1 00:00:13,280 --> 00:00:16,681 Sarikata By : Black Cape Resync: EmicZ - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:44,022 --> 00:00:47,012 Suatu masa dahulu, jauh di Perancis... 3 00:00:47,092 --> 00:00:51,192 ...seorang putera kacak, tinggal disebuah istana yang cantik. 4 00:00:55,102 --> 00:00:58,002 Walaupun dia ada segala yang dia inginkan... 5 00:00:58,032 --> 00:01:00,932 Beliau pentingkan diri dan jahat. 6 00:01:00,942 --> 00:01:02,202 Tuan, masanya dah tiba. 7 00:01:02,242 --> 00:01:07,111 Dia mengenakan cukai kepada rakyatnya untuk mengisi istananya dengan barangan mewah. 8 00:01:07,112 --> 00:01:08,082 Bagi lilin. 9 00:01:08,143 --> 00:01:13,282 Dan partinya dihadiri oleh golongan bangsawan. 10 00:02:17,982 --> 00:02:22,112 Pada suatu malam, seorang warga tua masuk ke istana. 11 00:02:22,122 --> 00:02:25,092 Mencari perlindungan dari badai kuat. 12 00:02:26,092 --> 00:02:30,022 Sebagai hadiah, dia menawarkan sekuntum ros pada sang putera. 13 00:02:36,062 --> 00:02:41,932 Oleh kerana kejijikan nenek tua tersebut, sang putera menolak pemberiannya. 14 00:02:44,012 --> 00:02:47,132 Nenek itu beritahunya bahawa usah dinilai dari rupa asalnya,... 15 00:02:52,012 --> 00:02:55,012 ...kerana kecantikan, sesungguhnya ada dalam dirinya. 16 00:02:57,222 --> 00:03:02,162 Pada masa yang sama, nenek tua itu mengubah dirinya... 17 00:03:05,992 --> 00:03:10,062 ...menjadi seorang wanita yang cantik. 18 00:03:16,202 --> 00:03:20,942 Sang putera menyesal, tapi sudah terlambat... 19 00:03:21,242 --> 00:03:25,042 ...kerana dia nampak tiada kasih sayang di dalam diri sang putera. 20 00:03:31,091 --> 00:03:36,222 Sebagai hukuman, dia mengubah sang putera menjadi seekor makhluk yang hodoh. 21 00:03:37,132 --> 00:03:40,853 Meninggalkan sumpahan kepada istana tersebut,.. 22 00:03:40,878 --> 00:03:44,055 ...serta segala yang tinggal didalamnya. 23 00:03:48,242 --> 00:03:53,942 Hari berganti tahun, putera dan pembantunya telah dilupakan. 24 00:03:54,041 --> 00:03:59,071 Ahli sihir telah menghapuskan semua memori tentang mereka. 25 00:04:00,082 --> 00:04:04,982 Namun ros yang dimilikinya merupakan ros sakti. 26 00:04:05,151 --> 00:04:09,182 Jika dia dapat belajar mencintai sesamanya dan cintanya terbalas,.. 27 00:04:09,192 --> 00:04:13,152 ...pada saat kelopak terakhir terjatuh, sumpahan itu akan hilang. 28 00:04:14,002 --> 00:04:20,032 Jika tidak, dia akan disumpah sebagai makhluk hodoh buat selamanya. 29 00:04:21,141 --> 00:04:25,972 Tahun silih berganti, dia mengalah dan putus harapan... 30 00:04:26,042 --> 00:04:30,101 ...menunggu siapa yang akan belajar mencintai makhluk yang hodoh? 31 00:04:32,314 --> 00:04:36,014 Si Cantik dan Si Buruk Rupa 32 00:04:54,201 --> 00:04:59,002 Pekan kecil. Desa yang tenang. 33 00:04:59,172 --> 00:05:05,041 Setiap hari seperti hari-hari kebiasaan. 34 00:05:05,082 --> 00:05:11,992 Pekan kecil, Penuh dengan orang kecil. 35 00:05:12,121 --> 00:05:17,992 Bangun untuk ucapkan: 36 00:05:23,432 --> 00:05:27,392 Selamat pagi! - Selamat pagi! 37 00:05:27,402 --> 00:05:31,342 ltu tukang roti dengan dulangnya seperti biasa. 38 00:05:31,372 --> 00:05:33,631 Roti yang sama sedia dijual. 39 00:05:34,842 --> 00:05:38,780 Setiap pagi sama. Sejak pagi kami datang... 40 00:05:38,781 --> 00:05:40,472 ...untuk pekan yang miskin. 41 00:05:40,482 --> 00:05:42,212 Selamat pagi, Belle! 42 00:05:42,251 --> 00:05:43,312 Selamat pagi, Monsieur! 43 00:05:43,482 --> 00:05:45,351 Awak kehilangan sesuatu lagi? 44 00:05:45,382 --> 00:05:46,482 Rasanya. 45 00:05:47,292 --> 00:05:49,342 Masalahnya saya tak ingat apa dia. 46 00:05:49,392 --> 00:05:51,322 Saya pasti nanti ingatlah balik. 47 00:05:51,522 --> 00:05:55,322 Kamu nak kemana? - Nak pulangkan buku ke Père Robert. 48 00:05:55,492 --> 00:05:57,432 Mengisahkan dua kekasih di Verona. 49 00:05:57,461 --> 00:05:58,662 Bunyinya bosan. 50 00:05:59,461 --> 00:06:03,402 Itu dia gadis pelik itu lagi. 51 00:06:03,441 --> 00:06:06,432 Orang yang agak menghairankan. 52 00:06:08,272 --> 00:06:12,471 Tak sama macam gadis lain, Kerana dia suka terkurung, 53 00:06:12,482 --> 00:06:16,412 Tiada keraguan, dialah Belle si kelakar. 54 00:06:16,451 --> 00:06:18,650 Bonjour, Selamat tengahari, 55 00:06:18,651 --> 00:06:20,642 Apa khabar keluargamu? 56 00:06:20,692 --> 00:06:22,581 Bonjour, Selamat tengahari. 57 00:06:22,652 --> 00:06:23,851 Apa khabar isterimu? 58 00:06:24,492 --> 00:06:28,121 Aku mahu enam biji telur, ltu sangat mahal. 59 00:06:28,162 --> 00:06:32,151 Pasti ada kehidupan yang lebih baik daripada tempat ini. 60 00:06:34,471 --> 00:06:39,342 Lihatlah, satu-satunya ulat buku di bandar. 61 00:06:39,401 --> 00:06:41,272 Awak pergi ke mana minggu ini? 62 00:06:41,342 --> 00:06:43,242 2 bandar diutara Itali. 63 00:06:43,272 --> 00:06:44,431 Saya tak boleh fikir balik. 64 00:06:44,481 --> 00:06:47,452 Awak ada buku baru? - Rasanya tiada. 65 00:06:47,511 --> 00:06:50,282 Mungkin awak dah baca kebanyakan dari situ. 66 00:06:50,322 --> 00:06:51,482 Terima kasih. 67 00:06:52,452 --> 00:06:55,392 Perpustakaan awak buatkan bandar ini begitu besar. 68 00:06:55,452 --> 00:06:56,482 Datang lagi. 69 00:06:57,292 --> 00:06:58,312 Jumpa lagi. 70 00:06:58,462 --> 00:07:03,262 Lihatlah dia, Gadis ini sungguhlah aneh, 71 00:07:03,292 --> 00:07:06,392 Aku berharap dia sihat. 72 00:07:06,431 --> 00:07:10,232 Selalu termenung, Hidungnya ibarat terlekat pada buku. 73 00:07:10,241 --> 00:07:14,270 Belle sajalah yang menghairankan kami. 74 00:07:14,271 --> 00:07:20,402 Oh, bukankah ini mengagumkan. 75 00:07:20,412 --> 00:07:29,292 lnilah bahagian kegemaranku, kerana kau kan tahu... 76 00:07:29,392 --> 00:07:34,891 lni, ketika dia berjumpa putera kacak. 77 00:07:34,892 --> 00:07:39,692 Tapi dia takkan bersemuka dengannya... 78 00:07:39,731 --> 00:07:44,122 ...sehinggalah bab ketiga. 79 00:07:44,371 --> 00:07:49,312 Tiada keraguan lagi maksud namanya 'Cantik'. 80 00:07:49,342 --> 00:07:52,312 Tiada satupun bezanya. 81 00:07:52,442 --> 00:07:56,351 Disebalik raut wajahnya, aku pasti dia janggal. 82 00:07:56,352 --> 00:07:58,472 Sangat berbeza dari kita semua. 83 00:07:58,522 --> 00:08:03,412 Dia tak mirip kita semua. Belle berbeza dengan kita semua. 84 00:08:09,332 --> 00:08:11,301 Lihatlah dia, LeFou. 85 00:08:11,432 --> 00:08:13,422 Bakal isteri saya. 86 00:08:14,301 --> 00:08:16,462 Belle adalah gadis tercantik di kampung. 87 00:08:17,272 --> 00:08:20,531 ltu menjadikan dia yang terbaik. - Tapi dia suka membaca. 88 00:08:21,272 --> 00:08:24,332 Awak sebaliknya. 89 00:08:24,441 --> 00:08:31,251 Saya tahu. Dia cantik. - Ya, siapa nak? Awak ada kita. 90 00:08:31,352 --> 00:08:36,251 Ya, sejak perang saya rasa kehilangan sesuatu. 91 00:08:36,421 --> 00:08:39,222 Dia satu-satunya gadis yang berikan saya tarikan. 92 00:08:41,331 --> 00:08:43,391 Saya tak faham maksudnya. 93 00:08:43,392 --> 00:08:47,291 Saat pertama melihat dan berjumpa dengannya. 94 00:08:47,332 --> 00:08:50,391 Aku cakap, dia cantik dan aku tertarik. 95 00:08:50,402 --> 00:08:53,132 Dikota ini hanya dia. 96 00:08:53,212 --> 00:08:55,201 Yang seindah diriku. 97 00:08:55,242 --> 00:08:59,272 Aku mahu meminang dan menikahi Belle. 98 00:08:59,281 --> 00:09:03,342 Cuba, lihat, bukan dia hebat? 99 00:09:03,381 --> 00:09:07,221 Tuan, Gaston, Oh, dia kacak! 100 00:09:07,222 --> 00:09:10,552 Tetaplah, dihatiku, Aku tak boleh tahan. 101 00:09:10,592 --> 00:09:15,032 Dia tinggi, seram, kacak dan kejam! 102 00:09:21,332 --> 00:09:23,501 ltu takkan berlaku, cik adik. 103 00:09:28,472 --> 00:09:31,572 - Selamat tengahari. - Kau sebut ini bacon? 104 00:09:31,588 --> 00:09:32,788 - Bunga cantik! - Keju. 105 00:09:32,804 --> 00:09:33,804 - 10 Ela! - Satu paun. 106 00:09:33,893 --> 00:09:35,494 - Maaf! - Saya ambil pisau! 107 00:09:35,520 --> 00:09:36,820 - Bagi laluan! - Roti ini. 108 00:09:36,884 --> 00:09:37,984 - Ikan itu! - Busuk. 109 00:09:38,003 --> 00:09:39,703 - Berkulat. - Salah dia! 110 00:09:39,792 --> 00:09:42,811 Pasti ada kehidupan yang lebih baik daripada tempat ini. 111 00:09:43,969 --> 00:09:48,738 Tengoklah, aku akan jadikan Belle isteriku. 112 00:09:48,779 --> 00:09:51,987 Lihatlah dia, gadis yang aneh tapi istimewa. 113 00:09:51,988 --> 00:09:55,218 Dia gadis yang paling gila. 114 00:09:55,219 --> 00:09:58,619 Dia miskin dan malang, Dia tak sesuai disini. 115 00:09:58,630 --> 00:10:02,864 - Dia memang gadis kelakar! - Dia memang kelakar! 116 00:10:02,962 --> 00:10:07,761 Dia memang gadis kelakar! 117 00:10:07,791 --> 00:10:12,292 Iaitu Belle! 118 00:10:13,308 --> 00:10:15,278 Selamat pagi, Belle. 119 00:10:15,478 --> 00:10:17,539 Buku apa itu? 120 00:10:18,349 --> 00:10:19,507 Awak dah baca? 121 00:10:19,508 --> 00:10:23,392 Bukan yang itu tapi buku jugaklah. 122 00:10:23,418 --> 00:10:26,279 Untuk meja makan malam awak. 123 00:10:26,318 --> 00:10:28,259 Malam ini? 124 00:10:28,518 --> 00:10:31,359 Maaf, bukan malam ini. 125 00:10:31,429 --> 00:10:34,418 - Benarkah? - Tidak. 126 00:10:37,528 --> 00:10:39,472 Jadi, macam mana? 127 00:10:40,539 --> 00:10:46,366 Tak, LeFou. Jual mahal menjadikan dia yang satu-satunya. 128 00:10:46,511 --> 00:10:51,172 ltulah jadikan Belle sangat menggoda. 129 00:10:51,179 --> 00:10:53,077 Apa orang panggil? 130 00:10:53,078 --> 00:10:54,198 Harga diri? 131 00:10:54,209 --> 00:10:57,008 ltu menarik. 132 00:11:25,926 --> 00:11:29,926 Bagaimana detik-detik berlangsung selamanya? 133 00:11:30,036 --> 00:11:33,866 Bagaimana sebuah cerita tidak pernah mati? 134 00:11:34,836 --> 00:11:39,776 Kita harus berpegang pada kasih sayang. 135 00:11:39,905 --> 00:11:43,905 Tak mudah, tapi seeloknya cuba. 136 00:11:45,715 --> 00:11:49,675 Terkala, kebahagiaan kita tertangkap. 137 00:11:49,915 --> 00:11:54,825 Entah bagaimana, waktu dan tempat terpaku. 138 00:11:55,581 --> 00:12:05,481 Cinta hidup di dalam hati kita dan akan selalu bersama. 139 00:12:12,401 --> 00:12:15,562 Belle, boleh ambilkan ayah,... 140 00:12:18,411 --> 00:12:20,341 Terima kasih. 141 00:12:21,381 --> 00:12:24,372 Ayah juga nak, bukan yang ini. 142 00:12:24,481 --> 00:12:26,311 Tidak. 143 00:12:26,452 --> 00:12:30,282 Sebenarnya yang ini. 144 00:12:41,331 --> 00:12:44,322 Ayah rasa saya pelik? - Pelik? 145 00:12:45,431 --> 00:12:49,391 Anak ayah pelik? Siapa yang kata? 146 00:12:49,402 --> 00:12:51,861 Desas-desus orang kampung. 147 00:12:52,371 --> 00:12:56,401 lni kampung kecil. Mereka otak cetek. 148 00:12:56,581 --> 00:13:00,811 Kecil pun asalkan selamat. 149 00:13:01,321 --> 00:13:07,251 Malah kalau ke Paris, gadis macam kamu sangat hebat. 150 00:13:08,361 --> 00:13:10,261 Kamu berbeza. 151 00:13:10,461 --> 00:13:12,491 Orang diluar sana berhasad. 152 00:13:12,531 --> 00:13:16,391 Sehinggalah dia sama macam kita. 153 00:13:24,641 --> 00:13:27,611 Tolonglah ayah ceritakan sedikit pasal mak. 154 00:13:32,481 --> 00:13:36,441 Mak kamu seorang yang berani. 155 00:13:39,622 --> 00:13:41,552 Berani. 156 00:14:00,472 --> 00:14:03,461 Jadi, apa yang ayah patut bawa balik? 157 00:14:03,742 --> 00:14:06,541 Bunga ros. Seperti dalam lukisan. 158 00:14:06,681 --> 00:14:10,471 Kamu asyik mintanya setiap tahun. - Tapi setiap itulah ayah bawanya balik. 159 00:14:10,521 --> 00:14:12,042 Ayah akan petik. 160 00:14:12,521 --> 00:14:13,611 Ayah janji. 161 00:14:14,751 --> 00:14:17,551 Selamat tinggal, ayah. - Selamat tinggal, Belle. 162 00:14:18,491 --> 00:14:19,681 Mari, Phillip. 163 00:14:20,561 --> 00:14:23,322 - Kamu tahu jalannya. - Jumpa lagi. 164 00:14:23,361 --> 00:14:27,161 Baik. Esok dengan ros. 165 00:14:33,171 --> 00:14:35,142 Jaga diri. 166 00:15:14,281 --> 00:15:16,211 Apa yang dia buat? 167 00:15:17,211 --> 00:15:19,151 Basuh baju. 168 00:15:19,521 --> 00:15:21,641 Mari sini. 169 00:15:26,521 --> 00:15:28,621 Burung biru... 170 00:15:29,491 --> 00:15:35,731 ...yang terbang jauh dari langit gelap. 171 00:15:36,671 --> 00:15:40,661 ltu menakjubkan. - Apa yang awak buat? 172 00:15:41,511 --> 00:15:43,561 Ajarkan perempuan lain untuk membaca? 173 00:15:43,611 --> 00:15:45,511 Berbaloi? 174 00:15:46,781 --> 00:15:48,801 Kita kena lakukan sesuatu. 175 00:16:01,891 --> 00:16:06,169 Kaulah orang terhebat yang pernah aku lihat. 176 00:16:06,194 --> 00:16:10,370 Tiada orang boleh tandingi. Tapi setidaknya aku tahu aku kacak. 177 00:16:10,371 --> 00:16:11,661 Boleh saya ingatkan tentang masa? 178 00:16:11,671 --> 00:16:15,041 Kenapa, LeFou? - Ada wanita yang perlu bantuan. 179 00:16:17,411 --> 00:16:19,601 Masa untuk jadi wira. 180 00:16:20,451 --> 00:16:22,611 Aku belum selesai dengan kau. 181 00:16:25,481 --> 00:16:27,471 Aku juga. 182 00:16:28,021 --> 00:16:31,981 Belle, saya dengar awak ada masalah dengan pengetua sekolah. 183 00:16:32,221 --> 00:16:35,061 Boleh saya nasihatkan? 184 00:16:35,191 --> 00:16:37,901 Jangan cuba nak tunjuk pandai. 185 00:16:39,226 --> 00:16:43,285 Saya cuma nak ajar kanak-kanak membaca. 186 00:16:43,301 --> 00:16:46,241 Satu-satunya budak yang perlu awak pedulikan adalah... 187 00:16:46,371 --> 00:16:48,311 ...anak awak nanti. 188 00:16:48,411 --> 00:16:51,387 Saya masih belum bersedia. 189 00:16:51,412 --> 00:16:54,265 Mungkin awak belum bertemu lelaki yang tepat. 190 00:16:54,351 --> 00:16:58,281 Tidak, Gaston. Saya sudah jumpa semuanya. 191 00:16:58,451 --> 00:17:00,581 Mungkin awak kena periksa lagi. 192 00:17:00,651 --> 00:17:05,721 Beberapa dari kita dah berubah. - Gaston, kita takkan pernah bahagia. 193 00:17:06,562 --> 00:17:09,084 Tak seorang pun boleh berubah sebanyak itu. 194 00:17:09,109 --> 00:17:10,116 Belle. 195 00:17:11,131 --> 00:17:16,071 Awak tahu macam mana desa ini sejak ayah mereka mati? 196 00:17:16,941 --> 00:17:19,791 Mereka meminta-minta barang orang lain. 197 00:17:19,841 --> 00:17:22,711 lni dunia kita, Belle. 198 00:17:22,781 --> 00:17:25,741 Orang seperti kita takkan dapat lebih baik. 199 00:17:25,851 --> 00:17:28,751 Saya mungkin gadis biasa,.. 200 00:17:28,781 --> 00:17:31,811 ...tapi saya tidak semudah itu. 201 00:17:32,691 --> 00:17:36,351 Saya takkan kahwin dengan awak, Gaston. Maaf. 202 00:17:51,741 --> 00:17:57,941 Bayangkan, aku jadi isteri dengan jantan membosankan itu? 203 00:17:57,951 --> 00:18:01,981 Puan, Gaston, Kau lihat? 204 00:18:02,021 --> 00:18:05,781 Puan, Gaston, Isterinya? 205 00:18:05,790 --> 00:18:09,061 Tidak tuan! Bukan aku! Aku jamin. 206 00:18:09,091 --> 00:18:13,190 Aku inginkan lebih dari kehidupan ini. 207 00:18:23,511 --> 00:18:29,450 Aku mahu mengembara di suatu tempat. 208 00:18:29,481 --> 00:18:33,681 Aku inginkan lebih dari yang diduga. 209 00:18:33,721 --> 00:18:39,481 Mungkin sekali sehaja akan jadi hebat. 210 00:18:39,661 --> 00:18:44,591 Memiliki seseorang yang memahami. 211 00:18:44,691 --> 00:18:52,691 Aku sangat inginkan daripada yang mereka rancangkan. 212 00:19:04,351 --> 00:19:08,111 lndahnya. Saya harap boleh kenal awak. 213 00:19:09,191 --> 00:19:12,181 Awak tahu kita kat mana? Sebab saya tak tahu. 214 00:19:17,201 --> 00:19:19,191 Baiklah. Tak mengapa, Phillip. 215 00:19:24,341 --> 00:19:26,240 Kita boleh lalu sini. 216 00:19:26,371 --> 00:19:28,361 Mari. Ke kanan. 217 00:19:29,340 --> 00:19:33,170 ltu dia. 218 00:19:33,451 --> 00:19:36,241 Satu jalan tertutup, yang lain terbuka. 219 00:19:37,881 --> 00:19:40,041 Baiklah. Agak bersalji. 220 00:19:40,921 --> 00:19:42,110 Perlahan. 221 00:19:42,991 --> 00:19:46,121 Hati-hati, ini licin. 222 00:19:56,905 --> 00:19:58,506 Cepat, Phillip! Cepat! 223 00:20:07,737 --> 00:20:08,837 Cepat! 224 00:20:08,911 --> 00:20:13,641 Laju! Cepat, Phillip! 225 00:20:43,481 --> 00:20:44,710 Phillip! 226 00:20:46,647 --> 00:20:48,047 Bagus! 227 00:20:50,461 --> 00:20:52,420 Cepat, kawan! 228 00:21:05,571 --> 00:21:08,270 Phillip, awak selamatkan nyawa saya. 229 00:21:09,311 --> 00:21:11,401 Bagus. 230 00:21:12,311 --> 00:21:16,511 Mereka makan malam di tempat lain. 231 00:21:23,360 --> 00:21:26,321 Tengok itu. 232 00:21:26,561 --> 00:21:29,621 Air, kawanku. 233 00:21:30,730 --> 00:21:32,791 Saya akan hormati awak,.. 234 00:21:33,601 --> 00:21:34,830 ...sebagai tuan rumah. 235 00:21:35,741 --> 00:21:38,671 ltu mungkin... 236 00:22:11,800 --> 00:22:14,571 Helo. Terima kasih. 237 00:22:14,811 --> 00:22:16,571 Terima kasih. 238 00:22:22,651 --> 00:22:24,581 Helo? 239 00:22:25,851 --> 00:22:27,721 Helo? 240 00:22:27,790 --> 00:22:31,591 Maaf menggangu, saya cuma pengembara,.. 241 00:22:31,861 --> 00:22:34,831 ...mencari tempat berlindung dari ribut. 242 00:22:36,630 --> 00:22:37,820 Maaf mengganggu. 243 00:22:42,871 --> 00:22:46,640 Ada orang di rumah? Ada yang bangun? 244 00:22:49,671 --> 00:22:53,101 Dia pasti tersesat masuk hutan. - Diamlah. 245 00:22:54,681 --> 00:22:56,650 Maaf? 246 00:23:00,691 --> 00:23:02,550 Cantiknya. 247 00:23:08,331 --> 00:23:09,521 Menakjubkan. 248 00:23:19,341 --> 00:23:22,400 Manusia sekarang. - Dia cakap pasal saya. 249 00:23:39,320 --> 00:23:41,381 Kat mana pun awak sembunyi,.. 250 00:23:41,391 --> 00:23:46,330 ...saya hanya ingin hangatkan diri berhampiran api. 251 00:23:53,371 --> 00:23:55,340 Baiklah. 252 00:23:55,471 --> 00:23:58,270 Jauh lebih baik. 253 00:24:15,190 --> 00:24:17,281 Terima kasih. 254 00:24:30,940 --> 00:24:34,160 Saya tak sepatutnya bergerak sebab itu agak menyeramkan. 255 00:24:35,010 --> 00:24:36,940 Maaf. 256 00:24:40,111 --> 00:24:41,981 Tak apa. 257 00:24:48,050 --> 00:24:54,980 Saya cukup berterima kasih atas kemurahan hati awak. 258 00:24:55,191 --> 00:25:02,465 Saya minta diri dan,... 259 00:25:02,485 --> 00:25:05,619 ...selamat malam. 260 00:25:05,671 --> 00:25:08,231 Cepat pergi! 261 00:25:10,640 --> 00:25:13,400 Tunggu, tunggu. 262 00:25:13,540 --> 00:25:16,381 Awak lupa ros. 263 00:25:16,481 --> 00:25:17,980 Ada apa kat sini? 264 00:25:18,581 --> 00:25:20,520 Belle pesan ros. 265 00:25:44,840 --> 00:25:45,910 Itu dia. 266 00:26:30,314 --> 00:26:31,514 Kenapa ni? 267 00:26:32,150 --> 00:26:34,550 Mana ayah? 268 00:26:34,591 --> 00:26:35,781 Bawa saya padanya. 269 00:27:28,183 --> 00:27:31,843 Lihat. Cogsworth! Gadis cantik. 270 00:27:32,023 --> 00:27:33,993 Ya, saya nampak itu seorang gadis. 271 00:27:34,153 --> 00:27:36,014 Kecuali tangan dan mata saya. 272 00:27:37,081 --> 00:27:40,159 Mungkin dia yang mampu rungkaikan sumpahan. 273 00:27:41,297 --> 00:27:43,197 Siapa yang bercakap? 274 00:27:43,959 --> 00:27:45,859 Siapa disana? 275 00:28:19,370 --> 00:28:20,426 Ayah? 276 00:28:27,566 --> 00:28:29,010 Itu ayah? 277 00:28:29,415 --> 00:28:30,415 Belle! 278 00:28:30,672 --> 00:28:32,104 Macam mana kamu boleh jumpa ayah? 279 00:28:32,498 --> 00:28:33,928 Tangan ayah sejuk. 280 00:28:34,328 --> 00:28:35,448 Kita kena balik. 281 00:28:35,658 --> 00:28:37,412 Belle, kamu kena pergi! 282 00:28:37,694 --> 00:28:40,039 Istana ini masih hidup! 283 00:28:40,398 --> 00:28:42,038 Cepat pergi sebelum dia jumpa kamu! 284 00:28:42,258 --> 00:28:43,258 Siapa? 285 00:28:52,295 --> 00:28:53,795 Siapa di sana? 286 00:28:54,775 --> 00:28:55,974 Awak siapa? 287 00:28:56,357 --> 00:28:57,987 Awak siapa? 288 00:28:58,374 --> 00:29:00,331 Saya datang nak bawa ayah saya. 289 00:29:01,030 --> 00:29:03,884 Ayah awak ialah pencuri! 290 00:29:04,205 --> 00:29:05,344 Penipu! 291 00:29:05,615 --> 00:29:06,848 Dia curi bunga ros. 292 00:29:07,296 --> 00:29:08,580 Saya yang mintanya. 293 00:29:08,877 --> 00:29:10,167 Hukumlah saya, bukan dia! 294 00:29:10,453 --> 00:29:11,453 Tidak! 295 00:29:11,478 --> 00:29:12,478 Dia maksudkan selamanya! 296 00:29:13,878 --> 00:29:17,778 Mungkin inilah akibat kepada orang yang petik bunga kat sini. 297 00:29:19,576 --> 00:29:21,572 Perintah berkurung hanya kerana bunga ros? 298 00:29:24,263 --> 00:29:26,663 Aku terima hukuman kekal untuk satu. 299 00:29:26,898 --> 00:29:28,990 Aku cuma kunci dia dari pergi. 300 00:29:29,879 --> 00:29:32,899 Kau nak tukar tempat dengan ayah kau? 301 00:29:34,220 --> 00:29:35,280 Datang sini. 302 00:29:44,302 --> 00:29:45,302 Pilih. 303 00:29:45,566 --> 00:29:47,621 Belle, ayah takkan biar kamu buat. 304 00:29:47,947 --> 00:29:49,223 Ayah dah kehilangan mak kamu. 305 00:29:49,603 --> 00:29:51,782 Ayah tak nak kamu pula lepas ini! 306 00:29:52,383 --> 00:29:53,434 Pergi sekarang! 307 00:29:53,748 --> 00:29:55,118 Pergi! 308 00:29:56,581 --> 00:29:58,668 Baik, Ayah. Saya akan pergi. 309 00:30:02,029 --> 00:30:03,629 Saya nak sedikit masa bersama dia. 310 00:30:05,304 --> 00:30:06,334 Awak sangat kejam. 311 00:30:06,594 --> 00:30:09,190 Awak tak bagi anaknya beri salam perpisahan pada ayahnya? 312 00:30:11,595 --> 00:30:13,797 Cuma seminit saja. 313 00:30:32,723 --> 00:30:36,866 Bila pintu ini tertutup, ia takkan terbuka lagi. 314 00:30:41,729 --> 00:30:42,970 Saya patut ikut ayah. 315 00:30:43,269 --> 00:30:45,263 Jangan. Belle, dengar. 316 00:30:45,786 --> 00:30:47,350 Jangan risau. 317 00:30:47,630 --> 00:30:49,058 Pergi sekarang. 318 00:30:49,489 --> 00:30:50,769 Teruskanlah hidup kamu. 319 00:30:51,075 --> 00:30:52,310 Lupakan ayah. 320 00:30:52,510 --> 00:30:53,812 Lupakan ayah? 321 00:30:54,152 --> 00:30:55,812 Saya bersemangat hidup kerana ayah. 322 00:30:57,072 --> 00:30:58,380 Ayah sayang kamu, Belle. 323 00:30:58,792 --> 00:30:59,991 Jangan takut. 324 00:31:00,833 --> 00:31:02,499 Saya pun sayang Ayah. 325 00:31:03,391 --> 00:31:04,973 Saya tak takut. 326 00:31:07,876 --> 00:31:09,324 Saya akan lepaskan diri, saya janji. 327 00:31:10,723 --> 00:31:11,723 Apa? 328 00:31:18,030 --> 00:31:19,191 Awak ganti tempatnya. 329 00:31:19,448 --> 00:31:20,575 Dia ayah saya. 330 00:31:20,992 --> 00:31:22,444 Dia tak guna. 331 00:31:23,043 --> 00:31:24,579 Awak pun sama. 332 00:31:26,155 --> 00:31:27,155 Belle. 333 00:31:28,344 --> 00:31:29,344 Ayah! 334 00:31:29,936 --> 00:31:31,123 Jangan sakiti dia! 335 00:31:31,362 --> 00:31:32,431 Ayah! - Tidak! 336 00:31:34,897 --> 00:31:35,905 Ayah akan datang balik! 337 00:31:36,762 --> 00:31:37,898 Ayah janji! 338 00:31:50,237 --> 00:31:52,299 Maaf mengganggu, Mademoiselle. 339 00:31:52,564 --> 00:31:55,298 Saya kemari untuk temankan cik ke bilik cik. 340 00:31:55,808 --> 00:31:57,297 Bilik saya? 341 00:31:58,273 --> 00:31:59,518 Tapi saya ingat,.. - Apa dia? 342 00:31:59,783 --> 00:32:03,330 Yang 'Bila pintu ini tertutup, ia takkan terbuka lagi'? 343 00:32:04,484 --> 00:32:05,484 Saya tahu. 344 00:32:05,600 --> 00:32:06,801 Dia selalu buat gaya dramatik. 345 00:32:07,022 --> 00:32:08,122 Helo! 346 00:32:12,857 --> 00:32:14,057 Kuatnya cik. 347 00:32:14,422 --> 00:32:15,823 Ini satu kelebihan terhebat. 348 00:32:16,476 --> 00:32:17,601 Awak siapa? 349 00:32:18,277 --> 00:32:19,377 Sayalah Lumière! 350 00:32:19,957 --> 00:32:21,859 Awak boleh bercakap? 351 00:32:22,212 --> 00:32:24,172 Tentulah dia boleh. 352 00:32:24,781 --> 00:32:26,445 Itu saja dia boleh buat. 353 00:32:27,289 --> 00:32:29,353 Lumière, sebagai ketua dalam rumah,.. 354 00:32:29,793 --> 00:32:31,634 ...saya minta awak untuk letakkan semula dia ke dalam selnya. 355 00:32:31,733 --> 00:32:33,630 Awak nak jadi begini seumur hidup, Cogsworth? 356 00:32:33,939 --> 00:32:35,528 Seorang lelaki atau jam gila? 357 00:32:36,539 --> 00:32:37,624 Sedia, cik? 358 00:32:38,004 --> 00:32:39,004 Percayalah. 359 00:32:41,851 --> 00:32:45,356 Cik perlu maafkan tindakan pertama dia. Berharap jangan terkejut. 360 00:32:45,744 --> 00:32:47,267 Kenapa saya perlu terkejut? 361 00:32:47,565 --> 00:32:48,685 Saya bercakap dengan lilin. 362 00:32:48,710 --> 00:32:50,205 Candelabro. 363 00:32:50,561 --> 00:32:51,561 Ada beza tahu? 364 00:32:51,957 --> 00:32:54,449 Tapi, saya layan cik baik-baik hari ini. Istana ini dah milik cik sekarang,.. 365 00:32:54,456 --> 00:32:56,297 ...jadi pergilah kemana-mana cik suka. 366 00:32:56,738 --> 00:32:58,083 Kecuali arah barat. 367 00:32:59,991 --> 00:33:01,566 Kita tiada arah itu. 368 00:33:01,977 --> 00:33:04,209 Kenapa? Apa yang ada dibelah barat? 369 00:33:04,463 --> 00:33:05,463 Tak ada apa. - Tak ada. 370 00:33:05,645 --> 00:33:06,765 Bilik stor. - Bilik stor. 371 00:33:07,009 --> 00:33:08,008 Itu saja. - Itu saja. 372 00:33:08,127 --> 00:33:09,127 Ya, itu saja! 373 00:33:09,207 --> 00:33:10,563 Arah sini. Kita ke arah timur. 374 00:33:10,944 --> 00:33:13,511 Sepertimana dimaklum, inilah satu-satunya yang ada. 375 00:33:14,858 --> 00:33:16,811 Hati-hati. 376 00:33:25,845 --> 00:33:27,628 Selamat datang ke bilik baru cik! 377 00:33:27,932 --> 00:33:29,748 Biasa-biasa saja, tapi selesa. 378 00:33:46,212 --> 00:33:48,000 Cantiknya. 379 00:33:48,166 --> 00:33:49,166 Tentulah,.. 380 00:33:49,453 --> 00:33:51,830 ...tuan putera ingin cik miliki bilik terbaik di istana. 381 00:33:53,777 --> 00:33:55,715 Aduhai, kita tak menyangka ada tetamu. 382 00:33:56,615 --> 00:33:58,668 Si kacak, Mademoiselle. 383 00:33:59,304 --> 00:34:00,304 Jangan risau. 384 00:34:00,536 --> 00:34:03,429 Saya akan bersihkan bilik ini dalam sekelip mata. 385 00:34:06,673 --> 00:34:08,693 Rancangan awak sangat merbahaya. 386 00:34:09,053 --> 00:34:11,760 Saya perlu bahayakan segalanya untuk mencium awak, Plumette. 387 00:34:12,091 --> 00:34:14,631 Tak, sayang. Saya telah dibakar oleh awak sebelum ini. 388 00:34:14,905 --> 00:34:15,905 Kita kena kuat. 389 00:34:15,984 --> 00:34:18,217 Macam mana saya nak kuat kalau awak buat saya begitu,.. 390 00:34:24,319 --> 00:34:25,891 Apa semua benda kat sini hidup? 391 00:34:26,543 --> 00:34:28,215 Helo. Apa nama awak? 392 00:34:30,705 --> 00:34:32,269 Itu cuma sikat rambut. 393 00:34:36,742 --> 00:34:38,046 Jangan takut. 394 00:34:38,385 --> 00:34:39,560 Itu cuma sebuah almari. 395 00:34:39,830 --> 00:34:43,036 Kenalkan, Pn. De Garderobe. Seorang penyanyi terhebat. 396 00:34:43,361 --> 00:34:44,722 Yang boleh kejutkan cik. 397 00:34:45,020 --> 00:34:48,521 Cogsworth! Seorang gadis memerlukan rehat yang menawan. 398 00:34:49,924 --> 00:34:51,690 Bertenang, puan. 399 00:34:51,951 --> 00:34:53,881 Kita ada seorang yang perlukan pakaian dari puan! 400 00:34:54,854 --> 00:34:55,882 Akhirnya! 401 00:34:56,071 --> 00:34:57,875 Seorang gadis! 402 00:34:58,178 --> 00:34:59,972 Mata cantik. 403 00:35:00,238 --> 00:35:01,238 Muka comel. 404 00:35:01,342 --> 00:35:03,022 Rupa yang sempurna. 405 00:35:03,623 --> 00:35:06,403 Saya akan cari sesuatu yang layak untuk seorang puteri. 406 00:35:06,746 --> 00:35:07,797 Saya bukan puteri. 407 00:35:08,111 --> 00:35:09,111 Mengarut! 408 00:35:09,264 --> 00:35:11,815 Mari tengok apa yang ada dalam laci saya. 409 00:35:13,511 --> 00:35:15,165 Memalukan betul! 410 00:35:16,445 --> 00:35:18,095 Froufrou, mari tolong mak. 411 00:35:28,794 --> 00:35:30,394 Sempurna! 412 00:35:31,456 --> 00:35:34,074 Halus, jelita. Saya suka! Pergi dulu! 413 00:35:34,962 --> 00:35:38,101 Froufrou, kirimkan salam saya kepada tuan putera. 414 00:36:13,107 --> 00:36:14,108 Bayangkan, LeFou. 415 00:36:14,332 --> 00:36:15,632 Sebuah kabin yang kotor. 416 00:36:15,932 --> 00:36:18,214 Buruan terbaru saya dipanggang dalam api. 417 00:36:18,634 --> 00:36:21,340 Kanak-kanak riang berlari sekeliling, sementara kekasih saya... 418 00:36:21,954 --> 00:36:23,565 ...menggosok kaki saya yang letih. 419 00:36:23,835 --> 00:36:25,482 Tapi Belle kata apa? 420 00:36:25,955 --> 00:36:28,115 "Saya takkan kahwini awak, Gaston!" 421 00:36:28,599 --> 00:36:30,957 Gadis-gadis lain kan ada. 422 00:36:32,501 --> 00:36:35,145 Seorang lelaki hebat takkan bazirkan masanya dengan sekawan arnab. 423 00:36:35,640 --> 00:36:37,971 Ia menggangguku untuk memandang kau, Gaston. 424 00:36:38,278 --> 00:36:40,061 Agak murung dalam kesedihan. 425 00:36:41,577 --> 00:36:44,551 Setiap lelaki di sini ingin menjadi kau, Gaston. 426 00:36:44,797 --> 00:36:47,315 Walaupun engkau jatuh. 427 00:36:47,678 --> 00:36:50,498 Tiada lelaki dibandar sekagum engkau. 428 00:36:50,837 --> 00:36:53,543 Engkaulah lelaki idaman semua orang. 429 00:36:54,496 --> 00:36:58,176 Mereka terpesona dan ilhamkan dikau. 430 00:36:58,384 --> 00:37:03,885 Itu tak terlalu sukar untuk tahu mengapa. 431 00:37:06,075 --> 00:37:09,620 Tak ada, selicik Gaston. 432 00:37:09,961 --> 00:37:11,603 Tak ada setangkas Gaston. 433 00:37:11,880 --> 00:37:15,301 Tiada siapa tekaknya sekuat Gaston. 434 00:37:15,561 --> 00:37:18,531 Siapa di bandar secukup dirinya. 435 00:37:18,995 --> 00:37:21,911 Sempurna, sopan-santun! 436 00:37:22,273 --> 00:37:25,195 Kau boleh tanya Tom, Dick, atau Stanley. 437 00:37:25,417 --> 00:37:30,244 Mereka akan beritahu kau kau berada dipihak mana. 438 00:37:30,603 --> 00:37:35,488 Siapa main..? 439 00:37:35,695 --> 00:37:37,266 ...dart seperti Gaston! - Siapa sakitkan hati,.. 440 00:37:37,470 --> 00:37:38,513 ...seperti Gaston! 441 00:37:38,724 --> 00:37:42,074 Siapa lagi lebih gah dari ini seperti Gaston. 442 00:37:42,085 --> 00:37:45,553 Dari luaran, aku memang menakutkan. 443 00:37:45,865 --> 00:37:48,776 Alamak, hanya Gaston sahaja! 444 00:37:49,202 --> 00:37:50,461 Aku perlu dorongan. 445 00:37:50,975 --> 00:37:51,975 Terima kasih, LeFou. 446 00:37:52,146 --> 00:37:57,453 Tiada siapa boleh tandingi kau. 447 00:37:58,446 --> 00:37:59,446 Agak terlebih? 448 00:37:59,646 --> 00:38:00,687 Ya. 449 00:38:01,004 --> 00:38:05,141 Tiada siapa, bergaduh seperti Gaston. 450 00:38:05,448 --> 00:38:06,734 Malapkan lampu seperti Gaston. 451 00:38:07,199 --> 00:38:10,894 Dalam gelanggang pertarungan, tiada siapa sama gigitan seperti Gaston. 452 00:38:10,939 --> 00:38:13,347 Bila aku memburu, aku selinap dengan panahku. 453 00:38:14,409 --> 00:38:16,431 Makhluk dari hutan lihatnya sebagai doa. 454 00:38:19,055 --> 00:38:22,298 Kerana aku halakan terus ke hatinya. 455 00:38:22,589 --> 00:38:24,824 Lalu, aku tembak dari belakang. - Adilkah? 456 00:38:24,978 --> 00:38:26,104 Aku tak kesah. 457 00:38:27,406 --> 00:38:28,885 Tiada seorang tembak seperti Gaston. 458 00:38:29,091 --> 00:38:30,350 Cerdik seperti Gaston. 459 00:38:30,639 --> 00:38:34,381 Dalam pertandingan meludah, tiada sepandai Gaston. 460 00:38:34,501 --> 00:38:38,051 Aku handal dalam meludah! 461 00:38:41,813 --> 00:38:43,803 Sepuluh markah untuk Gaston! 462 00:38:43,814 --> 00:38:45,541 Terima kasih. 463 00:38:46,984 --> 00:38:49,855 Ketika aku kecil, aku makan empat dozen telur. 464 00:38:50,143 --> 00:38:52,757 Setiap pagi untuk buat aku lebih besar. 465 00:38:53,703 --> 00:38:56,656 Kini aku sudah besar, aku makan lima dozen telur. 466 00:38:56,984 --> 00:39:03,935 Jadi, aku sebesar kapal! 467 00:40:01,978 --> 00:40:04,891 Siapa yang ada otak,.. 468 00:40:04,943 --> 00:40:05,943 ...seperti Gaston? 469 00:40:06,124 --> 00:40:07,334 Penghibur... - ...seperti Gaston? 470 00:40:07,692 --> 00:40:12,595 Siapa yang mampu bertahan saat akhir seperti Gaston? 471 00:40:13,915 --> 00:40:20,255 Aku guna tanduk dari semua hiasanku. 472 00:40:20,520 --> 00:40:22,085 Katakan lagi. 473 00:40:23,230 --> 00:40:24,933 Siapakah salah satunya? 474 00:40:26,435 --> 00:40:27,782 Siapakah yang terhebat itu? 475 00:40:28,082 --> 00:40:29,478 Boleh kau teka? 476 00:40:29,796 --> 00:40:32,788 Tanyalah peminat dan lima orang buahnya. 477 00:40:33,043 --> 00:40:39,003 Hanya seorang dikota, yang ada semuanya. 478 00:40:40,318 --> 00:40:45,971 Dan namanya, G-A-S-T... 479 00:40:46,229 --> 00:40:48,350 ...aku rasa ada lagi satu T... 480 00:40:49,858 --> 00:40:52,598 ...hal ini berlaku kerana aku tak pandai mengeja,.. 481 00:40:52,919 --> 00:40:57,157 ...dan aku tak pernah mengeja dengan kuat sebelum ini... 482 00:40:57,445 --> 00:41:03,550 Gaston! 483 00:41:09,412 --> 00:41:11,592 LeFou, awaklah yang terbaik. 484 00:41:11,883 --> 00:41:14,024 Kenapa gadis-gadis tak pikat awak? 485 00:41:14,312 --> 00:41:17,551 Orang kata saya agak 'terlekat'. Saya agak kurang faham. 486 00:41:23,242 --> 00:41:25,550 Seseorang, tolong. 487 00:41:26,514 --> 00:41:27,515 Tolong... 488 00:41:28,244 --> 00:41:29,244 Awak kena tolong saya. 489 00:41:29,489 --> 00:41:32,248 Belle! Dia dah tangkap Belle. Dia dikunci dalam kurungan! 490 00:41:32,740 --> 00:41:33,740 Siapa yang tangkap dia? 491 00:41:33,889 --> 00:41:34,889 Seekor makhluk! 492 00:41:35,205 --> 00:41:38,478 Seekor makhluk yang sangat besar dan mengerikan! 493 00:41:40,406 --> 00:41:42,007 Nyawa anak saya dalam bahaya. 494 00:41:42,325 --> 00:41:44,307 Kenapa kalian ketawa? Ini bukan lawaklah! 495 00:41:44,577 --> 00:41:48,378 Istananya tersembunyi disebalik hutan. 496 00:41:49,577 --> 00:41:51,244 Kat sana sudah bersalji. 497 00:41:51,573 --> 00:41:53,419 Salji dalam bulan Jun? 498 00:41:53,703 --> 00:41:54,961 Maurice gila. 499 00:41:55,309 --> 00:41:57,265 Dengar! 500 00:41:58,173 --> 00:42:01,012 Makhluk itu wujud. 501 00:42:02,209 --> 00:42:04,995 Awak faham? 502 00:42:05,418 --> 00:42:07,614 Baik, tiada orang nak bantu? 503 00:42:07,994 --> 00:42:08,995 Saya akan bantu, Maurice. 504 00:42:09,293 --> 00:42:10,293 Apa? 505 00:42:10,410 --> 00:42:11,571 Awak nak tolong? 506 00:42:11,937 --> 00:42:13,155 Semua orang,.. 507 00:42:14,054 --> 00:42:16,316 ...tolong serius sekejap. 508 00:42:16,652 --> 00:42:18,018 Kapten, Terima kasih. 509 00:42:18,267 --> 00:42:20,238 Jangan berterima kasih dengan saya, Maurice. 510 00:42:20,577 --> 00:42:22,011 Bawa kami kepada makhluk itu. 511 00:42:25,712 --> 00:42:26,952 Mari. 512 00:42:32,799 --> 00:42:34,443 Mak! Ada seorang gadis dalam istana! 513 00:42:34,793 --> 00:42:36,140 Chip! Kami tahu. 514 00:42:36,538 --> 00:42:37,579 Dia suka teh jenis apa? 515 00:42:37,765 --> 00:42:39,212 Teh herba, cina,... 516 00:42:39,538 --> 00:42:40,808 ...teh bunga? 517 00:42:41,052 --> 00:42:42,053 Saya tak sabar! 518 00:42:42,168 --> 00:42:44,660 Bertenang, sebelum kamu pecahkan pemegang kamu. 519 00:42:45,024 --> 00:42:46,255 Bertahan, Pn. Potts. 520 00:43:05,064 --> 00:43:06,064 Lumière! 521 00:43:06,868 --> 00:43:08,422 Biar saya yang uruskan. 522 00:43:09,692 --> 00:43:11,153 Awak sediakan makan malam untuknya? 523 00:43:11,218 --> 00:43:12,889 Kami ingat tuan hargai bantuan kami. 524 00:43:13,158 --> 00:43:15,175 Tuan, saya cuma nak pastikan... 525 00:43:15,389 --> 00:43:17,469 ...saya tak terlibat dalam rancangan mengarut ini. 526 00:43:17,557 --> 00:43:21,243 Sediakan makan malam, gaun untuknya... 527 00:43:21,544 --> 00:43:22,848 ....di sudut timur. 528 00:43:23,179 --> 00:43:24,594 Awak bagi dia bilik tidur? 529 00:43:24,904 --> 00:43:26,419 Bukan saya. Dia yang bagi. 530 00:43:26,686 --> 00:43:27,686 Ini benar. 531 00:43:27,810 --> 00:43:29,777 Andai kata, gadis inilah orang yang akan rungkaikan sumpahan,.. 532 00:43:29,857 --> 00:43:32,504 ...tuan boleh berhenti sediakan makan malam untuk tambat hati dia. 533 00:43:32,772 --> 00:43:34,554 Idea bagus, Cogsworth! - Apa? 534 00:43:34,902 --> 00:43:37,173 Inilah satu idea mengarut yang saya pernah dengar! 535 00:43:37,198 --> 00:43:38,265 Tambat hati banduan? 536 00:43:38,506 --> 00:43:40,922 Tuan perlu cuba. Hari silih berganti,.. 537 00:43:41,311 --> 00:43:42,916 ...kemanusiaan kita makin berkurang. 538 00:43:43,308 --> 00:43:45,644 Dia anak gadis dari seorang pencuri. 539 00:43:45,918 --> 00:43:47,437 Awak ingat saya siapa yang awak anggap? 540 00:43:47,504 --> 00:43:51,830 Tuan tak boleh nilai orang berteraskan siapa ayah mereka. 541 00:43:56,144 --> 00:43:57,540 Awak akan ikut saya makan malam. 542 00:43:57,988 --> 00:43:59,117 Itu bukan permintaan. 543 00:43:59,349 --> 00:44:00,596 Tuan, lembutlah sikit. 544 00:44:00,679 --> 00:44:02,015 Dia kehilangan ayahnya.... 545 00:44:02,305 --> 00:44:04,372 ...dan kebebasannya dalam sehari. 546 00:44:04,426 --> 00:44:07,168 Ya, mesti dia sedang mengalami ketakutan yang amat. 547 00:44:07,190 --> 00:44:08,190 Betul itu. 548 00:44:17,049 --> 00:44:18,385 Sekejap. 549 00:44:18,666 --> 00:44:22,412 Nampak? Itu dia. Ingat, lemah-lembut. 550 00:44:22,437 --> 00:44:24,062 Baik! - Menawan! 551 00:44:24,308 --> 00:44:25,152 Manis! 552 00:44:25,229 --> 00:44:29,269 Bila dia membuka pintu, berilah senyuman anggun. 553 00:44:29,577 --> 00:44:31,240 Cuba senyum sikit. 554 00:44:32,449 --> 00:44:33,449 Alamak! - Tidak. 555 00:44:39,231 --> 00:44:41,284 Sudi ikut saya makan malam? 556 00:44:44,287 --> 00:44:48,126 Awak kurung saya, sekarang awak nak saya makan dengan awak? 557 00:44:48,781 --> 00:44:49,851 Awak gila? 558 00:44:51,807 --> 00:44:52,907 Alamak, dia dah naik angin. 559 00:44:52,930 --> 00:44:54,193 Alamak. 560 00:44:56,958 --> 00:44:58,972 Aku suruh kau makan malam dengan aku! 561 00:44:59,246 --> 00:45:00,684 Jawapan saya, tidak! 562 00:45:01,994 --> 00:45:04,720 Pukul berapa sekarang? Apa yang berlaku? 563 00:45:04,992 --> 00:45:07,754 Saya sanggup lapar dari makan dengan awak. 564 00:45:08,022 --> 00:45:09,101 Jadilah tetamu saya! 565 00:45:09,473 --> 00:45:11,052 Pergi kebulurlah! 566 00:45:13,154 --> 00:45:15,975 Kalau dia enggan makan dengan saya, maka tak payah makan. 567 00:45:17,006 --> 00:45:18,095 Bodoh! 568 00:45:19,755 --> 00:45:21,953 Tuan tak boleh berkata begitu. 569 00:45:24,170 --> 00:45:25,170 Saya terlambat? 570 00:45:25,420 --> 00:45:27,722 Ruginya tak cakap depan-depan dia tadi. 571 00:45:28,037 --> 00:45:30,180 Tuan dah kembali! 572 00:45:32,437 --> 00:45:33,962 Kelakar sangat. - Awak terkena! 573 00:45:53,789 --> 00:45:55,266 Tunjukkan gadis itu. 574 00:46:31,804 --> 00:46:32,906 Kelopak jatuh lagi. 575 00:46:33,186 --> 00:46:34,186 Lumière... 576 00:46:34,445 --> 00:46:37,928 Saya tumbuh tiga lagi bulu pelepah semalam. 577 00:46:38,224 --> 00:46:40,186 Saya tahu, sayang. 578 00:46:41,130 --> 00:46:43,589 Saya makin berlogam setiap hari. 579 00:46:43,856 --> 00:46:47,988 Alamak, ia berlaku lagi. Maafkan saya. 580 00:46:48,288 --> 00:46:50,105 Semua, tenangkan diri. 581 00:46:50,482 --> 00:46:52,306 Kita masih ada masa. 582 00:46:52,551 --> 00:46:55,543 Mak, apa saya masih boleh jadi budak lagi? 583 00:46:55,967 --> 00:46:58,304 Ya, Chip. Kamu boleh miliki hari-hari kamu,.. 584 00:46:58,612 --> 00:47:01,352 ...dibawah sinar mentari lagi. Serahkan saja pada mak. 585 00:47:11,839 --> 00:47:13,051 Saya cakap jangan ganggu saya. 586 00:47:13,257 --> 00:47:15,923 Jangan risau, sayang. Ini Pn. Pott. 587 00:47:26,213 --> 00:47:27,641 Cik dah nampak saya! 588 00:47:27,972 --> 00:47:28,972 Cik sangat cantik! 589 00:47:29,044 --> 00:47:31,152 Gembira bertemu. 590 00:47:34,143 --> 00:47:37,256 Perjalanan cik mesti panjang. Biar saya siapkan cik. 591 00:47:37,554 --> 00:47:38,837 Sebelum cik pergi. 592 00:47:39,175 --> 00:47:40,180 Saya telah terjumpa,.. 593 00:47:40,362 --> 00:47:42,654 ...segala masalah bakal dikurangkan,.. 594 00:47:42,981 --> 00:47:45,657 ...selepas secawan teh. 595 00:47:46,009 --> 00:47:47,575 Pelan-pelan, Chip. 596 00:47:54,540 --> 00:47:55,540 Gembira jumpa cik. 597 00:47:56,511 --> 00:47:57,896 Nak tengok saya buat helah? 598 00:47:59,538 --> 00:48:00,538 Chip! 599 00:48:01,312 --> 00:48:05,256 Sungguh berani kamu buat begitu untuk ayah kamu, sayang. 600 00:48:05,618 --> 00:48:06,921 Ya. 601 00:48:07,223 --> 00:48:08,756 Kami pun rasa begitu. 602 00:48:08,984 --> 00:48:09,984 Saya risaukan dia. 603 00:48:10,897 --> 00:48:13,177 Dia tak pernah ada apa yang dia inginkan. 604 00:48:13,489 --> 00:48:15,157 Cerialah, sayang. 605 00:48:15,424 --> 00:48:18,848 Semua perkara akan berubah nanti. Kamu akan rasa lebih baik... 606 00:48:19,115 --> 00:48:20,515 ...selepas makan malam. 607 00:48:20,781 --> 00:48:23,786 Tapi katanya, "Jika dia tak makan dengan saya, dia takkan makan langsung". 608 00:48:24,460 --> 00:48:26,566 Orang-orang suka cakap mengarut bila tengah marah. 609 00:48:26,895 --> 00:48:28,828 Segalanya terpulang kepada kita. 610 00:48:29,371 --> 00:48:30,485 Cik nak ikut tak? 611 00:48:30,962 --> 00:48:31,986 Ikutlah. 612 00:48:32,862 --> 00:48:35,561 Dia datang! Pemeriksaan terakhir, semua! 613 00:48:35,826 --> 00:48:36,826 Janganlah. 614 00:48:36,901 --> 00:48:40,460 Kalau Tuan tahu awak beli beberapa botol selada, dia akan salahkan saya! 615 00:48:40,539 --> 00:48:41,636 Ya, saya akan pastikannya. 616 00:48:41,948 --> 00:48:45,390 Tapi, apa awak masih tidak faham? Gadis inilah satu-satunya. 617 00:48:45,708 --> 00:48:47,842 Mereka perlu jatuh cinta agar kita jadi manusia semula. 618 00:48:47,854 --> 00:48:49,770 Macam mana nak bercinta kalau dia terkurung? 619 00:48:50,056 --> 00:48:51,612 Chapeau, awak lupa kat sini. 620 00:48:51,962 --> 00:48:53,265 Gadis itu takkan cintainya. 621 00:48:53,584 --> 00:48:56,165 Sebuah jam rosak dua kali sehari, kawan. 622 00:48:56,463 --> 00:48:58,363 Tapi yang ini bukan salah satu darinya, bangkitlah! 623 00:48:58,429 --> 00:48:59,859 Masa untuk menyerlah! 624 00:49:00,218 --> 00:49:03,365 Saya tiada selera, tapi ini sangat indah. 625 00:49:03,630 --> 00:49:05,205 Jangan ganggu aku sewaktu memasak! 626 00:49:05,551 --> 00:49:07,451 Selada! Garam! 627 00:49:07,765 --> 00:49:10,600 Jangan bisinglah. 628 00:49:10,911 --> 00:49:14,666 Baiklah. Jenis makan malam apa tanpa muzik? 629 00:49:14,943 --> 00:49:15,943 Muzik? 630 00:49:16,350 --> 00:49:18,572 Maestro Cadanza, sedia? 631 00:49:20,726 --> 00:49:22,996 Sudah sekian lama saya tak mainkan. 632 00:49:23,352 --> 00:49:25,621 Malah nyaris-nyaris tak ingat cara mainnya. 633 00:49:31,477 --> 00:49:32,477 Gigi tercabut lagi. 634 00:49:32,709 --> 00:49:34,492 Maestro, isteri awak di atas. 635 00:49:34,868 --> 00:49:37,085 Semakin lama, semakin sukar untuk bangun. 636 00:49:37,454 --> 00:49:40,023 Dia bergantung kepada awak untuk rungkaikan sumpahan ini. 637 00:49:40,271 --> 00:49:43,220 Jadi, saya akan tetap bermain walaupun sakit gigi. 638 00:49:43,566 --> 00:49:45,982 Maestro, mainkan dengan lembut. 639 00:49:46,617 --> 00:49:48,855 Alunan lembut. Tentulah. 640 00:49:49,271 --> 00:49:53,192 Apa ada lagi permintaan lain yang awak nak dengar dari kemahiran saya? 641 00:49:53,571 --> 00:49:54,571 Tidak, itu saja. 642 00:49:54,872 --> 00:49:56,621 Itu pun kamu. 643 00:50:06,620 --> 00:50:08,579 Sayangku! 644 00:50:08,805 --> 00:50:12,968 Kami sangat berbesar hati kerana bahawa dapat menyambut cik malam ini! 645 00:50:13,573 --> 00:50:14,423 Suluh sini. 646 00:50:14,514 --> 00:50:15,625 Sekarang,.. 647 00:50:15,874 --> 00:50:17,910 ...silalah bertenang. 648 00:50:19,173 --> 00:50:21,078 Biar kami ambil kerusi,... 649 00:50:21,103 --> 00:50:25,350 ...kerana bilik makan dengan senang hati persembahkan,.. 650 00:50:35,633 --> 00:50:37,282 Makan malammu! 651 00:50:40,155 --> 00:50:44,856 Jadilah, tetamu, kami. Jadilah tetamu kami. 652 00:50:45,163 --> 00:50:47,516 Nilailah khidmat kami. 653 00:50:47,879 --> 00:50:52,574 Pakailah tuala dilehermu, sayang. Kami akan sajikan yang lain. 654 00:50:52,899 --> 00:50:57,500 Sup panas! Pembuka selera! Kami hanya akan layani mu. 655 00:50:57,856 --> 00:51:00,182 Cubalah, sangat lazat. 656 00:51:00,480 --> 00:51:02,724 Tak percaya? Tanyalah makanan itu. 657 00:51:07,331 --> 00:51:09,580 Mereka boleh menyanyi dan menari. 658 00:51:09,906 --> 00:51:11,881 Cik, ini Perancis! 659 00:51:12,283 --> 00:51:16,033 Makan malam di sini sedap tidak diragukan. 660 00:51:16,369 --> 00:51:18,840 Ayuh, bukalah menumu. 661 00:51:19,073 --> 00:51:23,534 Lihatlah dan kau akan jadi tetamu kami. 662 00:51:23,839 --> 00:51:25,409 Jadilah tetamu kami. 663 00:51:30,044 --> 00:51:31,045 Beef Ragout 664 00:51:31,205 --> 00:51:32,322 Cheese Souffle. 665 00:51:32,624 --> 00:51:34,194 Pai dan puding En Flambe. 666 00:51:34,686 --> 00:51:38,064 Kami akan menyiapkan bersama pertunjukkan bakat kulinari. 667 00:51:39,025 --> 00:51:41,170 Kau sendirian dan takut. 668 00:51:41,556 --> 00:51:43,339 Tapi, jamuan dah siap. 669 00:51:43,735 --> 00:51:47,719 Tiada yang suram bila sudu dan garfu mula berhibur. 670 00:51:47,843 --> 00:51:49,488 Kami buat lawak, Aku buat helah. 671 00:51:49,581 --> 00:51:51,864 Dengan rakan lilinku. 672 00:51:52,213 --> 00:51:55,689 Itulah yang aroma sempurna yang kau boleh teka. 673 00:51:56,008 --> 00:51:57,920 Mari angkatlah gelas kamu. 674 00:51:58,286 --> 00:52:01,789 Kau akan dapat pas percuma, untuk jadi tetamu kami. 675 00:52:02,075 --> 00:52:04,789 Jika kau tertekan, kami sarankan makanlah. 676 00:52:05,025 --> 00:52:06,025 Jadilah tetamu kami. 677 00:52:06,229 --> 00:52:11,020 Jadilah tetamu kami, jadilah tetamu kami. 678 00:52:11,673 --> 00:52:16,866 Hidup ini agak ketakutan untuk seorang hamba yang tidak dilayan. 679 00:52:17,165 --> 00:52:21,011 Dia tidak mempunyai jiwa yang kental untuk berharap. 680 00:52:21,889 --> 00:52:25,885 Oh, hari-hari yang berlalu terasa agak berguna. 681 00:52:26,078 --> 00:52:27,078 Cogsworth? 682 00:52:27,279 --> 00:52:32,423 Tiba-tiba, hari-hari itu mula hilang. 683 00:52:33,334 --> 00:52:36,251 Kami telah berkarat sekian lama. 684 00:52:36,648 --> 00:52:38,727 Malah lebih daripada berjuta debu halus. 685 00:52:38,936 --> 00:52:43,925 Memerlukan latihan, peluang untuk asah kemahiran kami. 686 00:52:46,870 --> 00:52:51,147 Hampir berhari kami hanya berbaring di sekitar istana. 687 00:52:51,395 --> 00:52:54,945 Lembik dan malas! Kau berjalan dan jatuh! 688 00:52:55,176 --> 00:52:58,793 Itu tetamu! Mujurlah, kita akan dirahmati. 689 00:52:59,098 --> 00:53:03,078 Wain sudah dituang dan bersyukurlah Tuhan, aku telah mencuci semua tuala. 690 00:53:03,342 --> 00:53:07,132 Dengan pencuci mulut, dia ingin teh. Sayang, tak mengapa. 691 00:53:07,472 --> 00:53:09,411 Sementara cawan menggesek bunyi merdu mereka. 692 00:53:09,455 --> 00:53:11,998 Aku akan gelegak, dan mula mengacau. 693 00:53:22,465 --> 00:53:24,184 Aku akan hangat, muncung panas. 694 00:53:24,500 --> 00:53:26,140 Alamak, di sinikah? 695 00:53:27,128 --> 00:53:30,804 Bersihkan! Komuniti kita perlu kagum. 696 00:53:31,069 --> 00:53:32,570 Kita kena buat banyak kerja. 697 00:53:33,025 --> 00:53:34,915 Apa satu atau dua benjolan? 698 00:53:35,227 --> 00:53:36,321 Untuk kamu, tetamu kami? 699 00:53:36,631 --> 00:53:37,631 Dialah tetamu kita. 700 00:53:37,707 --> 00:53:38,706 Dialah tetamu kita. 701 00:53:38,912 --> 00:53:39,912 Dialah tetamu kita. 702 00:53:40,021 --> 00:53:43,803 Jadilah tetamu kami, jadilah tetamu kami perintahkanlah kami. 703 00:53:44,030 --> 00:53:48,003 Sudah sepuluh tahun kami ketiadaan, dan kami obses,.. 704 00:53:48,299 --> 00:53:49,961 ...dengan hidangan kamu. 705 00:53:50,389 --> 00:53:52,391 Dengan kesudian kamu. 706 00:53:52,674 --> 00:53:56,683 Ya, memang. Kami berniat untuk membantu. 707 00:53:56,834 --> 00:54:00,275 Sementara lilin-lilin menyilau. 708 00:54:01,335 --> 00:54:04,854 Biar kami bantu, kita akan tetap teruskan. 709 00:54:08,433 --> 00:54:15,178 Kaji demi kaji. - Satu demi satu. 710 00:54:15,437 --> 00:54:17,902 Hinggalah kau menjerit, "Cukuplah!" 711 00:54:18,282 --> 00:54:21,879 Lalu, kami akan ulit tidur kau sebagai penghadaman. 712 00:54:22,135 --> 00:54:26,069 Malam ini, kau akan angkat kaki. Namun sekarang, mari menjamu selera. 713 00:54:26,458 --> 00:54:27,780 Dan jadilah tetamu kami. 714 00:54:28,118 --> 00:54:29,299 Jadilah tetamu kami. 715 00:54:30,193 --> 00:54:31,523 Jadilah tetamu kami. 716 00:54:31,928 --> 00:54:38,038 Tolonglah, jadilah tetamu kami. 717 00:54:41,114 --> 00:54:42,114 Puding? 718 00:54:46,194 --> 00:54:48,369 Saya tak faham kenapa puan begitu baik dengan saya. 719 00:54:49,161 --> 00:54:51,241 Tentulah puan juga terperangkap di sini macam saya. 720 00:54:51,406 --> 00:54:52,933 Puan tak terasa nak larikan diri? 721 00:54:53,270 --> 00:54:57,907 Tuan kami tak seteruk yang cik fikir. 722 00:54:58,161 --> 00:55:01,692 Di dalam jiwanya yang gelap, beliau seorang putera... 723 00:55:01,931 --> 00:55:05,984 ...yang baik hati menunggu untuk dibebaskan. 724 00:55:07,443 --> 00:55:09,794 Lumière ada sebut sesuatu tentang belah barat. 725 00:55:10,079 --> 00:55:12,280 Cik jangan fikir sangat. 726 00:55:12,544 --> 00:55:13,598 Cik pergi tidurlah dulu. 727 00:55:13,908 --> 00:55:16,044 Selamat malam. - Selamat malam. 728 00:55:20,942 --> 00:55:22,575 Terus ke bilik kamu. 729 00:56:55,781 --> 00:56:58,499 Awak buat apa di sini? Awak sentuh? - Tak ada. 730 00:56:58,778 --> 00:57:01,194 Awak sedar, awak akan rosakkan segalanya? 731 00:57:01,497 --> 00:57:02,601 Pergi dari sini! 732 00:57:03,458 --> 00:57:04,889 Pergi! 733 00:57:14,145 --> 00:57:15,810 Awak kalah. Lagi. 734 00:57:16,216 --> 00:57:17,766 Kejap, awak main tipu! 735 00:57:18,460 --> 00:57:20,638 Cik puan, pergi mana? 736 00:57:20,991 --> 00:57:22,490 Keluar dari sini! 737 00:57:22,661 --> 00:57:23,999 Berhenti! 738 00:57:24,947 --> 00:57:25,983 Lekas, Froufrou! 739 00:57:27,948 --> 00:57:29,354 Ya, Froufrou. Hentikan dia! 740 00:57:29,612 --> 00:57:30,736 Jangan bagi dia keluar! 741 00:57:31,002 --> 00:57:32,463 Hentikan dia! 742 00:57:32,783 --> 00:57:33,783 Jangan, Froufrou! 743 00:57:33,828 --> 00:57:35,112 Ini bukan masa bermain! 744 00:57:35,418 --> 00:57:36,964 Bukan sekarang, sayang! 745 00:57:37,247 --> 00:57:38,608 Anjing jahat! 746 00:57:38,947 --> 00:57:40,359 Tidak! 747 00:57:40,663 --> 00:57:41,722 Tolong jangan pergi. 748 00:57:42,064 --> 00:57:43,064 Bahaya! 749 00:57:43,318 --> 00:57:44,844 Alamak! 750 01:00:21,315 --> 01:00:23,314 Awak kena bantu saya. 751 01:00:24,935 --> 01:00:26,657 Awak kena bangun. 752 01:00:43,736 --> 01:00:46,450 Bukan, saya pasti arah sini. 753 01:00:46,549 --> 01:00:47,718 Awak dengar serigala itu? 754 01:00:47,918 --> 01:00:50,724 Ini bermakna kita dah makin dekat dengan istana itu. 755 01:00:50,925 --> 01:00:53,622 Cukuplah. Kita kena patah balik. 756 01:00:53,823 --> 01:00:56,844 Berhenti! Itu dia! 757 01:00:57,544 --> 01:00:59,042 Itu pokoknya! 758 01:00:59,243 --> 01:01:00,627 Saya pasti. 759 01:01:00,728 --> 01:01:04,292 Waktu itu, petir menyambar. 760 01:01:04,492 --> 01:01:06,194 Tapi sekarang,.. 761 01:01:06,294 --> 01:01:09,396 ....pokok ini dah menegak semula oleh sesuatu,.. 762 01:01:10,196 --> 01:01:12,216 ...sihir, atau benda lain. 763 01:01:12,418 --> 01:01:14,671 Awak betul-betul nak berkahwin dalam keluarga begini? 764 01:01:14,872 --> 01:01:15,872 Ini bermakna,.. 765 01:01:16,647 --> 01:01:17,847 Istana itu arah,.. 766 01:01:17,987 --> 01:01:18,987 Bukan. 767 01:01:19,487 --> 01:01:20,721 Sebenarnya, arah,.. 768 01:01:23,210 --> 01:01:24,216 Arah sana! 769 01:01:24,415 --> 01:01:26,001 Saya pasti arah sana! 770 01:01:26,201 --> 01:01:29,444 Cukuplah bermain, Maurice. 771 01:01:29,543 --> 01:01:31,157 Mana Belle? 772 01:01:31,458 --> 01:01:33,302 Makhluk itu culik dia dan... 773 01:01:33,502 --> 01:01:35,479 Makhluk pelik itu tak wujud. 774 01:01:35,681 --> 01:01:37,375 Dan cawan bercakap. 775 01:01:37,675 --> 01:01:38,835 Malah sihir! 776 01:01:39,038 --> 01:01:42,384 Sebaliknya ada serigala, kesejukan dan kebulur! 777 01:01:43,556 --> 01:01:45,218 Bertenang, Gaston. 778 01:01:45,420 --> 01:01:47,459 Tarik nafas. 779 01:01:50,249 --> 01:01:53,439 Apa kata kita patah balik ke Villeneuve? 780 01:01:53,540 --> 01:01:55,938 Saya pasti Belle sedang masak makan malam di rumahnya. 781 01:01:56,139 --> 01:01:57,522 Kalau awak ingat saya berbohong,.. 782 01:01:57,724 --> 01:02:00,428 ...kenapa tadi terkebil nak tolong? 783 01:02:00,629 --> 01:02:02,322 Sebab saya nak kahwini anak awak! 784 01:02:05,038 --> 01:02:07,476 Mari kita balik. 785 01:02:07,577 --> 01:02:09,260 Belle tak ada kat rumah! 786 01:02:09,560 --> 01:02:10,813 Dia dengan,... 787 01:02:11,087 --> 01:02:13,485 Awak sebut makhluk gila itu lagi,.. 788 01:02:13,886 --> 01:02:15,503 ...aku akan bagi kau makan serigala! 789 01:02:15,805 --> 01:02:18,099 Gaston! Hentikan! Bertenang! 790 01:02:18,298 --> 01:02:20,358 Fikirkan benda gembira. Kembali ke perang. 791 01:02:20,959 --> 01:02:21,960 Darah. 792 01:02:22,161 --> 01:02:24,533 Letupan. Janda yang ramai. 793 01:02:24,736 --> 01:02:26,035 Janda. - Ya. 794 01:02:26,135 --> 01:02:27,434 Itu dia. 795 01:02:28,917 --> 01:02:30,347 Itu dia. 796 01:02:32,728 --> 01:02:34,213 Maurice! 797 01:02:35,380 --> 01:02:37,677 Maafkan saya. 798 01:02:37,877 --> 01:02:41,826 Bukan begitu cara untuk bercakap dengan bakal mertua, kan? 799 01:02:41,926 --> 01:02:43,031 Bakal mertua? 800 01:02:43,229 --> 01:02:44,229 Ya! 801 01:02:44,430 --> 01:02:48,284 Kau takkan berkahwin dengan anak aku. 802 01:02:54,472 --> 01:02:55,650 Saya nampak, kapten. 803 01:02:56,463 --> 01:02:58,607 Jika Maurice tak merestui,.. 804 01:02:58,807 --> 01:03:00,631 ...jadi biar aku yang paksa. 805 01:03:00,831 --> 01:03:02,461 Bila serigala dah selesai makan dia,... 806 01:03:02,525 --> 01:03:05,156 ...Belle takkan ada orang untuk jaga dia melainkan saya. 807 01:03:05,357 --> 01:03:07,047 Anggaplah kita dah buat semua cara... 808 01:03:07,248 --> 01:03:09,619 ...apa kita boleh pertimbangkan,.. 809 01:03:10,120 --> 01:03:11,448 ...satu alternatif yang kurang mengerikan? 810 01:03:11,449 --> 01:03:12,749 Awak nak ikut? 811 01:03:17,623 --> 01:03:18,624 Pergi! 812 01:03:26,499 --> 01:03:27,499 Sakitlah! 813 01:03:27,828 --> 01:03:30,420 Kalau awak bersabar, sakitnya tak banyak. 814 01:03:30,621 --> 01:03:32,929 Kalau awak tak lari, benda ni takkan berlaku. 815 01:03:33,129 --> 01:03:35,133 Kalau awak tak takutkan saya, ini takkan berlaku! 816 01:03:35,234 --> 01:03:37,560 Awak tak patut pergi belah barat! 817 01:03:37,561 --> 01:03:39,909 Awak patut kawal emosi awak! 818 01:03:49,173 --> 01:03:51,390 Berehatlah dulu. 819 01:03:51,592 --> 01:03:52,927 Terima kasih, cik. 820 01:03:53,129 --> 01:03:55,398 Kami sangat bersyukur. 821 01:03:55,699 --> 01:03:57,836 Kenapa kalian agak ambil berat pasal dia? 822 01:03:58,236 --> 01:03:59,736 Kami dah jaga dia sepanjang hidupnya. 823 01:04:00,710 --> 01:04:03,381 Tapi dia yang sumpah kalian. Kenapa? 824 01:04:03,382 --> 01:04:04,601 Awak semua tak buat salah pun. 825 01:04:05,602 --> 01:04:08,019 Benar juga kata kamu, sayang. 826 01:04:08,220 --> 01:04:11,004 Semasa Tuan kami kehilangan emaknya,.. 827 01:04:11,306 --> 01:04:15,446 ...dan ayahnya yang kejam asuhkan anaknya yang tidak berdosa,.. 828 01:04:16,329 --> 01:04:18,496 ...menjadi sekejam ayahnya. 829 01:04:18,897 --> 01:04:20,867 Kami tak boleh boleh berbuat apa-apa. 830 01:04:21,126 --> 01:04:22,615 Biar dia berehat. 831 01:04:34,993 --> 01:04:37,230 Hari-hari indah. 832 01:04:37,433 --> 01:04:41,293 Bila hidupku baru sahaja bermula. 833 01:04:41,494 --> 01:04:45,492 Tak sehingga hidupku mula gembira. 834 01:04:45,694 --> 01:04:49,886 Aku akan tinggalkan dikau? 835 01:05:11,281 --> 01:05:14,489 Bila aku akan tunduk lagi? 836 01:05:14,691 --> 01:05:18,734 Untuk sang ratu yang jelitaku. 837 01:05:18,935 --> 01:05:22,812 Adakah kau akan selalu bersama. 838 01:05:23,014 --> 01:05:27,691 Dari pergelangan tanganku. 839 01:05:27,891 --> 01:05:31,190 Semua hari-hari indah itu. 840 01:05:31,326 --> 01:05:35,375 Aku hanya akan menghidupkan seorang saja. 841 01:05:35,575 --> 01:05:36,838 Selamat malam, mak. 842 01:05:37,039 --> 01:05:39,316 Usah ingat apa yang telah berlalu. 843 01:05:39,516 --> 01:05:43,338 Nyalakan kembali cahaya. 844 01:05:44,210 --> 01:05:47,752 Aku mampu menyanyi. 845 01:05:48,053 --> 01:05:52,948 Merasai kepedihan hari-hari gelap ini. 846 01:05:53,248 --> 01:05:58,147 Sumpahan yang kami terkena. 847 01:05:58,347 --> 01:06:03,349 Itulah persoalan kami, yang mana aku nyanyikan malam ini. 848 01:06:03,549 --> 01:06:07,388 Macam mana aku boleh berada diantara kesedihan ini. 849 01:06:07,590 --> 01:06:11,088 Bolehkah harapan dan ketahanan cinta bertahan? 850 01:06:11,288 --> 01:06:15,047 Aku tidak bersalah dan ragu-ragu. 851 01:06:15,247 --> 01:06:18,854 Kini, aku bijak tetapi tidak yakin. 852 01:06:19,055 --> 01:06:22,843 Hari-hari sebelum ini. - Aku tak boleh mengulang kembali zaman kecilku. 853 01:06:23,144 --> 01:06:28,573 Semua itu amat berharga. - Itulah yang menyelamatkan ayahku. 854 01:06:29,112 --> 01:06:32,394 Aku merasakan perubahan dalam diriku. 855 01:06:32,595 --> 01:06:38,188 Aku lebih kuat sekarang tapi aku belum bebas lagi. 856 01:06:38,289 --> 01:06:40,978 Hari-hari indah. 857 01:06:41,179 --> 01:06:46,148 Akan kembali, kita harus yakin. 858 01:06:46,448 --> 01:06:50,935 Seperti pasangan cinta lakukan. 859 01:06:51,135 --> 01:06:53,827 Bahawa hari-hari indah itulah... 860 01:06:54,128 --> 01:07:03,425 ...akan mula hidup kembali. 861 01:07:04,610 --> 01:07:06,546 Apa terjadi bila kelopak terakhir jatuh? 862 01:07:06,747 --> 01:07:10,343 Tuan putera akan menjadi makhluk hodoh selamanya dan kami akan,.. 863 01:07:10,542 --> 01:07:12,419 ...barangan antik. - Penyapu habuk. 864 01:07:12,518 --> 01:07:15,062 Perkakas-perkakas menyala. - Sampah. 865 01:07:15,362 --> 01:07:17,226 Kami akan jadi sampah. 866 01:07:18,027 --> 01:07:19,803 Saya nak bantu kamu semua. 867 01:07:20,104 --> 01:07:22,046 Pasti ada cara untuk hapuskan sumpahan. 868 01:07:22,647 --> 01:07:24,889 Cuma ada satu. 869 01:07:25,189 --> 01:07:27,247 Kamu tak perlu fikirkan, sayang. 870 01:07:27,448 --> 01:07:30,824 Ini salah kami, dan biarlah kami tanggung. 871 01:08:23,047 --> 01:08:24,359 Minumlah. 872 01:08:30,958 --> 01:08:33,775 Terima kasih, Agathe. 873 01:08:34,277 --> 01:08:37,213 "Cinta boleh mengubah pandangan seseorang." 874 01:08:37,313 --> 01:08:41,502 "Cinta tak boleh dilihat dari mata, tapi di fikiran." 875 01:08:41,702 --> 01:08:45,895 "Malah, malaikat bersayap akan buta." 876 01:08:47,970 --> 01:08:49,690 Awak pernah baca karya Shakespeare? 877 01:08:51,609 --> 01:08:53,968 Saya berpendidikan tinggi. 878 01:08:55,331 --> 01:08:57,780 Sebenarnya, Romeo dan Juliet adalah karya kegemaran saya. 879 01:08:59,169 --> 01:09:01,640 Kenapa ia penuh dengan kejutan? 880 01:09:02,396 --> 01:09:03,607 Apa dia? 881 01:09:03,809 --> 01:09:07,533 Awak tahu, sakit hati, sengsara dan,.. 882 01:09:09,597 --> 01:09:10,917 Banyak benda yang perlu dibaca. 883 01:09:11,747 --> 01:09:12,924 Macam apa? 884 01:09:13,724 --> 01:09:18,302 Ada sebilangan buku kat sini yang awak boleh jenguk. 885 01:09:22,039 --> 01:09:23,631 Awak okey? 886 01:09:31,204 --> 01:09:33,281 Indahnya! 887 01:09:36,674 --> 01:09:38,995 Ya, saya pun rasa begitu. 888 01:09:44,092 --> 01:09:46,263 Kalau awak sukainya, maka awak milikilah. 889 01:09:52,451 --> 01:09:54,050 Awak dah baca kesemuanya? 890 01:09:54,350 --> 01:09:55,350 Apa? 891 01:09:57,218 --> 01:09:59,981 Tak semua. 892 01:10:00,281 --> 01:10:02,447 Sebilangan darinya berbahasa Greek. 893 01:10:02,945 --> 01:10:04,346 Awak buat jenaka? 894 01:10:05,977 --> 01:10:07,379 Awak bergurau? 895 01:10:09,733 --> 01:10:10,786 Mungkin. 896 01:10:44,932 --> 01:10:48,354 Udaranya membiru, membayu dan sejuk... 897 01:10:48,555 --> 01:10:51,324 ...dan diselubungi kebekuan. 898 01:10:51,626 --> 01:10:53,507 Setiap dedahan dan rerantingnya... 899 01:10:53,708 --> 01:10:57,290 ...setiap dedaun rumput, umpama disaluti dengan... 900 01:10:59,520 --> 01:11:00,572 ...kaca. 901 01:11:07,765 --> 01:11:10,103 Kenapa saya merasakan seperti kali pertama melihatnya? 902 01:11:15,424 --> 01:11:16,447 Boleh sambung? 903 01:11:23,146 --> 01:11:27,229 Namun dalam keheningan itu, terdapat satu bisikan... 904 01:11:27,428 --> 01:11:29,352 ...setiap makhluk yang sedang tidur. 905 01:11:30,155 --> 01:11:32,284 'Pandanglah saya'. 906 01:11:34,807 --> 01:11:36,804 'Kejutlah saya'. 907 01:11:38,558 --> 01:11:40,447 'Saya akan sentiasa bersamamu'. 908 01:12:09,577 --> 01:12:12,924 Ada sesuatu yang manis, malah baik. 909 01:12:13,624 --> 01:12:17,512 Tapi dia agak kejam dan tidak dapat dijinakkan. 910 01:12:17,713 --> 01:12:21,052 Sekarang, dia sayang dan tidak yakin. 911 01:12:21,253 --> 01:12:24,359 Aku tertanya aku tak pernah melihatnya begini. 912 01:12:36,033 --> 01:12:39,607 Dia mengerling begini, aku melihatnya. 913 01:12:39,707 --> 01:12:43,289 Bila kami bersentuhan, dia mungkin tidak suka tapak tanganku. 914 01:12:43,490 --> 01:12:47,299 Mungkin bukan begitu, aku hanya abaikannya. 915 01:12:47,600 --> 01:12:50,885 Kemudian, dia tidak pernah melihat aku seperti tempoh hari. 916 01:13:21,623 --> 01:13:27,202 Baru, dan sedikit merisaukan. 917 01:13:28,350 --> 01:13:34,591 Siapa yang boleh ingat ini boleh jadi? 918 01:13:37,158 --> 01:13:43,164 Benar bahawa tidak wujudnya putera kacak. 919 01:13:43,566 --> 01:13:49,559 Tapi ada sesuatu di dalam dirinya yang aku tak nampak. 920 01:13:52,067 --> 01:13:53,848 Siapa fikir? - Syukurlah. 921 01:13:54,050 --> 01:13:55,652 Siapa tahu? - Siapa sebenarnya? 922 01:13:55,954 --> 01:13:58,692 Dan siapa sangka mereka datang bersama dirinya? 923 01:13:58,894 --> 01:14:00,595 Agak aneh, lihatlah nanti. 924 01:14:00,896 --> 01:14:03,475 Kita lihat beberapa hari lagi. 925 01:14:03,776 --> 01:14:06,816 Mungkin ada sesuatu di sana yang tidak wujud sebelum ini. 926 01:14:07,575 --> 01:14:09,266 Mungkin begini... 927 01:14:09,567 --> 01:14:13,175 Mungkin ada sesuatu di sana yang tidak wujud sebelum ini. 928 01:14:13,787 --> 01:14:14,982 Apa dia, mak? 929 01:14:16,183 --> 01:14:23,345 Mungkin ada sesuatu di sana yang tidak wujud sebelum ini. 930 01:14:23,402 --> 01:14:25,804 Apa dia? 931 01:14:26,004 --> 01:14:28,501 Mak akan beritahu bila kamu besar. 932 01:14:29,433 --> 01:14:31,444 Okey, saya dah besar. 933 01:14:32,475 --> 01:14:33,575 Chip. 934 01:14:34,581 --> 01:14:36,713 Kamu masih mentah. 935 01:14:51,291 --> 01:14:52,662 Awak baca apa? 936 01:14:52,964 --> 01:14:53,964 Tak ada apa. 937 01:14:55,278 --> 01:14:56,786 Guinevere dan Lancelot. 938 01:14:57,086 --> 01:14:58,649 Sebenarnya.. 939 01:14:58,851 --> 01:15:01,103 ...Raja Arthur dan Meja Bulatnya, 940 01:15:01,303 --> 01:15:04,179 Pahlawan, lelaki, pedang dan sebagainya. 941 01:15:05,871 --> 01:15:07,015 Tentulah. 942 01:15:07,760 --> 01:15:08,760 Kisahnya sangat romantik. 943 01:15:08,907 --> 01:15:10,207 Baiklah. 944 01:15:13,783 --> 01:15:16,438 Saya tak pernah berterima kasih kerana awak selamatkan nyawa saya. 945 01:15:17,012 --> 01:15:18,603 Saya juga tak berterima kasih... 946 01:15:18,904 --> 01:15:21,432 ...kerana selamatkan saya dari dimakan serigala. 947 01:15:25,394 --> 01:15:27,281 Mereka tahu cara untuk urus waktu yang gembira. 948 01:15:27,382 --> 01:15:31,323 Ya. Bila saya masuk bilik, keriangan mula hilang. 949 01:15:32,325 --> 01:15:33,598 Saya pun. 950 01:15:35,771 --> 01:15:37,878 Orang kampung cakap saya gadis pelawak. 951 01:15:38,079 --> 01:15:40,237 Saya tak pasti itu satu pujian. 952 01:15:40,438 --> 01:15:41,438 Maaf. 953 01:15:42,716 --> 01:15:44,575 Kampung awak sangat teruk. 954 01:15:45,778 --> 01:15:47,218 Tak sesunyi istana awak. 955 01:15:49,310 --> 01:15:51,743 Apa kata kita larikan diri? 956 01:16:04,086 --> 01:16:07,320 Satu hadiah kecil dari ahli sihir. 957 01:16:10,914 --> 01:16:13,633 Sebuah buku untuk membenarkan awak untuk melepaskan diri. 958 01:16:19,977 --> 01:16:20,977 Menakjubkan! 959 01:16:22,082 --> 01:16:24,450 Inilah sihirnya paling kejam. 960 01:16:25,008 --> 01:16:27,097 Sumpahan yang lain. 961 01:16:27,298 --> 01:16:31,478 Dunia luar takkan menerima makhluk seperti saya. 962 01:16:32,255 --> 01:16:34,023 Tapi awak boleh. 963 01:16:39,759 --> 01:16:43,183 Fikirkan satu tempat yang awak selalu nak pergi. 964 01:16:45,998 --> 01:16:49,415 Bayangkan di fikiran awak. 965 01:16:50,016 --> 01:16:51,801 Rasailah dari dalam hati awak. 966 01:17:22,391 --> 01:17:24,310 Awak bawa kita ke mana? 967 01:17:24,911 --> 01:17:26,095 Paris. 968 01:17:26,694 --> 01:17:28,805 Saya dulu sukakan Paris. 969 01:17:30,769 --> 01:17:32,415 Apa yang awak nak lihat dulu? 970 01:17:32,617 --> 01:17:33,674 Notre Dame? 971 01:17:33,975 --> 01:17:35,677 Los Champs-Élysées? 972 01:17:35,979 --> 01:17:38,924 Bukan? Agak skema? 973 01:17:40,031 --> 01:17:42,870 Ia lebih dari yang saya bayangkan. 974 01:17:52,346 --> 01:17:56,155 Inilah Paris, zaman kecilku. 975 01:17:57,307 --> 01:18:01,363 Inilah sempadan hidupku. 976 01:18:01,564 --> 01:18:05,789 Dalam loteng yang agak usang dan berhabuk ini. 977 01:18:06,091 --> 01:18:10,215 Di mana seorang pelukis menyayangi isterinya. 978 01:18:11,120 --> 01:18:15,217 Apa ia untuk mengenang kembali? 979 01:18:15,519 --> 01:18:19,985 Atau untuk meneruskan lagi yang baru? 980 01:18:22,351 --> 01:18:26,906 Ketahuilah bahawa Paris, zaman kecilku... 981 01:18:27,408 --> 01:18:29,660 ...sudah tiada. 982 01:18:37,944 --> 01:18:39,223 Apa terjadi pada emak awak? 983 01:18:39,425 --> 01:18:42,526 Itulah cerita yang ayah saya belum beritahu. 984 01:18:42,825 --> 01:18:44,512 Ada baiknya saya tak minta dia ceritakan. 985 01:18:47,549 --> 01:18:49,170 Topeng doktor. 986 01:18:57,462 --> 01:18:58,776 Wabak. 987 01:19:04,427 --> 01:19:06,251 Awak kena pergi. Sekarang. 988 01:19:10,548 --> 01:19:13,036 Cepat, sebelum dia ambil anak kita juga. 989 01:19:31,144 --> 01:19:34,205 Maafkan saya kerana anggap ayah awak seorang pencuri. 990 01:19:36,897 --> 01:19:38,309 Mari kita balik. 991 01:19:44,967 --> 01:19:46,657 Ini cuma ribut biasa, kan? 992 01:19:46,858 --> 01:19:50,475 Sekurangnya kita tak diikat di mana-mana batang pokok. 993 01:19:50,776 --> 01:19:52,591 Dikelilingi oleh pelapar darah dan serigala. 994 01:19:52,991 --> 01:19:54,440 Ini bukan terlambat lagi. 995 01:19:54,642 --> 01:19:56,073 Kita boleh patah balik. 996 01:19:58,525 --> 01:19:59,525 Ini cuma,.. 997 01:19:59,626 --> 01:20:01,739 ...setiap kali saya tutup mata,.. 998 01:20:01,940 --> 01:20:03,525 ...saya ternampak Maurice sendirian. 999 01:20:03,726 --> 01:20:05,822 Bila saya buka mata,... 1000 01:20:05,855 --> 01:20:06,892 ...dia berada,.. 1001 01:20:08,528 --> 01:20:10,198 Maurice? 1002 01:20:12,526 --> 01:20:13,859 Gaston. 1003 01:20:14,060 --> 01:20:16,219 Kau nak cuba bunuh Maurice? 1004 01:20:19,615 --> 01:20:21,090 Maurice! 1005 01:20:21,290 --> 01:20:22,693 Syukurlah! 1006 01:20:23,311 --> 01:20:25,374 Saya telah habiskan lima hari berturut,.. 1007 01:20:25,577 --> 01:20:26,656 ...untuk cari awak! 1008 01:20:26,705 --> 01:20:27,705 Kau nak bunuh aku. 1009 01:20:27,804 --> 01:20:29,449 Kau tinggalkan aku untuk serigala. 1010 01:20:29,751 --> 01:20:30,850 Serigala? 1011 01:20:31,150 --> 01:20:33,614 Inilah satu kesan dari khayalan awak,.. 1012 01:20:33,816 --> 01:20:36,104 ...untuk menganggap saya sebagai pembunuh. 1013 01:20:36,573 --> 01:20:37,573 Maurice. 1014 01:20:37,948 --> 01:20:40,612 Awak ada bukti dari apa yang awak cakap? 1015 01:20:43,157 --> 01:20:45,105 Tanya Agathe. Dia selamatkan saya. 1016 01:20:45,406 --> 01:20:46,819 Agathe! 1017 01:20:48,516 --> 01:20:50,835 Awak berharap tuduhan awak pada saksi,.. 1018 01:20:50,837 --> 01:20:52,386 ...dari seorang balu yang kotor? 1019 01:20:52,586 --> 01:20:54,379 Jangan terasa, Agathe. 1020 01:20:57,537 --> 01:20:58,537 Monsieur LeFou. 1021 01:20:59,074 --> 01:21:01,711 Dia ada kat sana. Dia lihat semuanya. 1022 01:21:02,360 --> 01:21:03,360 Saya? 1023 01:21:03,644 --> 01:21:05,085 Benar! 1024 01:21:05,285 --> 01:21:06,916 Jangan dengar cakap saya. 1025 01:21:07,518 --> 01:21:08,518 LeFou! 1026 01:21:09,819 --> 01:21:11,586 Sahabat karibku. 1027 01:21:11,787 --> 01:21:12,788 Adakah saya,.. 1028 01:21:13,190 --> 01:21:16,189 ...sahabat yang awak sanjung dan rapat ini,.. 1029 01:21:16,389 --> 01:21:20,211 ...cuba untuk membunuh ayah yang anaknya bakal dicintai saya? 1030 01:21:20,413 --> 01:21:23,677 Itu soalan yang agak sukar. 1031 01:21:25,664 --> 01:21:27,098 Tapi, tak. 1032 01:21:28,300 --> 01:21:29,394 Dia takkan buat begitu. 1033 01:21:30,776 --> 01:21:31,787 Kau ni! 1034 01:21:39,055 --> 01:21:40,366 Maurice,.. 1035 01:21:41,364 --> 01:21:45,458 ...saya malas nak cakap, tapi awak agak membahayakan orang lain. 1036 01:21:45,659 --> 01:21:48,551 Tak hairanlah, Belle larikan diri. 1037 01:21:48,752 --> 01:21:50,314 Awak perlukan rawatan, tuan. 1038 01:21:50,517 --> 01:21:52,976 Satu tempat untuk pulihkan semula minda yang bercelaru. 1039 01:21:55,856 --> 01:21:58,054 Semuanya okey. 1040 01:21:58,555 --> 01:21:59,555 Lancar. 1041 01:22:03,274 --> 01:22:04,435 Saya nampak di dalam bilik tari,... 1042 01:22:04,569 --> 01:22:06,557 ...dan berkata, "Awak buat semuanya sempurna,... 1043 01:22:06,758 --> 01:22:10,503 ...kita patut menari malam ini". Saya tak sangka dia menerima pelawaan itu. 1044 01:22:10,706 --> 01:22:11,706 Saya fikir apa? 1045 01:22:11,956 --> 01:22:14,419 Tak tuan, ianya sempurna! 1046 01:22:14,619 --> 01:22:17,361 Ros itu hanya tinggal empat kelopak lagi, yang bermakna malam ini.. 1047 01:22:17,362 --> 01:22:19,184 ...tuan boleh luahkan perasaan tuan padanya. 1048 01:22:19,887 --> 01:22:22,168 Saya rasa macam bodoh. 1049 01:22:22,249 --> 01:22:23,821 Dia takkan cintakan saya. 1050 01:22:24,021 --> 01:22:25,165 Janganlah begitu. 1051 01:22:26,787 --> 01:22:28,394 Hanya dialah satu-satunya. 1052 01:22:28,438 --> 01:22:30,463 Hentikan sebut benda itu! 1053 01:22:32,073 --> 01:22:33,541 Takkan ada 'satu-satunya'. 1054 01:22:33,742 --> 01:22:35,120 Tuan ambil berat tentang dia, kan? 1055 01:22:35,321 --> 01:22:39,719 Jadi, lamarlah dia dengan alunan muzik di bawah nyalaan lilin yang indah. 1056 01:22:39,819 --> 01:22:42,867 Ya, itulah saat-saat yang tepat. 1057 01:22:43,453 --> 01:22:44,801 Macam mana saya boleh tahu? 1058 01:22:44,902 --> 01:22:46,345 Tuan akan rasa nak muntah. 1059 01:22:46,547 --> 01:22:49,034 Jangan risau, tuan. Semuanya lancar. 1060 01:22:49,036 --> 01:22:53,422 Jangan gementar dan beritahulah perasaan tuan pada Belle. 1061 01:22:53,623 --> 01:22:54,825 Jika tidak berbuat begitu,... 1062 01:22:55,024 --> 01:22:57,871 ...saya akan buat teh sejuk sampai bila-bila! 1063 01:22:58,073 --> 01:22:59,672 Dalam kegelapan. - Diselubungi debu. 1064 01:22:59,874 --> 01:23:02,247 Gelap dan kotor. 1065 01:23:03,374 --> 01:23:04,475 Mulakan dengan rambut. 1066 01:23:04,676 --> 01:23:06,157 Perempuan suka rambut yang kemas! 1067 01:23:06,485 --> 01:23:07,838 Jari kaki dan tangannya? 1068 01:23:07,862 --> 01:23:11,011 Chapeau, gosokkan giginya. 1069 01:23:11,211 --> 01:23:12,212 Celup, celup. 1070 01:23:12,414 --> 01:23:14,404 Potong, potong. 1071 01:23:15,391 --> 01:23:16,849 Kemaskan kuku. 1072 01:23:17,149 --> 01:23:18,686 Sinarkan tanduk. 1073 01:23:18,887 --> 01:23:20,288 Tutup mata. 1074 01:23:20,532 --> 01:23:22,135 Sentuhan terakhir. 1075 01:23:23,751 --> 01:23:25,087 Voilà! 1076 01:23:26,495 --> 01:23:29,180 Okey, saya boleh baikinya. 1077 01:23:38,521 --> 01:23:40,142 Cantiknya! 1078 01:23:40,387 --> 01:23:41,741 Ada sesuatu yang hilang. 1079 01:23:42,690 --> 01:23:44,765 Ya! 1080 01:23:45,877 --> 01:23:48,775 Sentuhan terakhir! 1081 01:24:53,732 --> 01:24:57,471 Kisah setua waktu. 1082 01:24:59,040 --> 01:25:02,698 Itulah kenyataannya. 1083 01:25:04,686 --> 01:25:07,260 Sama sekali bukan teman. 1084 01:25:07,561 --> 01:25:13,523 Hanya seseorang yang bertemu. Tidak disangka. 1085 01:25:15,446 --> 01:25:18,592 Hanya sedikit perubahan. 1086 01:25:20,497 --> 01:25:22,874 Kecil, setidaknya ada. 1087 01:25:23,594 --> 01:25:26,198 Keduanya agak takut. 1088 01:25:26,399 --> 01:25:29,357 Juga tidaklah sedia. 1089 01:25:29,547 --> 01:25:34,597 Si cantik dan si buruk rupa. 1090 01:25:44,558 --> 01:25:49,151 Walau terlihat sama. 1091 01:25:51,133 --> 01:25:55,483 Walau terlihat terkejut. 1092 01:25:58,236 --> 01:26:00,687 Umpama sebelum ini. 1093 01:26:00,888 --> 01:26:04,004 Dan sama pastinya. 1094 01:26:04,206 --> 01:26:09,159 Bagaikan terbitnya mentari. 1095 01:26:11,195 --> 01:26:14,784 Kisah setua waktu. 1096 01:26:17,500 --> 01:26:22,047 Nada setua lagu. 1097 01:26:23,992 --> 01:26:26,380 Pahit-manis dan aneh. 1098 01:26:26,579 --> 01:26:29,338 Temukanmu dapat mengubah. 1099 01:26:29,640 --> 01:26:33,033 Memahami kau salah. 1100 01:26:45,962 --> 01:26:49,729 Seyakin mentari. 1101 01:26:52,415 --> 01:26:55,234 Terbit di timur. 1102 01:26:55,435 --> 01:26:58,155 Kisah setua waktu. 1103 01:26:58,456 --> 01:27:01,693 Lagu setua alunan. 1104 01:27:01,994 --> 01:27:06,478 Si cantik dan si buruk rupa. 1105 01:27:08,375 --> 01:27:11,727 Kisah setua waktu. 1106 01:27:11,927 --> 01:27:15,971 Lagu setua alunan. 1107 01:27:16,469 --> 01:27:24,537 Si cantik dan si buruk rupa. 1108 01:27:39,683 --> 01:27:41,703 Dah lama saya tak menari. 1109 01:27:42,913 --> 01:27:44,893 Saya hampir lupa cara rasainya. 1110 01:27:54,806 --> 01:27:56,951 Agak bodoh,... 1111 01:27:57,951 --> 01:28:00,639 ...untuk makhluk seperti saya berharap,.. 1112 01:28:00,839 --> 01:28:03,667 ...suatu hari nanti saya akan menambat hati awak. 1113 01:28:05,029 --> 01:28:06,360 Entahlah. 1114 01:28:06,561 --> 01:28:07,958 Yakah? 1115 01:28:09,320 --> 01:28:11,177 Awak ingat awak akan bahagia di sini? 1116 01:28:16,550 --> 01:28:19,248 Bolehkah orang lain gembira jika mereka bebas? 1117 01:28:29,382 --> 01:28:30,858 Ayah saya yang mengajar saya menari. 1118 01:28:32,707 --> 01:28:34,289 Saya selalu pijak kakinya. 1119 01:28:37,899 --> 01:28:39,945 Awak pasti rindukan dia. 1120 01:28:42,433 --> 01:28:43,484 Sangat rindu. 1121 01:28:50,579 --> 01:28:52,399 Awak nak lihat dia? 1122 01:29:01,169 --> 01:29:03,189 Saya nak melihat ayah saya. 1123 01:29:06,785 --> 01:29:07,888 Ayah! 1124 01:29:09,671 --> 01:29:11,417 Apa yang mereka berbuat padanya? 1125 01:29:11,618 --> 01:29:13,157 Dia dalam bahaya! 1126 01:29:14,505 --> 01:29:15,789 Awak pergilah tolong. 1127 01:29:18,474 --> 01:29:19,474 Apa dia? 1128 01:29:20,945 --> 01:29:22,854 Awak kena bantu dia. 1129 01:29:24,716 --> 01:29:25,952 Jangan membazir masa. 1130 01:29:31,605 --> 01:29:32,619 Tidak. 1131 01:29:32,620 --> 01:29:34,119 Awak bawalah bersama. 1132 01:29:36,269 --> 01:29:38,957 Awak akan selalu ada waktu untuk melihat saya semula. 1133 01:29:44,626 --> 01:29:45,914 Terima kasih. 1134 01:30:31,535 --> 01:30:34,696 Tuan, saya bukan nak memaksa, tapi masa berlalu pantas. 1135 01:30:34,698 --> 01:30:37,241 Cinta sejati memang wujud! 1136 01:30:40,123 --> 01:30:41,844 Saya biar dia pergi. 1137 01:30:41,845 --> 01:30:43,435 Apa? 1138 01:30:43,735 --> 01:30:45,451 Tuan, sanggup tuan berbuat demikian? 1139 01:30:46,589 --> 01:30:48,496 Saya terpaksa. 1140 01:30:48,680 --> 01:30:49,680 Kenapa? 1141 01:30:49,856 --> 01:30:51,721 Kerana dia mencintainya. 1142 01:30:52,323 --> 01:30:53,810 Jadi, kenapa kita tak jadi manusia? 1143 01:30:54,010 --> 01:30:57,442 Sebab, dia tak cintakan tuan putera. Kini sudah terlambat. 1144 01:30:57,642 --> 01:30:59,738 Tapi dia mungkin akan datang balik. 1145 01:30:59,739 --> 01:31:01,274 Tidak. 1146 01:31:01,874 --> 01:31:03,172 Saya bebaskan dia. 1147 01:31:04,747 --> 01:31:07,597 Maaflah kerana saya tak buat hal yang sama pada awak semua. 1148 01:31:07,898 --> 01:31:09,378 Sekarang, pergilah. 1149 01:31:09,578 --> 01:31:11,713 Waktu kita sudah berlalu pantas. 1150 01:31:16,305 --> 01:31:17,569 Pergilah, sayang. 1151 01:31:20,648 --> 01:31:23,871 Akulah satu-satunya yang punyai segalanya. 1152 01:31:25,411 --> 01:31:28,309 Akulah yang mengawal takdirku. 1153 01:31:30,192 --> 01:31:34,613 Aku tak perlukan seorang pun dalam hidupku. 1154 01:31:34,915 --> 01:31:38,530 Aku terlambat belajar dari kesilapan. 1155 01:31:39,639 --> 01:31:42,949 Aku tak pernah melontar jauh kesakitan. 1156 01:31:44,146 --> 01:31:47,817 Aku pejamkan mata, dia masih di sana. 1157 01:31:48,905 --> 01:31:53,166 Aku biar dia mencuri hati sembiluku. 1158 01:31:53,867 --> 01:31:57,037 Hal ini lebih dari yang aku duga. 1159 01:32:00,162 --> 01:32:05,227 Kini aku tahu, dia takkan tinggalkan daku. 1160 01:32:05,528 --> 01:32:09,928 Walaupun dia melarikan diri. 1161 01:32:10,207 --> 01:32:14,710 Dia masih menyeksaku, tenangkan aku, sakitkan aku. 1162 01:32:14,912 --> 01:32:18,147 Gerakkan aku, apa pun yang berlaku. 1163 01:32:20,096 --> 01:32:23,747 Menghabiskan kesepian aku dalam menara ini. 1164 01:32:23,947 --> 01:32:27,855 Menunggu dengan hati yang terbuka. 1165 01:32:29,292 --> 01:32:32,487 Aku berkelakuan janggal, dia akan kembali kepangkuan,.. 1166 01:32:34,392 --> 01:32:38,522 ...dan bersamaku selamanya. 1167 01:32:41,320 --> 01:32:44,486 Aku sanggup merentangi dugaan cinta. 1168 01:32:46,006 --> 01:32:48,457 Aku menyihir kaburan cahaya. 1169 01:32:50,376 --> 01:32:54,060 Walaupun dia sudah jauh dari jangkauanku. 1170 01:32:54,900 --> 01:33:00,812 Dia sentiasa dalam pandanganku. 1171 01:33:01,013 --> 01:33:05,325 Kini aku tahu, dia takkan tinggalkan daku. 1172 01:33:06,326 --> 01:33:10,972 Walaupun dia hilang dari penglihatanku. 1173 01:33:11,173 --> 01:33:13,021 Dia akan sentiasa ingat aku. 1174 01:33:13,221 --> 01:33:18,746 Menjadi sebahagian dari segala yang aku idamkan. 1175 01:33:19,804 --> 01:33:23,728 Menghabiskan kesepian aku dalam menara ini. 1176 01:33:24,588 --> 01:33:27,768 Menunggu dengan hati yang terbuka. 1177 01:33:29,328 --> 01:33:32,476 Aku berkelakuan janggal, dia akan kembali ke pangkuan. 1178 01:33:33,678 --> 01:33:36,685 Sepanjang mana pun malam ini,... 1179 01:33:38,068 --> 01:33:41,249 ...aku terfikir mungkin itu semua,.. 1180 01:33:42,223 --> 01:33:49,064 ...bakal menunggu di sini selamanya. 1181 01:34:10,783 --> 01:34:11,783 Lelaki ini letih, tolong! 1182 01:34:12,185 --> 01:34:13,664 Dia perlu ke hospital. 1183 01:34:14,166 --> 01:34:15,166 Bukan rumah sakit jiwa! 1184 01:34:18,478 --> 01:34:21,494 Awak pernah tak masuk rumah sakit jiwa, Maurice? 1185 01:34:21,888 --> 01:34:23,629 Awak takkan mampu bertahan dalam seminggu. 1186 01:34:23,631 --> 01:34:26,125 Awak restuilah saya dengan anak awak, dan awak akan bebas. 1187 01:34:26,126 --> 01:34:27,126 Jangan harap. 1188 01:34:30,347 --> 01:34:31,675 Bawa dia pergi! 1189 01:34:40,082 --> 01:34:41,082 Berhenti! 1190 01:34:53,755 --> 01:34:54,755 Ayah! 1191 01:34:54,797 --> 01:34:56,600 Belle. Ayah ingat ayah dah kehilangan kamu. 1192 01:34:56,601 --> 01:34:58,666 Lepaskan dia. Dia sakit! 1193 01:34:58,868 --> 01:35:01,573 Kami tak boleh, cik. Kami akan jaga dia sebaik mungkin. 1194 01:35:01,974 --> 01:35:03,688 Ayah saya bukan gila! 1195 01:35:03,889 --> 01:35:05,374 Gaston, beritahu dia! 1196 01:35:05,575 --> 01:35:07,958 Awak tahu betapa setianya saya pada keluarga awak,.. 1197 01:35:07,959 --> 01:35:10,499 ...tapi ayah awak bercakap benda yang tak masuk akal. 1198 01:35:10,501 --> 01:35:12,069 Benar, Belle. 1199 01:35:12,270 --> 01:35:14,362 Dia ada menyebut pasal makhluk hodoh,... 1200 01:35:14,563 --> 01:35:15,616 ...tinggal dalam istana! 1201 01:35:15,815 --> 01:35:18,452 Saya baru kembali dari istana dan memang ada makhluk itu! 1202 01:35:18,653 --> 01:35:20,428 Awak sanggup cakap begitu untuk bebaskan dia! 1203 01:35:20,453 --> 01:35:21,847 Itu memang tak masuk akal! 1204 01:35:21,924 --> 01:35:23,457 Kau nak bukti? 1205 01:35:25,339 --> 01:35:27,100 Tunjukkan makhluk hodoh itu! 1206 01:35:36,895 --> 01:35:38,183 Ini bukti kalian! 1207 01:35:39,713 --> 01:35:40,817 Ini adalah sihir! 1208 01:35:43,441 --> 01:35:45,712 Tengoklah makhluk ini! 1209 01:35:45,914 --> 01:35:47,249 Tengoklah mukanya! 1210 01:35:48,251 --> 01:35:49,561 Kuku tajamnya! 1211 01:35:49,863 --> 01:35:52,095 Jangan takut! 1212 01:35:52,412 --> 01:35:55,515 Dia baik. 1213 01:35:56,503 --> 01:35:59,280 Raksasa ini telah menyumpah dia! 1214 01:35:59,559 --> 01:36:03,351 Kalau saya tahu, saya akan jaga dia elok-elok. 1215 01:36:03,651 --> 01:36:05,708 Dia bukan raksasa, Gaston! 1216 01:36:05,808 --> 01:36:07,208 Tapi kau! 1217 01:36:08,655 --> 01:36:10,138 Makhluk itu tidak sakiti orang. 1218 01:36:10,438 --> 01:36:12,329 Saya pernah dengar pasal sihir gelap,... 1219 01:36:12,330 --> 01:36:15,175 ...tapi saya takkan percaya tanpa melihatnya sendiri! 1220 01:36:15,377 --> 01:36:17,790 Ini satu ancaman untuk penduduk kita! 1221 01:36:19,339 --> 01:36:21,950 Kita tak boleh bagi dia peluang untuk kembali ke makhluk itu. 1222 01:36:21,958 --> 01:36:23,037 Kurung dia juga. 1223 01:36:23,177 --> 01:36:24,495 Tidak! - Kurung dia! 1224 01:36:24,896 --> 01:36:25,925 Tidak! - Diamlah! 1225 01:36:26,227 --> 01:36:27,347 Kau takkan berjaya, Gaston! 1226 01:36:28,000 --> 01:36:29,261 Belle. 1227 01:36:30,915 --> 01:36:33,085 Gaston, sejujurnya.. 1228 01:36:33,086 --> 01:36:35,046 Kau nak masuk juga? 1229 01:36:35,747 --> 01:36:36,950 Ambil kuda aku. 1230 01:36:37,153 --> 01:36:38,367 Awasi dia! 1231 01:36:38,568 --> 01:36:39,624 Jangan biar dia terlepas! 1232 01:36:39,825 --> 01:36:42,518 Makhluk ini akan menyihir kita semua jika kita tidak bertindak! 1233 01:36:44,153 --> 01:36:46,626 Apa kata, kita bunuh saja! 1234 01:36:46,826 --> 01:36:47,901 Bunuh makhluk itu! 1235 01:36:50,642 --> 01:36:52,231 Kita takkan selamat selagi dia hidup. 1236 01:36:52,232 --> 01:36:54,027 Dia akan perhatikan kita pada malam. 1237 01:36:54,028 --> 01:36:57,374 Cuba korbankan anak kita untuk santapannya. 1238 01:36:57,375 --> 01:37:00,508 Dia akan buat kekacauan pada desa kita jika kita tidak bertindak. 1239 01:37:00,708 --> 01:37:04,066 Inilah masanya untuk beraksi, semua. 1240 01:37:04,267 --> 01:37:09,485 Inilah masanya untuk ikut aku. 1241 01:37:11,232 --> 01:37:14,279 Melalui kabus, hutan. Merentasi kegelapan, bayang-bayang. 1242 01:37:14,280 --> 01:37:17,544 Sebuah mimpi ngeri, tapi agak mengujakan. 1243 01:37:17,546 --> 01:37:21,054 Berdoalah, dan kita akan di bawah istana sana. 1244 01:37:21,056 --> 01:37:24,432 Akan ada sesuatu yang teruk di dalam sana. 1245 01:37:24,534 --> 01:37:27,223 Seekor makhluk, mempunyai taring yang tajam. 1246 01:37:27,325 --> 01:37:30,325 Cakar yang besar cukup untuk pestanya. 1247 01:37:30,726 --> 01:37:32,372 Dengar dia mengaum, melihat dia berkeliaran. 1248 01:37:32,373 --> 01:37:35,751 Tapi kita takkan pulang sehingga dia mati. 1249 01:37:35,952 --> 01:37:37,051 Baik dan mati! 1250 01:37:37,551 --> 01:37:38,551 Bunuh makhluk itu! 1251 01:37:41,013 --> 01:37:42,410 Nyalakan obor, naiklah kudamu. 1252 01:37:42,612 --> 01:37:44,558 Beranikanlah dirimu. 1253 01:37:44,560 --> 01:37:47,460 Kita berharap Gaston menuju arahnya. 1254 01:37:47,762 --> 01:37:51,062 Anggaplah perang, ancaman, mereka akan ikuti kita. 1255 01:37:51,063 --> 01:37:54,027 Waktu begini, mereka akan ikut arahanku. 1256 01:37:54,328 --> 01:37:57,551 Ada seekor makhluk hodoh berkeliaran, tiada soalan lagi. 1257 01:37:57,752 --> 01:38:00,867 Tapi aku takut raksasa itu telah keluar. 1258 01:38:00,970 --> 01:38:04,203 Tungganglah! Angkatlah pedang dan panahmu! 1259 01:38:04,503 --> 01:38:08,767 Pujilah Tuhan dan mari kita pergi! 1260 01:38:12,706 --> 01:38:14,170 Tunjukkan istana itu! 1261 01:38:16,682 --> 01:38:18,686 Sekurangnya, mereka akhirnya jatuh cinta. 1262 01:38:18,687 --> 01:38:21,713 Alangkah baiknya jika mereka saling mencintai. 1263 01:38:21,714 --> 01:38:26,120 Tidak, inlah harapan kali terakhir dia. 1264 01:38:26,321 --> 01:38:27,928 Mak dengar tak? 1265 01:38:27,929 --> 01:38:29,489 Apa dia dah balik? 1266 01:38:29,490 --> 01:38:30,690 Barangkali? 1267 01:38:30,991 --> 01:38:32,372 Saya dah cakap! 1268 01:38:32,772 --> 01:38:34,250 Tak guna! 1269 01:38:34,251 --> 01:38:35,251 Orang asing! 1270 01:38:35,355 --> 01:38:36,653 Penjenayah! 1271 01:38:36,853 --> 01:38:38,809 Awak nak pergi mana? 1272 01:38:38,810 --> 01:38:40,664 Betapa sukarnya cinta sejati. 1273 01:38:40,866 --> 01:38:42,659 Bentukkan penghadang! 1274 01:38:42,960 --> 01:38:45,457 Dan hadang! 1275 01:38:45,658 --> 01:38:46,873 Ke tepi! 1276 01:38:47,075 --> 01:38:50,273 Hati membara, senjata memuncak kita akan mula bertempur. 1277 01:38:50,308 --> 01:38:53,103 Tidak gentar walaupun bahaya dihadapan. 1278 01:38:54,940 --> 01:38:58,212 Kibarkan bendera, nyanyikan lagu, Ini dia, kita 50 terkuat. 1279 01:38:58,413 --> 01:39:00,951 Apa yang salah 50 orang perancis. 1280 01:39:01,751 --> 01:39:02,996 Mari kita bunuh makhluk itu! 1281 01:39:06,140 --> 01:39:07,417 Kita perlu bantuan. 1282 01:39:10,991 --> 01:39:12,233 Saya kena peringatkan dia. 1283 01:39:12,434 --> 01:39:13,434 Peringatkan dia? 1284 01:39:13,596 --> 01:39:15,467 Macam mana kamu boleh lepaskan diri? 1285 01:39:16,963 --> 01:39:18,763 Dia benarkan saya pergi, ayah. 1286 01:39:19,535 --> 01:39:21,320 Dia utuskan saya untuk kembali pada ayah. 1287 01:39:21,931 --> 01:39:23,162 Ayah tak faham. 1288 01:39:29,372 --> 01:39:30,833 Mana kamu dapat? 1289 01:39:30,960 --> 01:39:33,181 Dia bawa saya ke sana. 1290 01:39:36,545 --> 01:39:38,934 Saya tahu apa yang terjadi pada emak. 1291 01:39:39,407 --> 01:39:42,827 Jadi kamu tahu kenapa ayah terpaksa tinggalkan dia. 1292 01:39:43,027 --> 01:39:46,172 Ayah kena lindungi anak ayah. 1293 01:39:46,372 --> 01:39:47,780 Kemungkinan, agak melebih. 1294 01:39:48,711 --> 01:39:50,395 Saya faham. 1295 01:39:58,371 --> 01:39:59,661 Ayah nak bantu saya sekarang? 1296 01:39:59,863 --> 01:40:01,533 Ia bahaya. 1297 01:40:01,734 --> 01:40:03,035 Ya! 1298 01:40:03,636 --> 01:40:04,865 Ya tentulah. 1299 01:40:08,463 --> 01:40:10,209 Ayah cuba buka kunci. 1300 01:40:11,154 --> 01:40:16,099 Benda itu cuma beberapa gandar dan spring. 1301 01:40:18,848 --> 01:40:20,478 Ayah perlukan,.. 1302 01:40:20,678 --> 01:40:23,261 ...sesuatu yang panjang dan tajam. 1303 01:40:24,647 --> 01:40:25,647 Macam ini. 1304 01:40:26,137 --> 01:40:27,137 Sempurna. 1305 01:40:31,676 --> 01:40:33,092 Maaf, tuan. 1306 01:40:33,292 --> 01:40:35,129 Saya tak bermaksud nak mengganggu. 1307 01:40:35,130 --> 01:40:37,286 Dia tak kembali. 1308 01:40:37,666 --> 01:40:38,706 Bukan. 1309 01:40:39,006 --> 01:40:41,364 Orang-orang memecah pintu. 1310 01:40:41,764 --> 01:40:43,463 Itu tak penting. 1311 01:40:43,664 --> 01:40:46,089 Biarlah mereka masuk. 1312 01:40:46,390 --> 01:40:48,939 Bunuh makhluk itu! 1313 01:40:49,138 --> 01:40:50,525 Ini tak berjaya. 1314 01:40:50,725 --> 01:40:52,041 Saya tahu apa nak buat. 1315 01:40:52,042 --> 01:40:56,311 Bunuh makhluk itu! Bunuh makhluk itu! 1316 01:41:04,042 --> 01:41:05,993 Paling tak pun, prihatinlah sikit... 1317 01:41:06,194 --> 01:41:08,056 ...yang istana ini berhantu? 1318 01:41:09,554 --> 01:41:11,888 Beranilah sikit, LeFou. 1319 01:41:12,489 --> 01:41:13,489 Kita kat mana? 1320 01:41:14,866 --> 01:41:18,903 Macam pernah nampak tempat ini. 1321 01:41:19,104 --> 01:41:21,011 Saya pernah masuk ke sini. 1322 01:41:24,001 --> 01:41:25,831 Helo. 1323 01:41:25,881 --> 01:41:29,153 Awak pasti cawan yang bercakap. 1324 01:41:29,494 --> 01:41:32,496 Awak mesti neneknya. 1325 01:41:32,573 --> 01:41:35,075 Nenek? Serang! 1326 01:41:36,698 --> 01:41:37,698 Helo! 1327 01:41:52,916 --> 01:41:54,121 Gaston! 1328 01:41:58,102 --> 01:41:59,141 Gaston! 1329 01:41:59,540 --> 01:42:01,942 Tolong saya. - Maaf, kawan lama. 1330 01:42:02,543 --> 01:42:04,155 Ini masa untuk wira. 1331 01:42:24,428 --> 01:42:25,428 Helo. 1332 01:42:27,540 --> 01:42:29,258 Saya percaya ini milik awak. 1333 01:42:35,155 --> 01:42:37,200 Dia memang keras kepala. 1334 01:42:38,301 --> 01:42:39,935 Awak ada anak? 1335 01:42:43,100 --> 01:42:45,988 Tak ada orang nak tolong awak? 1336 01:42:54,937 --> 01:42:57,256 Satu, dua, tiga, empat... 1337 01:42:57,456 --> 01:43:01,804 ...lima, enam, tujuh, lapan. - Bagus, Chip! 1338 01:43:02,707 --> 01:43:03,707 Terbaik! 1339 01:43:03,754 --> 01:43:06,149 Cikgu telah tiba! 1340 01:43:06,205 --> 01:43:08,398 Pergi ajar mereka. Cepat! 1341 01:43:09,667 --> 01:43:14,159 Ya, itulah orang panggil buku, musketeer kelas rendah! 1342 01:43:15,846 --> 01:43:18,081 Saya pergi dulu. 1343 01:43:24,682 --> 01:43:25,835 Sekejap. 1344 01:43:27,275 --> 01:43:29,711 Mari sini. Budak kecil. 1345 01:43:32,609 --> 01:43:36,459 Ya, budak kecil dah jelita! 1346 01:43:37,513 --> 01:43:41,014 Cantik! Pergilah bebas! 1347 01:43:41,214 --> 01:43:43,101 Bebaslah kamu! 1348 01:43:55,773 --> 01:43:57,057 Suka tak teh awak? 1349 01:43:57,260 --> 01:43:58,259 Cukup panas? 1350 01:43:59,480 --> 01:44:01,366 Nak lebih mendidih? 1351 01:44:02,690 --> 01:44:04,118 En. Pott! 1352 01:44:07,908 --> 01:44:08,908 Mak! 1353 01:44:11,241 --> 01:44:13,141 Terima kasih! 1354 01:44:15,452 --> 01:44:16,903 Rasakan! 1355 01:44:17,552 --> 01:44:19,155 Awak memang handal! 1356 01:44:19,156 --> 01:44:20,852 Sebelum ini saya berpihak pada Gaston. 1357 01:44:20,941 --> 01:44:23,066 Tapi kita berada di keadaan yang teruk sekarang. 1358 01:44:23,067 --> 01:44:25,090 Awak terlalu baik dari dia. - Ya. 1359 01:44:25,292 --> 01:44:26,608 Boleh turunkan saya? 1360 01:44:30,151 --> 01:44:31,764 Inilah keindahan muzik! 1361 01:44:32,888 --> 01:44:34,416 Tutup mulut dia! 1362 01:44:34,574 --> 01:44:35,574 Apa? 1363 01:44:35,675 --> 01:44:38,375 Maestro! - Sayang, saya sesat! 1364 01:44:38,377 --> 01:44:40,262 Saya datang, sayang! 1365 01:44:40,463 --> 01:44:42,163 Ini dia! 1366 01:44:42,364 --> 01:44:45,531 Wanita gemuk menyanyi! 1367 01:44:57,666 --> 01:44:59,094 Jaga-jaga kaki anda! 1368 01:45:02,902 --> 01:45:04,916 Bagus, keluar! 1369 01:45:05,516 --> 01:45:07,116 Selamat tinggal! 1370 01:45:12,399 --> 01:45:13,855 Jalan elok-elok. 1371 01:45:13,856 --> 01:45:15,658 Dan jangan datang lagi. 1372 01:45:35,752 --> 01:45:37,452 Helo, makhluk hodoh! 1373 01:45:40,568 --> 01:45:42,055 Aku Gaston. 1374 01:45:42,925 --> 01:45:44,537 Belle utuskan aku. 1375 01:45:47,285 --> 01:45:49,477 Kau jatuh cinta dengannya? 1376 01:45:51,556 --> 01:45:54,247 Kau ingat dia cintakan kau? 1377 01:46:09,947 --> 01:46:10,947 Belle! 1378 01:46:12,594 --> 01:46:14,048 Mana dia? 1379 01:46:14,710 --> 01:46:17,987 Bila kita kembali ke kampung, kita akan berkahwin! 1380 01:46:18,190 --> 01:46:19,900 Dan kepada makhluk hodoh itu,.. 1381 01:46:19,901 --> 01:46:22,148 ...akan tergantung pada dinding kita. - Jangan harap! 1382 01:46:37,810 --> 01:46:39,407 Aku dah beritahu, makhluk hodoh! 1383 01:47:00,557 --> 01:47:01,557 Tidak! 1384 01:47:01,830 --> 01:47:03,030 Belle? 1385 01:47:07,468 --> 01:47:08,468 Belle! 1386 01:47:09,823 --> 01:47:12,679 Awak datang balik! - Saya nak hentikan dia! 1387 01:47:12,880 --> 01:47:14,380 Jangan bergerak! 1388 01:47:14,539 --> 01:47:16,039 Saya datang! 1389 01:47:42,679 --> 01:47:43,988 Gaston! 1390 01:47:44,188 --> 01:47:45,288 Tidak! 1391 01:47:59,246 --> 01:48:00,975 Jangan lepaskan aku. 1392 01:48:01,576 --> 01:48:03,141 Tolong. 1393 01:48:03,142 --> 01:48:04,550 Aku akan buat apa saja. 1394 01:48:04,751 --> 01:48:06,452 Janganlah, makhluk hodoh. 1395 01:48:15,503 --> 01:48:17,056 Aku bukan,... 1396 01:48:17,259 --> 01:48:19,145 ...makhluk hodoh. 1397 01:48:25,479 --> 01:48:26,775 Pergi jauh! 1398 01:48:27,977 --> 01:48:29,693 Keluar dari sini! 1399 01:48:31,105 --> 01:48:32,305 Jangan! 1400 01:48:32,359 --> 01:48:34,058 Terlalu jauh! 1401 01:48:49,727 --> 01:48:50,767 Tolong! 1402 01:48:54,306 --> 01:48:55,705 Cepat. 1403 01:49:24,987 --> 01:49:26,714 Awak datang semula. 1404 01:49:27,586 --> 01:49:29,358 Tentulah saya datang. 1405 01:49:29,561 --> 01:49:31,846 Saya takkan tinggalkan awak lagi. 1406 01:49:31,847 --> 01:49:34,077 Saya takut giliran saya untuk pergi. 1407 01:49:34,078 --> 01:49:36,079 Kita bersama sekarang. 1408 01:49:36,279 --> 01:49:38,158 Semuanya okey. 1409 01:49:38,159 --> 01:49:40,315 Sekurangnya saya dapat lihat awak. 1410 01:49:40,717 --> 01:49:42,667 Untuk kali terakhir. 1411 01:49:47,834 --> 01:49:49,173 Tidak! 1412 01:49:49,373 --> 01:49:50,675 Tolonglah jangan! 1413 01:49:53,963 --> 01:49:55,508 Kembalilah! 1414 01:50:02,931 --> 01:50:04,854 Kita berjaya, Plumette! 1415 01:50:04,856 --> 01:50:07,473 Kemenangan pada kita! 1416 01:50:08,214 --> 01:50:09,673 Plumette? 1417 01:50:10,353 --> 01:50:11,752 Plumette? 1418 01:50:12,704 --> 01:50:15,075 Sayangku, Plumette. 1419 01:50:16,306 --> 01:50:17,560 Tidak. 1420 01:50:18,223 --> 01:50:21,588 Maestro, awak sangat berani. 1421 01:50:21,589 --> 01:50:24,046 Selamat tinggal, sayangku. 1422 01:50:25,646 --> 01:50:26,746 Sayangku! 1423 01:50:26,945 --> 01:50:29,757 Jangan tinggalkan saya! 1424 01:50:49,342 --> 01:50:50,342 Chip! 1425 01:50:51,142 --> 01:50:54,660 Chip! Ada sesiapa nampak Chip? Dia lari. 1426 01:50:57,554 --> 01:50:59,818 Mana anak saya? 1427 01:51:03,967 --> 01:51:05,725 Emak! 1428 01:51:05,726 --> 01:51:07,365 Emak! 1429 01:51:23,810 --> 01:51:24,903 Lumière, 1430 01:51:25,792 --> 01:51:26,892 Saya tak boleh,.. 1431 01:51:26,932 --> 01:51:28,333 ...bercakap. 1432 01:51:28,335 --> 01:51:29,525 Tak mengapa, Cogsworth. 1433 01:51:29,728 --> 01:51:30,774 Saya tak boleh,.. 1434 01:51:31,227 --> 01:51:32,868 Lumière,.. 1435 01:51:32,869 --> 01:51:34,170 ...kawanku. 1436 01:51:34,171 --> 01:51:36,404 Satu penghormatan. 1437 01:51:36,406 --> 01:51:38,296 Dapat bersama awak. 1438 01:51:40,031 --> 01:51:43,231 Penghormatan milik saya. 1439 01:52:10,689 --> 01:52:11,689 Bengunlah! 1440 01:52:11,889 --> 01:52:13,985 Jangan tinggalkan saya! 1441 01:52:16,687 --> 01:52:18,789 Saya cintakan awak. 1442 01:54:35,329 --> 01:54:37,590 Maestro! 1443 01:54:41,736 --> 01:54:43,396 Puan! 1444 01:54:43,494 --> 01:54:46,390 Maestro! 1445 01:55:04,446 --> 01:55:06,621 Lumière! 1446 01:55:07,214 --> 01:55:09,656 Cogsworth, kita kalahkan jam! 1447 01:55:13,923 --> 01:55:16,025 Plumette! 1448 01:55:16,415 --> 01:55:18,406 Plumette! 1449 01:55:20,937 --> 01:55:22,725 Sayangku! 1450 01:55:44,765 --> 01:55:47,177 Chip! Lihatlah! 1451 01:55:47,343 --> 01:55:51,150 Kamu budak semula! Kan mak dah cakap, sayang? 1452 01:55:51,291 --> 01:55:53,938 Kamu berbau harum. 1453 01:56:00,888 --> 01:56:02,823 Froufrou, awak selamat! 1454 01:56:03,714 --> 01:56:04,757 Sayang? 1455 01:56:05,886 --> 01:56:07,892 En. Pott! - Beatrice! 1456 01:56:08,093 --> 01:56:10,393 Saya dah ingat! 1457 01:56:16,389 --> 01:56:17,989 Henry? 1458 01:56:18,389 --> 01:56:20,864 Henry! - Alamak. 1459 01:56:24,034 --> 01:56:25,862 Saya sangat kesunyian. 1460 01:56:25,863 --> 01:56:27,565 Jadilah jam semula. 1461 01:56:27,906 --> 01:56:29,835 Jadilah jam semula. 1462 01:56:30,638 --> 01:56:32,612 Lumière, tengok! 1463 01:56:35,118 --> 01:56:37,178 Puteraku! 1464 01:56:39,158 --> 01:56:40,773 Helo, kawan lama. 1465 01:56:41,073 --> 01:56:42,374 Gembira jumpa awak. 1466 01:56:42,375 --> 01:56:44,286 Cik selamatkan nyawa kami. 1467 01:56:44,289 --> 01:56:45,651 Belle! Ini saya! 1468 01:56:45,953 --> 01:56:47,305 Chip! 1469 01:56:51,754 --> 01:56:55,356 Kisah setua waktu. 1470 01:56:55,856 --> 01:56:59,994 Nada setua lagu. 1471 01:57:00,196 --> 01:57:04,890 Pahit dan aneh, Menemukanmu dapat mengubah. 1472 01:57:04,991 --> 01:57:10,889 Memahami kau salah. 1473 01:57:28,583 --> 01:57:32,090 Musim sejuk berubah kepada musim luruh. 1474 01:57:34,284 --> 01:57:36,688 Kelaparan berubah kepada kenyang. 1475 01:57:36,689 --> 01:57:39,745 Alam semulajadi tunjukkan arahnya. 1476 01:57:39,746 --> 01:57:43,286 Tiada kata-kata lagi. 1477 01:57:44,586 --> 01:57:50,265 Si cantik dan si buruk rupa. 1478 01:57:53,246 --> 01:57:54,379 Kenapa? 1479 01:57:54,681 --> 01:57:56,559 Apa perasaan awak bila janggut tumbuh? 1480 01:58:04,138 --> 01:58:07,698 Seyakin mentari. 1481 01:58:09,356 --> 01:58:12,078 Terbit dari arah timur. 1482 01:58:12,279 --> 01:58:13,812 Kisah setua waktu. 1483 01:58:14,813 --> 01:58:17,740 Lagu setua alunan. 1484 01:58:17,941 --> 01:58:21,068 Si cantik dan si buruk rupa. 1485 01:58:23,664 --> 01:58:26,836 Kisah setua waktu. 1486 01:58:27,037 --> 01:58:29,909 Lagu setua alunan. 1487 01:58:30,409 --> 01:58:35,292 Si cantik dan si buruk rupa. 1488 01:58:49,201 --> 01:58:52,467 Sarikata By : Black Cape Resync: EmicZ -Malaysia Subbers Crew-