01:08:47,335 - ¡Padre Deacon! - ¡Padre Calvino! 738 01:08:48,124 --> 01:08:49,671 Gracias. 739 01:08:52,337 --> 01:08:55,631 Así que Padre, viendo toda la información, el evento... 740 01:08:55,632 --> 01:08:57,549 ...y la línea de tiempo, la mayor parte de eso es audio... 741 01:08:57,550 --> 01:09:00,510 ...aunque hay algo de físico, si incluimos la cruz móvil. 742 01:09:00,511 --> 01:09:03,180 - ¿Por qué ahora de repente incluyes eso? - Bueno a la luz de las nuevas... 743 01:09:03,181 --> 01:09:05,641 - ...circunstancias, nuevas evidencias... - ¿Qué nuevas evidencias? 744 01:09:05,642 --> 01:09:09,442 - ¡No has encontrado nada! - ¡El sabía sobre Frazzetti! 745 01:09:11,272 --> 01:09:17,650 Frazzetti. Los ojos de Frazzetti.. ¡Oh Dios, sus ojos! 746 01:09:18,821 --> 01:09:22,095 Pudiste estar diciendo esas cosas, nunca vemos tu rostro. 747 01:09:22,800 --> 01:09:25,650 ¿Oh, de veras? ¿Qué, con el acento de Crellick? 748 01:09:25,750 --> 01:09:29,170 ¿Por qué querría yo mencionar a Frazzetti? 749 01:09:29,540 --> 01:09:32,418 Muchachos, ¿quién es Frazzetti? 750 01:09:34,045 --> 01:09:39,466 Trabajó para la congregación. Estaba en Belem. Era el segundo al mando, 751 01:09:39,467 --> 01:09:41,264 ...bajo Deacon. 752 01:09:41,678 --> 01:09:46,014 - Espera... ¿Deacon estuvo en Belem? - Gray... 753 01:09:46,015 --> 01:09:47,683 A Deacon le gusta editar la historia... 754 01:09:47,684 --> 01:09:49,726 ...para hacerlo sentir menos culpable. 755 01:09:49,727 --> 01:09:54,398 Cuando llegó allí, todos y cada uno de los sacerdotes aún estaban vivos. 756 01:09:54,399 --> 01:09:57,152 Y todo lo que tenía que hacer era traerlos de vuelta a casa, 757 01:09:57,485 --> 01:09:59,986 pero no pudo resistir entrometerse. Los estafadores pensaron... 758 01:09:59,987 --> 01:10:04,583 ...que habían sido descubiertos y asesinaron a cada uno de ellos. 759 01:10:04,617 --> 01:10:07,961 También habrían asesinado a Deacon si no se hubiera emborrachado esa noche. 760 01:10:10,164 --> 01:10:14,919 Muy bien, pero "Los ojos de Frazzetti"... 761 01:10:15,086 --> 01:10:16,883 ¿...qué significa eso? 762 01:10:18,339 --> 01:10:24,498 Durante las visiones, Frazzetti fue incapaz de tolerar lo que veía. 763 01:10:27,932 --> 01:10:30,767 Se cortó sus propios ojos. 764 01:10:30,768 --> 01:10:34,771 ¡Mira, de acuerdo, está bien, ayudaré con esto, bien, pero después se acabó! 765 01:10:34,772 --> 01:10:38,993 Volveré con las empresas. ¡Es aburrido pero mucho menos doloroso! 766 01:10:39,277 --> 01:10:43,155 Porque Deacon me ha estado mintiendo y porque tú me has estado mintiendo. 767 01:10:43,156 --> 01:10:46,580 Es decir, ¿alguno de vosotros dice la jodida verdad? 768 01:10:46,701 --> 01:10:48,744 ¡Me importa un cuerno el bono! 769 01:10:48,745 --> 01:10:51,788 ¡Pueden dárselo a los jodidos pobres o lo que sea! 770 01:10:51,789 --> 01:10:54,666 ¿Sabes qué? ¡Dan Brown tenía razón acerca de todos vosotros! 771 01:10:54,667 --> 01:10:58,546 ¡Se pueden meter sus avemarías en sus jodidos culos! 772 01:10:58,755 --> 01:11:02,680 Oh, se ha ido. Oh bien, ciao Signore. 773 01:11:18,441 --> 01:11:21,194 Entonces, Padre Amidon. 774 01:11:21,694 --> 01:11:26,865 Relator General, nada menos. Yo siempre supe que llegarías muy alto. 775 01:11:26,866 --> 01:11:30,619 No quiero que piense que me molesta su presencia aquí pero... 776 01:11:30,620 --> 01:11:33,839 ...Deacon no tenía ninguna autoridad para hacer esa llamada. 777 01:11:34,457 --> 01:11:37,918 I still don't understand why you would want to travel all this way. 778 01:11:37,919 --> 01:11:43,550 Puede que sea insubordinado pero puede ser que también esté en lo correcto. 779 01:11:45,009 --> 01:11:48,553 ¿Conoces la epístola del Papa Gregorio a Mellitus? 780 01:11:48,554 --> 01:11:51,890 ¿Mellitus? Fue enviado por Gregorio en una misión... 781 01:11:51,891 --> 01:11:56,441 ...para traer el Cristianismo a los paganos de Inglaterra. 782 01:11:56,521 --> 01:12:00,344 Gregorio escribió: "Por ningún motivo destruyan... 783 01:12:00,355 --> 01:12:02,537 ...los templos de los dioses paganos... 784 01:12:02,819 --> 01:12:06,863 ...sino más bien los ídolos que se hallan dentro de esos templos." 785 01:12:06,864 --> 01:12:11,493 "Cuando los hayan purificado con agua bendita, coloquen altares allí." 786 01:12:11,494 --> 01:12:14,955 ¿Usted dice que la iglesia solía ser un templo pagano? 787 01:12:14,956 --> 01:12:18,255 No, no, el edificio no. 788 01:12:19,085 --> 01:12:21,178 Sino el suelo. 789 01:12:22,171 --> 01:12:25,356 Este lugar siempre ha sido un sitio de importancia. 790 01:12:25,370 --> 01:12:27,788 Lo que se halla presente en este lugar... 791 01:12:27,885 --> 01:12:30,638 ...es más viejo que la iglesia, 792 01:12:31,347 --> 01:12:35,442 - ...más viejo que la Cristiandad. - ¿Así que qué es, 793 01:12:35,560 --> 01:12:40,657 - como un espíritu maligno? ¿Un demonio? - Dos palabras para lo mismo. 794 01:12:41,065 --> 01:12:46,319 Alguna vez la gente lo adoró como a un dios. La Iglesia llegó y lo expulsó, 795 01:12:46,320 --> 01:12:50,950 ellos lo llamaron el Anticristo. No importa cómo lo llamemos. 796 01:12:52,618 --> 01:12:55,246 Peor ahora ha regresado, 797 01:12:55,705 --> 01:13:00,210 como malezas que arrastrándose a través de un edificio abandonado. 798 01:13:07,717 --> 01:13:10,010 ¿Sábes cuál es la base de la amistad, Deacon? 799 01:13:10,011 --> 01:13:11,511 Sí. 800 01:13:12,054 --> 01:13:15,023 Es la confianza, compañero. Es la confianza, ¿bien? 801 01:13:15,975 --> 01:13:18,643 Tengo que sentarme allí, tengo que sentarme allí... 802 01:13:18,644 --> 01:13:20,812 ...escuchando tus historias, ¿bien?, 803 01:13:20,813 --> 01:13:22,731 y estamos vinculándonos, creo que estamos vinculándonos. 804 01:13:22,732 --> 01:13:24,691 Hubo razones para que yo no te dijera la verdad. 805 01:13:24,692 --> 01:13:27,490 Sí, bueno, resulta que son sólo estupideces! 806 01:13:29,238 --> 01:13:30,990 Estamos cerca. 807 01:13:44,837 --> 01:13:49,674 - Gray. Gray. Fue un error. - No, compañero. 808 01:13:49,675 --> 01:13:53,053 Un error es cuando vuelcas un vaso o dejas caer tu teléfono en el inodoro. 809 01:13:53,054 --> 01:13:56,973 - Lo que tú hiciste fue mentir, compañero. - Pongamos esto en perspectiva, ¿bien? 810 01:13:56,974 --> 01:14:01,519 Yo no maté eso hombres. Pero fui advertido y lo ignoré. 811 01:14:01,520 --> 01:14:05,565 Y siete sacerdotes murieron. Voy a tener que vivir con eso... 812 01:14:05,566 --> 01:14:07,568 ...por el resto de mi vida. 813 01:14:10,613 --> 01:14:12,114 Vamos. 814 01:14:34,387 --> 01:14:36,013 ¿Puedes sentir eso? 815 01:14:43,562 --> 01:14:45,439 Esto no me gusta. 816 01:15:01,872 --> 01:15:04,290 Padre, he visto este símbolo antes. 817 01:15:04,291 --> 01:15:06,918 Sí, en las épocas paganas varios dioses diferentes fueron... 818 01:15:06,919 --> 01:15:09,763 ...adorados en distintas regiones. 819 01:15:09,839 --> 01:15:14,384 Este símbolo representa una deidad de la gente que estaba aquí. 820 01:15:14,385 --> 01:15:16,182 ¿Qué deidad? 821 01:15:16,595 --> 01:15:18,813 Hay tanto que no sabemos. 822 01:15:18,931 --> 01:15:24,278 Hasta el nombre de este dios pagano nos elude. Pero este símbolo... 823 01:15:24,729 --> 01:15:26,981 ...es todo lo que necesitamos... 824 01:15:27,606 --> 01:15:30,154 ...para la ceremonia de expulsión. 825 01:15:45,583 --> 01:15:48,962 Esto es ridículo. Esta ni siquiera es una ceremonia cristiana. 826 01:15:49,045 --> 01:15:55,050 Por primerísima vez he visto cosas aquí que no puedo explicar. 827 01:15:55,051 --> 01:15:57,844 - "En el vino está la verdad". - Sí, claro. 828 01:15:57,845 --> 01:16:02,807 ¡Mark, Mark! ¿Qué hay con el bebé? Ambos escuchamos eso... 829 01:16:02,808 --> 01:16:06,686 - ...y las radios estaban apagadas. - Oxido férrico. 830 01:16:06,687 --> 01:16:08,354 - ¿Qué? - Leí sobre unas cuevas en Francia... 831 01:16:08,355 --> 01:16:11,357 ...donde la gente escuchaba sonidos. Resulta que las paredes... 832 01:16:11,358 --> 01:16:14,736 ...de las cuevas eran ricas en óxido férrico. Cuando las paredes... 833 01:16:14,737 --> 01:16:18,323 ...resonaban con la frecuencia correcta, producían sonidos... 834 01:16:18,324 --> 01:16:20,150 ...como un primitivo reproductor de cinta. 835 01:16:20,160 --> 01:16:21,730 ¡Eso es basura! 836 01:16:21,744 --> 01:16:24,621 ¿Por qué es que después de todo lo que has visto... 837 01:16:24,622 --> 01:16:28,666 ...sigues aferrándote a teorías bizarras y desesperadas? 838 01:16:28,667 --> 01:16:32,295 ¿Teorías desperadas? Lo que hacemos es razonamiento científico. 839 01:16:32,296 --> 01:16:37,097 ¡Quizá, pero nosotros también somos representantes de la iglesia! 840 01:16:38,928 --> 01:16:42,597 - ¿Cuestionas mi fé? - Una pregunta: 841 01:16:42,598 --> 01:16:45,892 ¿Aceptas que hay cosas ocurriendo en esta iglesia, 842 01:16:45,893 --> 01:16:49,192 - cosas más allá de la ciencia? - ¡No! 843 01:16:49,313 --> 01:16:54,109 ¿Sabes qué?, soy un hombre virtuoso. Sigo las enseñanzas de Jesús. 844 01:16:54,110 --> 01:16:57,862 Pero eso no es suficiente, ¿cierto? ¿Ahora se supone que crea en la magia, 845 01:16:57,863 --> 01:17:01,616 que crea que el mundo fue creado en seis días, que crea en rituales vacíos? 846 01:17:01,617 --> 01:17:03,539 ¡Bueno, pues no! 847 01:17:04,161 --> 01:17:05,495 Y ya es hora de que la Iglesia... 848 01:17:05,496 --> 01:17:10,092 ...se deshaga de estas alienantes supersticiones medievales. 849 01:17:20,094 --> 01:17:24,144 Tan solo resta el ritual de terminación. 850 01:17:24,348 --> 01:17:30,730 "In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti." 851 01:17:31,355 --> 01:17:34,825 "In nomine Patris et Filii..." 852 01:17:46,370 --> 01:17:49,293 ¡Váyanse! - ¿Escuchaste eso? 853 01:17:49,707 --> 01:17:51,584 ¡Vayánse! 854 01:17:52,668 --> 01:17:56,422 ¡Retrocede! ¡Retrocede! ¡Yo te lo ordeno! 855 01:18:17,193 --> 01:18:20,697 ¿Mark? ¿Mark? 856 01:18:21,572 --> 01:18:25,576 Mark. Mark, ¿me escuchas? ¿Estás bien? 857 01:18:26,452 --> 01:18:31,753 - Gray, ¿me escuchas? ¿Estás herido? - ¿Dónde está el Padre Calvino? 858 01:18:33,000 --> 01:18:35,047 ¡Padre Calvino! 859 01:18:38,047 --> 01:18:40,220 ¡Padre Calvino! 860 01:18:41,133 --> 01:18:45,604 ¡Padre! ¡Padre Calvino! 861 01:18:50,517 --> 01:18:54,021 ¡Mierda! ¡Mierda! 862 01:18:54,271 --> 01:18:56,814 ¡Por favor, por favor! 863 01:18:56,815 --> 01:19:00,652 ¡Vamos, hijo de puta! ¡Yo no estoy en esto! 864 01:19:00,653 --> 01:19:03,702 ¡Maldita sea! 865 01:19:08,160 --> 01:19:09,660 ¿Deacon? 866 01:19:19,171 --> 01:19:20,671 ¡Deacon! 867 01:19:22,549 --> 01:19:24,049 ¡Deacon! 868 01:19:42,444 --> 01:19:43,944 Joder... 869 01:19:56,458 --> 01:19:58,310 - ¡Deacon-! - ¡Jesús! 870 01:19:58,315 --> 01:19:59,943 - ¡Deacon! - ¡Jesús! 871 01:20:00,879 --> 01:20:03,840 - ¡Mierda! - ¡Oh Dios! 872 01:20:03,841 --> 01:20:06,384 De acuerdo, Gray, ven aquí. ¡Ahora mírame! 873 01:20:06,385 --> 01:20:10,596 - ¡Ahora necesitas calmarte! - Bien. Amigo, ¿has visto a Mark? 874 01:20:10,597 --> 01:20:12,724 - ¿Mark? - Sí. 875 01:20:12,975 --> 01:20:14,406 Creo que se extravió aquí abajo. 876 01:20:14,410 --> 01:20:16,920 Al minuto estaba ahí, y luego sólo desapareció al joder. 877 01:20:17,771 --> 01:20:20,319 - Ahora voy a apagar la luz. - De acuerdo. 878 01:20:22,985 --> 01:20:25,695 - Quédate justo detrás de mí. - ¡Sólo vámonos a la mierda de aquí, hombre! 879 01:20:25,696 --> 01:20:29,907 - ¡Padre Calvino! - ¿Dijiste que bajó aquí? 880 01:20:29,908 --> 01:20:32,410 No lo sé. Eso creo. 881 01:20:33,579 --> 01:20:35,331 ¿Qué joder es eso? 882 01:20:37,333 --> 01:20:39,255 Bien, bien, bien. 883 01:20:41,712 --> 01:20:46,012 ¿Qué tal si no es Calvino? ¿Qué tal si no es Calvino? 884 01:20:46,342 --> 01:20:49,891 ¡Padre! ¿Padre? 885 01:20:52,056 --> 01:20:54,906 - ¿Qué es eso? - Es un relé de señal... 886 01:20:54,915 --> 01:20:57,280 ...para las cámaras de cabeza. 887 01:20:57,650 --> 01:20:59,854 - Puedo hacer ping a cada unidad con esto. - ¿Eso es bueno? 888 01:20:59,855 --> 01:21:02,435 Podría ser útil si alguna vez queremos salir de aquí. 889 01:21:03,275 --> 01:21:04,867 Vámonos. 890 01:21:06,070 --> 01:21:08,368 Hay más sangre en el suelo. 891 01:21:12,951 --> 01:21:14,451 ¿Qué es eso? 892 01:21:17,331 --> 01:21:20,004 Es... es de Calvino. 893 01:21:21,126 --> 01:21:23,048 Hay más sangre, Gray. 894 01:21:24,963 --> 01:21:29,093 Deberíamos volver. Deberíamos traer un grupo de búsqueda. 895 01:21:29,927 --> 01:21:32,771 No, puedo encontrarlo yo mismo. 896 01:21:35,265 --> 01:21:38,439 Algo está mal aquí abajo, Deacon. 897 01:21:40,104 --> 01:21:45,110 Sólo son ecos. No ha monstruos, ni diablos. 898 01:21:47,236 --> 01:21:51,206 No es real Gray, no es real. 899 01:21:51,657 --> 01:21:53,157 Vamos. 900 01:22:00,833 --> 01:22:03,506 ¡Joder... joder! 901 01:22:06,422 --> 01:22:07,922 Está bien. 902 01:22:15,305 --> 01:22:17,432 ¡Amigo, mis oídos acaban de estallar! 903 01:22:17,433 --> 01:22:22,985 Sí, creo que vamos a lo profundo. Profundo dentro de la colina. 904 01:22:31,780 --> 01:22:35,250 ¿Qué demonios...? 905 01:22:36,118 --> 01:22:37,870 ¿Qué es esto? 906 01:22:43,459 --> 01:22:48,088 "Por favor, Dios, sálvalos y perdóname. 907 01:22:48,715 --> 01:22:51,113 Ahora tengo un nuevo amo." 908 01:22:53,427 --> 01:22:57,306 - Es Mandeville. - ¿Qué haría Mandeville aquí abajo? 909 01:22:58,974 --> 01:23:00,433 Gray. 910 01:23:00,434 --> 01:23:02,902 ¿Qué joder hay aquí abajo, amigo? 911 01:23:12,362 --> 01:23:15,156 ¿Alguna vez viste algo como esto antes? 912 01:23:15,157 --> 01:23:16,657 ¿Mark? 913 01:23:19,080 --> 01:23:20,520 Deacon... - ¿Escuchaste eso? 914 01:23:20,700 --> 01:23:22,122 ¿Mark? 915 01:23:22,456 --> 01:23:24,003 ¿Mark? 916 01:23:26,168 --> 01:23:27,669 ¿Mark? 917 01:23:29,046 --> 01:23:31,048 Se está poniendo estrecho. 918 01:23:35,844 --> 01:23:37,391 ¿Mark? 919 01:23:40,098 --> 01:23:41,598 ¡Amigo! 920 01:23:44,353 --> 01:23:47,732 - ¿Qué es esto? - ¡Mira eso! 921 01:23:50,692 --> 01:23:55,868 Parece un altar de sacrificios. 922 01:23:56,490 --> 01:23:58,412 Esas jaulas... 923 01:23:58,742 --> 01:24:01,711 - Joder, Deacon. - Santo God. 924 01:24:02,538 --> 01:24:04,415 Mataron a los niños. 925 01:24:05,207 --> 01:24:07,584 - ¿Quién puro...? - Mandeville. 926 01:24:07,918 --> 01:24:11,513 - El orfanato. - Oh joder. 927 01:24:12,005 --> 01:24:13,757 Santo Dios. 928 01:24:16,593 --> 01:24:18,766 Joder, Deacon. 929 01:24:25,811 --> 01:24:27,311 ¿Mark? 930 01:24:29,356 --> 01:24:31,984 Mark, ¿eres tú? ¿Mark? 931 01:24:35,112 --> 01:24:37,614 ¡Está bien, puedo verlo! ¡Mark! 932 01:24:38,448 --> 01:24:41,451 ¡Deacon! ¡Deacon, espera! 933 01:24:42,744 --> 01:24:44,244 ¡Mark! 934 01:24:44,580 --> 01:24:50,632 ¡Sólo espera, ya llego! ¡Soy yo! ¡Mark! ¡No, Mark, espera! ¡Mark! 935 01:24:57,301 --> 01:25:02,227 ¿Mark? ¿Mark? ¿Dónde estás? ¿Mark? 936 01:25:03,849 --> 01:25:05,521 ¡Deacon! 937 01:25:06,935 --> 01:25:09,395 - ¡Deacon! - ¡Gray! 938 01:25:09,396 --> 01:25:14,447 - Aguanta, aguanta. - ¡Amigo, ayúdame! 939 01:25:15,193 --> 01:25:17,069 - ¡Sácame de aquí de una puta vez! - De acuerdo. 940 01:25:17,070 --> 01:25:22,076 - ¡Ayúdame, Deacon! - Muy bien, espera un segundo. ¡Ok, bien! 941 01:25:23,452 --> 01:25:26,205 Gray, dame tu mano. Dame tu mano. 942 01:25:27,623 --> 01:25:31,334 Sólo una pulgada a la vez. Eso es, 943 01:25:31,335 --> 01:25:37,118 vamos. Allá vas, vamos. ¡Vamos! 944 01:25:38,717 --> 01:25:40,514 Una más. 945 01:25:41,470 --> 01:25:46,140 Correcto, vamos. Vi a Mark, él está justo adelante. 946 01:25:46,141 --> 01:25:49,235 - ¡Mark! - ¡Deacon, aguarda! 947 01:25:53,982 --> 01:25:57,110 Mark. ¡Mark! 948 01:26:01,698 --> 01:26:04,246 ¡Mark! ¡Mark! 949 01:26:06,244 --> 01:26:07,744 ¡Mark! 950 01:26:14,086 --> 01:26:15,586 ¡Mark! 951 01:26:24,262 --> 01:26:26,981 ¡Mark! ¡Mark! 952 01:26:34,022 --> 01:26:35,774 Padre Calvino. 953 01:26:36,733 --> 01:26:40,328 Padre Calvino, soy Deacon. ¡Ya vamos a buscarlo! 954 01:26:47,285 --> 01:26:50,129 Con cuidado, con cuidado. 955 01:26:52,207 --> 01:26:54,175 Aquí se abre un poco. 956 01:26:54,584 --> 01:26:56,381 Deacon. 957 01:26:57,671 --> 01:26:59,764 Mi estudiante pródigo... 958 01:27:02,843 --> 01:27:07,179 - Deacon. - Es un poco... un poco estrecho aquí. 959 01:27:07,180 --> 01:27:08,680 ¿Estás bien? 960 01:27:11,935 --> 01:27:13,769 - Gray, ¿estás ahí? - Aquí estoy, compañero. 961 01:27:13,770 --> 01:27:15,270 ¡Aguanta! 962 01:27:18,483 --> 01:27:21,402 - ¿Estás bien? - ¿Qué es este lugar? ¡Aquí apesta! 963 01:27:21,403 --> 01:27:24,952 - Sólo quédate cerca, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 964 01:27:28,660 --> 01:27:30,661 De acuerdo, deténte. ¡Alto, Gray! 965 01:27:30,662 --> 01:27:34,917 Alto. Se está poniendo muy estrecho por aquí. 966 01:27:35,292 --> 01:27:38,136 - Tendremos que regresar. - Voy a girarme, hombre. 967 01:27:38,837 --> 01:27:41,886 Sólo da retrocede. Retrocede. 968 01:27:43,508 --> 01:27:45,801 - ¡Sólo retrocede de vuelta hasta abajo! - ¡Está húmedo! 969 01:27:45,802 --> 01:27:47,970 - Tan rápido como quieras. - ¡Está húmedo aquí! 970 01:27:47,971 --> 01:27:51,140 - ¡Deacon, este extremo está obstruído! - ¿Qué? 971 01:27:51,141 --> 01:27:54,977 ¡Este extremo está obstruído! ¡Oh Dios! 972 01:27:54,978 --> 01:27:59,940 - Bueno, bueno, bueno... - ¡Se mueve! ¡Deacon, se mueve! 973 01:27:59,941 --> 01:28:02,284 ¡Amigo, escarba! 974 01:28:03,111 --> 01:28:05,534 ¡Vamos, cava! 975 01:28:06,031 --> 01:28:07,908 ¡Aléjate de mí! 976 01:28:12,704 --> 01:28:17,458 - ¿Qué vamos a hacer? ¡Oh Dios! - No lo sé. ¡No lo sé! 977 01:28:17,459 --> 01:28:19,836 ¡Oh Dios, quema! 978 01:28:23,882 --> 01:28:27,226 ¡Está ardiendo! ¡Oh Dios! 979 01:28:28,345 --> 01:28:31,189 ¡Tú dijiste que no era real! 980 01:28:34,476 --> 01:28:36,694 ¡...dijiste que no era real! 981 01:28:55,455 --> 01:29:01,335 Padre nuestro que estás en los Cielos santificado sea tu Nombre... 982 01:29:01,336 --> 01:29:05,215 ¡Oh Dios! ¡Oh Dios!