0 00:00:04,299 --> 00:00:14,333 Çeviren:deliyar34 Düzenleyen: olefilm 1 00:00:29,539 --> 00:00:33,700 "İyi adamın nasıl olması gerektiği konusunda tartışarak daha zamanınızı harcamayın. 2 00:00:33,710 --> 00:00:37,119 İyi bir adam olun." Marcus Aurelius. 3 00:00:45,638 --> 00:00:47,088 Koşuyor muydun? 4 00:00:47,752 --> 00:00:53,897 İyi misin? Ofiste sana telefon geldi doktorundan. 5 00:00:56,316 --> 00:00:58,276 Adres bıraktı mı? 6 00:01:41,237 --> 00:01:42,321 Cereyan yapıyor! 7 00:01:45,658 --> 00:01:50,361 Antik Mezopotamya'da süslü bir hafta ardından da Mars'a ne dersin? 8 00:01:50,371 --> 00:01:54,615 - Kokteyl olacak mı peki? - Ay'da. 9 00:01:54,625 --> 00:01:56,408 Ay da işi görür. 10 00:02:01,799 --> 00:02:03,999 Yeni işin nasıl? İyi bir şeyler öğretiyor musun? 11 00:02:04,010 --> 00:02:05,376 Hayır. Yeni bir şey öğrendin mi? 12 00:02:05,387 --> 00:02:07,170 Hem de hiç. 13 00:02:11,059 --> 00:02:15,730 - Ne oluyor? - Kalkışa geçtik. Ama motorlar çalışmıyor! 14 00:02:18,942 --> 00:02:20,850 Rüzgar gülü 11'den Tazı Lider'e. 15 00:02:20,860 --> 00:02:23,895 Mavi Kartal uçuşa geçti. Teslime hazır. 16 00:02:23,905 --> 00:02:25,907 Yoldayız. 17 00:02:35,959 --> 00:02:39,077 Alo, Kate Stewart'ın telefonu. Bekleyin. 18 00:02:39,088 --> 00:02:41,163 Müsaadenizle. Özür dilerim. 19 00:02:41,173 --> 00:02:43,539 Hanımefendi! Hanımefendi! 20 00:02:43,550 --> 00:02:45,497 Kuzgunlar biraz miskin görünüyorlar. 21 00:02:45,498 --> 00:02:47,878 - Malcom'a yeni bataryalara ihtiyacımız olduğunu söyle. - O arıyor. 22 00:02:47,888 --> 00:02:50,214 Affedersiniz, sizin kişisel telefonunuz ama... 23 00:02:50,224 --> 00:02:52,925 Zil sesinden tanıdım. Gerçekten o, değil mi? 24 00:02:52,935 --> 00:02:54,050 Spreyini sık. 25 00:02:54,061 --> 00:02:56,261 Doktor, alo? TARDIS'le görsel temas kurduk. 26 00:02:56,272 --> 00:02:59,358 - Şu an onu buraya getirtiyorum. - Hadi canım! 27 00:03:00,609 --> 00:03:02,403 Neredesin? 28 00:03:05,990 --> 00:03:07,690 Aman Tanrım! 29 00:03:07,700 --> 00:03:12,288 Doktor, çok üzgünüm. TARDIS'te olduğunu bilmiyorduk. 30 00:03:13,330 --> 00:03:15,614 Gel. 31 00:03:15,625 --> 00:03:17,825 Anlaşıldı. Yeni rota 207. Rota değişiyor. 32 00:03:19,378 --> 00:03:21,589 - Doktor?! - Clara! 33 00:03:23,007 --> 00:03:24,332 Doktor, beni duyabiliyor musun? 34 00:03:26,219 --> 00:03:30,212 - Beni duyabildiğini sanmıyorum. - Gelecek sefere kapıyı çalsan ölür müsün? 35 00:03:30,222 --> 00:03:33,059 Seni doğrudan olay yerine getirtiyorum. 36 00:03:37,939 --> 00:03:39,847 Alo, Doktor. İyi misin? 37 00:03:41,481 --> 00:03:46,155 - Seni beklemeye alacağım. - Doktor? - Doktor! 38 00:04:17,104 --> 00:04:19,356 Dik... kat! 39 00:04:20,524 --> 00:04:21,973 Neden selam veriyorum ki? 40 00:04:22,998 --> 00:04:28,647 Doktor, bilimsel şef olarak BİRİM adına resmi olarak özür dileyebilir miyim? 41 00:04:28,657 --> 00:04:31,066 Kate Lethbridge-Stewart, aklına iyice yerleştir şunu. 42 00:04:31,076 --> 00:04:36,613 Eminim baban da bunu sana söylemiştir, bir yerlerden alınmayı hiç sevmiyorum. 43 00:04:36,623 --> 00:04:38,657 Muhtemelen kafasında bu cümleyi daha iyi bir şekilde düşünmüştü. 44 00:04:38,667 --> 00:04:42,411 Taht'dan gelen talimatları harfi harfine yerine getiriyorum. 45 00:04:42,421 --> 00:04:46,384 Majesteleri Kraliçe Birinci Elizabeth'den gelen mühürlü mektup. 46 00:04:48,886 --> 00:04:51,879 Kraliçe mi? Birinci mi? Pardon, Birinci Elizabeth mi? 47 00:04:51,889 --> 00:04:56,352 Gerekli belgeler içerisinde. Hayır, içeride... 48 00:04:59,022 --> 00:05:01,055 Güzel atkı. 49 00:05:01,065 --> 00:05:02,723 Bunun göstermelik hikayesi ne? 50 00:05:02,733 --> 00:05:04,516 - Derren Brown. - Yine mi? 51 00:05:04,527 --> 00:05:06,768 Ona çiçek yolladık. 52 00:05:06,779 --> 00:05:09,021 Dik...kat! 53 00:05:09,031 --> 00:05:11,451 Pekala, galerinin etrafının güvende olmasını istiyorum! 54 00:05:12,660 --> 00:05:14,526 Onu tanıyor muydun? Birinci Elizabeth'i? 55 00:05:14,537 --> 00:05:16,821 - Birleşmiş İstihbarat Görev Gücü. - Pardon? 56 00:05:16,831 --> 00:05:19,740 Burası, BİRİM. Uzaylı şeylerini inceliyor, uzaylılarla ilgili her şeyi. 57 00:05:19,751 --> 00:05:21,367 - Ne yani senin gibi mi? - Ben onlar için çalışıyorum. 58 00:05:21,377 --> 00:05:23,536 - İşin mi var senin yani? - Neden işim olmasın ki? 59 00:05:23,546 --> 00:05:26,748 - Çalışma konusunda muhteşemimdir ben. - İşin falan yok senin. 60 00:05:26,758 --> 00:05:28,791 Var işte. Benim işim bu. Şu anda işimi yapıyorum. 61 00:05:28,802 --> 00:05:30,720 - Senin hiç işin olmadı. - Var diyorum ya! Var! 62 00:05:34,390 --> 00:05:36,841 Elizabeth'in güven belgesi, Doktor. 63 00:05:36,851 --> 00:05:38,676 Ama... 64 00:05:38,686 --> 00:05:41,012 Bu imkansız. 65 00:05:41,022 --> 00:05:44,432 Yeter artık. Yeter artık. 66 00:05:44,442 --> 00:05:47,184 - Başlık bu. - Başlığı biliyorum! 67 00:05:47,196 --> 00:05:48,812 Ayrıca Gallifrey Düşüyor olarak da bilinir. 68 00:05:48,822 --> 00:05:53,525 - Bu tablo buraya ait değil. Ne bu zamana ne de bu mekana. - Orası belli. 69 00:05:53,535 --> 00:05:57,403 Gallifrey'in ikinci şehri Arcadia'nın düşüşü bu. 70 00:05:57,414 --> 00:06:00,292 Ama bunu nasıl yapıyor? Bu mümkün mü? 71 00:06:01,626 --> 00:06:03,461 Bu yağlı boya resmi... 72 00:06:05,881 --> 00:06:08,581 ...üç boyutlu bir şekilde. 73 00:06:08,591 --> 00:06:10,500 Zaman Lord'u sanatı. 74 00:06:10,511 --> 00:06:15,933 İçerisi daha büyük. Gerçek zamanın dondurulmuş bir anı. 75 00:06:17,017 --> 00:06:20,730 Elizabeth bize nerede bulacağımızı ve bunun önemini söyledi. 76 00:06:24,733 --> 00:06:26,392 İyi misin? 77 00:06:26,402 --> 00:06:27,768 Oradaydı. 78 00:06:27,778 --> 00:06:29,988 - Kim oradaydı? - Ben. 79 00:06:32,158 --> 00:06:33,607 Diğer ben. 80 00:06:33,617 --> 00:06:36,829 - Hakkında konuşmadığım diğer ben. - Anlamıyorum. 81 00:06:38,330 --> 00:06:42,825 Bir çok yüzüm, bir çok hayatım oldu. Hepsini kabul etmiyorum ama... 82 00:06:42,835 --> 00:06:46,704 ...unutmaya çok çalıştığım bir hayatım oldu. 83 00:06:46,714 --> 00:06:47,788 Yeter artık. 84 00:06:48,457 --> 00:06:53,124 O Zaman Savaşı'nda çarpışan Doktor'du ve o gün de şeyi yaptığı gündü. 85 00:06:53,612 --> 00:06:56,599 Benim yaptığım gün. Hepsini öldürdüğü gün. 86 00:06:57,975 --> 00:07:00,760 Zaman Savaşı'nın son günü. 87 00:07:00,770 --> 00:07:05,473 Benim halkım ve Dalek'ler arasındaki bütün savaşları bitiren muharebe. 88 00:07:05,483 --> 00:07:10,812 Ve o muharebede eline diğerlerinden çok daha fazla kan bulaşmış bir adam vardı. 89 00:07:10,822 --> 00:07:14,691 Suç işleyip bütün evreni sessizliğe bürüyen bir adam vardı... 90 00:07:14,701 --> 00:07:17,235 ...ve o adam... Bendim. 91 00:07:22,944 --> 00:07:26,945 Zaman Savaşı'nın Son Günü 92 00:08:13,636 --> 00:08:16,044 Yok et! 93 00:08:17,556 --> 00:08:19,559 Yok et! 94 00:08:26,273 --> 00:08:30,476 Yüce Konsey için mesaj. Öncelik Omega. 95 00:08:30,486 --> 00:08:34,574 Arcadia düştü. Tekrarlıyorum, Arcadia düştü. 96 00:08:43,374 --> 00:08:45,866 Asker... 97 00:08:45,877 --> 00:08:47,461 Silahın bana lazım. 98 00:08:59,140 --> 00:09:04,427 Yok et! Yok et! 99 00:09:04,438 --> 00:09:07,065 Yok et! 100 00:09:10,360 --> 00:09:14,280 Lütfen, lütfen yapma! 101 00:09:17,283 --> 00:09:19,442 Uyarı! Uyarı! 102 00:09:19,452 --> 00:09:25,199 Doktor algılandı! Doktor'un etrafı çevrildi! 103 00:09:25,209 --> 00:09:28,827 Üst Komuta'ya haber verin Doktor elimizde. 104 00:09:28,838 --> 00:09:31,997 Arayın, yerini bulun, yok edin! 105 00:09:32,007 --> 00:09:34,801 Doktor'un etrafı sarıldı. 106 00:09:38,432 --> 00:09:40,964 Arayın, yerini bulun, yok edin! 107 00:09:50,651 --> 00:09:56,907 Doktor... kaçıyor! 108 00:09:57,074 --> 00:10:01,777 Bu kelimeler de nedir? 109 00:10:01,787 --> 00:10:06,083 Açıklayın! Açıklayın! 110 00:10:18,304 --> 00:10:20,629 Yüce Konsey acil durum oturumunda. 111 00:10:20,639 --> 00:10:23,299 - Kendi planları var. - Yüce Konseyin canı cehenneme. 112 00:10:23,309 --> 00:10:24,842 Planları çoktan imha oldu. 113 00:10:24,852 --> 00:10:29,441 Gallifrey hala ateş hattında. O, oradaydı demek? 114 00:10:32,068 --> 00:10:36,104 Bir mesaj bıraktı, Daleklere yazılı bir uyarı. 115 00:10:36,114 --> 00:10:39,857 - Aptalın teki. - Hayır, o delinin önde gideni. 116 00:10:39,868 --> 00:10:43,069 Sizin de gördüğünüz gibi efendim tüm Dalek filoları gezegenin etrafını sardı... 117 00:10:43,079 --> 00:10:47,073 ...şimdi de başkenti ele geçiriyorlar ama Gök Siperleri yerindeler. 118 00:10:50,962 --> 00:10:52,996 Ardından nereye gitti? 119 00:10:53,006 --> 00:10:56,832 Ne fark eder ki? En büyük saldırıları bu, efendim... 120 00:10:56,844 --> 00:10:59,294 - ...tüm güçleriyle bize saldırıyorlar. - Efendim... 121 00:10:59,304 --> 00:11:02,057 Zaman Tonozu'nda güvenlik ihlalimiz var. 122 00:11:07,312 --> 00:11:11,682 Omega Cephaneliği, bütün yasaklı silahların tutulduğu bölüm. 123 00:11:11,692 --> 00:11:15,269 Artık yasaklı değiller, hepsini Dalek'ler üzerinde kullandık. 124 00:11:15,279 --> 00:11:19,366 Hayır, kullanmadık. 125 00:11:24,413 --> 00:11:25,571 An gitmiş. 126 00:11:25,581 --> 00:11:28,375 Anlamıyorum. An nedir? Daha önce hiç duymadım. 127 00:11:30,294 --> 00:11:31,546 Galaksi Yok edicisi. 128 00:11:33,130 --> 00:11:35,330 Gallifrey'in Ataları'nın son eseri... 129 00:11:35,341 --> 00:11:39,804 ...silah o kadar güçlü ki işletim sisteminin hisleri olmaya başladı. 130 00:11:41,222 --> 00:11:43,547 Efsaneye göre... 131 00:11:43,557 --> 00:11:46,926 - ...bir bilinç geliştirmiş. - Peki biz hiç kullanmadık mı? 132 00:11:46,936 --> 00:11:51,941 Yaptıklarını yargılayan bir nihai toplu imha silahını nasıl kullanırsın? 133 00:11:54,194 --> 00:11:56,905 Bunu denemeye kalkacak yalnızca bir kişi var. 134 00:12:05,622 --> 00:12:10,251 Gallifrey'nin Zaman Lord'ları, Skaro'nun Dalek'leri... 135 00:12:11,294 --> 00:12:13,254 ...hepinizi uyarıyorum. 136 00:12:14,297 --> 00:12:18,134 Harekete geçme vaktim çoktan geldi. Yeter artık. 137 00:12:19,553 --> 00:12:25,808 Bugün, bana bir seçenek bırakmıyorsunuz. Bugün, bu savaş sona erecek. 138 00:12:27,644 --> 00:12:29,062 Yeter artık. 139 00:12:30,480 --> 00:12:32,191 Yeter artık. 140 00:13:20,489 --> 00:13:22,200 Nasıl... 141 00:13:24,410 --> 00:13:26,496 ...nasıl çalışıyorsun? 142 00:13:27,664 --> 00:13:31,208 Neden üzerlerinde kocaman büyük bir kırmızı tuş olmaz ki? 143 00:13:42,052 --> 00:13:46,714 Merhaba? Kimse var mı orada? 144 00:13:46,724 --> 00:13:50,218 Bir şey yok. Bir kurt sadece. 145 00:13:50,228 --> 00:13:51,677 - Onun üzerine oturma! - Niye ki? 146 00:13:51,687 --> 00:13:53,263 Sandalye değil de ondan! 147 00:13:53,273 --> 00:13:55,608 Evrendeki en tehlikeli silah o. 148 00:14:00,197 --> 00:14:02,032 Neden ikisi de olmuyor? 149 00:14:05,243 --> 00:14:07,245 Neden o kadar uzağa park ettin? 150 00:14:08,413 --> 00:14:12,365 - Görmesini istemedin mi? - Kimin görmesini? 151 00:14:12,375 --> 00:14:14,951 Tardis'in. 152 00:14:14,962 --> 00:14:19,831 Kilometrelerce, kilometrelerce, kilometrelerce, kilometrelerce yürüdün. 153 00:14:19,842 --> 00:14:22,375 - Düşünüyordum! - Seni duydum. 154 00:14:22,385 --> 00:14:23,970 Duydun mu? 155 00:14:25,013 --> 00:14:27,724 "Yeter... artık." 156 00:14:28,767 --> 00:14:31,635 - "Yeter artık." - "Yeter artık." 157 00:14:31,645 --> 00:14:33,511 - "Yeter artık." - Yeter artık. 158 00:14:33,522 --> 00:14:35,764 - "Yeter artık." - Kes şunu! - "Yeter artık!" 159 00:14:35,775 --> 00:14:38,767 - "Yeter artık." - Kimsin sen? 160 00:14:41,489 --> 00:14:44,606 Aktif hale geliyor. Uzaklaş buradan! 161 00:14:44,617 --> 00:14:48,360 - Sorun ne? - Ara yüzü çok sıcak. 162 00:14:48,370 --> 00:14:50,372 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum. 163 00:14:52,083 --> 00:14:54,460 Güç kaynağı içerisinde. 164 00:15:00,550 --> 00:15:02,165 Ara yüz sen misin? 165 00:15:02,176 --> 00:15:05,179 Sana söylemiş olmaları lazım An'ın bir bilinci var. 166 00:15:06,848 --> 00:15:08,349 Merhaba! 167 00:15:09,475 --> 00:15:13,844 Şu haline bir bak! Bir kız ve kutunun arasında sıkıştın kaldın. 168 00:15:13,855 --> 00:15:15,971 Hayatının hikayesi, değil mi Doktor? 169 00:15:15,982 --> 00:15:17,566 Beni tanıyor musun? 170 00:15:19,235 --> 00:15:21,394 Seni duydum. 171 00:15:21,404 --> 00:15:26,565 Tüm söylediklerini. O aksi kafanla söylenip söylenip duruyordun. 172 00:15:26,576 --> 00:15:31,445 Bu yüzü ve şekli özellikle senin için seçtim. Senin geçmişinden. 173 00:15:31,456 --> 00:15:34,282 Geleceğinden de olabilir. Onları sürekli karıştırıp duruyorum. 174 00:15:34,292 --> 00:15:38,453 - Geleceğim yok benim. - Sanırım benim adım... 175 00:15:38,463 --> 00:15:42,832 Rose Tyler'dı. Hayır, evet, hayır, pardon. 176 00:15:42,842 --> 00:15:46,508 Hayır, bu şekildeki adım... 177 00:15:48,765 --> 00:15:50,475 ...Kötü Kurt. 178 00:15:52,060 --> 00:15:55,303 Büyük Kötü Kurt'tan korkuyor musun doktor? 179 00:15:55,313 --> 00:15:58,348 - Bana Doktor demeyi bırak. - Aklındaki isim bu. 180 00:15:58,359 --> 00:15:59,891 Öyle olmaması lazım. 181 00:15:59,902 --> 00:16:02,352 Çok uzun zamandır bu savaşta savaşıyorum... 182 00:16:02,362 --> 00:16:05,606 Doktor olma hakkını kaybettim. 183 00:16:05,616 --> 00:16:08,901 O zaman hepimizi kurtaracak kişi sensin. 184 00:16:08,911 --> 00:16:10,777 Evet. 185 00:16:10,788 --> 00:16:13,749 Kendi egomu geliştirirsem işi başarmışsın demektir. 186 00:16:21,632 --> 00:16:27,888 Kafamın içindekileri gördüysen o zaman benim gördüklerimi de görmüşsündür. 187 00:16:29,306 --> 00:16:35,093 Çekilen acılar. Uzay ve Zaman'daki her an yanıyor. 188 00:16:35,103 --> 00:16:41,359 Sona ermeli. Bunu bildiğim tek yolla sona erdirmeye niyetliyim. 189 00:16:42,278 --> 00:16:46,772 Ve sen de beni kullanarak buna son vereceksin, yani Dalek'leri ve... 190 00:16:46,782 --> 00:16:49,566 ...Zaman Lord'larını öldürerek. 191 00:16:49,577 --> 00:16:54,321 Bunu yapabilirim ama senin için bazı sonuçları olacak. 192 00:16:54,332 --> 00:16:57,460 Bundan canlı çıkmaya hiç niyetim yok zaten. 193 00:17:07,261 --> 00:17:09,461 O zaman senin cezan bu olacak. 194 00:17:09,472 --> 00:17:14,852 Bunu yaparsan, hepsini öldürürsen sonucu bu olacak. 195 00:17:19,023 --> 00:17:21,735 Sen yaşayacaksın. 196 00:17:23,737 --> 00:17:29,993 Gallifrey'i... Dalekleri... 197 00:17:30,077 --> 00:17:33,830 ...içerisindeki bütün çocuklarla birlikte küle çevireceksin. 198 00:17:36,375 --> 00:17:38,877 Şu anda Gallifrey'de kaç tane çocuk var? 199 00:17:43,382 --> 00:17:45,968 Bilmiyorum. 200 00:17:47,970 --> 00:17:50,514 Bir gün onları sayacaksın. 201 00:17:52,557 --> 00:17:54,950 Bir korkunç gecede. 202 00:17:58,897 --> 00:18:01,608 Seni neye dönüştürdüğünü görmek ister misin? 203 00:18:03,569 --> 00:18:05,821 Hadi ama! Merak etmiyor musun? 204 00:18:09,074 --> 00:18:12,119 Senin geleceğine bir pencere açıyorum. 205 00:18:14,789 --> 00:18:20,336 Bugünün seni dönüp dolaştırıp ileride yapacağı adama. 206 00:18:25,132 --> 00:18:27,385 Pekala, bunu beklemiyordum. 207 00:18:31,014 --> 00:18:32,880 Ama Zaman Savaşı bitti. 208 00:18:32,890 --> 00:18:35,133 Neden bizi buraya sadece tabloya bakmak için çağırdın ki? 209 00:18:35,143 --> 00:18:40,346 Tablo yalnızca mektubun Elizabeth tarafından gönderildiğini ispatlıyor. 210 00:18:40,356 --> 00:18:41,899 O yüzden buraya çağırılmadınız. 211 00:18:46,947 --> 00:18:50,690 Sevgili aşkım, umarım Gallifrey Düşüyor olarak bilinen tablo... 212 00:18:50,700 --> 00:18:55,277 ...mektubu senin Elizabeth'inin yazdığını kanıtlıyordur. 213 00:18:55,288 --> 00:18:59,365 "Krallığımın güvenliğini kendine görev edindiğini hatırlıyorsundur. 214 00:18:59,376 --> 00:19:02,035 Bu şartlarda seni İngiltere'ye karşı ölümcül tehlike oluşturan... 215 00:19:02,045 --> 00:19:06,206 ...şeylerin saklandığı Yer Altı Galeri'sine küratör yapıyorum. 216 00:19:06,216 --> 00:19:09,167 Bu duvarlar içerisindeki herhangi bir rahatsızlıkta... 217 00:19:09,178 --> 00:19:13,056 ...senin çağırılmanı istiyorum. Yolun açık olsun, kibar kocacığım." 218 00:19:17,353 --> 00:19:20,272 - Ne oldu? - Göstermesi daha kolay. 219 00:19:31,534 --> 00:19:33,160 McGillop. 220 00:19:40,293 --> 00:19:43,160 Ama o mümkün değil. Az önce sizinle... 221 00:19:43,170 --> 00:19:48,426 Anlaşıldı efendim. Ama... neden oraya getireyim ki? 222 00:19:59,144 --> 00:20:01,981 Birinci Elizabeth. Onu tanıyordun, değil mi? 223 00:20:04,943 --> 00:20:07,570 Çok uzun zaman önce. 224 00:20:14,886 --> 00:20:18,892 İngiltere 1562 225 00:20:21,709 --> 00:20:24,536 Allons-y! 226 00:20:26,923 --> 00:20:29,915 İşte oldu Majesteleri, ne demiştim size ben? 227 00:20:29,926 --> 00:20:34,295 - İçeriden daha büyük. - Kapısı büyük değil ama az kalsın kellem gidiyordu. 228 00:20:34,306 --> 00:20:35,880 Normalde öyle şeyleri yaptıran benimdir. 229 00:20:38,309 --> 00:20:43,179 Söylesene Doktor, planlamam gereken savaşlar varken vaktimi neden seninle harcıyorum? 230 00:20:43,189 --> 00:20:47,768 - Buraya pikniğe geldik. - Bana yardım edebilirsin. 231 00:20:47,778 --> 00:20:51,073 Piknik konusunda ediyorum ya. 232 00:20:53,700 --> 00:20:56,161 Ama sen savaştan korkmayan birine benziyorsun. 233 00:20:57,287 --> 00:21:01,406 Bu yüz mücadele görmüş. Gün gibi ortada. 234 00:21:01,417 --> 00:21:07,048 Senin inanamayacağın mücadeleler gördüm. Ama bu yüzle değil. 235 00:21:08,591 --> 00:21:11,333 Orasını boş verin Majesteleri. Ayaklanın, hadi, hadi. 236 00:21:11,343 --> 00:21:14,003 Ne cüret? İngiltere'nin Kraliçesiyim ben! 237 00:21:14,013 --> 00:21:15,670 Ben İngiliz değilim ki. 238 00:21:15,681 --> 00:21:19,341 Elizabeth, benimle evlenir misin? 239 00:21:19,351 --> 00:21:22,385 Sevgili aşkım. Tabii ki evlenirim! 240 00:21:22,396 --> 00:21:24,179 - Yakaladım seni! - Aşkım? 241 00:21:24,189 --> 00:21:27,724 Bir! Gerçek Elizabeth teklifimi hayatta kabul etmez. 242 00:21:27,735 --> 00:21:29,977 İki! Gerçek Elizabeth öylesine başka bir yüzüm olduğundan... 243 00:21:29,988 --> 00:21:32,563 ...bahsettiğimi hemen fark ederdi. 244 00:21:32,573 --> 00:21:37,359 Ama gerçek Elizabeth, uzaydan gelmiş bir şekil değiştirici değildir. 245 00:21:37,370 --> 00:21:39,654 Bir de... 246 00:21:39,664 --> 00:21:42,740 - Ding! - Nedir o? 247 00:21:42,750 --> 00:21:44,825 "Ding!" diye ses çıkaran bir makine. 248 00:21:44,836 --> 00:21:46,410 Ding. Kendim yaptım. 249 00:21:46,420 --> 00:21:49,330 Şekil değiştiren DNA'sını fark ettiğinde ışıkları yanıyor. 250 00:21:49,340 --> 00:21:53,000 Bir de donmuş gıdaları ısıtıp 6 metre çapında gelecekten çizgi roman indirebilir. 251 00:21:53,011 --> 00:21:55,502 - Duracağım noktayı hiç bilmiyorum. - Aşkım, anlamıyorum. 252 00:21:55,513 --> 00:22:01,258 Senin aşkın falan değilim, ve anlıyorsun! Zygon'sun sen. 253 00:22:01,269 --> 00:22:02,593 Zygon mu? 254 00:22:02,604 --> 00:22:05,221 Dur artık, bitti! Zygon, evet! 255 00:22:05,232 --> 00:22:07,473 Büyük koca kırmızı lastiğimsi şey, vantuzlarla dolu şeyler. 256 00:22:07,484 --> 00:22:09,016 Şaşırtıcı olarak iyi öpüşürler. 257 00:22:09,027 --> 00:22:12,069 Sence İngiltere'nin gerçek Kraliçesi dar takım elbiseli bir yakışıklı ile... 258 00:22:12,106 --> 00:22:13,730 ...tahtı paylaşır mıydı... 259 00:22:13,740 --> 00:22:16,951 ...sırf güzel saçları ve atı var diye? 260 00:22:21,081 --> 00:22:25,283 Atmış! Kral olacağım! 261 00:22:25,293 --> 00:22:27,911 - Kaç! - Ne oluyor? - Atımın şekline giren uzay dışı... 262 00:22:27,921 --> 00:22:31,915 - ...bir şekil değiştiren tarafından saldırıya uğruyoruz. - Ne demek oluyor o? 263 00:22:31,925 --> 00:22:33,969 Yeni bir ata ihtiyacımız olacak anlamına geliyor. 264 00:22:37,264 --> 00:22:38,338 Nereye gidiyor? 265 00:22:38,348 --> 00:22:40,715 Ben onu oyalarım, sen kaç. Halkının sana ihtiyacı var. 266 00:22:40,726 --> 00:22:43,270 Benim de düğün günümüzde sana canlı ihtiyacım var. 267 00:22:50,360 --> 00:22:52,352 İyi iş Doktor, aferin sana. 268 00:22:52,363 --> 00:22:54,615 Bakire Kraliçe? Tarihe bak sen! 269 00:22:58,994 --> 00:23:02,404 Gel bakalım! Orada olduğunu biliyorum. 270 00:23:17,221 --> 00:23:19,714 Çok akıllıca. 271 00:23:19,724 --> 00:23:24,343 Her ne planladıysan unut gitsin. Ben Doktor'um. 272 00:23:24,353 --> 00:23:29,765 904 yaşındayım ve Kasterborous takım yıldızından Gallifrey gezegenindenim. 273 00:23:29,776 --> 00:23:32,309 Ben yaklaşan fırtınayım ve karanlığın taşıyıcısıyım... 274 00:23:32,319 --> 00:23:34,740 ...ve sen de sadece bir tavşansın, değil mi? 275 00:23:35,865 --> 00:23:40,860 Pekala, devam et. Sadece... genel uyarıydı bu. 276 00:23:40,870 --> 00:23:44,708 Doktor! 277 00:23:49,629 --> 00:23:51,788 Elizabeth! 278 00:23:51,798 --> 00:23:54,666 O şey... ne olduğunu açıkla! 279 00:23:54,676 --> 00:24:00,088 - Bizden ne istiyor? - Ben de onu anlamaya çalışıyorum. Muhtemelen gezegeni istiyor. 280 00:24:00,099 --> 00:24:06,302 Doktor? Ondan uzak dur Doktor. O ben değilim, yaratık. 281 00:24:06,313 --> 00:24:09,389 Nasıl mümkün olabilir bu? Aynı bana benziyor. 282 00:24:09,400 --> 00:24:11,140 Doktor, aynı bana benziyor. 283 00:24:11,151 --> 00:24:15,228 Kesinlikle benim zaten. Kendi üzerine alınamayacağın bir iltifat bu. 284 00:24:15,239 --> 00:24:16,647 Olağanüstü! 285 00:24:16,657 --> 00:24:21,193 Bu yaratık benim aynı özelliklerimi yakalamış, fevkalade bu. 286 00:24:21,203 --> 00:24:24,029 Fevkalade mi? Kraliçe buna küstahça derdi. 287 00:24:24,039 --> 00:24:27,491 Kraliçe, idama göndermeden önce, yapılan işe hayranlığını belirtme... 288 00:24:27,502 --> 00:24:29,409 ...mecburiyeti duyar. 289 00:24:29,420 --> 00:24:30,994 Çalışmıyor! 290 00:24:31,005 --> 00:24:35,290 Yaratık algılanmaya karşı çabucak kendini koruma ihtiyacı hisseder. 291 00:24:35,300 --> 00:24:38,377 Görünüşe göre yaratığı benden daha iyi anlıyorsun. 292 00:24:38,388 --> 00:24:40,379 Ne de olsa avantaj sende. 293 00:24:40,389 --> 00:24:43,215 Geri çekilin, ikiniz de. 294 00:24:43,226 --> 00:24:46,385 Zaman fisürü o, gerçekliğin dokusundaki yırtık. 295 00:24:46,395 --> 00:24:47,897 Her şey olabilir. 296 00:24:50,357 --> 00:24:54,153 Mesela, bir fes. 297 00:24:58,533 --> 00:25:00,451 Bu taraftan. 298 00:25:03,037 --> 00:25:04,830 Yer Altı Galeri'sine hoş geldiniz. 299 00:25:07,292 --> 00:25:12,338 Burası Birinci Elizabeth'in halka açamadığı çok tehlikeli şeyleri sakladığı yer. 300 00:25:25,268 --> 00:25:27,927 - Taş tozu. - Önemli mi? 301 00:25:27,938 --> 00:25:32,557 1200 yıldır hiç önemsiz bir şeye basmadım ben. 302 00:25:32,567 --> 00:25:36,644 Sen! Bilimci misin sen? 303 00:25:36,655 --> 00:25:40,148 Evet. 304 00:25:40,159 --> 00:25:42,150 - Adın var mı? - Evet. 305 00:25:42,160 --> 00:25:44,403 Güzel, her zaman adı Evet olan biriyle tanışmak istemişimdir. 306 00:25:44,413 --> 00:25:49,658 Bu tozun analiz edilmesini istiyorum. Bir de üç kopyalı raporunu... 307 00:25:49,668 --> 00:25:52,953 ...bir sürü grafik ve diyagramlarla birlikte yarın sabah acilen... 308 00:25:52,963 --> 00:25:57,958 ...hemencecik, masamın üzerinde hazır olmasını istiyorum. LOL. 309 00:25:57,968 --> 00:25:59,417 Gördün mü? İş. 310 00:25:59,427 --> 00:26:02,504 - Masam var mı benim? - Hayır. - Masa istiyorum. 311 00:26:02,515 --> 00:26:05,017 Bir takım oluştur ve taş tozunu analiz et. 312 00:26:08,521 --> 00:26:10,481 Spreyini sık! 313 00:26:27,832 --> 00:26:30,199 Bir gün fese aldırmadan geçip gidebilirsin. 314 00:26:30,210 --> 00:26:32,003 Hayatta olmaz. 315 00:26:33,045 --> 00:26:35,924 Söylediğiniz gibi, hiçbir şeye el sürülmedi. 316 00:26:40,804 --> 00:26:42,931 İşte bu yüzden seni çağırdık. 317 00:26:44,140 --> 00:26:46,632 Yine üç boyutlu. 318 00:26:46,643 --> 00:26:48,885 - İlginç. - Kırık cam mı? 319 00:26:48,895 --> 00:26:50,136 Hayır... 320 00:26:50,146 --> 00:26:52,232 Camın nereden kırıldığı. 321 00:26:54,901 --> 00:26:57,352 Kırılma düzenine bak. 322 00:26:57,362 --> 00:27:01,241 Bütün bu tablolardaki camlar içeriden kırılmışlar. 323 00:27:02,868 --> 00:27:05,485 Gördüğünüz gibi bütün tablolarda manzara resimleri var... 324 00:27:05,496 --> 00:27:07,737 - ...başka ama hiçbir şey yok. - Yani? 325 00:27:07,747 --> 00:27:10,166 Eskiden vardı. 326 00:27:16,548 --> 00:27:19,958 - Tablolardan bir şeyler mi kaçmış? - Bir sürü bir şeyler. 327 00:27:19,969 --> 00:27:21,876 Tehlikeli şeyler. 328 00:27:21,887 --> 00:27:23,795 Her yer arandı. 329 00:27:23,805 --> 00:27:26,850 Ne eksik ne de fazla bir şey var. 330 00:27:29,186 --> 00:27:30,635 Hayır! Şimdi olmaz! 331 00:27:30,646 --> 00:27:32,971 - Doktor nedir o? - Hayır ya, şimdi olmaz. Meşgulüm ben. 332 00:27:32,982 --> 00:27:34,806 Tablolarla mı alakalı? 333 00:27:34,817 --> 00:27:38,143 Hayır, bu farklı. Bunu hatırlıyorum. 334 00:27:38,153 --> 00:27:40,072 Neredeyse hatırlıyorum. 335 00:27:45,328 --> 00:27:46,995 Tabii ki! 336 00:27:48,998 --> 00:27:50,374 İşte buradan giriyorum. 337 00:27:54,754 --> 00:27:56,077 Geronimo... 338 00:27:56,088 --> 00:27:57,162 - Doktor! - Bekle. 339 00:28:09,018 --> 00:28:11,886 - Kim bu adam? - Ben de onu merak ediyorum. 340 00:28:11,896 --> 00:28:15,806 Bayağı sıskaymış. Hem de bayağı. 341 00:28:15,817 --> 00:28:17,808 Daha önce hiç dışarıdan görmemiştim. 342 00:28:17,818 --> 00:28:22,031 Özel efekt gibi resmen! Hey! Kibrit çöpü seni! 343 00:28:23,824 --> 00:28:25,410 Sen... 344 00:28:41,176 --> 00:28:44,627 - Telafi mi ediyorsun? - Neyi? Yeniden canlanmayı. Ne olacağı belli değil. 345 00:28:44,637 --> 00:28:47,004 Bayağı havalı. Havalı değil mi? 346 00:28:47,015 --> 00:28:50,383 "Ben Doktor'um, havalıyım ben. Spor ayakkabı giyiyorum!" 347 00:28:50,394 --> 00:28:51,968 Ne yapıyorsun burada? Meşgulüm. 348 00:28:51,979 --> 00:28:55,722 Meşgul müsün? Anladım. Öyle mi diyoruz artık? 349 00:28:55,732 --> 00:28:58,892 - Selam bayanlar. - Başlama hemen. - Dinle, kendi rejenerasyonunda... 350 00:28:58,902 --> 00:29:01,561 ...işleri gizli tutmak senin bileceğin iş. 351 00:29:01,572 --> 00:29:02,771 İçlerinden birisi Zygon. 352 00:29:03,865 --> 00:29:06,191 Seni yargılamıyorum tabii. 353 00:29:11,915 --> 00:29:13,991 Ne hoş! 354 00:29:14,001 --> 00:29:17,327 Majesteleri muhtemelen kaçmak için çok uygun bir zaman. 355 00:29:17,338 --> 00:29:20,205 - Yaratık ne olacak peki? - Elizabeth, içinizden hangisi gerçekse... 356 00:29:20,215 --> 00:29:23,000 ...dönsün diğerinin zıt yönüne doğru koşmaya başlasın. 357 00:29:23,010 --> 00:29:26,931 Tabii ki aşkım. Hayatta kal aşkım, seninle işim henüz bitmedi. 358 00:29:29,600 --> 00:29:30,924 Teşekkürler. Ne hoş. 359 00:29:30,935 --> 00:29:33,552 Anlıyorum. Benim için yaşa hayatım. 360 00:29:33,563 --> 00:29:34,855 Yeniden birlikte olacağız. 361 00:29:39,277 --> 00:29:41,612 Hoş olmaz mı? 362 00:29:42,655 --> 00:29:44,271 - İçlerinden biri Zygon muydu? - Evet. 363 00:29:44,281 --> 00:29:46,232 - Kocaman kırmızı lastiğimsi şeyler. Vantuzlu falan. - Evet. 364 00:29:46,242 --> 00:29:49,026 - Dillerinde zehir keseciği olan. - Anladım artık, teşekkürler. - Güzel. 365 00:29:49,036 --> 00:29:52,363 - Doktor, sen misin o? - Selam Clara! Beni duyabiliyor musun? 366 00:29:52,373 --> 00:29:54,906 Evet benim, seni duyabiliyoruz. Neredesin? 367 00:29:54,918 --> 00:29:57,826 - Neredeyiz? - İngiltere... 1562. 368 00:29:57,837 --> 00:30:00,287 - Kiminle konuşuyorsun? - Kendimle. 369 00:30:00,297 --> 00:30:01,914 Geri gelebilir misin? 370 00:30:01,925 --> 00:30:05,459 Fiziksel geçiş iki yön için mümkün olmayabilir. 371 00:30:06,637 --> 00:30:09,557 Bekle biraz! Fes geliyor! 372 00:30:15,354 --> 00:30:16,564 Hiçbir şey gelmedi. 373 00:30:17,732 --> 00:30:20,068 Nereye gitti peki? 374 00:30:29,661 --> 00:30:32,998 - "Kiminle konuşuyor?" - "Kendimle dedi." 375 00:30:34,291 --> 00:30:37,784 Onu konuşturmaya devam et. Malcolm? Malcolm bana babamın olay dosyalarını... 376 00:30:37,795 --> 00:30:41,579 ...göndermeni istiyorum. Kod adı Cromer olanı. 377 00:30:41,589 --> 00:30:45,292 70'ler ya da 80'ler, arşivleme protokolüne göre değişiyor. 378 00:30:47,429 --> 00:30:50,797 Pekala, sen eskiden bendin, bütün bunları daha önceden yaşadın. Sırada ne var peki? 379 00:30:50,808 --> 00:30:52,841 Hatırlamıyorum. 380 00:30:52,852 --> 00:30:56,970 - Bunu nasıl unutabilirsin? - Bekle bi', benim hatam değil bu. 381 00:30:56,980 --> 00:31:00,901 Yeteri kadar dikkat etmediğin ortada. Polariteyi tersine çevir. 382 00:31:06,407 --> 00:31:09,274 - İşe yaramıyor. - İkimiz de polariteyi tersine çeviriyoruz. 383 00:31:09,284 --> 00:31:11,693 - Evet, orasını biliyorum. - İki kişiyiz. Ben tersine çeviriyorum... 384 00:31:11,704 --> 00:31:14,790 ...sonra sen bir daha tersine çeviriyorsun. Polaritenin kafasını karıştırıyoruz. 385 00:31:17,043 --> 00:31:20,244 Fes kaybeden var mı? 386 00:31:20,255 --> 00:31:22,079 Sen? 387 00:31:22,090 --> 00:31:26,083 Nasıl burada olabiliyorsun? Dahasına gelirsek, neden buradasın? 388 00:31:26,093 --> 00:31:28,085 Tünaydınlar. 389 00:31:28,096 --> 00:31:32,100 Ben Doktor'u arıyorum. 390 00:31:33,226 --> 00:31:37,470 - Doğru yere geldiğin kesin. - İyi! Pekala! 391 00:31:37,480 --> 00:31:43,184 Siz kimsiniz peki? Tabii ki de! Doktor'un yol arkadaşları mısınız? 392 00:31:43,194 --> 00:31:44,852 Arkadaşları mı? 393 00:31:44,862 --> 00:31:47,021 Her geçen gün daha da gençleşiyorlar. 394 00:31:47,031 --> 00:31:50,576 Bana Doktor'un yerini tarif edebilirseniz... 395 00:31:59,461 --> 00:32:02,370 - Gerçekten mi? - Evet. 396 00:32:02,380 --> 00:32:05,540 - Gerçekten. - Siz ben misiniz? İkiniz de mi? 397 00:32:05,550 --> 00:32:09,877 - Evet. - O bile mi? - Evet! 398 00:32:09,888 --> 00:32:12,756 Siz benim gelecekteki halimsiniz. 399 00:32:12,766 --> 00:32:14,090 - Evet! - Evet! 400 00:32:14,100 --> 00:32:16,676 Orta yaş krizi mi geçiriyorum? 401 00:32:16,687 --> 00:32:19,929 Neden tornavidalarınızı o şekilde tutuyorsunuz? 402 00:32:19,940 --> 00:32:22,766 Bilimsel alettirler onlar, su tabancası değil. 403 00:32:22,776 --> 00:32:25,612 Hayalet görmüş gibisiniz. 404 00:32:26,738 --> 00:32:30,440 Yine de şatafatlı, çatallaşmış sesi seviyoruz. Bayağı cezbedici. 405 00:32:30,450 --> 00:32:32,233 İyi söyledin, Dick Van Dyke. 406 00:32:32,244 --> 00:32:36,748 Etraflarını sarın! Aranızdan hangisi Doktor? 407 00:32:37,958 --> 00:32:41,243 İngiltere Kraliçesi'ne büyü yapıldı. Doktor'un kellesini istiyorum. 408 00:32:41,253 --> 00:32:46,050 Şanslı gününüzdesiniz demek. 409 00:32:47,426 --> 00:32:49,125 Sanırım sayıları üçe çıktı. 410 00:32:49,136 --> 00:32:51,169 Bunun emsalleri de görülmüştür. 411 00:32:51,180 --> 00:32:52,764 Nedir o? 412 00:32:54,224 --> 00:32:57,384 Yine uzatıyorlar. Tornavida onlar! 413 00:32:57,395 --> 00:32:59,887 Ne yapacaksınız üzerlerine kulübe mi monte edeceksiniz? 414 00:32:59,897 --> 00:33:02,681 O şey... Ne tür bir sihirdir o? 415 00:33:02,691 --> 00:33:04,224 Evet! 416 00:33:04,234 --> 00:33:07,978 Bahsi geçmişken söyleyeyim, o bir sihirdir, evet. 417 00:33:07,989 --> 00:33:12,817 Sihirimsi-sihirdir. Alo? İçeridekiler? Müsaadenizle. 418 00:33:12,827 --> 00:33:17,572 - Kuyunun şeytani cadısı ile mi görüşüyorum? - Seni kast ediyor. 419 00:33:17,582 --> 00:33:21,826 - Neden cadı ben oluyorum? - Clara? - Selam. 420 00:33:21,836 --> 00:33:23,286 Selam Clara. 421 00:33:23,296 --> 00:33:28,082 Bu saftirik ölümlülere uzamalarını söyler misin? 422 00:33:28,093 --> 00:33:31,252 - Onun dediğinden. - Azıcık bir şey eklesen hani. 423 00:33:31,262 --> 00:33:33,754 Pekala. 424 00:33:33,764 --> 00:33:38,760 Saftirik ölümlüler hemen geri basın yoksa sizi kurbağaya çeviririm. 425 00:33:38,770 --> 00:33:41,804 Kurbağalar, iyiymiş. Duydunuz onu. 426 00:33:41,815 --> 00:33:47,477 - Doktor, ne oluyor? - Zaman-zingo şeysi. 427 00:33:47,487 --> 00:33:50,188 Zaman... ne? Zaman-zingo mu? 428 00:33:50,198 --> 00:33:52,816 Böyle şeyleri nereden bulur hayatta bilmem. 429 00:33:52,826 --> 00:33:55,443 Kraliçe! 430 00:33:55,453 --> 00:33:59,614 Bakıyorum da diz çökmüyorsunuz. Ne kadar cesurmuşsunuz siz öyle? 431 00:33:59,624 --> 00:34:03,243 - Hangisisin sen? Diğerine ne oldu? - Hasta oldu. 432 00:34:03,253 --> 00:34:06,329 - Çok yaşa Kraliçe! - Çok yaşa Kraliçe! 433 00:34:06,339 --> 00:34:08,790 Bu adamları tutuklayıp onları kuleye götürün. 434 00:34:08,801 --> 00:34:11,502 O İngiltere Kraliçesi değil bir uzaylı kopyasıdır! 435 00:34:11,512 --> 00:34:14,379 - Ona emin olabilirsiniz çünkü tam inceleme yapmıştır. - Kapa çeneni. 436 00:34:14,389 --> 00:34:16,465 - Dildeki zehir kesecikleri. - Cidden sussana sen ya! 437 00:34:16,475 --> 00:34:18,383 Hayır, bekle bi'. Kule! Kule mi dedin sen? 438 00:34:18,393 --> 00:34:22,179 Evet, harika. Kuleye bayılırım. Sabah sekizde kahvaltımı beklerim, lütfen. 439 00:34:22,189 --> 00:34:23,264 Kablosuz internet olacak mı peki? 440 00:34:23,274 --> 00:34:26,558 Elini kolunu oynatmadan konuşmayı becerebiliyor musun sen? 441 00:34:26,568 --> 00:34:27,934 Evet! Hayır! 442 00:34:27,945 --> 00:34:30,437 Yardımcı komplo elemanlarım Spor ayakkabı ve Dede ile birlikte... 443 00:34:30,447 --> 00:34:33,232 - ...kuleye hapsedilmeyi talep ediyorum. - Dede mi? 444 00:34:33,242 --> 00:34:35,693 - Spor ayakkabı değil onlar. - Evet, öyleler. 445 00:34:35,703 --> 00:34:38,362 Sessizlik! Kule öyle hafife alınacak bir şey değil. 446 00:34:38,373 --> 00:34:40,197 Kuleden çok az kişi kurtulabilmiştir. 447 00:34:40,208 --> 00:34:43,200 - Yüce Tanrım, o adam çok akıllı. Gel! - Nereye gidiyoruz? 448 00:34:43,211 --> 00:34:46,297 Ofisime. Diğer adıyla Londra Kulesi'ne. 449 00:34:49,801 --> 00:34:51,928 İçeriye girin bakayım! 450 00:35:01,187 --> 00:35:02,427 Üçümüz bir hücredeyiz... 451 00:35:02,438 --> 00:35:05,431 ...buradan yakında çıkmazsak çok kötü anomaliler olacak. 452 00:35:05,441 --> 00:35:07,818 Ne yapıyorsun? 453 00:35:09,112 --> 00:35:13,814 - Bizi buradan çıkarıyorum! - Sonik onda işe yaramaz, çok ilkel o. 454 00:35:13,825 --> 00:35:16,484 Kaçabilmemiz için daha kaliteli kapılar mı istesek? 455 00:35:16,494 --> 00:35:20,572 Pekala, İngiltere Kraliçesi şu anda bir Zygon... 456 00:35:20,582 --> 00:35:23,575 ...orasını boş verin ama, neden hepimiz buradayız? 457 00:35:23,585 --> 00:35:25,336 Neden buradayız? 458 00:35:26,671 --> 00:35:29,747 Ben ve Bay Çene bayağı şaşırdık ama... 459 00:35:29,758 --> 00:35:33,334 Sen bizi aramaya geldin, olacakları biliyordun. Kim söyledi sana? 460 00:35:33,345 --> 00:35:35,795 Bay Çene mi? 461 00:35:35,805 --> 00:35:37,808 Evet, çenen var ya. 462 00:35:40,185 --> 00:35:44,721 Mermer, granit... bir çok başka taş... 463 00:35:44,732 --> 00:35:47,974 ...ama hiç biri binanın yapısındakiler ile uyuşmuyor. 464 00:35:47,985 --> 00:35:51,102 Sanki birisi bir sürü eski heykeli parçalamış gibi. 465 00:35:51,113 --> 00:35:55,189 - Eksik heykel var mı? - Hiç sanmıyorum. 466 00:35:55,200 --> 00:35:57,202 Neden birisi öyle yapsın ki zaten? 467 00:35:58,537 --> 00:36:01,196 Yani, açık fikirli olmamız gerektiğini biliyorum ama... 468 00:36:01,206 --> 00:36:05,450 ...yağlı boya tablolarında yaratıkların saklanabileceğine ve... 469 00:36:05,460 --> 00:36:08,547 ...heykellere karşı garezleri olduğuna inanmamız mı gerekiyor? 470 00:36:09,590 --> 00:36:11,133 İyi misin? 471 00:36:12,384 --> 00:36:14,024 Gitmemiz gerek, hem de hemen. 472 00:36:14,149 --> 00:36:17,796 - Sorun ne? - Tablolardaki şeyler... 473 00:36:17,806 --> 00:36:20,059 Heykelleri neden parçaladıklarını biliyorum. 474 00:36:21,143 --> 00:36:24,063 - Niye? - Çünkü saklanacakları bir yere ihtiyaçları vardı. 475 00:36:59,557 --> 00:37:02,633 Doktor beni kurtaracak, Doktor beni kurtaracak... 476 00:37:02,644 --> 00:37:05,386 Doktor beni kurtaracak, Doktor beni kurtaracak. 477 00:37:05,396 --> 00:37:08,472 Doktor beni kurtaracak, Doktor beni kurtaracak... 478 00:37:08,483 --> 00:37:11,069 Müsaadenle, spreyime ihtiyacım olacak. 479 00:37:12,987 --> 00:37:15,354 Hastalıklı bir vücudu kopyalamaktan nefret ediyorum. 480 00:37:15,365 --> 00:37:20,120 Kafanda acayip korkutucu anıların varmış, değil mi? 481 00:37:21,955 --> 00:37:24,281 Güzel kardeşini çok kıskanıyorsun. 482 00:37:24,291 --> 00:37:27,544 Seni suçlayamam, keşke onu kopyalayabilseydim. 483 00:37:29,129 --> 00:37:30,714 Ben de öyle! 484 00:37:32,091 --> 00:37:33,967 Tanrı aşkına! 485 00:37:37,346 --> 00:37:39,713 Doktor bize mesaj göndermeye çalışacaktır. 486 00:37:39,723 --> 00:37:45,844 Yaklaşık 1550'lerden sayı dizisi arıyoruz. Bir numaralı öncelik bu. 487 00:37:45,854 --> 00:37:48,815 Kara Arşiv'e erişmem gerek. 488 00:37:51,443 --> 00:37:53,227 Kara Arşiv. 489 00:37:53,237 --> 00:37:55,687 Gezegendeki en güvenli yer. 490 00:37:55,698 --> 00:37:59,024 Bütün çalışanların her vardiya sonu hafızaları silinir. 491 00:37:59,034 --> 00:38:03,373 - Tavanda otomatik hafıza siliciler mevcut. Giriş, lütfen. - Efendim. 492 00:38:08,586 --> 00:38:12,163 - Atkins, değil mi? - Evet, efendim. İlk günüm. 493 00:38:12,173 --> 00:38:13,883 Aslında 10 yıldır burada. 494 00:38:21,349 --> 00:38:23,507 Kilit ve anahtar mı? Biraz basit olmuş, değil mi? 495 00:38:23,517 --> 00:38:27,052 Buraya elektronik güvenlik kurma riskini göze alamam, Doktor'u uzak tutmalıyım. 496 00:38:27,063 --> 00:38:29,764 Bütün Kule TARDIS geçirmez olarak yapıldı. 497 00:38:29,774 --> 00:38:32,850 - Cidden koleksiyonu onaylamaz. - Ama beni içeriye aldın. 498 00:38:32,860 --> 00:38:36,020 Son ziyaretinden yüksek seviye güvenlik onayı aldın. 499 00:38:36,031 --> 00:38:38,022 Pardon, neyimden? 500 00:38:38,032 --> 00:38:40,900 Özür dilerim. Doktor'un bilinen bütün dostlarını iyice araştırmalıyız... 501 00:38:40,910 --> 00:38:45,571 ...Doktor ve TARDIS hakkındaki bilgilerin yanlış ellere geçmesine izin veremeyiz. 502 00:38:45,582 --> 00:38:48,460 Felaket sonuçlar doğurur bu. 503 00:38:51,254 --> 00:38:55,081 - Nedir o? - Zaman yolculuğu. 504 00:38:55,091 --> 00:38:58,251 Girdap manipülatörü, Yüzbaşı Jack Harkness'ın vasiyeti üzerine... 505 00:38:58,262 --> 00:39:01,087 ...ölümünden sonra dostları tarafından buraya getirildi. 506 00:39:01,098 --> 00:39:02,922 Ölümlerinden biri demek daha doğru olur aslında. 507 00:39:02,933 --> 00:39:06,718 - Hiç kimse buna sahip olduğumuzu bilemez, müttefiklerimiz bile. - Niye ki? 508 00:39:06,729 --> 00:39:11,515 Bir düşünsene! Ellerine tarihi yeniden yazma şansı olan Amerikalılar? 509 00:39:11,525 --> 00:39:13,276 O filmleri izlemişsindir. 510 00:39:17,573 --> 00:39:21,033 İşte Doktor'u böyle kurtaracağız. 511 00:39:21,034 --> 00:39:25,538 Gidiş dönüş için yeterli enerji var mı emin değilim. 512 00:39:25,539 --> 00:39:28,040 Olsa bile, aktivasyon kodunu bilmiyoruz. 513 00:39:28,041 --> 00:39:31,335 Doktor, buna sahip olduğumuzu biliyor, bu yüzden kodu bizden hep sakladı. 514 00:39:31,336 --> 00:39:34,046 Fikrini değiştireceğini umalım. 515 00:39:34,047 --> 00:39:36,090 Evet. 516 00:39:36,091 --> 00:39:41,263 Eğer bulduysan, fotoğrafını çekip telefonuma gönder. 517 00:39:47,145 --> 00:39:49,979 Kate. Burada olmaları gerekli mi? 518 00:39:49,980 --> 00:39:51,523 Neden bizi takip etmişler? 519 00:39:51,524 --> 00:39:55,818 Muhtemelen insanlardan biraz erken kurtulmuşlar. 520 00:39:55,819 --> 00:39:58,071 İnsanlardan mı... 521 00:39:58,072 --> 00:40:03,078 Şu işe bak! Gerçekten karaktere bürünmüşüm, değil mi? 522 00:40:21,137 --> 00:40:23,221 Yer Altı Galerisi emniyetli. 523 00:40:23,222 --> 00:40:29,229 Bir insandan daha kurtulmaya hazırlanın. Cihazı ele geçirdik. 524 00:40:30,856 --> 00:40:33,108 Aktivasyon koduydu, değil mi? 525 00:40:37,695 --> 00:40:41,711 Teoride, moleküller arasında izole bir sonik dönüşüm... 526 00:40:41,712 --> 00:40:44,952 ...tetikleyerek kapıları parçalayabiliriz. 527 00:40:44,953 --> 00:40:47,329 O zaman bütün yapının atom-altı seviyelerinde... 528 00:40:47,330 --> 00:40:49,624 ...kesin harmonik rezonansını hesaplamamız lazım. 529 00:40:49,625 --> 00:40:51,042 Sonikle bile yıllar alır. 530 00:40:51,043 --> 00:40:54,503 Hayır, hayır. Sonikle yüzyıllar alır. 531 00:40:54,504 --> 00:40:56,589 Şimdi başlasak iyi olur. 532 00:40:56,590 --> 00:40:58,759 Zaman-zingoyu geçirmeye yardımcı olur. 533 00:41:00,135 --> 00:41:02,011 Çocuk gibi konuşmak zorunda mısınız? 534 00:41:02,012 --> 00:41:05,098 Yetişkin olmaktan sizi bu kadar utandıran ne? 535 00:41:07,225 --> 00:41:12,605 İkinizin de bana o bakışı. Neydi öyle? 536 00:41:12,606 --> 00:41:16,318 "Dehşet"ten daha iyi bir kelime aklıma gelmiyor. 537 00:41:18,028 --> 00:41:19,862 Senin için daha yeni olmalı. 538 00:41:19,863 --> 00:41:21,949 Yeni mi? 539 00:41:23,200 --> 00:41:26,369 Zaman Savaşı, son günü. Hepsini öldürdüğün gün. 540 00:41:26,370 --> 00:41:29,206 - Hepsini öldürdüğümüz gün. - Aynı şey. 541 00:41:32,919 --> 00:41:35,879 Onlar için bu geçmişleri. Her şeye karar verilmiş. 542 00:41:35,880 --> 00:41:40,300 Geleceklerinin gerçek olduğunu düşünüyorlar, hala sana bağlı olduğunu bilmiyorlar. 543 00:41:40,301 --> 00:41:41,885 Olanlar hakkında konuşmam. 544 00:41:41,886 --> 00:41:46,139 - Konuşmuyorsun zaten. Burada başka kimse yok. - Haydi. Sor onlara. 545 00:41:46,140 --> 00:41:48,267 Bilmek istediklerini sor. 546 00:41:51,688 --> 00:41:53,480 Hiç saydınız mı? 547 00:41:53,481 --> 00:41:54,857 Neyi saydık mı? 548 00:41:55,901 --> 00:41:58,904 O gün Gallifrey'de kaç çocuk olduğunu. 549 00:42:03,658 --> 00:42:05,785 Hiçbir fikrim yok. 550 00:42:05,786 --> 00:42:07,995 Şimdi kaç yaşındasın? 551 00:42:07,996 --> 00:42:11,957 Bilmiyorum, saymayı bıraktım. 552 00:42:11,958 --> 00:42:15,586 Bin iki yüz bir şey, yalan söylemiyorsam, böyle. 553 00:42:15,587 --> 00:42:18,464 Yaşım hakkında yalan söyleyip söylemediğimi bilmiyorum, işte o kadar yaşlıyım. 554 00:42:18,465 --> 00:42:20,299 Benden 400 yıl yaşlısın. 555 00:42:20,300 --> 00:42:23,970 O süre içinde, kaç tane olduklarını hiç merak etmedin mi? 556 00:42:23,971 --> 00:42:26,473 Bir kere bile saymadın mı? 557 00:42:28,308 --> 00:42:29,973 Söylesene... 558 00:42:30,644 --> 00:42:32,020 ...ne anlamı olurdu ki? 559 00:42:32,021 --> 00:42:36,317 - 2.47 milyar. - Saymışsın işte! 560 00:42:39,069 --> 00:42:40,402 Unuttun mu? 561 00:42:40,403 --> 00:42:42,614 400 yıl? Tek ihtiyacın olan bu muydu? 562 00:42:42,615 --> 00:42:44,615 Hayatıma devam ettim ben. 563 00:42:44,616 --> 00:42:48,161 Nereye? Böyle bir şeyi unutmak için nerede olabilirsin? 564 00:42:48,162 --> 00:42:49,913 - Söylemem. - Hayır. 565 00:42:49,914 --> 00:42:52,582 Hayır, hayır, hayır. Bir kere de geleceğimde ne olduğunu bilmek istiyorum. 566 00:42:52,583 --> 00:42:54,001 Hayır. İstemezsin. 567 00:42:57,338 --> 00:43:01,132 İkinizin de kim olduğunu bilmiyorum. 568 00:43:01,133 --> 00:43:04,803 - En ufak bir fikrim bile yok. - Onlar sensin. 569 00:43:06,054 --> 00:43:08,474 Gallifrey'i yok edersen gelecekte olacağın kişiler. 570 00:43:10,226 --> 00:43:12,102 Pişman olan adam... 571 00:43:13,229 --> 00:43:15,439 ...ve unutan adam. 572 00:43:15,440 --> 00:43:17,983 An yaklaşıyor. 573 00:43:17,984 --> 00:43:21,112 An benim, karar senin. 574 00:43:29,162 --> 00:43:31,664 - Hayır. - Hayır mı? 575 00:43:32,707 --> 00:43:35,251 Sadece... hayır! 576 00:43:37,170 --> 00:43:40,881 Komik bir şey mi var? Komik bir şeyi mi kaçırdım? 577 00:43:40,882 --> 00:43:43,050 Kusura bakmayın. Ancak fark edebildim. 578 00:43:43,051 --> 00:43:45,136 Yalnızken böyleyim işte. 579 00:43:46,679 --> 00:43:48,682 Aynı sonik tornavida. 580 00:43:53,978 --> 00:43:58,275 Aynı yazılım... farklı kasa. 581 00:44:06,950 --> 00:44:09,285 400 yıl! 582 00:44:09,286 --> 00:44:10,536 Affedersin? 583 00:44:10,537 --> 00:44:13,914 Yazılım bakımından hepsi aynı cihaz değil mi? 584 00:44:13,915 --> 00:44:16,459 Aynı cihaz, farklı kasa. 585 00:44:16,460 --> 00:44:18,628 Evet. Ne olmuş? 586 00:44:18,629 --> 00:44:25,226 Şöyle ki, tornavidanın kapıyı nasıl parçalayacağını hesaplaması yüzyıllar sürer. 587 00:44:25,589 --> 00:44:27,595 Kapıyı tarayacak, 588 00:44:27,596 --> 00:44:33,560 ...ve hesaplamaları yazılım mimarisinde kalıcı bir altyordam olarak yürütecek. 589 00:44:33,561 --> 00:44:36,980 Ardından, gerçekten aynı kişiysek, 590 00:44:36,981 --> 00:44:40,691 ...senin spor ayakkabıların ve senin çarpık papyonunla... 591 00:44:40,692 --> 00:44:43,404 ...ve o tornavida hala benimse... 592 00:44:44,613 --> 00:44:46,824 ...hesaplama hala devam ediyordur. 593 00:44:51,245 --> 00:44:53,705 Evet. Devam ediyor. 594 00:44:53,706 --> 00:44:54,957 Hesaplama tamamlandı. 595 00:44:54,958 --> 00:44:57,834 Aynı yazılım. Farklı çehre. 596 00:44:57,835 --> 00:45:01,504 Dört saniyede dört yüz yıl. Bu şartlar altında tuhaf kaçsa da, 597 00:45:01,505 --> 00:45:07,887 ...farklılıklarımız var ama size diyorum çocuklar, acayip zekiyiz. 598 00:45:13,018 --> 00:45:14,809 Onu nasıl yaptın? 599 00:45:14,810 --> 00:45:17,605 - Kilitli değildi. - Tabii. 600 00:45:17,606 --> 00:45:20,148 İkisi de sensin demek, öyle mi? 601 00:45:20,149 --> 00:45:22,818 Evet. Onlarla daha önce karşılaştın hatırlamıyor musun? 602 00:45:22,819 --> 00:45:25,028 Biraz hatırlıyorum. Güzel takım! 603 00:45:25,029 --> 00:45:27,990 - Sağ ol. - Bekleyin bir. 604 00:45:27,991 --> 00:45:31,118 Üçünüz aynı hücredeydiniz ama biriniz bile kapıyı denemeyi aklından geçirmedi. 605 00:45:31,119 --> 00:45:32,411 Kilitli olması gerekiyordu. 606 00:45:32,412 --> 00:45:34,329 Evet, kesinlikle! Neden kilitli değildi? 607 00:45:34,330 --> 00:45:37,958 Çünkü kaçınca ne yapacağınızı görmek istemiştim. 608 00:45:37,959 --> 00:45:40,628 Bu dünyaya çok bağlı olduğunuzu biliyorum. 609 00:45:40,629 --> 00:45:44,048 Ona neler olacağını görmenizin zamanı geldi bence. 610 00:46:16,123 --> 00:46:18,708 Kate? Tanrım, gerçekten ölmemişsin. 611 00:46:18,709 --> 00:46:20,586 Süper haber! 612 00:46:21,962 --> 00:46:25,548 O yaratıklar kendilerini klonlara dönüştürüyorlar. 613 00:46:25,549 --> 00:46:29,802 Orijinali hayatta tutmaları gerekiyor, resmi yenilemek için de diyebiliriz. 614 00:46:29,804 --> 00:46:31,638 Nereye... nereye gittiler? 615 00:46:31,639 --> 00:46:35,600 Bilmiyorum. Bekle biraz, evet, biliyorum. Kule'ye. 616 00:46:35,601 --> 00:46:41,441 Eğer o yaratıklar Kara Arşiv'e erişmişse, gezegenin kontrolünü yitirmiş olabiliriz. 617 00:46:44,318 --> 00:46:46,778 Zygon'lar kendi dünyalarını kaybettiler. 618 00:46:46,779 --> 00:46:50,407 Zaman Savaşı'nın ilk günlerinde yanıp kül oldu. 619 00:46:50,408 --> 00:46:51,784 Yeni bir yuvaya ihtiyaçları var. 620 00:46:54,120 --> 00:46:56,037 Burayı mı istiyorlar? 621 00:46:56,039 --> 00:46:58,749 Henüz değil. Daha çok ilkel. 622 00:46:58,750 --> 00:47:01,710 Zygon'lar belli bir rahatlık seviyesine alışkınlar. 623 00:47:01,711 --> 00:47:03,913 Kumandan... 624 00:47:05,298 --> 00:47:08,478 ...bu yaratıklar neden burada? 625 00:47:08,479 --> 00:47:10,149 Çünkü ben öyle istedim. 626 00:47:10,150 --> 00:47:12,841 Senin de dönüşme zamanın geldi. 627 00:47:15,572 --> 00:47:17,040 Bunu izleyin. 628 00:47:17,040 --> 00:47:20,098 Eminim bundan çok etkileneceksiniz. 629 00:47:29,515 --> 00:47:32,613 Bu o! Şimdi resimdeki Zygon o. 630 00:47:32,614 --> 00:47:34,978 O bir resim değil, Durgunluk Küpü. 631 00:47:34,979 --> 00:47:36,812 Zaman Lordu sanatı... 632 00:47:36,814 --> 00:47:40,604 ...zamandaki donmuş anlar, içi dışından büyük... 633 00:47:40,605 --> 00:47:43,009 ...ancak farklı şekillerde kullanılabilir... 634 00:47:43,010 --> 00:47:46,637 ...Donuk Canlılık gibi. Çok iyi. 635 00:47:46,638 --> 00:47:49,695 Zygon'lar resimlerin içine giriyor, gezegen ilginçleşene kadar... 636 00:47:49,696 --> 00:47:52,589 ...birkaç yüz yıl bekliyorlar ve çıkıp geliyorlar. 637 00:47:52,590 --> 00:47:57,074 Görüyorsun ya Clara, Yer Altı Galerisi'ndeki resimlerde saklanıyorlar, hazır çorba gibi. 638 00:47:57,075 --> 00:47:59,480 Üzerine bir de zaman ekle işte, eğer zihninde canlandırabilirsen. 639 00:47:59,481 --> 00:48:02,455 Bunu kimse canlandıramaz. Hazır çorba dediğimi unut. 640 00:48:02,457 --> 00:48:04,657 Artık dünya işgal etmeye değer hale geldi. 641 00:48:04,658 --> 00:48:06,777 Böylece Zygon'lar geleceği işgal ediyor... 642 00:48:06,778 --> 00:48:09,918 - ...geçmişten gelerek. - Aynen öyle! 643 00:48:11,263 --> 00:48:14,931 Sahte olduğunu nasıl anladım biliyor musun? 644 00:48:14,932 --> 00:48:17,581 Çünkü çok kötü bir kopyasın. 645 00:48:17,582 --> 00:48:21,245 Sadece kokudan, yanlış saç stilinden, kötü dişlerden... 646 00:48:21,246 --> 00:48:26,672 ...birbirine çok yakın gözlerden veya bir atı bile devirecek ağız kokusundan değil. 647 00:48:26,674 --> 00:48:29,323 ...çünkü benim Elizabeth'im, gerçek Elizabeth, 648 00:48:29,324 --> 00:48:32,543 ...asla kendi planını ortaya çıkaracak kadar aptal olmazdı. 649 00:48:32,544 --> 00:48:37,354 - Cidden, bunu neden yaptın? - Çünkü plan benim değil, 650 00:48:37,355 --> 00:48:39,557 ...ve ben gerçek Elizabeth'im. 651 00:48:41,309 --> 00:48:46,934 Pekala. Az önceki sözlerime biraz bağlam katmak için tekrar dönüyorum. 652 00:48:46,935 --> 00:48:48,932 İkizim ormanda ölü. 653 00:48:48,933 --> 00:48:51,378 Önlem almaya alışkınımdır. 654 00:48:51,379 --> 00:48:56,556 Bu Zygon yaratıkları sağ kalanın kumandanları değil ben olduğumu akıllarına bile getirmedi. 655 00:48:56,557 --> 00:48:59,165 Kibir, türlerinin belirgin bir özelliği. 656 00:48:59,166 --> 00:49:00,306 Zygonların mı? 657 00:49:00,307 --> 00:49:02,998 - Erkeklerin! - Gerçekten birini öldürdün mü? 658 00:49:02,999 --> 00:49:05,443 Zayıf ve çelimsiz bir kadının vücuduna sahip olabilirim, 659 00:49:05,444 --> 00:49:08,297 ...ama o sırada, Zygon da aynı bedene sahipti. 660 00:49:08,298 --> 00:49:10,743 İmparatorluğumun geleceği tehlikede. 661 00:49:10,744 --> 00:49:12,986 Doktor, hizmetlerinize güvenebilir miyim? 662 00:49:12,987 --> 00:49:14,453 TARDIS'ime ihtiyacım olacak. 663 00:49:14,454 --> 00:49:16,940 Temin edildi bile. 664 00:49:16,941 --> 00:49:19,918 Ancak önce sevgilim, tutman gereken bir sözün var! 665 00:49:23,628 --> 00:49:26,971 Şimdi sizi karı ve koca ilan ediyorum. 666 00:49:28,113 --> 00:49:30,354 Gelini öpebilirsiniz. 667 00:49:35,083 --> 00:49:37,855 Gelecekte bundan sık sık oluyor mu? 668 00:49:37,856 --> 00:49:40,180 Olmaya başlıyor evet. 669 00:49:42,259 --> 00:49:44,133 Yolun açık olsun aşkım. 670 00:49:44,134 --> 00:49:46,091 Hemen geri döneceğim. 671 00:49:55,835 --> 00:49:58,200 Pekala şimdi, geleceğe dönüyoruz. 672 00:50:00,972 --> 00:50:03,172 İyice salmışsın burayı. 673 00:50:03,173 --> 00:50:05,496 Asilik dönemleri. Sonunda bırakıyor bunları da. 674 00:50:05,497 --> 00:50:08,269 Sen onları dinleme! 675 00:50:08,270 --> 00:50:11,938 Masaüstü hata veriyor. 676 00:50:11,939 --> 00:50:15,199 Farklı zaman dilimlerinden üçümüz bir arada olunca bunu telafi etmeye çalışıyor. 677 00:50:15,200 --> 00:50:17,972 Baksana, yuvarlak şeyler. 678 00:50:17,973 --> 00:50:21,233 - Yuvarlak şeyleri çok severim. - Yuvarlak şeyler tam olarak ne? 679 00:50:21,234 --> 00:50:23,149 Hiç bilmiyorum. 680 00:50:23,150 --> 00:50:25,718 Friksiyon kontrafibulatörü! 681 00:50:25,719 --> 00:50:27,798 İşte! Stabilize oldu. 682 00:50:29,591 --> 00:50:31,548 Yeniden dekore etmişsin! 683 00:50:31,549 --> 00:50:32,607 Sevmedim. 684 00:50:32,609 --> 00:50:35,013 Öyle mi? Tabii. 685 00:50:35,014 --> 00:50:38,804 Hiç sevmezsin zaten! Dinleyin, şimdi Ulusal Galeri'ye gideceğiz, Zygon'lar onun altında. 686 00:50:38,805 --> 00:50:41,740 Hayır, BİRİM Karargahı, bizi Kara Arşiv'e kadar takip ettiler. 687 00:50:44,635 --> 00:50:47,408 Pekala... demek orayı duydunuz. 688 00:50:49,079 --> 00:50:51,891 Buradaki ekipmanlar inanılmaz. 689 00:50:51,892 --> 00:50:54,704 İnsanlar buradaki eşyaların yarısının ne işe yaradığını bile bilmiyor, 690 00:50:54,705 --> 00:50:57,640 ...dünyalarını bir günde işgal edebiliriz. 691 00:50:57,641 --> 00:51:02,410 Demek kopya seçimimiz konusunda şanslıydık. 692 00:51:02,411 --> 00:51:05,427 Eğer insan olsaydık, bayram yapıyoruz derdim. 693 00:51:05,428 --> 00:51:09,626 Hayır. Maalesef demezdiniz. Silahlı değiliz. Rahatlayabilirsiniz. 694 00:51:09,627 --> 00:51:13,213 Biz silahlıyız. Siz olmayabilirsiniz. 695 00:51:13,214 --> 00:51:15,048 Kapıyı kilitleyin. 696 00:51:15,049 --> 00:51:17,006 Bizi kimsenin bölmesini istemeyiz. 697 00:51:18,189 --> 00:51:20,633 Rahat davransam sorun etmezsiniz ya? 698 00:51:20,634 --> 00:51:23,692 Siz eder misiniz? 699 00:51:30,582 --> 00:51:34,047 Bu mekanı koruyan bazı protokoller olduğunu göreceksiniz. 700 00:51:34,048 --> 00:51:36,085 - Osgood... - Bir uzaylı saldırısı halinde... 701 00:51:36,086 --> 00:51:38,286 ...odanın içindekiler öyle tehlikeli sayılacaklardır ki, 702 00:51:38,287 --> 00:51:40,693 - ...kendi kendini imha edecektir... - Beş dakika içinde. 703 00:51:43,424 --> 00:51:45,951 Beş metre altımızda bir nükleer savaş başlığı var. 704 00:51:45,952 --> 00:51:47,459 Yerinizde rahat mısınız? 705 00:51:47,460 --> 00:51:49,457 Londra'yı yok mu edeceksin? 706 00:51:49,458 --> 00:51:51,291 Dünyayı kurtarmak için mi? Evet, ederim. 707 00:51:51,292 --> 00:51:52,556 Blöf yapıyorsun. 708 00:51:52,557 --> 00:51:53,860 Öyle mi sanıyorsun? 709 00:51:53,861 --> 00:51:54,936 Hatıralarınızda bir yerde, 710 00:51:54,972 --> 00:51:57,978 ...Tuğgeneral Alistair Gordon Lethbridge-Stewart adlı bir adam var. 711 00:51:57,979 --> 00:52:00,220 Ben onun kızıyım. 712 00:52:00,221 --> 00:52:03,033 "Bilim önderlik eder," Kate. Böyle mi demek istedin? 713 00:52:03,034 --> 00:52:04,623 Baban böyle mi demek istemişti? 714 00:52:04,624 --> 00:52:07,151 - Doktor? - Zaman-Uzay telgrafı Kate. 715 00:52:07,152 --> 00:52:10,127 Babana benden bir hediyeydi, Tardis'e doğrudan bağlıdır. 716 00:52:10,128 --> 00:52:14,122 Kara Arşiv'den ve güvenlik protokollerinden haberim var. 717 00:52:14,123 --> 00:52:15,467 Kate, lütfen... 718 00:52:15,468 --> 00:52:19,096 ...lütfen bana aşırı derecede aptalca bir şey yapmak üzere olmadığını söyle! 719 00:52:19,097 --> 00:52:20,971 Üzgünüm Doktor. Kapat şunu. 720 00:52:20,973 --> 00:52:23,051 Daha sonra olacağın kadar üzgün değilsin. 721 00:52:23,052 --> 00:52:25,946 Bu verdiğin kararla asla yaşayamazsın. 722 00:52:31,409 --> 00:52:34,955 Kate! Tardis'i içeri getirmeye çalışıyoruz, neden inemiyoruz? 723 00:52:34,956 --> 00:52:38,462 - Kapat dedim! - Hayır, Kate, lütfen sadece beni dinle... 724 00:52:43,965 --> 00:52:46,207 Londra Kulesi tamamen Tardis geçirmezdir. 725 00:52:46,208 --> 00:52:47,512 Bunu nasıl yaparlar? 726 00:52:47,513 --> 00:52:51,099 Uzaylı teknolojisi, insanların aptallığıyla birleştiğinde güven bana, yenilmez oluyor. 727 00:52:51,100 --> 00:52:52,609 Yere inmemize gerek yok. 728 00:52:54,525 --> 00:52:57,174 Evet var, azıcık biraz. Dinle biraz. 729 00:52:57,175 --> 00:53:02,026 Hayır, yok. Gerek yok. Başka bir yol var. 730 00:53:04,351 --> 00:53:05,940 Hazır çorba! 731 00:53:10,302 --> 00:53:12,300 Hazır çorba da ne? 732 00:53:14,094 --> 00:53:17,152 - Ne oldu? - Göstermesi daha kolay. 733 00:53:25,265 --> 00:53:26,813 McGillop. 734 00:53:26,814 --> 00:53:29,382 Telefonuna bakıp kiminle konuştuğunu onayla. 735 00:53:32,644 --> 00:53:34,845 Ama bu mümkün değil. Daha az önce... 736 00:53:34,846 --> 00:53:36,801 ...benimle konuşuyordun, biliyorum. 737 00:53:36,802 --> 00:53:38,432 Ben zaman yolcusuyum, anlasana. 738 00:53:38,433 --> 00:53:41,409 Gallifrey Düşüyor resmini Kara Arşiv'e taşıtmanı istiyorum. 739 00:53:41,410 --> 00:53:43,284 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı efendim. 740 00:53:43,285 --> 00:53:46,423 Ama neden oraya götüreyim? 741 00:53:46,424 --> 00:53:49,317 Senden çıkacak bir kelime geri sayımı durduracaktır. 742 00:53:49,318 --> 00:53:50,377 Öyle. 743 00:53:50,378 --> 00:53:52,987 - Senin ses izine ayarlı. - Sadece benimkine. 744 00:53:52,988 --> 00:53:55,433 Artık değil. Patlamayı iptal et! 745 00:53:55,434 --> 00:53:57,389 - Emri geçersiz kıl! - Patlamayı iptal et! 746 00:53:57,390 --> 00:53:58,654 Emri geçersiz kıl! 747 00:53:58,655 --> 00:54:01,099 Yaşamak için ortak bir karara varmamız gerek. 748 00:54:01,100 --> 00:54:03,260 Maalesef ancak ölmek konusunda hemfikir olabiliriz. 749 00:54:03,262 --> 00:54:06,399 Lütfen Doktor. Lütfen bizi kurtar. 750 00:54:06,400 --> 00:54:08,682 Lütfen bizi kurtar. Lütfen bizi kurtar. 751 00:54:08,683 --> 00:54:10,641 Lütfen bizi kurtar... 752 00:54:22,504 --> 00:54:24,788 İmha et! 753 00:54:52,592 --> 00:54:54,915 - Merhaba. - Ben Doktor'um. 754 00:54:54,916 --> 00:54:56,302 Dalek için kusura bakmayın. 755 00:54:57,606 --> 00:54:59,563 Gösteriş için de. 756 00:54:59,564 --> 00:55:04,496 Kate Lethbridge-Stewart, yaptığın şey akıl kârı mı? 757 00:55:04,497 --> 00:55:07,064 Geri sayım sadece benim kişisel emrimle durdurulabilir. 758 00:55:07,065 --> 00:55:08,776 Yapabileceğin hiçbir şey yok. 759 00:55:08,777 --> 00:55:10,285 İkinizi birden durdurmaya ikna etmek dışında. 760 00:55:10,286 --> 00:55:13,872 - Üçünüz için bile olmaz. - Milyonlarca insanı öldürmek üzeresin. 761 00:55:13,873 --> 00:55:18,072 Milyarları kurtarmak için. Sen bu hesabı kaç kere yaptın? 762 00:55:18,072 --> 00:55:19,229 Bir kez. 763 00:55:19,581 --> 00:55:21,089 Beni şu anda olduğum adama dönüştürdü. 764 00:55:22,597 --> 00:55:24,350 Artık onun bile kim olduğundan emin değilim. 765 00:55:24,351 --> 00:55:27,000 Haklı olduğunu düşünüyorsun fakat bu bir yalan. 766 00:55:27,001 --> 00:55:30,669 Çünkü o gün yaptığım şey yanlıştı. Çok yanlıştı. 767 00:55:30,670 --> 00:55:36,459 Yanlış yaptığım için de senin doğrusunu yapmanı sağlayacağım. 768 00:55:38,661 --> 00:55:40,576 Nasıl? 769 00:55:40,577 --> 00:55:44,449 - Şimdi her an, bu geri sayımı durduracaksın. - İkiniz. Birlikte. 770 00:55:44,450 --> 00:55:47,099 Ardından tüm zamanların en mükemmel antlaşmasını müzakere edeceksiniz. 771 00:55:47,100 --> 00:55:49,015 İki tarafı da gözeten, adil bir antlaşma. 772 00:55:49,016 --> 00:55:53,173 - Mükemmel müzakereye giden yol da... - Hangi tarafta olduğunu bilememekten geçer. 773 00:55:53,174 --> 00:55:57,087 O nedenle, gelecek birkaç saatliğine, biz sizi bırakmaya karar verene kadar... 774 00:55:57,088 --> 00:56:00,879 - Bu odadaki kimse, insan mı, Zygon mu olduğunu... - ...hatırlamayacak. 775 00:56:13,314 --> 00:56:16,095 Patlamayı iptal et! 776 00:56:17,443 --> 00:56:19,381 İşte huzur. 777 00:56:30,251 --> 00:56:34,210 Tuhaf değil mi? Eğer ben Zygon'sam, kıyafetlerim de Zygon olmalı. 778 00:56:34,211 --> 00:56:37,119 O zaman, ayakkabımı falan kaybetsem ne olacak? 779 00:57:09,559 --> 00:57:12,002 Merhaba. 780 00:57:12,003 --> 00:57:14,825 - Merhaba. - Ben Clara. 781 00:57:14,826 --> 00:57:16,721 Daha tam olarak tanışamadık. 782 00:57:16,722 --> 00:57:18,997 Dört gözle bekliyorum. 783 00:57:22,578 --> 00:57:28,611 - Bir sorun mu var? - Doktor, benim Doktor'um... 784 00:57:29,384 --> 00:57:32,478 Hep o günden bahseder. 785 00:57:32,479 --> 00:57:35,891 Savaşı durdurmak için bütün Zaman Lordlarını yok ettiği günden... 786 00:57:35,892 --> 00:57:37,744 Bahsetmez mi insan? 787 00:57:37,746 --> 00:57:39,178 Sen etmiyorsun. 788 00:57:41,242 --> 00:57:44,445 Çünkü daha olmadı. Senin geleceğinde daha. 789 00:57:46,677 --> 00:57:48,782 Kendinden çok eminsin. 790 00:57:48,783 --> 00:57:53,038 Çok pişman. Her gün gözlerinde görüyorum. 791 00:57:53,039 --> 00:57:54,639 Değiştirmek için her şeyi yapardı. 792 00:57:54,640 --> 00:57:57,674 Bütün o insanları kurtarmak da dahil. 793 00:57:59,906 --> 00:58:03,150 Sence pişmanlıktan kaç tane dünya kurtardı? 794 00:58:03,151 --> 00:58:09,301 Şuraya bak, insanlar ve Zygon'lar barış içinde birlikte çalışıyorlar. 795 00:58:10,987 --> 00:58:15,116 - Nereden anladın? - Gözlerinden. 796 00:58:16,590 --> 00:58:18,528 Çok gençsin. 797 00:58:21,183 --> 00:58:23,163 Her şey göz önüne alındığında... 798 00:58:25,059 --> 00:58:27,249 ...büyüme zamanım gelmiş o zaman. 799 00:58:30,915 --> 00:58:32,600 Göreceğimi gördüm ben. 800 00:58:34,833 --> 00:58:36,687 An geldi. 801 00:58:41,911 --> 00:58:44,608 - Ben hazırım. - Hazır olduğunu biliyorum. 802 00:58:47,220 --> 00:58:50,886 Orada kim var? Kiminle konuşuyordun...? 803 00:59:04,578 --> 00:59:07,694 Büyük kırmızı bir düğme istemiştin. 804 00:59:07,695 --> 00:59:12,077 Tek bir büyük patlama sonrasında, hiç Zaman Lordu kalmayacak, 805 00:59:12,078 --> 00:59:15,869 ...Dalek kalmayacak. Emin misin? 806 00:59:17,681 --> 00:59:19,535 Buraya geldiğimde emindim. 807 00:59:21,010 --> 00:59:25,053 - Başka yolu yok. - Gelecekte olacağın adamları gördün. 808 00:59:25,054 --> 00:59:28,678 O adamlar... Olağanüstü. 809 00:59:30,026 --> 00:59:33,059 - Onlar sendin. - Hayır. 810 00:59:34,618 --> 00:59:36,808 Onlar Doktor'du. 811 00:59:36,809 --> 00:59:39,631 - Sen de Doktor'sun. - Hayır. 812 00:59:41,233 --> 00:59:43,844 Büyük adamlar ateşte dövülürler. 813 00:59:45,403 --> 00:59:48,774 İlk kıvılcımı atmak onlardan küçük adamların ayrıcalığıdır. 814 00:59:53,788 --> 00:59:56,189 Bedeli ne olursa olsun. 815 01:00:04,405 --> 01:00:06,299 Tardis'in çıkardığı ses var ya? 816 01:00:06,300 --> 01:00:09,503 O vızıltılı, homurtulu ses. 817 01:00:11,357 --> 01:00:14,853 Nereye gitse yanında umut götürüyor. 818 01:00:15,906 --> 01:00:19,613 Evet. Evet, öyle olduğunu düşünmek isterim. 819 01:00:19,614 --> 01:00:22,859 Duyan herkese umut götürüyor Doktor. 820 01:00:23,912 --> 01:00:26,945 Ne kadar kayıp olsa da, herkese... 821 01:00:30,189 --> 01:00:31,916 ...sana bile! 822 01:00:55,383 --> 01:00:56,942 Demiştim size, daha yapmamış. 823 01:00:57,996 --> 01:01:01,788 Gidin buradan, hepiniz. Bu benim işim. 824 01:01:04,231 --> 01:01:07,390 Bu olaylar zaman kilidinin altında olmalı, burada bile olmamamız gerekir. 825 01:01:07,391 --> 01:01:11,814 - Bir şey bizim geçmemize izin verdi. - Akıllı çocuklar! 826 01:01:11,815 --> 01:01:16,470 Geri dönün. Hayatlarınıza geri dönün. 827 01:01:16,471 --> 01:01:21,252 Benim asla olamayacağım Doktor olun. 828 01:01:21,253 --> 01:01:24,685 Yaptıklarımın bir işe yaramasını sağlayın. 829 01:01:27,656 --> 01:01:30,605 Bütün o yıllar boyunca seni hafızamın derinliklerine gömdüm. 830 01:01:32,375 --> 01:01:37,642 Hiç var olmamışsın gibi davrandım. Seni bir sır gibi sakladım, kendimden bile. 831 01:01:39,916 --> 01:01:44,297 Herkesten çok Doktor olmana rağmen Doktor değilmişsin gibi davrandım. 832 01:01:44,298 --> 01:01:49,059 Doğru olanı yapmanın mümkün olmadığı gün bile sen Doktor'dun. 833 01:01:53,567 --> 01:01:55,168 Ancak bu sefer... 834 01:01:57,317 --> 01:01:59,760 ...tek başına yapman gerekmiyor. 835 01:02:04,100 --> 01:02:06,375 Teşekkürler. 836 01:02:09,071 --> 01:02:13,284 Bugün yaptıklarımız korkudan ya da nefretten değil. 837 01:02:14,633 --> 01:02:17,456 Başka bir yol olmadığı için yapıyoruz. 838 01:02:18,973 --> 01:02:23,901 Kurtarmayı başaramadığımız pek çok yaşam adına yapılıyor. 839 01:02:36,372 --> 01:02:37,468 Ne? 840 01:02:38,858 --> 01:02:42,439 - Ne var, ne? - Bir şey yok. - Hayır. 841 01:02:43,788 --> 01:02:45,471 Var bir şey. Söyle! 842 01:02:45,473 --> 01:02:49,265 Kendi halkını yok ettiğini söylemiştin bana. Ben sadece... 843 01:02:51,792 --> 01:02:55,288 Seni bunu yaparken hiç düşünememiştim o kadar. 844 01:02:55,289 --> 01:02:56,806 Daha yakından bakın. 845 01:03:03,421 --> 01:03:07,508 - Neler oluyor? - Hiçbir şey, sadece bir yansıma. 846 01:03:09,193 --> 01:03:11,468 Çevrenizdeki bir gerçeklik. 847 01:03:25,287 --> 01:03:28,068 Bunlar öldüreceğiniz insanlar mı? 848 01:03:32,702 --> 01:03:38,558 - Yapabileceğimiz bir şey yok. - Haklı. Başka bir yol yoktu, hiç olmadı da. 849 01:03:38,559 --> 01:03:43,023 Ya kendi halkımı katledeceğim ya da evrenin yanmasına izin vereceğim. 850 01:03:43,024 --> 01:03:48,205 Kendinize bir bakın... ...üçünüz de buradasınız. 851 01:03:48,206 --> 01:03:52,883 Savaşçı. Kahraman. Ve sen. 852 01:03:58,276 --> 01:04:01,182 - Ben neyim? - Gerçekten unuttun mu? 853 01:04:01,183 --> 01:04:04,258 Evet. Belki de evet. 854 01:04:04,259 --> 01:04:09,357 Yeterince savaşçımız var, isteyen her yaşlı aptal da kahraman olabilir. 855 01:04:13,738 --> 01:04:15,802 O zaman ben ne yapacağım? 856 01:04:19,426 --> 01:04:21,195 Her zaman yaptığını. 857 01:04:25,703 --> 01:04:27,009 Doktor ol! 858 01:04:36,658 --> 01:04:40,492 Seçtiğin adın verdiğin bir söz olduğunu söylemiştin bana. O söz neydi? 859 01:04:42,346 --> 01:04:44,662 Asla zalim ya da korkak olma. 860 01:04:47,485 --> 01:04:50,940 Asla vazgeçme, asla pes etme. 861 01:05:14,155 --> 01:05:18,578 Kendi tarihimizi değiştirmemizi önermiyorsun ya? 862 01:05:18,579 --> 01:05:20,852 Sürekli tarihi değiştiriyoruz zaten. 863 01:05:20,853 --> 01:05:23,170 Ben çok daha kötü bir şey öneriyorum. 864 01:05:23,171 --> 01:05:24,814 Ne gibi? 865 01:05:27,931 --> 01:05:33,872 Beyler, bunu düşünmek için 400 yılım oldu. 866 01:05:35,388 --> 01:05:37,706 Fikrimi değiştirdim. 867 01:05:42,761 --> 01:05:48,702 - Orada hala savaşan milyarlarca Dalek var. - Evet, doğru var. 868 01:05:48,703 --> 01:05:52,241 Fakat o milyarlarca Dalek'in bilmediği bir şey var. 869 01:05:52,242 --> 01:05:54,936 Çünkü bilselerdi, muhtemelen takviye kuvvet gönderirlerdi. 870 01:05:54,938 --> 01:05:58,391 - Ne, bilmedikleri ne var? - Bu sefer, bizden üç tane var. 871 01:06:00,204 --> 01:06:03,152 Evet, çok iyi! 872 01:06:03,153 --> 01:06:04,880 Mükemmel! 873 01:06:04,881 --> 01:06:09,050 Ben de anlamaya başlıyorum. Harikulade! 874 01:06:09,051 --> 01:06:13,474 Yüzyıllardır düşünüyordum! 875 01:06:13,475 --> 01:06:16,044 Bana öylesine bir gelecek göstermemiş... 876 01:06:16,045 --> 01:06:19,668 ...tam da görmem gereken geleceği göstermiş! 877 01:06:19,669 --> 01:06:22,111 - Şimdi anlıyorsun. - Kim gösterdi? 878 01:06:22,112 --> 01:06:24,555 Kötü Kurt Kız, seni öpebilirim. 879 01:06:24,556 --> 01:06:28,473 - Evet, o olacak zaten merak etme! - Affedersin, sen, "Kötü Kurt" mu dedin? 880 01:06:28,474 --> 01:06:31,043 Ne yapıyoruz? Plan nedir? 881 01:06:31,044 --> 01:06:34,540 Dalek filoları sürekli ateş açarak Gallifrey'i sarıyorlar. 882 01:06:34,542 --> 01:06:38,680 Gök Siperleri dayanıyor fakat ya bütün gezegen birden kaybolsaydı? 883 01:06:38,716 --> 01:06:41,241 - Birkaç sorum var. - Dalekler birbirlerine ateş edip, 884 01:06:41,278 --> 01:06:43,767 ...kendi çapraz ateşlerinde kendilerini yok ederlerdi. 885 01:06:43,768 --> 01:06:46,295 Gallifrey gitmiş, Dalekler de yok edilmiş olurdu. 886 01:06:46,296 --> 01:06:50,508 Evrenin geri kalanına da birbirlerini yok etmişler gibi görünürdü. 887 01:06:50,509 --> 01:06:52,826 - Fakat Gallifrey nerede olacak? - Donacak. 888 01:06:54,006 --> 01:06:58,512 Zamanın bir anında güvende ve saklı bir halde donmuş olacak. 889 01:06:58,513 --> 01:07:01,547 - Aynen öyle! - Tıpkı bir resim gibi. 890 01:07:11,322 --> 01:07:12,711 Bir tane daha geldi. 891 01:07:12,712 --> 01:07:14,986 Mesajların ondan geldiğinden emin misin? 892 01:07:14,987 --> 01:07:16,756 - Evet! - Bunu neden yapsın? 893 01:07:18,990 --> 01:07:21,812 Bu deli soytarı bu sefer neden bahsediyor? 894 01:07:21,813 --> 01:07:24,761 Merhaba, merhaba Gallifrey Üst Komutanlığı, 895 01:07:24,762 --> 01:07:26,277 ...Doktor konuşuyor. 896 01:07:26,278 --> 01:07:29,480 Merhaba ben de Doktor'um. Beni duyabiliyor musunuz? 897 01:07:29,481 --> 01:07:31,712 Ben de Doktor'um, hazır bekliyorum. 898 01:07:31,713 --> 01:07:36,642 Tanrım, üç taneler! En kötü kabuslarımın hepsi bir arada! 899 01:07:36,643 --> 01:07:39,464 - General, bir planımız var. - Bu noktada belirtmemiz gerekir ki, 900 01:07:39,465 --> 01:07:42,498 - ...epey kötü bir plan. - Ve büyük ihtimalle işe yaramayacak. 901 01:07:42,499 --> 01:07:44,478 "Epey kötü" iyiydi bence. 902 01:07:44,479 --> 01:07:46,205 Affedersin, sesli düşünüyordum da. 903 01:07:46,206 --> 01:07:49,030 Alt atmosferinize üç TARDIS'imizi de getiriyoruz. 904 01:07:50,546 --> 01:07:54,127 Gezegenin çevresinde eşuzaklıklı aralıklarla konumlandık. 905 01:07:54,128 --> 01:07:55,686 "Eşuzaklık" dedim, tam yetişkin işi! 906 01:07:58,214 --> 01:08:03,437 - Harekete geçmeye hazırız. - Ne için harekete geçmeye? 907 01:08:03,438 --> 01:08:05,543 Gallifrey'i donduracağız. 908 01:08:05,544 --> 01:08:07,566 Kusura bakma ama ne? 909 01:08:07,567 --> 01:08:11,948 TARDIS'lerimizi kullanarak, Gallifrey'i zamanda tek bir anda donduracağız. 910 01:08:11,949 --> 01:08:14,350 Durgunluk Küpleri gibi? 911 01:08:14,351 --> 01:08:18,520 Paralel bir cep evrende saklanan tek bir anda. 912 01:08:18,521 --> 01:08:21,933 - Ancak bunu bütün gezegene yapacağız. - Üzerindeki bütün insanlarla beraber. 913 01:08:21,934 --> 01:08:27,747 Ne? Bu mümkün olsa bile, ki değil bunu neden yapasınız ki? 914 01:08:27,748 --> 01:08:31,159 - Çünkü diğer seçeneğimiz gezegeni yakmak. - Ve onu gördüm ben. 915 01:08:31,160 --> 01:08:33,604 Bir daha da görmek istemiyorum. 916 01:08:34,658 --> 01:08:40,724 Başka bir evrende kayıp olacağız... ...tek bir anda donmuş halde. 917 01:08:40,725 --> 01:08:44,179 - Hiçbir şeyimiz olmayacak. - Umudunuz olacak. 918 01:08:44,180 --> 01:08:47,044 Şu anda sahip olmadığınız şey de o. 919 01:08:47,045 --> 01:08:53,447 Hayal bu. Sadece hesaplamalar bile yüzyıllar sürer. 920 01:08:53,448 --> 01:08:54,796 Yüzlerce, yüzlerce yıl. 921 01:08:54,797 --> 01:08:58,546 Ama siz merak etmeyin, çok uzun zaman önce başlamıştım! 922 01:09:01,748 --> 01:09:05,496 Gallifrey Savaş Konseyi'ni arıyorum, ben Doktor. 923 01:09:05,498 --> 01:09:09,330 Bütün yaşamlarım boyunca yaptığımı bile söyleyebilirim! 924 01:09:09,331 --> 01:09:13,123 - İyi şanslar! - Hazırda bekleyin. - Hazır mıyız? - Hesaplamaları başlatıyorum. 925 01:09:13,124 --> 01:09:14,428 Az kaldı geliyorum. 926 01:09:14,430 --> 01:09:17,168 Bir evreni diğerinden ayıran sınırlar boyunca. 927 01:09:17,169 --> 01:09:19,611 Koordinatlarına kilitlenmem yetecek. 928 01:09:19,612 --> 01:09:21,211 Gelecek numaram da... 929 01:09:21,212 --> 01:09:25,004 Az önce daha iyi olduğunu bilmiyordum! On ikisi birden gelmiş! 930 01:09:25,005 --> 01:09:26,269 Hayır efendim... 931 01:09:27,659 --> 01:09:29,724 ...On üçü birden! 932 01:09:34,484 --> 01:09:39,666 Efendim! Dalekler bir şeylerin olduğunu farkındalar. Silah güçlerini arttırıyorlar. 933 01:09:47,713 --> 01:09:49,159 Yap Doktor. 934 01:09:50,115 --> 01:09:51,800 Şimdi yap. 935 01:09:53,570 --> 01:09:55,465 Yap! 936 01:09:56,519 --> 01:09:57,950 Peki. 937 01:09:57,951 --> 01:10:00,521 Beyler... hazırız. 938 01:10:03,092 --> 01:10:06,208 Geronimo! 939 01:10:06,209 --> 01:10:08,357 Allons-y! 940 01:10:08,358 --> 01:10:10,927 Tanrı aşkına! 941 01:10:10,928 --> 01:10:13,203 Gallifrey ayakta! 942 01:10:31,108 --> 01:10:34,016 Başarılı olup olmadığımızı hiç öğrenemeyeceğiz sanırım. 943 01:10:35,575 --> 01:10:38,839 En kötü durumda bile, doğru şeyi yaparken başarısız olmuşuzdur, 944 01:10:39,345 --> 01:10:42,821 ...kötü şeyi yaparken başarılı olmanın aksine. 945 01:10:44,802 --> 01:10:46,824 Tam bir neşe kaynağısın! 946 01:10:48,972 --> 01:10:51,626 Gerçek adı ne tam olarak? 947 01:10:53,060 --> 01:10:54,828 Üzerine bazı tartışmalar var. 948 01:10:54,829 --> 01:10:56,512 Ya, Artık yok... 949 01:10:56,514 --> 01:10:58,704 ...ya da Gallifrey'in Düşüşü. 950 01:10:58,705 --> 01:11:02,033 - Pek cesaretlendirici değil. - Buraya nasıl gelmiş? 951 01:11:03,592 --> 01:11:05,529 Bilmiyorum. 952 01:11:05,530 --> 01:11:08,647 Hep bilmediğimiz bir şey çıkıyor, değil mi? 953 01:11:08,648 --> 01:11:10,964 Öyle olduğunu umuyorum. 954 01:11:10,965 --> 01:11:17,115 Beyler, sizinle tanışmak bir şeref ve ayrıcalıktı. 955 01:11:17,116 --> 01:11:19,602 - Bilmukabele. - Doktor. 956 01:11:22,299 --> 01:11:25,211 Eğer senin olduğun adamın yarısı olabilirsem... 957 01:11:25,741 --> 01:11:30,302 ...Clara Oswald, gerçekten mutlu olacağım. 958 01:11:30,303 --> 01:11:31,778 Çok doğru, hep yüksekleri hedefle! 959 01:11:38,561 --> 01:11:43,910 - Bunları hatırlamayacağım, değil mi? - Zaman akışları birbirlerine senkronize değil. 960 01:11:43,911 --> 01:11:46,312 Hatırlamayacaksın, hayır. 961 01:11:46,313 --> 01:11:51,159 Yakmak yerine Gallifrey'i kurtarmaya çalıştığımı hatırlamayacağım. 962 01:11:54,023 --> 01:11:55,708 Bununla yaşamak zorundayım. 963 01:11:57,267 --> 01:12:00,005 Ancak şimdilik, bu an için... 964 01:12:01,565 --> 01:12:03,419 ...tekrar Doktor'um. 965 01:12:05,314 --> 01:12:06,831 Teşekkürler. 966 01:12:11,592 --> 01:12:13,151 Hangisi benim? 967 01:12:31,141 --> 01:12:33,372 Ah tabii... 968 01:12:33,374 --> 01:12:36,281 Elbette, çok mantıklı... 969 01:12:37,840 --> 01:12:39,988 Artık zamanı gelmişti. 970 01:12:43,317 --> 01:12:46,940 Umarım bu sefer kulaklar o kadar göze batmaz. 971 01:13:03,751 --> 01:13:06,405 Ben de hatırlamayacağım, bana söylesen de fark etmez. 972 01:13:08,006 --> 01:13:12,388 - Neyi? - Nereye gidiyorum da bundan bahsetmek istemiyorsun? 973 01:13:18,328 --> 01:13:22,751 Trenzalore'u gördüm... Gömülü olduğumuz yeri. 974 01:13:24,185 --> 01:13:26,376 Milyonların arasında bir savaşta ölüyoruz. 975 01:13:27,639 --> 01:13:32,695 - Öyle olmasına gerek yok. - Hikaye böyle bitiyor, yapabileceğimiz bir şey yok. 976 01:13:34,001 --> 01:13:36,613 Trenzalore'a gidiyorsun. 977 01:13:38,846 --> 01:13:40,700 Asla bir şey deme. 978 01:13:41,753 --> 01:13:47,652 Her halükarda, geleceğimin güvenli ellerde olduğunu bilmek güzel. 979 01:13:49,084 --> 01:13:52,623 - Sakın bırakma onu Clara. - Ona uğraşıyorum! 980 01:13:59,828 --> 01:14:01,511 Trenzalore. 981 01:14:01,512 --> 01:14:04,336 Yeni bir rotaya ihtiyacımız olacak çünkü... 982 01:14:06,695 --> 01:14:08,506 ...ben gitmek istemiyorum. 983 01:14:17,733 --> 01:14:19,545 Hep böyle der. 984 01:14:30,077 --> 01:14:31,763 Resminle baş başa kalmak ister misin? 985 01:14:33,827 --> 01:14:37,956 - Nereden bildin? - O kocaman hüzünlü gözlerden. 986 01:14:44,360 --> 01:14:45,877 Ben hep bilirim. 987 01:14:48,068 --> 01:14:51,100 Bu arada yaşlı bir adam seni arıyordu. 988 01:14:51,101 --> 01:14:52,702 Küratördü galiba. 989 01:15:03,150 --> 01:15:06,899 Ben de küratör olabilirim. Çok iyi küratörlük yapardım. 990 01:15:06,900 --> 01:15:09,765 Mükemmel bir küratör olurdum. 991 01:15:10,903 --> 01:15:12,715 Emekli olup ona başlayabilirim. 992 01:15:14,316 --> 01:15:17,560 Emekli olur ve buranın küratörü olurdum. 993 01:15:19,625 --> 01:15:22,152 Aslında gerçekten olabilirsin. 994 01:15:45,704 --> 01:15:47,219 Gördüğüm bir yüzü asla unutmam. 995 01:15:47,220 --> 01:15:53,076 Unutmadığını biliyorum ve gelecek yıllarda, az ama eski sevdiklerini... 996 01:15:53,077 --> 01:15:55,731 ...tekrar ziyaret ederken bulabilirsin kendini. 997 01:15:59,649 --> 01:16:05,715 Sanırım bu resmi merak ediyorsun. Olağanüstü hallerde elde ettim bu parçayı. 998 01:16:05,716 --> 01:16:07,653 Başlık hakkında ne düşünüyorsun? 999 01:16:07,654 --> 01:16:09,761 Hangi başlık? İki tane var. 1000 01:16:11,488 --> 01:16:12,710 Artık Yok mu... 1001 01:16:14,437 --> 01:16:16,164 ...yoksa Gallifrey'in Düşüşü mü? 1002 01:16:16,165 --> 01:16:18,817 Ama herkesin yanıldığı nokta da bu ya işte. 1003 01:16:18,819 --> 01:16:20,083 Hepsi tek bir başlık. 1004 01:16:21,347 --> 01:16:24,969 Gallifrey'in Düşüşü Artık Yok. 1005 01:16:24,970 --> 01:16:29,057 Sence bu ne demek oluyor? 1006 01:16:32,048 --> 01:16:33,986 Gallifrey düşmedi. 1007 01:16:35,039 --> 01:16:38,030 İşe yaradı. Hala orada bir yerlerde. 1008 01:16:38,031 --> 01:16:40,600 Ben sadece aciz bir küratörüm, nereden bileceğim ki? 1009 01:16:40,601 --> 01:16:42,706 - O zaman nerede? - Gerçekten de nerede? 1010 01:16:42,707 --> 01:16:45,782 Kayıp, belki de. 1011 01:16:45,783 --> 01:16:50,712 Bilirsin, her şey kaybolur. Şimdi bana izin vermelisin. 1012 01:16:52,145 --> 01:16:57,115 - Yapacak çok işin var. - Öyle mi? Şimdi bunu mu yapacağım? 1013 01:16:57,116 --> 01:17:01,707 - Gallifrey'i mi arayacağım? - O tamamen sana kalmış. Senin seçimin. 1014 01:17:01,709 --> 01:17:05,246 Eğer senin yerinde olsaydım ben ne yapardım sadece onu söylüyorum... 1015 01:17:05,247 --> 01:17:06,848 Eğer senin yerinde olsaydım... 1016 01:17:08,407 --> 01:17:10,093 Belki de ben sendim elbette. 1017 01:17:11,188 --> 01:17:12,703 Ya da belki... 1018 01:17:12,704 --> 01:17:14,642 ...sen bensin. 1019 01:17:14,643 --> 01:17:16,580 Evet! Tebrikler. 1020 01:17:16,581 --> 01:17:18,897 Çok teşekkür ederim. 1021 01:17:18,898 --> 01:17:22,520 Belki de kimin kim olduğu fark etmiyor. 1022 01:17:22,521 --> 01:17:24,922 Kim bilir? 1023 01:17:24,923 --> 01:17:27,788 Kim... bilir? 1024 01:17:43,882 --> 01:17:47,420 Clara bazen rüya görüp görmediğimi sorar. 1025 01:17:47,421 --> 01:17:49,948 "Elbette görürüm," diye cevap veririm ona. 1026 01:17:49,949 --> 01:17:52,391 "Herkes rüya görür sonuçta." 1027 01:17:52,392 --> 01:17:55,425 "Peki sen rüyanda ne görüyorsun?" der sonra. 1028 01:17:55,426 --> 01:17:59,217 "Herkesin rüyasında gördüğü şeyi," derim ben de. 1029 01:17:59,218 --> 01:18:01,913 "Gideceğim yerleri görürüm." 1030 01:18:01,914 --> 01:18:04,104 Hep güler bu cevaba. 1031 01:18:04,105 --> 01:18:07,433 "Ama bir yere gittiğin yok ki, amaçsızca gezinip duruyorsun." 1032 01:18:07,434 --> 01:18:10,804 Bu doğru değil. Artık doğru değil. 1033 01:18:12,742 --> 01:18:14,722 Yeni bir rotam var. 1034 01:18:14,723 --> 01:18:18,471 Benim yolculuğum da seninkiyle aynı, herkesinkiyle aynı. 1035 01:18:18,472 --> 01:18:21,631 Çok uzun yıllar sürdü, pek çok ömür geçirdim, 1036 01:18:21,632 --> 01:18:25,212 ...ancak sonunda nereye gittiğimi biliyorum. 1037 01:18:25,213 --> 01:18:27,108 ...her zaman gittiğim yeri biliyorum. 1038 01:18:29,173 --> 01:18:32,586 Eve... uzun yoldan. 1039 01:18:45,579 --> 01:18:48,649 Çeviren:deliyar34