1 00:00:28,174 --> 00:00:32,534 "Älä vatvo sitä, millainen hyvän ihmisen tulee olla. Ole sellainen." 2 00:00:32,614 --> 00:00:34,574 Marcus Aurelius. 3 00:00:43,294 --> 00:00:45,974 Oletko juossut? - Oletko terve? 4 00:00:46,054 --> 00:00:50,334 Joku tohtori soitti sinulle opettajainhuoneeseen. 5 00:00:52,934 --> 00:00:54,774 Jättikö hän osoitetta? 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,175 Vetää. 7 00:01:40,415 --> 00:01:44,855 Kelpaako visiitti muinaiseen Meso- potamiaan ja tulevaisuuden Marsiin? 8 00:01:44,935 --> 00:01:47,855 Saako cocktaileja? - Kuussa. 9 00:01:48,815 --> 00:01:50,615 Kuu käy. 10 00:01:55,735 --> 00:01:59,455 Miten töissä? Opetatko mitään hyvää? - En. Mitä olet oppinut? 11 00:01:59,535 --> 00:02:01,335 En mitään. 12 00:02:05,295 --> 00:02:09,015 Mitä nyt? - Me noustaan ilmaan, vaikka moottorit eivät käy. 13 00:02:12,015 --> 00:02:15,695 Sininen kotka ilmassa, valmistautukaa vastaanottoon. 14 00:02:17,175 --> 00:02:19,575 Olemme tulossa. 15 00:02:25,175 --> 00:02:28,015 Yksikön päämaja, Lontoo. 16 00:02:28,495 --> 00:02:31,735 Kate Stewartin puhelin. Hetkinen vain. 17 00:02:33,815 --> 00:02:35,375 Rouva! Rouva! 18 00:02:35,855 --> 00:02:39,015 Korpit hidastuvat. Malcolm saa vaihtaa paristot. 19 00:02:39,095 --> 00:02:41,815 Se on hän. Henkilökohtainen puhelimenne. 20 00:02:41,895 --> 00:02:45,455 Tunnistin soittoäänen. Onhan se hän? - Suihke. 21 00:02:45,535 --> 00:02:49,415 Hei, Tohtori. Löysimme Tardisin pellolta. Sitä tuodaan tänne. 22 00:02:49,495 --> 00:02:51,455 Ihanko totta? 23 00:02:52,335 --> 00:02:54,335 Missä olet? 24 00:02:58,015 --> 00:02:59,455 Hyvä tavaton. 25 00:02:59,535 --> 00:03:03,455 Tohtori, emme arvanneet, että olit sisällä. 26 00:03:04,295 --> 00:03:06,455 Mennään. 27 00:03:10,815 --> 00:03:13,375 Tohtori? - Clara! 28 00:03:13,695 --> 00:03:17,735 Tohtori, kuuletko minua? Hän ei taida kuulla. 29 00:03:17,815 --> 00:03:20,495 Sopisiko ensi kerralla koputtaa? 30 00:03:20,655 --> 00:03:23,295 Sinut tuodaan suoraan paikan päälle. 31 00:03:28,015 --> 00:03:30,175 Tohtori, oletko kunnossa? 32 00:03:31,095 --> 00:03:33,695 Pitää lopettaa. 33 00:03:34,775 --> 00:03:36,775 Tohtori! 34 00:04:06,336 --> 00:04:08,216 Asento! 35 00:04:09,096 --> 00:04:11,096 Miksi minä tervehdin? 36 00:04:11,176 --> 00:04:16,016 Tohtori, päätiedeupseerina esitän Yksikön anteeksipyynnön... 37 00:04:16,096 --> 00:04:18,096 Kate Lethbridge-Stewart, - 38 00:04:18,176 --> 00:04:20,976 voisi olettaa, että isäsi kertoi sinulle, - 39 00:04:21,056 --> 00:04:24,296 että minä en pidä tällaisista väkisin ottamisista. 40 00:04:24,696 --> 00:04:28,776 Sanavalinta oli huono. - Toimin hallitsijan määräyksestä. 41 00:04:30,096 --> 00:04:33,536 Sinetöity käsky kuningatar Elisabet I:ltä. 42 00:04:35,416 --> 00:04:38,816 Kuningattarelta? Elisabet ensimmäiseltä? 43 00:04:38,896 --> 00:04:43,136 Valtakirja on sisällä. Talossa. 44 00:04:45,536 --> 00:04:47,696 Kiva huivi. 45 00:04:47,896 --> 00:04:50,416 Mikä on peitejuttu? - Derren Brown. 46 00:04:50,496 --> 00:04:53,056 Taasko? - Lähetimme hänelle kukkia. 47 00:04:53,456 --> 00:04:56,776 TOHTORIN PÄIVÄ 48 00:04:59,056 --> 00:05:02,656 Tunsitko Elisabet ensimmäisen? - Tämä on Yksikön tehtävä. 49 00:05:02,736 --> 00:05:05,696 Minkä? - Se tutkii kaikkea Maan ulkopuolista. 50 00:05:05,776 --> 00:05:07,816 Sinuakin? - Teen töitä sille. 51 00:05:07,896 --> 00:05:11,096 Sinäkö töissä? - Olen loistava ammattimies. 52 00:05:11,176 --> 00:05:14,176 Ei sinulla ole ammattia. - Onpas. Teen tätä nyt. 53 00:05:14,256 --> 00:05:16,456 Ei ikinä. - Onpas. 54 00:05:19,816 --> 00:05:22,616 Elisabetin valtakirja, Tohtori. 55 00:05:24,096 --> 00:05:26,016 Eihän tuo ole mahdollista. 56 00:05:26,096 --> 00:05:27,256 Ei enää. 57 00:05:28,176 --> 00:05:29,496 Ei enää. 58 00:05:29,576 --> 00:05:31,656 Se on tämän nimi. - Tiedän. 59 00:05:31,736 --> 00:05:34,096 Tunnetaan myös Gallifreyn tuhona. 60 00:05:34,176 --> 00:05:37,856 Tämä maalaus ei kuulu tähän aikaan ja paikkaan. - Ei. 61 00:05:38,736 --> 00:05:42,096 Tuo on Arcadia, Gallifreyn toiseksi suurin kaupunki. 62 00:05:42,176 --> 00:05:45,176 Miten tuo on mahdollista? 63 00:05:46,016 --> 00:05:48,296 Tämä on öljymaalaus. 64 00:05:49,896 --> 00:05:52,136 Kolmiulotteinen. 65 00:05:52,776 --> 00:05:55,736 Ajan herrojen taidetta, suurempaa sisältä. 66 00:05:55,816 --> 00:05:59,136 Pysäytetty hetki oikeasta ajasta. Jäädytetty. 67 00:06:00,776 --> 00:06:04,616 Elisabet kertoi, mistä tämän löytää, ja kuinka tärkeä se on. 68 00:06:08,256 --> 00:06:10,536 Mikä nyt? - Hän oli tuolla. 69 00:06:11,896 --> 00:06:13,896 Kuka? - Minä. 70 00:06:14,816 --> 00:06:18,177 Toinen minä, se josta en puhu. 71 00:06:18,337 --> 00:06:23,257 En ymmärrä. - Minulla on ollut monet kasvot, monta elämää. 72 00:06:24,177 --> 00:06:28,737 En hyväksy kaikkia. Yhden elämän olen yrittänyt kovasti unohtaa. 73 00:06:29,097 --> 00:06:30,497 Ei enää. 74 00:06:30,577 --> 00:06:33,457 Hän oli Tohtori, joka taisteli aikasodassa. 75 00:06:33,537 --> 00:06:37,057 Tuona päivänä hän teki sen, minä tein sen. 76 00:06:37,137 --> 00:06:39,617 Tapoin heidät kaikki. 77 00:06:39,817 --> 00:06:42,217 Aikasodan viimeinen päivä. 78 00:06:42,297 --> 00:06:46,617 Sen sodan tuli lopettaa kaikki sodat minun kansani ja dalekien välillä. 79 00:06:47,137 --> 00:06:51,417 Sen miehen käsissä on enemmän verta kuin kenenkään muun. 80 00:06:51,737 --> 00:06:55,537 Hän teki rikoksen, joka hiljensi universumin. 81 00:06:55,897 --> 00:06:58,217 Se mies olen minä. 82 00:07:03,777 --> 00:07:07,457 Aikasodan viimeinen päivä 83 00:07:52,377 --> 00:07:54,337 Tuhotaan! 84 00:07:55,977 --> 00:07:58,097 Tuhotaan! 85 00:08:05,417 --> 00:08:10,377 Viesti korkeimmalle neuvostolle. Arcadia on menetetty. 86 00:08:10,457 --> 00:08:13,057 Toistan, Arcadia on menetetty. 87 00:08:20,817 --> 00:08:24,337 Sotamies, tarvitsen asettanne. 88 00:08:36,938 --> 00:08:39,298 Tuhotaan! 89 00:08:46,618 --> 00:08:50,298 Älkää tehkö sitä! 90 00:08:53,458 --> 00:08:57,898 Hälytys! Tohtori on havaittu! 91 00:08:58,178 --> 00:09:00,778 Tohtori on saarrettu. 92 00:09:00,858 --> 00:09:05,018 Ilmoitus ylimmälle johdolle, meillä on Tohtori. 93 00:09:05,098 --> 00:09:08,218 Etsitään, paikannetaan, tuhotaan! 94 00:09:12,378 --> 00:09:13,938 Ei enää. 95 00:09:14,018 --> 00:09:17,538 Etsitään, paikannetaan, tuhotaan! 96 00:09:25,378 --> 00:09:30,978 Tohtori pakenee. 97 00:09:32,138 --> 00:09:35,698 Mitä nuo sanat ovat? 98 00:09:36,418 --> 00:09:39,938 Selitys. Selitys! 99 00:09:52,218 --> 00:09:55,498 Neuvosto on hätäistunnossa. Sillä on suunnitelma. 100 00:09:55,578 --> 00:09:58,658 Neuvoston suunnitelmat kaatuivat jo. 101 00:09:58,738 --> 00:10:03,458 Gallifrey on yhä tulilinjalla. Hänkö oli paikalla? 102 00:10:05,338 --> 00:10:08,938 Hän kirjoitti dalekeille varoituksen. 103 00:10:09,098 --> 00:10:12,218 Hän on hölmö. - Ei. Hullu hän on. 104 00:10:12,858 --> 00:10:17,458 Dalekien laivastot kerääntyvät pääkaupungin ylle. 105 00:10:17,538 --> 00:10:19,858 Taivasvalli kestää vielä. 106 00:10:23,898 --> 00:10:28,138 Mitä hän aikoo? - Väliäkö sillä? Tämä on dalekien suurin hyökkäys. 107 00:10:28,218 --> 00:10:30,418 Ne iskevät täydellä voimalla. 108 00:10:30,498 --> 00:10:34,218 Aikaholveihin on murtauduttu. 109 00:10:38,978 --> 00:10:43,058 Omega-arsenaalin aseet ovat kaikki kiellettyjä. 110 00:10:43,138 --> 00:10:46,658 Eivät enää. Kaikkia on käytetty dalekeja vastaan. 111 00:10:46,858 --> 00:10:49,658 Ei ole. 112 00:10:55,378 --> 00:10:59,139 Hetki on viety. - Mikä Hetki? En ole kuullutkaan sellaisesta. 113 00:11:01,139 --> 00:11:05,219 Galaksin syöjä, vanhan Gallifreyn viimeinen saavutus. 114 00:11:06,299 --> 00:11:08,579 Se on niin mahtava ase, - 115 00:11:08,659 --> 00:11:12,019 että sen käyttöjärjestelmälle kehittyi tietoisuus. 116 00:11:12,099 --> 00:11:14,979 Näin kertovat legendat. 117 00:11:15,459 --> 00:11:17,179 Sitäkö ei ole käytetty? 118 00:11:17,259 --> 00:11:21,699 Kuinka käytät tuhoasetta, joka voi kääntyä käyttäjäänsä vastaan? 119 00:11:23,939 --> 00:11:27,099 Vain yksi mies edes yrittäisi. 120 00:11:35,059 --> 00:11:39,059 Gallifreyn ajan herrat, Skaron dalekit, - 121 00:11:39,979 --> 00:11:42,419 tämä on viesti teille kaikille. 122 00:11:43,259 --> 00:11:46,979 Liian pitkään käteni on levännyt. Ei enää. 123 00:11:48,219 --> 00:11:51,099 Ette ole jättäneet minulle vaihtoehtoa. 124 00:11:51,779 --> 00:11:54,939 Tänään tämä sota päättyy. 125 00:11:56,099 --> 00:11:59,859 Ei enää. Ei enää. 126 00:12:50,459 --> 00:12:52,699 Miten sinä oikein toimit? 127 00:12:53,859 --> 00:12:57,419 Miksei näissä ole isoa, punaista nappulaa? 128 00:13:07,459 --> 00:13:11,299 Hei? Onko siellä joku? 129 00:13:11,539 --> 00:13:14,499 Ei ole. Susi se vain oli. 130 00:13:14,899 --> 00:13:16,780 Siinä ei istuta! - Miksei? 131 00:13:16,860 --> 00:13:20,340 Se ei ole tuoli vaan universumin vaarallisin ase. 132 00:13:25,100 --> 00:13:27,500 Miksei se voi olla molempia? 133 00:13:29,620 --> 00:13:33,580 Miksi pysäköit niin kauaksi? Etkö halunnut hänen näkevän? 134 00:13:35,260 --> 00:13:37,940 Kenen? - Tardisin. 135 00:13:39,140 --> 00:13:43,220 Kävelit maileja ja maileja ja maileja... 136 00:13:43,420 --> 00:13:46,020 Minä mietiskelin! - Kuulin sen. 137 00:13:46,140 --> 00:13:47,940 Kuulit? 138 00:13:48,460 --> 00:13:50,660 "Ei enää." 139 00:13:52,060 --> 00:13:53,460 Ei enää. - Ei enää. 140 00:13:53,540 --> 00:13:56,300 Ei enää. - Ei enää. 141 00:13:56,380 --> 00:13:58,860 Ei enää. - Lopeta! 142 00:13:58,940 --> 00:14:01,460 Ei enää. - Kuka olet? 143 00:14:04,740 --> 00:14:07,100 Se aktivoitui. Ulos täältä. 144 00:14:08,460 --> 00:14:11,140 Mikä nyt? - Käyttöliittymä on kuuma. 145 00:14:11,220 --> 00:14:13,220 Siihen tässä pyritään. 146 00:14:14,620 --> 00:14:17,260 Voimanlähde on sisällä... 147 00:14:22,620 --> 00:14:27,100 Sinäkö olet käyttöliittymä? - Kai olet kuullut, että Hetkellä on tajunta? 148 00:14:31,220 --> 00:14:35,180 Voi sinua, jouduit laatikon ja naisen väliin. 149 00:14:35,580 --> 00:14:38,060 Eipä ole ensimmäinen kerta, Tohtori. 150 00:14:38,140 --> 00:14:43,700 Sinäkö tunnet minut? - Minä kuulen sinut, kaikki teidät. 151 00:14:44,340 --> 00:14:47,500 Mekastatte vanhassa, tomuisessa päässänne. 152 00:14:47,580 --> 00:14:51,380 Valitsin tämän naaman ja muodon sinun menneisyydestäsi. 153 00:14:52,660 --> 00:14:56,540 Vai oliko se tulevaisuudesta? - Minulla ei ole tulevaisuutta. 154 00:14:56,620 --> 00:15:00,380 Nimeni on kai... Rose Tyler. 155 00:15:01,300 --> 00:15:03,300 Ei sittenkään. 156 00:15:03,380 --> 00:15:06,780 Tässä muodossa minua sanotaan... 157 00:15:08,860 --> 00:15:10,980 Pahaksi sudeksi. 158 00:15:12,500 --> 00:15:15,140 Pelkäätkö isoa, pahaa sutta, Tohtori? 159 00:15:15,220 --> 00:15:18,100 Älä sano Tohtoriksi. - Se nimi on päässäsi. 160 00:15:18,180 --> 00:15:22,420 Ei pitäisi olla. Olen sotinut tätä sotaa kauan. 161 00:15:22,500 --> 00:15:25,220 Minulla ei ole enää oikeutta olla Tohtori. 162 00:15:25,540 --> 00:15:29,380 Sinun siis kuuluu pelastaa kaikki. - Kyllä. 163 00:15:30,220 --> 00:15:33,260 Jos kehitän joskus minuuden, saat töitä. 164 00:15:40,461 --> 00:15:43,701 Jos kerran olet ollut päässäni, - 165 00:15:43,781 --> 00:15:46,821 sitten tiedät, mitä olen nähnyt. 166 00:15:47,781 --> 00:15:49,941 Kärsimystä. 167 00:15:50,061 --> 00:15:55,061 Jokainen hetki ajassa ja avaruudessa roihuaa. Sen on loputtava. 168 00:15:56,341 --> 00:16:00,061 Minä lopetan sen ainoalla tavalla, jonka osaan. 169 00:16:00,141 --> 00:16:04,061 Aiot käyttää minua sen lopettamiseen tappamalla kaikki, - 170 00:16:04,381 --> 00:16:07,021 dalekit ja ajan herrat yhtä lailla. 171 00:16:07,461 --> 00:16:11,261 Pystyn siihen, mutta siitä tulee seuraamuksia sinulle. 172 00:16:12,221 --> 00:16:15,261 Minä en halua jäädä henkiin. 173 00:16:24,141 --> 00:16:26,501 Olkoon se sitten rangaistuksesi. 174 00:16:26,781 --> 00:16:31,181 Jos tapat kaikki, se on seuraamus. 175 00:16:34,621 --> 00:16:37,421 Sinä jäät henkiin. 176 00:16:39,781 --> 00:16:43,781 Sinä poltat Gallifreyn. 177 00:16:45,901 --> 00:16:49,541 Tapat kaikki dalekit, mutta kaikki lapset samalla. 178 00:16:52,061 --> 00:16:55,501 Paljonko Gallifreyssa on nyt lapsia? 179 00:16:58,661 --> 00:17:00,781 En tiedä. 180 00:17:03,261 --> 00:17:05,821 Joskus sinä vielä lasket heidät. 181 00:17:07,661 --> 00:17:10,421 Yhtenä kauhistuttavana yönä. 182 00:17:13,661 --> 00:17:16,581 Haluatko nähdä, minkä se tekee sinusta? 183 00:17:18,181 --> 00:17:20,661 No, etkö ole utelias? 184 00:17:23,581 --> 00:17:26,261 Avaan ikkunoita tulevaisuuteesi. 185 00:17:28,661 --> 00:17:31,341 Aikojen vyyhti tuleviin päiviin, - 186 00:17:31,421 --> 00:17:34,141 mieheen jonka tämä päivä sinusta muovaa. 187 00:17:39,341 --> 00:17:41,141 Tuota en odottanut. 188 00:17:44,621 --> 00:17:48,301 Aikasota on ohi. Miksi toitte meidät katsomaan maalausta? 189 00:17:48,381 --> 00:17:52,461 Maalaus on vain todiste siitä, että kirje on Elisabetilta. 190 00:17:52,541 --> 00:17:55,062 Ette ole täällä sen takia. 191 00:17:59,742 --> 00:18:04,222 Armaani, toivottavasti maalaus riittää todistukseksi siitä, - 192 00:18:04,302 --> 00:18:07,462 että sinun Elisabetisi kirjoittaa sinulle nyt. 193 00:18:08,262 --> 00:18:11,742 Muistanet, että lupauduit suojelemaan valtakuntaani. 194 00:18:11,822 --> 00:18:14,622 Annan tehtäväksesi hoitaa Alagalleriaa, - 195 00:18:14,702 --> 00:18:18,022 jonne Englantia uhkaava vakava vaara on suljettuna. 196 00:18:18,102 --> 00:18:20,542 Jos galleriassa ilmenee ongelmia, - 197 00:18:20,622 --> 00:18:23,422 olen toivonut, että sinut kutsutaan apuun. 198 00:18:23,502 --> 00:18:25,742 Parhainta menestystä, mieheni. 199 00:18:29,102 --> 00:18:31,662 Mitä tapahtui? - On helpompi näyttää. 200 00:18:43,382 --> 00:18:45,662 McGillop. 201 00:18:51,062 --> 00:18:53,382 Mahdotonta, juurihan... 202 00:18:54,742 --> 00:18:58,262 Selvä on. Mutta miksi se sinne pitää viedä? 203 00:19:09,182 --> 00:19:12,462 Elisabet I. Sinä siis tunsit hänet. 204 00:19:14,942 --> 00:19:16,902 Kauan sitten. 205 00:19:25,702 --> 00:19:27,942 Englanti 1562 206 00:19:29,182 --> 00:19:31,302 Allons-y! 207 00:19:36,262 --> 00:19:40,102 Mitäs minä sanoin, majesteetti? Isompi sisältä. 208 00:19:40,182 --> 00:19:42,742 Ovi ei ole. Oli pää pudota. 209 00:19:42,822 --> 00:19:44,982 Yleensä minä hoidan sen puolen. 210 00:19:45,862 --> 00:19:50,862 Tohtori, miksihän tuhlaan aikaani sinuun, kun pitäisi suunnitella sotia? 211 00:19:51,262 --> 00:19:55,062 Nyt pitäisi syödä. - Voisit auttaa minua. 212 00:19:55,542 --> 00:19:58,622 Voin auttaa syömisessä. 213 00:20:01,462 --> 00:20:04,622 Sinä pidät sodasta, näen sen. 214 00:20:04,742 --> 00:20:08,542 Nämä kasvot ovat nähneet taistelua. 215 00:20:08,622 --> 00:20:12,422 Olen nähnyt sellaisia taisteluita, ettet uskoisi todeksi - 216 00:20:12,502 --> 00:20:14,903 mutta toisilla kasvoilla. 217 00:20:15,583 --> 00:20:18,343 Viis siitä nyt, majesteetti. Ylös! 218 00:20:18,423 --> 00:20:22,543 Kuinka tohdit? Olen Englannin kuningatar. - En ole englantilainen. 219 00:20:22,623 --> 00:20:25,463 Elisabet, tuletko vaimokseni? 220 00:20:25,863 --> 00:20:28,343 Voi armaani. Totta kai tulen. 221 00:20:28,583 --> 00:20:30,783 Narahdit! - Armaani? 222 00:20:30,863 --> 00:20:34,183 Oikea Elisabet ei olisi ikinä suostunut kosintaani. 223 00:20:34,263 --> 00:20:38,503 Oikea Elisabet olisi myös ihmetellyt, kun puhuin toisista kasvoista. 224 00:20:38,783 --> 00:20:42,983 Oikea Elisabet ei toisaalta ole muodonmuuttaja ulkoavaruudesta. 225 00:20:43,703 --> 00:20:47,183 Ja... kling. 226 00:20:47,263 --> 00:20:50,423 Mikä se on? - Oma viritelmäni, joka sanoo "kling". 227 00:20:50,503 --> 00:20:53,863 Se ilmoittaa, kun lähellä on muodonmuuttajan DNA:ta. 228 00:20:54,943 --> 00:20:58,823 Lämmittää myös pakasteita ja imuroi tulevaisuuden sarjiksia. 229 00:20:58,903 --> 00:21:02,623 Armaani, en ymmärrä. - En ole armaasi, ja sinä ymmärrät! 230 00:21:04,583 --> 00:21:07,303 Olet zygoni. - Zygoni? 231 00:21:07,383 --> 00:21:11,463 Niin, zygoni. Punainen, kumimai- nen korsto, imukuppeja nahassa. 232 00:21:11,543 --> 00:21:13,543 Yllättävän hyvä suutelija. 233 00:21:13,623 --> 00:21:16,743 Tuskin Englannin kuningatar jakaisi valtaansa - 234 00:21:16,823 --> 00:21:19,263 tiukkapukuiselle komistukselle, - 235 00:21:19,343 --> 00:21:21,823 jolla on vetävä tukka ja kiva hevonen. 236 00:21:25,783 --> 00:21:29,743 Se olikin hevonen. Minusta tulee kuningas. Juokse! 237 00:21:29,823 --> 00:21:34,423 Mitä nyt? - Hevoseksi tekeytynyt muodonmuuttaja-alieni hyökkää! 238 00:21:34,503 --> 00:21:37,623 Mitä se tarkoittaa? - Tarvitaan uusi hevonen. 239 00:21:40,303 --> 00:21:43,903 Mihin se menee? - Juokse, kansasi tarvitsee sinua. 240 00:21:43,983 --> 00:21:46,743 Minä tarvitsen sinut elävänä häihimme. 241 00:21:52,943 --> 00:21:57,103 Näin sitä pitää, Tohtori. Neitsytkuningatar. Se historiasta. 242 00:22:01,783 --> 00:22:04,583 Sinnekö sinä painelit? 243 00:22:18,903 --> 00:22:20,663 Oikein fiksua. 244 00:22:22,303 --> 00:22:27,023 Turha yrittää mitään. Minä olen Tohtori, olen 904 vuotta vanha. 245 00:22:27,103 --> 00:22:30,983 Olen Gallifreyn planeetalta, Kasterborousin tähtikuviosta. 246 00:22:31,063 --> 00:22:33,583 Olen nouseva myrsky, pimeyden tuoja. 247 00:22:33,663 --> 00:22:36,464 Ja sinäpä taidatkin olla pelkkä kaniini. 248 00:22:36,624 --> 00:22:40,744 Jatka vain. Se oli sellainen yleisvaroitus. 249 00:22:42,944 --> 00:22:44,904 Tohtori! 250 00:22:49,744 --> 00:22:51,544 Elisabet! 251 00:22:51,944 --> 00:22:56,184 Mikä se otus oikein on? Mitä se haluaa? 252 00:22:56,704 --> 00:23:00,504 Se haluaa varmaan vain planeettanne. - Tohtori? 253 00:23:01,904 --> 00:23:05,784 Pysy erossa hänestä, Tohtori. Tuo ei ole minä vaan se otus. 254 00:23:05,864 --> 00:23:09,584 Miten tämä on mahdollista? Hän on minä! 255 00:23:09,944 --> 00:23:14,464 Minä olen minä. Moista kohte- liaisuutta ei voi ulottaa itseesi. 256 00:23:14,544 --> 00:23:20,064 Tavatonta! Olento on kopioinut minut tarkalleen. Poikkeuksellista. 257 00:23:20,144 --> 00:23:23,024 Kuningatar pitäisi sitä hävyttömänä. 258 00:23:23,104 --> 00:23:28,104 Kuningatar ihastelisi teloitusta ennen kuin panisi sen toimeen. 259 00:23:28,184 --> 00:23:29,344 Ei pelaa! 260 00:23:29,424 --> 00:23:34,304 Voisi otaksua, että otus oppii nopeasti suojautumaan jäljitykseltä. 261 00:23:34,384 --> 00:23:38,304 Ymmärrät otusta minua paremmin, mutta sinulla onkin etuasema. 262 00:23:39,144 --> 00:23:43,984 Perääntykää! Tuo on aikasärö, repeämä todellisuuden kudoksessa. 263 00:23:44,144 --> 00:23:46,264 Sieltä voi tulla mitä tahansa! 264 00:23:49,144 --> 00:23:51,744 Kuten fetsi. 265 00:23:56,984 --> 00:23:58,504 Tänne näin. 266 00:24:00,424 --> 00:24:02,504 Tervetuloa Alagalleriaan. 267 00:24:04,504 --> 00:24:09,944 Elisabet I säilytti täällä taidetta, jota pidettiin vaarallisena yleisölle. 268 00:24:21,664 --> 00:24:24,264 Kivipölyä. - Onko se tärkeää? 269 00:24:24,384 --> 00:24:27,944 En ole 1 200 vuoteen astunut minkään ei-tärkeän päälle. 270 00:24:29,504 --> 00:24:32,464 Sinä siellä! Oletko tieteilijä? 271 00:24:32,744 --> 00:24:35,784 Tuota, joo, olen. 272 00:24:36,024 --> 00:24:37,864 Entä nimi? - On. 273 00:24:37,944 --> 00:24:42,144 Kiva tavata On-niminen henkilö. Haluan kivipölyanalyysin. 274 00:24:42,224 --> 00:24:44,384 Raportti kolmena kappaleena. 275 00:24:44,464 --> 00:24:47,704 Rutkasti grafiikkaa, käyriä ja kinkkisiä lukuja. 276 00:24:47,784 --> 00:24:52,544 Minun pöydälleni huomisaamuksi asappina, pronto, LOL. 277 00:24:53,064 --> 00:24:56,305 Näin työskennellään. Onko minulla pöytää? - Ei. 278 00:24:56,385 --> 00:24:59,905 Haluan myös pöydän. - Kokoa ryhmä analysoimaan. 279 00:25:03,985 --> 00:25:05,745 Suihke. 280 00:25:21,905 --> 00:25:24,905 Voisit joskus kävellä fetsin ohi. - En koskaan. 281 00:25:27,025 --> 00:25:29,425 Mihinkään ei ole koskettu. 282 00:25:34,545 --> 00:25:36,905 Tämän takia kutsuimme teidät. 283 00:25:37,545 --> 00:25:40,705 Kolmiulotteista taas. - Kiinnostavaa. 284 00:25:41,265 --> 00:25:44,625 Särkynyt lasiko? - Ei vaan se mistä se on tullut. 285 00:25:48,505 --> 00:25:51,025 Katsokaa miten lasit ovat särkyneet. 286 00:25:51,105 --> 00:25:53,865 Kaikki lasit on rikottu sisäpuolelta. 287 00:25:55,745 --> 00:25:59,225 Maalauksissa on pelkkiä maisemia ilman yhtään hahmoa. 288 00:25:59,305 --> 00:26:02,025 Entä sitten? - Ennen hahmoja oli. 289 00:26:08,745 --> 00:26:13,425 Maalauksistako on tullut ulos jotakin? - Paljon ja vaarallista. 290 00:26:13,505 --> 00:26:18,065 Joka kolkka on tutkittu. Mitään ei löytynyt, mitään ei ole päässyt ulos. 291 00:26:20,705 --> 00:26:22,625 Ei, ei nyt! - Mitä, Tohtori? 292 00:26:22,705 --> 00:26:25,585 En ehdi nyt. - Liittyykö se maalauksiin? 293 00:26:25,665 --> 00:26:28,945 Ei, tämä on erilaista. Muistan tämän. 294 00:26:29,425 --> 00:26:31,145 Lähestulkoon... 295 00:26:35,945 --> 00:26:40,505 Niinpä tietenkin. Minun vuoroni astua näyttämölle. 296 00:26:45,305 --> 00:26:46,345 Mentiin! 297 00:26:46,425 --> 00:26:48,225 Tohtori! - Odota! 298 00:26:58,785 --> 00:27:01,665 Kuka tuo mies on? - Sitä minäkin ihmettelen. 299 00:27:01,785 --> 00:27:07,145 Onpa laiha, tosi laiha. En ole nähnytkään ulkopuolelta. 300 00:27:07,385 --> 00:27:10,425 Ihan kuin erikoistehoste. Tikku-ukko! 301 00:27:13,586 --> 00:27:15,386 Ethän sinä... 302 00:27:29,826 --> 00:27:34,786 Jatke. Uudentuminen on arpapeliä. - Hei, kova jätkä. 303 00:27:34,866 --> 00:27:38,546 "Olen Tohtori, kova jätkä." Hupsista, tuli tossut jalkaan. 304 00:27:38,626 --> 00:27:42,786 Mitä teet täällä? Minulla on kiire. - Siksikö sitä nykyään sanotaan? 305 00:27:43,186 --> 00:27:45,266 Päivää, rouvat. 306 00:27:45,386 --> 00:27:49,026 Älä aloita. - Se mitä teet hahmossasi on sinun asiasi. 307 00:27:49,106 --> 00:27:51,346 Toinen heistä on zygoni. 308 00:27:51,866 --> 00:27:53,946 En arvostele lainkaan. 309 00:27:59,386 --> 00:28:01,306 Kivat! 310 00:28:02,026 --> 00:28:05,466 Majesteetit, nyt on viisainta paeta. - Entä tuo otus? 311 00:28:05,546 --> 00:28:09,506 Oikea Elisabet lähtee juoksemaan eri suuntaan kuin toinen. 312 00:28:09,586 --> 00:28:13,586 Toki, armaani! - Pysy hengissä, kulta. Meillä on asiat kesken. 313 00:28:16,306 --> 00:28:17,466 Kiitoksia. 314 00:28:17,546 --> 00:28:21,266 Elä minun vuokseni, armas. Palaamme vielä yhteen. 315 00:28:26,066 --> 00:28:27,946 Se on mukavaa. 316 00:28:28,986 --> 00:28:32,786 Toinen oli siis zygoni, myrkkykielinen, punainen roikale. 317 00:28:32,866 --> 00:28:34,426 Riittää jo. - Kivaa. 318 00:28:34,506 --> 00:28:37,586 Oletko siellä, Tohtori? - Hei, Clara? Kuuluuko? 319 00:28:37,666 --> 00:28:40,466 Me kuulemme sinut. Missä olet? 320 00:28:40,546 --> 00:28:43,426 Missä olemme? - Englannissa, vuodessa 1562. 321 00:28:43,506 --> 00:28:45,786 Kelle juttelet? - Itselleni. 322 00:28:46,066 --> 00:28:50,346 Pääsetkö takaisin? - Kulku molem- piin suuntiin ei ehkä onnistu. 323 00:28:50,426 --> 00:28:54,066 Hei, hetkinen. Fetsi tulossa! 324 00:29:00,106 --> 00:29:01,986 Ei tullut mitään. 325 00:29:02,506 --> 00:29:04,466 Mihin se joutui? 326 00:29:13,866 --> 00:29:17,106 Kenen kanssa hän puhui? - Itsensä. 327 00:29:18,146 --> 00:29:19,386 Puhuta häntä. 328 00:29:19,466 --> 00:29:25,266 Malcolm, lähetä isän tapaus- kansio koodinimeltä Cromer. 329 00:29:25,346 --> 00:29:28,546 70- tai 80-luvulta, riippuu päiväystavasta. 330 00:29:31,066 --> 00:29:34,227 Olet kokenut tämän minuna. Mitä nyt tapahtuu? 331 00:29:34,307 --> 00:29:38,227 En muista. - Miten voit unohtaa tämän? 332 00:29:38,307 --> 00:29:41,787 Ei se ole minun vikani. Sinä et nähtävästi ole skarppina. 333 00:29:41,867 --> 00:29:43,787 Käännetään napaisuus. 334 00:29:49,107 --> 00:29:51,987 Ei auta. - Kumpikin kääntää napaisuutta. 335 00:29:52,067 --> 00:29:56,587 Tiedän. - Sinä palautat sen, minkä minä käännän. Se sekoittuu. 336 00:29:59,267 --> 00:30:01,547 Kaipaako kukaan fetsiä? 337 00:30:02,387 --> 00:30:05,707 Sinä. Miten sinä voit olla täällä? 338 00:30:05,787 --> 00:30:08,147 Ja ennen kaikkea miksi olet täällä? 339 00:30:08,227 --> 00:30:12,707 Päivää vain. Minä etsin Tohtoria. 340 00:30:14,707 --> 00:30:18,427 Osuit ainakin oikeaan paikkaan. - No hyvä. 341 00:30:18,707 --> 00:30:20,827 Mitäs poikia te sitten olette? 342 00:30:20,907 --> 00:30:24,147 Ai, niin tietenkin. Oletteko hänen kumppaneitaan? 343 00:30:24,227 --> 00:30:27,787 Hänen kumppaneitaan? - Aina vain nuorempaa! 344 00:30:28,107 --> 00:30:31,627 Jos voisitte kertoa, missä suunnassa Tohtori on... 345 00:30:40,387 --> 00:30:41,467 Ihan tosi? 346 00:30:41,587 --> 00:30:43,387 Niin. - Ihan. 347 00:30:43,467 --> 00:30:46,347 Kumpikin teistä on minä. - Jep. 348 00:30:47,187 --> 00:30:49,707 Tuokinko? - Niin! 349 00:30:49,827 --> 00:30:53,547 Olette tulevaisuuden minä. - Niin! 350 00:30:53,627 --> 00:30:55,867 Iskikö minuun keski-iän kriisi? 351 00:30:57,187 --> 00:30:59,747 Miksi osoittelette meisseleillänne? 352 00:30:59,827 --> 00:31:02,787 Ne ovat työkaluja, eivät mitään vesipyssyjä. 353 00:31:03,307 --> 00:31:05,627 Kuin olisitte aaveen nähneet! 354 00:31:05,987 --> 00:31:10,827 Tuo karheus on tosi vakuuttavaa. - Rohkea heitto, Sorsa. 355 00:31:10,907 --> 00:31:14,987 Saartakaa heidät! Kuka teistä on Tohtori? 356 00:31:17,107 --> 00:31:20,107 Kuningatar on noiduttu. Haluan Tohtorin pään. 357 00:31:20,187 --> 00:31:23,987 Teillä alkaa olla kasassa onnenpäivän ainekset. 358 00:31:26,267 --> 00:31:29,427 Heitä on nyt kolme. - Siitä on ennakkotapaus. 359 00:31:30,067 --> 00:31:31,987 Mikä tuo on? 360 00:31:32,067 --> 00:31:34,867 Taas meisselit ojossa. 361 00:31:34,947 --> 00:31:37,987 Meinaatteko asentaa heihin kaapit, vai mitä? 362 00:31:38,067 --> 00:31:40,627 Mitä noituutta tuo on? 363 00:31:40,707 --> 00:31:44,227 Aivan, nyt kun mainitsit, noituuttahan se. 364 00:31:44,347 --> 00:31:47,107 Noituusnoituutta. 365 00:31:47,187 --> 00:31:49,907 Hei siellä? Haloja! 366 00:31:50,067 --> 00:31:52,948 Puhunko nyt lähteen ilkeälle noidalle? 367 00:31:53,028 --> 00:31:56,228 Hän tarkoittaa sinua. - Miksi minä olen noita? 368 00:31:56,748 --> 00:31:58,908 Clara? - Hei? 369 00:31:58,988 --> 00:32:00,308 Clara, hei vaan. 370 00:32:00,428 --> 00:32:04,508 Käskisitkö näiden lörpöttelevien kuolevaisten lähteä. 371 00:32:05,308 --> 00:32:08,348 Tehkää niin. - Vähän värikkäämmin. 372 00:32:08,428 --> 00:32:14,908 Lörpöttävät kuolevaiset, tiehenne, tai muutan teidät sammakoiksi. 373 00:32:14,988 --> 00:32:17,988 Sammakoiksi, kivaa. Kuulitte mitä hän sanoi. 374 00:32:18,548 --> 00:32:23,228 Tohtori, missä mennään? - Tämä on aikavänkyrää. 375 00:32:23,468 --> 00:32:28,188 Mikä? Aikavänkyrä? - En tiedä mistä hän nappaa nuo. 376 00:32:29,228 --> 00:32:31,068 Kuningatar! 377 00:32:31,428 --> 00:32:34,788 Ette polvistu. Miten valtavan rohkeaa. 378 00:32:35,108 --> 00:32:38,708 Kumpi olet? Mitä toiselle tapahtui? - Pahoinvointia. 379 00:32:38,788 --> 00:32:41,508 Eläköön kuningatar. 380 00:32:41,588 --> 00:32:43,788 Pidättäkää ja viekää Toweriin. 381 00:32:43,868 --> 00:32:46,268 Tuo on kuningattaren kopio. 382 00:32:46,348 --> 00:32:49,148 Hän tietää. Hän tarkisti. - Ole jo vaiti. 383 00:32:49,228 --> 00:32:51,308 Myrkkykieli. - Lopeta! 384 00:32:51,388 --> 00:32:53,428 Hetkinen, sanoitko Tower? 385 00:32:53,508 --> 00:32:57,508 Rakastan Toweria. Aamiainen kahdeksalta, kiitos. Onko wi-fiä? 386 00:32:57,668 --> 00:33:01,988 Pystytkö puhumaan läpsimättä käsiäsi? - Juu, en. 387 00:33:02,068 --> 00:33:06,348 Vaadin päästä heti Toweriin tossumiehen ja vaarin kanssa. 388 00:33:06,428 --> 00:33:08,588 Vaarin? - Eivät nämä ole tossut. 389 00:33:08,668 --> 00:33:11,908 Ovatpas. - Vaiti. Toweriin ei suhtauduta kevyesti. 390 00:33:11,988 --> 00:33:13,868 Hyvin harva palaa sieltä. 391 00:33:13,948 --> 00:33:15,868 Tuo mies on fiksu. Tule. 392 00:33:15,948 --> 00:33:18,988 Mihin? - Toimistolleni Lontoon Toweriin. 393 00:33:23,228 --> 00:33:25,108 Sinne vain! 394 00:33:34,308 --> 00:33:38,668 Me kolme samassa sellissä. Häiriöitä luvassa, ellei päästä pian ulos. 395 00:33:39,628 --> 00:33:42,148 Mitä sinä teet? - Hommaan meitä ulos. 396 00:33:43,028 --> 00:33:45,948 Äänimeisseli ei toimi, liian alkukantaista. 397 00:33:46,028 --> 00:33:49,068 Pyydetäänkö parempaa ovea että voidaan karata? 398 00:33:49,148 --> 00:33:53,308 Englannin kuningatar on siis zygoni, mutta vähät siitä. 399 00:33:53,428 --> 00:33:56,908 Miksi me olemme yhdessä? Miksi olemme täällä? 400 00:33:59,068 --> 00:34:03,748 Minä ja Leuka yllätyttiin, mutta sinä tiesit, että tällaista tapahtuu. 401 00:34:03,828 --> 00:34:05,588 Kuka sinulle kertoi? 402 00:34:05,668 --> 00:34:09,508 Miten niin "Leuka"? - Sinulla on tuota leukaa. 403 00:34:11,628 --> 00:34:15,629 Marmoria, graniittia, kiveä jos jonkinlaista, - 404 00:34:15,709 --> 00:34:18,749 mutta mikään ei ole peräisin talon rakenteista. 405 00:34:19,349 --> 00:34:22,309 Ihan kuin joku olisi murskannut patsaita. 406 00:34:22,389 --> 00:34:25,269 Puuttuuko niitä? - Eipä taida. 407 00:34:25,989 --> 00:34:28,629 Miksi joku tekisi sellaista? 408 00:34:29,069 --> 00:34:33,909 Pitäisikö meidän muka uskoa olentoihin, - 409 00:34:33,989 --> 00:34:38,269 jotka piileskelevät maalauksissa ja vihoittelevat patsaille? 410 00:34:40,469 --> 00:34:44,069 Mikä sinun tuli? - Meidän pitää lähteä täältä heti. 411 00:34:44,389 --> 00:34:45,589 Mikä hätänä? 412 00:34:45,669 --> 00:34:49,349 Tiedän, miksi ne maalausten oliot pirstoivat patsaat. 413 00:34:50,829 --> 00:34:53,389 No miksi? - Ne tarvitsivat piilon. 414 00:35:27,989 --> 00:35:33,229 Tohtori pelastaa minut. Tohtori pelastaa minut. 415 00:35:36,789 --> 00:35:39,629 Anteeksi, tarvitsen suihkeeni. 416 00:35:40,629 --> 00:35:43,349 Ärsyttävää, kun pitää ottaa vajavainen. 417 00:35:43,429 --> 00:35:47,069 Voi, sinulla on täältä hirvittäviä muistoja. 418 00:35:49,309 --> 00:35:53,949 Kadehdit pikkusiskoasi. Ymmärrän, toivonkin että olisin kopioinut hänet. 419 00:35:55,869 --> 00:35:57,509 Niin minäkin! 420 00:35:59,549 --> 00:36:01,589 Voi hyvä tavaton! 421 00:36:04,109 --> 00:36:06,869 Tohtori yrittää lähettää meille viestin. 422 00:36:06,949 --> 00:36:11,749 Etsitään vuoden 1550 tienoilta peräisin olevaa numerosarjaa. 423 00:36:12,669 --> 00:36:15,309 Tarvitsen pääsyn Mustaan arkistoon 424 00:36:17,789 --> 00:36:21,269 Musta arkisto, korkein turvaluokitus koko maailmassa. 425 00:36:21,349 --> 00:36:25,149 Henkilökunnan muisti pyyhitään jokaisen työvuoron jälkeen. 426 00:36:25,229 --> 00:36:28,229 Muistisuodattimet ovat katossa. 427 00:36:33,910 --> 00:36:37,350 Atkins, eikö niin? - Kyllä. Ensimmäistä päivää täällä. 428 00:36:37,630 --> 00:36:39,510 On ollut kymmenen vuotta. 429 00:36:46,470 --> 00:36:51,190 Vain lukko ja avain, aika alkeellista. - On pidettävä Tohtori poissa täältä. 430 00:36:51,270 --> 00:36:53,190 Tower on Tardis-suojattu. 431 00:36:53,270 --> 00:36:56,870 Tohtori ei hyväksyisi kokoelmaa. - Päästitte silti minut. 432 00:36:56,950 --> 00:37:01,790 Sinulla on huipputurvaluokitus viime käynniltä. - Anteeksi mitä? 433 00:37:01,870 --> 00:37:05,110 Pahoittelut. Tohtorin tuttavapiiri seulotaan. 434 00:37:05,190 --> 00:37:09,190 Tietoja Tohtorista ja Tardisista ei saa päästä vääriin käsiin. 435 00:37:09,470 --> 00:37:12,190 Seuraukset voisivat olla tuhoisat. 436 00:37:14,830 --> 00:37:19,990 Mikä tuo on? - Aikamatka. Pyörremanipulaattori. 437 00:37:20,150 --> 00:37:24,470 Yksikkö sai sen haltuunsa kapteeni Jack Harknessin kuoleman jälkeen. 438 00:37:24,550 --> 00:37:29,070 No, yhden niistä. Kukaan ei saa tietää tästä, ei edes liittolaisemme. 439 00:37:29,150 --> 00:37:33,630 Miksei? - Mieti nyt, jos jenkit saisivat kirjoittaa historiaa uusiksi. 440 00:37:33,710 --> 00:37:35,870 Olet nähnyt heidän elokuviaan. 441 00:37:39,910 --> 00:37:43,150 Näinkö me siis pelastamme Tohtorin? 442 00:37:44,430 --> 00:37:47,230 En tiedä, riittäisikö teho paluumatkaan, - 443 00:37:47,310 --> 00:37:50,230 mutta yhtä kaikki, aktivointikoodia ei ole. 444 00:37:50,310 --> 00:37:53,350 Tohtori on kieltäytynyt luovuttamasta koodia. 445 00:37:53,430 --> 00:37:56,230 Toivottavasti hänen mielensä nyt muuttuu. 446 00:37:56,310 --> 00:38:02,190 Niin? No jos se kerran löytyi, ota kuva ja lähetä se puhelimeeni. 447 00:38:08,270 --> 00:38:12,030 Kate, pitääkö noiden olla täällä? Miksi he seurasivat meitä? 448 00:38:12,990 --> 00:38:16,590 He varmaan poistivat ihmiset etuajassa. 449 00:38:16,670 --> 00:38:20,030 Ihmiset? - Voi sentään. 450 00:38:20,350 --> 00:38:23,030 Alan päästä rooliin sisään, vai mitä? 451 00:38:40,790 --> 00:38:42,830 Alagalleria on varmistettu. 452 00:38:42,910 --> 00:38:45,990 Valmistautukaa poistamaan taas yksi ihminen. 453 00:38:46,070 --> 00:38:48,190 Saimme haltuumme laitteen. 454 00:38:50,870 --> 00:38:53,151 Aktivointikoodi, eikö niin? 455 00:38:57,391 --> 00:39:01,991 Teoriassa voisin laukaista eristetyn soonisen muutoksen molekyyleissä, - 456 00:39:02,071 --> 00:39:04,071 jolloin ovi hajoaisi. 457 00:39:04,151 --> 00:39:08,391 Olisi laskettava harmoninen resonanssi subatomiselle tasolle asti. 458 00:39:08,471 --> 00:39:12,791 Siihen menisi vuosikausia. - Eipäs, siihen menisi vuosisatoja. 459 00:39:13,071 --> 00:39:17,391 Voitaisiin silti aloittaa, olisipa ajankulua. 460 00:39:17,831 --> 00:39:20,351 Välillä te puhutte kuin pikkulapset. 461 00:39:20,431 --> 00:39:23,591 Miksi häpeätte sitä, että olette aikamiehiä? 462 00:39:25,351 --> 00:39:29,511 Tuo teidän katseenne, mitä se on? 463 00:39:30,511 --> 00:39:34,231 Yritän keksiä parempaa sanaa kun "pelko". 464 00:39:35,711 --> 00:39:38,591 Sinä olet kokenut sen äskettäin. - Minkä? 465 00:39:40,471 --> 00:39:43,311 Aikasodan lopun, jolloin tapoit kaikki. 466 00:39:43,391 --> 00:39:45,431 Me tapoimme. - Sama juttu. 467 00:39:49,791 --> 00:39:52,951 Se on heille historiaa, kaikki on päätetty. 468 00:39:53,031 --> 00:39:56,471 He eivät tiedä, että päätös on vielä sinun harteillasi. 469 00:39:56,831 --> 00:40:00,551 En puhu siitä. - Et puhu. Täällä ei ole muita. 470 00:40:00,631 --> 00:40:04,071 Kysy heiltä se, mikä sinun pitää tietää. 471 00:40:08,111 --> 00:40:11,431 Laskitteko koskaan? - Mitä? 472 00:40:12,031 --> 00:40:15,271 Kuinka monta lasta Gallifreyssa oli sinä päivänä. 473 00:40:19,551 --> 00:40:21,511 Ei harmainta aavistusta. 474 00:40:21,911 --> 00:40:26,711 Kuinka vanha olet nyt? - En tiedä, olen pudonnut kärryiltä. 475 00:40:27,871 --> 00:40:30,271 Tuhat kaksisataa ja risat kai. 476 00:40:30,351 --> 00:40:33,391 En muista, valehtelenko ikäni. Niin vanha olen. 477 00:40:33,471 --> 00:40:35,991 Neljäsataa vuotta minua vanhempi, - 478 00:40:36,071 --> 00:40:39,111 etkä ole koskaan miettinyt, montako heitä oli. 479 00:40:39,351 --> 00:40:41,791 Et ole laskenut. 480 00:40:43,031 --> 00:40:46,311 Mitä itua siinä olisi? 481 00:40:46,951 --> 00:40:51,351 2,47 miljardia. - Sinä laskit! 482 00:40:53,311 --> 00:40:58,551 Oletko unohtanut? Neljässäsadassa vuodessa? - Menin eteenpäin. 483 00:40:58,631 --> 00:41:01,911 Mihin? Missä tuollaisen voi unohtaa? 484 00:41:01,991 --> 00:41:05,871 Paljastuksia. - Ei. Kerrankin haluaisin tietää, mihin kuljen. 485 00:41:05,951 --> 00:41:08,231 Et muuten haluaisi. 486 00:41:11,072 --> 00:41:16,352 En tiedä teistä kummastakaan yhtikäs mitään. 487 00:41:16,432 --> 00:41:21,152 He ovat sitä, mikä sinusta tulee, kun olet tuhonnut Gallifreyn. 488 00:41:23,512 --> 00:41:27,112 Mies joka katuu ja mies joka unohtaa. 489 00:41:28,232 --> 00:41:30,352 Hetki on tulossa. 490 00:41:31,072 --> 00:41:33,752 Hetki olen minä. Sinun on tehtävä päätös. 491 00:41:41,272 --> 00:41:43,232 Ei. - Mitä ei? 492 00:41:44,472 --> 00:41:46,992 Ei muuta kuin ei! 493 00:41:49,392 --> 00:41:52,512 Onko tässä jotain hauskaa? Menikö se minulta ohi? 494 00:41:52,592 --> 00:41:56,592 Tuli vain mieleen. Tällainenko olen, kun olen yksin? 495 00:41:58,072 --> 00:41:59,992 Meisseli on yksi ja sama. 496 00:42:05,312 --> 00:42:08,592 Sama ohjelmisto, eri kuori. 497 00:42:17,272 --> 00:42:20,152 Neljäsataa vuotta! - Anteeksi? 498 00:42:20,552 --> 00:42:23,672 Ohjelmistoltaan nämä ovat yksi ja sama vehje. 499 00:42:24,392 --> 00:42:27,312 Sama ohjelmisto, eri kuori. - Joo. 500 00:42:27,712 --> 00:42:29,152 Jotenka? 501 00:42:29,232 --> 00:42:34,912 Meisseliltä veisi vuosisatoja laskea, miten oven saa hajalle. 502 00:42:35,472 --> 00:42:37,352 Skannataan ovi. 503 00:42:37,432 --> 00:42:42,272 Pannaan laskenta pyörimään jatkuvasti taustalle. 504 00:42:42,872 --> 00:42:46,272 Ja, jos te todella olette minä - 505 00:42:46,712 --> 00:42:49,632 noine tossuinenne ja mirreinenne, - 506 00:42:49,712 --> 00:42:52,752 ja tuo äänimeisseli on yhä minun... 507 00:42:53,352 --> 00:42:56,192 Laskenta raksuttaa edelleen. 508 00:43:00,112 --> 00:43:02,032 Kyllä. Pyörii se. 509 00:43:02,632 --> 00:43:06,192 Laskenta valmis. - Sama softa, eri naama. 510 00:43:06,512 --> 00:43:09,272 Neljäsataa vuotta neljässä sekunnissa. 511 00:43:09,352 --> 00:43:11,992 Meissä ehkä on eromme, outoa sinänsä, - 512 00:43:12,072 --> 00:43:15,952 mutta ollaanhan me pojat peijakkaan teräviä. 513 00:43:20,912 --> 00:43:23,632 Miten sait oven auki? - Se ei ollut lukossa. 514 00:43:24,152 --> 00:43:25,752 Just. 515 00:43:26,512 --> 00:43:30,233 Olet siis nuo kumpikin. - Olet tavannut heidät, etkö muista? 516 00:43:30,313 --> 00:43:33,313 Hämärästi. Kiva puku. - Kiitti. 517 00:43:33,593 --> 00:43:37,993 Kolme teikäläistä samassa sellissä, eikä kukaan kokeillut ovea. 518 00:43:38,233 --> 00:43:41,113 Sen kuului olla lukossa. - Miksei se ollut? 519 00:43:41,193 --> 00:43:44,793 Koska halusin nähdä, mitä teette kun pakenette. 520 00:43:44,873 --> 00:43:47,633 Olette kovin ihastuneet tähän maailmaan. 521 00:43:47,713 --> 00:43:50,593 Nyt teidän on aika nähdä, miten sen käy. 522 00:44:21,953 --> 00:44:25,753 Kate, et olekaan kuollut. Ihanaa. 523 00:44:27,713 --> 00:44:30,393 Ne otukset muuttavat itsensä kopioiksi. 524 00:44:30,473 --> 00:44:34,393 Alkuperäinen pidetään hengissä kuvan virkistämiseksi. 525 00:44:34,473 --> 00:44:38,633 Mihin ne menivät? - En tiedä. Tiedän sittenkin, Toweriin. 526 00:44:39,473 --> 00:44:42,833 Jos ne oliot pääsevät käsiksi Mustaan arkistoon, - 527 00:44:42,953 --> 00:44:45,913 ne voivat kaapata meiltä planeetan. 528 00:44:48,353 --> 00:44:52,673 Zygonit menettivät planeettansa. Se paloi aikasodan alkupäivinä. 529 00:44:53,993 --> 00:44:56,033 Tarvitaan uusi koti. 530 00:44:58,153 --> 00:45:01,753 Ne haluavat tämän. - Emme vielä, ihan liian alkukantaista. 531 00:45:02,073 --> 00:45:05,233 Zygonit ovat tottuneet tiettyyn mukavuustasoon. 532 00:45:05,313 --> 00:45:11,353 Komentaja, miksi nämä otukset ovat täällä? 533 00:45:11,673 --> 00:45:15,753 Koska niiden täytyy. Teidän kahden on aika siirtyä. 534 00:45:18,753 --> 00:45:22,033 Seuratkaapa. Se on kiehtovaa nähtävää. 535 00:45:32,313 --> 00:45:35,113 Onko se zygoni nyt tuossa kuvassa? 536 00:45:35,353 --> 00:45:37,833 Se ei ole kuva vaan pysähdyskuutio. 537 00:45:37,953 --> 00:45:41,593 Ajan herrojen taidetta. Jähmettyneitä hetkiä. 538 00:45:41,673 --> 00:45:44,913 Isompi sisältä. Voidaan käyttää myös... 539 00:45:44,993 --> 00:45:49,113 ... Pysäytettynä animaationa. Näppärää. 540 00:45:49,433 --> 00:45:51,354 Zygonit siirtyvät kuviin - 541 00:45:51,434 --> 00:45:55,114 ja astuvat ulos, kun planeetasta on tullut kiinnostavampi. 542 00:45:55,194 --> 00:45:59,314 Ne ovat varastoituna maalauksiin Alagalleriaan kuin kuppikeitot. 543 00:45:59,394 --> 00:46:02,714 Paitsi että lisätään aikaa. Menee liian hankalaksi. 544 00:46:02,794 --> 00:46:07,034 Unohtakaa se kuppikeitto. - Nyt maapallo on valtaamisen arvoinen. 545 00:46:07,114 --> 00:46:12,554 Zygonit valtaavat tulevaisuuden menneestä käsin. - Prikulleen. 546 00:46:13,674 --> 00:46:17,034 Tiedätkö mistä minä tiedän, että sinä olet väärennös? 547 00:46:17,114 --> 00:46:19,514 Olet niin surkea kopio. 548 00:46:19,594 --> 00:46:23,514 Se ei johdu vain lemusta, kehnosta tukasta, rumista hampaista, - 549 00:46:23,594 --> 00:46:27,914 liian likeisistä silmistä tai hengen hajusta, joka tyrmäisi hevosen. 550 00:46:27,994 --> 00:46:31,834 Sinut kavaltaa se, että oikea Elisabet ei olisi niin toope, - 551 00:46:31,914 --> 00:46:34,154 että paljastaa suunnitelmansa. 552 00:46:34,234 --> 00:46:36,354 Miksi sinä tekisit niin? 553 00:46:36,994 --> 00:46:41,154 Koska suunnitelma ei ole minun, ja minä olen oikea Elisabet. 554 00:46:42,594 --> 00:46:45,194 Selvä. Palataanpa tuokio taaksepäin, - 555 00:46:45,274 --> 00:46:48,074 ihan vain pohtiaksemme aiempia huomioita. 556 00:46:48,154 --> 00:46:50,394 Kaksoisolentoni kuoli metsään. 557 00:46:50,474 --> 00:46:53,034 Olen tottunut varautumaan kaikkeen. 558 00:46:53,114 --> 00:46:58,034 Zygonit eivät voi uskoa, että minä kukistaisin heidän komentajansa. 559 00:46:58,114 --> 00:47:01,354 Ylimielisyys on niille ominaista. - Zygoneilleko? 560 00:47:01,634 --> 00:47:03,994 Miehille. - Tapoitko heikäläisen? 561 00:47:04,074 --> 00:47:08,714 Minulla on heikon naisen ruumis, mutta niin oli silläkin silloin. 562 00:47:09,314 --> 00:47:13,674 Valtakuntani tulevaisuus on vaarassa. Tohtori, autatko minua? 563 00:47:13,914 --> 00:47:17,194 Tarvitsen Tardista. - Se on jo toimitettu tänne. 564 00:47:17,554 --> 00:47:20,834 Mutta armaani, sinulla on lupaus täytettävänä. 565 00:47:24,714 --> 00:47:30,474 Julistan teidät aviopuolisoiksi. Voitte suudella morsianta. 566 00:47:35,674 --> 00:47:38,434 Onko tätä tulevaisuudessa paljonkin? 567 00:47:38,754 --> 00:47:41,114 Kyllä näitä alkaa tapahtua. 568 00:47:42,754 --> 00:47:46,154 Onnea matkaan, armas. - Palaan pian. 569 00:47:56,194 --> 00:47:58,634 Ja nyt, paluu tulevaisuuteen. 570 00:48:01,754 --> 00:48:05,874 Olet päästänyt tämän rapistumaan. - Renttuiluvaihe jää taakse. 571 00:48:05,954 --> 00:48:08,154 Älä kuuntele heitä. 572 00:48:09,835 --> 00:48:11,595 Kojelauta temppuilee. 573 00:48:11,875 --> 00:48:15,315 Olemme eri aikavyöhykkeiltä, se yrittää tasauttaa. 574 00:48:15,395 --> 00:48:19,395 Nuo pyöreät jutut tuossa... - Rakastan pyöreitä juttuja. 575 00:48:19,475 --> 00:48:22,035 Mitä ne ovat? - Ei hajuakaan. 576 00:48:22,595 --> 00:48:26,675 Hei, kitkakontrafibulaattori! Noin vakautettu! 577 00:48:29,155 --> 00:48:32,195 Kas, olet pannut paikat uusiksi. En tykkää. 578 00:48:32,555 --> 00:48:35,315 Mistäs sinä tykkäisit. 579 00:48:35,395 --> 00:48:38,115 Zygonit ovat Kansallisgallerian alla. 580 00:48:38,195 --> 00:48:41,675 Ei, Yksikön päämajaan. Ne ovat Mustassa arkistossa. 581 00:48:44,115 --> 00:48:46,515 Olette siis kuulleet siitä. 582 00:48:48,515 --> 00:48:53,835 Ilmiömäinen varustus. Ihmiset eivät osaa käyttää näistä puoliakaan. 583 00:48:53,995 --> 00:48:56,875 Valloittaisimme niiden maailman päivässä. 584 00:48:56,955 --> 00:49:01,155 Olimme siis onnekkaita kopioitavan valinnassa. 585 00:49:01,315 --> 00:49:04,475 Jos olisin ihminen, sanoisin että joulu on tullut. 586 00:49:04,915 --> 00:49:08,355 Et sanoisi. Emme ole aseistettuja, voitte rauhoittua. 587 00:49:08,435 --> 00:49:11,755 Me olemme. Te ette voi. 588 00:49:11,835 --> 00:49:15,035 Lukitkaa ovi. Meitä ei saa keskeyttää. 589 00:49:16,715 --> 00:49:21,635 Sopiiko että teen oloni mukavaksi? - Sopiiko että minä teen? 590 00:49:29,355 --> 00:49:32,555 Paikka on suojattu turvaprotokollin. 591 00:49:32,795 --> 00:49:37,235 Jos tähän huoneeseen tunkeudutaan, se tuhoaa itsensä... 592 00:49:37,315 --> 00:49:39,235 Viidessä minuutissa. 593 00:49:41,115 --> 00:49:45,435 Kuuden metrin syvyydessä on ydinkärki. Istutko mukavasti? 594 00:49:45,835 --> 00:49:49,075 Tuhoaisit Lontoon. - Ja pelastaisin maailman. 595 00:49:49,155 --> 00:49:51,475 Hämäystä. - Niinkö luulet? 596 00:49:51,555 --> 00:49:56,075 Muistissasi on prikaatinkenraali Alistair Gordon Lethbridge Stewart. 597 00:49:56,155 --> 00:49:57,995 Olen hänen tyttärensä. 598 00:49:58,075 --> 00:50:01,795 "Tiede johtaa", Kate. Tätäköhän isäsi tarkoitti? 599 00:50:01,875 --> 00:50:04,315 Tohtori? - Aika-avaruussähke. 600 00:50:04,395 --> 00:50:07,675 Lahja isältäsi, kuuma linja suoraan Tardisiin. 601 00:50:07,755 --> 00:50:12,075 Tiedän Mustasta arkistosta ja turvaprotokollasta. 602 00:50:12,155 --> 00:50:16,355 Ole kiltti äläkä tee mitään älytöntä. 603 00:50:16,435 --> 00:50:18,475 Olen pahoillani, Tohtori. 604 00:50:18,555 --> 00:50:22,555 Tämä päätös vainoaa sinua lopun ikääsi. 605 00:50:29,316 --> 00:50:31,996 Miksei Tardis pysty laskeutumaan sinne? 606 00:50:32,076 --> 00:50:35,516 Katkaiskaa yhteys. - Kate, kuuntele minua edes. 607 00:50:41,196 --> 00:50:44,516 Tower on suojattu Tardisilta. - Millä konstilla? 608 00:50:44,596 --> 00:50:47,836 Vieraalla teknologialla ja ihmisen typeryydellä. 609 00:50:47,916 --> 00:50:50,316 Ei meidän tarvitse laskeutua. 610 00:50:51,236 --> 00:50:54,036 Tarvitseepas. Yritä pysyä kärryillä. 611 00:50:54,116 --> 00:50:58,196 Ei tarvitse. On toinenkin keino. 612 00:51:01,556 --> 00:51:03,516 Kuppisoppa. 613 00:51:06,996 --> 00:51:09,196 Mikä on kuppisoppa? 614 00:51:11,156 --> 00:51:13,636 Mitä tapahtui? - On helpompi näyttää. 615 00:51:21,676 --> 00:51:23,036 McGillop. 616 00:51:23,116 --> 00:51:26,076 Katso soittajan numero puhelimesta. 617 00:51:29,556 --> 00:51:33,636 Mahdotonta, juurihan... - Puhuit kanssani. Olen aikamatkaaja. 618 00:51:33,716 --> 00:51:37,196 Lähetä Gallifrey tuhoutuu -maalaus Mustaan arkistoon. 619 00:51:37,276 --> 00:51:41,796 Onko selvä? - Selvä on. Miksi se sinne pitää viedä? 620 00:51:42,636 --> 00:51:45,116 Sana sinulta pysäyttäisi laskennan. 621 00:51:45,196 --> 00:51:48,396 Se on kytketty sinun äänijälkeesi. - Vain minun. 622 00:51:48,476 --> 00:51:51,516 Ei enää. Peruutetaan laukaisu. - Ei peruuteta! 623 00:51:51,596 --> 00:51:54,156 Peruutetaan laukaisu! - Ei peruuteta! 624 00:51:54,236 --> 00:51:58,876 Selviäisimme yksimielisyydellä. - Yksimielisyys on vain kuolemasta. 625 00:51:58,956 --> 00:52:02,956 Tohtori, pelasta meidät. Pelasta meidät. 626 00:52:16,756 --> 00:52:18,876 Tuhotaan! 627 00:52:47,316 --> 00:52:50,637 Hei. Olen Tohtori. Pahoittelut dalekista. 628 00:52:51,997 --> 00:52:53,837 Sekä leveilystä. 629 00:52:53,917 --> 00:52:58,477 Kate Lethbridge-Stewart, mitä ihmettä sinä oikein teet? 630 00:52:58,557 --> 00:53:02,517 Laukaisun voi estää vain minun käskystäni. Ette voi mitään. 631 00:53:02,597 --> 00:53:05,837 Pakotan teidät yhteistyöhön. - Ette edes kolmisin. 632 00:53:05,917 --> 00:53:09,717 Tapatte miljoonia ihmisiä. - Pelastan miljardeja. 633 00:53:09,797 --> 00:53:13,757 Montako kertaa olette joutuneet laskemaan sellaista? - Kerran. 634 00:53:13,837 --> 00:53:17,637 Se teki minusta tämän miehen. En ole enää edes varma, kuka se on. 635 00:53:17,717 --> 00:53:20,877 Ei se ole oikeutettua, vaikka niin ajatteletkin. 636 00:53:20,957 --> 00:53:24,277 Se mitä minä silloin tein oli väärin. Täysin väärin. 637 00:53:24,477 --> 00:53:27,517 Ja koska itse tein väärän valinnan, - 638 00:53:27,597 --> 00:53:30,237 panen sinut valitsemaan oikein. 639 00:53:32,517 --> 00:53:37,797 Miten? - Kohta te keskeytätte laukaisulaskennan, yhdessä. 640 00:53:37,877 --> 00:53:40,597 Sitten solmitte täydellisen sopimuksen. 641 00:53:40,677 --> 00:53:43,917 Täysin reilu molemmille. - Perustuu siihen että... 642 00:53:43,997 --> 00:53:46,197 Ei tiedä, kummalla puolella on. 643 00:53:46,597 --> 00:53:50,277 Seuraavien tuntien ajan, kunnes päästämme teidät ulos... 644 00:53:50,357 --> 00:53:53,997 Kukaan täällä ei muista, onko ihminen... - Vaiko zygoni. 645 00:53:54,077 --> 00:53:56,277 Hupsista heijaa! 646 00:54:06,317 --> 00:54:08,637 Peruutetaan laukaisu! 647 00:54:10,357 --> 00:54:12,157 Rauha meidän aikanamme. 648 00:54:22,237 --> 00:54:25,757 Hassua. Jos olen zygoni, vaatteenikin ovat zygonia. 649 00:54:25,837 --> 00:54:28,797 Mitä tapahtuu, jos kadotan vaikka kenkäni? 650 00:55:00,397 --> 00:55:02,757 Hei. 651 00:55:03,637 --> 00:55:06,517 Olen Clara. Emme ole ehtineet tutustua. 652 00:55:06,757 --> 00:55:08,638 Odotan innolla. 653 00:55:12,438 --> 00:55:16,998 Onko jokin vinossa? - Tohtori, minun Tohtorini... 654 00:55:18,598 --> 00:55:21,558 Hän puhuu aina päivästä, kun hän teki sen. 655 00:55:22,038 --> 00:55:25,158 Kun hän hävitti ajan herrat lopettaakseen sodan. 656 00:55:25,238 --> 00:55:27,318 Ihme jos ei puhuisi. - Sinä et. 657 00:55:29,878 --> 00:55:33,038 Et ole vielä tehnyt sitä. Se on tulevaisuudessasi. 658 00:55:35,478 --> 00:55:38,478 Vaikutat kovin varmalta. - Hän katuu sitä. 659 00:55:38,758 --> 00:55:42,318 Näen sen hänen katseestaan. Hän haluaisi perua sen. 660 00:55:42,958 --> 00:55:46,158 Myös sen että hän on pelastanut kansoja. 661 00:55:47,238 --> 00:55:50,958 Montakohan maailmaa hänen katumuksensa on pelastanut? 662 00:55:51,038 --> 00:55:55,998 Nytkin ihmiset ja zygonit ovat rauhassa keskenään. 663 00:55:58,078 --> 00:56:00,078 Mistä sinä tiesit? 664 00:56:00,798 --> 00:56:04,558 Silmistäsi. Olet niin paljon nuorempi. 665 00:56:07,598 --> 00:56:12,518 Niinpä on siis aika aikuistua. 666 00:56:16,798 --> 00:56:21,718 Olen nähnyt tarpeeksi. Hetki on tullut. 667 00:56:27,438 --> 00:56:29,638 Olen valmis. - Tiedän sen. 668 00:56:32,638 --> 00:56:35,918 Kuka siellä? Kenelle sinä puhut? 669 00:56:48,998 --> 00:56:51,358 Halusit ison, punaisen napin. 670 00:56:51,478 --> 00:56:57,238 Yksi iso pamaus. Ei enää ajan herroja eikä dalekeja. 671 00:56:58,278 --> 00:57:00,518 Oletko varma? 672 00:57:00,838 --> 00:57:05,838 Olin varma, kun tänne tulin. Muuta keinoa ei ole. 673 00:57:06,318 --> 00:57:11,918 Olet nähnyt miehet, joiksi tulet. - Loistavia miehiä. 674 00:57:13,078 --> 00:57:18,438 He ovat sinä. - Ei. He ovat Tohtori. 675 00:57:19,438 --> 00:57:22,478 Sinäkin olet Tohtori. - En. 676 00:57:23,798 --> 00:57:26,518 Suuret miehet taotaan tulessa. 677 00:57:27,639 --> 00:57:31,159 Vähäisempien etuoikeus on sytyttää tuli. 678 00:57:35,359 --> 00:57:37,439 Oli hinta mikä hyvänsä. 679 00:57:45,759 --> 00:57:50,319 Tiedäthän Tardisin äänen, sen suihkeen ja murinan. 680 00:57:52,159 --> 00:57:55,239 Se ääni tuo toivoa kaikkialla. 681 00:57:56,439 --> 00:57:59,759 Niin se taitaa tehdä. 682 00:58:00,199 --> 00:58:02,679 Jokaiselle joka sen kuulee, Tohtori. 683 00:58:04,039 --> 00:58:07,239 Kelle tahansa, eksyneimmällekin. 684 00:58:10,239 --> 00:58:12,399 Sinullekin. 685 00:58:33,999 --> 00:58:36,559 Minähän sanoin, se on vielä tekemättä. 686 00:58:36,639 --> 00:58:39,839 Menkää pois, kaikki. Tämä on minun asiani. 687 00:58:42,759 --> 00:58:47,519 Tämän pitäisi olla aikalukittu. - Jokin päästi meidät läpi. 688 00:58:47,599 --> 00:58:49,639 Voi teitä neropatteja. 689 00:58:49,999 --> 00:58:53,639 Menkää, palatkaa omaan elämäänne. 690 00:58:55,239 --> 00:58:58,359 Olkaa se Tohtori, mikä minä en pystynyt olemaan. 691 00:58:59,119 --> 00:59:01,839 Tehkää siitä tämän arvoista. 692 00:59:04,959 --> 00:59:08,439 Kaikki ne vuodet hautasin sinut muistojen kätköihin. 693 00:59:08,839 --> 00:59:11,399 Teeskentelin, ettei sinua ole ollut. 694 00:59:11,799 --> 00:59:14,599 Olen pitänyt salaisuuden itseltänikin. 695 00:59:16,119 --> 00:59:20,359 Teeskentelin, ettet ollut Tohtori, vaikka olit enemmän kuin kukaan. 696 00:59:20,439 --> 00:59:24,719 Olit Tohtori päivänä, jolloin ei ollut mahdollista toimia oikein. 697 00:59:29,399 --> 00:59:31,199 Mutta tällä kertaa... 698 00:59:33,359 --> 00:59:35,719 Et joudu tekemään sitä yksin. 699 00:59:39,559 --> 00:59:41,479 Kiitos. 700 00:59:44,239 --> 00:59:48,000 Emme tee tätä pelosta emmekä vihasta. 701 00:59:49,640 --> 00:59:52,280 Tämä tehdään, koska ei ole muuta keinoa. 702 00:59:53,640 --> 00:59:58,040 Tämä tehdään kaikkien niiden nimessä, joita emme voi pelastaa. 703 01:00:09,960 --> 01:00:13,320 Mitä tuo on? 704 01:00:14,320 --> 01:00:18,200 Ei mitään. - Onpas. Ala kertoa. 705 01:00:19,720 --> 01:00:22,840 Sanoit, että tuhosit oman kansasi. 706 01:00:24,520 --> 01:00:29,560 En vain osannut nähdä sinun tekevän sitä. - Katso tarkkaan. 707 01:00:35,560 --> 01:00:39,440 Mitä tapahtuu? - Ei mitään. Se on projektio. 708 01:00:41,320 --> 01:00:43,480 Todellisuus ympärillänne. 709 01:00:56,600 --> 01:00:58,920 Nämä ihmisetkö sinä aiot polttaa? 710 01:01:03,920 --> 01:01:05,840 Emme voi tehdä mitään. 711 01:01:05,920 --> 01:01:09,000 Totta. Muuta keinoa ei vain ole. 712 01:01:09,320 --> 01:01:13,440 Joko tuhoan oman kansani tai annan maailmankaikkeuden tuhoutua. 713 01:01:13,680 --> 01:01:17,160 Katsokaa nyt teitä kolmea. 714 01:01:18,400 --> 01:01:20,640 Soturi, sankari... 715 01:01:21,120 --> 01:01:22,680 Ja sinä. 716 01:01:27,600 --> 01:01:30,400 Mikä minä olen? - Oletko tosiaan unohtanut? 717 01:01:30,480 --> 01:01:32,840 Olen. Ehkä. 718 01:01:34,240 --> 01:01:38,360 Sotureita on tarpeeksi, ja kuka tahansa tomppeli voi olla sankari. 719 01:01:42,320 --> 01:01:44,240 Mitä minä sitten teen? 720 01:01:48,080 --> 01:01:50,040 Sitä mitä olet aina tehnyt. 721 01:01:53,880 --> 01:01:55,600 Ole Tohtori! 722 01:02:04,520 --> 01:02:08,321 Kerroit, että nimivalintasi oli lupaus. Mikä se lupaus oli? 723 01:02:09,881 --> 01:02:12,361 Ei ole koskaan julma enkä pelkuri. 724 01:02:14,401 --> 01:02:17,481 En anna koskaan periksi. 725 01:02:40,241 --> 01:02:43,961 Et kai ehdota, että muutamme henkilöhistoriaamme? 726 01:02:44,041 --> 01:02:48,241 Historiaa me muutamme koko ajan. Ehdotan jotain paljon pahempaa. 727 01:02:48,641 --> 01:02:50,801 No mitä sitten? 728 01:02:53,041 --> 01:02:58,161 Herrat, minulla on ollut neljäsataa vuotta aikaa ajatella tätä. 729 01:03:00,041 --> 01:03:02,041 Olen muuttanut mieleni. 730 01:03:07,521 --> 01:03:10,721 Dalekeja on miljardeja, ja ne hyökkäävät. 731 01:03:10,801 --> 01:03:12,241 Aivan totta. 732 01:03:12,321 --> 01:03:15,881 Jotain ne miljardit Dalekit eivät kuitenkaan tiedä. 733 01:03:15,961 --> 01:03:18,521 Muuten ne vahvistaisivat joukkojaan. 734 01:03:18,601 --> 01:03:21,841 Mitä ne eivät tiedä? - Tällä kertaa meitä on kolme. 735 01:03:21,961 --> 01:03:27,961 Tuo on hyvä. Tuo on nerokasta! 736 01:03:28,041 --> 01:03:31,401 Minäkin tajuan. Nerokasta! 737 01:03:33,041 --> 01:03:35,761 Olen miettinyt sitä vuosisatoja. 738 01:03:35,841 --> 01:03:39,241 Hän ei halunnut näyttää mitä tahansa tulevaisuutta - 739 01:03:39,321 --> 01:03:41,801 vaan sen, joka minun piti nähdä. 740 01:03:41,881 --> 01:03:44,321 Nyt alat tajuta. - Mitä? Kuka? 741 01:03:44,401 --> 01:03:48,121 Paha susi, voisin suudella sinua. - Ja ihan varmasti. 742 01:03:48,201 --> 01:03:50,201 Sanoitko Paha susi? 743 01:03:50,281 --> 01:03:52,321 Mikä suunnitelmasi on? 744 01:03:52,401 --> 01:03:56,001 Dalekien alukset piirittävät ja tulittavat Gallifreyta. 745 01:03:56,081 --> 01:03:59,801 Taivasvalli kestää, mutta entä jos koko planeetta katoaisi? 746 01:04:00,241 --> 01:04:01,561 Selitä. 747 01:04:01,641 --> 01:04:04,641 Dalekit ampuisivat toisiaan ristitulessa. 748 01:04:04,721 --> 01:04:07,641 Gallifrey katoaisi, dalekit tuhoutuisivat. 749 01:04:07,721 --> 01:04:12,561 Näyttäisi, että ne olisivat tuhonneet toisensa. - Missä Gallifrey olisi? 750 01:04:12,641 --> 01:04:18,321 Jäädytettynä hetkeen, suojassa ja piilossa. 751 01:04:18,761 --> 01:04:21,881 Prikulleen. - Kuin maalaus. 752 01:04:31,762 --> 01:04:34,042 Taas viesti. - Häneltäkö? 753 01:04:34,122 --> 01:04:36,122 Niin. - Miksi hän tekee niin? 754 01:04:38,522 --> 01:04:41,322 Mitä se mielipuoli nyt höpäjää? 755 01:04:41,402 --> 01:04:45,362 Huomio, Gallifreyn komentokeskus. Tässä puhuu Tohtori. 756 01:04:45,442 --> 01:04:48,042 Minäkin olen Tohtori. Kuuluuko? 757 01:04:48,122 --> 01:04:50,282 Tohtori tässäkin. 758 01:04:50,362 --> 01:04:55,002 Varjelkoon, niitä on kolme. Pahimmat painajaiseni kerralla. 759 01:04:55,082 --> 01:04:59,522 Kenraali, meillä on suunnitelma. - Tässä vaiheessa vielä aika hirveä. 760 01:04:59,602 --> 01:05:02,402 Tuskin toimii. - "Hirveä" olisi riittänyt. 761 01:05:02,482 --> 01:05:04,042 Ajattelin ääneen. 762 01:05:04,122 --> 01:05:06,762 Kolme Tardista saapuu alailmakehään. 763 01:05:08,562 --> 01:05:12,802 Asetumme tasavälein planeetan ympärille. - Aikamiehen puhetta. 764 01:05:15,642 --> 01:05:20,482 Pian olemme valmiit tekemään sen. - Minkä? 765 01:05:20,642 --> 01:05:24,482 Jäädytämme Gallifreyn. - Anteeksi mitä? 766 01:05:24,562 --> 01:05:28,522 Tardisimme jähmettävät Gallifreyn yhteen hetkeen. 767 01:05:28,722 --> 01:05:30,962 Kuin ne staasikuutiot. 768 01:05:31,042 --> 01:05:34,602 Yhdessä ajan hetkessä rinnakkaisuniversumin taskussa. 769 01:05:34,682 --> 01:05:38,242 Teemme sen siis koko planeetalle. - Ja sen asukkaille. 770 01:05:38,322 --> 01:05:43,362 Vaikka moinen olisi mahdollista... Miksi tekisitte sellaista? 771 01:05:43,442 --> 01:05:46,802 Vaihtoehtona on palaa. - Sen olen nähnyt. 772 01:05:46,882 --> 01:05:49,202 Enkä halua nähdä enää. 773 01:05:50,202 --> 01:05:55,442 Katoaisimme toiseen kaikkeuteen, jähmettyneinä yhteen hetkeen. 774 01:05:56,322 --> 01:05:59,362 Meillä ei olisi mitään. - Teillä olisi toivoa. 775 01:05:59,442 --> 01:06:01,842 Juuri nyt teillä ei sitä ole. 776 01:06:01,922 --> 01:06:04,842 Hourepuhetta. 777 01:06:04,922 --> 01:06:07,842 Jo laskelmien tekeminen veisi satoja vuosia. 778 01:06:07,922 --> 01:06:12,762 Satoja ja taas satoja. - Ei huolta. Aloitin hyvin kauan sitten. 779 01:06:16,202 --> 01:06:19,522 Gallifreyn sotaneuvosto, Tohtori kutsuu. 780 01:06:19,762 --> 01:06:23,242 Tähän voisi todeta, että olen tehnyt tätä elämieni ajan. 781 01:06:23,722 --> 01:06:27,042 Onnea. - Aloitetaan laskeminen. 782 01:06:28,042 --> 01:06:30,602 Kahden eri universumin rajan yli. 783 01:06:30,682 --> 01:06:34,562 Lukitaan hänen koordinaatteihinsa. - Sitten seuraava temppu. 784 01:06:35,082 --> 01:06:38,042 Tätä en osannut pelätä. Kaikki kaksitoista! 785 01:06:38,122 --> 01:06:41,682 Ei vaan kaikki kolmetoista. 786 01:06:46,763 --> 01:06:50,963 Dalekit tietävät, että jotain on tekeillä. Ne lisäävät tulivoimaa. 787 01:06:59,323 --> 01:07:02,523 Tee se, Tohtori. Tee se. 788 01:07:04,683 --> 01:07:06,563 Tee se! 789 01:07:07,843 --> 01:07:11,043 Hyvä on. Herrat, olemme valmiit. 790 01:07:14,323 --> 01:07:17,083 Mentiin! 791 01:07:18,163 --> 01:07:23,323 Allons-y! - Luojan tähden. Gallifrey kestää! 792 01:07:40,843 --> 01:07:44,163 Saamme tuskin koskaan tietää, onnistuimmeko. 793 01:07:44,323 --> 01:07:48,243 Parempi on epäonnistua oikeassa asiassa - 794 01:07:48,363 --> 01:07:52,123 kuin onnistua väärässä. 795 01:07:53,883 --> 01:07:56,083 Sinähän piristää osaat. 796 01:07:57,843 --> 01:08:00,283 Mikä tuon nimi nyt sitten on? 797 01:08:01,323 --> 01:08:06,563 Se on vähän kiistanalaista. Joko Ei enää tai Gallifreyn tuho. 798 01:08:06,923 --> 01:08:10,043 Ei kovin rohkaisevaa. - Miten se joutui tänne? 799 01:08:11,443 --> 01:08:13,403 En tiedä. 800 01:08:14,683 --> 01:08:16,883 Aina on jotain, mitä emme tiedä. 801 01:08:16,963 --> 01:08:19,763 Toivoa sopii. No niin, herrat... 802 01:08:20,603 --> 01:08:24,123 Tämä oli kunnia ja etuoikeus. 803 01:08:24,243 --> 01:08:26,443 Samoin. - Tohtori. 804 01:08:29,283 --> 01:08:33,763 Jos minusta tulee puoliksikin saman veroinen kuin sinä, Clara Oswald, - 805 01:08:33,923 --> 01:08:36,643 niin olen onnellinen. 806 01:08:36,723 --> 01:08:38,923 Oikein, tähtäin korkealle. 807 01:08:44,923 --> 01:08:47,403 En tule muistamaan tätä, eikö niin? 808 01:08:47,803 --> 01:08:51,563 Aikavirrat ovat epätahdissa. Et pysty muistamaan. 809 01:08:52,483 --> 01:08:57,003 En siis muista, että yritinkin pelastaa Gallifreyn. 810 01:08:59,403 --> 01:09:01,923 Sen kanssa on elettävä. 811 01:09:02,363 --> 01:09:05,243 Mutta juuri tällä hetkellä... 812 01:09:06,604 --> 01:09:10,964 Olen jälleen Tohtori. Kiitos. 813 01:09:16,284 --> 01:09:18,244 Mikä noista on minun? 814 01:09:37,204 --> 01:09:42,684 Niinpä tietenkin, ymmärrän. Vähiin käy. 815 01:09:46,364 --> 01:09:50,084 Toivottavasti korvista ei tule niin silmiinpistävät. 816 01:10:05,644 --> 01:10:09,244 Tämä ei jää minunkaan muistiini. Voit yhtä hyvin kertoa. 817 01:10:10,164 --> 01:10:13,804 Minkä? - Mikä on se määränpää, josta et halua puhua? 818 01:10:19,604 --> 01:10:23,084 Näin Trenzaloren, johon meidät on haudattu. 819 01:10:25,044 --> 01:10:27,884 Kuolemme taistelussa miljoonien mukana. 820 01:10:29,084 --> 01:10:33,444 Ei tarina niin pääty. - Päättyy, sille ei voi mitään. 821 01:10:34,484 --> 01:10:36,884 Trenzalore on sinun määränpääsi. 822 01:10:39,044 --> 01:10:41,284 Älä koskaan sano ei mitään. 823 01:10:41,884 --> 01:10:46,324 Mukava tietää, että tulevaisuuteni on hyvissä käsissä. 824 01:10:48,444 --> 01:10:51,604 Pidä homma hallussa, Clara. - Pidetään. 825 01:10:59,044 --> 01:11:02,324 Trenzalore. Tarvitsemme uuden päämäärän. 826 01:11:04,844 --> 01:11:07,284 En halua lähteä. 827 01:11:16,244 --> 01:11:18,484 Noin hän aina sanoo. 828 01:11:27,565 --> 01:11:31,685 Haluatko olla yksin maalauksen parissa? - Mistä tiesit? 829 01:11:32,045 --> 01:11:34,165 Nuo isot surusilmät... 830 01:11:41,085 --> 01:11:42,965 Minä tiedän aina. 831 01:11:45,165 --> 01:11:48,405 Vanha mies kyseli sinua. Taisi olla museon hoitaja. 832 01:11:59,045 --> 01:12:02,525 Voisin olla museon hoitaja. Hoitaisin hyvin museota. 833 01:12:02,605 --> 01:12:05,765 Olisin loistava siinä työssä 834 01:12:06,405 --> 01:12:08,405 Voisin jättää muut hommat. 835 01:12:09,445 --> 01:12:12,725 Olisin vain tämän museon hoitaja. 836 01:12:14,605 --> 01:12:17,205 Voisit hyvinkin olla. 837 01:12:39,285 --> 01:12:42,245 En koskaan unohda kasvoja. - Tiedän. 838 01:12:42,325 --> 01:12:46,085 Voi olla että vuosien varrella palaat joidenkin luo - 839 01:12:46,165 --> 01:12:48,965 mutta vain vanhojen suosikkien. 840 01:12:52,725 --> 01:12:55,285 Olit kiinnostunut tästä taulusta. 841 01:12:55,365 --> 01:12:58,205 Sain sen erikoisissa olosuhteissa. 842 01:12:58,325 --> 01:13:02,325 Mitä ajattelet nimestä? - Kummasta? Niitähän on kaksi. 843 01:13:04,165 --> 01:13:07,885 Ei enää tai Gallifreyn tuho. 844 01:13:08,045 --> 01:13:12,085 Juuri siinä kaikki erehtyvät. Se on yksi ainut nimi. 845 01:13:13,205 --> 01:13:16,725 Gallifreyn tuho, ei enää. 846 01:13:17,645 --> 01:13:20,925 Mitä arvelet sen merkitsevän? 847 01:13:23,445 --> 01:13:26,645 Gallifrey ei tuhoutunut. 848 01:13:26,725 --> 01:13:31,485 Se toimi. Se on yhä olemassa. - Mitäs museonhoitaja tietäisi. 849 01:13:31,565 --> 01:13:35,645 Missä se on? - Missä niin? Kadonnut kenties. 850 01:13:36,125 --> 01:13:38,325 Asioita katoaa, kuten tiedät. 851 01:13:39,205 --> 01:13:44,125 Suo anteeksi. Sinulla on paljon tekemistä. 852 01:13:44,686 --> 01:13:48,126 Onko? Onko tehtäväni nyt lähteä etsimään Gallifreyta? 853 01:13:48,206 --> 01:13:51,046 Se on yksin sinun valintasi. 854 01:13:51,126 --> 01:13:54,486 Voin vain kertoa, mitä itse tekisin, jos olisin sinä. 855 01:13:55,566 --> 01:13:59,846 Ehkäpä minä olenkin sinä. 856 01:14:00,566 --> 01:14:03,966 Tai ehkä sinä olet minä. 857 01:14:04,886 --> 01:14:07,326 Onnittelut. - Kiitos. 858 01:14:07,806 --> 01:14:09,766 Tai ehkä sillä ei ole väliä. 859 01:14:11,246 --> 01:14:15,286 Kuka tietää, kuka tietää. 860 01:14:31,526 --> 01:14:34,246 Clara kysyy toisinaan, unelmoinko minä. 861 01:14:35,166 --> 01:14:38,846 Totta kai unelmoin. Kaikki unelmoivat. 862 01:14:40,166 --> 01:14:42,726 Mistä unelmoin, hän kysyy. 863 01:14:42,846 --> 01:14:45,646 Samasta kuin kaikki muutkin. 864 01:14:46,406 --> 01:14:50,406 Unelmoin siitä, mihin olen matkalla. Hän aina nauraa sille. 865 01:14:50,926 --> 01:14:54,126 "Et ole matkalla mihinkään. Sinä vain kiertelet." 866 01:14:54,206 --> 01:14:57,486 Se ei pidä paikkaansa. Ei enää. 867 01:14:58,886 --> 01:15:01,126 Minulla on uusi päämäärä. 868 01:15:01,206 --> 01:15:04,526 Matkani on sama kuin sinun, sama kuin kaikkien. 869 01:15:04,766 --> 01:15:07,726 Siihen on mennyt monia vuosia, monta elämää, - 870 01:15:07,806 --> 01:15:10,806 mutta nyt ainakin tiedän, mihin olen matkalla. 871 01:15:11,206 --> 01:15:13,486 Mihin olen aina ollut matkalla. 872 01:15:14,606 --> 01:15:17,606 Kotiin, pidemmän kautta. 873 01:15:25,057 --> 01:15:30,446 Suomennos: Tatu Tiihonen www.O P E N S U B T I T L E S.org Yle