1 00:00:23,979 --> 00:00:27,399 [Radio: Gió tây nam. Mưa vào lúc...] 2 00:00:30,316 --> 00:00:34,477 "Đừng tốn thời gian vào việc tranh cãi xem người tốt là như thế nào 3 00:00:34,487 --> 00:00:37,895 hãy trở thành người tốt"." Marcus Aurelius. 4 00:00:46,412 --> 00:00:47,862 Anh chạy nãy giờ à? 5 00:00:47,872 --> 00:00:52,824 Cô có ổn không? Có một cuộc gọi đến văn phòng cho cô 6 00:00:52,835 --> 00:00:54,669 Từ Doctor của cô ấy 7 00:00:57,087 --> 00:00:59,047 Anh ấy có để lại địa chỉ không? 8 00:01:41,998 --> 00:01:43,082 Đóng cửa lại!!! 9 00:01:46,419 --> 00:01:49,244 Thích một tuần ở Lưỡng Hà cổ đại 10 00:01:49,254 --> 00:01:51,119 rồi đến Sao Hỏa tương lai không? 11 00:01:51,130 --> 00:01:53,413 Ở đó có cocktail không? 12 00:01:53,423 --> 00:01:55,374 Trên mặt trăng á 13 00:01:55,384 --> 00:01:57,166 Mặt trăng được đó 14 00:01:57,177 --> 00:01:58,887 Ha-ha! 15 00:02:02,556 --> 00:02:04,755 Công việc mới thế nào rồi? Dạy được thứ gì hay không? 16 00:02:04,765 --> 00:02:06,132 Không. Học được gì không? 17 00:02:06,142 --> 00:02:07,924 Không nốt 18 00:02:11,813 --> 00:02:14,847 Chuyện gì thế? Oa, oa, tụi mình đang cất cánh 19 00:02:14,858 --> 00:02:16,484 nhưng động cơ có chạy đâu ! 20 00:02:19,694 --> 00:02:21,603 Cối xay gió 11 gọi Đội trưởng Chó săn 21 00:02:21,613 --> 00:02:24,646 Đại bàng Xanh đã cất cánh. Sẵn sàng tiếp đón. 22 00:02:24,657 --> 00:02:26,657 Tụi tui đang trên đường tới 23 00:02:36,708 --> 00:02:38,491 A lô, Kate Stewart nghe đây 24 00:02:38,501 --> 00:02:39,825 Ồ, đợi tí 25 00:02:39,835 --> 00:02:41,910 Xin lỗi...Xin lỗi! 26 00:02:41,920 --> 00:02:44,286 Thưa bà! Thưa bà! 27 00:02:44,297 --> 00:02:46,287 Mấy con quạ này nhìn lờ đờ quá 28 00:02:46,297 --> 00:02:48,624 Nói Malcom cung cấp năng lượng đi Là anh ấy 29 00:02:48,634 --> 00:02:50,958 Xin lỗi, là điện thoại của bà nhưng 30 00:02:50,969 --> 00:02:53,670 tui biết tiếng chuông ấy. Là anh ấy, đúng không? 31 00:02:53,679 --> 00:02:54,795 Thuốc xịt! 32 00:02:54,805 --> 00:02:57,005 Doctor, chào. Tụi tui tìm thấy TARDIS ở một cánh đồng 33 00:02:57,015 --> 00:03:00,101 Tui đang mang nó tới. Không đùa đâu nha! 34 00:03:01,351 --> 00:03:03,144 Anh đang ở đâu vậy? 35 00:03:06,731 --> 00:03:08,430 Chời ơi là chời 36 00:03:08,441 --> 00:03:13,027 Doctor, tui xin lỗi, tụi tui không biết anh vẫn trong đó 37 00:03:14,070 --> 00:03:16,354 Đi nào 38 00:03:16,364 --> 00:03:18,563 Roger. Hướng mới - 207. Đổi lộ trình 39 00:03:18,574 --> 00:03:20,106 Áaaaaaaa! 40 00:03:20,116 --> 00:03:22,326 Doctor?! Clara! 41 00:03:23,744 --> 00:03:25,068 Doctor, anh nghe thấytui không? 42 00:03:25,078 --> 00:03:26,943 Đau! 43 00:03:26,955 --> 00:03:28,821 Tui không nghĩ anh ta nghe thấy tui đâu 44 00:03:28,831 --> 00:03:30,948 Lần tới, gõ cửa có chết mấy người không HẢ? 45 00:03:30,958 --> 00:03:33,794 Tui đang đưa anh thẳng đến hiện trường 46 00:03:38,673 --> 00:03:40,580 'Doctor, anh ổn chứ? 47 00:03:40,590 --> 00:03:43,790 Whoa...! Tui sắp nhảy, cô giữ máy nhé 48 00:03:43,801 --> 00:03:46,887 'Doctor?' Ah! Doctor! 49 00:04:17,827 --> 00:04:20,080 Nghiêm! 50 00:04:21,248 --> 00:04:22,696 Tại sao tui lại chào nhỉ? 51 00:04:22,706 --> 00:04:25,616 Doctor, là Giám đốc Khoa học 52 00:04:25,627 --> 00:04:29,369 tui có thể gởi tới lời xin lỗi chính thức từ UNIT được không....? 53 00:04:29,379 --> 00:04:31,787 Kate Lethbridge-Stewart, một lời khôn ngoan nhé 54 00:04:31,797 --> 00:04:34,205 Tui chắc chắn ba cô đã nói cô nghe 55 00:04:34,216 --> 00:04:37,334 Tui không thích bị "rước đi" đâu nhé 56 00:04:37,344 --> 00:04:39,376 Chắc chắn nghe hay hơn ở trong đầu anh ta 57 00:04:39,386 --> 00:04:43,129 Tui đang thực hiện chỉ dẫn trực tiếp từ người 58 00:04:43,140 --> 00:04:47,100 Mệnh lệnh được niêm phong từ người, Nữ hoàng Elizabeth Đệ nhất 59 00:04:47,519 --> 00:04:52,595 Nữ hoàng? Đệ nhất? Xin lỗi, Elizabeth Đệ nhất ư? 60 00:04:52,605 --> 00:04:55,223 Thư ủy nhiệm của người ở bên trong 61 00:04:55,233 --> 00:04:57,067 Không. Trong kia cơ..... 62 00:04:59,736 --> 00:05:01,769 Khăn đẹp đấy 63 00:05:01,779 --> 00:05:03,438 Câu chuyện bí mật là gì đây? 64 00:05:03,448 --> 00:05:05,230 Um, Derren Brown. Nữa à? 65 00:05:05,240 --> 00:05:07,483 Tụi tui gởi hoa ổng rồi 66 00:05:07,493 --> 00:05:09,733 Nghiêm! 67 00:05:09,743 --> 00:05:12,163 Được rồi, ta muốn có một vòng bảo vệ quanh bảo tàng 68 00:05:13,372 --> 00:05:15,237 Anh biết bà ta à? Elizabeth Đệ nhất ấy? 69 00:05:15,248 --> 00:05:17,532 Cục Thống nhất Tình báo. Sao cơ? 70 00:05:17,542 --> 00:05:20,450 Chỗ này, UNIT. Họ điều tra về mấy đồ ngoài hành tinh, bất cứ thứ gì ngoài hành tinh 71 00:05:20,461 --> 00:05:22,076 Sao, như anh hả? Tui làm việc cho họ 72 00:05:22,087 --> 00:05:24,245 Anh có việc làm sao? Tại sao tui lại không có việc làm cơ chứ? 73 00:05:24,255 --> 00:05:26,330 Tui làm việc giỏi lắm đó nha 74 00:05:26,340 --> 00:05:27,456 Anh làm gì có việc làm cơ chứ! 75 00:05:27,466 --> 00:05:29,498 Tui có. Đây là công việc tui làm lúc này 76 00:05:29,509 --> 00:05:31,427 Anh không bao giờ có việc làm Tui CÓ mà!!! 77 00:05:35,097 --> 00:05:37,547 Ủy nhiệm của người, Doctor 78 00:05:37,557 --> 00:05:41,716 Nhưng....không thể nào 79 00:05:41,727 --> 00:05:43,593 Không còn nữa 80 00:05:43,603 --> 00:05:45,137 Không còn nữa 81 00:05:45,147 --> 00:05:47,889 Đó là tên bức tranh Tui BIẾT tên nó! 82 00:05:47,899 --> 00:05:49,515 Còn được biết đến là Gallifrey Sụp đổ 83 00:05:49,525 --> 00:05:51,391 Bức tranh này không thuộc về đây 84 00:05:51,401 --> 00:05:54,226 ở nơi này hoặc thời gian này. Chắc luôn 85 00:05:54,236 --> 00:05:56,436 Nó là sự sụp đổ của Arcadia 86 00:05:56,448 --> 00:05:58,106 thành phố thứ hai của Gallifrey 87 00:05:58,116 --> 00:06:00,992 Làm sao được chứ? Làm sao có thể chứ? 88 00:06:02,326 --> 00:06:04,162 Nó là bức tranh dầu... 89 00:06:06,580 --> 00:06:09,280 3 chiều 90 00:06:09,290 --> 00:06:11,199 Nghệ thuật của Chúa tể Thời gian (Time Lords) 91 00:06:11,209 --> 00:06:14,420 lớn hơn ở bên trong. Một lát cắt thời gian thực 92 00:06:15,463 --> 00:06:16,629 bị đóng băng 93 00:06:17,714 --> 00:06:21,424 Nữ hoàng bảo tụi tui tìm nó ở đâu..và cả ý nghĩa của nó 94 00:06:25,428 --> 00:06:27,086 Anh ổn chứ? 95 00:06:27,096 --> 00:06:28,462 Ông ta đã ở đó 96 00:06:28,472 --> 00:06:30,682 Ai cơ? Tui 97 00:06:32,850 --> 00:06:34,300 Tui khác cơ 98 00:06:34,310 --> 00:06:36,217 Người mà tui không nói về 99 00:06:36,228 --> 00:06:37,521 Tui không hiểu 100 00:06:39,022 --> 00:06:41,890 Tui có nhiều khuôn mặt, nhiều cuộc đời 101 00:06:41,900 --> 00:06:43,515 Nhưng tui không thừa nhận tất cả họ 102 00:06:43,525 --> 00:06:47,394 Chỉ có một đời mà tui rất cố gắng để quên đi 103 00:06:47,404 --> 00:06:48,477 Không còn nữa! 104 00:06:48,488 --> 00:06:51,522 Ông ta là Doctor đã chiến đấu ở Cuộc chiến Thời gian (Time War) 105 00:06:51,532 --> 00:06:55,358 và cái ngày mà ông ta làm việc đó, ngày mà tui làm việc đó 106 00:06:55,368 --> 00:06:57,286 Ngày mà ông ta giết hết tất cả 107 00:06:58,662 --> 00:07:01,446 Ngày cuối cùng của Cuộc chiến Thời gian 108 00:07:01,457 --> 00:07:06,158 Đấu tranh để ngừng mọi cuộc chiến giữa dân tộc tôi và bọn Dalek 109 00:07:06,169 --> 00:07:11,495 Và trong cuộc chiến đó, có một người đàn ông với nhiều máu trên tay hơn bất cứ ai 110 00:07:11,506 --> 00:07:15,373 Người đàn ông ấy đã phạm một tội có thể khiến cả vũ trụ nín lặng 111 00:07:15,384 --> 00:07:17,916 và người đàn ông đó....là tui 112 00:08:14,305 --> 00:08:16,713 Tiêu diệt! 113 00:08:16,724 --> 00:08:18,215 Argh! 114 00:08:18,225 --> 00:08:20,226 Tiêu diệt! 115 00:08:26,940 --> 00:08:31,141 Tin nhắn tới Hội đồng Tối cao, ưu tiên Omega 116 00:08:31,152 --> 00:08:35,238 Arcadia đã thất thủ. Lặp lại, Arcadia đã thất thủ 117 00:08:44,037 --> 00:08:46,528 Anh lính ơi... 118 00:08:46,538 --> 00:08:48,123 Tui cần súng của anh đấy 119 00:08:59,799 --> 00:09:02,498 Tiêu diệt! 120 00:09:02,508 --> 00:09:05,084 Tiêu diệt! 121 00:09:05,095 --> 00:09:07,722 Tiêu diệt! 122 00:09:11,016 --> 00:09:14,935 Xin, xin đừng mà! 123 00:09:17,937 --> 00:09:20,097 Báo động! Báo động! 124 00:09:20,107 --> 00:09:22,431 Phát hiện Doctor! 125 00:09:22,441 --> 00:09:25,851 Doctor đã bị bao vây! 126 00:09:25,862 --> 00:09:29,479 Thông báo Chỉ huy Tối cao, chúng ta đã bắt được Doctor! 127 00:09:29,489 --> 00:09:32,649 Tìm, định vị, và tiêu diệt hắn! 128 00:09:32,658 --> 00:09:35,453 Doctor đã bị bao vây! 129 00:09:38,955 --> 00:09:41,613 Tìm, định vị, và tiêu diệt hắn! Tìm.... 130 00:09:51,298 --> 00:09:57,709 Tên...Doctor...trốn...thoát...rồi 131 00:09:57,719 --> 00:10:02,421 Những....từ..này...là...gì? 132 00:10:02,431 --> 00:10:04,130 Giải thích! 133 00:10:04,140 --> 00:10:06,726 Giải thích! 134 00:10:18,944 --> 00:10:21,269 Hội đồng Tối cao đang có phiên họp khẩn cấp 135 00:10:21,280 --> 00:10:23,937 họ có kế hoạch riêng họ Quỷ tha ma bắt đám Hội đồng đó đi 136 00:10:23,948 --> 00:10:25,479 kế hoạch của họ đã thất bại sẵn rồi 137 00:10:25,490 --> 00:10:27,899 Gallifrey vẫn đang trong vành đai lửa 138 00:10:27,910 --> 00:10:30,079 Vậy hắn đã ở đó à, rồi sao? 139 00:10:32,705 --> 00:10:36,740 Hắn để lại một thông điệp, để cảnh cáo bọn Dalek 140 00:10:36,750 --> 00:10:37,906 Hắn là thằng ngốc 141 00:10:37,916 --> 00:10:40,493 Không. Hắn là đứa điên cơ 142 00:10:40,504 --> 00:10:43,703 Ngài có thể thấy đó, hạm đội của bon Dalek đang bao vây hành tinh 143 00:10:43,713 --> 00:10:47,707 đang cùng kéo về Thủ đô nhưng Hầm Bầu trời (Sky Trench) đang đỡ chúng ta 144 00:10:51,594 --> 00:10:53,629 Hắn đi đâu tiếp thế? 145 00:10:53,639 --> 00:10:57,464 Có quan trọng không khi mà đây là cuộc tấn công lớn nhất của chúng, thưa ngài? 146 00:10:57,475 --> 00:10:59,924 Bọn chúng đang bắn mọi thứ vào chúng ta, thưa ngài 147 00:10:59,935 --> 00:11:02,686 chúng ta có lỗ hổng an ninh ở Hầm Thời gian (Time Vaults) 148 00:11:07,941 --> 00:11:10,016 Kho Omega 149 00:11:10,026 --> 00:11:12,309 nơi chứa những vũ khí cấm đã bị khóa 150 00:11:12,320 --> 00:11:13,768 Chúng không còn bị cấm nữa đâu 151 00:11:13,778 --> 00:11:15,895 chúng ta đã dùng hết để chống lại bọn Dalek 152 00:11:15,905 --> 00:11:19,993 Không, chưa hết đâu 153 00:11:25,037 --> 00:11:26,195 Khoảnh khắc (The Moment) biến mất rồi 154 00:11:26,206 --> 00:11:28,999 Tui không hiểu? Khoảnh khắc là cái gì? Tui chưa bao giờ nghe về nó 155 00:11:30,917 --> 00:11:32,168 Kẻ ăn Thiên hà 156 00:11:33,753 --> 00:11:35,953 Công trình cuối cùng của người Gallifrey cổ đại 157 00:11:35,963 --> 00:11:40,425 một vũ khí cực mạnh, hệ thống điều hành trở nên có tri giác 158 00:11:41,843 --> 00:11:44,167 Theo như truyền thuyết 159 00:11:44,177 --> 00:11:45,792 thì nó tự phát triển lương tâm 160 00:11:45,803 --> 00:11:47,546 Và chúng ta chưa bao giờ dùng nó? 161 00:11:47,556 --> 00:11:50,631 Làm sao mà anh dùng được vũ khí có sức hủy diệt hàng loạt 162 00:11:50,642 --> 00:11:52,559 khi mà nó có thể phán xét anh? 163 00:11:54,811 --> 00:11:57,522 Chỉ có duy nhất một người là muốn thử thôi 164 00:12:06,237 --> 00:12:10,865 Chúa tể Thời gian của Gallifrey, Daleks của Skaro... 165 00:12:11,907 --> 00:12:13,868 Tui báo trước cho mấy người đây 166 00:12:14,909 --> 00:12:18,746 Tui đã chùng tay quá lâu rồi. Không còn nữa 167 00:12:20,164 --> 00:12:23,614 Ngày hôm nay, mấy người không cho tui lựa chọn 168 00:12:23,624 --> 00:12:26,877 Hôm nay, cuộc chiến sẽ kết thúc 169 00:12:28,254 --> 00:12:29,672 Không còn nữa 170 00:12:31,089 --> 00:12:32,800 Không còn nữa 171 00:13:21,085 --> 00:13:27,092 Mày...mày hoạt động ra sao thế hả? 172 00:13:28,259 --> 00:13:31,802 Sao lại không bao giờ có nút lớn màu đỏ thế này? 173 00:13:42,644 --> 00:13:44,355 Xin chào? 174 00:13:45,730 --> 00:13:47,304 Có ai ở ngoài đó không? 175 00:13:47,315 --> 00:13:48,931 Chẳng có gì đâu 176 00:13:48,942 --> 00:13:50,809 Chỉ là một con sói (Wolf) thôi 177 00:13:50,820 --> 00:13:52,268 ĐỪNG có ngồi lên nó! Tại sao không được? 178 00:13:52,278 --> 00:13:53,852 Vì nó có phải là ghế đâu 179 00:13:53,863 --> 00:13:56,197 nó là thứ vũ khí nguy hiểm nhất vũ trụ này đấy 180 00:14:00,784 --> 00:14:02,619 Tại sao lại không thể là cả 2 nhỉ? 181 00:14:05,830 --> 00:14:07,832 Sao ông đỗ xa thế? 182 00:14:08,999 --> 00:14:11,240 Không muốn cô ấy thấy à? 183 00:14:11,251 --> 00:14:12,950 Muốn ai thấy cơ? 184 00:14:12,960 --> 00:14:15,535 TAR...DIS ấy 185 00:14:15,546 --> 00:14:20,415 Ông đi hàng dặm, hàng dặm, hàng dặm, hàng dặm..... 186 00:14:20,425 --> 00:14:22,959 Tui đang suy nghĩ mà! Tui nghe thấy ông 187 00:14:22,969 --> 00:14:24,554 Cô nghe thấy tôi? 188 00:14:25,595 --> 00:14:28,306 Không..... còn nữa 189 00:14:29,350 --> 00:14:30,673 Không còn nữa 190 00:14:30,684 --> 00:14:32,216 Không còn nữa 191 00:14:32,227 --> 00:14:34,092 Không còn nữa. Không còn nữa 192 00:14:34,102 --> 00:14:36,344 Không còn nữa. NGƯNG coi! Không còn nữa 193 00:14:36,354 --> 00:14:39,345 Không còn nữa Cô là ai thế? 194 00:14:42,065 --> 00:14:45,184 Nó đang khởi động đấy. Ra khỏi đây thôi! 195 00:14:45,195 --> 00:14:47,102 Ow! Sao thế? 196 00:14:47,112 --> 00:14:48,936 Bề mặt nóng hổi à 197 00:14:48,946 --> 00:14:50,948 Ờ, tui cố hết sức rồi 198 00:14:52,658 --> 00:14:55,035 Có nguồn năng lượng ở trong 199 00:15:01,123 --> 00:15:02,740 Cô là Bề mặt (Interface) à? 200 00:15:02,750 --> 00:15:05,751 Họ chắc nói với ông là Khoảnh khắc có lương tâm chứ 201 00:15:07,419 --> 00:15:08,921 Xin chào! 202 00:15:10,048 --> 00:15:12,414 Nhìn ông kìa 203 00:15:12,424 --> 00:15:14,414 BỊ kẹt giữa một cô gái và một cái hộp 204 00:15:14,425 --> 00:15:16,542 Chuyện đời ông đấy sao, Doctor? 205 00:15:16,552 --> 00:15:18,136 Cô biết tui à? 206 00:15:19,803 --> 00:15:21,962 Tui nghe thấy ông 207 00:15:21,972 --> 00:15:27,133 Mọi cuộc đời của ông, kêu réo inh ỏi trong cái đầu cũ kĩ, bụi bặm đó 208 00:15:27,144 --> 00:15:30,302 Tui chọn hình dạng này đặc biệt vì ông 209 00:15:30,313 --> 00:15:32,012 Nó từ quá khứ 210 00:15:32,022 --> 00:15:34,848 hoặc có thể từ tương lai. Tui lúc nào cũng lộn 2 cái đó hết 211 00:15:34,857 --> 00:15:36,265 Tui làm gì có tương lai 212 00:15:36,275 --> 00:15:39,018 Tui nghĩ tui tên... 213 00:15:39,028 --> 00:15:41,269 Rose Tyler. 214 00:15:41,279 --> 00:15:43,396 Không, đúng, không. Xin lỗi nhé 215 00:15:43,406 --> 00:15:46,617 Không, không, ở hình dáng này, tui được gọi là... 216 00:15:49,328 --> 00:15:51,038 ..Bad Wolf. 217 00:15:52,622 --> 00:15:55,864 Ông có sợ một con sói hư to lớn không Doctor? 218 00:15:55,875 --> 00:15:58,908 Đừng gọi tui là Doctor. Đó là cái tên trong đầu ông mà 219 00:15:58,919 --> 00:16:00,450 Không phải nó 220 00:16:00,461 --> 00:16:02,910 Tui đã chiến đấu vì cuộc chiến này lâu lắm rồi 221 00:16:02,921 --> 00:16:06,164 Tui đã mất quyền là Doctor rồi 222 00:16:06,175 --> 00:16:09,458 Vậy thì ông sẽ là người cứu tất cả tụi tui 223 00:16:09,469 --> 00:16:11,335 Ờ 224 00:16:11,345 --> 00:16:14,305 Nếu tui phát triển "cái tôi", thì ông có việc làm rồi đấy 225 00:16:22,186 --> 00:16:24,773 Nếu cô đã ở trong đầu tui... 226 00:16:26,482 --> 00:16:28,608 ..thì cô biết tui đã chứng kiến những gì 227 00:16:29,859 --> 00:16:31,028 Nỗi đau 228 00:16:32,528 --> 00:16:35,645 mỗi khoảnh khắc không gian và thời gian bị thiêu cháy 229 00:16:35,655 --> 00:16:38,648 Nó phải kết thúc thôi 230 00:16:38,658 --> 00:16:42,816 Và tui sẽ dự định chấm dứt theo cách duy nhất tui có thể 231 00:16:42,826 --> 00:16:47,321 Và ông tính dùng tui để kết thúc bằng cách giết hết tất cả à 232 00:16:47,331 --> 00:16:50,115 Daleks và Chúa tể Thời gian giống nhau 233 00:16:50,125 --> 00:16:54,868 Tui có thể làm được, nhưng ông sẽ lãnh hậu quả đấy 234 00:16:54,879 --> 00:16:58,006 Tui làm gì có khát vọng để sống sót qua chuyện này chứ 235 00:17:07,806 --> 00:17:10,005 Vậy thì đó là hình phạt của ông 236 00:17:10,015 --> 00:17:15,396 Nếu ông làm việc này, nếu ông giết hết tất cả - thì đó chính là hậu quả 237 00:17:19,564 --> 00:17:22,276 Ông...sống 238 00:17:24,277 --> 00:17:26,519 Gallifrey... 239 00:17:26,529 --> 00:17:30,605 ông tính thiêu cháy nó 240 00:17:30,615 --> 00:17:34,368 cùng với bọn Dalek và cả những đứa trẻ con 241 00:17:36,910 --> 00:17:39,414 Có bao nhiêu đứa trẻ trên Gallifrey lúc này nhỉ? 242 00:17:43,918 --> 00:17:46,503 Tui không biết 243 00:17:48,504 --> 00:17:51,047 Một ngày nào đó, ông sẽ đếm thôi 244 00:17:53,091 --> 00:17:54,385 Một đêm kinh hoàng 245 00:17:59,429 --> 00:18:02,140 Ông có muốn thấy điều đó sẽ biến ông thành gì không? 246 00:18:04,099 --> 00:18:06,353 Thôi nào! Ông không tò mò sao? 247 00:18:09,604 --> 00:18:12,648 Tui đang mở cửa đến tương lai của ông đó 248 00:18:15,316 --> 00:18:17,808 Một ngày trong những ngày sắp đến này 249 00:18:17,818 --> 00:18:20,863 đến với người ông sắp trở thành 250 00:18:25,658 --> 00:18:27,910 Tui không hề mong đợi điều đó nhé 251 00:18:31,537 --> 00:18:33,403 Nhưng Cuộc chiến Thời gian kết thúc rồi mà 252 00:18:33,414 --> 00:18:35,656 Sao cô lại dắt tụi tui đến ngắm bức tranh vậy? 253 00:18:35,667 --> 00:18:38,408 Bức tranh chính là ủy nhiệm của Nữ hoàng Elizabeth 254 00:18:38,418 --> 00:18:40,867 chứng minh bức thư là của người 255 00:18:40,878 --> 00:18:42,422 Nhưng đó không phải là lý do anh ở đây 256 00:18:47,466 --> 00:18:51,209 'Tình yêu đời em, em hy vọng bức "Gallifrey Sụp đổ" 257 00:18:51,220 --> 00:18:55,795 sẽ chứng minh là Elizabeth của anh hiện giờ đang viết thư cho anh 258 00:18:55,807 --> 00:18:58,006 Anh sẽ nhớ lại anh bảo đảm bản thân 259 00:18:58,016 --> 00:18:59,883 vì sự an toàn của vương quốc em 260 00:18:59,893 --> 00:19:02,551 Với quyền hạn của em, em bổ nhiệm anh là người phụ trách 261 00:19:02,562 --> 00:19:06,722 của Bảo tàng Ngầm khi nguy cơ chết người với Anh đã bị khóa lại 262 00:19:06,732 --> 00:19:09,683 Nếu có bất kì sự lộn xộn nào ở đây 263 00:19:09,693 --> 00:19:13,571 em mong rằng anh đã được mời đến rồi. Nhanh nhé, chồng yêu quý của em." 264 00:19:17,866 --> 00:19:19,065 Xảy ra chuyện gì thế? 265 00:19:19,075 --> 00:19:20,785 Để tui cho anh xem 266 00:19:32,044 --> 00:19:33,670 McGillop đây. 267 00:19:40,801 --> 00:19:43,668 Nhưng không thể nào. Tui mới.... 268 00:19:43,679 --> 00:19:48,931 Dạ hiểu thưa anh. Nhưng tại sao tui phải đưa đến đó vậy? 269 00:19:59,649 --> 00:20:02,484 Elizabeth Đệ nhất? Ahh biết bà ta, đúng không? 270 00:20:05,445 --> 00:20:08,072 Lâu lắm rồi 271 00:20:22,208 --> 00:20:25,034 Allons-y! 272 00:20:27,420 --> 00:20:30,411 Đấy, thưa Nữ hoàng, tui đã nói gì với em nào? 273 00:20:30,422 --> 00:20:32,246 Bên trong lớn hơn bên ngoài! 274 00:20:32,257 --> 00:20:34,791 Cái cửa thì không nhé - nó gần như lấy đầu em 275 00:20:34,801 --> 00:20:36,376 Bình thường thì em mới là người làm việc đó 276 00:20:38,805 --> 00:20:43,673 Nói em nghe, Doctor, tại sao em lại tốn thời gian bên anh, trong khi em còn có kế hoạch chinh chiến nữa 277 00:20:43,683 --> 00:20:46,131 Em có một bữa đi chơi ngoài trời đây 278 00:20:46,142 --> 00:20:48,260 Anh có thể giúp em mà 279 00:20:48,270 --> 00:20:49,804 Ờ,.... 280 00:20:49,814 --> 00:20:51,565 Anh đang giúp em xơi này 281 00:20:54,191 --> 00:20:56,651 Nhưng anh có tinh thần chiến đấu 282 00:20:57,777 --> 00:21:00,019 Gương mặt này có vẻ như đụng độ 283 00:21:00,029 --> 00:21:01,896 rõ như ban ngày 284 00:21:01,907 --> 00:21:04,532 Ồ, Anh đã thấy xung đột mà em không tin nổi đâu 285 00:21:05,825 --> 00:21:07,535 nhưng không phải là gương mặt này 286 00:21:09,078 --> 00:21:11,819 Thôi đừng bận tâm nữa, Nữ hoàng, đứng lên nào! Đứng lên! 287 00:21:11,830 --> 00:21:12,904 Sao anh dám? 288 00:21:12,914 --> 00:21:14,488 Em là Nữ hoàng Anh đấy nhé! 289 00:21:14,499 --> 00:21:16,157 Anh phải người Anh đâu 290 00:21:16,167 --> 00:21:18,075 Elizabeth, 291 00:21:18,085 --> 00:21:19,826 em sẽ cưới anh chứ? 292 00:21:19,836 --> 00:21:22,870 Ô trời ơi, tình yêu ngọt ngào của em. Dĩ nhiên là em đồng ý! 293 00:21:22,881 --> 00:21:24,663 Bắt được rồi nhé! Anh yêu? 294 00:21:24,673 --> 00:21:28,208 1, Elizabeth thật sẽ không bao giờ chấp nhận lời cầu hôn của ta 295 00:21:28,218 --> 00:21:30,459 2, Elizabeth thật sẽ chú ý 296 00:21:30,469 --> 00:21:33,045 khi ta ngẫu nhiên đề cập đến có gương mặt khác 297 00:21:33,055 --> 00:21:35,005 NHƯNG Elizabeth thật 298 00:21:35,015 --> 00:21:37,840 đâu phải là người ngoài hành tinh biến hình từ ngoài vũ trụ đâu! 299 00:21:37,850 --> 00:21:40,132 Và... 300 00:21:40,143 --> 00:21:41,802 DING! ..ding. 301 00:21:41,812 --> 00:21:43,219 Cái gì thế? 302 00:21:43,230 --> 00:21:45,305 Nó là một cái máy kêu...ding! 303 00:21:45,315 --> 00:21:46,888 DING! Tự ta làm đấy 304 00:21:46,899 --> 00:21:49,808 Nó có thể cho biết sự hiện diện của ADN biến hình Ooh. 305 00:21:49,818 --> 00:21:51,976 Nó cũng có thể hâm nóng đồ ăn lạnh cách đây tới tận 6m (20 feet) 306 00:21:51,986 --> 00:21:53,477 và tải truyện tranh từ tương lai nữa 307 00:21:53,487 --> 00:21:55,979 Tui chẳng bao giờ biết dừng lúc nào Anh yêu, em không hiểu gì cả 308 00:21:55,990 --> 00:21:58,158 Tui chẳng phải anh yêu gì hết Ờ đúng, đúng rồi! 309 00:22:00,201 --> 00:22:01,733 Bà là 1 Zygon 310 00:22:01,744 --> 00:22:03,067 1 Zygon? 311 00:22:03,077 --> 00:22:05,694 Thôi đi, lộ hết rồi! 1 Zygon, đúng 312 00:22:05,705 --> 00:22:07,948 Cái thứ cao su to lớn màu đỏ, được bao phủ bởi mấy cái giác mút 313 00:22:07,959 --> 00:22:09,490 Ngạc nhiên là hôn giỏi đấy 314 00:22:09,501 --> 00:22:11,533 Nghĩ đi, Elizabeth thật sẽ quyết định 315 00:22:11,544 --> 00:22:14,202 chia sẻ ngai vàng với gã đẹp trai mặc đồ bó 316 00:22:14,213 --> 00:22:16,119 chỉ vì hắn có mái tóc đẹp 317 00:22:16,130 --> 00:22:17,423 và một con ngựa đẹp sao? 318 00:22:18,799 --> 00:22:21,540 Chời.... 319 00:22:21,551 --> 00:22:24,127 Là con ngựa ư 320 00:22:24,138 --> 00:22:25,752 Chết cha, mình thành vua rồi! (=]]]) 321 00:22:25,763 --> 00:22:28,380 Chạy đi! Chuyện gì? Tụi mình bị tấn công 322 00:22:28,390 --> 00:22:30,172 bởi quái vật biến hình ngoài hành tinh từ ngoài vũ trụ 323 00:22:30,182 --> 00:22:32,382 đã cải trang thành con ngựa của tui. Có nghĩa gì chứ? 324 00:22:32,393 --> 00:22:34,438 Nó có nghĩa.....là tụi mình cần con ngựa mới 325 00:22:37,731 --> 00:22:38,805 Nó đi đâu thế? 326 00:22:38,815 --> 00:22:41,181 Anh giữ chân nó, em chạy đi. Người dân của em cần em đấy 327 00:22:41,191 --> 00:22:43,736 Và em cần anh sống sót để làm đám cưới đấy 328 00:22:50,824 --> 00:22:52,816 Ồ, tốt đấy. Doctor, giỏi lắm! 329 00:22:52,826 --> 00:22:55,078 Một Nữ hoàng còn "zin" ư? Quá nhiều cho lịch sử rồi đấy! 330 00:22:59,455 --> 00:23:01,489 Thôi nào! 331 00:23:01,499 --> 00:23:02,865 Ta biết ngươi ở đó mà! DING! 332 00:23:13,925 --> 00:23:17,669 Whoa, whoa, whoa, whoa... 333 00:23:17,679 --> 00:23:20,169 Ồ, thông minh lắm 334 00:23:20,179 --> 00:23:23,213 Dù ngươi có lên kế hoạch gì thì quên nó đi 335 00:23:23,224 --> 00:23:24,798 Ta là Doctor 336 00:23:24,808 --> 00:23:26,883 Ta đã 904 tuổi 337 00:23:26,894 --> 00:23:30,221 Ta từ hành tinh Gallifrey thuộc chòm sao Kasterborous 338 00:23:30,231 --> 00:23:32,764 Ta là một cơn bão đang đến, là kẻ mang lại bóng tối, 339 00:23:32,774 --> 00:23:35,192 và ngươi chỉ đơn giản là con thỏ thôi hả? 340 00:23:36,318 --> 00:23:41,311 OK, tiến hành thôi - chỉ...là...cảnh báo...chung..thôi 341 00:23:41,322 --> 00:23:45,159 DING! Doctor! > 342 00:23:50,078 --> 00:23:52,236 Elizabeth! 343 00:23:52,247 --> 00:23:55,114 Thứ đó....giải thích nó là gì đi! 344 00:23:55,125 --> 00:23:56,782 Nó muốn gì ở tụi mình chứ? 345 00:23:56,792 --> 00:24:00,535 Anh đang tìm hiểu đây. Chắc là hành tinh của em quá 346 00:24:00,546 --> 00:24:02,037 Doctor? 347 00:24:02,047 --> 00:24:06,749 Tránh xa cô ta ra, Doctor. Đó không phải là em, là sinh vật đó 348 00:24:06,759 --> 00:24:09,835 Sao có thể thế được? Cô ta là em à! 349 00:24:09,846 --> 00:24:11,586 Doctor, Cô ta là em kìa! 350 00:24:11,597 --> 00:24:15,671 Thật đấy cưng à. Một lời khen mà không thể gởi tới bản thân ngươi được 351 00:24:15,682 --> 00:24:17,089 Phi thường đấy! 352 00:24:17,100 --> 00:24:19,757 Sinh vật đó giống em như tạc 353 00:24:19,769 --> 00:24:21,634 thật là Kkác thường 354 00:24:21,644 --> 00:24:24,470 Khác thường? Nữ hoàng gọi đó là xấc xược đấy 355 00:24:24,481 --> 00:24:26,597 Nữ hoàng cảm thấy buộc phải ngưỡng mộ 356 00:24:26,608 --> 00:24:27,930 kĩ năng xử tử 357 00:24:27,941 --> 00:24:29,850 trước khi đồng ý đấy 358 00:24:29,860 --> 00:24:31,434 Ah! INó không hoạt động chời! 359 00:24:31,445 --> 00:24:33,644 Ta phỏng đoán sinh vật đó sẽ học cách 360 00:24:33,654 --> 00:24:35,730 bảo vệ bản thân trước cách tìm ra đơn giản nhất nhanh thôi 361 00:24:35,741 --> 00:24:38,816 Rõ ràng ngươi hiểu sinh vật đó rõ hơn ta rồi 362 00:24:38,826 --> 00:24:40,817 Nhưng rồi ngươi có lợi thế 363 00:24:40,828 --> 00:24:43,653 Lùi lại, cả hai, nhanh! 364 00:24:43,663 --> 00:24:46,821 Đó là vết nứt thời gian, một chỗ rách của cấu trúc thực tại 365 00:24:46,831 --> 00:24:48,332 Mọi thứ đều có thể xảy ra! 366 00:24:50,793 --> 00:24:52,743 Ví dụ... 367 00:24:52,753 --> 00:24:54,588 một cái Fez (nón của người Thổ Nhĩ Kì) sao? 368 00:24:58,965 --> 00:25:00,884 Lối này 369 00:25:03,470 --> 00:25:05,264 Chào mừng đến Bảo tàng Ngầm 370 00:25:07,723 --> 00:25:10,381 Đây là nơi Elizabeth Đệ nhất giữ mọi thứ 371 00:25:10,392 --> 00:25:12,768 cho thấy nguy hiểm cho sự tiêu diệt cộng đồng 372 00:25:25,695 --> 00:25:27,020 Bụi đá 373 00:25:27,030 --> 00:25:28,353 Quan trọng không? 374 00:25:28,364 --> 00:25:32,982 1200 năm, tui chưa bao giờ dẫm lên vật gì như thế này 375 00:25:32,993 --> 00:25:37,068 Ê, cô! Cô làm khoa học đúng không? 376 00:25:37,079 --> 00:25:40,571 Dạ....vâng 377 00:25:40,581 --> 00:25:42,572 Cô có tên không? Có 378 00:25:42,583 --> 00:25:44,825 Tốt, tui luôn muốn gặp người tên "Có" 379 00:25:44,836 --> 00:25:47,160 Bây giờ, tui muốn bụi đá này được phân tích 380 00:25:47,170 --> 00:25:50,079 Và tui muốn sao thành 3 bản báo cáo 381 00:25:50,089 --> 00:25:53,373 với một đống đồ thị và biểu đồ cùng với bài toán phức tạp 382 00:25:53,383 --> 00:25:58,377 trên bàn tui, ngay ngày mai, càng sớm càng tốt, LOL. 383 00:25:58,387 --> 00:25:59,837 Thấy chưa? Công việc đấy 384 00:25:59,847 --> 00:26:02,922 Tui có bàn không nhỉ? Không! Vậy tui muốn một cái! 385 00:26:02,933 --> 00:26:05,434 Lập một đội, phân tích bụi đá đi 386 00:26:08,937 --> 00:26:10,897 Thuốc xịt! 387 00:26:28,245 --> 00:26:30,611 Ngày nào đó, anh có thể đi qua cái Fez được không? 388 00:26:30,621 --> 00:26:32,413 Không bao giờ đâu nhá 389 00:26:33,456 --> 00:26:36,333 Theo lời bà, không ai đụng vào cả 390 00:26:41,212 --> 00:26:43,340 Đây là lý do tụi tui gọi anh tới 391 00:26:44,548 --> 00:26:47,040 Lại 3 chiều nữa 392 00:26:47,050 --> 00:26:49,291 Thú vị đấy! Kiếng vỡ ấy hả? 393 00:26:49,301 --> 00:26:50,543 Không.... 394 00:26:50,554 --> 00:26:52,639 Nó bị vỡ từ đâu ấy 395 00:26:55,307 --> 00:26:57,756 Nhìn hình dạng vỡ đi 396 00:26:57,767 --> 00:27:01,645 Kiếng trên mấy bức tranh này đều bị vỡ từ bên trong cơ 397 00:27:03,271 --> 00:27:05,889 Anh có thế thấy đấy, bức tranh toàn phong cảnh thôi 398 00:27:05,899 --> 00:27:08,141 không có bóng dáng sinh vật nào. Thì sao? 399 00:27:08,151 --> 00:27:10,569 Từng có đấy 400 00:27:16,948 --> 00:27:20,358 Thứ gì đó ra khỏi bức tranh à? Rất nhiều thứ đấy 401 00:27:20,369 --> 00:27:22,276 Nguy hiểm đó 402 00:27:22,287 --> 00:27:24,194 Toàn bộ nơi này đều được lục soát 403 00:27:24,204 --> 00:27:27,248 Không có thứ gì không nên ở đây cả, và cũng không có gì thoát ra luôn 404 00:27:29,583 --> 00:27:31,033 Ôi trời, không phải lúc này chứ! 405 00:27:31,043 --> 00:27:33,369 là gì thế? Không, không phải lúc này chứ - tui đang bận mà! 406 00:27:33,379 --> 00:27:35,203 Có liên quan bức tranh không? 407 00:27:35,213 --> 00:27:38,538 Không, không. Cái này khác. Tui nhớ nó mà 408 00:27:38,549 --> 00:27:40,467 Gần như thôi 409 00:27:45,723 --> 00:27:47,390 Ồ, dĩ nhiên 410 00:27:49,391 --> 00:27:50,766 Đây là nơi tui đi vào này! 411 00:27:55,145 --> 00:27:56,469 Geronimo-o... 412 00:27:56,479 --> 00:27:57,554 Ê đợi chút chứ 413 00:28:09,407 --> 00:28:10,605 Anh ta là ai thế? 414 00:28:10,615 --> 00:28:12,273 Tui đang tự hỏi đây 415 00:28:12,284 --> 00:28:14,233 Chú ốm quá 416 00:28:14,244 --> 00:28:16,193 Ốm lắm đấy 417 00:28:16,203 --> 00:28:18,195 Tui chưa bao giờ thấy ở ngoài cả 418 00:28:18,205 --> 00:28:22,417 Cứ như hiệu ứng đặc biệt vậy Ồ, chào, chú Gầy nhom (Matchstick) 419 00:28:24,210 --> 00:28:45,007 Bù đắp à? Vụ gì? Tái sinh ấy - nó là điều may rủi mà 420 00:28:45,018 --> 00:28:47,384 Ồ, chú ấy thật ngầu. Không phải sao? 421 00:28:47,394 --> 00:28:50,762 Tui là Doctor, tui ngầu lắm và....tui đang mang Giày đi biển (hay giày thể thao, theo Úc - Sandshoes ) 422 00:28:50,772 --> 00:28:52,347 Chú làm gì ở đây? Tui đang bận mà 423 00:28:52,357 --> 00:28:56,100 Ồ, bận sao? Tui hiểu rồi. Không phải tụi mình hay gọi là...gì ấy nhỉ? 424 00:28:56,110 --> 00:28:59,269 Xin chào, quý cô. Đừng bắt đầu chứ Nghe đây, chú đang làm chuyện 425 00:28:59,279 --> 00:29:01,937 riêng tư gì ở lần tái sinh của chú thì kệ chú 426 00:29:01,947 --> 00:29:03,147 1 trong 2 là Zygon đấy 427 00:29:03,157 --> 00:29:04,230 Ồ 428 00:29:04,241 --> 00:29:06,566 Tui không phán xét chú đâu nhá 429 00:29:12,289 --> 00:29:14,363 Ê, dễ xương đấy! 430 00:29:14,375 --> 00:29:17,700 Thưa ngài....bây giờ là lúc để ngài chạy đi đấy 431 00:29:17,710 --> 00:29:20,577 Nhưng còn sinh vật đó thì sao? Elizabeth, dù ai 432 00:29:20,588 --> 00:29:23,370 là thật, thì hãy chạy ngược lại với người kia nhé 433 00:29:23,381 --> 00:29:24,580 Dĩ nhiên, anh yêu! 434 00:29:24,591 --> 00:29:25,665 Sống sót nhé, anh yêu! 435 00:29:25,675 --> 00:29:27,301 Em chưa xong với anh đâu! 436 00:29:29,970 --> 00:29:31,293 Cám ơn, dễ xương thật 437 00:29:31,304 --> 00:29:33,921 Ta hiểu rồi. Sống vì em nhé, anh yêu 438 00:29:33,931 --> 00:29:35,225 Tụi mình sẽ lại ở bên nhau nhé 439 00:29:39,644 --> 00:29:41,978 Ờ, như thế không tuyệt sao? 440 00:29:43,020 --> 00:29:44,637 Một người là Zygon đấy Ừ 441 00:29:44,648 --> 00:29:46,597 Cái cao su lớn màu đỏ bao phủ với giác mút ấy Ừ 442 00:29:46,607 --> 00:29:49,392 Có độc trong lưỡi đấy. Ừ, tui hiểu rồi. Cám ơn. Tốt 443 00:29:49,402 --> 00:29:52,727 phải anh đấy không? À, chào Clara nhé! Nghe tui nói không? 444 00:29:52,737 --> 00:29:55,270 ừ, tui đây, tui nghe được anh. Anh đang ở đâu thế? 445 00:29:55,281 --> 00:29:58,190 Tụi mình đang ở đâu thế? Nước Anh...năm 1562 446 00:29:58,200 --> 00:29:59,567 Anh đang nói chuyện với ai thế? 447 00:29:59,578 --> 00:30:00,652 Bản thân tui! 448 00:30:00,662 --> 00:30:02,277 Anh quay trở lại được không? 449 00:30:02,287 --> 00:30:05,821 Đường đi tự nhiên thường không hợp đi 2 chiều đâu 450 00:30:05,831 --> 00:30:06,989 Nó...A! 451 00:30:06,999 --> 00:30:09,918 Đợi tí! Fez tới đây! 452 00:30:15,714 --> 00:30:16,923 Chẳng có gì cả 453 00:30:18,090 --> 00:30:20,426 Ê vậy nó đi đâu chứ? 454 00:30:30,017 --> 00:30:33,353 Anh đang nói chuyện với ai thế? Ảnh đã bảo - bản thân rồi mà 455 00:30:34,646 --> 00:30:38,138 Cứ nói với anh ta đi. Malcom, Malcom, tui cần anh gởi cho tui 456 00:30:38,148 --> 00:30:41,933 đem cho tui một tệp hồ sơ của ba tui, tên mã Cromer 457 00:30:41,943 --> 00:30:45,644 thập niên 70 hay 80 gì đó, tùy vào ngày ghi trên đó 458 00:30:47,781 --> 00:30:51,147 Được rồi, chú từng là tui mà, chú từng làm rồi đúng không. Chuyện gì tiếp? 459 00:30:51,157 --> 00:30:53,192 Tui chẳng nhớ nữa 460 00:30:53,202 --> 00:30:55,193 Sao chú lại quên việc như thế này chứ? 461 00:30:55,204 --> 00:30:57,318 Ê, đợi tí, đâu phải lỗi của TUI! 462 00:30:57,329 --> 00:31:01,249 Chú chắc chắn không tập trung đủ rồi. Đảo phân cực đi! 463 00:31:06,754 --> 00:31:09,620 Nó có hiệu quả đâu! Tụi mình đang cùng đảo cực mà! 464 00:31:09,630 --> 00:31:12,039 Ừ, tui biết. Tụi mình có 2 người - tui đang đảo cực 465 00:31:12,050 --> 00:31:15,136 chú đảo cực ngược lại nữa! Tụi mình làm xáo trộn cực rồi 466 00:31:17,387 --> 00:31:20,588 CÓ ai mất cái Fez không? 467 00:31:20,598 --> 00:31:22,423 Ông! 468 00:31:22,433 --> 00:31:24,174 Sao ông lại ở đây được? 469 00:31:24,184 --> 00:31:26,426 Hơn thế nữa, TẠI SAO ông ở đây? 470 00:31:26,436 --> 00:31:28,428 Chào buổi trưa nhé 471 00:31:28,439 --> 00:31:32,439 Tui đang tìm....Doctor 472 00:31:33,567 --> 00:31:36,183 Ờ, vậy là chắc chắn ông đi đúng chỗ rồi 473 00:31:36,194 --> 00:31:37,810 Tốt! Được lắm! 474 00:31:37,821 --> 00:31:39,686 Ờ mà, 2 chú là ai thế? 475 00:31:39,696 --> 00:31:43,522 A, dĩ nhiên rồi! Bạn đồng hành đúng không? 476 00:31:43,532 --> 00:31:45,189 BẠN ĐỒNG HÀNH sao? 477 00:31:45,200 --> 00:31:47,359 Họ cứ trẻ ra suốt mà! 478 00:31:47,369 --> 00:31:50,914 Ờ, nếu 2 chú chỉ tui hướng đi của Doctor... 479 00:31:59,795 --> 00:32:01,370 Thật hả? 480 00:32:01,380 --> 00:32:02,704 Ừ 481 00:32:02,714 --> 00:32:05,873 Thật sao? 2 chú là tui sao? Cả 2 chú hả? 482 00:32:05,883 --> 00:32:08,333 Ừ. Kể cả chú kia sao? 483 00:32:08,344 --> 00:32:10,210 DĨ NHIÊN! 484 00:32:10,220 --> 00:32:13,086 2 chú là tương lai của tui à! 485 00:32:13,097 --> 00:32:14,421 Ừ! Ừ! 486 00:32:14,432 --> 00:32:17,007 Tui có bị khủng hoảng tuổi trung niên không vậy chời? 487 00:32:17,017 --> 00:32:20,259 Sao mấy chú lại chĩa Tua vít như thế hả? 488 00:32:20,270 --> 00:32:23,095 Chúng là thiết bị khoa học, phải súng bắn nước đâu chời! 489 00:32:23,105 --> 00:32:25,941 Mấy chú cứ làm như thấy ma vậy! 490 00:32:27,067 --> 00:32:30,767 Vẫn thích.....thứ bụi bặm và sang trọng Rất là thuyết phục đấy 491 00:32:30,778 --> 00:32:32,561 Lời chú nói dũng cảm lắm, Dick Van Dyke à 492 00:32:32,571 --> 00:32:35,104 Bao vây chúng cho ta! 493 00:32:35,114 --> 00:32:37,074 Đứa nào là Doctor hả? 494 00:32:38,283 --> 00:32:41,568 Nữ hoàng Anh đã bị bỏ bùa mê rồi. Ta muốn lấy đầu Doctor. 495 00:32:41,578 --> 00:32:46,373 Ô, đủ thứ làm nên ngày may mắn của anh rồi đấy 496 00:32:47,749 --> 00:32:49,449 Tui nghĩ giờ có tới 3 người bọn họ lận 497 00:32:49,459 --> 00:32:51,492 Đã có tiền lệ rồi mà 498 00:32:51,502 --> 00:32:53,088 Cái gì thế? 499 00:32:54,547 --> 00:32:57,706 Ô, lại chĩa nữa. Đó là Tua vít mà! 500 00:32:57,716 --> 00:33:00,207 Mấy chú tính làm gì, ráp một cái tủ cho họ sao? 501 00:33:00,217 --> 00:33:03,000 Cái thứ....ma thuật gì thế này? 502 00:33:03,011 --> 00:33:04,544 À, phải rồi! 503 00:33:04,555 --> 00:33:08,297 Giờ anh nhắc tới thì, đúng, đúng, nó là ma thuật đó 504 00:33:08,308 --> 00:33:13,135 Phép phù thủy đấy. Xin chào? Có ai trong đó không? Xin lỗi. Xin chào? 505 00:33:13,145 --> 00:33:15,968 Phải tôi đang nói chuyện với mụ phù thủy xấu xa trong cái giếng không? 506 00:33:15,979 --> 00:33:17,888 Anh ta nói cô đấy? 507 00:33:17,898 --> 00:33:19,805 Thế quái nào tui lại là phù thủy chời? 508 00:33:19,815 --> 00:33:22,141 Clara? Xin chào? 509 00:33:22,151 --> 00:33:23,600 Clara, ồ chào nhé 510 00:33:23,610 --> 00:33:26,810 Này, cô có phiền bảo với mấy người ngây thơ này 511 00:33:26,822 --> 00:33:28,395 biến đi được không? 512 00:33:28,406 --> 00:33:30,273 Hả..... Anh ta nói 513 00:33:30,283 --> 00:33:31,565 Màu mè chút được không 514 00:33:31,575 --> 00:33:34,066 Được 515 00:33:34,077 --> 00:33:36,735 Lũ ngây thơ mấy người, biến nhanh đi 516 00:33:36,746 --> 00:33:39,071 không là ta biến thành ếch hết đấy 517 00:33:39,081 --> 00:33:42,115 Ồ, ếch, tuyệt. Nghe cô ta nói rồi đấy 518 00:33:42,125 --> 00:33:44,159 Doctor, có chuyện gì thế? 519 00:33:44,169 --> 00:33:47,786 Chút chuyện timey-whimey ấy mà 520 00:33:47,797 --> 00:33:50,497 Timey...gì? Timey-wimey? 521 00:33:50,507 --> 00:33:53,124 Tui chẳng biết chú ấy lấy từ đó đâu ra nữa (giả nai thấy sợ lun) 522 00:33:53,134 --> 00:33:55,750 Nữ Hoàng! 523 00:33:55,761 --> 00:33:59,921 Có vẻ như bọn ngươi không quỳ nhỉ. Bọn ngươi gan to lắm 524 00:33:59,931 --> 00:34:03,548 Ngươi là ai? Chuyện gì xảy ra với người còn lại Ta không thích nói thì sao 525 00:34:03,559 --> 00:34:06,634 Nữ hoàng vạn tuế! Nữ hoàng vạn tuế! 526 00:34:06,644 --> 00:34:09,094 Bắt mấy tên này cho ta. Dẫn chúng lại Tòa tháp. 527 00:34:09,104 --> 00:34:11,804 Không phải Nữ hoàng Anh đâu! Là bản sao của người ngoài hành tinh đó! 528 00:34:11,815 --> 00:34:14,682 Mấy người tin chú ấy được đó vì chú ấy kiểm tra rồi. Ôi, im coi 529 00:34:14,693 --> 00:34:16,768 Lời lẽ độc địa ghê chưa. Nghiêm túc đó, NGỪNG coi! 530 00:34:16,778 --> 00:34:18,685 Ê, đợi chút, Tòa tháp! Phải bà mới nói Tòa tháp không? 531 00:34:18,695 --> 00:34:22,480 Ừ, được, tốt lắm, tui yêu Tòa tháp đó. Bữa sáng lúc 8 giờ nghen 532 00:34:22,490 --> 00:34:23,563 Ở đó có Wi-fi không vậy? 533 00:34:23,574 --> 00:34:26,857 Chú nói chuyện mà không vỗ tay được không? 534 00:34:26,868 --> 00:34:28,235 Được! Không! 535 00:34:28,245 --> 00:34:30,736 Tui yêu cầu được tống giam vào Tòa tháp ngay lập tức với 536 00:34:30,747 --> 00:34:33,530 với đồng mưu của tôi, Sandshoes (giày đi biển) và Grandad (Ông nội!!!) Ông nội!? 537 00:34:33,540 --> 00:34:35,990 Anh đây không mang Sandshoes nhé. CÓ đấy! 538 00:34:36,000 --> 00:34:38,659 IM LẶNG! Tòa tháp đâu phải muốn là vào đâu! 539 00:34:38,669 --> 00:34:40,494 Ít khi xuất hiện lắm 540 00:34:40,504 --> 00:34:43,496 Chúa ơi, anh ta thông minh mà. Đi thôi! Đi đâu thế? 541 00:34:43,507 --> 00:34:46,592 Văn phòng tui. Còn được biết đến là Tòa tháp London 542 00:34:50,095 --> 00:34:52,222 ôi, số tụi bây, vô trỏng ở nhé! 543 00:34:53,514 --> 00:34:55,098 Ow! 544 00:35:01,479 --> 00:35:02,719 3 người tụi mình cùng ở chung xà lim 545 00:35:02,730 --> 00:35:05,722 thì sẽ gây ra hiện tượng dị thường xấu lắm nếu tụi mình không thoát ra sớm 546 00:35:05,733 --> 00:35:08,109 Chú đang làm trò gì thế? 547 00:35:09,402 --> 00:35:14,103 Cứu tụi mình ra! Sóng âm không hoạt động đâu, nó quá cổ xưa mà 548 00:35:14,114 --> 00:35:16,772 Tụi mình có nên đòi cửa chất lượng hơn để có thể thoát ra không? 549 00:35:16,782 --> 00:35:20,859 Được rồi, Nữ hoàng Anh giờ là con Zygon 550 00:35:20,869 --> 00:35:23,861 nhưng đừng bận tâm về bả, tại sao tụi mình lại ở chung với nhau? 551 00:35:23,873 --> 00:35:25,624 Tại sao tụi mình lại ở đây? 552 00:35:26,958 --> 00:35:30,032 Ờ thì, tui....cùng chú Cằm chẻ (Chinny) đều ngạc nhiên 553 00:35:30,043 --> 00:35:31,701 Nhưng ông đến tìm tụi tôi 554 00:35:31,711 --> 00:35:33,619 ông biết chuyện sắp xảy ra. Ai nói ông nghe? 555 00:35:33,630 --> 00:35:36,079 Ê, Cằm chẻ sao?! 556 00:35:36,090 --> 00:35:38,092 Ờ, chú thật sự có cằm mà 557 00:35:40,468 --> 00:35:45,002 Cẩm thạch, đá granit....nhiều loại đá khác nữa 558 00:35:45,012 --> 00:35:48,254 nhưng không có cái nào là từ cấu trúc tòa nhà cả 559 00:35:48,265 --> 00:35:51,383 Có vẻ như ai đó đã đập vài cái tượng cũ này 560 00:35:51,393 --> 00:35:53,885 Có mất cái nào không vậy? 561 00:35:53,895 --> 00:35:55,469 Tui chẳng nghĩ thế 562 00:35:55,479 --> 00:35:57,480 Tại sao lại có người làm thế cơ chứ? 563 00:35:58,815 --> 00:36:01,474 Tui biết, nhưng tụi mình phải có đầu óc rộng mở 564 00:36:01,484 --> 00:36:03,935 nhưng tụi mình phải tin vào sinh vật 565 00:36:03,945 --> 00:36:05,728 có thể trốn trong tranh dầu 566 00:36:05,739 --> 00:36:08,824 và có loại ác cảm nào đó với tượng à 567 00:36:09,865 --> 00:36:11,408 Cô ổn chứ? 568 00:36:12,659 --> 00:36:15,651 Tụi mình phải đi ngay lập tức Sao thế? 569 00:36:15,662 --> 00:36:18,071 Thứ từ bức tranh ấy.... 570 00:36:18,081 --> 00:36:20,333 tui biết nó đập vỡ tượng để làm gì rồi 571 00:36:21,417 --> 00:36:24,336 Tại sao? Vì nó cần nơi để trốn 572 00:36:43,476 --> 00:36:45,561 Trời ạ! 573 00:36:59,822 --> 00:37:02,897 Doctor sẽ cứu mình mà Doctor sẽ cứu mình mà 574 00:37:02,908 --> 00:37:05,649 Doctor sẽ cứu mình mà Doctor sẽ cứu mình mà 575 00:37:05,660 --> 00:37:08,735 Doctor sẽ cứu mình mà Doctor sẽ cứu mình mà 576 00:37:08,745 --> 00:37:11,331 Xin lỗi, tui nghĩ tui cần chai thuốc xịt đó 577 00:37:13,249 --> 00:37:15,615 Thật là ghét khi biến thành đứa có khuyết điểm mà 578 00:37:15,625 --> 00:37:19,243 Ồ, cô có cả đống kí ức hoàn toàn kinh hoàng ấy nhỉ 579 00:37:19,254 --> 00:37:20,379 đúng không? 580 00:37:22,213 --> 00:37:24,540 Ghen tị với người chị xinh đẹp của mình 581 00:37:24,550 --> 00:37:27,802 Tui không trách cô đâu Tui ước gì tui mô phỏng chị ta 582 00:37:29,387 --> 00:37:30,971 Tui cũng vậy 583 00:37:32,348 --> 00:37:34,223 Chời ơi là chời...! 584 00:37:37,601 --> 00:37:39,969 Doctor sẽ cố gởi tin nhắn cho chúng ta 585 00:37:39,979 --> 00:37:41,761 Chúng ta cố gắng tìm kiếm dãy số 586 00:37:41,772 --> 00:37:46,098 cỡ gần năm 1550, ưu tiên năm đó nhé 587 00:37:46,108 --> 00:37:49,068 Tui cần truy cập Lưu trữ Đen 588 00:37:51,696 --> 00:37:53,479 Lưu trữ Đen 589 00:37:53,489 --> 00:37:55,938 là loại bảo mật cao nhất trên hành tinh này 590 00:37:55,949 --> 00:37:59,274 Toàn bộ nhân viên đều bị xóa kí ức sau mỗi ca làm 591 00:37:59,284 --> 00:38:01,192 Bộ lọc kí ức tự động ở trên trần đó 592 00:38:01,203 --> 00:38:03,622 Cho tui truy cập Vâng, thưa bà 593 00:38:08,835 --> 00:38:10,325 Atkins, đúng không nhỉ? 594 00:38:10,335 --> 00:38:12,409 Vâng thưa bà, ngày đầu tiên ạ 595 00:38:12,420 --> 00:38:14,129 Ổng làm 10 năm rồi đó 596 00:38:21,594 --> 00:38:23,751 Ổ và chìa - đơn giản đúng không? 597 00:38:23,762 --> 00:38:25,920 Không thể dùng an ninh điện tử dưới đây vì 598 00:38:25,931 --> 00:38:27,296 để Doctor không vào được 599 00:38:27,306 --> 00:38:30,006 Cả Tòa tháp đều được chống TARDIS (TARDIS proof) 600 00:38:30,017 --> 00:38:33,092 Anh ta chắc chắn không tán thành bộ sưu tập này Nhưng cô cho tui vào? 601 00:38:33,103 --> 00:38:36,261 Cô có đánh giá an ninh cấp cao nhất từ lần trước rồi 602 00:38:36,272 --> 00:38:38,264 Xin lỗi, gì chứ? 603 00:38:38,274 --> 00:38:41,141 Xin lỗi. Tụi tui phải nghiên cứu bạn của Doctor 604 00:38:41,152 --> 00:38:44,060 tụi tui không thể để thông tin về Doctor và Tardis 605 00:38:44,070 --> 00:38:45,812 rơi vào tay kẻ xấu được 606 00:38:45,822 --> 00:38:48,699 hậu quả sẽ rất thảm khốc 607 00:38:51,493 --> 00:38:52,784 Cái gì ế? 608 00:38:53,911 --> 00:38:55,319 Du hành thời gian 609 00:38:55,329 --> 00:38:58,488 Máy thao túng cơn lốc, được truyền lại cho UNIT lưu trữ 610 00:38:58,498 --> 00:39:01,323 bởi Đại úy Jack Harkness trước khi chết 611 00:39:01,333 --> 00:39:03,157 Ờ, một trong số họ thôi 612 00:39:03,168 --> 00:39:06,951 Không ai được biết tụi tui có nó, kể cả đồng minh Vì sao? 613 00:39:06,962 --> 00:39:11,748 Nghĩ đi! Mỹ với khả năng viết lại lịch sử sao? 614 00:39:11,758 --> 00:39:13,510 Cô coi film của họ rồi đấy 615 00:39:17,804 --> 00:39:21,255 Được rồi, đây là cách tụi mình cứu Doctor à 616 00:39:21,266 --> 00:39:25,759 Tui không chắc nó đủ năng lượng để đi 2 chiều đâu nha 617 00:39:25,769 --> 00:39:28,261 Trong bất kì trường hợp nào, tụi tui cũng chẳng biết mã khởi động là gì 618 00:39:28,271 --> 00:39:29,679 Doctor biết tụi tui có nó 619 00:39:29,689 --> 00:39:31,554 nên luôn giữ mã khỏi tụi tui 620 00:39:31,565 --> 00:39:34,265 Hãy hi vọng rằng anh ta đổi ý 621 00:39:34,275 --> 00:39:38,102 Ừ, nếu anh tìm thấy nó 622 00:39:38,113 --> 00:39:41,491 thì chụp hình lại rồi gởi qua điện thoại cho tui 623 00:39:47,370 --> 00:39:50,194 Kate ơi. Họ có nên ở đây không? 624 00:39:50,205 --> 00:39:51,738 Họ theo dõi tụi mình sao? 625 00:39:51,748 --> 00:39:56,032 Ô, chắc họ mới hoàn tất giải quyết lũ người kia sớm một chút 626 00:39:56,042 --> 00:39:58,285 Lũ người...?! 627 00:39:58,295 --> 00:40:03,298 Chời ơi, chắc tui nhập vai quá phải không? 628 00:40:21,356 --> 00:40:23,429 Phòng trưng bày ngầm đã an toàn 629 00:40:23,439 --> 00:40:29,444 Chuẩn bị giải quyết thêm 1 người nữa. Tụi ta cần lấy cái thiết bị đó 630 00:40:31,070 --> 00:40:33,323 Mã khởi động - đúng không? 631 00:40:37,909 --> 00:40:41,693 Theo lý thuyết, tui có thể kích hoạt sự thay đổi cách ly sóng âm 632 00:40:41,704 --> 00:40:45,154 giữa các phân tử. và cánh cửa sẽ bị phân hủy 633 00:40:45,164 --> 00:40:47,532 Tụi mình phải tính toán chính xác sựcộng hưởng điều hòa 634 00:40:47,543 --> 00:40:49,824 của cả cấu trúc về mức hạ nguyên tử đó 635 00:40:49,834 --> 00:40:51,242 Cả sóng âm cũng tốn nhiều năm lận 636 00:40:51,252 --> 00:40:54,702 Không không, hàng thế kỉ cơ 637 00:40:54,714 --> 00:40:56,789 Ồ, tụi mình nên bắt đầu đi 638 00:40:56,799 --> 00:40:58,968 giúp nhau vượt qua cái "timey-whimey" đó 639 00:41:00,344 --> 00:41:02,209 Chú có cần phải nói như con nít thế không? 640 00:41:02,219 --> 00:41:05,305 Phải đó là điều khiến chú xấu hổ về việc trưởng thành à? 641 00:41:07,432 --> 00:41:12,801 Ồ, cái cách 2 chú nhìn tui. Chuyện gì thế? 642 00:41:12,812 --> 00:41:16,523 Tui đang nghĩ đến từ khá hơn từ "sợ" 643 00:41:18,233 --> 00:41:20,056 Chắc chắn gần đây là vì ông rồi 644 00:41:20,067 --> 00:41:22,151 Gần đây ? 645 00:41:23,403 --> 00:41:26,562 Cuộc chiến Thời gian, ngày cuối cùng. Ngày mà ông giết hết mọi người. 646 00:41:26,572 --> 00:41:29,407 Ngày mà TỤI MÌNH giết hết mọi người. Như nhau thôi 647 00:41:33,118 --> 00:41:36,069 Đó là lịch sử đã quyết định cho họ 648 00:41:36,079 --> 00:41:38,404 Họ nghĩ tương lai của họ có thực, nhưng họ không biết rằng 649 00:41:38,414 --> 00:41:40,489 nó đều phụ thuộc cả vào ông 650 00:41:40,500 --> 00:41:42,074 Tui không nói về chuyện đó 651 00:41:42,084 --> 00:41:46,326 Ông đâu có nói về nó đâu. Ở đây làm gì có ai khác chứ. Tiếp đi, hỏi họ đi 652 00:41:46,337 --> 00:41:48,464 hỏi họ những gì họ cần phải biết ấy 653 00:41:51,885 --> 00:41:53,668 Mấy chú đã từng đếm chưa? 654 00:41:53,678 --> 00:41:55,054 Đếm cái gì chứ? 655 00:41:56,095 --> 00:41:59,098 Bao nhiêu đứa trẻ trên Gallifrey ngày hôm ấy? 656 00:42:03,851 --> 00:42:05,967 Tui hoàn toàn không biết 657 00:42:05,979 --> 00:42:08,178 Chú nhiêu tuổi rồi nhỉ? 658 00:42:08,188 --> 00:42:12,139 A, tui không biết nữa, quên đếm rồi... 659 00:42:12,149 --> 00:42:15,766 Tui nghĩ 1200 hay sao ấy, trừ phi tui đang xạo 660 00:42:15,777 --> 00:42:18,643 Tui không thể nhớ nếu tui xạo về tuổi thật của mình, tui già đến thế đó 661 00:42:18,654 --> 00:42:20,479 Già hơn tui 400 tuổi 662 00:42:20,490 --> 00:42:24,148 và trong ngần ấy thời gian, chú chẳng buồn tự hỏi có bao nhiêu ư? 663 00:42:24,158 --> 00:42:26,661 Chú chẳng đếm lần nào ư? 664 00:42:28,495 --> 00:42:30,820 Nói tui nghe coi.... 665 00:42:30,831 --> 00:42:32,197 ông muốn nói cái gì đây? 666 00:42:32,207 --> 00:42:35,075 2.47 triệu 667 00:42:35,085 --> 00:42:36,502 Vậy là chú CÓ đếm! 668 00:42:39,253 --> 00:42:40,578 Chú quên sao?! 669 00:42:40,588 --> 00:42:42,788 Tốn 400 năm lận sao?! 670 00:42:42,799 --> 00:42:44,789 Tui tiến lên 671 00:42:44,799 --> 00:42:48,335 Lên đâu? Giờ chú có thể ở đâu nếu chú quên điều như thế hả? 672 00:42:48,345 --> 00:42:50,086 Tui đi tìm tui. KHÔNG! 673 00:42:50,096 --> 00:42:52,754 Không không. Một lần thôi, tui muốn biết tui đang đi đâu 674 00:42:52,764 --> 00:42:54,182 Không, chú không muốn đâu 675 00:42:57,518 --> 00:43:01,303 Tui chẳng biết hai chú là ai cả 676 00:43:01,314 --> 00:43:03,472 Tui chẳng có được một ý niệm nào cả 677 00:43:03,482 --> 00:43:04,983 Họ là ông đấy 678 00:43:06,234 --> 00:43:08,652 Ông sẽ trở thành họ nếu ông phá hủy Gallifrey 679 00:43:10,404 --> 00:43:12,279 Một hối tiếc 680 00:43:13,404 --> 00:43:15,606 Một quên đi 681 00:43:15,617 --> 00:43:18,149 Thời điểm đã tới 682 00:43:18,160 --> 00:43:21,287 Khoảnh khắc chính là tôi, ông phải quyết định đi 683 00:43:29,336 --> 00:43:30,493 Không 684 00:43:30,503 --> 00:43:31,837 Không sao? 685 00:43:32,879 --> 00:43:35,413 Chỉ ....không thôi! 686 00:43:37,341 --> 00:43:41,043 Có gì vui thế? Tui bỏ lỡ điều vui gì à? 687 00:43:41,053 --> 00:43:43,210 Xin lỗi. Tui chợt nảy ra ý nghĩ là.. 688 00:43:43,221 --> 00:43:45,305 Khi tui một mình thì tui sẽ như thế 689 00:43:46,848 --> 00:43:48,851 Nó cùng là Tua vít giống nhau 690 00:43:54,147 --> 00:43:58,441 Cùng phần mềm...khác cái vỏ 691 00:44:07,113 --> 00:44:09,440 400 năm! 692 00:44:09,450 --> 00:44:10,691 Tui xin lỗi? 693 00:44:10,701 --> 00:44:14,069 Ở cùng mức độ phần mềm thì chúng là một thiết bị, đúng không? 694 00:44:14,079 --> 00:44:16,612 Cùng phần mềm...khác cái vỏ 695 00:44:16,622 --> 00:44:18,779 Ừ, thì sao...? 696 00:44:18,790 --> 00:44:23,825 Thì nó tốn hàng trăm năm để Tua vít tính toán 697 00:44:23,836 --> 00:44:27,745 làm sao phân hủy cái cửa. Quét cái cửa, 698 00:44:27,755 --> 00:44:31,248 khắc sâu phép tính như là chương trình con vĩnh viễn 699 00:44:31,258 --> 00:44:33,708 trong kết cấu phần mềm 700 00:44:33,719 --> 00:44:37,128 và nếu mấy chú THẬT SỰ là tui 701 00:44:37,138 --> 00:44:40,838 với giày đi biển (Sandshoes) và cái nơ thấy ghét (Dicky Bow) kia 702 00:44:40,848 --> 00:44:43,560 thì cái Tua vít cũng vẫn là của tui.... 703 00:44:44,769 --> 00:44:46,978 và phép tính vẫn đang tiếp tục 704 00:44:51,399 --> 00:44:53,850 Ừ, vẫn đang tiếp tục này 705 00:44:53,860 --> 00:44:55,100 Ê, tính xong rồi này 706 00:44:55,111 --> 00:44:57,976 Bên trong giống nhau...khác cái mặt thôi 707 00:44:57,987 --> 00:45:01,647 Ê, 400 năm trong 4 giây, Tuy tụi mình có nhiều điểm khác nhau 708 00:45:01,658 --> 00:45:03,564 thắng thắn mà nói là kì quặc trong nhiều trường hợp 709 00:45:03,575 --> 00:45:08,037 nhưng để tui nói cho nghe nè, mấy chú, tụi mình cực kì thông minh đấy! 710 00:45:13,165 --> 00:45:14,948 Sao cô làm được thế? 711 00:45:14,959 --> 00:45:17,743 Nó có khóa đâu chời. Hả! 712 00:45:17,753 --> 00:45:20,287 Vậy họ đều là anh hết hả? 713 00:45:20,297 --> 00:45:22,956 Ừ. Cô có gặp họ trước đó rồi mà, không nhớ hả? 714 00:45:22,966 --> 00:45:25,164 Có chút ít. Đồ đẹp đó! 715 00:45:25,175 --> 00:45:26,541 Cám ơn nhé 716 00:45:26,551 --> 00:45:28,125 Đợi tí 717 00:45:28,136 --> 00:45:31,254 3 người trong một xà lim, mà không ai nghĩ đến thử mở cửa sao? 718 00:45:31,264 --> 00:45:32,547 Lẽ ra nó bị khóa chứ nhỉ 719 00:45:32,557 --> 00:45:34,464 Đúng đấy! Tại sao nó không bị khóa nhỉ? 720 00:45:34,475 --> 00:45:38,092 Bởi vì ta muốn xem mấy người làm gì trong lúc trốn thoát 721 00:45:38,102 --> 00:45:40,760 Ta hiểu mấy người yêu thế giới này 722 00:45:40,770 --> 00:45:44,190 Ta nghĩ đã đến lúc mấy người chứng kiến điều sắp xảy ra với nó 723 00:46:04,289 --> 00:46:07,166 Ah! 724 00:46:16,256 --> 00:46:18,832 Kate? Chúa ơi, cô thật sự không chết 725 00:46:18,842 --> 00:46:20,718 Thật là tin lớn đấy! 726 00:46:22,094 --> 00:46:25,671 Những sinh vật đó, chúng tự biến bản thân thành bản sao 727 00:46:25,681 --> 00:46:28,673 Và chúng cần phải giữ bản gốc còn sống, nhắc nhở họ giống mình 728 00:46:28,684 --> 00:46:29,924 để có thể nói chuyện 729 00:46:29,934 --> 00:46:31,759 Bọn chúng đi đâu rồi 730 00:46:31,769 --> 00:46:35,720 Tui không biết...Ồ, đợi chút, tui biết rồi, Tòa tháp 731 00:46:35,731 --> 00:46:39,181 Nếu sinh vật đó có quyền truy cập vào Lưu trữ Đen thì 732 00:46:39,192 --> 00:46:41,569 tụi mình mất quyền kiểm soát hành tinh này đấy 733 00:46:44,445 --> 00:46:46,895 Người Zygon mất quê nhà của chính mình 734 00:46:46,906 --> 00:46:50,524 Bị đốt cháy trong những ngày đầu của Cuộc chiến Thời gian 735 00:46:50,535 --> 00:46:51,909 Nên họ cần một chỗ ở mới 736 00:46:54,246 --> 00:46:56,152 Vậy là họ cần hành tinh này? 737 00:46:56,163 --> 00:46:58,863 Chưa đâu. Còn quá nguyên thủy 738 00:46:58,873 --> 00:47:01,824 Người Zygon đã quen với một mức độ thoải mái nhất định 739 00:47:01,834 --> 00:47:04,086 Chỉ huy... 740 00:47:05,504 --> 00:47:08,746 tại sao những sinh vật này lại ở đây? 741 00:47:08,757 --> 00:47:10,456 Tại ta bảo chúng ở đây 742 00:47:10,466 --> 00:47:13,218 Cũng đến lúc ngươi biến dạng rồi đó 743 00:47:16,012 --> 00:47:17,503 Quan sát nhé 744 00:47:17,513 --> 00:47:20,630 Ta tin các ngươi sẽ thấy thú vị 745 00:47:30,273 --> 00:47:33,432 Hắn kìa! Đó là tên Zygon trong bức tranh hiện giờ 746 00:47:33,442 --> 00:47:35,851 Nó không phải là bức tranh đâu, nó là Stasis Cube (Quả cầu Ngưng đọng) 747 00:47:35,862 --> 00:47:37,727 Nghệ thuật của Chúa tể Thời gian 748 00:47:37,737 --> 00:47:41,605 Thời gian tê liệt ngay lập tức, và bên trong lớn hơn bên ngoài 749 00:47:41,615 --> 00:47:44,066 nhưng có thể thành 750 00:47:44,076 --> 00:47:47,777 ..chết lâm sàng Ồ, giỏi lắm 751 00:47:47,787 --> 00:47:50,904 Bọn Zygon nhảy vào trong bức tranh đợi vài trăm năm 752 00:47:50,914 --> 00:47:53,865 đến khi Trái đất sinh động hơn tí, thì họ đi ra 753 00:47:53,875 --> 00:47:55,032 Cô thấy đấy, Clara 754 00:47:55,042 --> 00:47:58,452 họ trữ bức tranh trong Phòng tranh ngầm, như súp-ăn-liền ấy (Cup-a-Soups) 755 00:47:58,463 --> 00:48:00,911 ngoại trừ nó có hết hạn, nếu cô hình dung được 756 00:48:00,922 --> 00:48:03,955 Không ai có thể hình dung được cả. Quên tui nói súp-ăn-liền đi 757 00:48:03,966 --> 00:48:06,208 Và bây giờ thế giới đáng để chinh phục 758 00:48:06,219 --> 00:48:08,375 Vậy là bọn Zygon đang xâm chiếm tương lai 759 00:48:08,386 --> 00:48:09,752 từ quá khứ sao? 760 00:48:09,762 --> 00:48:11,598 Chính xác! 761 00:48:12,974 --> 00:48:16,716 Và cô biết tại sao tui biết cô là đồ giả không? 762 00:48:16,726 --> 00:48:19,426 Bởi vì cô là bản sao dỏm 763 00:48:19,436 --> 00:48:22,261 Không chỉ là mùi, mà tóc cũng không thuyết phục nữa 764 00:48:22,273 --> 00:48:26,058 hàm răng thì xấu, mắt thì lại hơi gần nhau 765 00:48:26,069 --> 00:48:28,725 hơi thở thì làm choáng cả một con ngựa 766 00:48:28,736 --> 00:48:31,436 bởi vì Elizabeth thật sự của tui 767 00:48:31,446 --> 00:48:34,729 chẳng bao giờ ngu mà tiết lộ kế hoạch của em ấy cả 768 00:48:34,740 --> 00:48:37,024 Nói thật đi, sao ngươi lại làm thế? 769 00:48:37,034 --> 00:48:39,650 Bởi vì nó chẳng phải là kế hoạch của em 770 00:48:39,661 --> 00:48:41,914 và em là Elizabeth THẬT đây 771 00:48:43,706 --> 00:48:46,656 Được thôi, quay trở lại một chút nhé 772 00:48:46,666 --> 00:48:49,449 lời nhận xét của anh không hợp ngữ cảnh nhỉ 773 00:48:49,460 --> 00:48:51,493 Đứa giống em chết ngắc trong rừng rồi 774 00:48:51,504 --> 00:48:53,996 Em quen với việc cẩn trọng rồi 775 00:48:54,006 --> 00:48:56,747 Những con Zygon này chưa bao giờ lưu tâm đến người sống sót là em 776 00:48:56,757 --> 00:48:59,290 chứ không phải là chỉ huy của bọn chúng 777 00:48:59,301 --> 00:49:01,960 Bọn chúng là điển hình cho sự kiêu ngạo 778 00:49:01,971 --> 00:49:03,127 Bọn Zygon? 779 00:49:03,137 --> 00:49:05,879 ĐÀN ÔNG đấy! Và cô thật sự giết một trong số chúng? 780 00:49:05,889 --> 00:49:08,381 Có thể ta có thân thể của một người phụ nữ yếu đuối và nhu nhược 781 00:49:08,392 --> 00:49:11,301 nhưng trong lúc đó, Zygon cũng vậy 782 00:49:11,311 --> 00:49:13,802 Tương lai của vương quốc em đang gặp nguy hiểm 783 00:49:13,813 --> 00:49:16,096 Doctor, em có thể tin tưởng vào anh chứ? 784 00:49:16,106 --> 00:49:17,597 Ờ, anh cần TARDIS của anh 785 00:49:17,608 --> 00:49:20,141 EM kiếm được nó rồi A! 786 00:49:20,152 --> 00:49:23,195 Nhưng trước hết, anh cần phải thực hiện lời hứa! 787 00:49:26,989 --> 00:49:30,397 Và giờ ta xin tuyên bố 2 con.... là vợ chồng 788 00:49:31,577 --> 00:49:33,871 Con có thể hôn cô dâu 789 00:49:38,708 --> 00:49:41,533 Ở tương lai, có giống vầy nhiều không? 790 00:49:41,544 --> 00:49:43,919 Ừ, nó thật sự bắt đầu xảy ra 791 00:49:46,047 --> 00:49:47,954 Nhanh nhé, anh yêu 792 00:49:47,965 --> 00:49:49,966 Anh sẽ trở lại ngay! 793 00:49:55,512 --> 00:49:57,305 Phù! 794 00:49:59,933 --> 00:50:02,351 Được rồi, trở về tương lai nào 795 00:50:05,186 --> 00:50:07,427 Chú sửa chỗ này ít nhỉ 796 00:50:07,437 --> 00:50:09,805 À, giai đoạn không quan tâm của chú ấy đây mà. Dù sao chú ấy cũng ngừng làm khi lớn rồi 797 00:50:09,815 --> 00:50:12,641 Đừng nghe lời họ nói nhé 798 00:50:12,651 --> 00:50:16,393 Máy hơi trục trặc tí thôi 799 00:50:16,404 --> 00:50:19,729 3 người tụi mình từ vùng thời gian khác nhau, nó cố gắng bù đắp lại 800 00:50:19,739 --> 00:50:22,564 Ê, nhìn mấy thứ tròn tròn này 801 00:50:22,574 --> 00:50:25,901 Tui yêu mấy thứ tròn tròn lắm đó Mấy thứ tròn tròn này là gì nhỉ? 802 00:50:25,912 --> 00:50:27,860 Biết chết liền 803 00:50:27,870 --> 00:50:30,487 Ôi trời, cái cần đẩy kìa (friction contrafibulator) 804 00:50:30,498 --> 00:50:32,624 Ha, ổn định rồi 805 00:50:34,458 --> 00:50:36,449 Ồ, chú trang trí lại rồi à! 806 00:50:36,459 --> 00:50:37,533 Anh đây chẳng thích tí nào 807 00:50:37,544 --> 00:50:39,996 Ô? Ồ, được lắm, 808 00:50:40,007 --> 00:50:43,873 Chú có bao giờ thích đâu! Nghe đây, tụi mình đi Phòng tranh Quốc gia, Zygons đang ở dưới đó 809 00:50:43,883 --> 00:50:46,885 Không, trụ sở UNIT Họ theo tui tới Lưu trữ Đen 810 00:50:49,846 --> 00:50:52,682 Ồ...mấy người nghe tới nó rồi đó 811 00:50:54,391 --> 00:50:57,259 Thiết bị ở đây thật phi thường mà 812 00:50:57,269 --> 00:51:00,135 Con người chẳng hiểu phân nửa số này đâu 813 00:51:00,146 --> 00:51:03,138 tụi mình có thể chinh phục trong một ngày thôi 814 00:51:03,148 --> 00:51:05,640 Tụi mình may mắn 815 00:51:05,650 --> 00:51:08,017 trong việc chọn bản sao đó 816 00:51:08,028 --> 00:51:11,103 Nếu tui là người, tui sẽ la "Giáng sinh" đấy 817 00:51:11,114 --> 00:51:15,397 Không, tui e là mấy người không được đâu. Tụi tui không có vũ khí, thoải mái đi 818 00:51:15,408 --> 00:51:19,067 Tụi ta thì có, ngươi cứ sợ đi 819 00:51:19,078 --> 00:51:20,943 Khóa cửa lại 820 00:51:20,954 --> 00:51:22,955 Tui e là không thể bị gián đoạn đâu 821 00:51:24,165 --> 00:51:26,656 Có phiền không nếu tui ngồi thoải mái? 822 00:51:26,666 --> 00:51:29,794 Cô có phiền nếu ta làm thế không? 823 00:51:36,841 --> 00:51:40,376 Ngươi nhận ra là có giao thức bảo vệ nơi này 824 00:51:40,386 --> 00:51:42,460 Ồ tốt, trong trường hợp người ngoài hành tinh xâm chiếm 825 00:51:42,470 --> 00:51:44,712 những thứ trong phòng này cho thấy rất nguy hiểm 826 00:51:44,723 --> 00:51:47,172 nên sẽ tự hủy trong phòng.....5 phút nữa 827 00:51:49,976 --> 00:51:52,552 Có một đầu nổ hạt nhân dưới chân ta 20 feet (6m) đấy 828 00:51:52,562 --> 00:51:54,095 Ngồi thoải mái chưa? 829 00:51:54,105 --> 00:51:56,138 Ngươi hủy diệt London à? 830 00:51:56,148 --> 00:51:58,013 Để cứu thế giới? ĐÚNG 831 00:51:58,024 --> 00:51:59,308 Ngươi bịp ta 832 00:51:59,318 --> 00:52:00,642 Ngươi nghĩ vậy sao? 833 00:52:00,652 --> 00:52:02,517 Đâu đó trong kí ức ngươi có một người đàn ông 834 00:52:02,528 --> 00:52:04,854 là Thiếu tướng (Brigadier) Alistair Gordon Lethbridge-Stewart. 835 00:52:04,864 --> 00:52:07,146 Ta là con gái ông ấy 836 00:52:07,156 --> 00:52:10,023 "Dẫn đầu khoa học" Kate, phải ý cô là thế không? 837 00:52:10,033 --> 00:52:11,649 Phải ý ba cô là thế không? 838 00:52:11,659 --> 00:52:14,236 Doctor? Điện báo Không - Thời gian, Kate 839 00:52:14,246 --> 00:52:17,279 Món quà từ tui tới ba cô, đường dây nóng thẳng từ TARDIS đấy 840 00:52:17,289 --> 00:52:21,365 Tôi biết về Lưu trữ Đen và cả giao thức bảo vệ nữa 841 00:52:21,375 --> 00:52:22,742 Kate, xin cô 842 00:52:22,752 --> 00:52:26,454 nói tui nghe cô không làm điều gì ngu đến khó tin chứ! 843 00:52:26,465 --> 00:52:28,372 Tui xin lỗi, Doctor. Tắt nó đi 844 00:52:28,382 --> 00:52:30,498 Không phải xin lỗi là xong đâu 845 00:52:30,508 --> 00:52:33,468 Đó không phải là quyết định mà cô có thể sống với nó được đâu 846 00:52:39,056 --> 00:52:42,675 Kate! Tui đang cố gắng mang TARDIS vào trong Tại sao lại không hạ cánh được? 847 00:52:42,685 --> 00:52:43,883 Tui đã bảo tắt đi mà! 848 00:52:43,893 --> 00:52:46,271 Không, Kate, xin cô nghe lời tui đi mà.... 849 00:52:51,900 --> 00:52:54,183 Tòa tháp London, hoàn toàn chống TARDIS 850 00:52:54,193 --> 00:52:55,518 Làm sao họ làm được thế nhỉ? 851 00:52:55,528 --> 00:52:57,770 Công nghệ ngoài hành tinh cộng với sự ngốc nghếch của loài người 852 00:52:57,780 --> 00:52:59,187 tin tui đi, không phá được đâu 853 00:52:59,198 --> 00:53:00,739 Tụi mình không cần phải hạ cánh đâu 854 00:53:02,699 --> 00:53:05,399 Dĩ nhiên phải thử tí chứ Hãy thử xem nào 855 00:53:05,410 --> 00:53:10,372 Không, không được đâu. Có cách khác đấy. 856 00:53:12,750 --> 00:53:14,376 Cup-a-Soup 857 00:53:18,837 --> 00:53:20,881 Là cái gì? 858 00:53:22,716 --> 00:53:24,165 Xảy ra chuyện gì? 859 00:53:24,175 --> 00:53:25,843 Cho anh thấy dễ hơn 860 00:53:34,142 --> 00:53:35,716 McGillop đây. 861 00:53:35,726 --> 00:53:38,354 Nhìn vào điện thoại và xác nhận anh đang nói chuyện với ai 862 00:53:41,689 --> 00:53:43,931 Nhưng không thể nào. Tui mới... 863 00:53:43,941 --> 00:53:45,931 Anh mới nói chuyện với tui. Tui biết mà 864 00:53:45,941 --> 00:53:47,600 Tui là người du hành thời gian mà - hình dung đi 865 00:53:47,611 --> 00:53:50,643 Tui cần anh đưa bức "Gallifrey Sụp đổ" đến Lưu trữ Đen 866 00:53:50,653 --> 00:53:52,562 Hiểu không? Dạ hiểu thưa anh 867 00:53:52,573 --> 00:53:55,773 Nhưng tại sao tui phải đưa đến đó vậy? 868 00:53:55,783 --> 00:53:58,734 Cô nói một từ là hủy bỏ việc đếm ngược này 869 00:53:58,744 --> 00:53:59,817 Vậy sao 870 00:53:59,828 --> 00:54:01,403 Nó khớp giọng của ngươi 871 00:54:01,413 --> 00:54:02,487 của một mình ta 872 00:54:02,498 --> 00:54:04,989 Không còn nữa đâu. Hủy bỏ vụ nổ! 873 00:54:04,999 --> 00:54:06,990 Hủy bỏ! Hủy bỏ vụ nổ! 874 00:54:07,000 --> 00:54:08,283 Hủy bỏ! 875 00:54:08,294 --> 00:54:10,784 Chúng ta phải đồng ý thì sống 876 00:54:10,794 --> 00:54:12,994 Buồn thay, chúng ta chỉ có thể đồng ý chết 877 00:54:13,005 --> 00:54:16,206 Doctor, xin cứu tui đi mà 878 00:54:16,216 --> 00:54:18,541 Cứu tui đi mà. Cứu tui đi mà. 879 00:54:18,552 --> 00:54:20,553 Cứu tui đi mà. 880 00:54:32,687 --> 00:54:35,021 TIÊU DIỆT! 881 00:55:03,461 --> 00:55:04,701 Xin chào! 882 00:55:04,711 --> 00:55:05,828 Tui là Doctor đây 883 00:55:05,838 --> 00:55:07,255 Xin lỗi vì con Dalek nhé 884 00:55:08,591 --> 00:55:10,582 Và cả vụ phô trương nữa 885 00:55:10,593 --> 00:55:15,627 Kate Lethbridge-Stewart, cô có tỉnh táo không khi làm vậy hả? 886 00:55:15,637 --> 00:55:18,254 Sự đếm ngược chỉ có thể ngừng dưới mệnh lệnh của tui thôi 887 00:55:18,265 --> 00:55:20,005 Mấy người chẳng làm gì được đâu 888 00:55:20,015 --> 00:55:21,548 trừ phi khiến hai người đồng ý ngừng nó 889 00:55:21,558 --> 00:55:22,924 Thậm chí 3 người mấy anh cũng không 890 00:55:22,935 --> 00:55:25,218 Cô sắp giết hàng triệu người đấy 891 00:55:25,228 --> 00:55:29,514 Để cứu hàng tỉ. Mấy người đã làm toán kiểu đấy bao nhiêu lần thế? 892 00:55:29,524 --> 00:55:31,056 Một lần độc nhất 893 00:55:31,066 --> 00:55:32,608 Và khiến tui trở thành người như bây giờ 894 00:55:34,152 --> 00:55:35,935 Thậm chí, tui còn không chắc người đó là ai nữa 895 00:55:35,946 --> 00:55:38,646 Cô đang tự bào chữa cho bản thân nhưng nó là lời nói dối 896 00:55:38,656 --> 00:55:42,398 Vì những gì tui làm ngày hôm đó đã sai lầm, hoàn toàn sai lầm 897 00:55:42,408 --> 00:55:44,900 Và bởi vì tui làm sai 898 00:55:44,910 --> 00:55:48,331 Nên tui sẽ khiến.... bà làm đúng 899 00:55:50,581 --> 00:55:52,531 Bằng cách nào? 900 00:55:52,541 --> 00:55:55,282 Bà phải ngừng đếm ngược lại bất cứ giây nào 901 00:55:55,292 --> 00:55:56,492 2 bà cùng nhau. 902 00:55:56,503 --> 00:55:59,203 Nếu bà muốn thương lượng hiệp định tuyệt vời nhất này 903 00:55:59,213 --> 00:56:01,162 bảo vệ ở khắp nơi, 2 bên huề 904 00:56:01,172 --> 00:56:02,872 Và chìa khóa để thương lượng tuyệt nhất 905 00:56:02,882 --> 00:56:05,417 là chẳng biết mình phe nào... 906 00:56:05,427 --> 00:56:07,877 Nên vài tiếng tới 907 00:56:07,887 --> 00:56:09,419 đến lúc tụi tui quyết định cho mấy người ra ngoài 908 00:56:09,429 --> 00:56:13,297 thì không ai trong phòng này nhớ được mình là người hay Zygon nữa 909 00:56:13,307 --> 00:56:15,142 Whoops-a-daisy! (Uh-oh) 910 00:56:26,026 --> 00:56:28,779 Hủy bỏ vụ nổ! 911 00:56:30,113 --> 00:56:32,030 Cuối cùng cũng hòa thuận 912 00:56:42,789 --> 00:56:44,030 Vui nhỉ, đúng không? 913 00:56:44,041 --> 00:56:46,699 Nếu tui là Zygon, thì quần áo tui cũng phải của Zygon luôn 914 00:56:46,710 --> 00:56:49,576 Vậy, nếu tui mất chiếc giày hay gì đó thì chuyện gì xảy ra? 915 00:56:50,878 --> 00:56:52,129 Oh! 916 00:57:21,693 --> 00:57:24,102 Xin chào. 917 00:57:24,113 --> 00:57:26,896 Chào. Tui là Clara 918 00:57:26,906 --> 00:57:28,773 Thật sự chúng ta chưa gặp nhiều 919 00:57:28,783 --> 00:57:31,035 Tui đang mong chờ chuyện đó 920 00:57:34,579 --> 00:57:36,070 Có vấn đề gì sao? 921 00:57:36,081 --> 00:57:41,158 Doctor, à Doctor của tui, 922 00:57:41,168 --> 00:57:44,368 anh ấy luôn nói về ngày hôm ấy 923 00:57:44,379 --> 00:57:47,745 ngày mà anh ấy diệt Chúa tể Thời gian để ngăn cuộc chiến 924 00:57:47,756 --> 00:57:49,581 Một người sẽ làm thôi 925 00:57:49,592 --> 00:57:51,010 Nhưng ông thì không 926 00:57:53,052 --> 00:57:56,222 Bởi vì ông vẫn chưa làm mà. Nó vẫn nằm ở tương lai cơ 927 00:57:58,431 --> 00:58:00,506 Cô có vẻ chắc chắn về mình nhỉ 928 00:58:00,517 --> 00:58:04,717 Anh ấy hối tiếc đấy. Tui thấy điều đó trong mắt anh ấy mỗi ngày 929 00:58:04,728 --> 00:58:06,302 Anh ấy sẽ làm bất cứ thứ gì để thay đổi điều đó 930 00:58:06,312 --> 00:58:09,315 Kể cả việc cứu những người này sao 931 00:58:11,525 --> 00:58:14,725 Cô nghĩ bao nhiêu thế giới đã được sự hối tiếc của chú ấy cứu nhỉ? 932 00:58:14,736 --> 00:58:20,824 Nhìn sang bên kia đi, con người và Zygon đang hợp tác hòa bình cùng nhau 933 00:58:22,492 --> 00:58:24,161 Làm sao cô biết? 934 00:58:25,244 --> 00:58:26,579 Ánh mắt của ông 935 00:58:28,038 --> 00:58:29,957 Trông trẻ trung hơn nhiều 936 00:58:32,584 --> 00:58:34,544 Vậy thì, tui đã xem xét mọi việc rồi.... 937 00:58:36,420 --> 00:58:38,587 đã đến lúc trưởng thành nhỉ 938 00:58:42,215 --> 00:58:43,885 Tui đã thấy điều mình cần 939 00:58:46,094 --> 00:58:47,928 Thời điểm đã đến 940 00:58:53,100 --> 00:58:54,257 Tui sẵn sàng rồi 941 00:58:54,267 --> 00:58:55,768 Tui biết mà 942 00:58:58,353 --> 00:59:01,982 Ai đó? Ông đang nói chuyện với ai thế....? 943 00:59:15,533 --> 00:59:18,609 Ông muốn có nút lớn màu đỏ mà 944 00:59:18,619 --> 00:59:22,945 Một vụ nổ - chẳng còn Chúa tể Thời gian nữa 945 00:59:22,956 --> 00:59:25,240 chẳng còn Daleks nữa 946 00:59:25,250 --> 00:59:26,709 Ông chắc chứ? 947 00:59:27,460 --> 00:59:30,336 Tui chắc chắn từ khi tui bước vào đây lận 948 00:59:31,796 --> 00:59:33,621 Chẳng còn cách nào khác cả 949 00:59:33,631 --> 00:59:35,790 Ông đã thấy người ông sẽ trở thành 950 00:59:35,800 --> 00:59:39,386 Những người đó....đều thật phi thường 951 00:59:40,720 --> 00:59:42,295 Họ đã từng là ông 952 00:59:42,305 --> 00:59:43,722 Không 953 00:59:45,265 --> 00:59:47,423 Họ từng là Doctor 954 00:59:47,433 --> 00:59:48,715 Ông cũng là Doctor mà 955 00:59:48,726 --> 00:59:50,227 Không 956 00:59:51,812 --> 00:59:54,398 Những người vĩ đại đều được rèn từ lửa 957 00:59:55,940 --> 00:59:59,276 Đó là đặc ân của những người thấp bé hơn khi thắp lên ngọn lửa... 958 01:00:04,238 --> 01:00:06,605 bằng bất cứ giá nào 959 01:00:14,746 --> 01:00:16,611 Ông biết âm thanh TARDIS tạo ra không? 960 01:00:16,622 --> 01:00:19,793 Tiếng rên rỉ...vo vo ấy 961 01:00:21,627 --> 01:00:25,088 Là âm thanh đem lại niềm tin bất cứ nơi nào nó đến 962 01:00:26,130 --> 01:00:29,789 Ừ, ừ. Tui thích nghĩ rằng nó có thể làm được 963 01:00:29,800 --> 01:00:33,011 với những ai nghe thấy nó, Doctor 964 01:00:34,053 --> 01:00:37,056 Những ai, dù lạc lối thế nào... 965 01:00:40,266 --> 01:00:41,976 kể cả ông! 966 01:01:05,204 --> 01:01:06,746 Tui nói rồi mà, ông ấy chưa làm đâu 967 01:01:07,787 --> 01:01:10,113 Tất cả đi ngay cho tui 968 01:01:10,124 --> 01:01:11,542 Đây là việc của tui 969 01:01:13,959 --> 01:01:17,076 Những sự kiện như thế này lẽ ra nên bị khóa thời gian, tụi mình lẽ ra không nên ở đây 970 01:01:17,086 --> 01:01:18,785 Vậy nên có thứ gì đó để tụi mình qua 971 01:01:18,796 --> 01:01:21,455 Những cậu trai thông minh! 972 01:01:21,466 --> 01:01:23,706 Quay về đi 973 01:01:23,717 --> 01:01:25,262 Quay về cuộc sống đi 974 01:01:26,803 --> 01:01:30,796 Đi đi và trở thành Doctor, người mà tui không thể trở thành 975 01:01:30,806 --> 01:01:33,766 Hãy làm nó trở nên đáng giá 976 01:01:37,143 --> 01:01:40,064 Những năm qua, chôn vùi ông trong kí ức 977 01:01:41,815 --> 01:01:44,306 Giả vờ rằng ông không tồn tại 978 01:01:44,316 --> 01:01:47,027 Giữ ông như một bí mật, kể cả bản thân tui 979 01:01:49,279 --> 01:01:51,102 Giả vờ rằng ông không phải Doctor 980 01:01:51,113 --> 01:01:53,605 khi ông là DOCTOR hơn hết thảy mọi tụi tui 981 01:01:53,615 --> 01:01:58,327 Ông đã là Doctor vào ngày mà khó có thể làm đúng 982 01:02:02,789 --> 01:02:04,373 Nhưng lần này, 983 01:02:06,501 --> 01:02:08,920 Ông không còn phải làm một mình nữa 984 01:02:13,215 --> 01:02:15,466 Cám ơn 985 01:02:18,133 --> 01:02:22,306 Những gì tụi mình làm hôm nay không phải là nỗi sợ hay ghét bỏ gì 986 01:02:23,640 --> 01:02:26,433 nhưng phải làm vì không còn cách nào khác cả 987 01:02:27,934 --> 01:02:32,814 Và vì nhân danh nhiều mạng sống mà chúng ta không cứu được 988 01:02:45,156 --> 01:02:46,241 Sao thế? 989 01:02:47,616 --> 01:02:48,857 Chuyện gì thế? .....Sao thế? 990 01:02:48,868 --> 01:02:51,159 Không có gì.... Không à 991 01:02:52,494 --> 01:02:54,152 Có điều gì đó. Nói tôi nghe! 992 01:02:54,162 --> 01:02:57,915 Anh bảo tui anh diệt sạch người dân của mình Tôi chỉ.... 993 01:03:00,418 --> 01:03:03,869 chưa bao giờ hình dung anh làm việc đó, thế thôi 994 01:03:03,879 --> 01:03:05,380 Nhìn cho rõ hơn này 995 01:03:11,926 --> 01:03:13,252 Xảy ra chuyện gì thế? 996 01:03:13,262 --> 01:03:15,972 Không có gì - chỉ là chiếu hình thôi 997 01:03:17,639 --> 01:03:19,891 Đó là thực tại quanh mấy người đấy 998 01:03:33,569 --> 01:03:36,322 Đây là những người mấy người sắp thiêu sao? 999 01:03:40,909 --> 01:03:43,316 Tụi mình chẳng làm được gì cả đâu 1000 01:03:43,326 --> 01:03:44,609 Chú đúng đấy 1001 01:03:44,620 --> 01:03:46,695 Chẳng có cách nào khác, chưa bao giờ có cả 1002 01:03:46,705 --> 01:03:51,113 Tui diệt người của mình hoặc để cả vũ trụ trong biển lửa 1003 01:03:51,124 --> 01:03:52,749 Nhìn anh đi 1004 01:03:54,002 --> 01:03:56,242 cả 3 người các anh 1005 01:03:56,253 --> 01:03:58,370 Chiến binh. Anh hùng 1006 01:03:58,380 --> 01:04:00,883 Và anh 1007 01:04:06,218 --> 01:04:07,502 Vậy tui là gì đây? 1008 01:04:07,512 --> 01:04:09,087 Anh thật sự quên sao? 1009 01:04:09,097 --> 01:04:12,131 Ừ, có lẽ 1010 01:04:12,142 --> 01:04:15,465 Tụi mình có đủ chiến binh rồi 1011 01:04:15,476 --> 01:04:17,185 tên ngốc già nào cũng có thể thành anh hùng 1012 01:04:21,524 --> 01:04:23,566 Vậy thì tui làm gì? 1013 01:04:27,153 --> 01:04:28,904 Làm những gì anh luôn làm 1014 01:04:33,365 --> 01:04:34,659 Là một Doctor! 1015 01:04:44,208 --> 01:04:46,699 Anh nói với tui, cái tên anh chọn là một lời hứa 1016 01:04:46,709 --> 01:04:48,003 Lời hứa đó là gì? 1017 01:04:49,838 --> 01:04:52,130 Không bao giờ tàn nhẫn hoặc hèn nhát 1018 01:04:54,924 --> 01:04:56,623 Không bao giờ bỏ cuộc 1019 01:04:56,633 --> 01:04:58,344 Không bao giờ đầu hàng 1020 01:05:21,319 --> 01:05:25,688 Chú không tính đề nghị tụi mình tự thay đổi lịch sử chính mình đấy hả? 1021 01:05:25,698 --> 01:05:27,940 Tụi mình thay đổi lịch sử suốt mà 1022 01:05:27,950 --> 01:05:30,233 Tui đề nghị thứ tệ hơn cơ 1023 01:05:30,244 --> 01:05:31,870 Chính xác là gì nào? 1024 01:05:34,956 --> 01:05:40,835 Mấy chú, tui có tận 400 năm để suy nghĩ về việc này đấy 1025 01:05:42,337 --> 01:05:44,630 Tui đổi ý rồi 1026 01:05:49,633 --> 01:05:53,710 Có tới hàng tỉ, hàng tỉ Dalek trên đó đang tấn công lận 1027 01:05:53,720 --> 01:05:55,503 Ừ, tui biết 1028 01:05:55,514 --> 01:05:59,005 nhưng có một điều mà hàng tỉ, hàng tỉ Dalek không biết 1029 01:05:59,015 --> 01:06:01,674 Bởi nếu chúng biết, có lẽ chúng đã gởi quân tiếp viện rồi 1030 01:06:01,684 --> 01:06:03,300 Bọn chúng không biết điều gì hử? 1031 01:06:03,310 --> 01:06:05,093 Lần này, tụi mình có tới 3 người lận 1032 01:06:05,104 --> 01:06:06,887 Oh! 1033 01:06:06,897 --> 01:06:09,805 Đúng rồi, tốt thật 1034 01:06:09,817 --> 01:06:11,516 Thật là tuyệt! 1035 01:06:11,526 --> 01:06:15,643 Ồ, ồ. Tui cũng hiểu rồi. Thật là tuyệt mà! 1036 01:06:15,654 --> 01:06:20,021 Ha-ha-ha! Tui nghĩ về nó hàng trăm năm rồi đấy! 1037 01:06:20,032 --> 01:06:22,566 Cô ấy chẳng những cho tui xem tương lai cũ xưa 1038 01:06:22,576 --> 01:06:26,152 mà cho tui xem chính xác tương lai tui cần xem! 1039 01:06:26,162 --> 01:06:28,571 Giờ ông hiểu rồi đấy. Ê, ai vậy? 1040 01:06:28,581 --> 01:06:30,988 Ồ, cô gái Bad Wolf ấy, tui muốn hôn cô ghê 1041 01:06:30,999 --> 01:06:34,866 Vâng, điều đó sắp xảy ra mà Xin lỗi, ông mới nói "Bad Wolf" à? 1042 01:06:34,877 --> 01:06:37,411 Vậy giờ tụi mình làm gì? Kế hoạch là gì? 1043 01:06:37,422 --> 01:06:40,872 Hạm đội của Dalek đang bao vây Gallifrey, nã đạn liên hồi vào nó 1044 01:06:40,883 --> 01:06:43,874 Đường hầm Bầu trời đang giữ lấy nó, nhưng nếu cả hành tinh.... 1045 01:06:43,885 --> 01:06:46,459 ...biến mất thì sao? Hỏi tí xíu thôi 1046 01:06:46,469 --> 01:06:48,042 Dalek sẽ tự bắn lẫn nhau 1047 01:06:48,053 --> 01:06:50,004 chúng tự tiêu diệt lẫn nhau bằng đường đạn của chính chúng 1048 01:06:50,015 --> 01:06:52,506 Gallifrey sẽ biến mất, Dalek bị diệt vong, 1049 01:06:52,516 --> 01:06:54,633 và phần còn lại của vũ trụ 1050 01:06:54,643 --> 01:06:56,675 sẽ thấy là 2 bên tự tiêu diệt lẫn nhau 1051 01:06:56,686 --> 01:06:58,979 Nhưng Gallifrey sẽ đi đâu? ĐÓNG BĂNG! 1052 01:07:00,146 --> 01:07:02,431 Đóng băng thời gian ngay lập tức, 1053 01:07:02,441 --> 01:07:04,598 an toàn và được ẩn đi 1054 01:07:04,610 --> 01:07:05,725 Chính xác! 1055 01:07:05,736 --> 01:07:07,611 Như bức vẽ đấy 1056 01:07:17,285 --> 01:07:18,651 Thêm cái nữa ạ! 1057 01:07:18,661 --> 01:07:20,903 Có chắc là thông điệp từ hắn không? 1058 01:07:20,913 --> 01:07:22,665 Đúng rồi! Tại sao hắn lại làm thế nhỉ? 1059 01:07:24,874 --> 01:07:27,657 Bây giờ tên điên khùng ngu ngốc ấy đang nói về gì thế? 1060 01:07:27,667 --> 01:07:30,577 Xin chào, ngài Chỉ huy Tối cao của Gallifrey (Gallifrey High Command) 1061 01:07:30,588 --> 01:07:32,079 Doctor đang nói đây 1062 01:07:32,089 --> 01:07:35,248 Xin chào! TUI cũng Doctor đây? Ông nghe được tui không? 1063 01:07:35,258 --> 01:07:37,457 Cũng là Doctor đây, đã sẵn sàng 1064 01:07:37,468 --> 01:07:42,337 Chúa ơi, 3 người bọn họ! Tất cả ác mộng khủng khiếp nhất cùng một lúc! 1065 01:07:42,348 --> 01:07:45,130 Tướng quân, tụi tui có kế hoạch này. Tụi tui nên chỉ ra rằng, vào lúc này, 1066 01:07:45,140 --> 01:07:48,133 nó là một kế hoạch khá khủng khiếp, và có thể gần như không hoạt động 1067 01:07:48,143 --> 01:07:50,094 Tui thích chữ "khá khủng khiếp" đấy 1068 01:07:50,103 --> 01:07:51,803 Xin lỗi, nói ra mất rồi 1069 01:07:51,813 --> 01:07:54,607 Tụi tui sẽ lái 3 TARDIS vào vùng áp suất thấp 1070 01:07:56,108 --> 01:07:59,641 Tụi tui sẽ đứng 1 khoảng cách đều quanh quả cầu 1071 01:07:59,652 --> 01:08:01,195 "Cách đều" à - thật trưởng thành?! 1072 01:08:03,696 --> 01:08:06,897 Tụi tui đã sẵn sàng để thực hiện rồi 1073 01:08:06,908 --> 01:08:08,857 Thực hiện cái gì? 1074 01:08:08,867 --> 01:08:10,942 Tụi tui sắp đóng băng Gallifrey 1075 01:08:10,952 --> 01:08:12,943 Xin lỗi, gì cơ? 1076 01:08:12,953 --> 01:08:14,530 Sử dụng TARDIS 1077 01:08:14,540 --> 01:08:17,281 tụi tui chuẩn bị đóng băng Gallifrey ở 1 thời điểm duy nhất 1078 01:08:17,291 --> 01:08:19,657 Ông biết đấy, như mấy Quả cầu Ngưng đọng ấy 1079 01:08:19,668 --> 01:08:23,786 Một thời điểm duy nhất nắm giữ một vũ trụ song song 1080 01:08:23,797 --> 01:08:25,872 Trừ việc, tụi tui định thực hiện với cả hành tinh này 1081 01:08:25,882 --> 01:08:27,163 Và tất cả mọi người trên đó 1082 01:08:27,173 --> 01:08:29,707 Sao cơ? Thậm chí nếu có thể đi chăng nữa, 1083 01:08:29,717 --> 01:08:32,917 tại sao mấy anh lại muốn làm một điều như vậy? 1084 01:08:32,927 --> 01:08:36,297 Bởi vì mọi thứ đang luân phiên bị thiêu đốt Và tui đã chứng kiến nó 1085 01:08:36,307 --> 01:08:38,724 Và tui không bao giờ muốn thấy lại lần nữa 1086 01:08:39,767 --> 01:08:42,519 Chúng ta sẽ bị lạc trong một vũ trụ khác 1087 01:08:43,603 --> 01:08:45,760 đóng băng tại một thời điểm duy nhất 1088 01:08:45,771 --> 01:08:47,470 Chúng ta sẽ chẳng có gì cả! 1089 01:08:47,481 --> 01:08:49,180 Mấy người phải có hy vọng chứ 1090 01:08:49,190 --> 01:08:52,016 Và chính xác là mấy người không có vào lúc này rồi 1091 01:08:52,027 --> 01:08:54,977 Đánh lừa ta à. Nội phép tính mình nó 1092 01:08:54,987 --> 01:08:58,354 tốn đến....hàng trăm năm lận 1093 01:08:58,364 --> 01:08:59,689 Ờ, hàng trăm và hàng trăm 1094 01:08:59,699 --> 01:09:01,023 Nhưng đừng bận tâm 1095 01:09:01,033 --> 01:09:03,411 Tui bắt đầu nó lâu lắm rồi 1096 01:09:06,579 --> 01:09:10,280 Gọi Hội đồng Chiến tranh Gallifrey, tui là Doctor đây 1097 01:09:10,291 --> 01:09:14,074 Ông có thể nói rằng, tui đã làm việc này suốt tất cả cuộc đời tui đó! 1098 01:09:14,085 --> 01:09:17,828 Chúc may mắn! Sẵn sàng! Sẵn sàng chưa? Bắt đầu tính toán 1099 01:09:17,839 --> 01:09:19,120 Sắp xong rồi 1100 01:09:19,130 --> 01:09:21,830 Ngang qua biên giới phân chia vũ trụ này với vũ trụ kia 1101 01:09:21,841 --> 01:09:24,250 Chỉ cần khóa tọa độ lại là được rồi 1102 01:09:24,260 --> 01:09:25,834 Và tiếp theo là trò của tui đấy 1103 01:09:25,845 --> 01:09:29,587 Ta không nghĩ rằng đang ở trong tình thế tốt thế này! Cả 12 người bọn họ! 1104 01:09:29,597 --> 01:09:34,267 Không, thưa ngài......là 13 người lận ạ 1105 01:09:34,810 --> 01:09:35,852 (Peter...... yeah!!!!) 1106 01:09:38,979 --> 01:09:41,804 Thưa ngài! Bọn Dalek biết có việc gì sắp xảy ra ạ 1107 01:09:41,814 --> 01:09:44,110 Chúng đang tăng cường hỏa lực ạ 1108 01:09:52,073 --> 01:09:54,439 Làm đi, Doctor 1109 01:09:54,450 --> 01:09:56,107 Hãy làm đi. 1110 01:09:57,870 --> 01:09:59,746 LÀM ĐI! 1111 01:10:00,789 --> 01:10:02,195 OK. 1112 01:10:02,205 --> 01:10:04,750 Mấy chú....tụi mình đã sẵn sàng rồi 1113 01:10:07,293 --> 01:10:10,369 Geronimo...! 1114 01:10:10,379 --> 01:10:12,496 Allons-y! 1115 01:10:12,506 --> 01:10:15,040 Chời ơi chời! 1116 01:10:15,050 --> 01:10:17,300 Gallifrey đứng vững!(Gallifrey Stands!) (=]]]) 1117 01:10:35,024 --> 01:10:37,902 Tui cho rằng tụi mình sẽ không bao giờ biết nếu thật sự đã thành công 1118 01:10:39,445 --> 01:10:40,852 nhưng tệ nhất là, 1119 01:10:40,862 --> 01:10:43,228 tụi mình đã thất bại để làm điều đúng 1120 01:10:43,239 --> 01:10:46,615 cũng như phản đối việc thành công khi làm sai 1121 01:10:48,576 --> 01:10:50,577 Ông là cuộc sống và linh hồn đấy! 1122 01:10:52,704 --> 01:10:55,332 Nó thật sự được gọi là gì thế chú? 1123 01:10:56,750 --> 01:10:58,490 Ờ, có nhiều tranh cãi lắm 1124 01:10:58,501 --> 01:11:00,158 Không còn nữa 1125 01:11:00,168 --> 01:11:02,326 hoặc là Gallifrey Sụp đổ 1126 01:11:02,337 --> 01:11:04,245 Chẳng có tí khích lệ nào cả 1127 01:11:04,255 --> 01:11:05,632 Làm sao nó tới đây được nhỉ? 1128 01:11:07,175 --> 01:11:09,083 Biết chết liền 1129 01:11:09,093 --> 01:11:12,167 Lúc nào cũng có thứ tụi mình không biết đúng không? 1130 01:11:12,178 --> 01:11:14,460 Chắc chắn nên hy vọng thế 1131 01:11:14,470 --> 01:11:16,421 Mấy chú ơi... 1132 01:11:16,431 --> 01:11:20,548 thật là một đặc ân vinh dự cho tui đấy 1133 01:11:20,559 --> 01:11:23,020 Tui cũng vậy. Doctor! 1134 01:11:25,689 --> 01:11:28,220 Nếu tui được nửa con người của cô 1135 01:11:28,231 --> 01:11:31,558 hiện giờ, Clara Oswald, 1136 01:11:31,568 --> 01:11:33,602 Tui sẽ cực kì hạnh phúc đấy 1137 01:11:33,612 --> 01:11:35,071 Đúng rồi đấy, ý định lớn đấy! 1138 01:11:41,784 --> 01:11:44,359 Tui sẽ không nhớ về điều này đúng không? 1139 01:11:44,369 --> 01:11:47,070 Các dòng thời gian không đồng bộ nhau 1140 01:11:47,080 --> 01:11:49,447 Ông không thể có nó. Không! 1141 01:11:49,457 --> 01:11:52,449 Vậy là tui không thể nhớ tui đã cố cứu Gallifrey, 1142 01:11:52,460 --> 01:11:54,252 chứ không phải đốt nó à 1143 01:11:57,088 --> 01:11:58,756 Tui sẽ sống như thế sao 1144 01:12:00,298 --> 01:12:01,832 Nhưng từ lúc này 1145 01:12:01,842 --> 01:12:03,009 giây phút này, 1146 01:12:04,553 --> 01:12:06,387 Tui lại là Doctor lần nữa 1147 01:12:08,263 --> 01:12:09,764 Cảm ơn nhé 1148 01:12:14,476 --> 01:12:16,019 Cái nào của tui thế? 1149 01:12:18,355 --> 01:12:19,938 À đây rồi! 1150 01:12:33,825 --> 01:12:36,023 Ồ, đúng rồi... 1151 01:12:36,034 --> 01:12:38,913 Tiến trình, cứ tưởng nó có nghĩa chứ 1152 01:12:40,455 --> 01:12:42,582 Trẻ lại chút nào 1153 01:12:45,876 --> 01:12:49,461 Hi vọng lần này, tai ít bị chú ý chút (=]]]) 1154 01:13:06,101 --> 01:13:08,728 Tui cũng không nhớ luôn đúng không, vậy hãy nói tui nghe 1155 01:13:10,312 --> 01:13:11,761 Nói chú nghe gì? 1156 01:13:11,771 --> 01:13:14,647 Chú không muốn nói về việc tụi mình đến đâu ấy 1157 01:13:20,528 --> 01:13:23,395 Tui đã thấy Trenzalore... 1158 01:13:23,405 --> 01:13:24,907 nơi tụi mình được chôn ấy 1159 01:13:26,324 --> 01:13:28,493 Trong cuộc chiến cùng hàng triệu người, tụi mình chết 1160 01:13:29,742 --> 01:13:31,985 Mọi chuyện không phải như thế 1161 01:13:31,995 --> 01:13:34,748 Đó là cách kết thúc và tụi mình không thể làm gì được cả 1162 01:13:36,040 --> 01:13:38,626 Trenzalore là nơi chú sắp đến 1163 01:13:40,835 --> 01:13:42,671 Ồ, đừng bao giờ nói gì hết chứ 1164 01:13:43,713 --> 01:13:45,662 Dù sao... 1165 01:13:45,673 --> 01:13:49,551 thật là tốt khi biết tương lai an toàn trong tay chú 1166 01:13:50,969 --> 01:13:52,500 Kiểm soát chặt mọi chuyện nhé, Clara. 1167 01:13:52,511 --> 01:13:54,471 Ừ! 1168 01:14:01,603 --> 01:14:03,260 Trenzalore. 1169 01:14:03,271 --> 01:14:06,064 Tụi mình cần điểm đến mới đấy vì 1170 01:14:08,397 --> 01:14:10,193 ..tui không muốn đi đâu 1171 01:14:19,324 --> 01:14:21,117 Lúc nào chú ấy cũng nói thế 1172 01:14:31,542 --> 01:14:33,210 Cần ở riêng với bức tranh một lút không? 1173 01:14:35,253 --> 01:14:39,339 Làm sao cô biết? Đôi mắt to buồn kìa. Ờ 1174 01:14:45,679 --> 01:14:47,179 Tui luôn biết mà 1175 01:14:49,347 --> 01:14:52,339 Ồ, nhân tiện, có ông già kiếm anh đấy 1176 01:14:52,350 --> 01:14:53,935 Tui nghĩ là người phụ trách đấy 1177 01:15:04,276 --> 01:15:06,767 Mình có thể là người phụ trách mà 1178 01:15:06,777 --> 01:15:07,977 Mình phụ trách tốt lắm đấy 1179 01:15:07,988 --> 01:15:10,823 Mình sẽ làm người phụ trách tài ba 1180 01:15:11,949 --> 01:15:13,741 Mình có thể nghỉ hưu và làm việc đó 1181 01:15:15,326 --> 01:15:18,536 Mình có thể nghỉ hưu và thành người phụ trách nơi này 1182 01:15:21,373 --> 01:15:46,392 Tui nghĩ cậu có thể đấy 1183 01:15:46,392 --> 01:15:47,883 Tui chưa từng quên khuôn mặt nào cả 1184 01:15:47,893 --> 01:15:50,719 Tui biết cậu không có, nhưng nhiều năm nữa 1185 01:15:50,730 --> 01:15:53,679 cậu sẽ thấy mình đi thăm lại vài nơi 1186 01:15:53,690 --> 01:15:56,316 yêu thích cũ, nhỉ? 1187 01:16:00,194 --> 01:16:02,895 Tui nghĩ cậu tò mò về bức tranh 1188 01:16:02,906 --> 01:16:06,190 Tui có được nó vào hoàn cảnh đặc biệt 1189 01:16:06,200 --> 01:16:08,107 Cậu chọn tên gì? 1190 01:16:08,118 --> 01:16:10,201 Tên gì? Có 2 cái lận mà 1191 01:16:11,911 --> 01:16:13,121 Không còn nữa... 1192 01:16:14,831 --> 01:16:16,532 hay là Gallifrey Sụp đổ? 1193 01:16:16,542 --> 01:16:19,157 Ồ, cậu thấy đấy, đấy là nơi mọi người đều sai cả 1194 01:16:19,168 --> 01:16:20,418 Nó chỉ có một tên thôi 1195 01:16:21,670 --> 01:16:25,245 Gallifrey Không còn Sụp đổ nữa 1196 01:16:25,255 --> 01:16:29,301 Bây giờ, cậu nghĩ nó có nghĩa gì nào? 1197 01:16:32,261 --> 01:16:34,180 Rằng Gallifrey không sụp đổ 1198 01:16:35,223 --> 01:16:38,173 Nó thành công rồi Nó vẫn còn ngoài đó sao 1199 01:16:38,184 --> 01:16:40,715 Tui chỉ là người phụ trách hèn mọn nên tui chắc là tui không biết 1200 01:16:40,726 --> 01:16:42,802 Vậy nó ở đâu? Thật sự nó ở đâu? 1201 01:16:42,812 --> 01:16:45,846 Có lẽ - lạc đâu đó 1202 01:16:45,856 --> 01:16:48,721 Cậu biết mọi thứ thường hay lạc lối mà 1203 01:16:48,731 --> 01:16:50,723 Giờ cậu thứ lỗi tui nhé 1204 01:16:50,734 --> 01:16:52,142 Oh... 1205 01:16:52,152 --> 01:16:54,393 cậu có nhiều thứ phải làm đấy 1206 01:16:54,403 --> 01:16:57,062 Tui sao? Ờ Tui phải làm gì đây? 1207 01:16:57,073 --> 01:17:01,608 Tìm Gallifrey sao? Ồ, nó hoàn toàn phụ thuộc vào cậu đấy Sự lựa chọn của cậu mà 1208 01:17:01,618 --> 01:17:03,484 Tui chỉ có thể nói cậu nghe tui sẽ làm gì 1209 01:17:03,494 --> 01:17:05,110 nếu tui là cậu thôi 1210 01:17:05,120 --> 01:17:06,693 Oh...! nếu tui là cậu thôi... 1211 01:17:08,249 --> 01:17:09,906 Có lẽ tui TỪNG là cậu, tất nhiên rồi 1212 01:17:11,001 --> 01:17:12,491 hoặc có lẽ... 1213 01:17:12,501 --> 01:17:14,409 cậu là tui đấy 1214 01:17:14,419 --> 01:17:16,326 Chúc mừng nhé! 1215 01:17:16,336 --> 01:17:18,621 Cám ơn ông nhiều lắm 1216 01:17:18,631 --> 01:17:22,207 hoặc có lẽ nó cũng chẳng quan trọng đâu 1217 01:17:22,217 --> 01:17:24,583 Ai mà biết được? 1218 01:17:24,594 --> 01:17:27,430 Ai.....tìm hiểu nhỉ? 1219 01:17:43,359 --> 01:17:46,851 Đôi lúc Clara hỏi tui có mơ không? 1220 01:17:46,861 --> 01:17:49,353 "Dĩ nhiên là tui có chứ", tui nói với cô ấy thế 1221 01:17:49,363 --> 01:17:51,771 Ai cũng mơ cả 1222 01:17:51,782 --> 01:17:54,773 Cô ấy hỏi: "Nhưng anh mơ về gì mới được chứ?" 1223 01:17:54,783 --> 01:17:58,526 Tui nói, "Y chang mọi người mơ thôi" 1224 01:17:58,537 --> 01:18:01,196 "Tui mơ về nơi tui đi đến" 1225 01:18:01,207 --> 01:18:03,364 Lúc nào cô ấy cũng cười cả 1226 01:18:03,374 --> 01:18:06,659 "Nhưng anh có đến đâu đâu, anh chỉ đang lang thang thôi mà" 1227 01:18:06,669 --> 01:18:10,004 Nhưng nó không đúng. Không còn đúng nữa. 1228 01:18:11,923 --> 01:18:13,872 Tui đã có điểm đến mới 1229 01:18:13,883 --> 01:18:17,583 Hành trình của tui cũng như cô, cũng như mọi người 1230 01:18:17,593 --> 01:18:20,710 Nó tốn rất nhiều năm, nhiều cuộc đời 1231 01:18:20,721 --> 01:18:24,256 nhưng cuối cùng, tui cũng biết tui đi đâu 1232 01:18:24,266 --> 01:18:26,142 nơi lúc nào tui cũng hướng đến 1233 01:18:28,185 --> 01:18:31,563 Nhà....Đó là một chặng đường trở lại dài 1234 01:18:35,733 --> 01:18:38,860 Engsub: addic7ed Vietsub: Khan Lecter