1 00:00:41,800 --> 00:00:44,160 Era uma vez, no coração escondido de França, 2 00:00:44,640 --> 00:00:46,160 um belo e jovem príncipe 3 00:00:46,320 --> 00:00:49,160 que vivia num lindo castelo. 4 00:00:52,880 --> 00:00:55,520 Apesar de ter tudo o que o seu coração desejava, 5 00:00:55,680 --> 00:00:58,320 o príncipe era egoísta e mau. 6 00:00:58,480 --> 00:01:00,400 Amo, está na hora. 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,680 Cobrava impostos à aldeia 8 00:01:01,840 --> 00:01:05,040 para encher o castelo com os objetos mais belos. 9 00:01:05,840 --> 00:01:09,840 E as suas festas com as pessoas mais bonitas. 10 00:01:32,320 --> 00:01:34,480 ♪ Divinal! 11 00:01:34,640 --> 00:01:37,600 ♪ Esplendor, música tão magistral 12 00:01:38,600 --> 00:01:42,000 ♪ Mil donzelas em ânsia total 13 00:01:42,200 --> 00:01:47,560 ♪ Fiam um sinal na valsa, 14 00:01:47,720 --> 00:01:50,600 ♪ Realçam, uma será a tal 15 00:01:51,160 --> 00:01:52,760 ♪ Que exibição! 16 00:01:52,960 --> 00:01:56,360 ♪ Não há fôlego, na vastidão 17 00:01:56,520 --> 00:01:59,320 ♪ Cada príncipe tem ocasião 18 00:01:59,480 --> 00:02:03,760 ♪ Sim, cantemos comPaixão, alma e estrondo 19 00:02:03,920 --> 00:02:06,240 ♪ Ao mundo dar louvor 20 00:02:15,760 --> 00:02:17,040 Então, uma noite, 21 00:02:17,200 --> 00:02:20,160 uma intrusa inesperada chegou ao castelo 22 00:02:20,320 --> 00:02:23,680 à procura de abrigo de uma furiosa tempestade. 23 00:02:23,840 --> 00:02:27,520 Como prenda, ela ofereceu ao príncipe uma só rosa. 24 00:02:33,840 --> 00:02:35,720 Repugnado pela aparência desfigurada dela, 25 00:02:36,400 --> 00:02:38,720 o príncipe mandou-a embora. 26 00:02:42,040 --> 00:02:45,840 Mas ela avisou-o de que não se devia deixar levar pelas aparências, 27 00:02:49,960 --> 00:02:53,240 pois a beleza era interior. 28 00:02:55,520 --> 00:02:57,080 Quando ele a voltou a mandar embora, 29 00:02:57,280 --> 00:02:59,720 a aparência exterior da velha mulher desapareceu, 30 00:03:03,640 --> 00:03:04,760 revelando... 31 00:03:04,920 --> 00:03:07,840 ...uma linda feiticeira. 32 00:03:14,960 --> 00:03:18,800 O príncipe implorou perdão mas era tarde demais, 33 00:03:19,760 --> 00:03:22,800 pois ela tinha visto que não existia amor no coração dele. 34 00:03:23,880 --> 00:03:26,720 Chip! Chip! Céus! 35 00:03:29,160 --> 00:03:30,280 Como castigo, 36 00:03:30,480 --> 00:03:35,480 ela transformou-o num monstro horrível 37 00:03:35,640 --> 00:03:38,480 e lançou um feitiço poderoso sobre o castelo 38 00:03:38,640 --> 00:03:40,240 e todos os que lá viviam. 39 00:03:46,520 --> 00:03:48,480 À medida que os dias se transformaram em anos, 40 00:03:48,640 --> 00:03:52,040 o príncipe e os seus serviçais foram esquecidos pelo mundo. 41 00:03:52,200 --> 00:03:54,880 A feiticeira tinha apagado a recordação deles 42 00:03:55,040 --> 00:03:58,240 das mentes de todos os que eles amavam. 43 00:03:58,400 --> 00:04:03,040 Mas a rosa que ela tinha oferecido era, na verdade, uma rosa encantada. 44 00:04:03,200 --> 00:04:05,320 Se ele conseguisse aprender a amar alguém 45 00:04:05,480 --> 00:04:09,200 e merecesse o amor desse alguém até a última pétala cair, 46 00:04:09,360 --> 00:04:12,000 o feitiço seria quebrado. 47 00:04:12,160 --> 00:04:17,880 Se não, estava condenado a ser um monstro para sempre. 48 00:04:19,360 --> 00:04:20,560 À medida que os anos foram passando, 49 00:04:20,720 --> 00:04:23,680 ele caiu em desespero e perdeu toda a esperança. 50 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 Quem poderia aprender a amar um monstro? 51 00:04:29,400 --> 00:04:33,560 A BELA E O MONSTRO (BEAUTY AND THE BEAST) 52 00:04:52,280 --> 00:04:56,600 ♪ Aqui estou na quieta vila 53 00:04:57,560 --> 00:05:02,440 ♪ Sempre igual, não é o melhor 54 00:05:02,880 --> 00:05:08,280 ♪ Todos são calmos como a vila 55 00:05:10,080 --> 00:05:13,680 ♪ Acordar dizer: 56 00:05:21,360 --> 00:05:22,240 ♪ Bonjour! 57 00:05:22,400 --> 00:05:23,240 ♪ Bonjour! 58 00:05:23,400 --> 00:05:24,240 ♪ - Bonjour!- Bonjour! 59 00:05:24,400 --> 00:05:25,400 ♪ Bonjour! 60 00:05:25,560 --> 00:05:29,240 ♪ E o padeiro com o pão já lá vem 61 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 ♪ O pão caseiro para vender 62 00:05:32,760 --> 00:05:34,440 ♪ Cada dia é sempre igual 63 00:05:34,640 --> 00:05:37,920 ♪ Muito simples e banalNeste mundo especial 64 00:05:38,080 --> 00:05:39,560 Bom dia, Bela! 65 00:05:39,720 --> 00:05:43,280 Bom dia, Monsieur Jean! Voltou a perder alguma coisa? 66 00:05:43,440 --> 00:05:46,560 Bem, acho que sim. O problema é que não me lembro o quê. 67 00:05:46,920 --> 00:05:48,080 Bom, hei de lembrar-me, com certeza. 68 00:05:49,280 --> 00:05:50,480 Aonde vais? 69 00:05:51,120 --> 00:05:53,040 Devolver este livro ao Père Robert. 70 00:05:53,240 --> 00:05:55,160 É sobre dois apaixonados na linda Verona. 71 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 Parece aborrecido. 72 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 ♪ Olha ali vaiA rapariga estranha 73 00:06:01,280 --> 00:06:03,440 ♪ Mais distraída que há aqui 74 00:06:06,800 --> 00:06:08,440 ♪ Nunca está com outros não 75 00:06:08,600 --> 00:06:10,280 ♪ A cabeça é um balão 76 00:06:10,440 --> 00:06:14,000 ♪ É tão estranha e esquisitaNunca vi 77 00:06:14,800 --> 00:06:18,480 ♪ Bonjour. Olá.E a família? 78 00:06:18,640 --> 00:06:21,800 ♪ Bonjour. Olá.E como vai? 79 00:06:22,640 --> 00:06:25,840 ♪ Dê cá só seisNão é barato! 80 00:06:26,000 --> 00:06:30,480 ♪ O mundo é mais do que esta vida, sei 81 00:06:33,320 --> 00:06:35,920 Se não é a única devoradora de livros da vila. 82 00:06:36,120 --> 00:06:38,800 Então, para onde fugiste esta semana? 83 00:06:38,960 --> 00:06:40,600 Para duas lindas cidades do Norte de Itália. 84 00:06:40,960 --> 00:06:42,280 Não queria regressar! 85 00:06:42,440 --> 00:06:44,160 Tem algum sítio novo para onde ir? 86 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Infelizmente, não. 87 00:06:45,480 --> 00:06:47,600 Mas podes reler um dos antigos, se quiseres. 88 00:06:47,760 --> 00:06:48,720 Obrigada. 89 00:06:50,320 --> 00:06:53,000 A sua biblioteca faz o nosso pequeno canto do mundo parecer grande. 90 00:06:55,040 --> 00:06:56,280 Adeus. 91 00:06:56,840 --> 00:07:00,560 ♪ Olha ali vaiA rapariga estranha 92 00:07:00,720 --> 00:07:03,160 ♪ Parece que não vive aqui 93 00:07:04,040 --> 00:07:07,680 ♪ Tem nos livros quem a escuteA sonhar em plenitude 94 00:07:07,840 --> 00:07:11,360 ♪ Esta Bela é um puzzle, nunca vi 95 00:07:12,160 --> 00:07:18,080 ♪ História tão bonita! 96 00:07:18,240 --> 00:07:24,280 ♪ É de encantar, a melhor talvez 97 00:07:27,200 --> 00:07:32,880 ♪ Sim, o amado encontra 98 00:07:33,840 --> 00:07:39,720 ♪ Mas só o descobreQuando chega à parte três 99 00:07:43,200 --> 00:07:46,560 ♪ Não é para menos que se chama Bela 100 00:07:47,040 --> 00:07:50,240 ♪ A sua luz não tem igual 101 00:07:50,400 --> 00:07:54,040 ♪ Pode estar a disfarçarSer mais louca ser pior 102 00:07:54,240 --> 00:07:56,000 ♪ Tão diferente do comum mortal 103 00:07:56,200 --> 00:07:57,960 ♪ Sem nada do comum mortal 104 00:07:58,160 --> 00:08:02,160 ♪ Diferente do comum mortal assim 105 00:08:06,920 --> 00:08:08,400 Olha para ela, LeFou. 106 00:08:09,080 --> 00:08:11,320 A minha futura esposa. 107 00:08:12,240 --> 00:08:14,760 A Bela é a rapariga mais bela da aldeia. 108 00:08:14,920 --> 00:08:16,520 Isso faz dela a melhor. 109 00:08:16,720 --> 00:08:18,720 Mas ela é tão culta. 110 00:08:18,880 --> 00:08:20,680 E tu és tão... 111 00:08:20,840 --> 00:08:22,400 ...dado a coisas atléticas. 112 00:08:22,600 --> 00:08:23,440 Eu sei. 113 00:08:23,920 --> 00:08:26,160 A Bela pode ser tão argumentativa quanto bonita. 114 00:08:26,320 --> 00:08:28,920 Exato! Quem precisa dela quando nos tens a nós? 115 00:08:29,080 --> 00:08:30,560 Sim. 116 00:08:30,720 --> 00:08:34,280 Mas, desde a guerra, sinto que me falta algo. 117 00:08:34,440 --> 00:08:37,000 E ela é a única rapariga que me dá aquela sensação de... 118 00:08:39,280 --> 00:08:41,120 Não sei o que isso quer dizer. 119 00:08:41,280 --> 00:08:45,120 ♪ Desde o momento em que a Bela eu vi 120 00:08:45,280 --> 00:08:48,960 ♪ Pensei é linda não tem par 121 00:08:49,120 --> 00:08:53,240 ♪ Cá na vila é assimOutra bela igual a mim 122 00:08:53,400 --> 00:08:57,120 ♪ Eu já monto planosPara me casar 123 00:08:57,280 --> 00:08:58,800 ♪ Ali vai ele 124 00:08:59,280 --> 00:09:01,120 ♪ Não é de sonho? 125 00:09:01,280 --> 00:09:04,640 ♪ Monsieur GastonÉ giro e bom 126 00:09:05,280 --> 00:09:08,400 ♪ Passar por eleEu mal respiro 127 00:09:08,560 --> 00:09:13,280 ♪ É elegante e forteÉ um bombom 128 00:09:19,240 --> 00:09:21,760 É impossível, meninas. 129 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 ♪ - Bonjour- Pardon 130 00:09:27,600 --> 00:09:28,560 ♪ - Bom dia- Mas sim! 131 00:09:28,720 --> 00:09:30,320 ♪ - Isto é que é bacon?- Que belas flores! 132 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 ♪ - Um metro!- Um queijo 133 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 ♪ - Um quilo- Perdão! 134 00:09:32,800 --> 00:09:34,160 ♪ - Isto é para mim- Deixem passar! 135 00:09:34,320 --> 00:09:35,360 ♪ - O peixe...- O pão... 136 00:09:35,480 --> 00:09:36,480 ♪ - Que odor!- Que mau! 137 00:09:36,640 --> 00:09:37,880 ♪ - Não se enganou não!- Não presta não! 138 00:09:38,000 --> 00:09:41,400 ♪ - O mundo é mais do que esta vida!- Bom dia! 139 00:09:41,600 --> 00:09:45,640 ♪ - Eu mando, vais me pertencer.- Bom, bom dia! 140 00:09:45,800 --> 00:09:49,440 ♪ Olha ali vai a raparigaEstranha 141 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 ♪ A mais bonita mademoiselle 142 00:09:52,840 --> 00:09:56,640 ♪ Uma "bela" originalQue seja marginal 143 00:09:56,800 --> 00:10:00,440 ♪ É que ela é esquisita simÉ bela mas esquisita sim 144 00:10:00,600 --> 00:10:05,520 ♪ É que ela é esquisita sim 145 00:10:05,680 --> 00:10:10,520 ♪ A Bela! 146 00:10:10,680 --> 00:10:12,200 Bom dia, Bela! 147 00:10:13,680 --> 00:10:15,200 Levas aí um livro maravilhoso. 148 00:10:15,680 --> 00:10:17,160 Já o leste? 149 00:10:17,680 --> 00:10:21,480 Bem, esse não. Mas, sabes, livros... 150 00:10:21,680 --> 00:10:23,320 Para a tua mesa de jantar. 151 00:10:23,480 --> 00:10:24,960 Janto contigo, esta noite? 152 00:10:26,480 --> 00:10:28,680 Desculpa, hoje não. 153 00:10:29,120 --> 00:10:30,200 Estás ocupada? 154 00:10:30,640 --> 00:10:31,880 Não... 155 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 Então, avançamos? 156 00:10:37,880 --> 00:10:39,200 Não, LeFou. 157 00:10:39,720 --> 00:10:43,200 As mais difíceis são sempre as presas mais doces. 158 00:10:43,360 --> 00:10:45,040 É isso que torna a Bela tão atraente. 159 00:10:45,200 --> 00:10:48,400 Ela não faz figura de parva só para me conquistar. 160 00:10:48,560 --> 00:10:50,080 O que chamarias a isso? 161 00:10:50,240 --> 00:10:51,400 Dignidade? 162 00:10:51,560 --> 00:10:53,560 É imensamente atraente, não é? 163 00:10:53,720 --> 00:10:54,640 Gaston! 164 00:11:23,200 --> 00:11:27,040 ♪ Um momento como se eterniza? 165 00:11:27,920 --> 00:11:32,040 ♪ Um conto não pode morrer 166 00:11:32,600 --> 00:11:36,920 ♪ O amor é o que nos une 167 00:11:37,440 --> 00:11:41,120 ♪ Só o temos de prender 168 00:11:42,960 --> 00:11:46,440 ♪ Capturar a felicidade 169 00:11:47,920 --> 00:11:51,800 ♪ Num tempo imortal, sem fim 170 00:11:52,960 --> 00:11:58,120 ♪ Com amor no coração 171 00:11:59,040 --> 00:12:01,920 ♪ Tens chama sim 172 00:12:05,920 --> 00:12:07,440 Bela. 173 00:12:10,280 --> 00:12:11,280 Podes... 174 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 ...passar-me uma... 175 00:12:15,640 --> 00:12:17,160 Obrigado. 176 00:12:19,120 --> 00:12:20,160 Também preciso de uma... 177 00:12:20,320 --> 00:12:22,560 Não. Não. Não. 178 00:12:23,840 --> 00:12:24,800 Por acaso... 179 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 ...sim, é exatamente disso que preciso. Obrigado. 180 00:12:38,680 --> 00:12:40,840 Papá, achas que sou estranha? 181 00:12:41,000 --> 00:12:41,920 Estranha? 182 00:12:43,520 --> 00:12:45,320 A minha filha? Estranha? 183 00:12:45,480 --> 00:12:47,000 Onde é que foste buscar essa ideia? 184 00:12:47,200 --> 00:12:50,160 Não sei. As pessoas comentam. 185 00:12:50,320 --> 00:12:52,520 Sabes, esta aldeia é pequena. 186 00:12:52,680 --> 00:12:54,840 E também é limitada. 187 00:12:56,800 --> 00:12:58,760 Mas, por ser pequena, também é segura. 188 00:12:59,600 --> 00:13:03,320 Até mesmo em Paris conheci uma rapariga como tu, que estava... 189 00:13:04,000 --> 00:13:05,840 ...à frente do seu tempo. 190 00:13:06,000 --> 00:13:07,840 Tão diferente. 191 00:13:08,240 --> 00:13:09,600 As pessoas gozavam com ela. 192 00:13:10,560 --> 00:13:15,040 Até ao dia em que todos deram por eles a imitá-la. 193 00:13:22,200 --> 00:13:24,760 Por favor, conta-me só mais uma coisa sobre ela. 194 00:13:29,240 --> 00:13:31,240 A tua mãe era... 195 00:13:32,200 --> 00:13:33,240 ...destemida. 196 00:13:37,080 --> 00:13:38,400 Destemida. 197 00:13:58,120 --> 00:13:58,880 Então, 198 00:13:59,640 --> 00:14:01,800 o que posso trazer-te do mercado? 199 00:14:02,080 --> 00:14:04,560 Uma rosa. Como a do quadro. 200 00:14:04,800 --> 00:14:06,440 Todos os anos pedes isso! 201 00:14:06,600 --> 00:14:08,280 E todos os anos ma trazes. 202 00:14:08,440 --> 00:14:09,760 Então, vou trazer-te outra. 203 00:14:10,600 --> 00:14:12,400 Tens a minha palavra. 204 00:14:13,480 --> 00:14:14,440 Adeus, papá. 205 00:14:14,600 --> 00:14:16,080 Adeus, Bela. 206 00:14:16,600 --> 00:14:18,440 Vamos, Philippe. 207 00:14:18,800 --> 00:14:19,800 Sabes o caminho. 208 00:14:20,000 --> 00:14:21,080 Até amanhã! 209 00:14:21,440 --> 00:14:24,560 Isso. Amanhã, com a rosa. 210 00:14:30,800 --> 00:14:32,480 Tem cuidado. 211 00:15:11,840 --> 00:15:13,440 Que estás a fazer? 212 00:15:14,480 --> 00:15:15,440 A lavar a roupa. 213 00:15:17,160 --> 00:15:19,640 Anda! Anda! 214 00:15:24,720 --> 00:15:26,320 "O pássaro azul..." 215 00:15:26,560 --> 00:15:27,360 P Pássaro azul p 216 00:15:27,400 --> 00:15:29,840 "Que voa... 217 00:15:30,840 --> 00:15:33,120 "...sobre o escuro... 218 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 ...bosque." 219 00:15:34,840 --> 00:15:36,000 Foi espantoso! 220 00:15:37,040 --> 00:15:38,000 Mas que raio... 221 00:15:38,200 --> 00:15:39,360 ...estás a fazer? 222 00:15:39,520 --> 00:15:41,680 A ensinar outra rapariga a ler? 223 00:15:41,840 --> 00:15:44,000 Uma não chega? 224 00:15:44,320 --> 00:15:46,040 Temos de fazer alguma coisa. 225 00:15:57,840 --> 00:15:59,880 Tu és a coisa mais selvagem 226 00:16:00,040 --> 00:16:02,840 e bela que eu já vi. 227 00:16:03,160 --> 00:16:04,720 Ninguém te merece. 228 00:16:04,880 --> 00:16:07,560 Mas, pelo menos, sei que os nossos filhos vão ser lindos. 229 00:16:07,720 --> 00:16:09,840 Apanhei-te em má altura? 230 00:16:10,000 --> 00:16:12,760 - O que é, LeFou? - Uma certa donzela está em apuros. 231 00:16:15,880 --> 00:16:18,080 É hora do herói. 232 00:16:18,920 --> 00:16:20,720 Ainda não acabámos. 233 00:16:23,400 --> 00:16:24,440 Nem nós. 234 00:16:25,760 --> 00:16:27,920 Bela! Soube que tiveste problemas com o Chefe da Aldeia. 235 00:16:28,320 --> 00:16:29,480 Ele também nunca gostou de mim. 236 00:16:30,400 --> 00:16:33,480 Mas posso dar-te um conselho acerca dos aldeãos? 237 00:16:33,680 --> 00:16:36,840 Nunca vão confiar no tipo de mudança que tu queres. 238 00:16:38,000 --> 00:16:40,600 Só queria ensinar uma criança a ler. 239 00:16:40,760 --> 00:16:43,080 As únicas crianças com que devias preocupar-te... 240 00:16:43,920 --> 00:16:44,960 ...são as tuas. 241 00:16:46,280 --> 00:16:47,440 Eu... 242 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 ...não estou preparada para ter filhos. 243 00:16:49,760 --> 00:16:51,440 Se calhar ainda não conheceste o homem certo. 244 00:16:51,600 --> 00:16:54,600 É uma aldeia pequena, Gaston. Conheço-os a todos. 245 00:16:55,680 --> 00:16:58,160 Bem, se calhar devias voltar a procurar. 246 00:16:58,320 --> 00:17:00,000 Alguns de nós mudaram. 247 00:17:00,320 --> 00:17:01,120 Gaston, 248 00:17:01,440 --> 00:17:03,520 nunca nos faríamos felizes um ao outro. 249 00:17:03,760 --> 00:17:06,480 Ninguém consegue mudar tanto. 250 00:17:06,640 --> 00:17:07,760 Bela. 251 00:17:09,120 --> 00:17:12,440 Sabes o que acontece às solteironas, nesta aldeia, quando os pais morrem? 252 00:17:12,600 --> 00:17:14,440 Moedas? Dá-me uma moedinha? 253 00:17:14,600 --> 00:17:17,440 Mendigam restos, como a pobre Agathe. 254 00:17:17,600 --> 00:17:20,200 Este é o nosso mundo, Bela. 255 00:17:20,880 --> 00:17:23,440 Para gente simples, como nós, não melhora. 256 00:17:23,640 --> 00:17:25,360 Posso ser uma rapariga do campo, 257 00:17:25,560 --> 00:17:27,960 mas não sou simplória 258 00:17:28,120 --> 00:17:31,840 e nunca casarei contigo, Gaston. 259 00:17:32,000 --> 00:17:33,120 Desculpa! 260 00:17:49,480 --> 00:17:51,000 Dá para imaginar? 261 00:17:51,160 --> 00:17:54,040 Eu? Esposa daquele bruto, 262 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 burro... 263 00:17:56,000 --> 00:17:59,720 ♪ "Madame Gaston!"Tu estás perdido! 264 00:17:59,880 --> 00:18:02,840 ♪ "Madame Gaston!"Estás a brincar? 265 00:18:03,680 --> 00:18:06,880 ♪ Não dá para mimÉ garantido! 266 00:18:07,040 --> 00:18:11,040 ♪ Eu quero mais do que esta vida, sei! 267 00:18:21,280 --> 00:18:26,360 ♪ Eu quero sentir esta brisa sem par 268 00:18:27,200 --> 00:18:31,200 ♪ E algo mais do que há no ar 269 00:18:32,360 --> 00:18:36,280 ♪ E se alguém também puder 270 00:18:37,240 --> 00:18:41,280 ♪ Só sentir-me e entender 271 00:18:42,400 --> 00:18:48,400 ♪ Quero ser melhorIr mais além 272 00:19:02,560 --> 00:19:03,440 O bosque é lindo. 273 00:19:03,880 --> 00:19:06,480 Quem me dera reconhecê-lo. 274 00:19:06,720 --> 00:19:09,920 Sabes onde estamos, Philippe? É que eu não. 275 00:19:14,920 --> 00:19:17,760 Está tudo bem. Está tudo bem, Philippe. 276 00:19:22,160 --> 00:19:23,480 Sim, podemos ir por aqui. 277 00:19:24,480 --> 00:19:26,280 Vá lá. Pela direita. 278 00:19:27,080 --> 00:19:29,160 Isso mesmo. Calma. 279 00:19:29,320 --> 00:19:30,760 Avança! 280 00:19:31,160 --> 00:19:32,160 Fecha-se um caminho... 281 00:19:32,320 --> 00:19:33,600 ...abre-se outro. 282 00:19:35,480 --> 00:19:37,880 Está tudo bem, rapaz. É só um bocadinho de neve. 283 00:19:38,120 --> 00:19:39,680 Em junho. 284 00:19:40,720 --> 00:19:41,880 Atenção por onde vais. 285 00:19:42,280 --> 00:19:44,000 É escorregadio. 286 00:19:55,200 --> 00:19:57,280 Vai! Vai, Philippe! Vamos! Vamos! 287 00:20:05,400 --> 00:20:06,840 Vamos! 288 00:20:07,440 --> 00:20:09,280 Vai! Philippe, vai! Vai, vai! 289 00:20:41,840 --> 00:20:43,320 Philippe! 290 00:20:44,840 --> 00:20:46,160 Lindo menino. 291 00:20:48,440 --> 00:20:50,400 Vai, rapaz. Vai! 292 00:21:03,640 --> 00:21:05,760 Philippe, salvaste-me a vida. 293 00:21:06,760 --> 00:21:08,480 Muito bem. Sim. 294 00:21:10,000 --> 00:21:13,680 Vão ter de arranjar jantar noutro lado, não é? 295 00:21:21,240 --> 00:21:22,480 Olha! 296 00:21:22,640 --> 00:21:23,840 Há feno. 297 00:21:24,480 --> 00:21:25,520 E água. 298 00:21:25,680 --> 00:21:28,200 Estás tratado, velho amigo. 299 00:21:29,200 --> 00:21:33,520 Vou cumprimentar o nosso anfitrião involuntário. 300 00:21:34,200 --> 00:21:36,400 Quem quer que seja. 301 00:22:10,920 --> 00:22:12,200 Obrigado. 302 00:22:13,000 --> 00:22:14,200 Obrigado... 303 00:22:20,920 --> 00:22:22,080 Olá? 304 00:22:24,680 --> 00:22:25,920 Olá? 305 00:22:26,080 --> 00:22:27,760 Desculpe a intromissão. 306 00:22:27,920 --> 00:22:29,960 Sou só um viajante... 307 00:22:30,600 --> 00:22:33,120 ...à procura de abrigo da tempestade. 308 00:22:34,760 --> 00:22:36,600 Desculpe incomodar. 309 00:22:42,160 --> 00:22:43,600 Está alguém em casa? 310 00:22:43,760 --> 00:22:45,160 Está alguém acordado? 311 00:22:47,880 --> 00:22:49,600 Deve ter-se perdido no bosque. 312 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 Cala-te, idiota! 313 00:22:53,480 --> 00:22:55,120 Desculpe? 314 00:22:59,120 --> 00:23:00,840 Lindo. 315 00:23:06,320 --> 00:23:08,040 Extraordinário. 316 00:23:17,640 --> 00:23:18,840 Um homem de bom gosto. 317 00:23:19,040 --> 00:23:20,560 Ele estava a falar de mim. 318 00:23:36,480 --> 00:23:39,520 Bem, quem quer que seja, 319 00:23:40,520 --> 00:23:44,040 vou só aquecer-me ao fogo. 320 00:23:51,520 --> 00:23:52,840 Assim está melhor. 321 00:23:54,600 --> 00:23:55,720 Muito melhor. 322 00:24:14,080 --> 00:24:15,600 Obrigado. 323 00:24:29,040 --> 00:24:32,240 A mãe disse que não me devia mexer, porque podia assustar-te. 324 00:24:33,880 --> 00:24:35,240 Desculpa. 325 00:24:39,680 --> 00:24:41,280 Não faz mal. 326 00:24:48,400 --> 00:24:49,240 Não tenho... 327 00:24:49,920 --> 00:24:53,520 ...como agradecer a sua hospitalidade. 328 00:24:54,240 --> 00:24:55,560 Vou só... 329 00:24:57,280 --> 00:25:00,240 ...dizer-lhe adieu... 330 00:25:01,920 --> 00:25:03,960 ...e boa noite. 331 00:25:04,120 --> 00:25:06,720 Vamos, Philippe! Vai! Vai! 332 00:25:09,560 --> 00:25:11,400 Não, espera, espera, espera! 333 00:25:11,560 --> 00:25:13,320 Rosas. Já me esquecia. 334 00:25:14,240 --> 00:25:15,920 Aqui estamos seguros. 335 00:25:16,800 --> 00:25:18,640 Prometi à Bela que levava uma rosa. 336 00:25:42,800 --> 00:25:43,800 Ali! 337 00:26:21,160 --> 00:26:21,920 Philippe! 338 00:26:28,320 --> 00:26:29,480 Que aconteceu? 339 00:26:30,800 --> 00:26:32,240 Onde está o papá? 340 00:26:32,680 --> 00:26:33,640 Leva-me até ele! 341 00:27:26,240 --> 00:27:28,080 Olha, Relógio. 342 00:27:28,400 --> 00:27:29,720 Uma linda rapariga! 343 00:27:29,920 --> 00:27:32,240 Sim! Estou a ver que é uma rapariga. 344 00:27:32,680 --> 00:27:34,320 Perdi as mãos, não foram os olhos. 345 00:27:34,480 --> 00:27:36,000 Mas e se ela for a tal? 346 00:27:36,160 --> 00:27:37,880 Aquela que vai quebrar o feitiço? 347 00:27:38,720 --> 00:27:39,760 Quem disse isso? 348 00:27:41,160 --> 00:27:42,040 Quem está aí? 349 00:28:16,960 --> 00:28:18,200 Papá? 350 00:28:25,200 --> 00:28:26,720 Papá, és tu? 351 00:28:26,960 --> 00:28:28,080 Bela! 352 00:28:28,240 --> 00:28:29,800 Como é que me encontraste? 353 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Tens as mãos geladas. 354 00:28:31,920 --> 00:28:33,080 Temos de te levar para casa. 355 00:28:33,240 --> 00:28:35,120 Bela, tens de sair daqui imediatamente! 356 00:28:35,280 --> 00:28:37,800 Este castelo está vivo! 357 00:28:37,960 --> 00:28:39,640 Agora vai, antes que ele te encontre! 358 00:28:39,800 --> 00:28:40,880 Quem? 359 00:28:49,920 --> 00:28:51,640 Quem está aí? 360 00:28:52,400 --> 00:28:53,800 Quem és tu? 361 00:28:54,000 --> 00:28:55,720 Quem és tu? 362 00:28:56,000 --> 00:28:58,160 Vim buscar o meu pai. 363 00:28:58,640 --> 00:29:01,640 O teu pai é um ladrão. 364 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 Mentiroso! 365 00:29:03,240 --> 00:29:04,480 Ele roubou uma rosa. 366 00:29:04,960 --> 00:29:06,320 Fui eu que pedi a rosa. 367 00:29:06,480 --> 00:29:07,920 Castiga-me a mim, não a ele. 368 00:29:08,080 --> 00:29:08,960 Não! 369 00:29:09,120 --> 00:29:10,000 Ele diz que é para sempre. 370 00:29:11,520 --> 00:29:15,520 Aparentemente, é o que acontece por aqui a quem apanha uma flor. 371 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 Prisão perpétua por uma rosa? 372 00:29:21,920 --> 00:29:24,360 Eu fui amaldiçoado para a eternidade por uma. 373 00:29:24,520 --> 00:29:26,840 Estou só a prendê-lo. 374 00:29:27,520 --> 00:29:30,680 Agora, ainda queres ficar no lugar do teu pai? 375 00:29:31,840 --> 00:29:33,160 Avança para a luz. 376 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Escolhe. 377 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 Bela, não te deixo fazer isto. 378 00:29:45,600 --> 00:29:47,120 Perdi a tua mãe, 379 00:29:47,280 --> 00:29:49,680 não te vou perder também. 380 00:29:50,040 --> 00:29:51,200 Agora, vai. 381 00:29:51,360 --> 00:29:53,040 Vai! 382 00:29:54,320 --> 00:29:56,480 Está bem, papá. Vou-me embora. 383 00:29:59,720 --> 00:30:01,200 Preciso de um minuto a sós com ele. 384 00:30:03,000 --> 00:30:04,120 És tão cruel 385 00:30:04,320 --> 00:30:07,040 que não deixas uma filha dar um beijo de despedida ao pai? 386 00:30:09,320 --> 00:30:11,560 A eternidade pode dispensar um minuto. 387 00:30:30,400 --> 00:30:34,760 Quando esta porta se fechar, não voltará a abrir-se. 388 00:30:39,440 --> 00:30:40,760 Devia ter ido contigo. 389 00:30:40,920 --> 00:30:43,160 Não, não, Bela, ouve-me. 390 00:30:43,520 --> 00:30:45,160 Está tudo bem. 391 00:30:45,360 --> 00:30:46,760 Agora vai. 392 00:30:47,200 --> 00:30:48,600 Vive a tua vida. 393 00:30:48,760 --> 00:30:50,080 E esquece-me. 394 00:30:50,280 --> 00:30:51,600 Esqueço-te? 395 00:30:51,880 --> 00:30:53,600 Tudo o que sou é graças a ti. 396 00:30:54,760 --> 00:30:56,360 Adoro-te, Bela. 397 00:30:56,520 --> 00:30:57,760 Não tenhas medo. 398 00:30:58,560 --> 00:31:00,400 Também te adoro, papá. 399 00:31:01,120 --> 00:31:02,760 Não tenho medo. 400 00:31:05,600 --> 00:31:07,120 E vou fugir. Prometo. 401 00:31:08,440 --> 00:31:09,600 O quê? 402 00:31:15,800 --> 00:31:17,040 Ficaste no lugar dele. 403 00:31:17,200 --> 00:31:18,600 É meu pai. 404 00:31:18,760 --> 00:31:20,320 É um tolo. 405 00:31:20,800 --> 00:31:22,600 E tu também. 406 00:31:23,920 --> 00:31:24,880 Bela... 407 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Papá! 408 00:31:27,680 --> 00:31:28,960 Não lhe faças mal! 409 00:31:29,120 --> 00:31:30,400 - Papá! - Não! 410 00:31:32,640 --> 00:31:33,760 Vou voltar! 411 00:31:34,560 --> 00:31:35,760 Prometo! 412 00:31:48,040 --> 00:31:50,200 Desculpe a intromissão, mademoiselle, 413 00:31:50,360 --> 00:31:53,360 mas vim para a acompanhar até ao seu quarto. 414 00:31:53,600 --> 00:31:55,200 O meu quarto? 415 00:31:56,080 --> 00:31:57,400 - Mas pensei... - O quê? 416 00:31:57,600 --> 00:32:01,280 Que: "Quando esta porta se fechar, não voltará a abrir-se"? 417 00:32:02,280 --> 00:32:03,200 Eu sei. 418 00:32:03,360 --> 00:32:04,480 Ele torna-se tão dramático. 419 00:32:04,880 --> 00:32:05,720 Olá. 420 00:32:10,680 --> 00:32:12,080 És muito forte. 421 00:32:12,280 --> 00:32:13,840 É uma boa qualidade. 422 00:32:14,320 --> 00:32:15,560 O que és tu? 423 00:32:16,080 --> 00:32:17,360 Sou o Lumière! 424 00:32:17,760 --> 00:32:19,880 E tu falas? 425 00:32:20,080 --> 00:32:22,160 Claro que fala. 426 00:32:22,600 --> 00:32:24,360 Não faz outra coisa. 427 00:32:25,120 --> 00:32:27,400 Agora, Lumière, como chefe dos serviçais, 428 00:32:27,560 --> 00:32:29,360 exijo que a ponhas de volta na cela, imediatamente. 429 00:32:29,520 --> 00:32:31,560 O que queres ser para o resto da vida, Relógio? 430 00:32:31,760 --> 00:32:33,480 Um homem ou um relógio de mesa? 431 00:32:34,360 --> 00:32:35,480 Pronta, menina? 432 00:32:35,800 --> 00:32:36,760 Confia em mim. 433 00:32:39,680 --> 00:32:43,360 Perdoe as primeiras impressões. Espero que não esteja assustada. 434 00:32:43,560 --> 00:32:45,200 Porque estaria assustada? 435 00:32:45,360 --> 00:32:46,440 Estou a falar com uma vela. 436 00:32:46,600 --> 00:32:48,200 Candelabro, por favor. 437 00:32:48,400 --> 00:32:49,600 Há uma diferença enorme. 438 00:32:49,760 --> 00:32:52,120 Mas estou ao seu serviço. Agora o castelo é o seu lar, 439 00:32:52,320 --> 00:32:54,160 por isso esteja à vontade para ir onde quiser. 440 00:32:54,560 --> 00:32:56,200 Exceto à ala oeste. 441 00:32:57,800 --> 00:32:59,560 Que nós não temos. 442 00:32:59,800 --> 00:33:02,160 Porquê? O que há na ala oeste? 443 00:33:02,320 --> 00:33:03,320 - Nada. - Nada. 444 00:33:03,480 --> 00:33:04,680 - Arrumações. - Arrumações. 445 00:33:04,880 --> 00:33:05,800 - Mais nada. - Mais nada. 446 00:33:06,000 --> 00:33:06,920 Pois, mais nada. 447 00:33:07,080 --> 00:33:08,600 Por aqui, por favor. Para a ala este. 448 00:33:08,800 --> 00:33:11,520 Ou, como gosto de lhe chamar, a única ala. 449 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 Cuidado com os pés, s'il vous plaît! 450 00:33:23,720 --> 00:33:25,640 Bem-vinda ao seu novo lar. 451 00:33:25,800 --> 00:33:27,720 É modesto, mas confortável. 452 00:33:44,080 --> 00:33:45,840 É lindo. 453 00:33:46,040 --> 00:33:47,200 Mas é claro! 454 00:33:47,360 --> 00:33:49,920 O amo quer que tenha o melhor quarto do castelo. 455 00:33:51,640 --> 00:33:53,760 Céus. Não estávamos à espera de visitas. 456 00:33:54,520 --> 00:33:56,720 Enchanté, mademoiselle. 457 00:33:57,240 --> 00:33:58,280 Não se preocupe. 458 00:33:58,440 --> 00:34:01,360 Ponho isto tudo impecável num instante. 459 00:34:04,600 --> 00:34:06,800 Este teu plano é perigoso. 460 00:34:06,960 --> 00:34:09,840 Arriscaria qualquer coisa para te voltar a beijar, Plumette. 461 00:34:10,000 --> 00:34:12,680 Não, meu amor. Já me queimei contigo. 462 00:34:12,840 --> 00:34:13,720 Temos de ser fortes. 463 00:34:13,880 --> 00:34:16,240 Como posso ser forte, quando me tornas tão fraco? 464 00:34:22,280 --> 00:34:23,880 Está tudo vivo, por aqui? 465 00:34:24,480 --> 00:34:26,400 Olá. Como te chamas? 466 00:34:28,600 --> 00:34:30,360 Isso é uma escova. 467 00:34:34,640 --> 00:34:36,160 Não se assuste. 468 00:34:36,320 --> 00:34:37,560 É só o seu guarda-vestidos. 469 00:34:37,760 --> 00:34:41,120 É a Madame De Garderobe. Uma excelente cantora. 470 00:34:41,280 --> 00:34:42,800 Quando consegue ficar acordada. 471 00:34:42,960 --> 00:34:46,600 Relógio! Uma diva precisa do seu sono de beleza. 472 00:34:47,840 --> 00:34:49,760 Fique connosco, madame. 473 00:34:49,920 --> 00:34:51,520 Temos uma pessoa para vestir! 474 00:34:52,800 --> 00:34:53,840 Finalmente, 475 00:34:54,000 --> 00:34:55,960 uma mulher. 476 00:34:56,120 --> 00:34:58,000 Lindos olhos. 477 00:34:58,160 --> 00:34:59,120 Rosto orgulhoso. 478 00:34:59,320 --> 00:35:01,200 Uma moldura perfeita. Sim! 479 00:35:01,560 --> 00:35:04,520 Vou arranjar-lhe algo digno de uma princesa. 480 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 Não sou uma princesa. 481 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 Disparate! 482 00:35:07,240 --> 00:35:09,920 Agora, vejamos o que tenho nas minhas gavetas. 483 00:35:11,480 --> 00:35:13,200 Que vergonha. 484 00:35:14,360 --> 00:35:16,200 Froufrou, vem ajudar a mamã. 485 00:35:29,440 --> 00:35:31,840 Subtil. Discreto. Adoro! 486 00:35:32,920 --> 00:35:36,160 Froufrou, dá os meus cumprimentos ao maestro. 487 00:36:10,400 --> 00:36:12,160 Imagina, LeFou. 488 00:36:12,320 --> 00:36:13,720 Uma cabana rústica, 489 00:36:13,960 --> 00:36:16,480 o que eu cacei a assar no fogo, 490 00:36:16,640 --> 00:36:19,560 crianças adoráveis a correr em volta, enquanto o meu amor 491 00:36:19,960 --> 00:36:21,680 me massaja os pés cansados. 492 00:36:21,840 --> 00:36:23,800 Mas o que diz a Bela? 493 00:36:23,960 --> 00:36:26,440 "Nunca casarei contigo, Gaston!" 494 00:36:26,600 --> 00:36:29,040 Sabes, há outras raparigas. 495 00:36:30,480 --> 00:36:32,880 Um bom caçador não perde tempo com coelhos. 496 00:36:33,080 --> 00:36:36,120 ♪ Isto é demais pois eu sinto, Gaston 497 00:36:36,280 --> 00:36:38,200 ♪ Tu estás tão mal ai meus céus 498 00:36:39,600 --> 00:36:42,600 ♪ Todos aqui queriam ser tu, Gaston 499 00:36:42,800 --> 00:36:45,520 ♪ Músculos bons como os teus 500 00:36:45,720 --> 00:36:48,680 ♪ A estrela daqui és bem tu e só tu 501 00:36:48,840 --> 00:36:51,800 ♪ Um ídolo dá o que tem 502 00:36:52,520 --> 00:36:56,200 ♪ Quem os motiva e inspira és tu 503 00:36:56,400 --> 00:37:01,960 ♪ E não é tão difícil ver quem 504 00:37:04,160 --> 00:37:07,800 ♪ Ninguém foge ao Gaston 505 00:37:07,960 --> 00:37:09,720 ♪ Ninguém morde ao Gaston 506 00:37:09,880 --> 00:37:13,400 ♪ E quem tem o pescoço tão grossoO Gaston 507 00:37:13,560 --> 00:37:16,800 ♪ Porque não há no mundo tão macho 508 00:37:17,000 --> 00:37:20,160 ♪ Belo, este bom rapagão 509 00:37:20,320 --> 00:37:23,320 ♪ E pergunta ao João ou ao Beltrão 510 00:37:23,480 --> 00:37:28,480 ♪ Vão dizer que o adoramE preferem ter razão 511 00:37:28,680 --> 00:37:33,600 ♪ Os dardos 512 00:37:33,760 --> 00:37:34,760 ♪ São o Gaston! 513 00:37:34,920 --> 00:37:36,600 ♪ - O rei- É o Gaston! 514 00:37:36,760 --> 00:37:39,560 ♪ Quem preenche o vazio?Só há um, Gaston! 515 00:37:40,160 --> 00:37:43,760 ♪ Sou um espécime sempre intimidante! 516 00:37:43,920 --> 00:37:47,120 ♪ Ninguém melhor que o Gaston! 517 00:37:47,280 --> 00:37:48,600 ♪ Preciso de coragem 518 00:37:49,040 --> 00:37:50,080 ♪ Só tu, LeFou 519 00:37:50,280 --> 00:37:54,520 ♪ Bem, não há ninguémAmoroso como tu! 520 00:37:56,520 --> 00:37:57,600 Demasiado? 521 00:37:57,760 --> 00:37:58,920 Sim! 522 00:37:59,080 --> 00:38:03,360 ♪ Ninguém vence o Gaston 523 00:38:03,520 --> 00:38:05,120 ♪ Salta como o Gaston! 524 00:38:05,280 --> 00:38:08,880 ♪ Porque em nós ninguémMorde como o Gaston! 525 00:38:09,040 --> 00:38:11,640 ♪ Pois é só em segredo que eu caço 526 00:38:12,560 --> 00:38:14,720 ♪ E os monstros vão ter de orar 527 00:38:17,120 --> 00:38:20,560 ♪ Pontaria nas vísceras faço 528 00:38:20,720 --> 00:38:21,760 ♪ Pelas costas disparo! 529 00:38:21,920 --> 00:38:22,920 ♪ Desleal? 530 00:38:23,080 --> 00:38:24,400 ♪ É-me igual! 531 00:38:25,560 --> 00:38:27,040 ♪ Ninguém é o Gaston 532 00:38:27,240 --> 00:38:28,600 ♪ Bate aos pontos, Gaston 533 00:38:28,760 --> 00:38:32,440 ♪ A cuspir tu não podes vencer o Gaston 534 00:38:32,600 --> 00:38:36,280 ♪ Sou o maior campeão a cuspir no prato 535 00:38:39,920 --> 00:38:41,720 ♪ Dez pontos, Gaston! 536 00:38:41,920 --> 00:38:43,760 Obrigado. Obrigado. 537 00:38:44,400 --> 00:38:47,320 ♪ Quando eu era novo engolia cem ovos 538 00:38:47,480 --> 00:38:50,240 ♪ Por dia para o peito alargar 539 00:38:51,080 --> 00:38:54,240 ♪ Agora sou grande e até como mais 540 00:38:54,400 --> 00:38:58,400 ♪ Para ficar do tamanho do mar! 541 00:39:59,480 --> 00:40:02,240 ♪ Cerebral! 542 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 ♪ É o Gaston! 543 00:40:03,560 --> 00:40:05,000 ♪ - Genial!- É o Gaston! 544 00:40:05,160 --> 00:40:10,200 ♪ E quem cria bordões para sempre?Gaston! 545 00:40:11,360 --> 00:40:17,840 ♪ Uso chifres na sala para decorá-la! 546 00:40:18,000 --> 00:40:19,760 ♪ Diz outra vez 547 00:40:20,720 --> 00:40:22,560 ♪ Quem é o sabor do mês? 548 00:40:23,920 --> 00:40:25,440 ♪ Quem é um alvoroço? 549 00:40:25,600 --> 00:40:27,160 ♪ Um sucesso extremoso? 550 00:40:27,360 --> 00:40:30,360 ♪ Os seus fãs sempre o irão amar! 551 00:40:30,520 --> 00:40:36,560 ♪ Não há homem como elePara o igualar 552 00:40:37,760 --> 00:40:43,520 ♪ O nome tem... "G" "A" "S" "T"... 553 00:40:43,680 --> 00:40:46,040 ♪ Talvez tenha outro "T"... 554 00:40:47,360 --> 00:40:50,240 ♪ Como sou analfabeto não sei 555 00:40:50,400 --> 00:40:54,760 ♪ E também nunca soletrei o nome antes 556 00:40:54,920 --> 00:40:58,040 ♪ Gaston! 557 00:41:06,920 --> 00:41:09,200 LeFou, és o maior. 558 00:41:09,400 --> 00:41:11,720 Como é que ainda nenhuma rapariga te agarrou? 559 00:41:11,880 --> 00:41:15,240 Dizem-me que me apego demais, mas realmente não entendo. 560 00:41:20,760 --> 00:41:23,240 Por favor, por favor. Alguém! 561 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 Tu, ajuda-me... 562 00:41:25,760 --> 00:41:26,920 Tens de me ajudar. 563 00:41:27,080 --> 00:41:29,920 É a Bela! Ele apanhou-a, tem a Bela! Está presa numa masmorra. 564 00:41:30,240 --> 00:41:31,240 Quem é que a prendeu? 565 00:41:31,400 --> 00:41:32,280 Um monstro! 566 00:41:32,720 --> 00:41:36,240 Um monstro monstruoso, enorme e horrível! 567 00:41:37,960 --> 00:41:39,720 A vida da minha filha está em perigo! 568 00:41:39,880 --> 00:41:41,960 Porque se riem? Não é uma piada. 569 00:41:42,120 --> 00:41:46,040 O castelo dele está escondido no bosque. 570 00:41:47,120 --> 00:41:48,960 Lá já é inverno. 571 00:41:49,120 --> 00:41:51,080 Inverno em junho? 572 00:41:51,280 --> 00:41:52,720 O velho e louco Maurice. 573 00:41:52,880 --> 00:41:54,920 Ouve-me! 574 00:41:55,760 --> 00:41:58,640 O monstro é real! 575 00:41:59,760 --> 00:42:02,800 Entendes? 576 00:42:02,960 --> 00:42:05,440 Ninguém me vai ajudar? 577 00:42:05,600 --> 00:42:06,720 Eu ajudo-te, Maurice. 578 00:42:06,880 --> 00:42:07,800 O quê? 579 00:42:08,000 --> 00:42:09,400 Ajudas? 580 00:42:09,560 --> 00:42:10,800 Todos vocês, 581 00:42:11,640 --> 00:42:14,080 parem imediatamente de gozar com este homem. 582 00:42:14,280 --> 00:42:15,760 Capitão, obrigado. 583 00:42:15,920 --> 00:42:18,000 Não me agradeças, Maurice. 584 00:42:18,160 --> 00:42:19,840 Guia-nos até ao monstro. 585 00:42:23,320 --> 00:42:24,680 Venha. 586 00:42:30,320 --> 00:42:32,160 Mamã! Está uma rapariga no castelo! 587 00:42:32,360 --> 00:42:33,960 Sim, Chip, nós sabemos! 588 00:42:34,120 --> 00:42:35,200 De que tipo de chá é que ela gosta? 589 00:42:35,360 --> 00:42:36,960 De ervas, Oolong, 590 00:42:37,120 --> 00:42:38,480 camomila... 591 00:42:38,640 --> 00:42:39,600 Estou tão entusiasmado! 592 00:42:39,760 --> 00:42:42,480 Mais devagar, ainda partes a asa. 593 00:42:42,640 --> 00:42:44,000 Atenção, Sra. Samovar. 594 00:43:02,680 --> 00:43:03,520 Lumière! 595 00:43:04,480 --> 00:43:06,200 Tem calma. Deixa-me falar eu. 596 00:43:07,320 --> 00:43:08,680 Estás a preparar-lhe o jantar! 597 00:43:08,840 --> 00:43:10,680 Bem, achámos que o amo poderia gostar da companhia. 598 00:43:10,840 --> 00:43:12,840 Amo, quero assegurar-lhe 599 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 que não tive nada a ver com este plano inútil. 600 00:43:15,160 --> 00:43:19,000 Preparar um jantar, fazer-lhe um vestido, dar-lhe... 601 00:43:19,200 --> 00:43:20,680 ...uma suite na ala este! 602 00:43:20,840 --> 00:43:22,360 Deste-lhe um quarto? 603 00:43:22,520 --> 00:43:24,200 Não, não, não. Ele é que lhe deu. 604 00:43:24,360 --> 00:43:25,320 É verdade. 605 00:43:25,480 --> 00:43:27,360 Mas, se esta rapariga for a que pode quebrar o feitiço, 606 00:43:27,520 --> 00:43:30,240 talvez devesse começar por usar um jantar para a encantar. 607 00:43:30,400 --> 00:43:32,360 - Bem pensado, Relógio. - O quê? 608 00:43:32,520 --> 00:43:36,040 É a ideia mais ridícula que já ouvi. Encantar a prisioneira! 609 00:43:36,200 --> 00:43:38,840 Mas tem de tentar, amo. A cada dia que passa, 610 00:43:39,000 --> 00:43:40,840 tornamo-nos menos humanos. 611 00:43:41,000 --> 00:43:43,400 Ela é filha de um ladrão comum. 612 00:43:43,600 --> 00:43:45,040 Que tipo de pessoa é que isso faz dela? 613 00:43:45,200 --> 00:43:49,360 Não se pode julgar as pessoas pelo pai, pois não? 614 00:43:53,840 --> 00:43:55,400 Vais jantar comigo. 615 00:43:55,680 --> 00:43:56,880 Não é um pedido. 616 00:43:57,040 --> 00:43:58,240 Delicado, amo. 617 00:43:58,400 --> 00:43:59,840 A rapariga perdeu o pai 618 00:44:00,000 --> 00:44:01,880 e a liberdade num só dia. 619 00:44:02,040 --> 00:44:04,720 Sim, a pobrezinha deve estar ali morta de medo. 620 00:44:04,880 --> 00:44:06,000 Exatamente. 621 00:44:14,720 --> 00:44:16,240 Só um minuto. 622 00:44:16,400 --> 00:44:19,960 Vê? Lá está ela. Agora, lembre-se, seja delicado. 623 00:44:20,120 --> 00:44:21,880 - Simpático! - Encantador! 624 00:44:22,040 --> 00:44:22,760 Doce! 625 00:44:22,920 --> 00:44:27,080 E quando ela abrir a porta, faça-lhe um sorriso delicado e doce. 626 00:44:27,240 --> 00:44:28,640 Vamos, mostre-me o sorriso. 627 00:44:30,120 --> 00:44:31,360 - Mon dieu! - Não! 628 00:44:36,920 --> 00:44:39,200 Jantas comigo? 629 00:44:41,960 --> 00:44:45,920 Fizeste-me prisioneira e agora queres que jante contigo? 630 00:44:46,480 --> 00:44:47,720 Estás louco? 631 00:44:49,480 --> 00:44:50,440 Está a descontrolar-se. 632 00:44:50,600 --> 00:44:52,080 Céus! 633 00:44:54,640 --> 00:44:56,800 Disse-te que jantasses comigo. 634 00:44:56,960 --> 00:44:58,560 E eu disse que não. 635 00:44:59,760 --> 00:45:01,280 Que horas são? 636 00:45:01,440 --> 00:45:02,560 Que se passa? 637 00:45:02,760 --> 00:45:05,600 Antes morrer à fome do que jantar contigo. 638 00:45:05,760 --> 00:45:07,000 Bem, à vontade. 639 00:45:07,160 --> 00:45:08,840 Podes morrer à fome. 640 00:45:10,920 --> 00:45:12,240 Se ela não come comigo, 641 00:45:12,400 --> 00:45:13,840 não come mesmo. 642 00:45:14,760 --> 00:45:15,920 Idiotas! 643 00:45:17,480 --> 00:45:19,800 Não pode falar assim connosco. Proíbo-o. 644 00:45:21,920 --> 00:45:22,960 Entrei tarde demais? 645 00:45:23,120 --> 00:45:25,640 Que pena, desta vez ia mostrar-lhe como é. 646 00:45:25,800 --> 00:45:28,080 Amo, regressou. 647 00:45:30,240 --> 00:45:31,800 - Que engraçado. - Apanhei-te. 648 00:45:51,640 --> 00:45:53,080 Mostra-me a rapariga. 649 00:46:29,600 --> 00:46:30,880 Caiu mais uma pétala. 650 00:46:31,040 --> 00:46:31,800 Lumière, 651 00:46:32,200 --> 00:46:35,880 nasceram-me mais três penas. E ainda ontem me depenei. 652 00:46:36,040 --> 00:46:38,160 Eu sei, querida. 653 00:46:38,880 --> 00:46:41,520 Cada dia estou mais metálico. 654 00:46:41,680 --> 00:46:45,960 Não. Está a acontecer de novo. Desculpem. 655 00:46:46,120 --> 00:46:48,160 Tenham todos calma. 656 00:46:48,320 --> 00:46:50,320 Ainda temos tempo. 657 00:46:50,480 --> 00:46:51,240 Mamã, 658 00:46:51,400 --> 00:46:53,640 vou voltar a ser um rapaz? 659 00:46:53,800 --> 00:46:56,240 Sim, Chip. Vais voltar a ter 660 00:46:56,400 --> 00:46:59,400 os teus dias ao sol. Deixa que eu trato disso. 661 00:47:09,400 --> 00:47:10,920 Disse-te para te ires embora. 662 00:47:11,080 --> 00:47:13,920 Não te preocupes, querida. É só a Sra. Samovar. 663 00:47:24,080 --> 00:47:25,680 Mas que bela visão! 664 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 É um prazer... 665 00:47:26,920 --> 00:47:29,200 ...conhecer-te. 666 00:47:32,000 --> 00:47:35,280 É uma longa viagem. Deixa-me tratar de ti, 667 00:47:35,440 --> 00:47:36,880 antes de ires. 668 00:47:37,080 --> 00:47:38,120 Eu descobri 669 00:47:38,280 --> 00:47:40,680 que a maior parte dos problemas parecem menores... 670 00:47:40,880 --> 00:47:43,720 ...depois de uma revigorante chávena de chá. 671 00:47:43,920 --> 00:47:45,440 Vai devagar, Chip. 672 00:47:52,440 --> 00:47:53,440 Prazer em conhecer-te. 673 00:47:54,400 --> 00:47:55,880 Queres ver-me fazer um truque? 674 00:47:57,640 --> 00:47:58,240 Chip! 675 00:47:59,200 --> 00:48:03,360 O que tu fizeste pelo teu pai foi muito corajoso, querida. 676 00:48:03,560 --> 00:48:04,960 Sim. 677 00:48:05,120 --> 00:48:06,760 Todos pensamos o mesmo. 678 00:48:06,920 --> 00:48:08,080 Estou preocupada com ele. 679 00:48:08,800 --> 00:48:11,280 Ele nunca esteve sozinho. 680 00:48:11,440 --> 00:48:13,120 Anima-te, minha boneca. 681 00:48:13,320 --> 00:48:16,880 As coisas vão resolver-se. Vais sentir-te muito melhor... 682 00:48:17,080 --> 00:48:18,560 ...depois de jantar. 683 00:48:18,720 --> 00:48:21,920 Mas ele disse: "Se ela não come comigo, não come mesmo!". 684 00:48:22,400 --> 00:48:24,640 As pessoas dizem muitas coisas quando estão zangadas. 685 00:48:24,800 --> 00:48:26,920 Se ligamos ou não é uma escolha nossa. 686 00:48:27,320 --> 00:48:28,480 Vens, boneca? 687 00:48:28,920 --> 00:48:30,080 Vai! 688 00:48:30,800 --> 00:48:33,600 Eles vêm aí. Últimas verificações, pessoal! 689 00:48:33,760 --> 00:48:34,680 Não vais não! 690 00:48:34,840 --> 00:48:38,280 Se o amo descobre que desobedeceste e lhe deste comer, vai culpar-me! 691 00:48:38,480 --> 00:48:39,680 Sim, vou garantir que sim. 692 00:48:39,840 --> 00:48:43,480 Mas viste como ela o enfrentou? Digo-te, esta rapariga é a tal. 693 00:48:43,640 --> 00:48:45,640 Eles têm de se apaixonar, para voltarmos a ser humanos, 694 00:48:45,800 --> 00:48:47,840 e como é que podem apaixonar-se se ela ficar no quarto? 695 00:48:48,000 --> 00:48:49,680 Chapeau, falhaste um sítio. 696 00:48:49,840 --> 00:48:51,360 Sabes que ela nunca o amará. 697 00:48:51,520 --> 00:48:54,280 Um relógio avariado está certo duas vezes por dia, mon ami, 698 00:48:54,440 --> 00:48:56,200 mas agora não é uma dessas vezes. Põe-te direito! 699 00:48:56,360 --> 00:48:58,000 É hora de brilhar! 700 00:48:58,160 --> 00:49:01,440 Não tenho papilas gustativas, mas sei que isso está delicioso. 701 00:49:01,600 --> 00:49:03,360 Sai! Sai de cima de mim enquanto trabalho! 702 00:49:03,520 --> 00:49:05,600 Pimenta, começa a moer. Sal, toca a salpicar! 703 00:49:05,760 --> 00:49:08,680 Mais baixo! Falem baixo. 704 00:49:08,880 --> 00:49:12,720 Claro, claro! Mas o que é o jantar sem um pouco de música? 705 00:49:12,880 --> 00:49:13,840 Música? 706 00:49:14,280 --> 00:49:16,720 Maestro Cadenza, está pronto? 707 00:49:18,680 --> 00:49:21,120 Há tanto tempo que não toco. 708 00:49:21,280 --> 00:49:23,720 Mal me lembro como se faz. 709 00:49:29,480 --> 00:49:30,520 Mais uma cavidade. 710 00:49:30,680 --> 00:49:32,640 Maestro, a sua mulher está lá em cima 711 00:49:32,800 --> 00:49:35,240 cada vez com mais dificuldade em manter-se acordada. 712 00:49:35,400 --> 00:49:38,080 Ela conta consigo para nos ajudar a quebrar este feitiço. 713 00:49:38,240 --> 00:49:41,400 Então tocarei, apesar das dores dilacerantes. 714 00:49:41,560 --> 00:49:44,080 Maestro, toque baixinho, por favor. 715 00:49:44,560 --> 00:49:47,080 Baixinho. Sotto voce! Claro! 716 00:49:47,240 --> 00:49:50,720 Queres fazer mais pedidos de mau gosto para a minha arte? 717 00:49:51,560 --> 00:49:52,720 Não, só isso. 718 00:49:52,880 --> 00:49:54,760 Aqui tens, querida. 719 00:50:04,840 --> 00:50:06,680 Ma chère mademoiselle. 720 00:50:06,840 --> 00:50:08,400 É com o maior orgulho... 721 00:50:08,560 --> 00:50:09,440 ...e grande prazer, 722 00:50:09,600 --> 00:50:11,440 que lhe damos as boas-vindas, esta noite. 723 00:50:11,600 --> 00:50:12,400 Aqui! 724 00:50:12,560 --> 00:50:13,760 E agora, 725 00:50:13,920 --> 00:50:16,000 convidamo-la a relaxar. 726 00:50:17,240 --> 00:50:18,760 Puxemos uma cadeira, 727 00:50:19,760 --> 00:50:23,440 enquanto a sala de jantar se orgulha de apresentar... 728 00:50:33,600 --> 00:50:35,440 O seu jantar! 729 00:50:37,760 --> 00:50:42,960 ♪ Para jantar!Para jantar! 730 00:50:43,120 --> 00:50:45,720 ♪ Nós te vamos convidar 731 00:50:45,880 --> 00:50:48,640 ♪ Guardanapo para atar, chérie 732 00:50:48,800 --> 00:50:50,760 ♪ Vem cá para jantar 733 00:50:50,920 --> 00:50:55,720 ♪ Soup du jour, canapé!Qualquer de nós te serve 734 00:50:55,880 --> 00:50:58,320 ♪ Este prato, que gostoso 735 00:50:58,480 --> 00:51:01,040 ♪ Não me crês?Bem saboroso 736 00:51:05,440 --> 00:51:07,800 ♪ Vão dançar como vês 737 00:51:08,000 --> 00:51:10,160 ♪ Afinal, isto é francês 738 00:51:10,320 --> 00:51:14,160 ♪ E jantar aqui já nem está nada mal 739 00:51:14,440 --> 00:51:17,000 ♪ Consulta o cardápio 740 00:51:17,160 --> 00:51:21,760 ♪ Escolhe como um sábioPara jantar, sim jantar 741 00:51:21,920 --> 00:51:23,680 ♪ Para jantar! 742 00:51:28,120 --> 00:51:29,120 ♪ Beef ragout 743 00:51:29,280 --> 00:51:30,520 ♪ E soufflé! 744 00:51:30,680 --> 00:51:32,320 ♪ Sobremesas e flambé 745 00:51:32,800 --> 00:51:36,320 ♪ Preparado, cozinhadoCulinária cabaret! 746 00:51:37,200 --> 00:51:39,520 ♪ Estás só sem ninguém 747 00:51:39,680 --> 00:51:41,680 ♪ Mas comer predispõe bem 748 00:51:41,840 --> 00:51:45,800 ♪ Nem tristezas, nem lamentosÉ só entretenimento 749 00:51:46,000 --> 00:51:47,520 ♪ E brincou, não fez mal 750 00:51:47,680 --> 00:51:50,160 ♪ Com o amigo castiçal 751 00:51:50,320 --> 00:51:53,960 ♪ E é tudo perfeitinho não demais! 752 00:51:54,120 --> 00:51:56,200 ♪ Com o teu copo faz 753 00:51:56,360 --> 00:52:00,040 ♪ Saúdes se és capazVem para jantar 754 00:52:00,200 --> 00:52:03,000 ♪ Contra o stressJantar bem nos enriquece 755 00:52:03,160 --> 00:52:04,200 ♪ Para jantar! 756 00:52:04,360 --> 00:52:09,200 ♪ Para jantar! Para jantar! 757 00:52:09,840 --> 00:52:15,160 ♪ Isto é que me enervaEmpregados na reserva 758 00:52:15,360 --> 00:52:19,320 ♪ A não ter a própria alma para viver 759 00:52:20,040 --> 00:52:24,160 ♪ Os dias de se sentir útil 760 00:52:24,240 --> 00:52:25,240 Relógio? 761 00:52:25,400 --> 00:52:29,560 ♪ Esse tempo ficou para depois 762 00:52:31,400 --> 00:52:34,600 ♪ Nós temos ferrugem 763 00:52:34,800 --> 00:52:37,560 ♪ Limpem lá esta fuligem 764 00:52:37,760 --> 00:52:42,320 ♪ Exercício simNós queremos trabalhar! 765 00:52:45,000 --> 00:52:49,360 ♪ No castelo reina esta desordem 766 00:52:49,560 --> 00:52:53,160 ♪ Grandes preguiçososMas agora bem jeitosos. 767 00:52:53,360 --> 00:52:57,040 ♪ Vem para cá, vem para cá!Talvez tudo vá mudar! 768 00:52:57,200 --> 00:53:01,360 ♪ Deita o vinho com jeitinhoOs guardanapos a chegar 769 00:53:01,520 --> 00:53:05,520 ♪ Ao deitar desse cháMelhor bebida não há 770 00:53:05,680 --> 00:53:07,520 ♪ Estão as chávenas no banho 771 00:53:07,680 --> 00:53:10,200 ♪ Eu já fervo, eu já venho 772 00:53:20,640 --> 00:53:22,520 ♪ Tão quentinha e feliz 773 00:53:22,720 --> 00:53:24,440 ♪ Sujidade não condiz! 774 00:53:24,640 --> 00:53:28,360 ♪ Limpa jáImpressionamos quem cá está 775 00:53:28,560 --> 00:53:30,320 ♪ Não deixe para depois 776 00:53:30,480 --> 00:53:32,560 ♪ Quer um torrão ou dois? 777 00:53:32,720 --> 00:53:33,920 ♪ É para jantar! 778 00:53:34,080 --> 00:53:35,000 ♪ Sim jantar! 779 00:53:35,160 --> 00:53:36,200 ♪ Sim jantar! 780 00:53:36,400 --> 00:53:37,360 ♪ Sim jantar! 781 00:53:37,520 --> 00:53:41,360 ♪ Para jantar, para jantar!Se tu dizes faço já 782 00:53:41,520 --> 00:53:45,600 ♪ Já há anos que cá estamosA esperar-te para jantar 783 00:53:45,760 --> 00:53:47,680 ♪ Vai ser bom 784 00:53:47,840 --> 00:53:50,000 ♪ Vais gostar 785 00:53:50,160 --> 00:53:54,160 ♪ Nós só queremos agradar! 786 00:53:54,320 --> 00:53:57,320 ♪ Para o milagre conseguirmos 787 00:53:58,800 --> 00:54:02,440 ♪ Ajudamos, insistimos! 788 00:54:05,960 --> 00:54:09,080 ♪ Um por um 789 00:54:09,240 --> 00:54:12,800 ♪ Dois por dois 790 00:54:12,960 --> 00:54:15,640 ♪ Até dizer"Já chega pois!" 791 00:54:15,800 --> 00:54:19,480 ♪ Ouve a nossa melodia de embalar 792 00:54:19,640 --> 00:54:23,840 ♪ Mais tarde acontecePor agora vê-se 793 00:54:24,000 --> 00:54:25,480 ♪ É para jantar! 794 00:54:25,640 --> 00:54:26,920 ♪ Para jantar! 795 00:54:27,760 --> 00:54:29,280 ♪ Para jantar! 796 00:54:29,440 --> 00:54:35,680 ♪ É para jantar! 797 00:54:39,040 --> 00:54:39,640 Pudim? 798 00:54:43,680 --> 00:54:46,040 Não entendo porque são todos tão simpáticos comigo. 799 00:54:46,640 --> 00:54:48,760 Certamente que estão aqui presos, como eu. 800 00:54:48,920 --> 00:54:50,640 Nunca querem fugir? 801 00:54:50,800 --> 00:54:55,520 O amo não é tão terrível quanto parece. 802 00:54:55,680 --> 00:54:59,280 Algures, no fundo da alma dele, existe um príncipe 803 00:54:59,480 --> 00:55:03,640 apenas à espera de ser libertado. 804 00:55:04,960 --> 00:55:07,400 O Lumière falou em algo acerca da ala oeste. 805 00:55:07,560 --> 00:55:09,880 Não te preocupes com isso. 806 00:55:10,080 --> 00:55:11,240 Vai para a cama, boneca. 807 00:55:11,480 --> 00:55:13,680 - Boa noite. - Dorme bem. 808 00:55:18,480 --> 00:55:20,240 Direitinha para a cama. 809 00:56:53,360 --> 00:56:55,200 O que fazes aqui? Que lhe fizeste? 810 00:56:55,360 --> 00:56:56,200 Nada. 811 00:56:56,360 --> 00:56:58,920 Sabes o que podias ter feito? Podias ter-nos condenado a todos! 812 00:56:59,080 --> 00:57:00,360 Sai daqui! 813 00:57:01,040 --> 00:57:02,560 Vai! 814 00:57:11,760 --> 00:57:13,560 Xeque-mate. Outra vez. 815 00:57:13,840 --> 00:57:15,600 Espera! Não! Fizeste batota, outra vez. 816 00:57:16,080 --> 00:57:18,440 Mademoiselle, que está a fazer? 817 00:57:18,600 --> 00:57:20,200 A sair daqui. 818 00:57:20,360 --> 00:57:21,720 Pare! 819 00:57:22,520 --> 00:57:23,960 Vai! Vai! Froufrou! 820 00:57:25,600 --> 00:57:27,120 Sim, Froufrou. Detém-na. 821 00:57:27,280 --> 00:57:28,520 Não a deixes sair! 822 00:57:28,680 --> 00:57:30,280 Detém-na! 823 00:57:30,440 --> 00:57:31,360 Não! Não! Froufrou! 824 00:57:31,520 --> 00:57:32,880 Não! Não são horas de brincar! 825 00:57:33,040 --> 00:57:34,800 Agora não, tolinho. 826 00:57:34,960 --> 00:57:36,440 Cão mau. Cão mau. 827 00:57:36,640 --> 00:57:38,200 Não! Não! Não! 828 00:57:38,360 --> 00:57:39,520 Por favor, não vá! 829 00:57:39,720 --> 00:57:40,840 É perigoso! 830 00:57:41,000 --> 00:57:42,680 Céus! 831 01:00:20,360 --> 01:00:21,480 Tens de me ajudar. 832 01:00:22,800 --> 01:00:24,720 Tens de te levantar. 833 01:00:41,960 --> 01:00:44,360 Não! Tenho a certeza de que é por aqui. 834 01:00:44,520 --> 01:00:45,760 Estão a ouvir os lobos? 835 01:00:45,920 --> 01:00:48,840 Significa que estamos a aproximar-nos do castelo. 836 01:00:49,040 --> 01:00:51,720 Olha, já chega! Temos de voltar para trás. 837 01:00:51,920 --> 01:00:52,720 Para! 838 01:00:52,880 --> 01:00:55,080 É aquilo! Está ali! 839 01:00:55,640 --> 01:00:57,240 É aquela árvore! 840 01:00:57,400 --> 01:00:58,720 Tenho a certeza. 841 01:00:58,880 --> 01:01:02,400 Na altura, estava caída por causa de um relâmpago. 842 01:01:02,560 --> 01:01:04,320 Mas agora 843 01:01:04,480 --> 01:01:06,160 está outra vez de pé, 844 01:01:06,320 --> 01:01:07,640 por uma espécie qualquer de... 845 01:01:08,320 --> 01:01:10,400 ...magia ou assim. 846 01:01:10,600 --> 01:01:12,840 Queres mesmo casar nesta família? 847 01:01:13,000 --> 01:01:13,960 Portanto, significa... 848 01:01:14,760 --> 01:01:15,840 ...que o castelo é para... 849 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 Não. 850 01:01:17,640 --> 01:01:18,840 Não, é... 851 01:01:21,360 --> 01:01:22,360 Para ali. 852 01:01:22,520 --> 01:01:24,280 Decididamente, é para ali. 853 01:01:24,440 --> 01:01:27,640 Estou farto deste teu jogo. 854 01:01:27,800 --> 01:01:29,360 Onde está a Bela? 855 01:01:29,520 --> 01:01:31,480 O monstro prendeu-a e... 856 01:01:31,640 --> 01:01:33,680 Não existem monstros. 857 01:01:33,840 --> 01:01:35,680 Nem chávenas falantes. 858 01:01:35,840 --> 01:01:37,080 Nem magia! 859 01:01:37,240 --> 01:01:40,600 Mas existem lobos e frio mortal e fome. 860 01:01:41,680 --> 01:01:43,480 Respira fundo, Gaston. 861 01:01:43,680 --> 01:01:45,760 Respira fundo. 862 01:01:48,360 --> 01:01:51,600 Logo, porque não damos a volta? Voltamos para Villeneuve. 863 01:01:51,760 --> 01:01:54,200 De certeza que a Bela está em casa, a fazer um belo jantar. 864 01:01:54,400 --> 01:01:55,760 Se pensas que inventei tudo isto, 865 01:01:55,920 --> 01:01:58,680 porque me ofereceste ajuda? 866 01:01:58,840 --> 01:02:00,600 Porque quero casar com a tua filha! 867 01:02:03,320 --> 01:02:05,600 Agora, vamos para casa. 868 01:02:05,760 --> 01:02:07,560 A Bela não está em casa. 869 01:02:07,720 --> 01:02:09,040 Ela está com o... 870 01:02:09,240 --> 01:02:11,840 Se disseres monstro mais uma vez, 871 01:02:12,040 --> 01:02:13,800 dou-te de comer aos lobos! 872 01:02:14,000 --> 01:02:16,320 Gaston! Para! Respira! 873 01:02:16,480 --> 01:02:18,680 Pensa em coisas felizes. Regressa à guerra. 874 01:02:19,120 --> 01:02:20,120 Sangue. 875 01:02:20,280 --> 01:02:22,720 Explosões. Viúvas incontáveis. 876 01:02:22,920 --> 01:02:24,280 - Viúvas. - Sim. Sim. 877 01:02:24,440 --> 01:02:25,760 Isso mesmo. 878 01:02:27,040 --> 01:02:28,640 Isso mesmo. 879 01:02:30,920 --> 01:02:32,480 Maurice! 880 01:02:33,600 --> 01:02:35,920 Por favor, desculpa-me, velhadas. 881 01:02:36,080 --> 01:02:38,200 Aquilo não são maneiras de falar com o meu futuro sogro, 882 01:02:38,400 --> 01:02:39,280 pois não? 883 01:02:39,480 --> 01:02:40,560 Futuro sogro? 884 01:02:40,720 --> 01:02:41,680 Sim! 885 01:02:41,960 --> 01:02:45,880 Tu nunca casarás com a minha filha. 886 01:02:52,000 --> 01:02:53,240 Estava à espera desta. 887 01:02:54,000 --> 01:02:56,240 Se o Maurice não me dá a bênção, 888 01:02:56,480 --> 01:02:58,240 está no meu caminho. 889 01:02:58,400 --> 01:02:59,840 Assim que os lobos acabarem com ele, 890 01:03:00,000 --> 01:03:02,640 a Bela não terá ninguém para tomar conta dela, exceto eu. 891 01:03:02,840 --> 01:03:04,600 Só para pensares em todas as opções, 892 01:03:04,800 --> 01:03:07,200 talvez possamos pensar numa alternativa... 893 01:03:07,600 --> 01:03:08,840 ...um pouco menos brutal? 894 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Tu vens? 895 01:03:24,040 --> 01:03:24,960 Isso dói! 896 01:03:25,400 --> 01:03:27,960 Se ficares quieto, não dói tanto. 897 01:03:28,160 --> 01:03:30,480 Bem, se não tivesses fugido, nada disto teria acontecido. 898 01:03:30,840 --> 01:03:32,600 Bem, se não me tivesses assustado, não tinha fugido. 899 01:03:32,760 --> 01:03:34,520 Bem, tu não devias ter ido à ala oeste. 900 01:03:34,960 --> 01:03:37,400 Bem, tu devias aprender a controlar o mau feitio! 901 01:03:46,800 --> 01:03:49,080 Tenta descansar. 902 01:03:49,240 --> 01:03:50,520 Obrigada, menina. 903 01:03:50,720 --> 01:03:53,160 Estamos eternamente gratos. 904 01:03:53,320 --> 01:03:55,440 Porque se preocupam tanto com ele? 905 01:03:55,840 --> 01:03:57,360 Toda a vida tomámos conta dele. 906 01:03:58,320 --> 01:04:00,840 Mas ele amaldiçoou-os, de alguma forma. Porquê? 907 01:04:01,000 --> 01:04:02,200 Não fizeram nada! 908 01:04:03,120 --> 01:04:05,640 Nisso tens razão, querida. 909 01:04:05,800 --> 01:04:08,800 Sabes, quando o amo perdeu a mãe 910 01:04:08,960 --> 01:04:12,000 e o pai dele, cruel, pegou naquele rapaz doce e inocente 911 01:04:13,960 --> 01:04:16,200 e o transformou para ser igual a si próprio, 912 01:04:16,600 --> 01:04:18,680 não fizemos nada. 913 01:04:18,840 --> 01:04:20,360 Deixe-o dormir. 914 01:04:32,440 --> 01:04:34,800 ♪ Dias de sol 915 01:04:34,960 --> 01:04:38,960 ♪ Quando a vida em mim começou 916 01:04:39,120 --> 01:04:43,160 ♪ E tudo o que a vida traçou 917 01:04:43,360 --> 01:04:47,360 ♪ Jamais te abandono 918 01:05:08,960 --> 01:05:12,240 ♪ Tremerei sem razão 919 01:05:12,400 --> 01:05:16,440 ♪ Sem ter luz num belo refrão? 920 01:05:16,640 --> 01:05:20,560 ♪ Imortal é o coração 921 01:05:20,720 --> 01:05:25,440 ♪ Se ele dos braços foge 922 01:05:25,600 --> 01:05:28,840 ♪ Os dias de sol 923 01:05:29,000 --> 01:05:33,040 ♪ Eu reviveria um só 924 01:05:33,240 --> 01:05:34,560 Boa noite, mamã. 925 01:05:34,720 --> 01:05:37,120 ♪ Para devolver 926 01:05:37,280 --> 01:05:40,880 ♪ Todo o resplendor 927 01:05:41,920 --> 01:05:45,560 ♪ Cantaria toda a mágoa 928 01:05:45,720 --> 01:05:50,800 ♪ Destes dias enfeitiçados 929 01:05:50,960 --> 01:05:55,840 ♪ E encantados 930 01:05:56,000 --> 01:06:01,160 ♪ À noite soltamos a voz 931 01:06:01,320 --> 01:06:05,120 ♪ A tristeza é uma névoa 932 01:06:05,280 --> 01:06:08,800 ♪ E perdurará qualquer fulgor? 933 01:06:08,960 --> 01:06:12,840 ♪ Já fui inocente e pura 934 01:06:13,000 --> 01:06:16,720 ♪ Sinto que perdi a cor 935 01:06:16,880 --> 01:06:20,760 ♪ - Restam para trás- Não voltarei à minha infância 936 01:06:20,920 --> 01:06:25,960 ♪ - Que era cheia de esplendor- Preciosos dias já não há 937 01:06:26,800 --> 01:06:30,200 ♪ Há no peito mudanças sem fim 938 01:06:30,360 --> 01:06:35,920 ♪ - Prende-me a ti!- Sou forte sem ser livre em mim 939 01:06:36,080 --> 01:06:38,760 ♪ Dias de sol 940 01:06:38,920 --> 01:06:44,040 ♪ Acredita, irão voltar 941 01:06:44,200 --> 01:06:48,760 ♪ Amar traz luz 942 01:06:48,920 --> 01:06:51,720 ♪ Rompe o céu e o sol 943 01:06:51,880 --> 01:06:57,920 ♪ Ao brilhar és tu 944 01:07:02,400 --> 01:07:04,400 O que acontece quando cair a última pétala? 945 01:07:04,560 --> 01:07:08,240 O amo fica um monstro para sempre. E nós tornamo-nos... 946 01:07:08,400 --> 01:07:10,160 - Antiguidades. - Quinquilharias. 947 01:07:10,320 --> 01:07:11,880 Utensílios ligeiramente usados. 948 01:07:12,040 --> 01:07:12,880 Tralhas. 949 01:07:13,200 --> 01:07:15,120 Tornamo-nos tralhas. 950 01:07:15,840 --> 01:07:17,760 Quero ajudar-vos. 951 01:07:17,920 --> 01:07:19,960 Deve haver uma forma de quebrar o feitiço. 952 01:07:20,440 --> 01:07:22,840 Bem, há uma. 953 01:07:23,000 --> 01:07:25,120 Não te deves preocupar com isso, borreguinha. 954 01:07:25,280 --> 01:07:28,720 Fizemos a nossa cama e temos de nos deitar nela. 955 01:08:21,000 --> 01:08:22,280 Bebe. 956 01:08:28,840 --> 01:08:31,640 Obrigado, Agathe. 957 01:08:32,480 --> 01:08:35,040 "O amor pode transpor em forma e dignidade. 958 01:08:35,200 --> 01:08:39,480 O amor não vê com os olhos, mas sim com a mente, logo..." 959 01:08:39,680 --> 01:08:43,800 "Logo o seu Cupido alado é pintado cego." 960 01:08:45,880 --> 01:08:47,720 Conheces Shakespeare? 961 01:08:49,520 --> 01:08:51,840 Tive uma educação esmerada. 962 01:08:53,160 --> 01:08:55,720 Na verdade, a minha peça preferida é "Romeu e Julieta". 963 01:08:57,040 --> 01:08:59,560 Porque é que não me surpreende? 964 01:09:00,360 --> 01:09:01,680 Desculpa? 965 01:09:01,840 --> 01:09:05,520 Bem, tanta dor de amores e sofrimento e... 966 01:09:07,560 --> 01:09:08,720 Há tantas coisas melhores para ler. 967 01:09:09,720 --> 01:09:10,880 Como o quê? 968 01:09:11,680 --> 01:09:16,240 Bem, há aqui algumas coisas por onde podes começar. 969 01:09:19,920 --> 01:09:21,760 Estás bem? 970 01:09:29,160 --> 01:09:31,240 É maravilhoso! 971 01:09:34,680 --> 01:09:37,040 Sim. Acho que sim. 972 01:09:42,040 --> 01:09:44,280 Bem, se gostas tanto, é tua. 973 01:09:50,520 --> 01:09:52,200 Leste mesmo todos estes livros? 974 01:09:52,520 --> 01:09:53,280 O quê? 975 01:09:55,200 --> 01:09:58,200 Bem, nem todos. 976 01:09:58,360 --> 01:10:00,600 Alguns estão em grego. 977 01:10:00,960 --> 01:10:02,400 Isso era uma piada? 978 01:10:03,920 --> 01:10:05,440 Agora dizes piadas? 979 01:10:07,760 --> 01:10:08,960 Talvez. 980 01:10:42,920 --> 01:10:46,440 "O ar é azul, cortante e frio... 981 01:10:46,640 --> 01:10:49,480 "...e num manto gelado enrolado. 982 01:10:49,680 --> 01:10:51,680 "Cada ramo, cada galho, 983 01:10:51,840 --> 01:10:55,640 "cada folha de erva parece milagrosamente coberta... 984 01:10:57,520 --> 01:10:58,800 ...de vidro." 985 01:11:05,720 --> 01:11:08,320 Sinto-me como se o visse pela primeira vez. 986 01:11:13,520 --> 01:11:14,680 Há mais? 987 01:11:21,200 --> 01:11:25,360 "Mas naquele silêncio solene, ouve-se um sussurro 988 01:11:25,520 --> 01:11:27,520 "de tudo o que está adormecido. 989 01:11:28,200 --> 01:11:30,560 "Olha. Olha para mim. 990 01:11:32,720 --> 01:11:35,040 "Vem acordar-me. 991 01:11:36,720 --> 01:11:38,720 Pois aqui continuo." 992 01:12:07,280 --> 01:12:10,880 ♪ Ele é bomSim e meigo até 993 01:12:11,360 --> 01:12:15,280 ♪ Mas eu pensei que fosse mauE bruto, até 994 01:12:15,440 --> 01:12:18,920 ♪ Agora eu sei o seu valor 995 01:12:19,080 --> 01:12:22,240 ♪ Porque é que vejo neleAlguém muito melhor? 996 01:12:33,760 --> 01:12:37,440 ♪ Olhou para mim...Pareceu-me olhar 997 01:12:37,600 --> 01:12:41,120 ♪ Quando a toqueiNão a senti a recuar 998 01:12:41,280 --> 01:12:45,120 ♪ Não pode ser...Vou ignorar 999 01:12:45,280 --> 01:12:48,760 ♪ Mas ela nunca olhou para mimCom aquele olhar 1000 01:13:19,480 --> 01:13:25,160 ♪ Sim, é um pouco estranho 1001 01:13:26,040 --> 01:13:32,520 ♪ Pensar que istoFosse crescer em mim! 1002 01:13:35,000 --> 01:13:41,200 ♪ Não, ele não é belo 1003 01:13:41,360 --> 01:13:47,440 ♪ Mas há coisas neleDe que não me apercebi 1004 01:13:49,880 --> 01:13:51,720 ♪ - Ai meus céus!- Ninguém pensou 1005 01:13:51,880 --> 01:13:53,600 ♪ - Fantasiou?- Nem eu sequer? 1006 01:13:53,760 --> 01:13:56,680 ♪ Quem adivinha?O passado já passou 1007 01:13:56,840 --> 01:13:58,560 ♪ Existe algo a florescer 1008 01:13:58,720 --> 01:14:01,440 ♪ Já se vai verEstá a chegar 1009 01:14:01,600 --> 01:14:04,880 ♪ Há qualquer coisa de diferenteAqui no ar 1010 01:14:05,440 --> 01:14:07,280 E pensem bem... 1011 01:14:07,440 --> 01:14:10,880 ♪ Isto é capaz de vir a darO que falar 1012 01:14:11,680 --> 01:14:13,040 O que é, mamã? 1013 01:14:14,040 --> 01:14:20,040 ♪ Há qualquer coisa de diferenteAqui no ar 1014 01:14:21,360 --> 01:14:23,760 O que é? O que há ali? 1015 01:14:23,960 --> 01:14:26,440 Digo-te quando fores mais velho. 1016 01:14:27,400 --> 01:14:29,400 OK, sou mais velho! 1017 01:14:30,400 --> 01:14:31,560 Chip, 1018 01:14:32,560 --> 01:14:34,640 tu és um ponto. 1019 01:14:49,120 --> 01:14:50,680 Que estás a ler? 1020 01:14:50,880 --> 01:14:51,760 Nada. 1021 01:14:53,160 --> 01:14:54,840 Guinevere e Lancelot. 1022 01:14:55,000 --> 01:14:56,640 Bem, na verdade... 1023 01:14:56,840 --> 01:14:59,120 O Rei Artur e a Távola Redonda. 1024 01:14:59,280 --> 01:15:02,160 Cavaleiros e homens e espadas e assim. 1025 01:15:03,800 --> 01:15:05,080 Ainda assim, 1026 01:15:05,720 --> 01:15:06,720 é um romance. 1027 01:15:06,880 --> 01:15:08,120 Está bem. 1028 01:15:11,720 --> 01:15:14,240 Nunca te agradeci por me teres salvado a vida. 1029 01:15:14,800 --> 01:15:16,680 Bem, eu nunca te agradeci 1030 01:15:16,840 --> 01:15:19,520 por não me abandonares para ser comido pelos lobos. 1031 01:15:23,360 --> 01:15:25,200 Eles sabem divertir-se. 1032 01:15:25,360 --> 01:15:29,360 Sim. Mas quando eu entro na sala, as gargalhadas morrem. 1033 01:15:30,280 --> 01:15:31,600 Também comigo. 1034 01:15:33,560 --> 01:15:35,880 Os aldeãos dizem que sou uma rapariga engraçada, 1035 01:15:36,040 --> 01:15:38,240 mas não sei bem se é um elogio. 1036 01:15:38,400 --> 01:15:39,320 Lamento. 1037 01:15:40,760 --> 01:15:42,680 A tua aldeia parece horrível. 1038 01:15:43,800 --> 01:15:45,240 Quase tão solitária quanto o teu castelo. 1039 01:15:47,280 --> 01:15:49,920 Que dizes de fugirmos? 1040 01:16:02,000 --> 01:16:05,320 Mais uma pequena prenda da feiticeira. 1041 01:16:08,880 --> 01:16:11,720 Um livro que te permite realmente fugir. 1042 01:16:18,040 --> 01:16:19,000 Que espantoso! 1043 01:16:20,120 --> 01:16:22,640 Fui o mais cruel dos truques dela. 1044 01:16:23,120 --> 01:16:25,240 É só mais uma maldição. 1045 01:16:25,400 --> 01:16:29,600 O mundo exterior não tem lugar para uma criatura como eu, 1046 01:16:30,160 --> 01:16:32,120 mas para ti tem. 1047 01:16:37,840 --> 01:16:41,320 Pensa no sítio que sempre quiseste ver. 1048 01:16:44,080 --> 01:16:47,600 Agora descobre-o com os olhos da mente. 1049 01:16:48,040 --> 01:16:50,000 Depois sente-o no teu coração. 1050 01:17:20,520 --> 01:17:22,480 Onde nos trouxeste? 1051 01:17:23,000 --> 01:17:24,240 A Paris. 1052 01:17:24,880 --> 01:17:27,080 Adoro Paris. 1053 01:17:28,440 --> 01:17:30,560 O que queres ver primeiro? 1054 01:17:30,720 --> 01:17:31,800 A Notre Dame, 1055 01:17:32,160 --> 01:17:33,920 os Champs-Élysées... 1056 01:17:34,080 --> 01:17:35,000 Não? 1057 01:17:35,160 --> 01:17:37,080 É demasiado turístico? 1058 01:17:38,120 --> 01:17:41,120 É muito mais pequeno do que eu imaginava. 1059 01:17:50,600 --> 01:17:54,280 ♪ Paris da infância é o que vejo 1060 01:17:55,480 --> 01:17:59,520 ♪ E fronteiras vivi de longe 1061 01:17:59,680 --> 01:18:04,080 ♪ Neste sótão em ruínas 1062 01:18:04,280 --> 01:18:08,280 ♪ Onde há amor ainda hoje 1063 01:18:09,280 --> 01:18:13,520 ♪ É sim fácil lembrar 1064 01:18:13,680 --> 01:18:17,520 ♪ Dói seguir sem dor 1065 01:18:20,480 --> 01:18:23,800 ♪ Sei bem que Paris da infância 1066 01:18:25,520 --> 01:18:27,800 ♪ Findou 1067 01:18:35,200 --> 01:18:36,640 O que aconteceu à tua mãe? 1068 01:18:36,800 --> 01:18:39,960 É a única história que o papá nunca conseguiu contar-me. 1069 01:18:40,120 --> 01:18:41,960 Eu sabia que não devia perguntar. 1070 01:18:44,840 --> 01:18:46,520 Uma máscara de médico. 1071 01:18:54,800 --> 01:18:56,240 A peste. 1072 01:19:01,840 --> 01:19:03,760 Tem de partir, já. 1073 01:19:07,880 --> 01:19:08,720 Depressa, 1074 01:19:08,880 --> 01:19:10,480 antes que a leve também a ela. 1075 01:19:28,520 --> 01:19:31,600 Desculpa ter chamado ladrão ao teu pai. 1076 01:19:34,360 --> 01:19:35,840 Vamos para casa. 1077 01:19:42,360 --> 01:19:44,200 Mas que tempestade, não? 1078 01:19:44,360 --> 01:19:48,040 Pelo menos não estamos atados a uma árvore no meio do nada, 1079 01:19:48,200 --> 01:19:50,280 rodeados de lobos sanguinários. 1080 01:19:50,440 --> 01:19:52,040 Sabes, não é tarde demais. 1081 01:19:52,200 --> 01:19:53,640 Podemos sempre voltar atrás... 1082 01:19:56,040 --> 01:19:56,920 É que, 1083 01:19:57,080 --> 01:19:59,360 sempre que fecho os olhos, 1084 01:19:59,560 --> 01:20:01,120 imagino o Maurice preso, sozinho. 1085 01:20:01,280 --> 01:20:02,640 E quando os abro... 1086 01:20:03,200 --> 01:20:04,560 ...ele... 1087 01:20:05,960 --> 01:20:07,720 Maurice! 1088 01:20:09,960 --> 01:20:11,400 Gaston, 1089 01:20:11,560 --> 01:20:13,800 tentaste matar o Maurice? 1090 01:20:17,080 --> 01:20:18,720 Maurice! 1091 01:20:18,880 --> 01:20:20,240 Graças a Deus! 1092 01:20:20,920 --> 01:20:22,960 Ando há cinco dias 1093 01:20:23,120 --> 01:20:24,080 à tua procura. 1094 01:20:24,240 --> 01:20:25,160 Tu tentaste matar-me. 1095 01:20:25,320 --> 01:20:27,080 Abandonaste-me aos lobos. 1096 01:20:27,240 --> 01:20:28,320 Lobos? 1097 01:20:28,640 --> 01:20:31,120 Uma coisa é andares a contar as tuas alucinações, 1098 01:20:31,280 --> 01:20:33,640 outra é acusares-me de tentativa de assassinato. 1099 01:20:34,080 --> 01:20:34,960 Maurice, 1100 01:20:35,400 --> 01:20:38,240 tens alguma prova do que dizes? 1101 01:20:40,600 --> 01:20:42,760 Pergunta à Agathe. Ela salvou-me. 1102 01:20:42,920 --> 01:20:44,440 A Agathe! 1103 01:20:45,960 --> 01:20:48,280 Baseias as tuas acusações no testemunho 1104 01:20:48,440 --> 01:20:49,920 de uma esfarrapada? 1105 01:20:50,080 --> 01:20:52,080 Sem ofensa, Agathe. 1106 01:20:55,120 --> 01:20:56,120 O Monsieur LeFou. 1107 01:20:56,640 --> 01:20:59,280 Ele estava lá. Ele viu tudo. 1108 01:21:00,040 --> 01:21:00,880 Eu? 1109 01:21:01,160 --> 01:21:02,640 É verdade. 1110 01:21:02,800 --> 01:21:04,600 Não se fiem em mim. 1111 01:21:05,120 --> 01:21:05,880 LeFou, 1112 01:21:07,320 --> 01:21:09,200 meu mais querido companheiro, 1113 01:21:09,360 --> 01:21:10,520 eu, 1114 01:21:10,720 --> 01:21:13,880 o teu velho amigo e mais leal compatriota, 1115 01:21:14,040 --> 01:21:17,800 tentei matar o pai da única mulher que já amei? 1116 01:21:17,960 --> 01:21:21,280 Bem, é uma pergunta complicada sob vários aspetos... 1117 01:21:23,280 --> 01:21:24,680 Mas não. 1118 01:21:25,840 --> 01:21:27,000 Não, não tentou. 1119 01:21:28,320 --> 01:21:29,360 Tu, 1120 01:21:36,720 --> 01:21:38,000 Maurice, 1121 01:21:39,040 --> 01:21:43,200 custa-me dizer isto, mas tornaste-te um perigo para ti e para os outros. 1122 01:21:43,360 --> 01:21:46,200 Não admira que a Bela tenha fugido. 1123 01:21:46,360 --> 01:21:48,000 Precisas de ajuda, senhor. 1124 01:21:48,160 --> 01:21:50,640 De um sítio onde sarar a tua mente perturbada. 1125 01:21:53,480 --> 01:21:55,720 Vai correr tudo bem. 1126 01:21:56,160 --> 01:21:57,160 Muito bem. 1127 01:22:00,840 --> 01:22:02,160 Bem, vi-a no salão de baile 1128 01:22:02,320 --> 01:22:04,240 e disse: "Fazes tudo parecer lindo. 1129 01:22:04,440 --> 01:22:08,160 Esta noite, devíamos dar um baile." Nunca imaginei que ela concordasse. 1130 01:22:08,360 --> 01:22:09,440 Em que estava eu a pensar? 1131 01:22:09,600 --> 01:22:12,000 Não, amo. É perfeito. 1132 01:22:12,160 --> 01:22:14,840 A rosa já só tem quatro pétalas, o que significa que esta noite 1133 01:22:15,000 --> 01:22:17,040 pode dizer-lhe o que sente. 1134 01:22:17,520 --> 01:22:18,880 Sinto-me um tolo. 1135 01:22:19,920 --> 01:22:21,520 Ela nunca me amará. 1136 01:22:21,680 --> 01:22:22,960 Não perca a coragem. 1137 01:22:24,520 --> 01:22:25,840 Ela é a tal. 1138 01:22:26,040 --> 01:22:28,240 Gostava que parasses de dizer isso! 1139 01:22:29,760 --> 01:22:31,200 Não há nenhuma "tal". 1140 01:22:31,360 --> 01:22:32,880 Gosta dela, não gosta? 1141 01:22:33,040 --> 01:22:37,320 Encante-a com uma linda música e luz de velas romântica. 1142 01:22:37,480 --> 01:22:40,600 Sim, e no momento certo... 1143 01:22:41,160 --> 01:22:42,400 Bom, como é que vou saber? 1144 01:22:42,600 --> 01:22:44,080 Vai sentir-se ligeiramente enjoado. 1145 01:22:44,240 --> 01:22:46,680 Não se preocupe, amo. Vai sair-se bem. 1146 01:22:46,840 --> 01:22:51,200 Pare de estar nervoso e diga à Bela o que sente. 1147 01:22:51,360 --> 01:22:52,400 Caso contrário, 1148 01:22:52,560 --> 01:22:55,560 prometo que vai beber chá frio o resto dos seus dias! 1149 01:22:55,720 --> 01:22:57,440 - No escuro. - Coberto de pó. 1150 01:22:57,600 --> 01:22:59,920 No escuro e muito, muito poeirento. 1151 01:23:00,880 --> 01:23:02,120 Comece pelo cabelo. 1152 01:23:02,280 --> 01:23:03,760 As mulheres gostam de cabelos bonitos. 1153 01:23:04,200 --> 01:23:05,440 Eu trato dos dedos e das unhas. 1154 01:23:05,600 --> 01:23:08,720 Chapeau, escova esses dentes. Bem precisam. 1155 01:23:08,960 --> 01:23:09,960 Molha, molha. 1156 01:23:10,120 --> 01:23:12,240 Corta, corta. 1157 01:23:13,080 --> 01:23:14,720 Limar as unhas. 1158 01:23:14,880 --> 01:23:16,560 Polir os chifres. 1159 01:23:16,760 --> 01:23:18,040 Olhos fechados. 1160 01:23:18,200 --> 01:23:19,920 E para terminar... 1161 01:23:21,520 --> 01:23:22,880 Voilà! 1162 01:23:24,240 --> 01:23:26,920 OK, eu resolvo isto. 1163 01:23:36,280 --> 01:23:37,960 Linda! 1164 01:23:38,160 --> 01:23:39,480 Mas falta algo. 1165 01:23:40,440 --> 01:23:42,560 Sim. 1166 01:23:43,400 --> 01:23:46,600 O toque final. 1167 01:24:51,520 --> 01:24:55,360 ♪ Era uma vez 1168 01:24:56,840 --> 01:25:00,640 ♪ Contaram-me a mim 1169 01:25:02,520 --> 01:25:05,200 ♪ Amigos talvez 1170 01:25:05,360 --> 01:25:10,080 ♪ Quando o amorSe fez de repente assim 1171 01:25:13,320 --> 01:25:16,200 ♪ Algo que mudou 1172 01:25:18,360 --> 01:25:20,880 ♪ Pouco e devagar 1173 01:25:21,480 --> 01:25:24,160 ♪ Ambos a tremer 1174 01:25:24,320 --> 01:25:26,360 ♪ Quase sem saber 1175 01:25:27,360 --> 01:25:31,720 ♪ Bela e Monstro a amar 1176 01:25:42,440 --> 01:25:45,400 ♪ Sempre foi assim 1177 01:25:49,080 --> 01:25:53,360 ♪ Sempre assim será 1178 01:25:56,080 --> 01:25:58,720 ♪ Sempre tudo igual 1179 01:25:58,880 --> 01:26:01,960 ♪ Tão certo e real 1180 01:26:02,120 --> 01:26:07,200 ♪ Como o sol nascer 1181 01:26:09,120 --> 01:26:12,800 ♪ Era uma vez 1182 01:26:15,480 --> 01:26:19,600 ♪ A canção de amor 1183 01:26:21,920 --> 01:26:24,280 ♪ Que bom aprender 1184 01:26:24,440 --> 01:26:27,400 ♪ Os seus erros ver 1185 01:26:27,560 --> 01:26:31,120 ♪ Tentar ser melhor 1186 01:26:43,920 --> 01:26:47,520 ♪ Certo como o sol 1187 01:26:50,400 --> 01:26:53,280 ♪ A tingir o ar 1188 01:26:53,440 --> 01:26:56,320 ♪ Era uma vez 1189 01:26:56,480 --> 01:26:59,800 ♪ Música se fez 1190 01:26:59,960 --> 01:27:04,400 ♪ Bela e Monstro a amar 1191 01:27:06,440 --> 01:27:09,760 ♪ Era uma vez 1192 01:27:09,920 --> 01:27:13,080 ♪ Música se fez 1193 01:27:14,480 --> 01:27:20,480 ♪ Bela e Monstro a amar 1194 01:27:37,760 --> 01:27:39,800 Há anos que não dançava. 1195 01:27:40,840 --> 01:27:43,000 Quase me tinha esquecido da sensação. 1196 01:27:52,840 --> 01:27:55,160 Imagino que seja uma parvoíce 1197 01:27:56,040 --> 01:27:58,760 uma criatura como eu esperar, 1198 01:27:58,960 --> 01:28:01,880 um dia, merecer a tua afeição. 1199 01:28:03,040 --> 01:28:04,600 Não sei. 1200 01:28:04,800 --> 01:28:06,200 A sério? 1201 01:28:07,360 --> 01:28:09,360 Achas que podias ser feliz aqui? 1202 01:28:14,640 --> 01:28:17,480 Alguém pode ser feliz sem ser livre? 1203 01:28:27,520 --> 01:28:29,040 O meu pai ensinou-me a dançar. 1204 01:28:30,800 --> 01:28:32,480 Costumava pisar-lhe muito os pés. 1205 01:28:36,080 --> 01:28:38,080 Deves sentir falta dele. 1206 01:28:40,560 --> 01:28:41,720 Imenso. 1207 01:28:48,720 --> 01:28:50,720 Gostavas de vê-lo? 1208 01:28:59,320 --> 01:29:01,360 Gostava de ver o meu pai. 1209 01:29:04,920 --> 01:29:06,080 Papá! 1210 01:29:07,760 --> 01:29:09,560 Que lhe estão a fazer? 1211 01:29:09,720 --> 01:29:11,400 Ele está em apuros! 1212 01:29:12,720 --> 01:29:14,000 Então, tens de ir ter com ele. 1213 01:29:16,680 --> 01:29:17,760 O que disseste? 1214 01:29:19,080 --> 01:29:21,120 Tens de ir ter com ele. 1215 01:29:22,960 --> 01:29:24,280 Não há tempo a perder. 1216 01:29:29,920 --> 01:29:30,640 Não, 1217 01:29:30,840 --> 01:29:32,400 leva-o contigo. 1218 01:29:34,480 --> 01:29:37,360 Assim terás sempre uma forma de voltar a ver-me. 1219 01:29:42,840 --> 01:29:44,200 Obrigada. 1220 01:30:29,760 --> 01:30:32,560 Bem, amo, tinha dúvidas mas está tudo a funcionar como um relógio. 1221 01:30:33,000 --> 01:30:35,560 O verdadeiro amor vence sempre! 1222 01:30:38,520 --> 01:30:39,880 Deixei-a partir. 1223 01:30:40,080 --> 01:30:41,800 O quê? 1224 01:30:42,000 --> 01:30:43,760 Amo, como pôde fazer isso? 1225 01:30:43,960 --> 01:30:45,840 Tive de fazê-lo. 1226 01:30:46,520 --> 01:30:47,440 Mas porquê? 1227 01:30:47,600 --> 01:30:49,560 Porque a ama. 1228 01:30:50,040 --> 01:30:51,560 Então, porque não somos humanos? 1229 01:30:51,760 --> 01:30:55,280 Porque ela não o ama a ele. E agora é tarde demais. 1230 01:30:55,440 --> 01:30:57,320 Mas ela ainda pode voltar. 1231 01:30:57,480 --> 01:30:58,600 Não. 1232 01:30:59,600 --> 01:31:01,000 Eu libertei-a. 1233 01:31:02,520 --> 01:31:05,520 Desculpem não ter conseguido fazer o mesmo convosco. 1234 01:31:05,680 --> 01:31:07,240 Agora, vão. 1235 01:31:07,440 --> 01:31:09,640 O nosso tempo está a acabar. 1236 01:31:14,080 --> 01:31:15,480 Vem, meu amor. 1237 01:31:18,440 --> 01:31:21,320 ♪ Eu tive o mundo na mão 1238 01:31:23,240 --> 01:31:26,280 ♪ O meu destino dominei 1239 01:31:27,960 --> 01:31:32,560 ♪ Na vida eu nunca precisei de ninguém 1240 01:31:32,720 --> 01:31:36,360 ♪ A verdade encontrei 1241 01:31:37,440 --> 01:31:40,720 ♪ Na dor irei estremecer 1242 01:31:42,040 --> 01:31:45,680 ♪ Ela reside no olhar 1243 01:31:46,800 --> 01:31:51,080 ♪ Um coração roubado não sabe viver 1244 01:31:51,760 --> 01:31:54,960 ♪ Nem sabe aceitar 1245 01:31:57,960 --> 01:32:03,280 ♪ Ela estará sempre em mim 1246 01:32:03,440 --> 01:32:07,920 ♪ Mesmo longe, isso eu sei 1247 01:32:08,080 --> 01:32:12,640 ♪ Irá torturar-me, revolver-me, 1248 01:32:12,840 --> 01:32:16,080 ♪ Despertar-me para meu bem 1249 01:32:17,920 --> 01:32:21,760 ♪ Devastado nesta torre 1250 01:32:21,920 --> 01:32:25,840 ♪ Perto sinto o seu calor 1251 01:32:27,200 --> 01:32:30,440 ♪ Sonho que ela irá surgir 1252 01:32:32,200 --> 01:32:36,280 ♪ Para viver um eterno amor 1253 01:32:39,240 --> 01:32:42,440 ♪ A ira é o ardor da paixão 1254 01:32:43,840 --> 01:32:46,560 ♪ Amaldiçoo a luz cegar 1255 01:32:48,240 --> 01:32:52,040 ♪ Embora se ela voar distante de mim 1256 01:32:52,680 --> 01:32:58,800 ♪ Viverá no olhar 1257 01:32:58,960 --> 01:33:03,320 ♪ Ela estará sempre em mim 1258 01:33:04,240 --> 01:33:08,920 ♪ Mesmo se perder a luz 1259 01:33:09,080 --> 01:33:11,000 ♪ Ela é inspiração, uma parte 1260 01:33:11,160 --> 01:33:16,800 ♪ De tudo o que eu sou 1261 01:33:17,680 --> 01:33:21,720 ♪ Devastado nesta torre 1262 01:33:22,400 --> 01:33:25,840 ♪ Perto sinto o seu calor 1263 01:33:27,240 --> 01:33:30,560 ♪ Sonho que ela irá surgir 1264 01:33:31,680 --> 01:33:34,720 ♪ Noites sem fim irão advir 1265 01:33:36,120 --> 01:33:39,280 ♪ Penso no que estará para vir 1266 01:33:40,120 --> 01:33:47,160 ♪ Para viver um eterno amor 1267 01:34:07,680 --> 01:34:08,600 Este homem está fraco. 1268 01:34:08,760 --> 01:34:09,760 Por favor! 1269 01:34:10,280 --> 01:34:11,760 Ele precisa de um hospital, 1270 01:34:11,960 --> 01:34:13,080 não é de um manicómio! 1271 01:34:16,520 --> 01:34:19,560 Alguma vez viste um hospício por dentro, Maurice? 1272 01:34:19,760 --> 01:34:21,440 Não durarias uma semana. 1273 01:34:21,600 --> 01:34:23,760 Dá-me a mão da tua filha e eu liberto-te. 1274 01:34:24,120 --> 01:34:25,080 Nunca. 1275 01:34:28,080 --> 01:34:29,800 Levem-no! 1276 01:34:38,080 --> 01:34:39,000 Parem! 1277 01:34:51,760 --> 01:34:52,760 Papá. 1278 01:34:52,960 --> 01:34:54,480 Bela. Pensava que te tinha perdido. 1279 01:34:54,640 --> 01:34:56,640 Deixem-no sair! Está ferido. 1280 01:34:56,800 --> 01:34:59,680 Não podemos, menina. Mas vamos tomar bem conta dele. 1281 01:34:59,880 --> 01:35:01,800 O meu pai não está louco. 1282 01:35:01,960 --> 01:35:03,440 Gaston, diz-lhes! 1283 01:35:03,600 --> 01:35:05,440 Tu sabes o quanto sou leal à tua família, 1284 01:35:05,600 --> 01:35:08,320 mas o teu pai tem feito declarações inacreditáveis. 1285 01:35:08,480 --> 01:35:10,120 É verdade, Bela. 1286 01:35:10,280 --> 01:35:12,520 Anda a falar sobre um monstro... 1287 01:35:12,680 --> 01:35:13,680 ...num castelo. 1288 01:35:13,840 --> 01:35:16,560 Acabei de vir do castelo e há um monstro! 1289 01:35:16,720 --> 01:35:19,800 Tu dirias qualquer coisa para o libertar. Isso não prova nada. 1290 01:35:19,960 --> 01:35:21,520 Queres provas? 1291 01:35:23,480 --> 01:35:25,200 Mostra-me o monstro! 1292 01:35:35,000 --> 01:35:36,360 Aqui tens a tua prova. 1293 01:35:37,840 --> 01:35:39,000 Isto é feitiçaria! 1294 01:35:41,480 --> 01:35:43,840 Olhem para este monstro! 1295 01:35:44,000 --> 01:35:45,480 Olhem para as presas dele! 1296 01:35:46,400 --> 01:35:47,760 As garras! 1297 01:35:47,920 --> 01:35:50,240 Não. Não tenham medo. 1298 01:35:50,400 --> 01:35:52,680 Ele é gentil e bom. 1299 01:35:54,720 --> 01:35:57,520 O monstro enfeitiçou-a. 1300 01:35:57,680 --> 01:36:01,560 Se não soubesse que é impossível, diria até que gosta dele! 1301 01:36:01,840 --> 01:36:03,760 Ele não é um monstro, Gaston. 1302 01:36:03,920 --> 01:36:05,000 Tu é que és! 1303 01:36:06,880 --> 01:36:08,400 O monstro não faz mal a ninguém. 1304 01:36:08,560 --> 01:36:10,360 Já ouvi falar de magia negra, 1305 01:36:10,520 --> 01:36:13,360 mas nunca a tinha visto à minha frente! 1306 01:36:13,520 --> 01:36:14,520 Isto é uma ameaça 1307 01:36:14,680 --> 01:36:16,040 à nossa existência! 1308 01:36:17,560 --> 01:36:18,400 Não a podemos deixar 1309 01:36:18,560 --> 01:36:19,840 ir avisar o monstro. 1310 01:36:20,040 --> 01:36:21,160 Prendam-na também. 1311 01:36:21,360 --> 01:36:22,720 - Não! - Anda cá! 1312 01:36:23,040 --> 01:36:24,240 Cala-te! 1313 01:36:24,400 --> 01:36:25,520 Não te vais safar desta, Gaston! 1314 01:36:26,200 --> 01:36:27,480 Bela! 1315 01:36:29,160 --> 01:36:31,040 Gaston, com todo o respeito... 1316 01:36:31,200 --> 01:36:32,840 Queres ser o próximo? 1317 01:36:33,880 --> 01:36:35,200 Vai buscar o meu cavalo. 1318 01:36:35,360 --> 01:36:36,400 Fiquem de guarda! 1319 01:36:36,600 --> 01:36:37,920 Não os deixem fugir. 1320 01:36:38,080 --> 01:36:40,520 Esta criatura vai amaldiçoar-nos a todos, se não o detivermos. 1321 01:36:42,200 --> 01:36:44,880 Bem, acho que devíamos matar o monstro! 1322 01:36:45,040 --> 01:36:46,040 Mata o monstro! 1323 01:36:48,720 --> 01:36:50,280 ♪ Não o vamos deixar lá 1324 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 ♪ Ele ataca-nos aqui 1325 01:36:52,280 --> 01:36:55,400 ♪ Sem sacrificar os filhosEste monstro abominar 1326 01:36:55,560 --> 01:36:58,720 ♪ Se o deixarmos ficar vivoAcabamos por morrer 1327 01:36:58,880 --> 01:37:02,280 ♪ Só é tempo de o matar depois 1328 01:37:02,440 --> 01:37:07,800 ♪ Agora só a mim! 1329 01:37:09,400 --> 01:37:11,960 ♪ Pelo mar, pelo chão,Pela floresta e pelo rio 1330 01:37:12,120 --> 01:37:15,240 ♪ Pela sombra, pesadelo, excitação 1331 01:37:15,400 --> 01:37:19,040 ♪ Reza lá, segue jáNa entrada do castelo 1332 01:37:19,200 --> 01:37:22,440 ♪ É terrível o que vamos encontrar 1333 01:37:22,600 --> 01:37:25,440 ♪ É um monstro com dentes cortantes 1334 01:37:25,600 --> 01:37:28,720 ♪ Patas tais tão mortais no festim 1335 01:37:28,880 --> 01:37:30,440 ♪ Já roncou e arfou 1336 01:37:30,600 --> 01:37:34,120 ♪ Mas não vamos voltar até morrer 1337 01:37:34,280 --> 01:37:35,400 ♪ É um monstro! 1338 01:37:35,760 --> 01:37:36,800 ♪ Mata-o bem! 1339 01:37:39,280 --> 01:37:40,760 ♪ Traz a luz, monta já 1340 01:37:40,960 --> 01:37:42,640 ♪ Com coragem, todos a zarpar 1341 01:37:42,800 --> 01:37:45,920 ♪ Quem conta com o GastonUm líder tem 1342 01:37:46,080 --> 01:37:49,240 ♪ Uma guerra, ameaçaUm aviso de desgraça 1343 01:37:49,400 --> 01:37:52,440 ♪ Sempre que eu chamarToda a gente vem 1344 01:37:52,640 --> 01:37:55,840 ♪ Há um monstro à solta com certeza 1345 01:37:56,000 --> 01:37:59,120 ♪ Um autêntico monstro está aqui! 1346 01:37:59,280 --> 01:38:02,600 ♪ Acabar com o vilão!O punhal o tição! 1347 01:38:02,760 --> 01:38:07,160 ♪ Põe os olhos lá no céu! 1348 01:38:10,440 --> 01:38:12,080 Mostra-me o castelo. 1349 01:38:14,600 --> 01:38:16,320 Pelo menos ele, finalmente, aprendeu a amar. 1350 01:38:16,480 --> 01:38:19,440 Serve-nos de muito, se ela não o ama a ele. 1351 01:38:19,600 --> 01:38:23,920 Não. Foi a primeira vez que tive mesmo esperanças de que amasse. 1352 01:38:24,080 --> 01:38:25,640 Estás a ouvir aquilo, mamã? 1353 01:38:25,840 --> 01:38:27,160 É ela? Ela voltou? 1354 01:38:27,320 --> 01:38:28,640 Será possível? 1355 01:38:28,840 --> 01:38:30,280 Eu disse-vos! 1356 01:38:30,640 --> 01:38:31,680 Sacré bleu! 1357 01:38:32,120 --> 01:38:32,960 Invasores! 1358 01:38:33,120 --> 01:38:34,440 Rufiões! 1359 01:38:34,640 --> 01:38:36,440 Bem, lá vamos nós. 1360 01:38:36,640 --> 01:38:38,480 Lá se foi o amor verdadeiro. 1361 01:38:38,680 --> 01:38:40,520 Coloquem as barricadas 1362 01:38:40,680 --> 01:38:43,360 e aguentem-nas! 1363 01:38:43,520 --> 01:38:44,680 Afastem-se! 1364 01:38:44,840 --> 01:38:47,840 ♪ Temos fé, temos simE marchamos para a batalha 1365 01:38:48,000 --> 01:38:50,960 ♪ Sempre a cantar apesar da situação 1366 01:38:52,840 --> 01:38:56,000 ♪ O estandarte, a cançãoEstamos cá não tem questão 1367 01:38:56,200 --> 01:38:59,200 ♪ Somos cinquenta com razão 1368 01:38:59,360 --> 01:39:00,840 ♪ Mata-o bem! 1369 01:39:04,040 --> 01:39:05,360 Precisamos de ajuda. 1370 01:39:08,880 --> 01:39:10,200 Tenho de avisar o monstro. 1371 01:39:10,360 --> 01:39:11,280 Avisá-lo? 1372 01:39:11,440 --> 01:39:13,360 Como é que fugiste? 1373 01:39:14,720 --> 01:39:16,720 Ele libertou-me, papá. 1374 01:39:17,320 --> 01:39:19,000 Mandou-me vir ter contigo. 1375 01:39:19,800 --> 01:39:21,040 Não entendo. 1376 01:39:27,200 --> 01:39:28,680 Onde é que tu... 1377 01:39:28,840 --> 01:39:31,200 Ele levou-me lá. 1378 01:39:34,480 --> 01:39:36,960 Eu sei o que aconteceu à mamã. 1379 01:39:37,320 --> 01:39:40,880 Então sabes porque tive de a deixar lá. Tinha de te proteger. 1380 01:39:41,080 --> 01:39:44,160 Sempre tentei proteger a minha menina. 1381 01:39:44,320 --> 01:39:45,720 Provavelmente demais. 1382 01:39:46,560 --> 01:39:48,520 Eu entendo. 1383 01:39:56,080 --> 01:39:57,680 Ajudas-me, agora? 1384 01:39:57,840 --> 01:39:59,600 É perigoso. 1385 01:39:59,760 --> 01:40:00,920 Sim. 1386 01:40:01,600 --> 01:40:02,840 Sim, é. 1387 01:40:06,400 --> 01:40:08,240 Podia tentar abrir o cadeado. 1388 01:40:09,000 --> 01:40:10,080 Afinal, 1389 01:40:10,400 --> 01:40:14,080 são só roldanas e molas. 1390 01:40:16,760 --> 01:40:18,480 Mas precisava... 1391 01:40:18,640 --> 01:40:21,320 ...de algo comprido e afiado. 1392 01:40:22,680 --> 01:40:23,560 Como isso. 1393 01:40:24,080 --> 01:40:25,200 Perfeito. 1394 01:40:29,600 --> 01:40:31,120 Desculpe, amo. 1395 01:40:31,280 --> 01:40:33,000 Lamento incomodá-lo. 1396 01:40:33,160 --> 01:40:34,720 Ela não regressou. 1397 01:40:35,600 --> 01:40:36,840 Não. 1398 01:40:37,000 --> 01:40:38,920 Eles estão a arrombar as portas! 1399 01:40:39,760 --> 01:40:41,520 Já não importa. 1400 01:40:41,720 --> 01:40:44,200 Deixa-os entrarem. 1401 01:40:44,360 --> 01:40:47,000 ♪ Mata-o bem! Mata-o bem! 1402 01:40:47,160 --> 01:40:48,600 Isto não está a resultar! 1403 01:40:48,760 --> 01:40:49,840 Já sei o que fazer. 1404 01:40:50,000 --> 01:40:54,400 ♪ Mata-o bem! Mata-o bem!Mata-o bem! 1405 01:41:02,000 --> 01:41:04,000 Não estás nem um bocadinho preocupado 1406 01:41:04,200 --> 01:41:06,120 com o facto deste castelo poder estar assombrado? 1407 01:41:07,600 --> 01:41:10,000 Não percas a coragem, LeFou. 1408 01:41:10,480 --> 01:41:11,240 Onde estamos? 1409 01:41:12,920 --> 01:41:17,040 Este sítio é-me familiar. 1410 01:41:17,200 --> 01:41:19,160 Parece que já cá estive. 1411 01:41:22,040 --> 01:41:23,320 Olá, olá. 1412 01:41:24,000 --> 01:41:24,920 Tu deves ser... 1413 01:41:25,080 --> 01:41:26,800 ...a chávena que fala. 1414 01:41:27,560 --> 01:41:28,560 E tu deves ser... 1415 01:41:28,720 --> 01:41:29,920 ...a avó dele. 1416 01:41:30,680 --> 01:41:31,880 Avó? 1417 01:41:32,040 --> 01:41:33,200 Atacar! 1418 01:41:34,840 --> 01:41:35,800 Olá! 1419 01:41:51,000 --> 01:41:52,240 Gaston! 1420 01:41:56,120 --> 01:41:57,320 Gaston. 1421 01:41:57,680 --> 01:41:58,520 Ajuda-me. 1422 01:41:58,720 --> 01:42:00,040 Desculpa, velho amigo. 1423 01:42:00,640 --> 01:42:02,360 Está na hora do herói. 1424 01:42:22,720 --> 01:42:23,520 Olá. 1425 01:42:25,520 --> 01:42:26,880 Penso que isto é teu. 1426 01:42:33,320 --> 01:42:34,400 Ela é muito teimosa. 1427 01:42:36,360 --> 01:42:37,560 Tens filhos? 1428 01:42:41,200 --> 01:42:44,160 Agora ninguém te protege, não é? 1429 01:42:53,160 --> 01:42:55,400 Um, dois, três, quatro, 1430 01:42:55,560 --> 01:42:57,760 cinco, seis, sete, oito... 1431 01:42:57,920 --> 01:42:59,080 Bom espetáculo, Chip, meu rapaz! 1432 01:43:00,840 --> 01:43:01,720 Excelente! 1433 01:43:01,880 --> 01:43:03,040 Chegou a infantaria! 1434 01:43:04,400 --> 01:43:06,600 Agora, vão e ensinem-lhes uma lição. Vão! 1435 01:43:07,760 --> 01:43:11,560 Sim, chamam-se livros, mosqueteiros de terceira categoria. 1436 01:43:14,000 --> 01:43:15,560 Vou-me embora. 1437 01:43:22,840 --> 01:43:24,120 Sou só um relógio. 1438 01:43:25,600 --> 01:43:26,480 Venham cá, 1439 01:43:26,680 --> 01:43:28,040 meus meninos. 1440 01:43:28,560 --> 01:43:30,480 Rodo-vos assim. Estão vestidos. 1441 01:43:30,680 --> 01:43:34,080 Sim, lindos meninos. Sim! 1442 01:43:35,720 --> 01:43:37,360 Lindo! 1443 01:43:37,520 --> 01:43:39,360 Vão, sejam livres! 1444 01:43:39,520 --> 01:43:40,960 Sejam livres! Sejam livres! 1445 01:43:54,040 --> 01:43:55,400 Como é que gostam do chá? 1446 01:43:55,560 --> 01:43:56,440 Bem quentinho? 1447 01:43:57,600 --> 01:43:59,160 Ou a ferver? 1448 01:44:00,880 --> 01:44:02,400 Sr. Samovar! 1449 01:44:05,520 --> 01:44:06,160 Mamã! 1450 01:44:08,880 --> 01:44:09,600 Obrigada! 1451 01:44:12,880 --> 01:44:14,160 Toma lá! 1452 01:44:15,240 --> 01:44:16,760 Bem agarrado! 1453 01:44:16,920 --> 01:44:18,480 Bem, eu estava do lado do Gaston, 1454 01:44:18,640 --> 01:44:20,400 mas agora estamos num momento difícil. 1455 01:44:20,560 --> 01:44:21,880 De qualquer maneira, és bom demais para ele. 1456 01:44:22,040 --> 01:44:22,720 Sim. 1457 01:44:22,880 --> 01:44:24,240 Então, voltamos a isto? 1458 01:44:27,920 --> 01:44:29,200 Que música tão doce. 1459 01:44:29,360 --> 01:44:30,280 Afastem-se. 1460 01:44:30,680 --> 01:44:32,280 Calem aquele cravo! 1461 01:44:32,440 --> 01:44:33,240 O quê? 1462 01:44:33,400 --> 01:44:34,400 Maestro! 1463 01:44:34,560 --> 01:44:35,920 Querida! Finalmente! 1464 01:44:36,120 --> 01:44:38,080 Vou a caminho, meu amor. 1465 01:44:38,240 --> 01:44:40,000 É agora! 1466 01:44:40,160 --> 01:44:43,320 A dama gorda vai cantar. 1467 01:44:55,360 --> 01:44:56,920 Vejam por onde andam! 1468 01:45:00,440 --> 01:45:02,720 Isso mesmo! Vão! Vão! 1469 01:45:03,440 --> 01:45:04,840 Bon voyage! 1470 01:45:10,240 --> 01:45:11,480 Vão com cuidado. 1471 01:45:11,640 --> 01:45:13,360 E não voltem! 1472 01:45:33,520 --> 01:45:34,480 Olá, monstro. 1473 01:45:38,400 --> 01:45:40,000 Sou o Gaston. 1474 01:45:40,760 --> 01:45:42,520 A Bela mandou-me cá. 1475 01:45:45,040 --> 01:45:47,480 Estás apaixonado por ela? 1476 01:45:49,320 --> 01:45:52,160 Pensaste, sinceramente, que ela te quereria? 1477 01:46:08,000 --> 01:46:08,600 Bela! 1478 01:46:10,760 --> 01:46:11,680 Onde está ele? 1479 01:46:12,680 --> 01:46:14,000 Quando voltarmos para a aldeia 1480 01:46:14,160 --> 01:46:15,880 vais casar comigo. 1481 01:46:16,040 --> 01:46:17,560 E a cabeça daquele monstro... 1482 01:46:17,720 --> 01:46:19,720 ...vai ficar pendurada na nossa parede. - Nunca! 1483 01:46:35,800 --> 01:46:37,400 Vou atrás de ti, monstro. 1484 01:46:58,400 --> 01:46:59,400 Não! 1485 01:46:59,760 --> 01:47:00,920 Bela? 1486 01:47:05,440 --> 01:47:06,440 Bela! 1487 01:47:07,760 --> 01:47:08,760 Tu voltaste! 1488 01:47:08,920 --> 01:47:10,680 Tentei impedi-los! 1489 01:47:10,840 --> 01:47:11,720 Fica aí! 1490 01:47:12,440 --> 01:47:13,360 Vou para aí. 1491 01:47:40,680 --> 01:47:42,000 Gaston! 1492 01:47:42,160 --> 01:47:43,280 Não! 1493 01:47:57,280 --> 01:47:59,120 Não me largues. 1494 01:47:59,480 --> 01:48:00,720 Por favor. 1495 01:48:01,120 --> 01:48:02,600 Faço qualquer coisa. 1496 01:48:02,760 --> 01:48:04,160 Não me faças mal, monstro. 1497 01:48:13,480 --> 01:48:15,120 Eu não sou... 1498 01:48:15,280 --> 01:48:16,760 ...um monstro. 1499 01:48:23,520 --> 01:48:24,840 Vai! 1500 01:48:25,960 --> 01:48:27,840 Sai daqui! 1501 01:48:29,120 --> 01:48:30,000 Não! 1502 01:48:30,320 --> 01:48:31,520 É demasiado longe! 1503 01:48:47,680 --> 01:48:48,880 Por favor! 1504 01:48:52,360 --> 01:48:53,400 Vamos. 1505 01:49:23,040 --> 01:49:24,320 Voltaste. 1506 01:49:25,560 --> 01:49:27,520 Claro que voltei. 1507 01:49:27,680 --> 01:49:29,040 Nunca mais te deixo. 1508 01:49:29,840 --> 01:49:32,080 Infelizmente, acho que é a minha vez de partir. 1509 01:49:32,240 --> 01:49:33,560 Agora estamos juntos. 1510 01:49:34,320 --> 01:49:36,000 Vai correr tudo bem. 1511 01:49:36,240 --> 01:49:38,480 Pelo menos consegui ver-te. 1512 01:49:38,640 --> 01:49:40,840 Uma última vez. 1513 01:49:45,920 --> 01:49:47,240 Não! 1514 01:49:47,440 --> 01:49:48,880 Por favor, não. 1515 01:49:52,040 --> 01:49:53,680 Volta. 1516 01:50:01,040 --> 01:50:02,760 Conseguimos, Plumette! 1517 01:50:02,920 --> 01:50:05,200 A vitória é nossa. 1518 01:50:06,360 --> 01:50:07,840 Plumette? 1519 01:50:08,520 --> 01:50:10,040 Plumette? 1520 01:50:10,760 --> 01:50:13,360 Minha querida Plumette. 1521 01:50:14,400 --> 01:50:15,760 Não. 1522 01:50:16,400 --> 01:50:19,360 Maestro, foste tão corajoso. 1523 01:50:19,840 --> 01:50:22,200 Adeus, meu amor. 1524 01:50:25,080 --> 01:50:28,000 Não! Não me deixes! 1525 01:50:47,560 --> 01:50:48,520 Chip! 1526 01:50:49,360 --> 01:50:50,120 Chip! 1527 01:50:50,280 --> 01:50:52,880 Viram o Chip? Ele fugiu. 1528 01:50:55,720 --> 01:50:58,080 Onde está o meu menino? 1529 01:51:02,200 --> 01:51:03,800 - Mamã! - Não! 1530 01:51:03,960 --> 01:51:05,640 Mãe! 1531 01:51:21,960 --> 01:51:23,240 Lumière... 1532 01:51:23,960 --> 01:51:24,960 Não consigo... 1533 01:51:25,120 --> 01:51:25,960 ...falar. 1534 01:51:26,600 --> 01:51:27,760 Não faz mal, Relógio. 1535 01:51:27,920 --> 01:51:28,760 Não consigo... 1536 01:51:29,440 --> 01:51:30,560 Lumière, 1537 01:51:31,120 --> 01:51:32,160 meu amigo. 1538 01:51:32,320 --> 01:51:34,480 Foi uma honra servir... 1539 01:51:34,640 --> 01:51:35,760 ...contigo. 1540 01:51:38,160 --> 01:51:41,000 A honra foi minha. 1541 01:52:08,760 --> 01:52:10,000 Volta. 1542 01:52:10,160 --> 01:52:11,800 Por favor, não me deixes. 1543 01:52:15,000 --> 01:52:17,160 Eu amo-te. 1544 01:54:33,760 --> 01:54:35,080 Maestro! 1545 01:54:40,200 --> 01:54:41,560 Madame! 1546 01:54:41,960 --> 01:54:43,480 Maestro! 1547 01:55:02,320 --> 01:55:03,720 Lumière! 1548 01:55:04,960 --> 01:55:07,240 Relógio, vencemos o relógio! 1549 01:55:11,800 --> 01:55:12,800 Plumette! 1550 01:55:14,240 --> 01:55:16,240 Plumette! 1551 01:55:42,560 --> 01:55:44,560 Chip! Olha para ti! 1552 01:55:45,400 --> 01:55:46,800 Voltaste a ser um menino! 1553 01:55:47,000 --> 01:55:49,040 O que é que eu te disse, querido? 1554 01:55:49,200 --> 01:55:50,960 Cheiras tão bem! 1555 01:55:58,800 --> 01:55:59,920 Froufrou, finalmente! 1556 01:56:01,600 --> 01:56:02,680 Querida? 1557 01:56:03,800 --> 01:56:04,760 Sr. Samovar! 1558 01:56:04,920 --> 01:56:05,800 Beatrice! 1559 01:56:05,960 --> 01:56:06,840 Eu lembro-me! 1560 01:56:07,280 --> 01:56:08,320 Lembro-me! 1561 01:56:14,360 --> 01:56:15,120 Henry? 1562 01:56:16,280 --> 01:56:17,000 Henry! 1563 01:56:17,200 --> 01:56:18,720 Céus! 1564 01:56:21,920 --> 01:56:23,640 Tenho andado tão sozinha. 1565 01:56:23,800 --> 01:56:25,520 Volta a ser um relógio. 1566 01:56:25,720 --> 01:56:27,240 Volta a ser um relógio. 1567 01:56:28,520 --> 01:56:30,560 Lumière, olha! 1568 01:56:33,080 --> 01:56:34,560 Meu príncipe! 1569 01:56:37,080 --> 01:56:38,840 Olá, velho amigo. 1570 01:56:39,000 --> 01:56:40,200 É tão bom vê-lo. 1571 01:56:40,360 --> 01:56:42,000 Salvou as nossas vidas, mademoiselle. 1572 01:56:42,160 --> 01:56:43,680 Bela! Sou eu! 1573 01:56:43,880 --> 01:56:45,280 O Chip! 1574 01:56:49,440 --> 01:56:53,800 ♪ Era uma vez 1575 01:56:53,960 --> 01:56:58,080 ♪ A canção de amor 1576 01:56:58,280 --> 01:57:02,880 ♪ Que bom aprenderOs erros ver 1577 01:57:03,080 --> 01:57:08,520 ♪ Tentar ser melhor 1578 01:57:26,200 --> 01:57:29,680 ♪ Primavera sim 1579 01:57:32,080 --> 01:57:34,400 ♪ Desse frio virá 1580 01:57:34,880 --> 01:57:37,880 ♪ A natureza diz 1581 01:57:38,040 --> 01:57:41,040 ♪ Para ser feliz 1582 01:57:42,360 --> 01:57:47,080 ♪ Bela e Monstro a amar 1583 01:57:51,000 --> 01:57:52,120 O quê? O que é? 1584 01:57:52,280 --> 01:57:54,480 O que é que achas de deixares crescer a barba? 1585 01:58:01,840 --> 01:58:05,560 ♪ Certo como o sol 1586 01:58:07,040 --> 01:58:09,840 ♪ A tingir o ar 1587 01:58:10,000 --> 01:58:12,600 ♪ Era uma vez 1588 01:58:12,760 --> 01:58:15,360 ♪ Música se fez 1589 01:58:15,520 --> 01:58:18,640 ♪ Bela e Monstro a amar 1590 01:58:21,600 --> 01:58:24,720 ♪ Era uma vez 1591 01:58:24,880 --> 01:58:28,040 ♪ Música se fez 1592 01:58:28,200 --> 01:58:33,040 ♪ Bela e Monstro a amar 1593 02:02:31,760 --> 02:02:37,400 A BELA E O MONSTRO (BEAUTY AND THE BEAST) 1594 02:08:58,200 --> 02:09:00,200 Tradução NOS Audiovisuais por Susana Ramalho