1
00:00:13,280 --> 00:00:16,681
Sarikata By : Black Cape
Resync: EmicZ
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:44,022 --> 00:00:47,012
Suatu masa dahulu,
jauh di Perancis...
3
00:00:47,092 --> 00:00:51,192
...seorang putera kacak,
tinggal disebuah istana yang cantik.
4
00:00:55,102 --> 00:00:58,002
Walaupun dia ada segala
yang dia inginkan...
5
00:00:58,032 --> 00:01:00,932
Beliau pentingkan diri dan jahat.
6
00:01:00,942 --> 00:01:02,202
Tuan, masanya dah tiba.
7
00:01:02,242 --> 00:01:07,111
Dia mengenakan cukai kepada rakyatnya untuk
mengisi istananya dengan barangan mewah.
8
00:01:07,112 --> 00:01:08,082
Bagi lilin.
9
00:01:08,143 --> 00:01:13,282
Dan partinya dihadiri oleh
golongan bangsawan.
10
00:02:17,982 --> 00:02:22,112
Pada suatu malam, seorang
warga tua masuk ke istana.
11
00:02:22,122 --> 00:02:25,092
Mencari perlindungan dari badai kuat.
12
00:02:26,092 --> 00:02:30,022
Sebagai hadiah, dia menawarkan
sekuntum ros pada sang putera.
13
00:02:36,062 --> 00:02:41,932
Oleh kerana kejijikan nenek tua tersebut,
sang putera menolak pemberiannya.
14
00:02:44,012 --> 00:02:47,132
Nenek itu beritahunya bahawa
usah dinilai dari rupa asalnya,...
15
00:02:52,012 --> 00:02:55,012
...kerana kecantikan,
sesungguhnya ada dalam dirinya.
16
00:02:57,222 --> 00:03:02,162
Pada masa yang sama,
nenek tua itu mengubah dirinya...
17
00:03:05,992 --> 00:03:10,062
...menjadi seorang wanita yang cantik.
18
00:03:16,202 --> 00:03:20,942
Sang putera menyesal,
tapi sudah terlambat...
19
00:03:21,242 --> 00:03:25,042
...kerana dia nampak tiada
kasih sayang di dalam diri sang putera.
20
00:03:31,091 --> 00:03:36,222
Sebagai hukuman, dia mengubah sang putera
menjadi seekor makhluk yang hodoh.
21
00:03:37,132 --> 00:03:40,853
Meninggalkan sumpahan
kepada istana tersebut,..
22
00:03:40,878 --> 00:03:44,055
...serta segala yang
tinggal didalamnya.
23
00:03:48,242 --> 00:03:53,942
Hari berganti tahun, putera dan
pembantunya telah dilupakan.
24
00:03:54,041 --> 00:03:59,071
Ahli sihir telah menghapuskan
semua memori tentang mereka.
25
00:04:00,082 --> 00:04:04,982
Namun ros yang dimilikinya
merupakan ros sakti.
26
00:04:05,151 --> 00:04:09,182
Jika dia dapat belajar mencintai
sesamanya dan cintanya terbalas,..
27
00:04:09,192 --> 00:04:13,152
...pada saat kelopak terakhir terjatuh,
sumpahan itu akan hilang.
28
00:04:14,002 --> 00:04:20,032
Jika tidak, dia akan disumpah sebagai
makhluk hodoh buat selamanya.
29
00:04:21,141 --> 00:04:25,972
Tahun silih berganti, dia
mengalah dan putus harapan...
30
00:04:26,042 --> 00:04:30,101
...menunggu siapa yang akan belajar
mencintai makhluk yang hodoh?
31
00:04:32,314 --> 00:04:36,014
Si Cantik dan Si Buruk Rupa
32
00:04:54,201 --> 00:04:59,002
Pekan kecil.
Desa yang tenang.
33
00:04:59,172 --> 00:05:05,041
Setiap hari seperti
hari-hari kebiasaan.
34
00:05:05,082 --> 00:05:11,992
Pekan kecil,
Penuh dengan orang kecil.
35
00:05:12,121 --> 00:05:17,992
Bangun untuk ucapkan:
36
00:05:23,432 --> 00:05:27,392
Selamat pagi!
- Selamat pagi!
37
00:05:27,402 --> 00:05:31,342
ltu tukang roti dengan
dulangnya seperti biasa.
38
00:05:31,372 --> 00:05:33,631
Roti yang sama sedia dijual.
39
00:05:34,842 --> 00:05:38,780
Setiap pagi sama.
Sejak pagi kami datang...
40
00:05:38,781 --> 00:05:40,472
...untuk pekan yang miskin.
41
00:05:40,482 --> 00:05:42,212
Selamat pagi, Belle!
42
00:05:42,251 --> 00:05:43,312
Selamat pagi, Monsieur!
43
00:05:43,482 --> 00:05:45,351
Awak kehilangan sesuatu lagi?
44
00:05:45,382 --> 00:05:46,482
Rasanya.
45
00:05:47,292 --> 00:05:49,342
Masalahnya saya tak ingat apa dia.
46
00:05:49,392 --> 00:05:51,322
Saya pasti nanti ingatlah balik.
47
00:05:51,522 --> 00:05:55,322
Kamu nak kemana?
- Nak pulangkan buku ke Père Robert.
48
00:05:55,492 --> 00:05:57,432
Mengisahkan dua kekasih di Verona.
49
00:05:57,461 --> 00:05:58,662
Bunyinya bosan.
50
00:05:59,461 --> 00:06:03,402
Itu dia gadis pelik itu lagi.
51
00:06:03,441 --> 00:06:06,432
Orang yang agak menghairankan.
52
00:06:08,272 --> 00:06:12,471
Tak sama macam gadis lain,
Kerana dia suka terkurung,
53
00:06:12,482 --> 00:06:16,412
Tiada keraguan,
dialah Belle si kelakar.
54
00:06:16,451 --> 00:06:18,650
Bonjour,
Selamat tengahari,
55
00:06:18,651 --> 00:06:20,642
Apa khabar keluargamu?
56
00:06:20,692 --> 00:06:22,581
Bonjour,
Selamat tengahari.
57
00:06:22,652 --> 00:06:23,851
Apa khabar isterimu?
58
00:06:24,492 --> 00:06:28,121
Aku mahu enam biji telur,
ltu sangat mahal.
59
00:06:28,162 --> 00:06:32,151
Pasti ada kehidupan yang lebih baik
daripada tempat ini.
60
00:06:34,471 --> 00:06:39,342
Lihatlah, satu-satunya
ulat buku di bandar.
61
00:06:39,401 --> 00:06:41,272
Awak pergi ke mana minggu ini?
62
00:06:41,342 --> 00:06:43,242
2 bandar diutara Itali.
63
00:06:43,272 --> 00:06:44,431
Saya tak boleh fikir balik.
64
00:06:44,481 --> 00:06:47,452
Awak ada buku baru?
- Rasanya tiada.
65
00:06:47,511 --> 00:06:50,282
Mungkin awak dah baca
kebanyakan dari situ.
66
00:06:50,322 --> 00:06:51,482
Terima kasih.
67
00:06:52,452 --> 00:06:55,392
Perpustakaan awak buatkan
bandar ini begitu besar.
68
00:06:55,452 --> 00:06:56,482
Datang lagi.
69
00:06:57,292 --> 00:06:58,312
Jumpa lagi.
70
00:06:58,462 --> 00:07:03,262
Lihatlah dia,
Gadis ini sungguhlah aneh,
71
00:07:03,292 --> 00:07:06,392
Aku berharap dia sihat.
72
00:07:06,431 --> 00:07:10,232
Selalu termenung,
Hidungnya ibarat terlekat pada buku.
73
00:07:10,241 --> 00:07:14,270
Belle sajalah yang
menghairankan kami.
74
00:07:14,271 --> 00:07:20,402
Oh, bukankah ini mengagumkan.
75
00:07:20,412 --> 00:07:29,292
lnilah bahagian kegemaranku,
kerana kau kan tahu...
76
00:07:29,392 --> 00:07:34,891
lni, ketika dia berjumpa
putera kacak.
77
00:07:34,892 --> 00:07:39,692
Tapi dia takkan bersemuka
dengannya...
78
00:07:39,731 --> 00:07:44,122
...sehinggalah bab ketiga.
79
00:07:44,371 --> 00:07:49,312
Tiada keraguan lagi
maksud namanya 'Cantik'.
80
00:07:49,342 --> 00:07:52,312
Tiada satupun bezanya.
81
00:07:52,442 --> 00:07:56,351
Disebalik raut wajahnya,
aku pasti dia janggal.
82
00:07:56,352 --> 00:07:58,472
Sangat berbeza dari kita semua.
83
00:07:58,522 --> 00:08:03,412
Dia tak mirip kita semua.
Belle berbeza dengan kita semua.
84
00:08:09,332 --> 00:08:11,301
Lihatlah dia, LeFou.
85
00:08:11,432 --> 00:08:13,422
Bakal isteri saya.
86
00:08:14,301 --> 00:08:16,462
Belle adalah gadis tercantik di kampung.
87
00:08:17,272 --> 00:08:20,531
ltu menjadikan dia yang terbaik.
- Tapi dia suka membaca.
88
00:08:21,272 --> 00:08:24,332
Awak sebaliknya.
89
00:08:24,441 --> 00:08:31,251
Saya tahu. Dia cantik.
- Ya, siapa nak? Awak ada kita.
90
00:08:31,352 --> 00:08:36,251
Ya, sejak perang saya
rasa kehilangan sesuatu.
91
00:08:36,421 --> 00:08:39,222
Dia satu-satunya gadis
yang berikan saya tarikan.
92
00:08:41,331 --> 00:08:43,391
Saya tak faham maksudnya.
93
00:08:43,392 --> 00:08:47,291
Saat pertama melihat dan
berjumpa dengannya.
94
00:08:47,332 --> 00:08:50,391
Aku cakap, dia cantik
dan aku tertarik.
95
00:08:50,402 --> 00:08:53,132
Dikota ini hanya dia.
96
00:08:53,212 --> 00:08:55,201
Yang seindah diriku.
97
00:08:55,242 --> 00:08:59,272
Aku mahu meminang
dan menikahi Belle.
98
00:08:59,281 --> 00:09:03,342
Cuba, lihat,
bukan dia hebat?
99
00:09:03,381 --> 00:09:07,221
Tuan, Gaston,
Oh, dia kacak!
100
00:09:07,222 --> 00:09:10,552
Tetaplah, dihatiku,
Aku tak boleh tahan.
101
00:09:10,592 --> 00:09:15,032
Dia tinggi, seram, kacak dan kejam!
102
00:09:21,332 --> 00:09:23,501
ltu takkan berlaku, cik adik.
103
00:09:28,472 --> 00:09:31,572
- Selamat tengahari.
- Kau sebut ini bacon?
104
00:09:31,588 --> 00:09:32,788
- Bunga cantik!
- Keju.
105
00:09:32,804 --> 00:09:33,804
- 10 Ela!
- Satu paun.
106
00:09:33,893 --> 00:09:35,494
- Maaf!
- Saya ambil pisau!
107
00:09:35,520 --> 00:09:36,820
- Bagi laluan!
- Roti ini.
108
00:09:36,884 --> 00:09:37,984
- Ikan itu!
- Busuk.
109
00:09:38,003 --> 00:09:39,703
- Berkulat.
- Salah dia!
110
00:09:39,792 --> 00:09:42,811
Pasti ada kehidupan yang lebih baik
daripada tempat ini.
111
00:09:43,969 --> 00:09:48,738
Tengoklah, aku akan
jadikan Belle isteriku.
112
00:09:48,779 --> 00:09:51,987
Lihatlah dia, gadis
yang aneh tapi istimewa.
113
00:09:51,988 --> 00:09:55,218
Dia gadis yang paling gila.
114
00:09:55,219 --> 00:09:58,619
Dia miskin dan malang,
Dia tak sesuai disini.
115
00:09:58,630 --> 00:10:02,864
- Dia memang gadis kelakar!
- Dia memang kelakar!
116
00:10:02,962 --> 00:10:07,761
Dia memang gadis kelakar!
117
00:10:07,791 --> 00:10:12,292
Iaitu Belle!
118
00:10:13,308 --> 00:10:15,278
Selamat pagi, Belle.
119
00:10:15,478 --> 00:10:17,539
Buku apa itu?
120
00:10:18,349 --> 00:10:19,507
Awak dah baca?
121
00:10:19,508 --> 00:10:23,392
Bukan yang itu tapi
buku jugaklah.
122
00:10:23,418 --> 00:10:26,279
Untuk meja makan malam awak.
123
00:10:26,318 --> 00:10:28,259
Malam ini?
124
00:10:28,518 --> 00:10:31,359
Maaf, bukan malam ini.
125
00:10:31,429 --> 00:10:34,418
- Benarkah?
- Tidak.
126
00:10:37,528 --> 00:10:39,472
Jadi, macam mana?
127
00:10:40,539 --> 00:10:46,366
Tak, LeFou. Jual mahal
menjadikan dia yang satu-satunya.
128
00:10:46,511 --> 00:10:51,172
ltulah jadikan Belle sangat menggoda.
129
00:10:51,179 --> 00:10:53,077
Apa orang panggil?
130
00:10:53,078 --> 00:10:54,198
Harga diri?
131
00:10:54,209 --> 00:10:57,008
ltu menarik.
132
00:11:25,926 --> 00:11:29,926
Bagaimana detik-detik
berlangsung selamanya?
133
00:11:30,036 --> 00:11:33,866
Bagaimana sebuah
cerita tidak pernah mati?
134
00:11:34,836 --> 00:11:39,776
Kita harus berpegang pada kasih sayang.
135
00:11:39,905 --> 00:11:43,905
Tak mudah, tapi seeloknya cuba.
136
00:11:45,715 --> 00:11:49,675
Terkala, kebahagiaan kita tertangkap.
137
00:11:49,915 --> 00:11:54,825
Entah bagaimana,
waktu dan tempat terpaku.
138
00:11:55,581 --> 00:12:05,481
Cinta hidup di dalam hati kita
dan akan selalu bersama.
139
00:12:12,401 --> 00:12:15,562
Belle, boleh ambilkan ayah,...
140
00:12:18,411 --> 00:12:20,341
Terima kasih.
141
00:12:21,381 --> 00:12:24,372
Ayah juga nak, bukan yang ini.
142
00:12:24,481 --> 00:12:26,311
Tidak.
143
00:12:26,452 --> 00:12:30,282
Sebenarnya yang ini.
144
00:12:41,331 --> 00:12:44,322
Ayah rasa saya pelik?
- Pelik?
145
00:12:45,431 --> 00:12:49,391
Anak ayah pelik?
Siapa yang kata?
146
00:12:49,402 --> 00:12:51,861
Desas-desus orang kampung.
147
00:12:52,371 --> 00:12:56,401
lni kampung kecil.
Mereka otak cetek.
148
00:12:56,581 --> 00:13:00,811
Kecil pun asalkan selamat.
149
00:13:01,321 --> 00:13:07,251
Malah kalau ke Paris,
gadis macam kamu sangat hebat.
150
00:13:08,361 --> 00:13:10,261
Kamu berbeza.
151
00:13:10,461 --> 00:13:12,491
Orang diluar sana berhasad.
152
00:13:12,531 --> 00:13:16,391
Sehinggalah dia sama macam kita.
153
00:13:24,641 --> 00:13:27,611
Tolonglah ayah
ceritakan sedikit pasal mak.
154
00:13:32,481 --> 00:13:36,441
Mak kamu seorang yang berani.
155
00:13:39,622 --> 00:13:41,552
Berani.
156
00:14:00,472 --> 00:14:03,461
Jadi, apa yang ayah
patut bawa balik?
157
00:14:03,742 --> 00:14:06,541
Bunga ros.
Seperti dalam lukisan.
158
00:14:06,681 --> 00:14:10,471
Kamu asyik mintanya setiap tahun.
- Tapi setiap itulah ayah bawanya balik.
159
00:14:10,521 --> 00:14:12,042
Ayah akan petik.
160
00:14:12,521 --> 00:14:13,611
Ayah janji.
161
00:14:14,751 --> 00:14:17,551
Selamat tinggal, ayah.
- Selamat tinggal, Belle.
162
00:14:18,491 --> 00:14:19,681
Mari, Phillip.
163
00:14:20,561 --> 00:14:23,322
- Kamu tahu jalannya.
- Jumpa lagi.
164
00:14:23,361 --> 00:14:27,161
Baik.
Esok dengan ros.
165
00:14:33,171 --> 00:14:35,142
Jaga diri.
166
00:15:14,281 --> 00:15:16,211
Apa yang dia buat?
167
00:15:17,211 --> 00:15:19,151
Basuh baju.
168
00:15:19,521 --> 00:15:21,641
Mari sini.
169
00:15:26,521 --> 00:15:28,621
Burung biru...
170
00:15:29,491 --> 00:15:35,731
...yang terbang jauh dari langit gelap.
171
00:15:36,671 --> 00:15:40,661
ltu menakjubkan.
- Apa yang awak buat?
172
00:15:41,511 --> 00:15:43,561
Ajarkan perempuan lain
untuk membaca?
173
00:15:43,611 --> 00:15:45,511
Berbaloi?
174
00:15:46,781 --> 00:15:48,801
Kita kena lakukan sesuatu.
175
00:16:01,891 --> 00:16:06,169
Kaulah orang terhebat
yang pernah aku lihat.
176
00:16:06,194 --> 00:16:10,370
Tiada orang boleh tandingi.
Tapi setidaknya aku tahu aku kacak.
177
00:16:10,371 --> 00:16:11,661
Boleh saya ingatkan tentang masa?
178
00:16:11,671 --> 00:16:15,041
Kenapa, LeFou?
- Ada wanita yang perlu bantuan.
179
00:16:17,411 --> 00:16:19,601
Masa untuk jadi wira.
180
00:16:20,451 --> 00:16:22,611
Aku belum selesai dengan kau.
181
00:16:25,481 --> 00:16:27,471
Aku juga.
182
00:16:28,021 --> 00:16:31,981
Belle, saya dengar awak ada
masalah dengan pengetua sekolah.
183
00:16:32,221 --> 00:16:35,061
Boleh saya nasihatkan?
184
00:16:35,191 --> 00:16:37,901
Jangan cuba nak tunjuk pandai.
185
00:16:39,226 --> 00:16:43,285
Saya cuma nak ajar
kanak-kanak membaca.
186
00:16:43,301 --> 00:16:46,241
Satu-satunya budak yang perlu
awak pedulikan adalah...
187
00:16:46,371 --> 00:16:48,311
...anak awak nanti.
188
00:16:48,411 --> 00:16:51,387
Saya masih belum bersedia.
189
00:16:51,412 --> 00:16:54,265
Mungkin awak belum
bertemu lelaki yang tepat.
190
00:16:54,351 --> 00:16:58,281
Tidak, Gaston.
Saya sudah jumpa semuanya.
191
00:16:58,451 --> 00:17:00,581
Mungkin awak kena periksa lagi.
192
00:17:00,651 --> 00:17:05,721
Beberapa dari kita dah berubah.
- Gaston, kita takkan pernah bahagia.
193
00:17:06,562 --> 00:17:09,084
Tak seorang pun boleh
berubah sebanyak itu.
194
00:17:09,109 --> 00:17:10,116
Belle.
195
00:17:11,131 --> 00:17:16,071
Awak tahu macam mana desa ini
sejak ayah mereka mati?
196
00:17:16,941 --> 00:17:19,791
Mereka meminta-minta
barang orang lain.
197
00:17:19,841 --> 00:17:22,711
lni dunia kita, Belle.
198
00:17:22,781 --> 00:17:25,741
Orang seperti kita takkan dapat lebih baik.
199
00:17:25,851 --> 00:17:28,751
Saya mungkin gadis biasa,..
200
00:17:28,781 --> 00:17:31,811
...tapi saya tidak semudah itu.
201
00:17:32,691 --> 00:17:36,351
Saya takkan kahwin
dengan awak, Gaston. Maaf.
202
00:17:51,741 --> 00:17:57,941
Bayangkan, aku jadi isteri
dengan jantan membosankan itu?
203
00:17:57,951 --> 00:18:01,981
Puan, Gaston,
Kau lihat?
204
00:18:02,021 --> 00:18:05,781
Puan, Gaston,
Isterinya?
205
00:18:05,790 --> 00:18:09,061
Tidak tuan! Bukan aku!
Aku jamin.
206
00:18:09,091 --> 00:18:13,190
Aku inginkan lebih dari
kehidupan ini.
207
00:18:23,511 --> 00:18:29,450
Aku mahu mengembara di suatu tempat.
208
00:18:29,481 --> 00:18:33,681
Aku inginkan lebih dari yang diduga.
209
00:18:33,721 --> 00:18:39,481
Mungkin sekali sehaja akan jadi hebat.
210
00:18:39,661 --> 00:18:44,591
Memiliki seseorang yang memahami.
211
00:18:44,691 --> 00:18:52,691
Aku sangat inginkan daripada
yang mereka rancangkan.
212
00:19:04,351 --> 00:19:08,111
lndahnya.
Saya harap boleh kenal awak.
213
00:19:09,191 --> 00:19:12,181
Awak tahu kita kat mana?
Sebab saya tak tahu.
214
00:19:17,201 --> 00:19:19,191
Baiklah.
Tak mengapa, Phillip.
215
00:19:24,341 --> 00:19:26,240
Kita boleh lalu sini.
216
00:19:26,371 --> 00:19:28,361
Mari. Ke kanan.
217
00:19:29,340 --> 00:19:33,170
ltu dia.
218
00:19:33,451 --> 00:19:36,241
Satu jalan tertutup,
yang lain terbuka.
219
00:19:37,881 --> 00:19:40,041
Baiklah.
Agak bersalji.
220
00:19:40,921 --> 00:19:42,110
Perlahan.
221
00:19:42,991 --> 00:19:46,121
Hati-hati, ini licin.
222
00:19:56,905 --> 00:19:58,506
Cepat, Phillip!
Cepat!
223
00:20:07,737 --> 00:20:08,837
Cepat!
224
00:20:08,911 --> 00:20:13,641
Laju!
Cepat, Phillip!
225
00:20:43,481 --> 00:20:44,710
Phillip!
226
00:20:46,647 --> 00:20:48,047
Bagus!
227
00:20:50,461 --> 00:20:52,420
Cepat, kawan!
228
00:21:05,571 --> 00:21:08,270
Phillip, awak selamatkan nyawa saya.
229
00:21:09,311 --> 00:21:11,401
Bagus.
230
00:21:12,311 --> 00:21:16,511
Mereka makan malam di tempat lain.
231
00:21:23,360 --> 00:21:26,321
Tengok itu.
232
00:21:26,561 --> 00:21:29,621
Air, kawanku.
233
00:21:30,730 --> 00:21:32,791
Saya akan hormati awak,..
234
00:21:33,601 --> 00:21:34,830
...sebagai tuan rumah.
235
00:21:35,741 --> 00:21:38,671
ltu mungkin...
236
00:22:11,800 --> 00:22:14,571
Helo.
Terima kasih.
237
00:22:14,811 --> 00:22:16,571
Terima kasih.
238
00:22:22,651 --> 00:22:24,581
Helo?
239
00:22:25,851 --> 00:22:27,721
Helo?
240
00:22:27,790 --> 00:22:31,591
Maaf menggangu,
saya cuma pengembara,..
241
00:22:31,861 --> 00:22:34,831
...mencari tempat berlindung dari ribut.
242
00:22:36,630 --> 00:22:37,820
Maaf mengganggu.
243
00:22:42,871 --> 00:22:46,640
Ada orang di rumah?
Ada yang bangun?
244
00:22:49,671 --> 00:22:53,101
Dia pasti tersesat masuk hutan.
- Diamlah.
245
00:22:54,681 --> 00:22:56,650
Maaf?
246
00:23:00,691 --> 00:23:02,550
Cantiknya.
247
00:23:08,331 --> 00:23:09,521
Menakjubkan.
248
00:23:19,341 --> 00:23:22,400
Manusia sekarang.
- Dia cakap pasal saya.
249
00:23:39,320 --> 00:23:41,381
Kat mana pun awak sembunyi,..
250
00:23:41,391 --> 00:23:46,330
...saya hanya ingin hangatkan diri
berhampiran api.
251
00:23:53,371 --> 00:23:55,340
Baiklah.
252
00:23:55,471 --> 00:23:58,270
Jauh lebih baik.
253
00:24:15,190 --> 00:24:17,281
Terima kasih.
254
00:24:30,940 --> 00:24:34,160
Saya tak sepatutnya bergerak
sebab itu agak menyeramkan.
255
00:24:35,010 --> 00:24:36,940
Maaf.
256
00:24:40,111 --> 00:24:41,981
Tak apa.
257
00:24:48,050 --> 00:24:54,980
Saya cukup berterima kasih
atas kemurahan hati awak.
258
00:24:55,191 --> 00:25:02,465
Saya minta diri dan,...
259
00:25:02,485 --> 00:25:05,619
...selamat malam.
260
00:25:05,671 --> 00:25:08,231
Cepat pergi!
261
00:25:10,640 --> 00:25:13,400
Tunggu, tunggu.
262
00:25:13,540 --> 00:25:16,381
Awak lupa ros.
263
00:25:16,481 --> 00:25:17,980
Ada apa kat sini?
264
00:25:18,581 --> 00:25:20,520
Belle pesan ros.
265
00:25:44,840 --> 00:25:45,910
Itu dia.
266
00:26:30,314 --> 00:26:31,514
Kenapa ni?
267
00:26:32,150 --> 00:26:34,550
Mana ayah?
268
00:26:34,591 --> 00:26:35,781
Bawa saya padanya.
269
00:27:28,183 --> 00:27:31,843
Lihat. Cogsworth!
Gadis cantik.
270
00:27:32,023 --> 00:27:33,993
Ya, saya nampak itu seorang gadis.
271
00:27:34,153 --> 00:27:36,014
Kecuali tangan dan mata saya.
272
00:27:37,081 --> 00:27:40,159
Mungkin dia yang mampu
rungkaikan sumpahan.
273
00:27:41,297 --> 00:27:43,197
Siapa yang bercakap?
274
00:27:43,959 --> 00:27:45,859
Siapa disana?
275
00:28:19,370 --> 00:28:20,426
Ayah?
276
00:28:27,566 --> 00:28:29,010
Itu ayah?
277
00:28:29,415 --> 00:28:30,415
Belle!
278
00:28:30,672 --> 00:28:32,104
Macam mana kamu
boleh jumpa ayah?
279
00:28:32,498 --> 00:28:33,928
Tangan ayah sejuk.
280
00:28:34,328 --> 00:28:35,448
Kita kena balik.
281
00:28:35,658 --> 00:28:37,412
Belle, kamu kena pergi!
282
00:28:37,694 --> 00:28:40,039
Istana ini masih hidup!
283
00:28:40,398 --> 00:28:42,038
Cepat pergi sebelum dia jumpa kamu!
284
00:28:42,258 --> 00:28:43,258
Siapa?
285
00:28:52,295 --> 00:28:53,795
Siapa di sana?
286
00:28:54,775 --> 00:28:55,974
Awak siapa?
287
00:28:56,357 --> 00:28:57,987
Awak siapa?
288
00:28:58,374 --> 00:29:00,331
Saya datang nak bawa ayah saya.
289
00:29:01,030 --> 00:29:03,884
Ayah awak ialah pencuri!
290
00:29:04,205 --> 00:29:05,344
Penipu!
291
00:29:05,615 --> 00:29:06,848
Dia curi bunga ros.
292
00:29:07,296 --> 00:29:08,580
Saya yang mintanya.
293
00:29:08,877 --> 00:29:10,167
Hukumlah saya, bukan dia!
294
00:29:10,453 --> 00:29:11,453
Tidak!
295
00:29:11,478 --> 00:29:12,478
Dia maksudkan selamanya!
296
00:29:13,878 --> 00:29:17,778
Mungkin inilah akibat kepada
orang yang petik bunga kat sini.
297
00:29:19,576 --> 00:29:21,572
Perintah berkurung
hanya kerana bunga ros?
298
00:29:24,263 --> 00:29:26,663
Aku terima hukuman
kekal untuk satu.
299
00:29:26,898 --> 00:29:28,990
Aku cuma kunci dia dari pergi.
300
00:29:29,879 --> 00:29:32,899
Kau nak tukar tempat
dengan ayah kau?
301
00:29:34,220 --> 00:29:35,280
Datang sini.
302
00:29:44,302 --> 00:29:45,302
Pilih.
303
00:29:45,566 --> 00:29:47,621
Belle, ayah takkan biar kamu buat.
304
00:29:47,947 --> 00:29:49,223
Ayah dah kehilangan mak kamu.
305
00:29:49,603 --> 00:29:51,782
Ayah tak nak kamu pula lepas ini!
306
00:29:52,383 --> 00:29:53,434
Pergi sekarang!
307
00:29:53,748 --> 00:29:55,118
Pergi!
308
00:29:56,581 --> 00:29:58,668
Baik, Ayah.
Saya akan pergi.
309
00:30:02,029 --> 00:30:03,629
Saya nak sedikit masa bersama dia.
310
00:30:05,304 --> 00:30:06,334
Awak sangat kejam.
311
00:30:06,594 --> 00:30:09,190
Awak tak bagi anaknya beri
salam perpisahan pada ayahnya?
312
00:30:11,595 --> 00:30:13,797
Cuma seminit saja.
313
00:30:32,723 --> 00:30:36,866
Bila pintu ini tertutup,
ia takkan terbuka lagi.
314
00:30:41,729 --> 00:30:42,970
Saya patut ikut ayah.
315
00:30:43,269 --> 00:30:45,263
Jangan.
Belle, dengar.
316
00:30:45,786 --> 00:30:47,350
Jangan risau.
317
00:30:47,630 --> 00:30:49,058
Pergi sekarang.
318
00:30:49,489 --> 00:30:50,769
Teruskanlah hidup kamu.
319
00:30:51,075 --> 00:30:52,310
Lupakan ayah.
320
00:30:52,510 --> 00:30:53,812
Lupakan ayah?
321
00:30:54,152 --> 00:30:55,812
Saya bersemangat
hidup kerana ayah.
322
00:30:57,072 --> 00:30:58,380
Ayah sayang kamu, Belle.
323
00:30:58,792 --> 00:30:59,991
Jangan takut.
324
00:31:00,833 --> 00:31:02,499
Saya pun sayang Ayah.
325
00:31:03,391 --> 00:31:04,973
Saya tak takut.
326
00:31:07,876 --> 00:31:09,324
Saya akan lepaskan diri, saya janji.
327
00:31:10,723 --> 00:31:11,723
Apa?
328
00:31:18,030 --> 00:31:19,191
Awak ganti tempatnya.
329
00:31:19,448 --> 00:31:20,575
Dia ayah saya.
330
00:31:20,992 --> 00:31:22,444
Dia tak guna.
331
00:31:23,043 --> 00:31:24,579
Awak pun sama.
332
00:31:26,155 --> 00:31:27,155
Belle.
333
00:31:28,344 --> 00:31:29,344
Ayah!
334
00:31:29,936 --> 00:31:31,123
Jangan sakiti dia!
335
00:31:31,362 --> 00:31:32,431
Ayah!
- Tidak!
336
00:31:34,897 --> 00:31:35,905
Ayah akan datang balik!
337
00:31:36,762 --> 00:31:37,898
Ayah janji!
338
00:31:50,237 --> 00:31:52,299
Maaf mengganggu, Mademoiselle.
339
00:31:52,564 --> 00:31:55,298
Saya kemari untuk
temankan cik ke bilik cik.
340
00:31:55,808 --> 00:31:57,297
Bilik saya?
341
00:31:58,273 --> 00:31:59,518
Tapi saya ingat,..
- Apa dia?
342
00:31:59,783 --> 00:32:03,330
Yang 'Bila pintu ini tertutup,
ia takkan terbuka lagi'?
343
00:32:04,484 --> 00:32:05,484
Saya tahu.
344
00:32:05,600 --> 00:32:06,801
Dia selalu buat gaya dramatik.
345
00:32:07,022 --> 00:32:08,122
Helo!
346
00:32:12,857 --> 00:32:14,057
Kuatnya cik.
347
00:32:14,422 --> 00:32:15,823
Ini satu kelebihan terhebat.
348
00:32:16,476 --> 00:32:17,601
Awak siapa?
349
00:32:18,277 --> 00:32:19,377
Sayalah Lumière!
350
00:32:19,957 --> 00:32:21,859
Awak boleh bercakap?
351
00:32:22,212 --> 00:32:24,172
Tentulah dia boleh.
352
00:32:24,781 --> 00:32:26,445
Itu saja dia boleh buat.
353
00:32:27,289 --> 00:32:29,353
Lumière, sebagai ketua dalam rumah,..
354
00:32:29,793 --> 00:32:31,634
...saya minta awak untuk letakkan
semula dia ke dalam selnya.
355
00:32:31,733 --> 00:32:33,630
Awak nak jadi begini
seumur hidup, Cogsworth?
356
00:32:33,939 --> 00:32:35,528
Seorang lelaki atau jam gila?
357
00:32:36,539 --> 00:32:37,624
Sedia, cik?
358
00:32:38,004 --> 00:32:39,004
Percayalah.
359
00:32:41,851 --> 00:32:45,356
Cik perlu maafkan tindakan pertama dia.
Berharap jangan terkejut.
360
00:32:45,744 --> 00:32:47,267
Kenapa saya perlu terkejut?
361
00:32:47,565 --> 00:32:48,685
Saya bercakap dengan lilin.
362
00:32:48,710 --> 00:32:50,205
Candelabro.
363
00:32:50,561 --> 00:32:51,561
Ada beza tahu?
364
00:32:51,957 --> 00:32:54,449
Tapi, saya layan cik baik-baik hari ini.
Istana ini dah milik cik sekarang,..
365
00:32:54,456 --> 00:32:56,297
...jadi pergilah kemana-mana cik suka.
366
00:32:56,738 --> 00:32:58,083
Kecuali arah barat.
367
00:32:59,991 --> 00:33:01,566
Kita tiada arah itu.
368
00:33:01,977 --> 00:33:04,209
Kenapa?
Apa yang ada dibelah barat?
369
00:33:04,463 --> 00:33:05,463
Tak ada apa.
- Tak ada.
370
00:33:05,645 --> 00:33:06,765
Bilik stor.
- Bilik stor.
371
00:33:07,009 --> 00:33:08,008
Itu saja.
- Itu saja.
372
00:33:08,127 --> 00:33:09,127
Ya, itu saja!
373
00:33:09,207 --> 00:33:10,563
Arah sini.
Kita ke arah timur.
374
00:33:10,944 --> 00:33:13,511
Sepertimana dimaklum,
inilah satu-satunya yang ada.
375
00:33:14,858 --> 00:33:16,811
Hati-hati.
376
00:33:25,845 --> 00:33:27,628
Selamat datang ke bilik baru cik!
377
00:33:27,932 --> 00:33:29,748
Biasa-biasa saja, tapi selesa.
378
00:33:46,212 --> 00:33:48,000
Cantiknya.
379
00:33:48,166 --> 00:33:49,166
Tentulah,..
380
00:33:49,453 --> 00:33:51,830
...tuan putera ingin cik
miliki bilik terbaik di istana.
381
00:33:53,777 --> 00:33:55,715
Aduhai, kita tak
menyangka ada tetamu.
382
00:33:56,615 --> 00:33:58,668
Si kacak, Mademoiselle.
383
00:33:59,304 --> 00:34:00,304
Jangan risau.
384
00:34:00,536 --> 00:34:03,429
Saya akan bersihkan bilik ini
dalam sekelip mata.
385
00:34:06,673 --> 00:34:08,693
Rancangan awak
sangat merbahaya.
386
00:34:09,053 --> 00:34:11,760
Saya perlu bahayakan segalanya
untuk mencium awak, Plumette.
387
00:34:12,091 --> 00:34:14,631
Tak, sayang. Saya telah dibakar
oleh awak sebelum ini.
388
00:34:14,905 --> 00:34:15,905
Kita kena kuat.
389
00:34:15,984 --> 00:34:18,217
Macam mana saya nak kuat
kalau awak buat saya begitu,..
390
00:34:24,319 --> 00:34:25,891
Apa semua benda kat sini hidup?
391
00:34:26,543 --> 00:34:28,215
Helo.
Apa nama awak?
392
00:34:30,705 --> 00:34:32,269
Itu cuma sikat rambut.
393
00:34:36,742 --> 00:34:38,046
Jangan takut.
394
00:34:38,385 --> 00:34:39,560
Itu cuma sebuah almari.
395
00:34:39,830 --> 00:34:43,036
Kenalkan, Pn. De Garderobe.
Seorang penyanyi terhebat.
396
00:34:43,361 --> 00:34:44,722
Yang boleh kejutkan cik.
397
00:34:45,020 --> 00:34:48,521
Cogsworth! Seorang gadis
memerlukan rehat yang menawan.
398
00:34:49,924 --> 00:34:51,690
Bertenang, puan.
399
00:34:51,951 --> 00:34:53,881
Kita ada seorang yang
perlukan pakaian dari puan!
400
00:34:54,854 --> 00:34:55,882
Akhirnya!
401
00:34:56,071 --> 00:34:57,875
Seorang gadis!
402
00:34:58,178 --> 00:34:59,972
Mata cantik.
403
00:35:00,238 --> 00:35:01,238
Muka comel.
404
00:35:01,342 --> 00:35:03,022
Rupa yang sempurna.
405
00:35:03,623 --> 00:35:06,403
Saya akan cari sesuatu yang
layak untuk seorang puteri.
406
00:35:06,746 --> 00:35:07,797
Saya bukan puteri.
407
00:35:08,111 --> 00:35:09,111
Mengarut!
408
00:35:09,264 --> 00:35:11,815
Mari tengok apa yang
ada dalam laci saya.
409
00:35:13,511 --> 00:35:15,165
Memalukan betul!
410
00:35:16,445 --> 00:35:18,095
Froufrou, mari tolong mak.
411
00:35:28,794 --> 00:35:30,394
Sempurna!
412
00:35:31,456 --> 00:35:34,074
Halus, jelita. Saya suka!
Pergi dulu!
413
00:35:34,962 --> 00:35:38,101
Froufrou, kirimkan salam saya
kepada tuan putera.
414
00:36:13,107 --> 00:36:14,108
Bayangkan, LeFou.
415
00:36:14,332 --> 00:36:15,632
Sebuah kabin yang kotor.
416
00:36:15,932 --> 00:36:18,214
Buruan terbaru saya
dipanggang dalam api.
417
00:36:18,634 --> 00:36:21,340
Kanak-kanak riang berlari sekeliling,
sementara kekasih saya...
418
00:36:21,954 --> 00:36:23,565
...menggosok kaki saya yang letih.
419
00:36:23,835 --> 00:36:25,482
Tapi Belle kata apa?
420
00:36:25,955 --> 00:36:28,115
"Saya takkan kahwini awak, Gaston!"
421
00:36:28,599 --> 00:36:30,957
Gadis-gadis lain kan ada.
422
00:36:32,501 --> 00:36:35,145
Seorang lelaki hebat takkan
bazirkan masanya dengan sekawan arnab.
423
00:36:35,640 --> 00:36:37,971
Ia menggangguku untuk
memandang kau, Gaston.
424
00:36:38,278 --> 00:36:40,061
Agak murung dalam kesedihan.
425
00:36:41,577 --> 00:36:44,551
Setiap lelaki di sini ingin
menjadi kau, Gaston.
426
00:36:44,797 --> 00:36:47,315
Walaupun engkau jatuh.
427
00:36:47,678 --> 00:36:50,498
Tiada lelaki dibandar sekagum engkau.
428
00:36:50,837 --> 00:36:53,543
Engkaulah lelaki idaman semua orang.
429
00:36:54,496 --> 00:36:58,176
Mereka terpesona dan ilhamkan dikau.
430
00:36:58,384 --> 00:37:03,885
Itu tak terlalu sukar
untuk tahu mengapa.
431
00:37:06,075 --> 00:37:09,620
Tak ada, selicik Gaston.
432
00:37:09,961 --> 00:37:11,603
Tak ada setangkas Gaston.
433
00:37:11,880 --> 00:37:15,301
Tiada siapa tekaknya sekuat Gaston.
434
00:37:15,561 --> 00:37:18,531
Siapa di bandar secukup dirinya.
435
00:37:18,995 --> 00:37:21,911
Sempurna, sopan-santun!
436
00:37:22,273 --> 00:37:25,195
Kau boleh tanya
Tom, Dick, atau Stanley.
437
00:37:25,417 --> 00:37:30,244
Mereka akan beritahu kau
kau berada dipihak mana.
438
00:37:30,603 --> 00:37:35,488
Siapa main..?
439
00:37:35,695 --> 00:37:37,266
...dart seperti Gaston!
- Siapa sakitkan hati,..
440
00:37:37,470 --> 00:37:38,513
...seperti Gaston!
441
00:37:38,724 --> 00:37:42,074
Siapa lagi lebih gah dari ini
seperti Gaston.
442
00:37:42,085 --> 00:37:45,553
Dari luaran, aku memang menakutkan.
443
00:37:45,865 --> 00:37:48,776
Alamak, hanya Gaston sahaja!
444
00:37:49,202 --> 00:37:50,461
Aku perlu dorongan.
445
00:37:50,975 --> 00:37:51,975
Terima kasih, LeFou.
446
00:37:52,146 --> 00:37:57,453
Tiada siapa boleh tandingi kau.
447
00:37:58,446 --> 00:37:59,446
Agak terlebih?
448
00:37:59,646 --> 00:38:00,687
Ya.
449
00:38:01,004 --> 00:38:05,141
Tiada siapa,
bergaduh seperti Gaston.
450
00:38:05,448 --> 00:38:06,734
Malapkan lampu
seperti Gaston.
451
00:38:07,199 --> 00:38:10,894
Dalam gelanggang pertarungan,
tiada siapa sama gigitan seperti Gaston.
452
00:38:10,939 --> 00:38:13,347
Bila aku memburu,
aku selinap dengan panahku.
453
00:38:14,409 --> 00:38:16,431
Makhluk dari hutan lihatnya
sebagai doa.
454
00:38:19,055 --> 00:38:22,298
Kerana aku halakan terus ke hatinya.
455
00:38:22,589 --> 00:38:24,824
Lalu, aku tembak dari belakang.
- Adilkah?
456
00:38:24,978 --> 00:38:26,104
Aku tak kesah.
457
00:38:27,406 --> 00:38:28,885
Tiada seorang tembak
seperti Gaston.
458
00:38:29,091 --> 00:38:30,350
Cerdik seperti Gaston.
459
00:38:30,639 --> 00:38:34,381
Dalam pertandingan meludah,
tiada sepandai Gaston.
460
00:38:34,501 --> 00:38:38,051
Aku handal dalam meludah!
461
00:38:41,813 --> 00:38:43,803
Sepuluh markah untuk Gaston!
462
00:38:43,814 --> 00:38:45,541
Terima kasih.
463
00:38:46,984 --> 00:38:49,855
Ketika aku kecil,
aku makan empat dozen telur.
464
00:38:50,143 --> 00:38:52,757
Setiap pagi untuk buat aku lebih besar.
465
00:38:53,703 --> 00:38:56,656
Kini aku sudah besar,
aku makan lima dozen telur.
466
00:38:56,984 --> 00:39:03,935
Jadi, aku sebesar kapal!
467
00:40:01,978 --> 00:40:04,891
Siapa yang ada otak,..
468
00:40:04,943 --> 00:40:05,943
...seperti Gaston?
469
00:40:06,124 --> 00:40:07,334
Penghibur...
- ...seperti Gaston?
470
00:40:07,692 --> 00:40:12,595
Siapa yang mampu bertahan
saat akhir seperti Gaston?
471
00:40:13,915 --> 00:40:20,255
Aku guna tanduk dari semua hiasanku.
472
00:40:20,520 --> 00:40:22,085
Katakan lagi.
473
00:40:23,230 --> 00:40:24,933
Siapakah salah satunya?
474
00:40:26,435 --> 00:40:27,782
Siapakah yang terhebat itu?
475
00:40:28,082 --> 00:40:29,478
Boleh kau teka?
476
00:40:29,796 --> 00:40:32,788
Tanyalah peminat dan
lima orang buahnya.
477
00:40:33,043 --> 00:40:39,003
Hanya seorang dikota,
yang ada semuanya.
478
00:40:40,318 --> 00:40:45,971
Dan namanya,
G-A-S-T...
479
00:40:46,229 --> 00:40:48,350
...aku rasa ada lagi satu T...
480
00:40:49,858 --> 00:40:52,598
...hal ini berlaku kerana
aku tak pandai mengeja,..
481
00:40:52,919 --> 00:40:57,157
...dan aku tak pernah mengeja
dengan kuat sebelum ini...
482
00:40:57,445 --> 00:41:03,550
Gaston!
483
00:41:09,412 --> 00:41:11,592
LeFou, awaklah yang terbaik.
484
00:41:11,883 --> 00:41:14,024
Kenapa gadis-gadis tak pikat awak?
485
00:41:14,312 --> 00:41:17,551
Orang kata saya agak 'terlekat'.
Saya agak kurang faham.
486
00:41:23,242 --> 00:41:25,550
Seseorang, tolong.
487
00:41:26,514 --> 00:41:27,515
Tolong...
488
00:41:28,244 --> 00:41:29,244
Awak kena tolong saya.
489
00:41:29,489 --> 00:41:32,248
Belle! Dia dah tangkap Belle.
Dia dikunci dalam kurungan!
490
00:41:32,740 --> 00:41:33,740
Siapa yang tangkap dia?
491
00:41:33,889 --> 00:41:34,889
Seekor makhluk!
492
00:41:35,205 --> 00:41:38,478
Seekor makhluk yang
sangat besar dan mengerikan!
493
00:41:40,406 --> 00:41:42,007
Nyawa anak saya dalam bahaya.
494
00:41:42,325 --> 00:41:44,307
Kenapa kalian ketawa?
Ini bukan lawaklah!
495
00:41:44,577 --> 00:41:48,378
Istananya tersembunyi disebalik hutan.
496
00:41:49,577 --> 00:41:51,244
Kat sana sudah bersalji.
497
00:41:51,573 --> 00:41:53,419
Salji dalam bulan Jun?
498
00:41:53,703 --> 00:41:54,961
Maurice gila.
499
00:41:55,309 --> 00:41:57,265
Dengar!
500
00:41:58,173 --> 00:42:01,012
Makhluk itu wujud.
501
00:42:02,209 --> 00:42:04,995
Awak faham?
502
00:42:05,418 --> 00:42:07,614
Baik, tiada orang nak bantu?
503
00:42:07,994 --> 00:42:08,995
Saya akan bantu, Maurice.
504
00:42:09,293 --> 00:42:10,293
Apa?
505
00:42:10,410 --> 00:42:11,571
Awak nak tolong?
506
00:42:11,937 --> 00:42:13,155
Semua orang,..
507
00:42:14,054 --> 00:42:16,316
...tolong serius sekejap.
508
00:42:16,652 --> 00:42:18,018
Kapten, Terima kasih.
509
00:42:18,267 --> 00:42:20,238
Jangan berterima kasih
dengan saya, Maurice.
510
00:42:20,577 --> 00:42:22,011
Bawa kami kepada makhluk itu.
511
00:42:25,712 --> 00:42:26,952
Mari.
512
00:42:32,799 --> 00:42:34,443
Mak! Ada seorang
gadis dalam istana!
513
00:42:34,793 --> 00:42:36,140
Chip! Kami tahu.
514
00:42:36,538 --> 00:42:37,579
Dia suka teh jenis apa?
515
00:42:37,765 --> 00:42:39,212
Teh herba, cina,...
516
00:42:39,538 --> 00:42:40,808
...teh bunga?
517
00:42:41,052 --> 00:42:42,053
Saya tak sabar!
518
00:42:42,168 --> 00:42:44,660
Bertenang, sebelum kamu
pecahkan pemegang kamu.
519
00:42:45,024 --> 00:42:46,255
Bertahan, Pn. Potts.
520
00:43:05,064 --> 00:43:06,064
Lumière!
521
00:43:06,868 --> 00:43:08,422
Biar saya yang uruskan.
522
00:43:09,692 --> 00:43:11,153
Awak sediakan makan malam
untuknya?
523
00:43:11,218 --> 00:43:12,889
Kami ingat tuan hargai bantuan kami.
524
00:43:13,158 --> 00:43:15,175
Tuan, saya cuma nak pastikan...
525
00:43:15,389 --> 00:43:17,469
...saya tak terlibat dalam
rancangan mengarut ini.
526
00:43:17,557 --> 00:43:21,243
Sediakan makan malam,
gaun untuknya...
527
00:43:21,544 --> 00:43:22,848
....di sudut timur.
528
00:43:23,179 --> 00:43:24,594
Awak bagi dia bilik tidur?
529
00:43:24,904 --> 00:43:26,419
Bukan saya.
Dia yang bagi.
530
00:43:26,686 --> 00:43:27,686
Ini benar.
531
00:43:27,810 --> 00:43:29,777
Andai kata, gadis inilah orang
yang akan rungkaikan sumpahan,..
532
00:43:29,857 --> 00:43:32,504
...tuan boleh berhenti sediakan
makan malam untuk tambat hati dia.
533
00:43:32,772 --> 00:43:34,554
Idea bagus, Cogsworth!
- Apa?
534
00:43:34,902 --> 00:43:37,173
Inilah satu idea mengarut
yang saya pernah dengar!
535
00:43:37,198 --> 00:43:38,265
Tambat hati banduan?
536
00:43:38,506 --> 00:43:40,922
Tuan perlu cuba.
Hari silih berganti,..
537
00:43:41,311 --> 00:43:42,916
...kemanusiaan kita
makin berkurang.
538
00:43:43,308 --> 00:43:45,644
Dia anak gadis dari seorang pencuri.
539
00:43:45,918 --> 00:43:47,437
Awak ingat saya siapa
yang awak anggap?
540
00:43:47,504 --> 00:43:51,830
Tuan tak boleh nilai orang
berteraskan siapa ayah mereka.
541
00:43:56,144 --> 00:43:57,540
Awak akan ikut saya makan malam.
542
00:43:57,988 --> 00:43:59,117
Itu bukan permintaan.
543
00:43:59,349 --> 00:44:00,596
Tuan, lembutlah sikit.
544
00:44:00,679 --> 00:44:02,015
Dia kehilangan ayahnya....
545
00:44:02,305 --> 00:44:04,372
...dan kebebasannya dalam sehari.
546
00:44:04,426 --> 00:44:07,168
Ya, mesti dia sedang mengalami
ketakutan yang amat.
547
00:44:07,190 --> 00:44:08,190
Betul itu.
548
00:44:17,049 --> 00:44:18,385
Sekejap.
549
00:44:18,666 --> 00:44:22,412
Nampak? Itu dia.
Ingat, lemah-lembut.
550
00:44:22,437 --> 00:44:24,062
Baik!
- Menawan!
551
00:44:24,308 --> 00:44:25,152
Manis!
552
00:44:25,229 --> 00:44:29,269
Bila dia membuka pintu,
berilah senyuman anggun.
553
00:44:29,577 --> 00:44:31,240
Cuba senyum sikit.
554
00:44:32,449 --> 00:44:33,449
Alamak!
- Tidak.
555
00:44:39,231 --> 00:44:41,284
Sudi ikut saya makan malam?
556
00:44:44,287 --> 00:44:48,126
Awak kurung saya, sekarang awak
nak saya makan dengan awak?
557
00:44:48,781 --> 00:44:49,851
Awak gila?
558
00:44:51,807 --> 00:44:52,907
Alamak, dia dah naik angin.
559
00:44:52,930 --> 00:44:54,193
Alamak.
560
00:44:56,958 --> 00:44:58,972
Aku suruh kau makan malam
dengan aku!
561
00:44:59,246 --> 00:45:00,684
Jawapan saya, tidak!
562
00:45:01,994 --> 00:45:04,720
Pukul berapa sekarang?
Apa yang berlaku?
563
00:45:04,992 --> 00:45:07,754
Saya sanggup lapar
dari makan dengan awak.
564
00:45:08,022 --> 00:45:09,101
Jadilah tetamu saya!
565
00:45:09,473 --> 00:45:11,052
Pergi kebulurlah!
566
00:45:13,154 --> 00:45:15,975
Kalau dia enggan makan dengan saya,
maka tak payah makan.
567
00:45:17,006 --> 00:45:18,095
Bodoh!
568
00:45:19,755 --> 00:45:21,953
Tuan tak boleh berkata begitu.
569
00:45:24,170 --> 00:45:25,170
Saya terlambat?
570
00:45:25,420 --> 00:45:27,722
Ruginya tak cakap
depan-depan dia tadi.
571
00:45:28,037 --> 00:45:30,180
Tuan dah kembali!
572
00:45:32,437 --> 00:45:33,962
Kelakar sangat.
- Awak terkena!
573
00:45:53,789 --> 00:45:55,266
Tunjukkan gadis itu.
574
00:46:31,804 --> 00:46:32,906
Kelopak jatuh lagi.
575
00:46:33,186 --> 00:46:34,186
Lumière...
576
00:46:34,445 --> 00:46:37,928
Saya tumbuh tiga lagi
bulu pelepah semalam.
577
00:46:38,224 --> 00:46:40,186
Saya tahu, sayang.
578
00:46:41,130 --> 00:46:43,589
Saya makin berlogam setiap hari.
579
00:46:43,856 --> 00:46:47,988
Alamak, ia berlaku lagi.
Maafkan saya.
580
00:46:48,288 --> 00:46:50,105
Semua, tenangkan diri.
581
00:46:50,482 --> 00:46:52,306
Kita masih ada masa.
582
00:46:52,551 --> 00:46:55,543
Mak, apa saya masih
boleh jadi budak lagi?
583
00:46:55,967 --> 00:46:58,304
Ya, Chip.
Kamu boleh miliki hari-hari kamu,..
584
00:46:58,612 --> 00:47:01,352
...dibawah sinar mentari lagi.
Serahkan saja pada mak.
585
00:47:11,839 --> 00:47:13,051
Saya cakap
jangan ganggu saya.
586
00:47:13,257 --> 00:47:15,923
Jangan risau, sayang.
Ini Pn. Pott.
587
00:47:26,213 --> 00:47:27,641
Cik dah nampak saya!
588
00:47:27,972 --> 00:47:28,972
Cik sangat cantik!
589
00:47:29,044 --> 00:47:31,152
Gembira bertemu.
590
00:47:34,143 --> 00:47:37,256
Perjalanan cik mesti panjang.
Biar saya siapkan cik.
591
00:47:37,554 --> 00:47:38,837
Sebelum cik pergi.
592
00:47:39,175 --> 00:47:40,180
Saya telah terjumpa,..
593
00:47:40,362 --> 00:47:42,654
...segala masalah bakal dikurangkan,..
594
00:47:42,981 --> 00:47:45,657
...selepas secawan teh.
595
00:47:46,009 --> 00:47:47,575
Pelan-pelan, Chip.
596
00:47:54,540 --> 00:47:55,540
Gembira jumpa cik.
597
00:47:56,511 --> 00:47:57,896
Nak tengok saya buat helah?
598
00:47:59,538 --> 00:48:00,538
Chip!
599
00:48:01,312 --> 00:48:05,256
Sungguh berani kamu buat begitu
untuk ayah kamu, sayang.
600
00:48:05,618 --> 00:48:06,921
Ya.
601
00:48:07,223 --> 00:48:08,756
Kami pun rasa begitu.
602
00:48:08,984 --> 00:48:09,984
Saya risaukan dia.
603
00:48:10,897 --> 00:48:13,177
Dia tak pernah ada
apa yang dia inginkan.
604
00:48:13,489 --> 00:48:15,157
Cerialah, sayang.
605
00:48:15,424 --> 00:48:18,848
Semua perkara akan berubah nanti.
Kamu akan rasa lebih baik...
606
00:48:19,115 --> 00:48:20,515
...selepas makan malam.
607
00:48:20,781 --> 00:48:23,786
Tapi katanya, "Jika dia tak makan dengan
saya, dia takkan makan langsung".
608
00:48:24,460 --> 00:48:26,566
Orang-orang suka cakap
mengarut bila tengah marah.
609
00:48:26,895 --> 00:48:28,828
Segalanya terpulang kepada kita.
610
00:48:29,371 --> 00:48:30,485
Cik nak ikut tak?
611
00:48:30,962 --> 00:48:31,986
Ikutlah.
612
00:48:32,862 --> 00:48:35,561
Dia datang!
Pemeriksaan terakhir, semua!
613
00:48:35,826 --> 00:48:36,826
Janganlah.
614
00:48:36,901 --> 00:48:40,460
Kalau Tuan tahu awak beli beberapa
botol selada, dia akan salahkan saya!
615
00:48:40,539 --> 00:48:41,636
Ya, saya akan pastikannya.
616
00:48:41,948 --> 00:48:45,390
Tapi, apa awak masih tidak faham?
Gadis inilah satu-satunya.
617
00:48:45,708 --> 00:48:47,842
Mereka perlu jatuh cinta
agar kita jadi manusia semula.
618
00:48:47,854 --> 00:48:49,770
Macam mana nak bercinta
kalau dia terkurung?
619
00:48:50,056 --> 00:48:51,612
Chapeau, awak lupa kat sini.
620
00:48:51,962 --> 00:48:53,265
Gadis itu takkan cintainya.
621
00:48:53,584 --> 00:48:56,165
Sebuah jam rosak
dua kali sehari, kawan.
622
00:48:56,463 --> 00:48:58,363
Tapi yang ini bukan
salah satu darinya, bangkitlah!
623
00:48:58,429 --> 00:48:59,859
Masa untuk menyerlah!
624
00:49:00,218 --> 00:49:03,365
Saya tiada selera,
tapi ini sangat indah.
625
00:49:03,630 --> 00:49:05,205
Jangan ganggu aku sewaktu memasak!
626
00:49:05,551 --> 00:49:07,451
Selada!
Garam!
627
00:49:07,765 --> 00:49:10,600
Jangan bisinglah.
628
00:49:10,911 --> 00:49:14,666
Baiklah. Jenis makan malam
apa tanpa muzik?
629
00:49:14,943 --> 00:49:15,943
Muzik?
630
00:49:16,350 --> 00:49:18,572
Maestro Cadanza, sedia?
631
00:49:20,726 --> 00:49:22,996
Sudah sekian lama
saya tak mainkan.
632
00:49:23,352 --> 00:49:25,621
Malah nyaris-nyaris
tak ingat cara mainnya.
633
00:49:31,477 --> 00:49:32,477
Gigi tercabut lagi.
634
00:49:32,709 --> 00:49:34,492
Maestro, isteri awak di atas.
635
00:49:34,868 --> 00:49:37,085
Semakin lama,
semakin sukar untuk bangun.
636
00:49:37,454 --> 00:49:40,023
Dia bergantung kepada awak
untuk rungkaikan sumpahan ini.
637
00:49:40,271 --> 00:49:43,220
Jadi, saya akan tetap bermain
walaupun sakit gigi.
638
00:49:43,566 --> 00:49:45,982
Maestro, mainkan dengan lembut.
639
00:49:46,617 --> 00:49:48,855
Alunan lembut.
Tentulah.
640
00:49:49,271 --> 00:49:53,192
Apa ada lagi permintaan lain yang awak
nak dengar dari kemahiran saya?
641
00:49:53,571 --> 00:49:54,571
Tidak, itu saja.
642
00:49:54,872 --> 00:49:56,621
Itu pun kamu.
643
00:50:06,620 --> 00:50:08,579
Sayangku!
644
00:50:08,805 --> 00:50:12,968
Kami sangat berbesar hati kerana
bahawa dapat menyambut cik malam ini!
645
00:50:13,573 --> 00:50:14,423
Suluh sini.
646
00:50:14,514 --> 00:50:15,625
Sekarang,..
647
00:50:15,874 --> 00:50:17,910
...silalah bertenang.
648
00:50:19,173 --> 00:50:21,078
Biar kami ambil kerusi,...
649
00:50:21,103 --> 00:50:25,350
...kerana bilik makan dengan
senang hati persembahkan,..
650
00:50:35,633 --> 00:50:37,282
Makan malammu!
651
00:50:40,155 --> 00:50:44,856
Jadilah, tetamu, kami.
Jadilah tetamu kami.
652
00:50:45,163 --> 00:50:47,516
Nilailah khidmat kami.
653
00:50:47,879 --> 00:50:52,574
Pakailah tuala dilehermu, sayang.
Kami akan sajikan yang lain.
654
00:50:52,899 --> 00:50:57,500
Sup panas! Pembuka selera!
Kami hanya akan layani mu.
655
00:50:57,856 --> 00:51:00,182
Cubalah, sangat lazat.
656
00:51:00,480 --> 00:51:02,724
Tak percaya?
Tanyalah makanan itu.
657
00:51:07,331 --> 00:51:09,580
Mereka boleh menyanyi dan menari.
658
00:51:09,906 --> 00:51:11,881
Cik, ini Perancis!
659
00:51:12,283 --> 00:51:16,033
Makan malam di sini
sedap tidak diragukan.
660
00:51:16,369 --> 00:51:18,840
Ayuh, bukalah menumu.
661
00:51:19,073 --> 00:51:23,534
Lihatlah dan kau
akan jadi tetamu kami.
662
00:51:23,839 --> 00:51:25,409
Jadilah tetamu kami.
663
00:51:30,044 --> 00:51:31,045
Beef Ragout
664
00:51:31,205 --> 00:51:32,322
Cheese Souffle.
665
00:51:32,624 --> 00:51:34,194
Pai dan puding En Flambe.
666
00:51:34,686 --> 00:51:38,064
Kami akan menyiapkan bersama
pertunjukkan bakat kulinari.
667
00:51:39,025 --> 00:51:41,170
Kau sendirian dan takut.
668
00:51:41,556 --> 00:51:43,339
Tapi, jamuan dah siap.
669
00:51:43,735 --> 00:51:47,719
Tiada yang suram bila sudu
dan garfu mula berhibur.
670
00:51:47,843 --> 00:51:49,488
Kami buat lawak,
Aku buat helah.
671
00:51:49,581 --> 00:51:51,864
Dengan rakan lilinku.
672
00:51:52,213 --> 00:51:55,689
Itulah yang aroma sempurna
yang kau boleh teka.
673
00:51:56,008 --> 00:51:57,920
Mari angkatlah gelas kamu.
674
00:51:58,286 --> 00:52:01,789
Kau akan dapat pas percuma,
untuk jadi tetamu kami.
675
00:52:02,075 --> 00:52:04,789
Jika kau tertekan,
kami sarankan makanlah.
676
00:52:05,025 --> 00:52:06,025
Jadilah tetamu kami.
677
00:52:06,229 --> 00:52:11,020
Jadilah tetamu kami,
jadilah tetamu kami.
678
00:52:11,673 --> 00:52:16,866
Hidup ini agak ketakutan untuk
seorang hamba yang tidak dilayan.
679
00:52:17,165 --> 00:52:21,011
Dia tidak mempunyai jiwa yang
kental untuk berharap.
680
00:52:21,889 --> 00:52:25,885
Oh, hari-hari yang berlalu
terasa agak berguna.
681
00:52:26,078 --> 00:52:27,078
Cogsworth?
682
00:52:27,279 --> 00:52:32,423
Tiba-tiba, hari-hari itu mula hilang.
683
00:52:33,334 --> 00:52:36,251
Kami telah berkarat sekian lama.
684
00:52:36,648 --> 00:52:38,727
Malah lebih daripada
berjuta debu halus.
685
00:52:38,936 --> 00:52:43,925
Memerlukan latihan,
peluang untuk asah kemahiran kami.
686
00:52:46,870 --> 00:52:51,147
Hampir berhari kami hanya
berbaring di sekitar istana.
687
00:52:51,395 --> 00:52:54,945
Lembik dan malas!
Kau berjalan dan jatuh!
688
00:52:55,176 --> 00:52:58,793
Itu tetamu!
Mujurlah, kita akan dirahmati.
689
00:52:59,098 --> 00:53:03,078
Wain sudah dituang dan bersyukurlah Tuhan,
aku telah mencuci semua tuala.
690
00:53:03,342 --> 00:53:07,132
Dengan pencuci mulut, dia ingin teh.
Sayang, tak mengapa.
691
00:53:07,472 --> 00:53:09,411
Sementara cawan menggesek
bunyi merdu mereka.
692
00:53:09,455 --> 00:53:11,998
Aku akan gelegak,
dan mula mengacau.
693
00:53:22,465 --> 00:53:24,184
Aku akan hangat,
muncung panas.
694
00:53:24,500 --> 00:53:26,140
Alamak, di sinikah?
695
00:53:27,128 --> 00:53:30,804
Bersihkan!
Komuniti kita perlu kagum.
696
00:53:31,069 --> 00:53:32,570
Kita kena buat banyak kerja.
697
00:53:33,025 --> 00:53:34,915
Apa satu atau dua benjolan?
698
00:53:35,227 --> 00:53:36,321
Untuk kamu, tetamu kami?
699
00:53:36,631 --> 00:53:37,631
Dialah tetamu kita.
700
00:53:37,707 --> 00:53:38,706
Dialah tetamu kita.
701
00:53:38,912 --> 00:53:39,912
Dialah tetamu kita.
702
00:53:40,021 --> 00:53:43,803
Jadilah tetamu kami, jadilah tetamu kami
perintahkanlah kami.
703
00:53:44,030 --> 00:53:48,003
Sudah sepuluh tahun kami ketiadaan,
dan kami obses,..
704
00:53:48,299 --> 00:53:49,961
...dengan hidangan kamu.
705
00:53:50,389 --> 00:53:52,391
Dengan kesudian kamu.
706
00:53:52,674 --> 00:53:56,683
Ya, memang.
Kami berniat untuk membantu.
707
00:53:56,834 --> 00:54:00,275
Sementara lilin-lilin menyilau.
708
00:54:01,335 --> 00:54:04,854
Biar kami bantu,
kita akan tetap teruskan.
709
00:54:08,433 --> 00:54:15,178
Kaji demi kaji.
- Satu demi satu.
710
00:54:15,437 --> 00:54:17,902
Hinggalah kau menjerit,
"Cukuplah!"
711
00:54:18,282 --> 00:54:21,879
Lalu, kami akan ulit tidur kau
sebagai penghadaman.
712
00:54:22,135 --> 00:54:26,069
Malam ini, kau akan angkat kaki.
Namun sekarang, mari menjamu selera.
713
00:54:26,458 --> 00:54:27,780
Dan jadilah tetamu kami.
714
00:54:28,118 --> 00:54:29,299
Jadilah tetamu kami.
715
00:54:30,193 --> 00:54:31,523
Jadilah tetamu kami.
716
00:54:31,928 --> 00:54:38,038
Tolonglah, jadilah tetamu kami.
717
00:54:41,114 --> 00:54:42,114
Puding?
718
00:54:46,194 --> 00:54:48,369
Saya tak faham kenapa
puan begitu baik dengan saya.
719
00:54:49,161 --> 00:54:51,241
Tentulah puan juga terperangkap
di sini macam saya.
720
00:54:51,406 --> 00:54:52,933
Puan tak terasa nak larikan diri?
721
00:54:53,270 --> 00:54:57,907
Tuan kami tak seteruk yang cik fikir.
722
00:54:58,161 --> 00:55:01,692
Di dalam jiwanya yang gelap,
beliau seorang putera...
723
00:55:01,931 --> 00:55:05,984
...yang baik hati
menunggu untuk dibebaskan.
724
00:55:07,443 --> 00:55:09,794
Lumière ada sebut sesuatu
tentang belah barat.
725
00:55:10,079 --> 00:55:12,280
Cik jangan fikir sangat.
726
00:55:12,544 --> 00:55:13,598
Cik pergi tidurlah dulu.
727
00:55:13,908 --> 00:55:16,044
Selamat malam.
- Selamat malam.
728
00:55:20,942 --> 00:55:22,575
Terus ke bilik kamu.
729
00:56:55,781 --> 00:56:58,499
Awak buat apa di sini? Awak sentuh?
- Tak ada.
730
00:56:58,778 --> 00:57:01,194
Awak sedar,
awak akan rosakkan segalanya?
731
00:57:01,497 --> 00:57:02,601
Pergi dari sini!
732
00:57:03,458 --> 00:57:04,889
Pergi!
733
00:57:14,145 --> 00:57:15,810
Awak kalah.
Lagi.
734
00:57:16,216 --> 00:57:17,766
Kejap, awak main tipu!
735
00:57:18,460 --> 00:57:20,638
Cik puan, pergi mana?
736
00:57:20,991 --> 00:57:22,490
Keluar dari sini!
737
00:57:22,661 --> 00:57:23,999
Berhenti!
738
00:57:24,947 --> 00:57:25,983
Lekas, Froufrou!
739
00:57:27,948 --> 00:57:29,354
Ya, Froufrou.
Hentikan dia!
740
00:57:29,612 --> 00:57:30,736
Jangan bagi dia keluar!
741
00:57:31,002 --> 00:57:32,463
Hentikan dia!
742
00:57:32,783 --> 00:57:33,783
Jangan, Froufrou!
743
00:57:33,828 --> 00:57:35,112
Ini bukan masa bermain!
744
00:57:35,418 --> 00:57:36,964
Bukan sekarang, sayang!
745
00:57:37,247 --> 00:57:38,608
Anjing jahat!
746
00:57:38,947 --> 00:57:40,359
Tidak!
747
00:57:40,663 --> 00:57:41,722
Tolong jangan pergi.
748
00:57:42,064 --> 00:57:43,064
Bahaya!
749
00:57:43,318 --> 00:57:44,844
Alamak!
750
01:00:21,315 --> 01:00:23,314
Awak kena bantu saya.
751
01:00:24,935 --> 01:00:26,657
Awak kena bangun.
752
01:00:43,736 --> 01:00:46,450
Bukan, saya pasti arah sini.
753
01:00:46,549 --> 01:00:47,718
Awak dengar serigala itu?
754
01:00:47,918 --> 01:00:50,724
Ini bermakna kita dah makin
dekat dengan istana itu.
755
01:00:50,925 --> 01:00:53,622
Cukuplah.
Kita kena patah balik.
756
01:00:53,823 --> 01:00:56,844
Berhenti!
Itu dia!
757
01:00:57,544 --> 01:00:59,042
Itu pokoknya!
758
01:00:59,243 --> 01:01:00,627
Saya pasti.
759
01:01:00,728 --> 01:01:04,292
Waktu itu, petir menyambar.
760
01:01:04,492 --> 01:01:06,194
Tapi sekarang,..
761
01:01:06,294 --> 01:01:09,396
....pokok ini dah menegak
semula oleh sesuatu,..
762
01:01:10,196 --> 01:01:12,216
...sihir, atau benda lain.
763
01:01:12,418 --> 01:01:14,671
Awak betul-betul nak berkahwin
dalam keluarga begini?
764
01:01:14,872 --> 01:01:15,872
Ini bermakna,..
765
01:01:16,647 --> 01:01:17,847
Istana itu arah,..
766
01:01:17,987 --> 01:01:18,987
Bukan.
767
01:01:19,487 --> 01:01:20,721
Sebenarnya, arah,..
768
01:01:23,210 --> 01:01:24,216
Arah sana!
769
01:01:24,415 --> 01:01:26,001
Saya pasti arah sana!
770
01:01:26,201 --> 01:01:29,444
Cukuplah bermain, Maurice.
771
01:01:29,543 --> 01:01:31,157
Mana Belle?
772
01:01:31,458 --> 01:01:33,302
Makhluk itu culik dia dan...
773
01:01:33,502 --> 01:01:35,479
Makhluk pelik itu tak wujud.
774
01:01:35,681 --> 01:01:37,375
Dan cawan bercakap.
775
01:01:37,675 --> 01:01:38,835
Malah sihir!
776
01:01:39,038 --> 01:01:42,384
Sebaliknya ada serigala,
kesejukan dan kebulur!
777
01:01:43,556 --> 01:01:45,218
Bertenang, Gaston.
778
01:01:45,420 --> 01:01:47,459
Tarik nafas.
779
01:01:50,249 --> 01:01:53,439
Apa kata kita patah
balik ke Villeneuve?
780
01:01:53,540 --> 01:01:55,938
Saya pasti Belle sedang masak
makan malam di rumahnya.
781
01:01:56,139 --> 01:01:57,522
Kalau awak ingat saya berbohong,..
782
01:01:57,724 --> 01:02:00,428
...kenapa tadi terkebil nak tolong?
783
01:02:00,629 --> 01:02:02,322
Sebab saya nak kahwini anak awak!
784
01:02:05,038 --> 01:02:07,476
Mari kita balik.
785
01:02:07,577 --> 01:02:09,260
Belle tak ada kat rumah!
786
01:02:09,560 --> 01:02:10,813
Dia dengan,...
787
01:02:11,087 --> 01:02:13,485
Awak sebut makhluk gila itu lagi,..
788
01:02:13,886 --> 01:02:15,503
...aku akan bagi kau makan serigala!
789
01:02:15,805 --> 01:02:18,099
Gaston! Hentikan!
Bertenang!
790
01:02:18,298 --> 01:02:20,358
Fikirkan benda gembira.
Kembali ke perang.
791
01:02:20,959 --> 01:02:21,960
Darah.
792
01:02:22,161 --> 01:02:24,533
Letupan.
Janda yang ramai.
793
01:02:24,736 --> 01:02:26,035
Janda.
- Ya.
794
01:02:26,135 --> 01:02:27,434
Itu dia.
795
01:02:28,917 --> 01:02:30,347
Itu dia.
796
01:02:32,728 --> 01:02:34,213
Maurice!
797
01:02:35,380 --> 01:02:37,677
Maafkan saya.
798
01:02:37,877 --> 01:02:41,826
Bukan begitu cara untuk bercakap
dengan bakal mertua, kan?
799
01:02:41,926 --> 01:02:43,031
Bakal mertua?
800
01:02:43,229 --> 01:02:44,229
Ya!
801
01:02:44,430 --> 01:02:48,284
Kau takkan berkahwin
dengan anak aku.
802
01:02:54,472 --> 01:02:55,650
Saya nampak, kapten.
803
01:02:56,463 --> 01:02:58,607
Jika Maurice tak merestui,..
804
01:02:58,807 --> 01:03:00,631
...jadi biar aku yang paksa.
805
01:03:00,831 --> 01:03:02,461
Bila serigala dah
selesai makan dia,...
806
01:03:02,525 --> 01:03:05,156
...Belle takkan ada orang untuk
jaga dia melainkan saya.
807
01:03:05,357 --> 01:03:07,047
Anggaplah kita
dah buat semua cara...
808
01:03:07,248 --> 01:03:09,619
...apa kita boleh pertimbangkan,..
809
01:03:10,120 --> 01:03:11,448
...satu alternatif yang
kurang mengerikan?
810
01:03:11,449 --> 01:03:12,749
Awak nak ikut?
811
01:03:17,623 --> 01:03:18,624
Pergi!
812
01:03:26,499 --> 01:03:27,499
Sakitlah!
813
01:03:27,828 --> 01:03:30,420
Kalau awak bersabar,
sakitnya tak banyak.
814
01:03:30,621 --> 01:03:32,929
Kalau awak tak lari,
benda ni takkan berlaku.
815
01:03:33,129 --> 01:03:35,133
Kalau awak tak takutkan saya,
ini takkan berlaku!
816
01:03:35,234 --> 01:03:37,560
Awak tak patut pergi belah barat!
817
01:03:37,561 --> 01:03:39,909
Awak patut kawal emosi awak!
818
01:03:49,173 --> 01:03:51,390
Berehatlah dulu.
819
01:03:51,592 --> 01:03:52,927
Terima kasih, cik.
820
01:03:53,129 --> 01:03:55,398
Kami sangat bersyukur.
821
01:03:55,699 --> 01:03:57,836
Kenapa kalian agak
ambil berat pasal dia?
822
01:03:58,236 --> 01:03:59,736
Kami dah jaga dia
sepanjang hidupnya.
823
01:04:00,710 --> 01:04:03,381
Tapi dia yang sumpah kalian.
Kenapa?
824
01:04:03,382 --> 01:04:04,601
Awak semua tak buat salah pun.
825
01:04:05,602 --> 01:04:08,019
Benar juga kata kamu, sayang.
826
01:04:08,220 --> 01:04:11,004
Semasa Tuan kami
kehilangan emaknya,..
827
01:04:11,306 --> 01:04:15,446
...dan ayahnya yang kejam
asuhkan anaknya yang tidak berdosa,..
828
01:04:16,329 --> 01:04:18,496
...menjadi sekejam ayahnya.
829
01:04:18,897 --> 01:04:20,867
Kami tak boleh boleh berbuat apa-apa.
830
01:04:21,126 --> 01:04:22,615
Biar dia berehat.
831
01:04:34,993 --> 01:04:37,230
Hari-hari indah.
832
01:04:37,433 --> 01:04:41,293
Bila hidupku baru sahaja bermula.
833
01:04:41,494 --> 01:04:45,492
Tak sehingga hidupku mula gembira.
834
01:04:45,694 --> 01:04:49,886
Aku akan tinggalkan dikau?
835
01:05:11,281 --> 01:05:14,489
Bila aku akan tunduk lagi?
836
01:05:14,691 --> 01:05:18,734
Untuk sang ratu yang jelitaku.
837
01:05:18,935 --> 01:05:22,812
Adakah kau akan selalu bersama.
838
01:05:23,014 --> 01:05:27,691
Dari pergelangan tanganku.
839
01:05:27,891 --> 01:05:31,190
Semua hari-hari indah itu.
840
01:05:31,326 --> 01:05:35,375
Aku hanya akan
menghidupkan seorang saja.
841
01:05:35,575 --> 01:05:36,838
Selamat malam, mak.
842
01:05:37,039 --> 01:05:39,316
Usah ingat apa yang telah berlalu.
843
01:05:39,516 --> 01:05:43,338
Nyalakan kembali cahaya.
844
01:05:44,210 --> 01:05:47,752
Aku mampu menyanyi.
845
01:05:48,053 --> 01:05:52,948
Merasai kepedihan hari-hari gelap ini.
846
01:05:53,248 --> 01:05:58,147
Sumpahan yang kami terkena.
847
01:05:58,347 --> 01:06:03,349
Itulah persoalan kami,
yang mana aku nyanyikan malam ini.
848
01:06:03,549 --> 01:06:07,388
Macam mana aku boleh
berada diantara kesedihan ini.
849
01:06:07,590 --> 01:06:11,088
Bolehkah harapan dan
ketahanan cinta bertahan?
850
01:06:11,288 --> 01:06:15,047
Aku tidak bersalah dan ragu-ragu.
851
01:06:15,247 --> 01:06:18,854
Kini, aku bijak tetapi tidak yakin.
852
01:06:19,055 --> 01:06:22,843
Hari-hari sebelum ini. - Aku tak boleh
mengulang kembali zaman kecilku.
853
01:06:23,144 --> 01:06:28,573
Semua itu amat berharga.
- Itulah yang menyelamatkan ayahku.
854
01:06:29,112 --> 01:06:32,394
Aku merasakan
perubahan dalam diriku.
855
01:06:32,595 --> 01:06:38,188
Aku lebih kuat sekarang
tapi aku belum bebas lagi.
856
01:06:38,289 --> 01:06:40,978
Hari-hari indah.
857
01:06:41,179 --> 01:06:46,148
Akan kembali, kita harus yakin.
858
01:06:46,448 --> 01:06:50,935
Seperti pasangan cinta lakukan.
859
01:06:51,135 --> 01:06:53,827
Bahawa hari-hari indah itulah...
860
01:06:54,128 --> 01:07:03,425
...akan mula hidup kembali.
861
01:07:04,610 --> 01:07:06,546
Apa terjadi bila
kelopak terakhir jatuh?
862
01:07:06,747 --> 01:07:10,343
Tuan putera akan menjadi makhluk hodoh
selamanya dan kami akan,..
863
01:07:10,542 --> 01:07:12,419
...barangan antik.
- Penyapu habuk.
864
01:07:12,518 --> 01:07:15,062
Perkakas-perkakas menyala.
- Sampah.
865
01:07:15,362 --> 01:07:17,226
Kami akan jadi sampah.
866
01:07:18,027 --> 01:07:19,803
Saya nak bantu kamu semua.
867
01:07:20,104 --> 01:07:22,046
Pasti ada cara untuk
hapuskan sumpahan.
868
01:07:22,647 --> 01:07:24,889
Cuma ada satu.
869
01:07:25,189 --> 01:07:27,247
Kamu tak perlu fikirkan, sayang.
870
01:07:27,448 --> 01:07:30,824
Ini salah kami,
dan biarlah kami tanggung.
871
01:08:23,047 --> 01:08:24,359
Minumlah.
872
01:08:30,958 --> 01:08:33,775
Terima kasih, Agathe.
873
01:08:34,277 --> 01:08:37,213
"Cinta boleh mengubah
pandangan seseorang."
874
01:08:37,313 --> 01:08:41,502
"Cinta tak boleh dilihat
dari mata, tapi di fikiran."
875
01:08:41,702 --> 01:08:45,895
"Malah, malaikat bersayap akan buta."
876
01:08:47,970 --> 01:08:49,690
Awak pernah baca
karya Shakespeare?
877
01:08:51,609 --> 01:08:53,968
Saya berpendidikan tinggi.
878
01:08:55,331 --> 01:08:57,780
Sebenarnya, Romeo dan Juliet
adalah karya kegemaran saya.
879
01:08:59,169 --> 01:09:01,640
Kenapa ia penuh dengan kejutan?
880
01:09:02,396 --> 01:09:03,607
Apa dia?
881
01:09:03,809 --> 01:09:07,533
Awak tahu, sakit hati,
sengsara dan,..
882
01:09:09,597 --> 01:09:10,917
Banyak benda yang perlu dibaca.
883
01:09:11,747 --> 01:09:12,924
Macam apa?
884
01:09:13,724 --> 01:09:18,302
Ada sebilangan buku kat sini
yang awak boleh jenguk.
885
01:09:22,039 --> 01:09:23,631
Awak okey?
886
01:09:31,204 --> 01:09:33,281
Indahnya!
887
01:09:36,674 --> 01:09:38,995
Ya, saya pun rasa begitu.
888
01:09:44,092 --> 01:09:46,263
Kalau awak sukainya,
maka awak milikilah.
889
01:09:52,451 --> 01:09:54,050
Awak dah baca kesemuanya?
890
01:09:54,350 --> 01:09:55,350
Apa?
891
01:09:57,218 --> 01:09:59,981
Tak semua.
892
01:10:00,281 --> 01:10:02,447
Sebilangan darinya
berbahasa Greek.
893
01:10:02,945 --> 01:10:04,346
Awak buat jenaka?
894
01:10:05,977 --> 01:10:07,379
Awak bergurau?
895
01:10:09,733 --> 01:10:10,786
Mungkin.
896
01:10:44,932 --> 01:10:48,354
Udaranya membiru,
membayu dan sejuk...
897
01:10:48,555 --> 01:10:51,324
...dan diselubungi kebekuan.
898
01:10:51,626 --> 01:10:53,507
Setiap dedahan dan rerantingnya...
899
01:10:53,708 --> 01:10:57,290
...setiap dedaun rumput,
umpama disaluti dengan...
900
01:10:59,520 --> 01:11:00,572
...kaca.
901
01:11:07,765 --> 01:11:10,103
Kenapa saya merasakan
seperti kali pertama melihatnya?
902
01:11:15,424 --> 01:11:16,447
Boleh sambung?
903
01:11:23,146 --> 01:11:27,229
Namun dalam keheningan itu,
terdapat satu bisikan...
904
01:11:27,428 --> 01:11:29,352
...setiap makhluk yang sedang tidur.
905
01:11:30,155 --> 01:11:32,284
'Pandanglah saya'.
906
01:11:34,807 --> 01:11:36,804
'Kejutlah saya'.
907
01:11:38,558 --> 01:11:40,447
'Saya akan sentiasa bersamamu'.
908
01:12:09,577 --> 01:12:12,924
Ada sesuatu yang manis, malah baik.
909
01:12:13,624 --> 01:12:17,512
Tapi dia agak kejam dan
tidak dapat dijinakkan.
910
01:12:17,713 --> 01:12:21,052
Sekarang, dia sayang dan tidak yakin.
911
01:12:21,253 --> 01:12:24,359
Aku tertanya aku
tak pernah melihatnya begini.
912
01:12:36,033 --> 01:12:39,607
Dia mengerling begini, aku melihatnya.
913
01:12:39,707 --> 01:12:43,289
Bila kami bersentuhan,
dia mungkin tidak suka tapak tanganku.
914
01:12:43,490 --> 01:12:47,299
Mungkin bukan begitu,
aku hanya abaikannya.
915
01:12:47,600 --> 01:12:50,885
Kemudian, dia tidak pernah
melihat aku seperti tempoh hari.
916
01:13:21,623 --> 01:13:27,202
Baru, dan sedikit merisaukan.
917
01:13:28,350 --> 01:13:34,591
Siapa yang boleh ingat ini boleh jadi?
918
01:13:37,158 --> 01:13:43,164
Benar bahawa tidak
wujudnya putera kacak.
919
01:13:43,566 --> 01:13:49,559
Tapi ada sesuatu di dalam
dirinya yang aku tak nampak.
920
01:13:52,067 --> 01:13:53,848
Siapa fikir?
- Syukurlah.
921
01:13:54,050 --> 01:13:55,652
Siapa tahu?
- Siapa sebenarnya?
922
01:13:55,954 --> 01:13:58,692
Dan siapa sangka mereka
datang bersama dirinya?
923
01:13:58,894 --> 01:14:00,595
Agak aneh, lihatlah nanti.
924
01:14:00,896 --> 01:14:03,475
Kita lihat beberapa hari lagi.
925
01:14:03,776 --> 01:14:06,816
Mungkin ada sesuatu di sana
yang tidak wujud sebelum ini.
926
01:14:07,575 --> 01:14:09,266
Mungkin begini...
927
01:14:09,567 --> 01:14:13,175
Mungkin ada sesuatu di sana
yang tidak wujud sebelum ini.
928
01:14:13,787 --> 01:14:14,982
Apa dia, mak?
929
01:14:16,183 --> 01:14:23,345
Mungkin ada sesuatu di sana
yang tidak wujud sebelum ini.
930
01:14:23,402 --> 01:14:25,804
Apa dia?
931
01:14:26,004 --> 01:14:28,501
Mak akan beritahu bila kamu besar.
932
01:14:29,433 --> 01:14:31,444
Okey, saya dah besar.
933
01:14:32,475 --> 01:14:33,575
Chip.
934
01:14:34,581 --> 01:14:36,713
Kamu masih mentah.
935
01:14:51,291 --> 01:14:52,662
Awak baca apa?
936
01:14:52,964 --> 01:14:53,964
Tak ada apa.
937
01:14:55,278 --> 01:14:56,786
Guinevere dan Lancelot.
938
01:14:57,086 --> 01:14:58,649
Sebenarnya..
939
01:14:58,851 --> 01:15:01,103
...Raja Arthur dan Meja Bulatnya,
940
01:15:01,303 --> 01:15:04,179
Pahlawan, lelaki,
pedang dan sebagainya.
941
01:15:05,871 --> 01:15:07,015
Tentulah.
942
01:15:07,760 --> 01:15:08,760
Kisahnya sangat romantik.
943
01:15:08,907 --> 01:15:10,207
Baiklah.
944
01:15:13,783 --> 01:15:16,438
Saya tak pernah berterima kasih
kerana awak selamatkan nyawa saya.
945
01:15:17,012 --> 01:15:18,603
Saya juga tak berterima kasih...
946
01:15:18,904 --> 01:15:21,432
...kerana selamatkan saya
dari dimakan serigala.
947
01:15:25,394 --> 01:15:27,281
Mereka tahu cara untuk
urus waktu yang gembira.
948
01:15:27,382 --> 01:15:31,323
Ya. Bila saya masuk bilik,
keriangan mula hilang.
949
01:15:32,325 --> 01:15:33,598
Saya pun.
950
01:15:35,771 --> 01:15:37,878
Orang kampung cakap saya
gadis pelawak.
951
01:15:38,079 --> 01:15:40,237
Saya tak pasti itu satu pujian.
952
01:15:40,438 --> 01:15:41,438
Maaf.
953
01:15:42,716 --> 01:15:44,575
Kampung awak sangat teruk.
954
01:15:45,778 --> 01:15:47,218
Tak sesunyi istana awak.
955
01:15:49,310 --> 01:15:51,743
Apa kata kita larikan diri?
956
01:16:04,086 --> 01:16:07,320
Satu hadiah kecil dari ahli sihir.
957
01:16:10,914 --> 01:16:13,633
Sebuah buku untuk membenarkan
awak untuk melepaskan diri.
958
01:16:19,977 --> 01:16:20,977
Menakjubkan!
959
01:16:22,082 --> 01:16:24,450
Inilah sihirnya paling kejam.
960
01:16:25,008 --> 01:16:27,097
Sumpahan yang lain.
961
01:16:27,298 --> 01:16:31,478
Dunia luar takkan menerima
makhluk seperti saya.
962
01:16:32,255 --> 01:16:34,023
Tapi awak boleh.
963
01:16:39,759 --> 01:16:43,183
Fikirkan satu tempat
yang awak selalu nak pergi.
964
01:16:45,998 --> 01:16:49,415
Bayangkan di fikiran awak.
965
01:16:50,016 --> 01:16:51,801
Rasailah dari dalam hati awak.
966
01:17:22,391 --> 01:17:24,310
Awak bawa kita ke mana?
967
01:17:24,911 --> 01:17:26,095
Paris.
968
01:17:26,694 --> 01:17:28,805
Saya dulu sukakan Paris.
969
01:17:30,769 --> 01:17:32,415
Apa yang awak nak lihat dulu?
970
01:17:32,617 --> 01:17:33,674
Notre Dame?
971
01:17:33,975 --> 01:17:35,677
Los Champs-Élysées?
972
01:17:35,979 --> 01:17:38,924
Bukan?
Agak skema?
973
01:17:40,031 --> 01:17:42,870
Ia lebih dari yang saya bayangkan.
974
01:17:52,346 --> 01:17:56,155
Inilah Paris, zaman kecilku.
975
01:17:57,307 --> 01:18:01,363
Inilah sempadan hidupku.
976
01:18:01,564 --> 01:18:05,789
Dalam loteng yang
agak usang dan berhabuk ini.
977
01:18:06,091 --> 01:18:10,215
Di mana seorang pelukis
menyayangi isterinya.
978
01:18:11,120 --> 01:18:15,217
Apa ia untuk mengenang kembali?
979
01:18:15,519 --> 01:18:19,985
Atau untuk meneruskan lagi yang baru?
980
01:18:22,351 --> 01:18:26,906
Ketahuilah bahawa Paris,
zaman kecilku...
981
01:18:27,408 --> 01:18:29,660
...sudah tiada.
982
01:18:37,944 --> 01:18:39,223
Apa terjadi pada emak awak?
983
01:18:39,425 --> 01:18:42,526
Itulah cerita yang ayah
saya belum beritahu.
984
01:18:42,825 --> 01:18:44,512
Ada baiknya saya tak minta
dia ceritakan.
985
01:18:47,549 --> 01:18:49,170
Topeng doktor.
986
01:18:57,462 --> 01:18:58,776
Wabak.
987
01:19:04,427 --> 01:19:06,251
Awak kena pergi.
Sekarang.
988
01:19:10,548 --> 01:19:13,036
Cepat, sebelum dia
ambil anak kita juga.
989
01:19:31,144 --> 01:19:34,205
Maafkan saya kerana anggap
ayah awak seorang pencuri.
990
01:19:36,897 --> 01:19:38,309
Mari kita balik.
991
01:19:44,967 --> 01:19:46,657
Ini cuma ribut biasa, kan?
992
01:19:46,858 --> 01:19:50,475
Sekurangnya kita tak diikat
di mana-mana batang pokok.
993
01:19:50,776 --> 01:19:52,591
Dikelilingi oleh pelapar
darah dan serigala.
994
01:19:52,991 --> 01:19:54,440
Ini bukan terlambat lagi.
995
01:19:54,642 --> 01:19:56,073
Kita boleh patah balik.
996
01:19:58,525 --> 01:19:59,525
Ini cuma,..
997
01:19:59,626 --> 01:20:01,739
...setiap kali saya tutup mata,..
998
01:20:01,940 --> 01:20:03,525
...saya ternampak Maurice sendirian.
999
01:20:03,726 --> 01:20:05,822
Bila saya buka mata,...
1000
01:20:05,855 --> 01:20:06,892
...dia berada,..
1001
01:20:08,528 --> 01:20:10,198
Maurice?
1002
01:20:12,526 --> 01:20:13,859
Gaston.
1003
01:20:14,060 --> 01:20:16,219
Kau nak cuba bunuh Maurice?
1004
01:20:19,615 --> 01:20:21,090
Maurice!
1005
01:20:21,290 --> 01:20:22,693
Syukurlah!
1006
01:20:23,311 --> 01:20:25,374
Saya telah habiskan
lima hari berturut,..
1007
01:20:25,577 --> 01:20:26,656
...untuk cari awak!
1008
01:20:26,705 --> 01:20:27,705
Kau nak bunuh aku.
1009
01:20:27,804 --> 01:20:29,449
Kau tinggalkan aku untuk serigala.
1010
01:20:29,751 --> 01:20:30,850
Serigala?
1011
01:20:31,150 --> 01:20:33,614
Inilah satu kesan dari khayalan awak,..
1012
01:20:33,816 --> 01:20:36,104
...untuk menganggap saya sebagai pembunuh.
1013
01:20:36,573 --> 01:20:37,573
Maurice.
1014
01:20:37,948 --> 01:20:40,612
Awak ada bukti dari
apa yang awak cakap?
1015
01:20:43,157 --> 01:20:45,105
Tanya Agathe.
Dia selamatkan saya.
1016
01:20:45,406 --> 01:20:46,819
Agathe!
1017
01:20:48,516 --> 01:20:50,835
Awak berharap tuduhan
awak pada saksi,..
1018
01:20:50,837 --> 01:20:52,386
...dari seorang balu yang kotor?
1019
01:20:52,586 --> 01:20:54,379
Jangan terasa, Agathe.
1020
01:20:57,537 --> 01:20:58,537
Monsieur LeFou.
1021
01:20:59,074 --> 01:21:01,711
Dia ada kat sana.
Dia lihat semuanya.
1022
01:21:02,360 --> 01:21:03,360
Saya?
1023
01:21:03,644 --> 01:21:05,085
Benar!
1024
01:21:05,285 --> 01:21:06,916
Jangan dengar cakap saya.
1025
01:21:07,518 --> 01:21:08,518
LeFou!
1026
01:21:09,819 --> 01:21:11,586
Sahabat karibku.
1027
01:21:11,787 --> 01:21:12,788
Adakah saya,..
1028
01:21:13,190 --> 01:21:16,189
...sahabat yang awak
sanjung dan rapat ini,..
1029
01:21:16,389 --> 01:21:20,211
...cuba untuk membunuh ayah
yang anaknya bakal dicintai saya?
1030
01:21:20,413 --> 01:21:23,677
Itu soalan yang agak sukar.
1031
01:21:25,664 --> 01:21:27,098
Tapi, tak.
1032
01:21:28,300 --> 01:21:29,394
Dia takkan buat begitu.
1033
01:21:30,776 --> 01:21:31,787
Kau ni!
1034
01:21:39,055 --> 01:21:40,366
Maurice,..
1035
01:21:41,364 --> 01:21:45,458
...saya malas nak cakap,
tapi awak agak membahayakan orang lain.
1036
01:21:45,659 --> 01:21:48,551
Tak hairanlah, Belle larikan diri.
1037
01:21:48,752 --> 01:21:50,314
Awak perlukan rawatan, tuan.
1038
01:21:50,517 --> 01:21:52,976
Satu tempat untuk pulihkan
semula minda yang bercelaru.
1039
01:21:55,856 --> 01:21:58,054
Semuanya okey.
1040
01:21:58,555 --> 01:21:59,555
Lancar.
1041
01:22:03,274 --> 01:22:04,435
Saya nampak di dalam bilik tari,...
1042
01:22:04,569 --> 01:22:06,557
...dan berkata,
"Awak buat semuanya sempurna,...
1043
01:22:06,758 --> 01:22:10,503
...kita patut menari malam ini".
Saya tak sangka dia menerima pelawaan itu.
1044
01:22:10,706 --> 01:22:11,706
Saya fikir apa?
1045
01:22:11,956 --> 01:22:14,419
Tak tuan, ianya sempurna!
1046
01:22:14,619 --> 01:22:17,361
Ros itu hanya tinggal empat kelopak lagi,
yang bermakna malam ini..
1047
01:22:17,362 --> 01:22:19,184
...tuan boleh luahkan
perasaan tuan padanya.
1048
01:22:19,887 --> 01:22:22,168
Saya rasa macam bodoh.
1049
01:22:22,249 --> 01:22:23,821
Dia takkan cintakan saya.
1050
01:22:24,021 --> 01:22:25,165
Janganlah begitu.
1051
01:22:26,787 --> 01:22:28,394
Hanya dialah satu-satunya.
1052
01:22:28,438 --> 01:22:30,463
Hentikan sebut benda itu!
1053
01:22:32,073 --> 01:22:33,541
Takkan ada 'satu-satunya'.
1054
01:22:33,742 --> 01:22:35,120
Tuan ambil berat tentang dia, kan?
1055
01:22:35,321 --> 01:22:39,719
Jadi, lamarlah dia dengan alunan muzik
di bawah nyalaan lilin yang indah.
1056
01:22:39,819 --> 01:22:42,867
Ya, itulah saat-saat yang tepat.
1057
01:22:43,453 --> 01:22:44,801
Macam mana saya boleh tahu?
1058
01:22:44,902 --> 01:22:46,345
Tuan akan rasa nak muntah.
1059
01:22:46,547 --> 01:22:49,034
Jangan risau, tuan.
Semuanya lancar.
1060
01:22:49,036 --> 01:22:53,422
Jangan gementar dan beritahulah
perasaan tuan pada Belle.
1061
01:22:53,623 --> 01:22:54,825
Jika tidak berbuat begitu,...
1062
01:22:55,024 --> 01:22:57,871
...saya akan buat teh sejuk
sampai bila-bila!
1063
01:22:58,073 --> 01:22:59,672
Dalam kegelapan.
- Diselubungi debu.
1064
01:22:59,874 --> 01:23:02,247
Gelap dan kotor.
1065
01:23:03,374 --> 01:23:04,475
Mulakan dengan rambut.
1066
01:23:04,676 --> 01:23:06,157
Perempuan suka rambut
yang kemas!
1067
01:23:06,485 --> 01:23:07,838
Jari kaki dan tangannya?
1068
01:23:07,862 --> 01:23:11,011
Chapeau, gosokkan giginya.
1069
01:23:11,211 --> 01:23:12,212
Celup, celup.
1070
01:23:12,414 --> 01:23:14,404
Potong, potong.
1071
01:23:15,391 --> 01:23:16,849
Kemaskan kuku.
1072
01:23:17,149 --> 01:23:18,686
Sinarkan tanduk.
1073
01:23:18,887 --> 01:23:20,288
Tutup mata.
1074
01:23:20,532 --> 01:23:22,135
Sentuhan terakhir.
1075
01:23:23,751 --> 01:23:25,087
Voilà!
1076
01:23:26,495 --> 01:23:29,180
Okey, saya boleh baikinya.
1077
01:23:38,521 --> 01:23:40,142
Cantiknya!
1078
01:23:40,387 --> 01:23:41,741
Ada sesuatu yang hilang.
1079
01:23:42,690 --> 01:23:44,765
Ya!
1080
01:23:45,877 --> 01:23:48,775
Sentuhan terakhir!
1081
01:24:53,732 --> 01:24:57,471
Kisah setua waktu.
1082
01:24:59,040 --> 01:25:02,698
Itulah kenyataannya.
1083
01:25:04,686 --> 01:25:07,260
Sama sekali bukan teman.
1084
01:25:07,561 --> 01:25:13,523
Hanya seseorang yang bertemu.
Tidak disangka.
1085
01:25:15,446 --> 01:25:18,592
Hanya sedikit perubahan.
1086
01:25:20,497 --> 01:25:22,874
Kecil, setidaknya ada.
1087
01:25:23,594 --> 01:25:26,198
Keduanya agak takut.
1088
01:25:26,399 --> 01:25:29,357
Juga tidaklah sedia.
1089
01:25:29,547 --> 01:25:34,597
Si cantik dan si buruk rupa.
1090
01:25:44,558 --> 01:25:49,151
Walau terlihat sama.
1091
01:25:51,133 --> 01:25:55,483
Walau terlihat terkejut.
1092
01:25:58,236 --> 01:26:00,687
Umpama sebelum ini.
1093
01:26:00,888 --> 01:26:04,004
Dan sama pastinya.
1094
01:26:04,206 --> 01:26:09,159
Bagaikan terbitnya mentari.
1095
01:26:11,195 --> 01:26:14,784
Kisah setua waktu.
1096
01:26:17,500 --> 01:26:22,047
Nada setua lagu.
1097
01:26:23,992 --> 01:26:26,380
Pahit-manis dan aneh.
1098
01:26:26,579 --> 01:26:29,338
Temukanmu dapat mengubah.
1099
01:26:29,640 --> 01:26:33,033
Memahami kau salah.
1100
01:26:45,962 --> 01:26:49,729
Seyakin mentari.
1101
01:26:52,415 --> 01:26:55,234
Terbit di timur.
1102
01:26:55,435 --> 01:26:58,155
Kisah setua waktu.
1103
01:26:58,456 --> 01:27:01,693
Lagu setua alunan.
1104
01:27:01,994 --> 01:27:06,478
Si cantik dan si buruk rupa.
1105
01:27:08,375 --> 01:27:11,727
Kisah setua waktu.
1106
01:27:11,927 --> 01:27:15,971
Lagu setua alunan.
1107
01:27:16,469 --> 01:27:24,537
Si cantik dan si buruk rupa.
1108
01:27:39,683 --> 01:27:41,703
Dah lama saya tak menari.
1109
01:27:42,913 --> 01:27:44,893
Saya hampir lupa
cara rasainya.
1110
01:27:54,806 --> 01:27:56,951
Agak bodoh,...
1111
01:27:57,951 --> 01:28:00,639
...untuk makhluk seperti saya berharap,..
1112
01:28:00,839 --> 01:28:03,667
...suatu hari nanti saya akan
menambat hati awak.
1113
01:28:05,029 --> 01:28:06,360
Entahlah.
1114
01:28:06,561 --> 01:28:07,958
Yakah?
1115
01:28:09,320 --> 01:28:11,177
Awak ingat awak akan bahagia di sini?
1116
01:28:16,550 --> 01:28:19,248
Bolehkah orang lain gembira
jika mereka bebas?
1117
01:28:29,382 --> 01:28:30,858
Ayah saya yang mengajar saya menari.
1118
01:28:32,707 --> 01:28:34,289
Saya selalu pijak kakinya.
1119
01:28:37,899 --> 01:28:39,945
Awak pasti rindukan dia.
1120
01:28:42,433 --> 01:28:43,484
Sangat rindu.
1121
01:28:50,579 --> 01:28:52,399
Awak nak lihat dia?
1122
01:29:01,169 --> 01:29:03,189
Saya nak melihat ayah saya.
1123
01:29:06,785 --> 01:29:07,888
Ayah!
1124
01:29:09,671 --> 01:29:11,417
Apa yang mereka berbuat padanya?
1125
01:29:11,618 --> 01:29:13,157
Dia dalam bahaya!
1126
01:29:14,505 --> 01:29:15,789
Awak pergilah tolong.
1127
01:29:18,474 --> 01:29:19,474
Apa dia?
1128
01:29:20,945 --> 01:29:22,854
Awak kena bantu dia.
1129
01:29:24,716 --> 01:29:25,952
Jangan membazir masa.
1130
01:29:31,605 --> 01:29:32,619
Tidak.
1131
01:29:32,620 --> 01:29:34,119
Awak bawalah bersama.
1132
01:29:36,269 --> 01:29:38,957
Awak akan selalu ada waktu
untuk melihat saya semula.
1133
01:29:44,626 --> 01:29:45,914
Terima kasih.
1134
01:30:31,535 --> 01:30:34,696
Tuan, saya bukan nak memaksa,
tapi masa berlalu pantas.
1135
01:30:34,698 --> 01:30:37,241
Cinta sejati memang wujud!
1136
01:30:40,123 --> 01:30:41,844
Saya biar dia pergi.
1137
01:30:41,845 --> 01:30:43,435
Apa?
1138
01:30:43,735 --> 01:30:45,451
Tuan, sanggup tuan
berbuat demikian?
1139
01:30:46,589 --> 01:30:48,496
Saya terpaksa.
1140
01:30:48,680 --> 01:30:49,680
Kenapa?
1141
01:30:49,856 --> 01:30:51,721
Kerana dia mencintainya.
1142
01:30:52,323 --> 01:30:53,810
Jadi, kenapa kita tak jadi manusia?
1143
01:30:54,010 --> 01:30:57,442
Sebab, dia tak cintakan tuan putera.
Kini sudah terlambat.
1144
01:30:57,642 --> 01:30:59,738
Tapi dia mungkin akan datang balik.
1145
01:30:59,739 --> 01:31:01,274
Tidak.
1146
01:31:01,874 --> 01:31:03,172
Saya bebaskan dia.
1147
01:31:04,747 --> 01:31:07,597
Maaflah kerana saya tak buat hal
yang sama pada awak semua.
1148
01:31:07,898 --> 01:31:09,378
Sekarang, pergilah.
1149
01:31:09,578 --> 01:31:11,713
Waktu kita sudah berlalu pantas.
1150
01:31:16,305 --> 01:31:17,569
Pergilah, sayang.
1151
01:31:20,648 --> 01:31:23,871
Akulah satu-satunya yang
punyai segalanya.
1152
01:31:25,411 --> 01:31:28,309
Akulah yang mengawal takdirku.
1153
01:31:30,192 --> 01:31:34,613
Aku tak perlukan
seorang pun dalam hidupku.
1154
01:31:34,915 --> 01:31:38,530
Aku terlambat
belajar dari kesilapan.
1155
01:31:39,639 --> 01:31:42,949
Aku tak pernah
melontar jauh kesakitan.
1156
01:31:44,146 --> 01:31:47,817
Aku pejamkan mata,
dia masih di sana.
1157
01:31:48,905 --> 01:31:53,166
Aku biar dia
mencuri hati sembiluku.
1158
01:31:53,867 --> 01:31:57,037
Hal ini lebih dari yang aku duga.
1159
01:32:00,162 --> 01:32:05,227
Kini aku tahu,
dia takkan tinggalkan daku.
1160
01:32:05,528 --> 01:32:09,928
Walaupun dia melarikan diri.
1161
01:32:10,207 --> 01:32:14,710
Dia masih menyeksaku,
tenangkan aku, sakitkan aku.
1162
01:32:14,912 --> 01:32:18,147
Gerakkan aku,
apa pun yang berlaku.
1163
01:32:20,096 --> 01:32:23,747
Menghabiskan
kesepian aku dalam menara ini.
1164
01:32:23,947 --> 01:32:27,855
Menunggu dengan
hati yang terbuka.
1165
01:32:29,292 --> 01:32:32,487
Aku berkelakuan janggal,
dia akan kembali kepangkuan,..
1166
01:32:34,392 --> 01:32:38,522
...dan bersamaku selamanya.
1167
01:32:41,320 --> 01:32:44,486
Aku sanggup merentangi
dugaan cinta.
1168
01:32:46,006 --> 01:32:48,457
Aku menyihir kaburan cahaya.
1169
01:32:50,376 --> 01:32:54,060
Walaupun dia sudah jauh
dari jangkauanku.
1170
01:32:54,900 --> 01:33:00,812
Dia sentiasa dalam pandanganku.
1171
01:33:01,013 --> 01:33:05,325
Kini aku tahu,
dia takkan tinggalkan daku.
1172
01:33:06,326 --> 01:33:10,972
Walaupun dia hilang
dari penglihatanku.
1173
01:33:11,173 --> 01:33:13,021
Dia akan sentiasa ingat aku.
1174
01:33:13,221 --> 01:33:18,746
Menjadi sebahagian
dari segala yang aku idamkan.
1175
01:33:19,804 --> 01:33:23,728
Menghabiskan
kesepian aku dalam menara ini.
1176
01:33:24,588 --> 01:33:27,768
Menunggu dengan
hati yang terbuka.
1177
01:33:29,328 --> 01:33:32,476
Aku berkelakuan janggal,
dia akan kembali ke pangkuan.
1178
01:33:33,678 --> 01:33:36,685
Sepanjang mana pun malam ini,...
1179
01:33:38,068 --> 01:33:41,249
...aku terfikir mungkin itu semua,..
1180
01:33:42,223 --> 01:33:49,064
...bakal menunggu di sini selamanya.
1181
01:34:10,783 --> 01:34:11,783
Lelaki ini letih, tolong!
1182
01:34:12,185 --> 01:34:13,664
Dia perlu ke hospital.
1183
01:34:14,166 --> 01:34:15,166
Bukan rumah sakit jiwa!
1184
01:34:18,478 --> 01:34:21,494
Awak pernah tak masuk
rumah sakit jiwa, Maurice?
1185
01:34:21,888 --> 01:34:23,629
Awak takkan mampu
bertahan dalam seminggu.
1186
01:34:23,631 --> 01:34:26,125
Awak restuilah saya dengan
anak awak, dan awak akan bebas.
1187
01:34:26,126 --> 01:34:27,126
Jangan harap.
1188
01:34:30,347 --> 01:34:31,675
Bawa dia pergi!
1189
01:34:40,082 --> 01:34:41,082
Berhenti!
1190
01:34:53,755 --> 01:34:54,755
Ayah!
1191
01:34:54,797 --> 01:34:56,600
Belle. Ayah ingat ayah
dah kehilangan kamu.
1192
01:34:56,601 --> 01:34:58,666
Lepaskan dia.
Dia sakit!
1193
01:34:58,868 --> 01:35:01,573
Kami tak boleh, cik.
Kami akan jaga dia sebaik mungkin.
1194
01:35:01,974 --> 01:35:03,688
Ayah saya bukan gila!
1195
01:35:03,889 --> 01:35:05,374
Gaston, beritahu dia!
1196
01:35:05,575 --> 01:35:07,958
Awak tahu betapa setianya
saya pada keluarga awak,..
1197
01:35:07,959 --> 01:35:10,499
...tapi ayah awak bercakap
benda yang tak masuk akal.
1198
01:35:10,501 --> 01:35:12,069
Benar, Belle.
1199
01:35:12,270 --> 01:35:14,362
Dia ada menyebut pasal
makhluk hodoh,...
1200
01:35:14,563 --> 01:35:15,616
...tinggal dalam istana!
1201
01:35:15,815 --> 01:35:18,452
Saya baru kembali dari istana
dan memang ada makhluk itu!
1202
01:35:18,653 --> 01:35:20,428
Awak sanggup cakap begitu
untuk bebaskan dia!
1203
01:35:20,453 --> 01:35:21,847
Itu memang tak masuk akal!
1204
01:35:21,924 --> 01:35:23,457
Kau nak bukti?
1205
01:35:25,339 --> 01:35:27,100
Tunjukkan makhluk hodoh itu!
1206
01:35:36,895 --> 01:35:38,183
Ini bukti kalian!
1207
01:35:39,713 --> 01:35:40,817
Ini adalah sihir!
1208
01:35:43,441 --> 01:35:45,712
Tengoklah makhluk ini!
1209
01:35:45,914 --> 01:35:47,249
Tengoklah mukanya!
1210
01:35:48,251 --> 01:35:49,561
Kuku tajamnya!
1211
01:35:49,863 --> 01:35:52,095
Jangan takut!
1212
01:35:52,412 --> 01:35:55,515
Dia baik.
1213
01:35:56,503 --> 01:35:59,280
Raksasa ini telah menyumpah dia!
1214
01:35:59,559 --> 01:36:03,351
Kalau saya tahu,
saya akan jaga dia elok-elok.
1215
01:36:03,651 --> 01:36:05,708
Dia bukan raksasa, Gaston!
1216
01:36:05,808 --> 01:36:07,208
Tapi kau!
1217
01:36:08,655 --> 01:36:10,138
Makhluk itu tidak sakiti orang.
1218
01:36:10,438 --> 01:36:12,329
Saya pernah dengar
pasal sihir gelap,...
1219
01:36:12,330 --> 01:36:15,175
...tapi saya takkan percaya
tanpa melihatnya sendiri!
1220
01:36:15,377 --> 01:36:17,790
Ini satu ancaman
untuk penduduk kita!
1221
01:36:19,339 --> 01:36:21,950
Kita tak boleh bagi dia peluang
untuk kembali ke makhluk itu.
1222
01:36:21,958 --> 01:36:23,037
Kurung dia juga.
1223
01:36:23,177 --> 01:36:24,495
Tidak!
- Kurung dia!
1224
01:36:24,896 --> 01:36:25,925
Tidak!
- Diamlah!
1225
01:36:26,227 --> 01:36:27,347
Kau takkan berjaya, Gaston!
1226
01:36:28,000 --> 01:36:29,261
Belle.
1227
01:36:30,915 --> 01:36:33,085
Gaston, sejujurnya..
1228
01:36:33,086 --> 01:36:35,046
Kau nak masuk juga?
1229
01:36:35,747 --> 01:36:36,950
Ambil kuda aku.
1230
01:36:37,153 --> 01:36:38,367
Awasi dia!
1231
01:36:38,568 --> 01:36:39,624
Jangan biar dia terlepas!
1232
01:36:39,825 --> 01:36:42,518
Makhluk ini akan menyihir
kita semua jika kita tidak bertindak!
1233
01:36:44,153 --> 01:36:46,626
Apa kata, kita bunuh saja!
1234
01:36:46,826 --> 01:36:47,901
Bunuh makhluk itu!
1235
01:36:50,642 --> 01:36:52,231
Kita takkan selamat selagi dia hidup.
1236
01:36:52,232 --> 01:36:54,027
Dia akan perhatikan kita pada malam.
1237
01:36:54,028 --> 01:36:57,374
Cuba korbankan anak kita
untuk santapannya.
1238
01:36:57,375 --> 01:37:00,508
Dia akan buat kekacauan pada
desa kita jika kita tidak bertindak.
1239
01:37:00,708 --> 01:37:04,066
Inilah masanya untuk beraksi, semua.
1240
01:37:04,267 --> 01:37:09,485
Inilah masanya untuk ikut aku.
1241
01:37:11,232 --> 01:37:14,279
Melalui kabus, hutan.
Merentasi kegelapan, bayang-bayang.
1242
01:37:14,280 --> 01:37:17,544
Sebuah mimpi ngeri,
tapi agak mengujakan.
1243
01:37:17,546 --> 01:37:21,054
Berdoalah, dan kita akan
di bawah istana sana.
1244
01:37:21,056 --> 01:37:24,432
Akan ada sesuatu
yang teruk di dalam sana.
1245
01:37:24,534 --> 01:37:27,223
Seekor makhluk,
mempunyai taring yang tajam.
1246
01:37:27,325 --> 01:37:30,325
Cakar yang besar
cukup untuk pestanya.
1247
01:37:30,726 --> 01:37:32,372
Dengar dia mengaum,
melihat dia berkeliaran.
1248
01:37:32,373 --> 01:37:35,751
Tapi kita takkan pulang
sehingga dia mati.
1249
01:37:35,952 --> 01:37:37,051
Baik dan mati!
1250
01:37:37,551 --> 01:37:38,551
Bunuh makhluk itu!
1251
01:37:41,013 --> 01:37:42,410
Nyalakan obor, naiklah kudamu.
1252
01:37:42,612 --> 01:37:44,558
Beranikanlah dirimu.
1253
01:37:44,560 --> 01:37:47,460
Kita berharap Gaston menuju arahnya.
1254
01:37:47,762 --> 01:37:51,062
Anggaplah perang, ancaman,
mereka akan ikuti kita.
1255
01:37:51,063 --> 01:37:54,027
Waktu begini,
mereka akan ikut arahanku.
1256
01:37:54,328 --> 01:37:57,551
Ada seekor makhluk hodoh berkeliaran,
tiada soalan lagi.
1257
01:37:57,752 --> 01:38:00,867
Tapi aku takut
raksasa itu telah keluar.
1258
01:38:00,970 --> 01:38:04,203
Tungganglah!
Angkatlah pedang dan panahmu!
1259
01:38:04,503 --> 01:38:08,767
Pujilah Tuhan dan mari kita pergi!
1260
01:38:12,706 --> 01:38:14,170
Tunjukkan istana itu!
1261
01:38:16,682 --> 01:38:18,686
Sekurangnya,
mereka akhirnya jatuh cinta.
1262
01:38:18,687 --> 01:38:21,713
Alangkah baiknya jika
mereka saling mencintai.
1263
01:38:21,714 --> 01:38:26,120
Tidak, inlah harapan
kali terakhir dia.
1264
01:38:26,321 --> 01:38:27,928
Mak dengar tak?
1265
01:38:27,929 --> 01:38:29,489
Apa dia dah balik?
1266
01:38:29,490 --> 01:38:30,690
Barangkali?
1267
01:38:30,991 --> 01:38:32,372
Saya dah cakap!
1268
01:38:32,772 --> 01:38:34,250
Tak guna!
1269
01:38:34,251 --> 01:38:35,251
Orang asing!
1270
01:38:35,355 --> 01:38:36,653
Penjenayah!
1271
01:38:36,853 --> 01:38:38,809
Awak nak pergi mana?
1272
01:38:38,810 --> 01:38:40,664
Betapa sukarnya cinta sejati.
1273
01:38:40,866 --> 01:38:42,659
Bentukkan penghadang!
1274
01:38:42,960 --> 01:38:45,457
Dan hadang!
1275
01:38:45,658 --> 01:38:46,873
Ke tepi!
1276
01:38:47,075 --> 01:38:50,273
Hati membara, senjata memuncak
kita akan mula bertempur.
1277
01:38:50,308 --> 01:38:53,103
Tidak gentar walaupun
bahaya dihadapan.
1278
01:38:54,940 --> 01:38:58,212
Kibarkan bendera, nyanyikan lagu,
Ini dia, kita 50 terkuat.
1279
01:38:58,413 --> 01:39:00,951
Apa yang salah 50 orang perancis.
1280
01:39:01,751 --> 01:39:02,996
Mari kita bunuh makhluk itu!
1281
01:39:06,140 --> 01:39:07,417
Kita perlu bantuan.
1282
01:39:10,991 --> 01:39:12,233
Saya kena peringatkan dia.
1283
01:39:12,434 --> 01:39:13,434
Peringatkan dia?
1284
01:39:13,596 --> 01:39:15,467
Macam mana kamu
boleh lepaskan diri?
1285
01:39:16,963 --> 01:39:18,763
Dia benarkan saya pergi, ayah.
1286
01:39:19,535 --> 01:39:21,320
Dia utuskan saya untuk
kembali pada ayah.
1287
01:39:21,931 --> 01:39:23,162
Ayah tak faham.
1288
01:39:29,372 --> 01:39:30,833
Mana kamu dapat?
1289
01:39:30,960 --> 01:39:33,181
Dia bawa saya ke sana.
1290
01:39:36,545 --> 01:39:38,934
Saya tahu apa yang terjadi pada emak.
1291
01:39:39,407 --> 01:39:42,827
Jadi kamu tahu kenapa
ayah terpaksa tinggalkan dia.
1292
01:39:43,027 --> 01:39:46,172
Ayah kena lindungi anak ayah.
1293
01:39:46,372 --> 01:39:47,780
Kemungkinan, agak melebih.
1294
01:39:48,711 --> 01:39:50,395
Saya faham.
1295
01:39:58,371 --> 01:39:59,661
Ayah nak bantu saya sekarang?
1296
01:39:59,863 --> 01:40:01,533
Ia bahaya.
1297
01:40:01,734 --> 01:40:03,035
Ya!
1298
01:40:03,636 --> 01:40:04,865
Ya tentulah.
1299
01:40:08,463 --> 01:40:10,209
Ayah cuba buka kunci.
1300
01:40:11,154 --> 01:40:16,099
Benda itu cuma beberapa
gandar dan spring.
1301
01:40:18,848 --> 01:40:20,478
Ayah perlukan,..
1302
01:40:20,678 --> 01:40:23,261
...sesuatu yang panjang dan tajam.
1303
01:40:24,647 --> 01:40:25,647
Macam ini.
1304
01:40:26,137 --> 01:40:27,137
Sempurna.
1305
01:40:31,676 --> 01:40:33,092
Maaf, tuan.
1306
01:40:33,292 --> 01:40:35,129
Saya tak bermaksud nak mengganggu.
1307
01:40:35,130 --> 01:40:37,286
Dia tak kembali.
1308
01:40:37,666 --> 01:40:38,706
Bukan.
1309
01:40:39,006 --> 01:40:41,364
Orang-orang memecah pintu.
1310
01:40:41,764 --> 01:40:43,463
Itu tak penting.
1311
01:40:43,664 --> 01:40:46,089
Biarlah mereka masuk.
1312
01:40:46,390 --> 01:40:48,939
Bunuh makhluk itu!
1313
01:40:49,138 --> 01:40:50,525
Ini tak berjaya.
1314
01:40:50,725 --> 01:40:52,041
Saya tahu apa nak buat.
1315
01:40:52,042 --> 01:40:56,311
Bunuh makhluk itu!
Bunuh makhluk itu!
1316
01:41:04,042 --> 01:41:05,993
Paling tak pun, prihatinlah sikit...
1317
01:41:06,194 --> 01:41:08,056
...yang istana ini berhantu?
1318
01:41:09,554 --> 01:41:11,888
Beranilah sikit, LeFou.
1319
01:41:12,489 --> 01:41:13,489
Kita kat mana?
1320
01:41:14,866 --> 01:41:18,903
Macam pernah nampak tempat ini.
1321
01:41:19,104 --> 01:41:21,011
Saya pernah masuk ke sini.
1322
01:41:24,001 --> 01:41:25,831
Helo.
1323
01:41:25,881 --> 01:41:29,153
Awak pasti cawan yang bercakap.
1324
01:41:29,494 --> 01:41:32,496
Awak mesti neneknya.
1325
01:41:32,573 --> 01:41:35,075
Nenek?
Serang!
1326
01:41:36,698 --> 01:41:37,698
Helo!
1327
01:41:52,916 --> 01:41:54,121
Gaston!
1328
01:41:58,102 --> 01:41:59,141
Gaston!
1329
01:41:59,540 --> 01:42:01,942
Tolong saya.
- Maaf, kawan lama.
1330
01:42:02,543 --> 01:42:04,155
Ini masa untuk wira.
1331
01:42:24,428 --> 01:42:25,428
Helo.
1332
01:42:27,540 --> 01:42:29,258
Saya percaya ini milik awak.
1333
01:42:35,155 --> 01:42:37,200
Dia memang keras kepala.
1334
01:42:38,301 --> 01:42:39,935
Awak ada anak?
1335
01:42:43,100 --> 01:42:45,988
Tak ada orang nak tolong awak?
1336
01:42:54,937 --> 01:42:57,256
Satu, dua, tiga, empat...
1337
01:42:57,456 --> 01:43:01,804
...lima, enam, tujuh, lapan.
- Bagus, Chip!
1338
01:43:02,707 --> 01:43:03,707
Terbaik!
1339
01:43:03,754 --> 01:43:06,149
Cikgu telah tiba!
1340
01:43:06,205 --> 01:43:08,398
Pergi ajar mereka.
Cepat!
1341
01:43:09,667 --> 01:43:14,159
Ya, itulah orang panggil buku,
musketeer kelas rendah!
1342
01:43:15,846 --> 01:43:18,081
Saya pergi dulu.
1343
01:43:24,682 --> 01:43:25,835
Sekejap.
1344
01:43:27,275 --> 01:43:29,711
Mari sini.
Budak kecil.
1345
01:43:32,609 --> 01:43:36,459
Ya, budak kecil dah jelita!
1346
01:43:37,513 --> 01:43:41,014
Cantik!
Pergilah bebas!
1347
01:43:41,214 --> 01:43:43,101
Bebaslah kamu!
1348
01:43:55,773 --> 01:43:57,057
Suka tak teh awak?
1349
01:43:57,260 --> 01:43:58,259
Cukup panas?
1350
01:43:59,480 --> 01:44:01,366
Nak lebih mendidih?
1351
01:44:02,690 --> 01:44:04,118
En. Pott!
1352
01:44:07,908 --> 01:44:08,908
Mak!
1353
01:44:11,241 --> 01:44:13,141
Terima kasih!
1354
01:44:15,452 --> 01:44:16,903
Rasakan!
1355
01:44:17,552 --> 01:44:19,155
Awak memang handal!
1356
01:44:19,156 --> 01:44:20,852
Sebelum ini saya berpihak pada Gaston.
1357
01:44:20,941 --> 01:44:23,066
Tapi kita berada di keadaan
yang teruk sekarang.
1358
01:44:23,067 --> 01:44:25,090
Awak terlalu baik dari dia.
- Ya.
1359
01:44:25,292 --> 01:44:26,608
Boleh turunkan saya?
1360
01:44:30,151 --> 01:44:31,764
Inilah keindahan muzik!
1361
01:44:32,888 --> 01:44:34,416
Tutup mulut dia!
1362
01:44:34,574 --> 01:44:35,574
Apa?
1363
01:44:35,675 --> 01:44:38,375
Maestro!
- Sayang, saya sesat!
1364
01:44:38,377 --> 01:44:40,262
Saya datang, sayang!
1365
01:44:40,463 --> 01:44:42,163
Ini dia!
1366
01:44:42,364 --> 01:44:45,531
Wanita gemuk menyanyi!
1367
01:44:57,666 --> 01:44:59,094
Jaga-jaga kaki anda!
1368
01:45:02,902 --> 01:45:04,916
Bagus, keluar!
1369
01:45:05,516 --> 01:45:07,116
Selamat tinggal!
1370
01:45:12,399 --> 01:45:13,855
Jalan elok-elok.
1371
01:45:13,856 --> 01:45:15,658
Dan jangan datang lagi.
1372
01:45:35,752 --> 01:45:37,452
Helo, makhluk hodoh!
1373
01:45:40,568 --> 01:45:42,055
Aku Gaston.
1374
01:45:42,925 --> 01:45:44,537
Belle utuskan aku.
1375
01:45:47,285 --> 01:45:49,477
Kau jatuh cinta dengannya?
1376
01:45:51,556 --> 01:45:54,247
Kau ingat dia cintakan kau?
1377
01:46:09,947 --> 01:46:10,947
Belle!
1378
01:46:12,594 --> 01:46:14,048
Mana dia?
1379
01:46:14,710 --> 01:46:17,987
Bila kita kembali ke kampung,
kita akan berkahwin!
1380
01:46:18,190 --> 01:46:19,900
Dan kepada makhluk hodoh itu,..
1381
01:46:19,901 --> 01:46:22,148
...akan tergantung pada dinding kita.
- Jangan harap!
1382
01:46:37,810 --> 01:46:39,407
Aku dah beritahu,
makhluk hodoh!
1383
01:47:00,557 --> 01:47:01,557
Tidak!
1384
01:47:01,830 --> 01:47:03,030
Belle?
1385
01:47:07,468 --> 01:47:08,468
Belle!
1386
01:47:09,823 --> 01:47:12,679
Awak datang balik!
- Saya nak hentikan dia!
1387
01:47:12,880 --> 01:47:14,380
Jangan bergerak!
1388
01:47:14,539 --> 01:47:16,039
Saya datang!
1389
01:47:42,679 --> 01:47:43,988
Gaston!
1390
01:47:44,188 --> 01:47:45,288
Tidak!
1391
01:47:59,246 --> 01:48:00,975
Jangan lepaskan aku.
1392
01:48:01,576 --> 01:48:03,141
Tolong.
1393
01:48:03,142 --> 01:48:04,550
Aku akan buat apa saja.
1394
01:48:04,751 --> 01:48:06,452
Janganlah, makhluk hodoh.
1395
01:48:15,503 --> 01:48:17,056
Aku bukan,...
1396
01:48:17,259 --> 01:48:19,145
...makhluk hodoh.
1397
01:48:25,479 --> 01:48:26,775
Pergi jauh!
1398
01:48:27,977 --> 01:48:29,693
Keluar dari sini!
1399
01:48:31,105 --> 01:48:32,305
Jangan!
1400
01:48:32,359 --> 01:48:34,058
Terlalu jauh!
1401
01:48:49,727 --> 01:48:50,767
Tolong!
1402
01:48:54,306 --> 01:48:55,705
Cepat.
1403
01:49:24,987 --> 01:49:26,714
Awak datang semula.
1404
01:49:27,586 --> 01:49:29,358
Tentulah saya datang.
1405
01:49:29,561 --> 01:49:31,846
Saya takkan tinggalkan awak lagi.
1406
01:49:31,847 --> 01:49:34,077
Saya takut giliran saya untuk pergi.
1407
01:49:34,078 --> 01:49:36,079
Kita bersama sekarang.
1408
01:49:36,279 --> 01:49:38,158
Semuanya okey.
1409
01:49:38,159 --> 01:49:40,315
Sekurangnya saya dapat lihat awak.
1410
01:49:40,717 --> 01:49:42,667
Untuk kali terakhir.
1411
01:49:47,834 --> 01:49:49,173
Tidak!
1412
01:49:49,373 --> 01:49:50,675
Tolonglah jangan!
1413
01:49:53,963 --> 01:49:55,508
Kembalilah!
1414
01:50:02,931 --> 01:50:04,854
Kita berjaya, Plumette!
1415
01:50:04,856 --> 01:50:07,473
Kemenangan pada kita!
1416
01:50:08,214 --> 01:50:09,673
Plumette?
1417
01:50:10,353 --> 01:50:11,752
Plumette?
1418
01:50:12,704 --> 01:50:15,075
Sayangku, Plumette.
1419
01:50:16,306 --> 01:50:17,560
Tidak.
1420
01:50:18,223 --> 01:50:21,588
Maestro, awak sangat berani.
1421
01:50:21,589 --> 01:50:24,046
Selamat tinggal, sayangku.
1422
01:50:25,646 --> 01:50:26,746
Sayangku!
1423
01:50:26,945 --> 01:50:29,757
Jangan tinggalkan saya!
1424
01:50:49,342 --> 01:50:50,342
Chip!
1425
01:50:51,142 --> 01:50:54,660
Chip! Ada sesiapa nampak Chip?
Dia lari.
1426
01:50:57,554 --> 01:50:59,818
Mana anak saya?
1427
01:51:03,967 --> 01:51:05,725
Emak!
1428
01:51:05,726 --> 01:51:07,365
Emak!
1429
01:51:23,810 --> 01:51:24,903
Lumière,
1430
01:51:25,792 --> 01:51:26,892
Saya tak boleh,..
1431
01:51:26,932 --> 01:51:28,333
...bercakap.
1432
01:51:28,335 --> 01:51:29,525
Tak mengapa, Cogsworth.
1433
01:51:29,728 --> 01:51:30,774
Saya tak boleh,..
1434
01:51:31,227 --> 01:51:32,868
Lumière,..
1435
01:51:32,869 --> 01:51:34,170
...kawanku.
1436
01:51:34,171 --> 01:51:36,404
Satu penghormatan.
1437
01:51:36,406 --> 01:51:38,296
Dapat bersama awak.
1438
01:51:40,031 --> 01:51:43,231
Penghormatan milik saya.
1439
01:52:10,689 --> 01:52:11,689
Bengunlah!
1440
01:52:11,889 --> 01:52:13,985
Jangan tinggalkan saya!
1441
01:52:16,687 --> 01:52:18,789
Saya cintakan awak.
1442
01:54:35,329 --> 01:54:37,590
Maestro!
1443
01:54:41,736 --> 01:54:43,396
Puan!
1444
01:54:43,494 --> 01:54:46,390
Maestro!
1445
01:55:04,446 --> 01:55:06,621
Lumière!
1446
01:55:07,214 --> 01:55:09,656
Cogsworth, kita kalahkan jam!
1447
01:55:13,923 --> 01:55:16,025
Plumette!
1448
01:55:16,415 --> 01:55:18,406
Plumette!
1449
01:55:20,937 --> 01:55:22,725
Sayangku!
1450
01:55:44,765 --> 01:55:47,177
Chip! Lihatlah!
1451
01:55:47,343 --> 01:55:51,150
Kamu budak semula!
Kan mak dah cakap, sayang?
1452
01:55:51,291 --> 01:55:53,938
Kamu berbau harum.
1453
01:56:00,888 --> 01:56:02,823
Froufrou, awak selamat!
1454
01:56:03,714 --> 01:56:04,757
Sayang?
1455
01:56:05,886 --> 01:56:07,892
En. Pott!
- Beatrice!
1456
01:56:08,093 --> 01:56:10,393
Saya dah ingat!
1457
01:56:16,389 --> 01:56:17,989
Henry?
1458
01:56:18,389 --> 01:56:20,864
Henry!
- Alamak.
1459
01:56:24,034 --> 01:56:25,862
Saya sangat kesunyian.
1460
01:56:25,863 --> 01:56:27,565
Jadilah jam semula.
1461
01:56:27,906 --> 01:56:29,835
Jadilah jam semula.
1462
01:56:30,638 --> 01:56:32,612
Lumière, tengok!
1463
01:56:35,118 --> 01:56:37,178
Puteraku!
1464
01:56:39,158 --> 01:56:40,773
Helo, kawan lama.
1465
01:56:41,073 --> 01:56:42,374
Gembira jumpa awak.
1466
01:56:42,375 --> 01:56:44,286
Cik selamatkan nyawa kami.
1467
01:56:44,289 --> 01:56:45,651
Belle! Ini saya!
1468
01:56:45,953 --> 01:56:47,305
Chip!
1469
01:56:51,754 --> 01:56:55,356
Kisah setua waktu.
1470
01:56:55,856 --> 01:56:59,994
Nada setua lagu.
1471
01:57:00,196 --> 01:57:04,890
Pahit dan aneh,
Menemukanmu dapat mengubah.
1472
01:57:04,991 --> 01:57:10,889
Memahami kau salah.
1473
01:57:28,583 --> 01:57:32,090
Musim sejuk berubah kepada musim luruh.
1474
01:57:34,284 --> 01:57:36,688
Kelaparan berubah kepada kenyang.
1475
01:57:36,689 --> 01:57:39,745
Alam semulajadi tunjukkan arahnya.
1476
01:57:39,746 --> 01:57:43,286
Tiada kata-kata lagi.
1477
01:57:44,586 --> 01:57:50,265
Si cantik dan si buruk rupa.
1478
01:57:53,246 --> 01:57:54,379
Kenapa?
1479
01:57:54,681 --> 01:57:56,559
Apa perasaan awak
bila janggut tumbuh?
1480
01:58:04,138 --> 01:58:07,698
Seyakin mentari.
1481
01:58:09,356 --> 01:58:12,078
Terbit dari arah timur.
1482
01:58:12,279 --> 01:58:13,812
Kisah setua waktu.
1483
01:58:14,813 --> 01:58:17,740
Lagu setua alunan.
1484
01:58:17,941 --> 01:58:21,068
Si cantik dan si buruk rupa.
1485
01:58:23,664 --> 01:58:26,836
Kisah setua waktu.
1486
01:58:27,037 --> 01:58:29,909
Lagu setua alunan.
1487
01:58:30,409 --> 01:58:35,292
Si cantik dan si buruk rupa.
1488
01:58:49,201 --> 01:58:52,467
Sarikata By : Black Cape
Resync: EmicZ
-Malaysia Subbers Crew-