1
00:00:41,800 --> 00:00:44,160
Era uma vez,
no coração escondido de França,
2
00:00:44,640 --> 00:00:46,160
um belo e jovem príncipe
3
00:00:46,320 --> 00:00:49,160
que vivia num lindo castelo.
4
00:00:52,880 --> 00:00:55,520
Apesar de ter tudo
o que o seu coração desejava,
5
00:00:55,680 --> 00:00:58,320
o príncipe era egoísta e mau.
6
00:00:58,480 --> 00:01:00,400
Amo, está na hora.
7
00:01:00,560 --> 00:01:01,680
Cobrava impostos à aldeia
8
00:01:01,840 --> 00:01:05,040
para encher o castelo
com os objetos mais belos.
9
00:01:05,840 --> 00:01:09,840
E as suas festas
com as pessoas mais bonitas.
10
00:01:32,320 --> 00:01:34,480
♪ Divinal!
11
00:01:34,640 --> 00:01:37,600
♪ Esplendor, música tão magistral
12
00:01:38,600 --> 00:01:42,000
♪ Mil donzelas em ânsia total
13
00:01:42,200 --> 00:01:47,560
♪ Fiam um sinal na valsa,
14
00:01:47,720 --> 00:01:50,600
♪ Realçam, uma será a tal
15
00:01:51,160 --> 00:01:52,760
♪ Que exibição!
16
00:01:52,960 --> 00:01:56,360
♪ Não há fôlego, na vastidão
17
00:01:56,520 --> 00:01:59,320
♪ Cada príncipe tem ocasião
18
00:01:59,480 --> 00:02:03,760
♪ Sim, cantemos com
♪ Paixão, alma e estrondo
19
00:02:03,920 --> 00:02:06,240
♪ Ao mundo dar louvor
20
00:02:15,760 --> 00:02:17,040
Então, uma noite,
21
00:02:17,200 --> 00:02:20,160
uma intrusa inesperada chegou
ao castelo
22
00:02:20,320 --> 00:02:23,680
à procura de abrigo
de uma furiosa tempestade.
23
00:02:23,840 --> 00:02:27,520
Como prenda, ela ofereceu ao príncipe
uma só rosa.
24
00:02:33,840 --> 00:02:35,720
Repugnado pela aparência
desfigurada dela,
25
00:02:36,400 --> 00:02:38,720
o príncipe mandou-a embora.
26
00:02:42,040 --> 00:02:45,840
Mas ela avisou-o de que não se devia
deixar levar pelas aparências,
27
00:02:49,960 --> 00:02:53,240
pois a beleza era interior.
28
00:02:55,520 --> 00:02:57,080
Quando ele a voltou a mandar embora,
29
00:02:57,280 --> 00:02:59,720
a aparência exterior
da velha mulher desapareceu,
30
00:03:03,640 --> 00:03:04,760
revelando...
31
00:03:04,920 --> 00:03:07,840
...uma linda feiticeira.
32
00:03:14,960 --> 00:03:18,800
O príncipe implorou perdão
mas era tarde demais,
33
00:03:19,760 --> 00:03:22,800
pois ela tinha visto que não existia
amor no coração dele.
34
00:03:23,880 --> 00:03:26,720
Chip! Chip! Céus!
35
00:03:29,160 --> 00:03:30,280
Como castigo,
36
00:03:30,480 --> 00:03:35,480
ela transformou-o
num monstro horrível
37
00:03:35,640 --> 00:03:38,480
e lançou um feitiço poderoso
sobre o castelo
38
00:03:38,640 --> 00:03:40,240
e todos os que lá viviam.
39
00:03:46,520 --> 00:03:48,480
À medida que os dias
se transformaram em anos,
40
00:03:48,640 --> 00:03:52,040
o príncipe e os seus serviçais
foram esquecidos pelo mundo.
41
00:03:52,200 --> 00:03:54,880
A feiticeira tinha apagado
a recordação deles
42
00:03:55,040 --> 00:03:58,240
das mentes de todos
os que eles amavam.
43
00:03:58,400 --> 00:04:03,040
Mas a rosa que ela tinha oferecido
era, na verdade, uma rosa encantada.
44
00:04:03,200 --> 00:04:05,320
Se ele conseguisse
aprender a amar alguém
45
00:04:05,480 --> 00:04:09,200
e merecesse o amor desse alguém
até a última pétala cair,
46
00:04:09,360 --> 00:04:12,000
o feitiço seria quebrado.
47
00:04:12,160 --> 00:04:17,880
Se não, estava condenado
a ser um monstro para sempre.
48
00:04:19,360 --> 00:04:20,560
À medida que os anos
foram passando,
49
00:04:20,720 --> 00:04:23,680
ele caiu em desespero
e perdeu toda a esperança.
50
00:04:23,840 --> 00:04:27,760
Quem poderia aprender
a amar um monstro?
51
00:04:29,400 --> 00:04:33,560
A BELA E O MONSTRO
(BEAUTY AND THE BEAST)
52
00:04:52,280 --> 00:04:56,600
♪ Aqui estou na quieta vila
53
00:04:57,560 --> 00:05:02,440
♪ Sempre igual, não é o melhor
54
00:05:02,880 --> 00:05:08,280
♪ Todos são calmos como a vila
55
00:05:10,080 --> 00:05:13,680
♪ Acordar dizer:
56
00:05:21,360 --> 00:05:22,240
♪ Bonjour!
57
00:05:22,400 --> 00:05:23,240
♪ Bonjour!
58
00:05:23,400 --> 00:05:24,240
♪ - Bonjour!
♪ - Bonjour!
59
00:05:24,400 --> 00:05:25,400
♪ Bonjour!
60
00:05:25,560 --> 00:05:29,240
♪ E o padeiro com o pão já lá vem
61
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
♪ O pão caseiro para vender
62
00:05:32,760 --> 00:05:34,440
♪ Cada dia é sempre igual
63
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
♪ Muito simples e banal
♪ Neste mundo especial
64
00:05:38,080 --> 00:05:39,560
Bom dia, Bela!
65
00:05:39,720 --> 00:05:43,280
Bom dia, Monsieur Jean!
Voltou a perder alguma coisa?
66
00:05:43,440 --> 00:05:46,560
Bem, acho que sim. O problema
é que não me lembro o quê.
67
00:05:46,920 --> 00:05:48,080
Bom, hei de lembrar-me, com certeza.
68
00:05:49,280 --> 00:05:50,480
Aonde vais?
69
00:05:51,120 --> 00:05:53,040
Devolver este livro ao Père Robert.
70
00:05:53,240 --> 00:05:55,160
É sobre dois apaixonados
na linda Verona.
71
00:05:55,440 --> 00:05:56,440
Parece aborrecido.
72
00:05:57,280 --> 00:06:01,120
♪ Olha ali vai
♪ A rapariga estranha
73
00:06:01,280 --> 00:06:03,440
♪ Mais distraída que há aqui
74
00:06:06,800 --> 00:06:08,440
♪ Nunca está com outros não
75
00:06:08,600 --> 00:06:10,280
♪ A cabeça é um balão
76
00:06:10,440 --> 00:06:14,000
♪ É tão estranha e esquisita
♪ Nunca vi
77
00:06:14,800 --> 00:06:18,480
♪ Bonjour. Olá.
♪ E a família?
78
00:06:18,640 --> 00:06:21,800
♪ Bonjour. Olá.
♪ E como vai?
79
00:06:22,640 --> 00:06:25,840
♪ Dê cá só seis
♪ Não é barato!
80
00:06:26,000 --> 00:06:30,480
♪ O mundo é mais do que esta vida, sei
81
00:06:33,320 --> 00:06:35,920
Se não é a única
devoradora de livros da vila.
82
00:06:36,120 --> 00:06:38,800
Então, para onde fugiste esta semana?
83
00:06:38,960 --> 00:06:40,600
Para duas lindas cidades
do Norte de Itália.
84
00:06:40,960 --> 00:06:42,280
Não queria regressar!
85
00:06:42,440 --> 00:06:44,160
Tem algum sítio novo para onde ir?
86
00:06:44,320 --> 00:06:45,320
Infelizmente, não.
87
00:06:45,480 --> 00:06:47,600
Mas podes reler um dos antigos,
se quiseres.
88
00:06:47,760 --> 00:06:48,720
Obrigada.
89
00:06:50,320 --> 00:06:53,000
A sua biblioteca faz o nosso pequeno
canto do mundo parecer grande.
90
00:06:55,040 --> 00:06:56,280
Adeus.
91
00:06:56,840 --> 00:07:00,560
♪ Olha ali vai
♪ A rapariga estranha
92
00:07:00,720 --> 00:07:03,160
♪ Parece que não vive aqui
93
00:07:04,040 --> 00:07:07,680
♪ Tem nos livros quem a escute
♪ A sonhar em plenitude
94
00:07:07,840 --> 00:07:11,360
♪ Esta Bela é um puzzle, nunca vi
95
00:07:12,160 --> 00:07:18,080
♪ História tão bonita!
96
00:07:18,240 --> 00:07:24,280
♪ É de encantar, a melhor talvez
97
00:07:27,200 --> 00:07:32,880
♪ Sim, o amado encontra
98
00:07:33,840 --> 00:07:39,720
♪ Mas só o descobre
♪ Quando chega à parte três
99
00:07:43,200 --> 00:07:46,560
♪ Não é para menos que se chama Bela
100
00:07:47,040 --> 00:07:50,240
♪ A sua luz não tem igual
101
00:07:50,400 --> 00:07:54,040
♪ Pode estar a disfarçar
♪ Ser mais louca ser pior
102
00:07:54,240 --> 00:07:56,000
♪ Tão diferente do comum mortal
103
00:07:56,200 --> 00:07:57,960
♪ Sem nada do comum mortal
104
00:07:58,160 --> 00:08:02,160
♪ Diferente do comum mortal assim
105
00:08:06,920 --> 00:08:08,400
Olha para ela, LeFou.
106
00:08:09,080 --> 00:08:11,320
A minha futura esposa.
107
00:08:12,240 --> 00:08:14,760
A Bela é a rapariga
mais bela da aldeia.
108
00:08:14,920 --> 00:08:16,520
Isso faz dela a melhor.
109
00:08:16,720 --> 00:08:18,720
Mas ela é tão culta.
110
00:08:18,880 --> 00:08:20,680
E tu és tão...
111
00:08:20,840 --> 00:08:22,400
...dado a coisas atléticas.
112
00:08:22,600 --> 00:08:23,440
Eu sei.
113
00:08:23,920 --> 00:08:26,160
A Bela pode ser tão argumentativa
quanto bonita.
114
00:08:26,320 --> 00:08:28,920
Exato! Quem precisa dela
quando nos tens a nós?
115
00:08:29,080 --> 00:08:30,560
Sim.
116
00:08:30,720 --> 00:08:34,280
Mas, desde a guerra,
sinto que me falta algo.
117
00:08:34,440 --> 00:08:37,000
E ela é a única rapariga
que me dá aquela sensação de...
118
00:08:39,280 --> 00:08:41,120
Não sei o que isso quer dizer.
119
00:08:41,280 --> 00:08:45,120
♪ Desde o momento em que a Bela eu vi
120
00:08:45,280 --> 00:08:48,960
♪ Pensei é linda não tem par
121
00:08:49,120 --> 00:08:53,240
♪ Cá na vila é assim
♪ Outra bela igual a mim
122
00:08:53,400 --> 00:08:57,120
♪ Eu já monto planos
♪ Para me casar
123
00:08:57,280 --> 00:08:58,800
♪ Ali vai ele
124
00:08:59,280 --> 00:09:01,120
♪ Não é de sonho?
125
00:09:01,280 --> 00:09:04,640
♪ Monsieur Gaston
♪ É giro e bom
126
00:09:05,280 --> 00:09:08,400
♪ Passar por ele
♪ Eu mal respiro
127
00:09:08,560 --> 00:09:13,280
♪ É elegante e forte
♪ É um bombom
128
00:09:19,240 --> 00:09:21,760
É impossível, meninas.
129
00:09:26,440 --> 00:09:27,440
♪ - Bonjour
♪ - Pardon
130
00:09:27,600 --> 00:09:28,560
♪ - Bom dia
♪ - Mas sim!
131
00:09:28,720 --> 00:09:30,320
♪ - Isto é que é bacon?
♪ - Que belas flores!
132
00:09:30,480 --> 00:09:31,480
♪ - Um metro!
♪ - Um queijo
133
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
♪ - Um quilo
♪ - Perdão!
134
00:09:32,800 --> 00:09:34,160
♪ - Isto é para mim
♪ - Deixem passar!
135
00:09:34,320 --> 00:09:35,360
♪ - O peixe...
♪ - O pão...
136
00:09:35,480 --> 00:09:36,480
♪ - Que odor!
♪ - Que mau!
137
00:09:36,640 --> 00:09:37,880
♪ - Não se enganou não!
♪ - Não presta não!
138
00:09:38,000 --> 00:09:41,400
♪ - O mundo é mais do que esta vida!
♪ - Bom dia!
139
00:09:41,600 --> 00:09:45,640
♪ - Eu mando, vais me pertencer.
♪ - Bom, bom dia!
140
00:09:45,800 --> 00:09:49,440
♪ Olha ali vai a rapariga
♪ Estranha
141
00:09:49,600 --> 00:09:52,680
♪ A mais bonita mademoiselle
142
00:09:52,840 --> 00:09:56,640
♪ Uma "bela" original
♪ Que seja marginal
143
00:09:56,800 --> 00:10:00,440
♪ É que ela é esquisita sim
♪ É bela mas esquisita sim
144
00:10:00,600 --> 00:10:05,520
♪ É que ela é esquisita sim
145
00:10:05,680 --> 00:10:10,520
♪ A Bela!
146
00:10:10,680 --> 00:10:12,200
Bom dia, Bela!
147
00:10:13,680 --> 00:10:15,200
Levas aí um livro maravilhoso.
148
00:10:15,680 --> 00:10:17,160
Já o leste?
149
00:10:17,680 --> 00:10:21,480
Bem, esse não.
Mas, sabes, livros...
150
00:10:21,680 --> 00:10:23,320
Para a tua mesa de jantar.
151
00:10:23,480 --> 00:10:24,960
Janto contigo, esta noite?
152
00:10:26,480 --> 00:10:28,680
Desculpa, hoje não.
153
00:10:29,120 --> 00:10:30,200
Estás ocupada?
154
00:10:30,640 --> 00:10:31,880
Não...
155
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
Então, avançamos?
156
00:10:37,880 --> 00:10:39,200
Não, LeFou.
157
00:10:39,720 --> 00:10:43,200
As mais difíceis são sempre
as presas mais doces.
158
00:10:43,360 --> 00:10:45,040
É isso que torna a Bela tão atraente.
159
00:10:45,200 --> 00:10:48,400
Ela não faz figura de parva
só para me conquistar.
160
00:10:48,560 --> 00:10:50,080
O que chamarias a isso?
161
00:10:50,240 --> 00:10:51,400
Dignidade?
162
00:10:51,560 --> 00:10:53,560
É imensamente atraente, não é?
163
00:10:53,720 --> 00:10:54,640
Gaston!
164
00:11:23,200 --> 00:11:27,040
♪ Um momento como se eterniza?
165
00:11:27,920 --> 00:11:32,040
♪ Um conto não pode morrer
166
00:11:32,600 --> 00:11:36,920
♪ O amor é o que nos une
167
00:11:37,440 --> 00:11:41,120
♪ Só o temos de prender
168
00:11:42,960 --> 00:11:46,440
♪ Capturar a felicidade
169
00:11:47,920 --> 00:11:51,800
♪ Num tempo imortal, sem fim
170
00:11:52,960 --> 00:11:58,120
♪ Com amor no coração
171
00:11:59,040 --> 00:12:01,920
♪ Tens chama sim
172
00:12:05,920 --> 00:12:07,440
Bela.
173
00:12:10,280 --> 00:12:11,280
Podes...
174
00:12:11,640 --> 00:12:12,640
...passar-me uma...
175
00:12:15,640 --> 00:12:17,160
Obrigado.
176
00:12:19,120 --> 00:12:20,160
Também preciso de uma...
177
00:12:20,320 --> 00:12:22,560
Não. Não. Não.
178
00:12:23,840 --> 00:12:24,800
Por acaso...
179
00:12:24,960 --> 00:12:27,480
...sim, é exatamente disso
que preciso. Obrigado.
180
00:12:38,680 --> 00:12:40,840
Papá, achas que sou estranha?
181
00:12:41,000 --> 00:12:41,920
Estranha?
182
00:12:43,520 --> 00:12:45,320
A minha filha? Estranha?
183
00:12:45,480 --> 00:12:47,000
Onde é que foste buscar essa ideia?
184
00:12:47,200 --> 00:12:50,160
Não sei. As pessoas comentam.
185
00:12:50,320 --> 00:12:52,520
Sabes, esta aldeia é pequena.
186
00:12:52,680 --> 00:12:54,840
E também é limitada.
187
00:12:56,800 --> 00:12:58,760
Mas, por ser pequena,
também é segura.
188
00:12:59,600 --> 00:13:03,320
Até mesmo em Paris conheci
uma rapariga como tu, que estava...
189
00:13:04,000 --> 00:13:05,840
...à frente do seu tempo.
190
00:13:06,000 --> 00:13:07,840
Tão diferente.
191
00:13:08,240 --> 00:13:09,600
As pessoas gozavam com ela.
192
00:13:10,560 --> 00:13:15,040
Até ao dia em que todos
deram por eles a imitá-la.
193
00:13:22,200 --> 00:13:24,760
Por favor, conta-me
só mais uma coisa sobre ela.
194
00:13:29,240 --> 00:13:31,240
A tua mãe era...
195
00:13:32,200 --> 00:13:33,240
...destemida.
196
00:13:37,080 --> 00:13:38,400
Destemida.
197
00:13:58,120 --> 00:13:58,880
Então,
198
00:13:59,640 --> 00:14:01,800
o que posso trazer-te do mercado?
199
00:14:02,080 --> 00:14:04,560
Uma rosa. Como a do quadro.
200
00:14:04,800 --> 00:14:06,440
Todos os anos pedes isso!
201
00:14:06,600 --> 00:14:08,280
E todos os anos ma trazes.
202
00:14:08,440 --> 00:14:09,760
Então, vou trazer-te outra.
203
00:14:10,600 --> 00:14:12,400
Tens a minha palavra.
204
00:14:13,480 --> 00:14:14,440
Adeus, papá.
205
00:14:14,600 --> 00:14:16,080
Adeus, Bela.
206
00:14:16,600 --> 00:14:18,440
Vamos, Philippe.
207
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
Sabes o caminho.
208
00:14:20,000 --> 00:14:21,080
Até amanhã!
209
00:14:21,440 --> 00:14:24,560
Isso. Amanhã, com a rosa.
210
00:14:30,800 --> 00:14:32,480
Tem cuidado.
211
00:15:11,840 --> 00:15:13,440
Que estás a fazer?
212
00:15:14,480 --> 00:15:15,440
A lavar a roupa.
213
00:15:17,160 --> 00:15:19,640
Anda! Anda!
214
00:15:24,720 --> 00:15:26,320
"O pássaro azul..."
215
00:15:26,560 --> 00:15:27,360
P Pássaro azul p
216
00:15:27,400 --> 00:15:29,840
"Que voa...
217
00:15:30,840 --> 00:15:33,120
"...sobre o escuro...
218
00:15:33,320 --> 00:15:34,680
...bosque."
219
00:15:34,840 --> 00:15:36,000
Foi espantoso!
220
00:15:37,040 --> 00:15:38,000
Mas que raio...
221
00:15:38,200 --> 00:15:39,360
...estás a fazer?
222
00:15:39,520 --> 00:15:41,680
A ensinar outra rapariga a ler?
223
00:15:41,840 --> 00:15:44,000
Uma não chega?
224
00:15:44,320 --> 00:15:46,040
Temos de fazer alguma coisa.
225
00:15:57,840 --> 00:15:59,880
Tu és a coisa mais selvagem
226
00:16:00,040 --> 00:16:02,840
e bela que eu já vi.
227
00:16:03,160 --> 00:16:04,720
Ninguém te merece.
228
00:16:04,880 --> 00:16:07,560
Mas, pelo menos, sei
que os nossos filhos vão ser lindos.
229
00:16:07,720 --> 00:16:09,840
Apanhei-te em má altura?
230
00:16:10,000 --> 00:16:12,760
- O que é, LeFou?
- Uma certa donzela está em apuros.
231
00:16:15,880 --> 00:16:18,080
É hora do herói.
232
00:16:18,920 --> 00:16:20,720
Ainda não acabámos.
233
00:16:23,400 --> 00:16:24,440
Nem nós.
234
00:16:25,760 --> 00:16:27,920
Bela! Soube que tiveste problemas
com o Chefe da Aldeia.
235
00:16:28,320 --> 00:16:29,480
Ele também nunca gostou de mim.
236
00:16:30,400 --> 00:16:33,480
Mas posso dar-te um conselho
acerca dos aldeãos?
237
00:16:33,680 --> 00:16:36,840
Nunca vão confiar
no tipo de mudança que tu queres.
238
00:16:38,000 --> 00:16:40,600
Só queria ensinar
uma criança a ler.
239
00:16:40,760 --> 00:16:43,080
As únicas crianças
com que devias preocupar-te...
240
00:16:43,920 --> 00:16:44,960
...são as tuas.
241
00:16:46,280 --> 00:16:47,440
Eu...
242
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
...não estou preparada
para ter filhos.
243
00:16:49,760 --> 00:16:51,440
Se calhar ainda não conheceste
o homem certo.
244
00:16:51,600 --> 00:16:54,600
É uma aldeia pequena, Gaston.
Conheço-os a todos.
245
00:16:55,680 --> 00:16:58,160
Bem, se calhar
devias voltar a procurar.
246
00:16:58,320 --> 00:17:00,000
Alguns de nós mudaram.
247
00:17:00,320 --> 00:17:01,120
Gaston,
248
00:17:01,440 --> 00:17:03,520
nunca nos faríamos felizes
um ao outro.
249
00:17:03,760 --> 00:17:06,480
Ninguém consegue mudar tanto.
250
00:17:06,640 --> 00:17:07,760
Bela.
251
00:17:09,120 --> 00:17:12,440
Sabes o que acontece às solteironas,
nesta aldeia, quando os pais morrem?
252
00:17:12,600 --> 00:17:14,440
Moedas? Dá-me uma moedinha?
253
00:17:14,600 --> 00:17:17,440
Mendigam restos,
como a pobre Agathe.
254
00:17:17,600 --> 00:17:20,200
Este é o nosso mundo, Bela.
255
00:17:20,880 --> 00:17:23,440
Para gente simples, como nós,
não melhora.
256
00:17:23,640 --> 00:17:25,360
Posso ser uma rapariga do campo,
257
00:17:25,560 --> 00:17:27,960
mas não sou simplória
258
00:17:28,120 --> 00:17:31,840
e nunca casarei contigo, Gaston.
259
00:17:32,000 --> 00:17:33,120
Desculpa!
260
00:17:49,480 --> 00:17:51,000
Dá para imaginar?
261
00:17:51,160 --> 00:17:54,040
Eu? Esposa daquele bruto,
262
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
burro...
263
00:17:56,000 --> 00:17:59,720
♪ "Madame Gaston!"
♪ Tu estás perdido!
264
00:17:59,880 --> 00:18:02,840
♪ "Madame Gaston!"
♪ Estás a brincar?
265
00:18:03,680 --> 00:18:06,880
♪ Não dá para mim
♪ É garantido!
266
00:18:07,040 --> 00:18:11,040
♪ Eu quero mais do que esta vida, sei!
267
00:18:21,280 --> 00:18:26,360
♪ Eu quero sentir esta brisa sem par
268
00:18:27,200 --> 00:18:31,200
♪ E algo mais do que há no ar
269
00:18:32,360 --> 00:18:36,280
♪ E se alguém também puder
270
00:18:37,240 --> 00:18:41,280
♪ Só sentir-me e entender
271
00:18:42,400 --> 00:18:48,400
♪ Quero ser melhor
♪ Ir mais além
272
00:19:02,560 --> 00:19:03,440
O bosque é lindo.
273
00:19:03,880 --> 00:19:06,480
Quem me dera reconhecê-lo.
274
00:19:06,720 --> 00:19:09,920
Sabes onde estamos, Philippe?
É que eu não.
275
00:19:14,920 --> 00:19:17,760
Está tudo bem.
Está tudo bem, Philippe.
276
00:19:22,160 --> 00:19:23,480
Sim, podemos ir por aqui.
277
00:19:24,480 --> 00:19:26,280
Vá lá. Pela direita.
278
00:19:27,080 --> 00:19:29,160
Isso mesmo. Calma.
279
00:19:29,320 --> 00:19:30,760
Avança!
280
00:19:31,160 --> 00:19:32,160
Fecha-se um caminho...
281
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
...abre-se outro.
282
00:19:35,480 --> 00:19:37,880
Está tudo bem, rapaz.
É só um bocadinho de neve.
283
00:19:38,120 --> 00:19:39,680
Em junho.
284
00:19:40,720 --> 00:19:41,880
Atenção por onde vais.
285
00:19:42,280 --> 00:19:44,000
É escorregadio.
286
00:19:55,200 --> 00:19:57,280
Vai! Vai, Philippe! Vamos! Vamos!
287
00:20:05,400 --> 00:20:06,840
Vamos!
288
00:20:07,440 --> 00:20:09,280
Vai! Philippe, vai! Vai, vai!
289
00:20:41,840 --> 00:20:43,320
Philippe!
290
00:20:44,840 --> 00:20:46,160
Lindo menino.
291
00:20:48,440 --> 00:20:50,400
Vai, rapaz. Vai!
292
00:21:03,640 --> 00:21:05,760
Philippe, salvaste-me a vida.
293
00:21:06,760 --> 00:21:08,480
Muito bem. Sim.
294
00:21:10,000 --> 00:21:13,680
Vão ter de arranjar jantar
noutro lado, não é?
295
00:21:21,240 --> 00:21:22,480
Olha!
296
00:21:22,640 --> 00:21:23,840
Há feno.
297
00:21:24,480 --> 00:21:25,520
E água.
298
00:21:25,680 --> 00:21:28,200
Estás tratado, velho amigo.
299
00:21:29,200 --> 00:21:33,520
Vou cumprimentar
o nosso anfitrião involuntário.
300
00:21:34,200 --> 00:21:36,400
Quem quer que seja.
301
00:22:10,920 --> 00:22:12,200
Obrigado.
302
00:22:13,000 --> 00:22:14,200
Obrigado...
303
00:22:20,920 --> 00:22:22,080
Olá?
304
00:22:24,680 --> 00:22:25,920
Olá?
305
00:22:26,080 --> 00:22:27,760
Desculpe a intromissão.
306
00:22:27,920 --> 00:22:29,960
Sou só um viajante...
307
00:22:30,600 --> 00:22:33,120
...à procura de abrigo da tempestade.
308
00:22:34,760 --> 00:22:36,600
Desculpe incomodar.
309
00:22:42,160 --> 00:22:43,600
Está alguém em casa?
310
00:22:43,760 --> 00:22:45,160
Está alguém acordado?
311
00:22:47,880 --> 00:22:49,600
Deve ter-se perdido no bosque.
312
00:22:49,800 --> 00:22:51,800
Cala-te, idiota!
313
00:22:53,480 --> 00:22:55,120
Desculpe?
314
00:22:59,120 --> 00:23:00,840
Lindo.
315
00:23:06,320 --> 00:23:08,040
Extraordinário.
316
00:23:17,640 --> 00:23:18,840
Um homem de bom gosto.
317
00:23:19,040 --> 00:23:20,560
Ele estava a falar de mim.
318
00:23:36,480 --> 00:23:39,520
Bem, quem quer que seja,
319
00:23:40,520 --> 00:23:44,040
vou só aquecer-me ao fogo.
320
00:23:51,520 --> 00:23:52,840
Assim está melhor.
321
00:23:54,600 --> 00:23:55,720
Muito melhor.
322
00:24:14,080 --> 00:24:15,600
Obrigado.
323
00:24:29,040 --> 00:24:32,240
A mãe disse que não me devia mexer,
porque podia assustar-te.
324
00:24:33,880 --> 00:24:35,240
Desculpa.
325
00:24:39,680 --> 00:24:41,280
Não faz mal.
326
00:24:48,400 --> 00:24:49,240
Não tenho...
327
00:24:49,920 --> 00:24:53,520
...como agradecer
a sua hospitalidade.
328
00:24:54,240 --> 00:24:55,560
Vou só...
329
00:24:57,280 --> 00:25:00,240
...dizer-lhe adieu...
330
00:25:01,920 --> 00:25:03,960
...e boa noite.
331
00:25:04,120 --> 00:25:06,720
Vamos, Philippe! Vai! Vai!
332
00:25:09,560 --> 00:25:11,400
Não, espera, espera, espera!
333
00:25:11,560 --> 00:25:13,320
Rosas. Já me esquecia.
334
00:25:14,240 --> 00:25:15,920
Aqui estamos seguros.
335
00:25:16,800 --> 00:25:18,640
Prometi à Bela que levava uma rosa.
336
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
Ali!
337
00:26:21,160 --> 00:26:21,920
Philippe!
338
00:26:28,320 --> 00:26:29,480
Que aconteceu?
339
00:26:30,800 --> 00:26:32,240
Onde está o papá?
340
00:26:32,680 --> 00:26:33,640
Leva-me até ele!
341
00:27:26,240 --> 00:27:28,080
Olha, Relógio.
342
00:27:28,400 --> 00:27:29,720
Uma linda rapariga!
343
00:27:29,920 --> 00:27:32,240
Sim! Estou a ver que é uma rapariga.
344
00:27:32,680 --> 00:27:34,320
Perdi as mãos, não foram os olhos.
345
00:27:34,480 --> 00:27:36,000
Mas e se ela for a tal?
346
00:27:36,160 --> 00:27:37,880
Aquela que vai quebrar o feitiço?
347
00:27:38,720 --> 00:27:39,760
Quem disse isso?
348
00:27:41,160 --> 00:27:42,040
Quem está aí?
349
00:28:16,960 --> 00:28:18,200
Papá?
350
00:28:25,200 --> 00:28:26,720
Papá, és tu?
351
00:28:26,960 --> 00:28:28,080
Bela!
352
00:28:28,240 --> 00:28:29,800
Como é que me encontraste?
353
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Tens as mãos geladas.
354
00:28:31,920 --> 00:28:33,080
Temos de te levar para casa.
355
00:28:33,240 --> 00:28:35,120
Bela, tens de sair daqui imediatamente!
356
00:28:35,280 --> 00:28:37,800
Este castelo está vivo!
357
00:28:37,960 --> 00:28:39,640
Agora vai, antes que ele te encontre!
358
00:28:39,800 --> 00:28:40,880
Quem?
359
00:28:49,920 --> 00:28:51,640
Quem está aí?
360
00:28:52,400 --> 00:28:53,800
Quem és tu?
361
00:28:54,000 --> 00:28:55,720
Quem és tu?
362
00:28:56,000 --> 00:28:58,160
Vim buscar o meu pai.
363
00:28:58,640 --> 00:29:01,640
O teu pai é um ladrão.
364
00:29:01,840 --> 00:29:03,080
Mentiroso!
365
00:29:03,240 --> 00:29:04,480
Ele roubou uma rosa.
366
00:29:04,960 --> 00:29:06,320
Fui eu que pedi a rosa.
367
00:29:06,480 --> 00:29:07,920
Castiga-me a mim, não a ele.
368
00:29:08,080 --> 00:29:08,960
Não!
369
00:29:09,120 --> 00:29:10,000
Ele diz que é para sempre.
370
00:29:11,520 --> 00:29:15,520
Aparentemente, é o que acontece
por aqui a quem apanha uma flor.
371
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
Prisão perpétua por uma rosa?
372
00:29:21,920 --> 00:29:24,360
Eu fui amaldiçoado
para a eternidade por uma.
373
00:29:24,520 --> 00:29:26,840
Estou só a prendê-lo.
374
00:29:27,520 --> 00:29:30,680
Agora, ainda queres ficar
no lugar do teu pai?
375
00:29:31,840 --> 00:29:33,160
Avança para a luz.
376
00:29:42,000 --> 00:29:43,120
Escolhe.
377
00:29:43,280 --> 00:29:45,440
Bela, não te deixo fazer isto.
378
00:29:45,600 --> 00:29:47,120
Perdi a tua mãe,
379
00:29:47,280 --> 00:29:49,680
não te vou perder também.
380
00:29:50,040 --> 00:29:51,200
Agora, vai.
381
00:29:51,360 --> 00:29:53,040
Vai!
382
00:29:54,320 --> 00:29:56,480
Está bem, papá.
Vou-me embora.
383
00:29:59,720 --> 00:30:01,200
Preciso de um minuto a sós com ele.
384
00:30:03,000 --> 00:30:04,120
És tão cruel
385
00:30:04,320 --> 00:30:07,040
que não deixas uma filha
dar um beijo de despedida ao pai?
386
00:30:09,320 --> 00:30:11,560
A eternidade pode
dispensar um minuto.
387
00:30:30,400 --> 00:30:34,760
Quando esta porta se fechar,
não voltará a abrir-se.
388
00:30:39,440 --> 00:30:40,760
Devia ter ido contigo.
389
00:30:40,920 --> 00:30:43,160
Não, não, Bela, ouve-me.
390
00:30:43,520 --> 00:30:45,160
Está tudo bem.
391
00:30:45,360 --> 00:30:46,760
Agora vai.
392
00:30:47,200 --> 00:30:48,600
Vive a tua vida.
393
00:30:48,760 --> 00:30:50,080
E esquece-me.
394
00:30:50,280 --> 00:30:51,600
Esqueço-te?
395
00:30:51,880 --> 00:30:53,600
Tudo o que sou é graças a ti.
396
00:30:54,760 --> 00:30:56,360
Adoro-te, Bela.
397
00:30:56,520 --> 00:30:57,760
Não tenhas medo.
398
00:30:58,560 --> 00:31:00,400
Também te adoro, papá.
399
00:31:01,120 --> 00:31:02,760
Não tenho medo.
400
00:31:05,600 --> 00:31:07,120
E vou fugir. Prometo.
401
00:31:08,440 --> 00:31:09,600
O quê?
402
00:31:15,800 --> 00:31:17,040
Ficaste no lugar dele.
403
00:31:17,200 --> 00:31:18,600
É meu pai.
404
00:31:18,760 --> 00:31:20,320
É um tolo.
405
00:31:20,800 --> 00:31:22,600
E tu também.
406
00:31:23,920 --> 00:31:24,880
Bela...
407
00:31:26,120 --> 00:31:27,200
Papá!
408
00:31:27,680 --> 00:31:28,960
Não lhe faças mal!
409
00:31:29,120 --> 00:31:30,400
- Papá!
- Não!
410
00:31:32,640 --> 00:31:33,760
Vou voltar!
411
00:31:34,560 --> 00:31:35,760
Prometo!
412
00:31:48,040 --> 00:31:50,200
Desculpe a intromissão, mademoiselle,
413
00:31:50,360 --> 00:31:53,360
mas vim para a acompanhar
até ao seu quarto.
414
00:31:53,600 --> 00:31:55,200
O meu quarto?
415
00:31:56,080 --> 00:31:57,400
- Mas pensei...
- O quê?
416
00:31:57,600 --> 00:32:01,280
Que: "Quando esta porta se fechar,
não voltará a abrir-se"?
417
00:32:02,280 --> 00:32:03,200
Eu sei.
418
00:32:03,360 --> 00:32:04,480
Ele torna-se tão dramático.
419
00:32:04,880 --> 00:32:05,720
Olá.
420
00:32:10,680 --> 00:32:12,080
És muito forte.
421
00:32:12,280 --> 00:32:13,840
É uma boa qualidade.
422
00:32:14,320 --> 00:32:15,560
O que és tu?
423
00:32:16,080 --> 00:32:17,360
Sou o Lumière!
424
00:32:17,760 --> 00:32:19,880
E tu falas?
425
00:32:20,080 --> 00:32:22,160
Claro que fala.
426
00:32:22,600 --> 00:32:24,360
Não faz outra coisa.
427
00:32:25,120 --> 00:32:27,400
Agora, Lumière,
como chefe dos serviçais,
428
00:32:27,560 --> 00:32:29,360
exijo que a ponhas de volta
na cela, imediatamente.
429
00:32:29,520 --> 00:32:31,560
O que queres ser
para o resto da vida, Relógio?
430
00:32:31,760 --> 00:32:33,480
Um homem ou um relógio de mesa?
431
00:32:34,360 --> 00:32:35,480
Pronta, menina?
432
00:32:35,800 --> 00:32:36,760
Confia em mim.
433
00:32:39,680 --> 00:32:43,360
Perdoe as primeiras impressões.
Espero que não esteja assustada.
434
00:32:43,560 --> 00:32:45,200
Porque estaria assustada?
435
00:32:45,360 --> 00:32:46,440
Estou a falar com uma vela.
436
00:32:46,600 --> 00:32:48,200
Candelabro, por favor.
437
00:32:48,400 --> 00:32:49,600
Há uma diferença enorme.
438
00:32:49,760 --> 00:32:52,120
Mas estou ao seu serviço.
Agora o castelo é o seu lar,
439
00:32:52,320 --> 00:32:54,160
por isso esteja à vontade
para ir onde quiser.
440
00:32:54,560 --> 00:32:56,200
Exceto à ala oeste.
441
00:32:57,800 --> 00:32:59,560
Que nós não temos.
442
00:32:59,800 --> 00:33:02,160
Porquê? O que há na ala oeste?
443
00:33:02,320 --> 00:33:03,320
- Nada.
- Nada.
444
00:33:03,480 --> 00:33:04,680
- Arrumações.
- Arrumações.
445
00:33:04,880 --> 00:33:05,800
- Mais nada.
- Mais nada.
446
00:33:06,000 --> 00:33:06,920
Pois, mais nada.
447
00:33:07,080 --> 00:33:08,600
Por aqui, por favor.
Para a ala este.
448
00:33:08,800 --> 00:33:11,520
Ou, como gosto de lhe chamar,
a única ala.
449
00:33:12,720 --> 00:33:14,800
Cuidado com os pés, s'il vous plaît!
450
00:33:23,720 --> 00:33:25,640
Bem-vinda ao seu novo lar.
451
00:33:25,800 --> 00:33:27,720
É modesto, mas confortável.
452
00:33:44,080 --> 00:33:45,840
É lindo.
453
00:33:46,040 --> 00:33:47,200
Mas é claro!
454
00:33:47,360 --> 00:33:49,920
O amo quer que tenha
o melhor quarto do castelo.
455
00:33:51,640 --> 00:33:53,760
Céus. Não estávamos
à espera de visitas.
456
00:33:54,520 --> 00:33:56,720
Enchanté, mademoiselle.
457
00:33:57,240 --> 00:33:58,280
Não se preocupe.
458
00:33:58,440 --> 00:34:01,360
Ponho isto tudo impecável
num instante.
459
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
Este teu plano é perigoso.
460
00:34:06,960 --> 00:34:09,840
Arriscaria qualquer coisa
para te voltar a beijar, Plumette.
461
00:34:10,000 --> 00:34:12,680
Não, meu amor.
Já me queimei contigo.
462
00:34:12,840 --> 00:34:13,720
Temos de ser fortes.
463
00:34:13,880 --> 00:34:16,240
Como posso ser forte,
quando me tornas tão fraco?
464
00:34:22,280 --> 00:34:23,880
Está tudo vivo, por aqui?
465
00:34:24,480 --> 00:34:26,400
Olá. Como te chamas?
466
00:34:28,600 --> 00:34:30,360
Isso é uma escova.
467
00:34:34,640 --> 00:34:36,160
Não se assuste.
468
00:34:36,320 --> 00:34:37,560
É só o seu guarda-vestidos.
469
00:34:37,760 --> 00:34:41,120
É a Madame De Garderobe.
Uma excelente cantora.
470
00:34:41,280 --> 00:34:42,800
Quando consegue ficar acordada.
471
00:34:42,960 --> 00:34:46,600
Relógio! Uma diva
precisa do seu sono de beleza.
472
00:34:47,840 --> 00:34:49,760
Fique connosco, madame.
473
00:34:49,920 --> 00:34:51,520
Temos uma pessoa para vestir!
474
00:34:52,800 --> 00:34:53,840
Finalmente,
475
00:34:54,000 --> 00:34:55,960
uma mulher.
476
00:34:56,120 --> 00:34:58,000
Lindos olhos.
477
00:34:58,160 --> 00:34:59,120
Rosto orgulhoso.
478
00:34:59,320 --> 00:35:01,200
Uma moldura perfeita. Sim!
479
00:35:01,560 --> 00:35:04,520
Vou arranjar-lhe algo
digno de uma princesa.
480
00:35:04,680 --> 00:35:05,880
Não sou uma princesa.
481
00:35:06,080 --> 00:35:07,080
Disparate!
482
00:35:07,240 --> 00:35:09,920
Agora, vejamos o que tenho
nas minhas gavetas.
483
00:35:11,480 --> 00:35:13,200
Que vergonha.
484
00:35:14,360 --> 00:35:16,200
Froufrou, vem ajudar a mamã.
485
00:35:29,440 --> 00:35:31,840
Subtil. Discreto. Adoro!
486
00:35:32,920 --> 00:35:36,160
Froufrou, dá os meus cumprimentos
ao maestro.
487
00:36:10,400 --> 00:36:12,160
Imagina, LeFou.
488
00:36:12,320 --> 00:36:13,720
Uma cabana rústica,
489
00:36:13,960 --> 00:36:16,480
o que eu cacei a assar no fogo,
490
00:36:16,640 --> 00:36:19,560
crianças adoráveis a correr em volta,
enquanto o meu amor
491
00:36:19,960 --> 00:36:21,680
me massaja os pés cansados.
492
00:36:21,840 --> 00:36:23,800
Mas o que diz a Bela?
493
00:36:23,960 --> 00:36:26,440
"Nunca casarei contigo, Gaston!"
494
00:36:26,600 --> 00:36:29,040
Sabes, há outras raparigas.
495
00:36:30,480 --> 00:36:32,880
Um bom caçador não perde tempo
com coelhos.
496
00:36:33,080 --> 00:36:36,120
♪ Isto é demais pois eu sinto, Gaston
497
00:36:36,280 --> 00:36:38,200
♪ Tu estás tão mal ai meus céus
498
00:36:39,600 --> 00:36:42,600
♪ Todos aqui queriam ser tu, Gaston
499
00:36:42,800 --> 00:36:45,520
♪ Músculos bons como os teus
500
00:36:45,720 --> 00:36:48,680
♪ A estrela daqui és bem tu e só tu
501
00:36:48,840 --> 00:36:51,800
♪ Um ídolo dá o que tem
502
00:36:52,520 --> 00:36:56,200
♪ Quem os motiva e inspira és tu
503
00:36:56,400 --> 00:37:01,960
♪ E não é tão difícil ver quem
504
00:37:04,160 --> 00:37:07,800
♪ Ninguém foge ao Gaston
505
00:37:07,960 --> 00:37:09,720
♪ Ninguém morde ao Gaston
506
00:37:09,880 --> 00:37:13,400
♪ E quem tem o pescoço tão grosso
♪ O Gaston
507
00:37:13,560 --> 00:37:16,800
♪ Porque não há no mundo tão macho
508
00:37:17,000 --> 00:37:20,160
♪ Belo, este bom rapagão
509
00:37:20,320 --> 00:37:23,320
♪ E pergunta ao João ou ao Beltrão
510
00:37:23,480 --> 00:37:28,480
♪ Vão dizer que o adoram
♪ E preferem ter razão
511
00:37:28,680 --> 00:37:33,600
♪ Os dardos
512
00:37:33,760 --> 00:37:34,760
♪ São o Gaston!
513
00:37:34,920 --> 00:37:36,600
♪ - O rei
♪ - É o Gaston!
514
00:37:36,760 --> 00:37:39,560
♪ Quem preenche o vazio?
♪ Só há um, Gaston!
515
00:37:40,160 --> 00:37:43,760
♪ Sou um espécime sempre intimidante!
516
00:37:43,920 --> 00:37:47,120
♪ Ninguém melhor que o Gaston!
517
00:37:47,280 --> 00:37:48,600
♪ Preciso de coragem
518
00:37:49,040 --> 00:37:50,080
♪ Só tu, LeFou
519
00:37:50,280 --> 00:37:54,520
♪ Bem, não há ninguém
♪ Amoroso como tu!
520
00:37:56,520 --> 00:37:57,600
Demasiado?
521
00:37:57,760 --> 00:37:58,920
Sim!
522
00:37:59,080 --> 00:38:03,360
♪ Ninguém vence o Gaston
523
00:38:03,520 --> 00:38:05,120
♪ Salta como o Gaston!
524
00:38:05,280 --> 00:38:08,880
♪ Porque em nós ninguém
♪ Morde como o Gaston!
525
00:38:09,040 --> 00:38:11,640
♪ Pois é só em segredo que eu caço
526
00:38:12,560 --> 00:38:14,720
♪ E os monstros vão ter de orar
527
00:38:17,120 --> 00:38:20,560
♪ Pontaria nas vísceras faço
528
00:38:20,720 --> 00:38:21,760
♪ Pelas costas disparo!
529
00:38:21,920 --> 00:38:22,920
♪ Desleal?
530
00:38:23,080 --> 00:38:24,400
♪ É-me igual!
531
00:38:25,560 --> 00:38:27,040
♪ Ninguém é o Gaston
532
00:38:27,240 --> 00:38:28,600
♪ Bate aos pontos, Gaston
533
00:38:28,760 --> 00:38:32,440
♪ A cuspir tu não podes vencer o Gaston
534
00:38:32,600 --> 00:38:36,280
♪ Sou o maior campeão a cuspir no prato
535
00:38:39,920 --> 00:38:41,720
♪ Dez pontos, Gaston!
536
00:38:41,920 --> 00:38:43,760
Obrigado. Obrigado.
537
00:38:44,400 --> 00:38:47,320
♪ Quando eu era novo engolia cem ovos
538
00:38:47,480 --> 00:38:50,240
♪ Por dia para o peito alargar
539
00:38:51,080 --> 00:38:54,240
♪ Agora sou grande e até como mais
540
00:38:54,400 --> 00:38:58,400
♪ Para ficar do tamanho do mar!
541
00:39:59,480 --> 00:40:02,240
♪ Cerebral!
542
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
♪ É o Gaston!
543
00:40:03,560 --> 00:40:05,000
♪ - Genial!
♪ - É o Gaston!
544
00:40:05,160 --> 00:40:10,200
♪ E quem cria bordões para sempre?
♪ Gaston!
545
00:40:11,360 --> 00:40:17,840
♪ Uso chifres na sala para decorá-la!
546
00:40:18,000 --> 00:40:19,760
♪ Diz outra vez
547
00:40:20,720 --> 00:40:22,560
♪ Quem é o sabor do mês?
548
00:40:23,920 --> 00:40:25,440
♪ Quem é um alvoroço?
549
00:40:25,600 --> 00:40:27,160
♪ Um sucesso extremoso?
550
00:40:27,360 --> 00:40:30,360
♪ Os seus fãs sempre o irão amar!
551
00:40:30,520 --> 00:40:36,560
♪ Não há homem como ele
♪ Para o igualar
552
00:40:37,760 --> 00:40:43,520
♪ O nome tem... "G" "A" "S" "T"...
553
00:40:43,680 --> 00:40:46,040
♪ Talvez tenha outro "T"...
554
00:40:47,360 --> 00:40:50,240
♪ Como sou analfabeto não sei
555
00:40:50,400 --> 00:40:54,760
♪ E também nunca soletrei o nome antes
556
00:40:54,920 --> 00:40:58,040
♪ Gaston!
557
00:41:06,920 --> 00:41:09,200
LeFou, és o maior.
558
00:41:09,400 --> 00:41:11,720
Como é que ainda
nenhuma rapariga te agarrou?
559
00:41:11,880 --> 00:41:15,240
Dizem-me que me apego demais,
mas realmente não entendo.
560
00:41:20,760 --> 00:41:23,240
Por favor, por favor. Alguém!
561
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
Tu, ajuda-me...
562
00:41:25,760 --> 00:41:26,920
Tens de me ajudar.
563
00:41:27,080 --> 00:41:29,920
É a Bela! Ele apanhou-a, tem a Bela!
Está presa numa masmorra.
564
00:41:30,240 --> 00:41:31,240
Quem é que a prendeu?
565
00:41:31,400 --> 00:41:32,280
Um monstro!
566
00:41:32,720 --> 00:41:36,240
Um monstro monstruoso,
enorme e horrível!
567
00:41:37,960 --> 00:41:39,720
A vida da minha filha está em perigo!
568
00:41:39,880 --> 00:41:41,960
Porque se riem?
Não é uma piada.
569
00:41:42,120 --> 00:41:46,040
O castelo dele está escondido
no bosque.
570
00:41:47,120 --> 00:41:48,960
Lá já é inverno.
571
00:41:49,120 --> 00:41:51,080
Inverno em junho?
572
00:41:51,280 --> 00:41:52,720
O velho e louco Maurice.
573
00:41:52,880 --> 00:41:54,920
Ouve-me!
574
00:41:55,760 --> 00:41:58,640
O monstro é real!
575
00:41:59,760 --> 00:42:02,800
Entendes?
576
00:42:02,960 --> 00:42:05,440
Ninguém me vai ajudar?
577
00:42:05,600 --> 00:42:06,720
Eu ajudo-te, Maurice.
578
00:42:06,880 --> 00:42:07,800
O quê?
579
00:42:08,000 --> 00:42:09,400
Ajudas?
580
00:42:09,560 --> 00:42:10,800
Todos vocês,
581
00:42:11,640 --> 00:42:14,080
parem imediatamente de gozar
com este homem.
582
00:42:14,280 --> 00:42:15,760
Capitão, obrigado.
583
00:42:15,920 --> 00:42:18,000
Não me agradeças, Maurice.
584
00:42:18,160 --> 00:42:19,840
Guia-nos até ao monstro.
585
00:42:23,320 --> 00:42:24,680
Venha.
586
00:42:30,320 --> 00:42:32,160
Mamã! Está uma rapariga no castelo!
587
00:42:32,360 --> 00:42:33,960
Sim, Chip, nós sabemos!
588
00:42:34,120 --> 00:42:35,200
De que tipo de chá é que ela gosta?
589
00:42:35,360 --> 00:42:36,960
De ervas, Oolong,
590
00:42:37,120 --> 00:42:38,480
camomila...
591
00:42:38,640 --> 00:42:39,600
Estou tão entusiasmado!
592
00:42:39,760 --> 00:42:42,480
Mais devagar, ainda partes a asa.
593
00:42:42,640 --> 00:42:44,000
Atenção, Sra. Samovar.
594
00:43:02,680 --> 00:43:03,520
Lumière!
595
00:43:04,480 --> 00:43:06,200
Tem calma. Deixa-me falar eu.
596
00:43:07,320 --> 00:43:08,680
Estás a preparar-lhe o jantar!
597
00:43:08,840 --> 00:43:10,680
Bem, achámos que o amo poderia
gostar da companhia.
598
00:43:10,840 --> 00:43:12,840
Amo, quero assegurar-lhe
599
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
que não tive nada a ver
com este plano inútil.
600
00:43:15,160 --> 00:43:19,000
Preparar um jantar,
fazer-lhe um vestido, dar-lhe...
601
00:43:19,200 --> 00:43:20,680
...uma suite na ala este!
602
00:43:20,840 --> 00:43:22,360
Deste-lhe um quarto?
603
00:43:22,520 --> 00:43:24,200
Não, não, não. Ele é que lhe deu.
604
00:43:24,360 --> 00:43:25,320
É verdade.
605
00:43:25,480 --> 00:43:27,360
Mas, se esta rapariga
for a que pode quebrar o feitiço,
606
00:43:27,520 --> 00:43:30,240
talvez devesse começar por usar
um jantar para a encantar.
607
00:43:30,400 --> 00:43:32,360
- Bem pensado, Relógio.
- O quê?
608
00:43:32,520 --> 00:43:36,040
É a ideia mais ridícula que já ouvi.
Encantar a prisioneira!
609
00:43:36,200 --> 00:43:38,840
Mas tem de tentar, amo.
A cada dia que passa,
610
00:43:39,000 --> 00:43:40,840
tornamo-nos menos humanos.
611
00:43:41,000 --> 00:43:43,400
Ela é filha de um ladrão comum.
612
00:43:43,600 --> 00:43:45,040
Que tipo de pessoa
é que isso faz dela?
613
00:43:45,200 --> 00:43:49,360
Não se pode julgar as pessoas
pelo pai, pois não?
614
00:43:53,840 --> 00:43:55,400
Vais jantar comigo.
615
00:43:55,680 --> 00:43:56,880
Não é um pedido.
616
00:43:57,040 --> 00:43:58,240
Delicado, amo.
617
00:43:58,400 --> 00:43:59,840
A rapariga perdeu o pai
618
00:44:00,000 --> 00:44:01,880
e a liberdade num só dia.
619
00:44:02,040 --> 00:44:04,720
Sim, a pobrezinha deve estar ali
morta de medo.
620
00:44:04,880 --> 00:44:06,000
Exatamente.
621
00:44:14,720 --> 00:44:16,240
Só um minuto.
622
00:44:16,400 --> 00:44:19,960
Vê? Lá está ela.
Agora, lembre-se, seja delicado.
623
00:44:20,120 --> 00:44:21,880
- Simpático!
- Encantador!
624
00:44:22,040 --> 00:44:22,760
Doce!
625
00:44:22,920 --> 00:44:27,080
E quando ela abrir a porta,
faça-lhe um sorriso delicado e doce.
626
00:44:27,240 --> 00:44:28,640
Vamos, mostre-me o sorriso.
627
00:44:30,120 --> 00:44:31,360
- Mon dieu!
- Não!
628
00:44:36,920 --> 00:44:39,200
Jantas comigo?
629
00:44:41,960 --> 00:44:45,920
Fizeste-me prisioneira
e agora queres que jante contigo?
630
00:44:46,480 --> 00:44:47,720
Estás louco?
631
00:44:49,480 --> 00:44:50,440
Está a descontrolar-se.
632
00:44:50,600 --> 00:44:52,080
Céus!
633
00:44:54,640 --> 00:44:56,800
Disse-te que jantasses comigo.
634
00:44:56,960 --> 00:44:58,560
E eu disse que não.
635
00:44:59,760 --> 00:45:01,280
Que horas são?
636
00:45:01,440 --> 00:45:02,560
Que se passa?
637
00:45:02,760 --> 00:45:05,600
Antes morrer à fome
do que jantar contigo.
638
00:45:05,760 --> 00:45:07,000
Bem, à vontade.
639
00:45:07,160 --> 00:45:08,840
Podes morrer à fome.
640
00:45:10,920 --> 00:45:12,240
Se ela não come comigo,
641
00:45:12,400 --> 00:45:13,840
não come mesmo.
642
00:45:14,760 --> 00:45:15,920
Idiotas!
643
00:45:17,480 --> 00:45:19,800
Não pode falar assim connosco.
Proíbo-o.
644
00:45:21,920 --> 00:45:22,960
Entrei tarde demais?
645
00:45:23,120 --> 00:45:25,640
Que pena, desta vez ia
mostrar-lhe como é.
646
00:45:25,800 --> 00:45:28,080
Amo, regressou.
647
00:45:30,240 --> 00:45:31,800
- Que engraçado.
- Apanhei-te.
648
00:45:51,640 --> 00:45:53,080
Mostra-me a rapariga.
649
00:46:29,600 --> 00:46:30,880
Caiu mais uma pétala.
650
00:46:31,040 --> 00:46:31,800
Lumière,
651
00:46:32,200 --> 00:46:35,880
nasceram-me mais três penas.
E ainda ontem me depenei.
652
00:46:36,040 --> 00:46:38,160
Eu sei, querida.
653
00:46:38,880 --> 00:46:41,520
Cada dia estou mais metálico.
654
00:46:41,680 --> 00:46:45,960
Não. Está a acontecer de novo.
Desculpem.
655
00:46:46,120 --> 00:46:48,160
Tenham todos calma.
656
00:46:48,320 --> 00:46:50,320
Ainda temos tempo.
657
00:46:50,480 --> 00:46:51,240
Mamã,
658
00:46:51,400 --> 00:46:53,640
vou voltar a ser um rapaz?
659
00:46:53,800 --> 00:46:56,240
Sim, Chip.
Vais voltar a ter
660
00:46:56,400 --> 00:46:59,400
os teus dias ao sol.
Deixa que eu trato disso.
661
00:47:09,400 --> 00:47:10,920
Disse-te para te ires embora.
662
00:47:11,080 --> 00:47:13,920
Não te preocupes, querida.
É só a Sra. Samovar.
663
00:47:24,080 --> 00:47:25,680
Mas que bela visão!
664
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
É um prazer...
665
00:47:26,920 --> 00:47:29,200
...conhecer-te.
666
00:47:32,000 --> 00:47:35,280
É uma longa viagem.
Deixa-me tratar de ti,
667
00:47:35,440 --> 00:47:36,880
antes de ires.
668
00:47:37,080 --> 00:47:38,120
Eu descobri
669
00:47:38,280 --> 00:47:40,680
que a maior parte dos problemas
parecem menores...
670
00:47:40,880 --> 00:47:43,720
...depois de uma revigorante
chávena de chá.
671
00:47:43,920 --> 00:47:45,440
Vai devagar, Chip.
672
00:47:52,440 --> 00:47:53,440
Prazer em conhecer-te.
673
00:47:54,400 --> 00:47:55,880
Queres ver-me fazer um truque?
674
00:47:57,640 --> 00:47:58,240
Chip!
675
00:47:59,200 --> 00:48:03,360
O que tu fizeste pelo teu pai
foi muito corajoso, querida.
676
00:48:03,560 --> 00:48:04,960
Sim.
677
00:48:05,120 --> 00:48:06,760
Todos pensamos o mesmo.
678
00:48:06,920 --> 00:48:08,080
Estou preocupada com ele.
679
00:48:08,800 --> 00:48:11,280
Ele nunca esteve sozinho.
680
00:48:11,440 --> 00:48:13,120
Anima-te, minha boneca.
681
00:48:13,320 --> 00:48:16,880
As coisas vão resolver-se.
Vais sentir-te muito melhor...
682
00:48:17,080 --> 00:48:18,560
...depois de jantar.
683
00:48:18,720 --> 00:48:21,920
Mas ele disse: "Se ela não come
comigo, não come mesmo!".
684
00:48:22,400 --> 00:48:24,640
As pessoas dizem muitas coisas
quando estão zangadas.
685
00:48:24,800 --> 00:48:26,920
Se ligamos ou não
é uma escolha nossa.
686
00:48:27,320 --> 00:48:28,480
Vens, boneca?
687
00:48:28,920 --> 00:48:30,080
Vai!
688
00:48:30,800 --> 00:48:33,600
Eles vêm aí.
Últimas verificações, pessoal!
689
00:48:33,760 --> 00:48:34,680
Não vais não!
690
00:48:34,840 --> 00:48:38,280
Se o amo descobre que desobedeceste
e lhe deste comer, vai culpar-me!
691
00:48:38,480 --> 00:48:39,680
Sim, vou garantir que sim.
692
00:48:39,840 --> 00:48:43,480
Mas viste como ela o enfrentou?
Digo-te, esta rapariga é a tal.
693
00:48:43,640 --> 00:48:45,640
Eles têm de se apaixonar,
para voltarmos a ser humanos,
694
00:48:45,800 --> 00:48:47,840
e como é que podem apaixonar-se
se ela ficar no quarto?
695
00:48:48,000 --> 00:48:49,680
Chapeau, falhaste um sítio.
696
00:48:49,840 --> 00:48:51,360
Sabes que ela nunca o amará.
697
00:48:51,520 --> 00:48:54,280
Um relógio avariado está certo
duas vezes por dia, mon ami,
698
00:48:54,440 --> 00:48:56,200
mas agora não é uma dessas vezes.
Põe-te direito!
699
00:48:56,360 --> 00:48:58,000
É hora de brilhar!
700
00:48:58,160 --> 00:49:01,440
Não tenho papilas gustativas,
mas sei que isso está delicioso.
701
00:49:01,600 --> 00:49:03,360
Sai! Sai de cima de mim
enquanto trabalho!
702
00:49:03,520 --> 00:49:05,600
Pimenta, começa a moer.
Sal, toca a salpicar!
703
00:49:05,760 --> 00:49:08,680
Mais baixo! Falem baixo.
704
00:49:08,880 --> 00:49:12,720
Claro, claro! Mas o que é o jantar
sem um pouco de música?
705
00:49:12,880 --> 00:49:13,840
Música?
706
00:49:14,280 --> 00:49:16,720
Maestro Cadenza, está pronto?
707
00:49:18,680 --> 00:49:21,120
Há tanto tempo que não toco.
708
00:49:21,280 --> 00:49:23,720
Mal me lembro como se faz.
709
00:49:29,480 --> 00:49:30,520
Mais uma cavidade.
710
00:49:30,680 --> 00:49:32,640
Maestro, a sua mulher
está lá em cima
711
00:49:32,800 --> 00:49:35,240
cada vez com mais dificuldade
em manter-se acordada.
712
00:49:35,400 --> 00:49:38,080
Ela conta consigo para nos ajudar
a quebrar este feitiço.
713
00:49:38,240 --> 00:49:41,400
Então tocarei,
apesar das dores dilacerantes.
714
00:49:41,560 --> 00:49:44,080
Maestro, toque baixinho,
por favor.
715
00:49:44,560 --> 00:49:47,080
Baixinho. Sotto voce! Claro!
716
00:49:47,240 --> 00:49:50,720
Queres fazer mais pedidos
de mau gosto para a minha arte?
717
00:49:51,560 --> 00:49:52,720
Não, só isso.
718
00:49:52,880 --> 00:49:54,760
Aqui tens, querida.
719
00:50:04,840 --> 00:50:06,680
Ma chère mademoiselle.
720
00:50:06,840 --> 00:50:08,400
É com o maior orgulho...
721
00:50:08,560 --> 00:50:09,440
...e grande prazer,
722
00:50:09,600 --> 00:50:11,440
que lhe damos as boas-vindas,
esta noite.
723
00:50:11,600 --> 00:50:12,400
Aqui!
724
00:50:12,560 --> 00:50:13,760
E agora,
725
00:50:13,920 --> 00:50:16,000
convidamo-la a relaxar.
726
00:50:17,240 --> 00:50:18,760
Puxemos uma cadeira,
727
00:50:19,760 --> 00:50:23,440
enquanto a sala de jantar
se orgulha de apresentar...
728
00:50:33,600 --> 00:50:35,440
O seu jantar!
729
00:50:37,760 --> 00:50:42,960
♪ Para jantar!
♪ Para jantar!
730
00:50:43,120 --> 00:50:45,720
♪ Nós te vamos convidar
731
00:50:45,880 --> 00:50:48,640
♪ Guardanapo para atar, chérie
732
00:50:48,800 --> 00:50:50,760
♪ Vem cá para jantar
733
00:50:50,920 --> 00:50:55,720
♪ Soup du jour, canapé!
♪ Qualquer de nós te serve
734
00:50:55,880 --> 00:50:58,320
♪ Este prato, que gostoso
735
00:50:58,480 --> 00:51:01,040
♪ Não me crês?
♪ Bem saboroso
736
00:51:05,440 --> 00:51:07,800
♪ Vão dançar como vês
737
00:51:08,000 --> 00:51:10,160
♪ Afinal, isto é francês
738
00:51:10,320 --> 00:51:14,160
♪ E jantar aqui já nem está nada mal
739
00:51:14,440 --> 00:51:17,000
♪ Consulta o cardápio
740
00:51:17,160 --> 00:51:21,760
♪ Escolhe como um sábio
♪ Para jantar, sim jantar
741
00:51:21,920 --> 00:51:23,680
♪ Para jantar!
742
00:51:28,120 --> 00:51:29,120
♪ Beef ragout
743
00:51:29,280 --> 00:51:30,520
♪ E soufflé!
744
00:51:30,680 --> 00:51:32,320
♪ Sobremesas e flambé
745
00:51:32,800 --> 00:51:36,320
♪ Preparado, cozinhado
♪ Culinária cabaret!
746
00:51:37,200 --> 00:51:39,520
♪ Estás só sem ninguém
747
00:51:39,680 --> 00:51:41,680
♪ Mas comer predispõe bem
748
00:51:41,840 --> 00:51:45,800
♪ Nem tristezas, nem lamentos
♪ É só entretenimento
749
00:51:46,000 --> 00:51:47,520
♪ E brincou, não fez mal
750
00:51:47,680 --> 00:51:50,160
♪ Com o amigo castiçal
751
00:51:50,320 --> 00:51:53,960
♪ E é tudo perfeitinho não demais!
752
00:51:54,120 --> 00:51:56,200
♪ Com o teu copo faz
753
00:51:56,360 --> 00:52:00,040
♪ Saúdes se és capaz
♪ Vem para jantar
754
00:52:00,200 --> 00:52:03,000
♪ Contra o stress
♪ Jantar bem nos enriquece
755
00:52:03,160 --> 00:52:04,200
♪ Para jantar!
756
00:52:04,360 --> 00:52:09,200
♪ Para jantar! Para jantar!
757
00:52:09,840 --> 00:52:15,160
♪ Isto é que me enerva
♪ Empregados na reserva
758
00:52:15,360 --> 00:52:19,320
♪ A não ter a própria alma para viver
759
00:52:20,040 --> 00:52:24,160
♪ Os dias de se sentir útil
760
00:52:24,240 --> 00:52:25,240
Relógio?
761
00:52:25,400 --> 00:52:29,560
♪ Esse tempo ficou para depois
762
00:52:31,400 --> 00:52:34,600
♪ Nós temos ferrugem
763
00:52:34,800 --> 00:52:37,560
♪ Limpem lá esta fuligem
764
00:52:37,760 --> 00:52:42,320
♪ Exercício sim
♪ Nós queremos trabalhar!
765
00:52:45,000 --> 00:52:49,360
♪ No castelo reina esta desordem
766
00:52:49,560 --> 00:52:53,160
♪ Grandes preguiçosos
♪ Mas agora bem jeitosos.
767
00:52:53,360 --> 00:52:57,040
♪ Vem para cá, vem para cá!
♪ Talvez tudo vá mudar!
768
00:52:57,200 --> 00:53:01,360
♪ Deita o vinho com jeitinho
♪ Os guardanapos a chegar
769
00:53:01,520 --> 00:53:05,520
♪ Ao deitar desse chá
♪ Melhor bebida não há
770
00:53:05,680 --> 00:53:07,520
♪ Estão as chávenas no banho
771
00:53:07,680 --> 00:53:10,200
♪ Eu já fervo, eu já venho
772
00:53:20,640 --> 00:53:22,520
♪ Tão quentinha e feliz
773
00:53:22,720 --> 00:53:24,440
♪ Sujidade não condiz!
774
00:53:24,640 --> 00:53:28,360
♪ Limpa já
♪ Impressionamos quem cá está
775
00:53:28,560 --> 00:53:30,320
♪ Não deixe para depois
776
00:53:30,480 --> 00:53:32,560
♪ Quer um torrão ou dois?
777
00:53:32,720 --> 00:53:33,920
♪ É para jantar!
778
00:53:34,080 --> 00:53:35,000
♪ Sim jantar!
779
00:53:35,160 --> 00:53:36,200
♪ Sim jantar!
780
00:53:36,400 --> 00:53:37,360
♪ Sim jantar!
781
00:53:37,520 --> 00:53:41,360
♪ Para jantar, para jantar!
♪ Se tu dizes faço já
782
00:53:41,520 --> 00:53:45,600
♪ Já há anos que cá estamos
♪ A esperar-te para jantar
783
00:53:45,760 --> 00:53:47,680
♪ Vai ser bom
784
00:53:47,840 --> 00:53:50,000
♪ Vais gostar
785
00:53:50,160 --> 00:53:54,160
♪ Nós só queremos agradar!
786
00:53:54,320 --> 00:53:57,320
♪ Para o milagre conseguirmos
787
00:53:58,800 --> 00:54:02,440
♪ Ajudamos, insistimos!
788
00:54:05,960 --> 00:54:09,080
♪ Um por um
789
00:54:09,240 --> 00:54:12,800
♪ Dois por dois
790
00:54:12,960 --> 00:54:15,640
♪ Até dizer
♪ "Já chega pois!"
791
00:54:15,800 --> 00:54:19,480
♪ Ouve a nossa melodia de embalar
792
00:54:19,640 --> 00:54:23,840
♪ Mais tarde acontece
♪ Por agora vê-se
793
00:54:24,000 --> 00:54:25,480
♪ É para jantar!
794
00:54:25,640 --> 00:54:26,920
♪ Para jantar!
795
00:54:27,760 --> 00:54:29,280
♪ Para jantar!
796
00:54:29,440 --> 00:54:35,680
♪ É para jantar!
797
00:54:39,040 --> 00:54:39,640
Pudim?
798
00:54:43,680 --> 00:54:46,040
Não entendo porque são todos
tão simpáticos comigo.
799
00:54:46,640 --> 00:54:48,760
Certamente que estão aqui presos,
como eu.
800
00:54:48,920 --> 00:54:50,640
Nunca querem fugir?
801
00:54:50,800 --> 00:54:55,520
O amo não é tão terrível
quanto parece.
802
00:54:55,680 --> 00:54:59,280
Algures, no fundo da alma dele,
existe um príncipe
803
00:54:59,480 --> 00:55:03,640
apenas à espera de ser libertado.
804
00:55:04,960 --> 00:55:07,400
O Lumière falou em algo
acerca da ala oeste.
805
00:55:07,560 --> 00:55:09,880
Não te preocupes com isso.
806
00:55:10,080 --> 00:55:11,240
Vai para a cama, boneca.
807
00:55:11,480 --> 00:55:13,680
- Boa noite.
- Dorme bem.
808
00:55:18,480 --> 00:55:20,240
Direitinha para a cama.
809
00:56:53,360 --> 00:56:55,200
O que fazes aqui?
Que lhe fizeste?
810
00:56:55,360 --> 00:56:56,200
Nada.
811
00:56:56,360 --> 00:56:58,920
Sabes o que podias ter feito?
Podias ter-nos condenado a todos!
812
00:56:59,080 --> 00:57:00,360
Sai daqui!
813
00:57:01,040 --> 00:57:02,560
Vai!
814
00:57:11,760 --> 00:57:13,560
Xeque-mate. Outra vez.
815
00:57:13,840 --> 00:57:15,600
Espera! Não!
Fizeste batota, outra vez.
816
00:57:16,080 --> 00:57:18,440
Mademoiselle, que está a fazer?
817
00:57:18,600 --> 00:57:20,200
A sair daqui.
818
00:57:20,360 --> 00:57:21,720
Pare!
819
00:57:22,520 --> 00:57:23,960
Vai! Vai! Froufrou!
820
00:57:25,600 --> 00:57:27,120
Sim, Froufrou. Detém-na.
821
00:57:27,280 --> 00:57:28,520
Não a deixes sair!
822
00:57:28,680 --> 00:57:30,280
Detém-na!
823
00:57:30,440 --> 00:57:31,360
Não! Não! Froufrou!
824
00:57:31,520 --> 00:57:32,880
Não! Não são horas de brincar!
825
00:57:33,040 --> 00:57:34,800
Agora não, tolinho.
826
00:57:34,960 --> 00:57:36,440
Cão mau. Cão mau.
827
00:57:36,640 --> 00:57:38,200
Não! Não! Não!
828
00:57:38,360 --> 00:57:39,520
Por favor, não vá!
829
00:57:39,720 --> 00:57:40,840
É perigoso!
830
00:57:41,000 --> 00:57:42,680
Céus!
831
01:00:20,360 --> 01:00:21,480
Tens de me ajudar.
832
01:00:22,800 --> 01:00:24,720
Tens de te levantar.
833
01:00:41,960 --> 01:00:44,360
Não! Tenho a certeza
de que é por aqui.
834
01:00:44,520 --> 01:00:45,760
Estão a ouvir os lobos?
835
01:00:45,920 --> 01:00:48,840
Significa que estamos
a aproximar-nos do castelo.
836
01:00:49,040 --> 01:00:51,720
Olha, já chega!
Temos de voltar para trás.
837
01:00:51,920 --> 01:00:52,720
Para!
838
01:00:52,880 --> 01:00:55,080
É aquilo! Está ali!
839
01:00:55,640 --> 01:00:57,240
É aquela árvore!
840
01:00:57,400 --> 01:00:58,720
Tenho a certeza.
841
01:00:58,880 --> 01:01:02,400
Na altura, estava caída
por causa de um relâmpago.
842
01:01:02,560 --> 01:01:04,320
Mas agora
843
01:01:04,480 --> 01:01:06,160
está outra vez de pé,
844
01:01:06,320 --> 01:01:07,640
por uma espécie qualquer de...
845
01:01:08,320 --> 01:01:10,400
...magia ou assim.
846
01:01:10,600 --> 01:01:12,840
Queres mesmo casar nesta família?
847
01:01:13,000 --> 01:01:13,960
Portanto, significa...
848
01:01:14,760 --> 01:01:15,840
...que o castelo é para...
849
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
Não.
850
01:01:17,640 --> 01:01:18,840
Não, é...
851
01:01:21,360 --> 01:01:22,360
Para ali.
852
01:01:22,520 --> 01:01:24,280
Decididamente, é para ali.
853
01:01:24,440 --> 01:01:27,640
Estou farto deste teu jogo.
854
01:01:27,800 --> 01:01:29,360
Onde está a Bela?
855
01:01:29,520 --> 01:01:31,480
O monstro prendeu-a e...
856
01:01:31,640 --> 01:01:33,680
Não existem monstros.
857
01:01:33,840 --> 01:01:35,680
Nem chávenas falantes.
858
01:01:35,840 --> 01:01:37,080
Nem magia!
859
01:01:37,240 --> 01:01:40,600
Mas existem lobos
e frio mortal e fome.
860
01:01:41,680 --> 01:01:43,480
Respira fundo, Gaston.
861
01:01:43,680 --> 01:01:45,760
Respira fundo.
862
01:01:48,360 --> 01:01:51,600
Logo, porque não damos a volta?
Voltamos para Villeneuve.
863
01:01:51,760 --> 01:01:54,200
De certeza que a Bela está em casa,
a fazer um belo jantar.
864
01:01:54,400 --> 01:01:55,760
Se pensas que inventei tudo isto,
865
01:01:55,920 --> 01:01:58,680
porque me ofereceste ajuda?
866
01:01:58,840 --> 01:02:00,600
Porque quero casar com a tua filha!
867
01:02:03,320 --> 01:02:05,600
Agora, vamos para casa.
868
01:02:05,760 --> 01:02:07,560
A Bela não está em casa.
869
01:02:07,720 --> 01:02:09,040
Ela está com o...
870
01:02:09,240 --> 01:02:11,840
Se disseres monstro mais uma vez,
871
01:02:12,040 --> 01:02:13,800
dou-te de comer aos lobos!
872
01:02:14,000 --> 01:02:16,320
Gaston! Para! Respira!
873
01:02:16,480 --> 01:02:18,680
Pensa em coisas felizes.
Regressa à guerra.
874
01:02:19,120 --> 01:02:20,120
Sangue.
875
01:02:20,280 --> 01:02:22,720
Explosões. Viúvas incontáveis.
876
01:02:22,920 --> 01:02:24,280
- Viúvas.
- Sim. Sim.
877
01:02:24,440 --> 01:02:25,760
Isso mesmo.
878
01:02:27,040 --> 01:02:28,640
Isso mesmo.
879
01:02:30,920 --> 01:02:32,480
Maurice!
880
01:02:33,600 --> 01:02:35,920
Por favor, desculpa-me, velhadas.
881
01:02:36,080 --> 01:02:38,200
Aquilo não são maneiras de falar
com o meu futuro sogro,
882
01:02:38,400 --> 01:02:39,280
pois não?
883
01:02:39,480 --> 01:02:40,560
Futuro sogro?
884
01:02:40,720 --> 01:02:41,680
Sim!
885
01:02:41,960 --> 01:02:45,880
Tu nunca casarás com a minha filha.
886
01:02:52,000 --> 01:02:53,240
Estava à espera desta.
887
01:02:54,000 --> 01:02:56,240
Se o Maurice não me dá a bênção,
888
01:02:56,480 --> 01:02:58,240
está no meu caminho.
889
01:02:58,400 --> 01:02:59,840
Assim que os lobos acabarem com ele,
890
01:03:00,000 --> 01:03:02,640
a Bela não terá ninguém para tomar
conta dela, exceto eu.
891
01:03:02,840 --> 01:03:04,600
Só para pensares
em todas as opções,
892
01:03:04,800 --> 01:03:07,200
talvez possamos pensar
numa alternativa...
893
01:03:07,600 --> 01:03:08,840
...um pouco menos brutal?
894
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Tu vens?
895
01:03:24,040 --> 01:03:24,960
Isso dói!
896
01:03:25,400 --> 01:03:27,960
Se ficares quieto,
não dói tanto.
897
01:03:28,160 --> 01:03:30,480
Bem, se não tivesses fugido,
nada disto teria acontecido.
898
01:03:30,840 --> 01:03:32,600
Bem, se não me tivesses assustado,
não tinha fugido.
899
01:03:32,760 --> 01:03:34,520
Bem, tu não devias ter ido
à ala oeste.
900
01:03:34,960 --> 01:03:37,400
Bem, tu devias aprender
a controlar o mau feitio!
901
01:03:46,800 --> 01:03:49,080
Tenta descansar.
902
01:03:49,240 --> 01:03:50,520
Obrigada, menina.
903
01:03:50,720 --> 01:03:53,160
Estamos eternamente gratos.
904
01:03:53,320 --> 01:03:55,440
Porque se preocupam tanto com ele?
905
01:03:55,840 --> 01:03:57,360
Toda a vida tomámos conta dele.
906
01:03:58,320 --> 01:04:00,840
Mas ele amaldiçoou-os,
de alguma forma. Porquê?
907
01:04:01,000 --> 01:04:02,200
Não fizeram nada!
908
01:04:03,120 --> 01:04:05,640
Nisso tens razão, querida.
909
01:04:05,800 --> 01:04:08,800
Sabes, quando o amo perdeu a mãe
910
01:04:08,960 --> 01:04:12,000
e o pai dele, cruel, pegou
naquele rapaz doce e inocente
911
01:04:13,960 --> 01:04:16,200
e o transformou para ser igual
a si próprio,
912
01:04:16,600 --> 01:04:18,680
não fizemos nada.
913
01:04:18,840 --> 01:04:20,360
Deixe-o dormir.
914
01:04:32,440 --> 01:04:34,800
♪ Dias de sol
915
01:04:34,960 --> 01:04:38,960
♪ Quando a vida em mim começou
916
01:04:39,120 --> 01:04:43,160
♪ E tudo o que a vida traçou
917
01:04:43,360 --> 01:04:47,360
♪ Jamais te abandono
918
01:05:08,960 --> 01:05:12,240
♪ Tremerei sem razão
919
01:05:12,400 --> 01:05:16,440
♪ Sem ter luz num belo refrão?
920
01:05:16,640 --> 01:05:20,560
♪ Imortal é o coração
921
01:05:20,720 --> 01:05:25,440
♪ Se ele dos braços foge
922
01:05:25,600 --> 01:05:28,840
♪ Os dias de sol
923
01:05:29,000 --> 01:05:33,040
♪ Eu reviveria um só
924
01:05:33,240 --> 01:05:34,560
Boa noite, mamã.
925
01:05:34,720 --> 01:05:37,120
♪ Para devolver
926
01:05:37,280 --> 01:05:40,880
♪ Todo o resplendor
927
01:05:41,920 --> 01:05:45,560
♪ Cantaria toda a mágoa
928
01:05:45,720 --> 01:05:50,800
♪ Destes dias enfeitiçados
929
01:05:50,960 --> 01:05:55,840
♪ E encantados
930
01:05:56,000 --> 01:06:01,160
♪ À noite soltamos a voz
931
01:06:01,320 --> 01:06:05,120
♪ A tristeza é uma névoa
932
01:06:05,280 --> 01:06:08,800
♪ E perdurará qualquer fulgor?
933
01:06:08,960 --> 01:06:12,840
♪ Já fui inocente e pura
934
01:06:13,000 --> 01:06:16,720
♪ Sinto que perdi a cor
935
01:06:16,880 --> 01:06:20,760
♪ - Restam para trás
♪ - Não voltarei à minha infância
936
01:06:20,920 --> 01:06:25,960
♪ - Que era cheia de esplendor
♪ - Preciosos dias já não há
937
01:06:26,800 --> 01:06:30,200
♪ Há no peito mudanças sem fim
938
01:06:30,360 --> 01:06:35,920
♪ - Prende-me a ti!
♪ - Sou forte sem ser livre em mim
939
01:06:36,080 --> 01:06:38,760
♪ Dias de sol
940
01:06:38,920 --> 01:06:44,040
♪ Acredita, irão voltar
941
01:06:44,200 --> 01:06:48,760
♪ Amar traz luz
942
01:06:48,920 --> 01:06:51,720
♪ Rompe o céu e o sol
943
01:06:51,880 --> 01:06:57,920
♪ Ao brilhar és tu
944
01:07:02,400 --> 01:07:04,400
O que acontece quando cair
a última pétala?
945
01:07:04,560 --> 01:07:08,240
O amo fica um monstro para sempre.
E nós tornamo-nos...
946
01:07:08,400 --> 01:07:10,160
- Antiguidades.
- Quinquilharias.
947
01:07:10,320 --> 01:07:11,880
Utensílios ligeiramente usados.
948
01:07:12,040 --> 01:07:12,880
Tralhas.
949
01:07:13,200 --> 01:07:15,120
Tornamo-nos tralhas.
950
01:07:15,840 --> 01:07:17,760
Quero ajudar-vos.
951
01:07:17,920 --> 01:07:19,960
Deve haver uma forma
de quebrar o feitiço.
952
01:07:20,440 --> 01:07:22,840
Bem, há uma.
953
01:07:23,000 --> 01:07:25,120
Não te deves preocupar
com isso, borreguinha.
954
01:07:25,280 --> 01:07:28,720
Fizemos a nossa cama
e temos de nos deitar nela.
955
01:08:21,000 --> 01:08:22,280
Bebe.
956
01:08:28,840 --> 01:08:31,640
Obrigado, Agathe.
957
01:08:32,480 --> 01:08:35,040
"O amor pode transpor
em forma e dignidade.
958
01:08:35,200 --> 01:08:39,480
O amor não vê com os olhos,
mas sim com a mente, logo..."
959
01:08:39,680 --> 01:08:43,800
"Logo o seu Cupido alado
é pintado cego."
960
01:08:45,880 --> 01:08:47,720
Conheces Shakespeare?
961
01:08:49,520 --> 01:08:51,840
Tive uma educação esmerada.
962
01:08:53,160 --> 01:08:55,720
Na verdade, a minha peça preferida
é "Romeu e Julieta".
963
01:08:57,040 --> 01:08:59,560
Porque é que não me surpreende?
964
01:09:00,360 --> 01:09:01,680
Desculpa?
965
01:09:01,840 --> 01:09:05,520
Bem, tanta dor de amores
e sofrimento e...
966
01:09:07,560 --> 01:09:08,720
Há tantas coisas melhores para ler.
967
01:09:09,720 --> 01:09:10,880
Como o quê?
968
01:09:11,680 --> 01:09:16,240
Bem, há aqui algumas coisas
por onde podes começar.
969
01:09:19,920 --> 01:09:21,760
Estás bem?
970
01:09:29,160 --> 01:09:31,240
É maravilhoso!
971
01:09:34,680 --> 01:09:37,040
Sim. Acho que sim.
972
01:09:42,040 --> 01:09:44,280
Bem, se gostas tanto, é tua.
973
01:09:50,520 --> 01:09:52,200
Leste mesmo todos estes livros?
974
01:09:52,520 --> 01:09:53,280
O quê?
975
01:09:55,200 --> 01:09:58,200
Bem, nem todos.
976
01:09:58,360 --> 01:10:00,600
Alguns estão em grego.
977
01:10:00,960 --> 01:10:02,400
Isso era uma piada?
978
01:10:03,920 --> 01:10:05,440
Agora dizes piadas?
979
01:10:07,760 --> 01:10:08,960
Talvez.
980
01:10:42,920 --> 01:10:46,440
"O ar é azul, cortante e frio...
981
01:10:46,640 --> 01:10:49,480
"...e num manto gelado enrolado.
982
01:10:49,680 --> 01:10:51,680
"Cada ramo, cada galho,
983
01:10:51,840 --> 01:10:55,640
"cada folha de erva
parece milagrosamente coberta...
984
01:10:57,520 --> 01:10:58,800
...de vidro."
985
01:11:05,720 --> 01:11:08,320
Sinto-me como se o visse
pela primeira vez.
986
01:11:13,520 --> 01:11:14,680
Há mais?
987
01:11:21,200 --> 01:11:25,360
"Mas naquele silêncio solene,
ouve-se um sussurro
988
01:11:25,520 --> 01:11:27,520
"de tudo o que está adormecido.
989
01:11:28,200 --> 01:11:30,560
"Olha. Olha para mim.
990
01:11:32,720 --> 01:11:35,040
"Vem acordar-me.
991
01:11:36,720 --> 01:11:38,720
Pois aqui continuo."
992
01:12:07,280 --> 01:12:10,880
♪ Ele é bom
♪ Sim e meigo até
993
01:12:11,360 --> 01:12:15,280
♪ Mas eu pensei que fosse mau
♪ E bruto, até
994
01:12:15,440 --> 01:12:18,920
♪ Agora eu sei o seu valor
995
01:12:19,080 --> 01:12:22,240
♪ Porque é que vejo nele
♪ Alguém muito melhor?
996
01:12:33,760 --> 01:12:37,440
♪ Olhou para mim...
♪ Pareceu-me olhar
997
01:12:37,600 --> 01:12:41,120
♪ Quando a toquei
♪ Não a senti a recuar
998
01:12:41,280 --> 01:12:45,120
♪ Não pode ser...
♪ Vou ignorar
999
01:12:45,280 --> 01:12:48,760
♪ Mas ela nunca olhou para mim
♪ Com aquele olhar
1000
01:13:19,480 --> 01:13:25,160
♪ Sim, é um pouco estranho
1001
01:13:26,040 --> 01:13:32,520
♪ Pensar que isto
♪ Fosse crescer em mim!
1002
01:13:35,000 --> 01:13:41,200
♪ Não, ele não é belo
1003
01:13:41,360 --> 01:13:47,440
♪ Mas há coisas nele
♪ De que não me apercebi
1004
01:13:49,880 --> 01:13:51,720
♪ - Ai meus céus!
♪ - Ninguém pensou
1005
01:13:51,880 --> 01:13:53,600
♪ - Fantasiou?
♪ - Nem eu sequer?
1006
01:13:53,760 --> 01:13:56,680
♪ Quem adivinha?
♪ O passado já passou
1007
01:13:56,840 --> 01:13:58,560
♪ Existe algo a florescer
1008
01:13:58,720 --> 01:14:01,440
♪ Já se vai ver
♪ Está a chegar
1009
01:14:01,600 --> 01:14:04,880
♪ Há qualquer coisa de diferente
♪ Aqui no ar
1010
01:14:05,440 --> 01:14:07,280
E pensem bem...
1011
01:14:07,440 --> 01:14:10,880
♪ Isto é capaz de vir a dar
♪ O que falar
1012
01:14:11,680 --> 01:14:13,040
O que é, mamã?
1013
01:14:14,040 --> 01:14:20,040
♪ Há qualquer coisa de diferente
♪ Aqui no ar
1014
01:14:21,360 --> 01:14:23,760
O que é? O que há ali?
1015
01:14:23,960 --> 01:14:26,440
Digo-te quando fores mais velho.
1016
01:14:27,400 --> 01:14:29,400
OK, sou mais velho!
1017
01:14:30,400 --> 01:14:31,560
Chip,
1018
01:14:32,560 --> 01:14:34,640
tu és um ponto.
1019
01:14:49,120 --> 01:14:50,680
Que estás a ler?
1020
01:14:50,880 --> 01:14:51,760
Nada.
1021
01:14:53,160 --> 01:14:54,840
Guinevere e Lancelot.
1022
01:14:55,000 --> 01:14:56,640
Bem, na verdade...
1023
01:14:56,840 --> 01:14:59,120
O Rei Artur e a Távola Redonda.
1024
01:14:59,280 --> 01:15:02,160
Cavaleiros e homens
e espadas e assim.
1025
01:15:03,800 --> 01:15:05,080
Ainda assim,
1026
01:15:05,720 --> 01:15:06,720
é um romance.
1027
01:15:06,880 --> 01:15:08,120
Está bem.
1028
01:15:11,720 --> 01:15:14,240
Nunca te agradeci
por me teres salvado a vida.
1029
01:15:14,800 --> 01:15:16,680
Bem, eu nunca te agradeci
1030
01:15:16,840 --> 01:15:19,520
por não me abandonares
para ser comido pelos lobos.
1031
01:15:23,360 --> 01:15:25,200
Eles sabem divertir-se.
1032
01:15:25,360 --> 01:15:29,360
Sim. Mas quando eu entro na sala,
as gargalhadas morrem.
1033
01:15:30,280 --> 01:15:31,600
Também comigo.
1034
01:15:33,560 --> 01:15:35,880
Os aldeãos dizem que sou
uma rapariga engraçada,
1035
01:15:36,040 --> 01:15:38,240
mas não sei bem se é um elogio.
1036
01:15:38,400 --> 01:15:39,320
Lamento.
1037
01:15:40,760 --> 01:15:42,680
A tua aldeia parece horrível.
1038
01:15:43,800 --> 01:15:45,240
Quase tão solitária
quanto o teu castelo.
1039
01:15:47,280 --> 01:15:49,920
Que dizes de fugirmos?
1040
01:16:02,000 --> 01:16:05,320
Mais uma pequena prenda
da feiticeira.
1041
01:16:08,880 --> 01:16:11,720
Um livro que te permite
realmente fugir.
1042
01:16:18,040 --> 01:16:19,000
Que espantoso!
1043
01:16:20,120 --> 01:16:22,640
Fui o mais cruel dos truques dela.
1044
01:16:23,120 --> 01:16:25,240
É só mais uma maldição.
1045
01:16:25,400 --> 01:16:29,600
O mundo exterior não tem lugar
para uma criatura como eu,
1046
01:16:30,160 --> 01:16:32,120
mas para ti tem.
1047
01:16:37,840 --> 01:16:41,320
Pensa no sítio
que sempre quiseste ver.
1048
01:16:44,080 --> 01:16:47,600
Agora descobre-o
com os olhos da mente.
1049
01:16:48,040 --> 01:16:50,000
Depois sente-o no teu coração.
1050
01:17:20,520 --> 01:17:22,480
Onde nos trouxeste?
1051
01:17:23,000 --> 01:17:24,240
A Paris.
1052
01:17:24,880 --> 01:17:27,080
Adoro Paris.
1053
01:17:28,440 --> 01:17:30,560
O que queres ver primeiro?
1054
01:17:30,720 --> 01:17:31,800
A Notre Dame,
1055
01:17:32,160 --> 01:17:33,920
os Champs-Élysées...
1056
01:17:34,080 --> 01:17:35,000
Não?
1057
01:17:35,160 --> 01:17:37,080
É demasiado turístico?
1058
01:17:38,120 --> 01:17:41,120
É muito mais pequeno
do que eu imaginava.
1059
01:17:50,600 --> 01:17:54,280
♪ Paris da infância é o que vejo
1060
01:17:55,480 --> 01:17:59,520
♪ E fronteiras vivi de longe
1061
01:17:59,680 --> 01:18:04,080
♪ Neste sótão em ruínas
1062
01:18:04,280 --> 01:18:08,280
♪ Onde há amor ainda hoje
1063
01:18:09,280 --> 01:18:13,520
♪ É sim fácil lembrar
1064
01:18:13,680 --> 01:18:17,520
♪ Dói seguir sem dor
1065
01:18:20,480 --> 01:18:23,800
♪ Sei bem que Paris da infância
1066
01:18:25,520 --> 01:18:27,800
♪ Findou
1067
01:18:35,200 --> 01:18:36,640
O que aconteceu à tua mãe?
1068
01:18:36,800 --> 01:18:39,960
É a única história que o papá
nunca conseguiu contar-me.
1069
01:18:40,120 --> 01:18:41,960
Eu sabia que não devia perguntar.
1070
01:18:44,840 --> 01:18:46,520
Uma máscara de médico.
1071
01:18:54,800 --> 01:18:56,240
A peste.
1072
01:19:01,840 --> 01:19:03,760
Tem de partir, já.
1073
01:19:07,880 --> 01:19:08,720
Depressa,
1074
01:19:08,880 --> 01:19:10,480
antes que a leve também a ela.
1075
01:19:28,520 --> 01:19:31,600
Desculpa ter chamado ladrão
ao teu pai.
1076
01:19:34,360 --> 01:19:35,840
Vamos para casa.
1077
01:19:42,360 --> 01:19:44,200
Mas que tempestade, não?
1078
01:19:44,360 --> 01:19:48,040
Pelo menos não estamos atados
a uma árvore no meio do nada,
1079
01:19:48,200 --> 01:19:50,280
rodeados de lobos sanguinários.
1080
01:19:50,440 --> 01:19:52,040
Sabes, não é tarde demais.
1081
01:19:52,200 --> 01:19:53,640
Podemos sempre voltar atrás...
1082
01:19:56,040 --> 01:19:56,920
É que,
1083
01:19:57,080 --> 01:19:59,360
sempre que fecho os olhos,
1084
01:19:59,560 --> 01:20:01,120
imagino o Maurice preso, sozinho.
1085
01:20:01,280 --> 01:20:02,640
E quando os abro...
1086
01:20:03,200 --> 01:20:04,560
...ele...
1087
01:20:05,960 --> 01:20:07,720
Maurice!
1088
01:20:09,960 --> 01:20:11,400
Gaston,
1089
01:20:11,560 --> 01:20:13,800
tentaste matar o Maurice?
1090
01:20:17,080 --> 01:20:18,720
Maurice!
1091
01:20:18,880 --> 01:20:20,240
Graças a Deus!
1092
01:20:20,920 --> 01:20:22,960
Ando há cinco dias
1093
01:20:23,120 --> 01:20:24,080
à tua procura.
1094
01:20:24,240 --> 01:20:25,160
Tu tentaste matar-me.
1095
01:20:25,320 --> 01:20:27,080
Abandonaste-me aos lobos.
1096
01:20:27,240 --> 01:20:28,320
Lobos?
1097
01:20:28,640 --> 01:20:31,120
Uma coisa é andares a contar
as tuas alucinações,
1098
01:20:31,280 --> 01:20:33,640
outra é acusares-me
de tentativa de assassinato.
1099
01:20:34,080 --> 01:20:34,960
Maurice,
1100
01:20:35,400 --> 01:20:38,240
tens alguma prova do que dizes?
1101
01:20:40,600 --> 01:20:42,760
Pergunta à Agathe. Ela salvou-me.
1102
01:20:42,920 --> 01:20:44,440
A Agathe!
1103
01:20:45,960 --> 01:20:48,280
Baseias as tuas acusações
no testemunho
1104
01:20:48,440 --> 01:20:49,920
de uma esfarrapada?
1105
01:20:50,080 --> 01:20:52,080
Sem ofensa, Agathe.
1106
01:20:55,120 --> 01:20:56,120
O Monsieur LeFou.
1107
01:20:56,640 --> 01:20:59,280
Ele estava lá. Ele viu tudo.
1108
01:21:00,040 --> 01:21:00,880
Eu?
1109
01:21:01,160 --> 01:21:02,640
É verdade.
1110
01:21:02,800 --> 01:21:04,600
Não se fiem em mim.
1111
01:21:05,120 --> 01:21:05,880
LeFou,
1112
01:21:07,320 --> 01:21:09,200
meu mais querido companheiro,
1113
01:21:09,360 --> 01:21:10,520
eu,
1114
01:21:10,720 --> 01:21:13,880
o teu velho amigo
e mais leal compatriota,
1115
01:21:14,040 --> 01:21:17,800
tentei matar o pai da única mulher
que já amei?
1116
01:21:17,960 --> 01:21:21,280
Bem, é uma pergunta complicada
sob vários aspetos...
1117
01:21:23,280 --> 01:21:24,680
Mas não.
1118
01:21:25,840 --> 01:21:27,000
Não, não tentou.
1119
01:21:28,320 --> 01:21:29,360
Tu,
1120
01:21:36,720 --> 01:21:38,000
Maurice,
1121
01:21:39,040 --> 01:21:43,200
custa-me dizer isto, mas tornaste-te
um perigo para ti e para os outros.
1122
01:21:43,360 --> 01:21:46,200
Não admira que a Bela
tenha fugido.
1123
01:21:46,360 --> 01:21:48,000
Precisas de ajuda, senhor.
1124
01:21:48,160 --> 01:21:50,640
De um sítio onde sarar
a tua mente perturbada.
1125
01:21:53,480 --> 01:21:55,720
Vai correr tudo bem.
1126
01:21:56,160 --> 01:21:57,160
Muito bem.
1127
01:22:00,840 --> 01:22:02,160
Bem, vi-a no salão de baile
1128
01:22:02,320 --> 01:22:04,240
e disse: "Fazes tudo parecer lindo.
1129
01:22:04,440 --> 01:22:08,160
Esta noite, devíamos dar um baile."
Nunca imaginei que ela concordasse.
1130
01:22:08,360 --> 01:22:09,440
Em que estava eu a pensar?
1131
01:22:09,600 --> 01:22:12,000
Não, amo. É perfeito.
1132
01:22:12,160 --> 01:22:14,840
A rosa já só tem quatro pétalas,
o que significa que esta noite
1133
01:22:15,000 --> 01:22:17,040
pode dizer-lhe o que sente.
1134
01:22:17,520 --> 01:22:18,880
Sinto-me um tolo.
1135
01:22:19,920 --> 01:22:21,520
Ela nunca me amará.
1136
01:22:21,680 --> 01:22:22,960
Não perca a coragem.
1137
01:22:24,520 --> 01:22:25,840
Ela é a tal.
1138
01:22:26,040 --> 01:22:28,240
Gostava que parasses de dizer isso!
1139
01:22:29,760 --> 01:22:31,200
Não há nenhuma "tal".
1140
01:22:31,360 --> 01:22:32,880
Gosta dela, não gosta?
1141
01:22:33,040 --> 01:22:37,320
Encante-a com uma linda música
e luz de velas romântica.
1142
01:22:37,480 --> 01:22:40,600
Sim, e no momento certo...
1143
01:22:41,160 --> 01:22:42,400
Bom, como é que vou saber?
1144
01:22:42,600 --> 01:22:44,080
Vai sentir-se ligeiramente enjoado.
1145
01:22:44,240 --> 01:22:46,680
Não se preocupe, amo.
Vai sair-se bem.
1146
01:22:46,840 --> 01:22:51,200
Pare de estar nervoso
e diga à Bela o que sente.
1147
01:22:51,360 --> 01:22:52,400
Caso contrário,
1148
01:22:52,560 --> 01:22:55,560
prometo que vai beber chá frio
o resto dos seus dias!
1149
01:22:55,720 --> 01:22:57,440
- No escuro.
- Coberto de pó.
1150
01:22:57,600 --> 01:22:59,920
No escuro e muito,
muito poeirento.
1151
01:23:00,880 --> 01:23:02,120
Comece pelo cabelo.
1152
01:23:02,280 --> 01:23:03,760
As mulheres gostam
de cabelos bonitos.
1153
01:23:04,200 --> 01:23:05,440
Eu trato dos dedos e das unhas.
1154
01:23:05,600 --> 01:23:08,720
Chapeau, escova esses dentes.
Bem precisam.
1155
01:23:08,960 --> 01:23:09,960
Molha, molha.
1156
01:23:10,120 --> 01:23:12,240
Corta, corta.
1157
01:23:13,080 --> 01:23:14,720
Limar as unhas.
1158
01:23:14,880 --> 01:23:16,560
Polir os chifres.
1159
01:23:16,760 --> 01:23:18,040
Olhos fechados.
1160
01:23:18,200 --> 01:23:19,920
E para terminar...
1161
01:23:21,520 --> 01:23:22,880
Voilà!
1162
01:23:24,240 --> 01:23:26,920
OK, eu resolvo isto.
1163
01:23:36,280 --> 01:23:37,960
Linda!
1164
01:23:38,160 --> 01:23:39,480
Mas falta algo.
1165
01:23:40,440 --> 01:23:42,560
Sim.
1166
01:23:43,400 --> 01:23:46,600
O toque final.
1167
01:24:51,520 --> 01:24:55,360
♪ Era uma vez
1168
01:24:56,840 --> 01:25:00,640
♪ Contaram-me a mim
1169
01:25:02,520 --> 01:25:05,200
♪ Amigos talvez
1170
01:25:05,360 --> 01:25:10,080
♪ Quando o amor
♪ Se fez de repente assim
1171
01:25:13,320 --> 01:25:16,200
♪ Algo que mudou
1172
01:25:18,360 --> 01:25:20,880
♪ Pouco e devagar
1173
01:25:21,480 --> 01:25:24,160
♪ Ambos a tremer
1174
01:25:24,320 --> 01:25:26,360
♪ Quase sem saber
1175
01:25:27,360 --> 01:25:31,720
♪ Bela e Monstro a amar
1176
01:25:42,440 --> 01:25:45,400
♪ Sempre foi assim
1177
01:25:49,080 --> 01:25:53,360
♪ Sempre assim será
1178
01:25:56,080 --> 01:25:58,720
♪ Sempre tudo igual
1179
01:25:58,880 --> 01:26:01,960
♪ Tão certo e real
1180
01:26:02,120 --> 01:26:07,200
♪ Como o sol nascer
1181
01:26:09,120 --> 01:26:12,800
♪ Era uma vez
1182
01:26:15,480 --> 01:26:19,600
♪ A canção de amor
1183
01:26:21,920 --> 01:26:24,280
♪ Que bom aprender
1184
01:26:24,440 --> 01:26:27,400
♪ Os seus erros ver
1185
01:26:27,560 --> 01:26:31,120
♪ Tentar ser melhor
1186
01:26:43,920 --> 01:26:47,520
♪ Certo como o sol
1187
01:26:50,400 --> 01:26:53,280
♪ A tingir o ar
1188
01:26:53,440 --> 01:26:56,320
♪ Era uma vez
1189
01:26:56,480 --> 01:26:59,800
♪ Música se fez
1190
01:26:59,960 --> 01:27:04,400
♪ Bela e Monstro a amar
1191
01:27:06,440 --> 01:27:09,760
♪ Era uma vez
1192
01:27:09,920 --> 01:27:13,080
♪ Música se fez
1193
01:27:14,480 --> 01:27:20,480
♪ Bela e Monstro a amar
1194
01:27:37,760 --> 01:27:39,800
Há anos que não dançava.
1195
01:27:40,840 --> 01:27:43,000
Quase me tinha esquecido
da sensação.
1196
01:27:52,840 --> 01:27:55,160
Imagino que seja uma parvoíce
1197
01:27:56,040 --> 01:27:58,760
uma criatura como eu esperar,
1198
01:27:58,960 --> 01:28:01,880
um dia, merecer a tua afeição.
1199
01:28:03,040 --> 01:28:04,600
Não sei.
1200
01:28:04,800 --> 01:28:06,200
A sério?
1201
01:28:07,360 --> 01:28:09,360
Achas que podias ser feliz aqui?
1202
01:28:14,640 --> 01:28:17,480
Alguém pode ser feliz sem ser livre?
1203
01:28:27,520 --> 01:28:29,040
O meu pai ensinou-me a dançar.
1204
01:28:30,800 --> 01:28:32,480
Costumava pisar-lhe muito os pés.
1205
01:28:36,080 --> 01:28:38,080
Deves sentir falta dele.
1206
01:28:40,560 --> 01:28:41,720
Imenso.
1207
01:28:48,720 --> 01:28:50,720
Gostavas de vê-lo?
1208
01:28:59,320 --> 01:29:01,360
Gostava de ver o meu pai.
1209
01:29:04,920 --> 01:29:06,080
Papá!
1210
01:29:07,760 --> 01:29:09,560
Que lhe estão a fazer?
1211
01:29:09,720 --> 01:29:11,400
Ele está em apuros!
1212
01:29:12,720 --> 01:29:14,000
Então, tens de ir ter com ele.
1213
01:29:16,680 --> 01:29:17,760
O que disseste?
1214
01:29:19,080 --> 01:29:21,120
Tens de ir ter com ele.
1215
01:29:22,960 --> 01:29:24,280
Não há tempo a perder.
1216
01:29:29,920 --> 01:29:30,640
Não,
1217
01:29:30,840 --> 01:29:32,400
leva-o contigo.
1218
01:29:34,480 --> 01:29:37,360
Assim terás sempre
uma forma de voltar a ver-me.
1219
01:29:42,840 --> 01:29:44,200
Obrigada.
1220
01:30:29,760 --> 01:30:32,560
Bem, amo, tinha dúvidas mas está tudo
a funcionar como um relógio.
1221
01:30:33,000 --> 01:30:35,560
O verdadeiro amor vence sempre!
1222
01:30:38,520 --> 01:30:39,880
Deixei-a partir.
1223
01:30:40,080 --> 01:30:41,800
O quê?
1224
01:30:42,000 --> 01:30:43,760
Amo, como pôde fazer isso?
1225
01:30:43,960 --> 01:30:45,840
Tive de fazê-lo.
1226
01:30:46,520 --> 01:30:47,440
Mas porquê?
1227
01:30:47,600 --> 01:30:49,560
Porque a ama.
1228
01:30:50,040 --> 01:30:51,560
Então, porque não somos humanos?
1229
01:30:51,760 --> 01:30:55,280
Porque ela não o ama a ele.
E agora é tarde demais.
1230
01:30:55,440 --> 01:30:57,320
Mas ela ainda pode voltar.
1231
01:30:57,480 --> 01:30:58,600
Não.
1232
01:30:59,600 --> 01:31:01,000
Eu libertei-a.
1233
01:31:02,520 --> 01:31:05,520
Desculpem não ter conseguido
fazer o mesmo convosco.
1234
01:31:05,680 --> 01:31:07,240
Agora, vão.
1235
01:31:07,440 --> 01:31:09,640
O nosso tempo está a acabar.
1236
01:31:14,080 --> 01:31:15,480
Vem, meu amor.
1237
01:31:18,440 --> 01:31:21,320
♪ Eu tive o mundo na mão
1238
01:31:23,240 --> 01:31:26,280
♪ O meu destino dominei
1239
01:31:27,960 --> 01:31:32,560
♪ Na vida eu nunca precisei de ninguém
1240
01:31:32,720 --> 01:31:36,360
♪ A verdade encontrei
1241
01:31:37,440 --> 01:31:40,720
♪ Na dor irei estremecer
1242
01:31:42,040 --> 01:31:45,680
♪ Ela reside no olhar
1243
01:31:46,800 --> 01:31:51,080
♪ Um coração roubado não sabe viver
1244
01:31:51,760 --> 01:31:54,960
♪ Nem sabe aceitar
1245
01:31:57,960 --> 01:32:03,280
♪ Ela estará sempre em mim
1246
01:32:03,440 --> 01:32:07,920
♪ Mesmo longe, isso eu sei
1247
01:32:08,080 --> 01:32:12,640
♪ Irá torturar-me, revolver-me,
1248
01:32:12,840 --> 01:32:16,080
♪ Despertar-me para meu bem
1249
01:32:17,920 --> 01:32:21,760
♪ Devastado nesta torre
1250
01:32:21,920 --> 01:32:25,840
♪ Perto sinto o seu calor
1251
01:32:27,200 --> 01:32:30,440
♪ Sonho que ela irá surgir
1252
01:32:32,200 --> 01:32:36,280
♪ Para viver um eterno amor
1253
01:32:39,240 --> 01:32:42,440
♪ A ira é o ardor da paixão
1254
01:32:43,840 --> 01:32:46,560
♪ Amaldiçoo a luz cegar
1255
01:32:48,240 --> 01:32:52,040
♪ Embora se ela voar distante de mim
1256
01:32:52,680 --> 01:32:58,800
♪ Viverá no olhar
1257
01:32:58,960 --> 01:33:03,320
♪ Ela estará sempre em mim
1258
01:33:04,240 --> 01:33:08,920
♪ Mesmo se perder a luz
1259
01:33:09,080 --> 01:33:11,000
♪ Ela é inspiração, uma parte
1260
01:33:11,160 --> 01:33:16,800
♪ De tudo o que eu sou
1261
01:33:17,680 --> 01:33:21,720
♪ Devastado nesta torre
1262
01:33:22,400 --> 01:33:25,840
♪ Perto sinto o seu calor
1263
01:33:27,240 --> 01:33:30,560
♪ Sonho que ela irá surgir
1264
01:33:31,680 --> 01:33:34,720
♪ Noites sem fim irão advir
1265
01:33:36,120 --> 01:33:39,280
♪ Penso no que estará para vir
1266
01:33:40,120 --> 01:33:47,160
♪ Para viver um eterno amor
1267
01:34:07,680 --> 01:34:08,600
Este homem está fraco.
1268
01:34:08,760 --> 01:34:09,760
Por favor!
1269
01:34:10,280 --> 01:34:11,760
Ele precisa de um hospital,
1270
01:34:11,960 --> 01:34:13,080
não é de um manicómio!
1271
01:34:16,520 --> 01:34:19,560
Alguma vez viste
um hospício por dentro, Maurice?
1272
01:34:19,760 --> 01:34:21,440
Não durarias uma semana.
1273
01:34:21,600 --> 01:34:23,760
Dá-me a mão da tua filha
e eu liberto-te.
1274
01:34:24,120 --> 01:34:25,080
Nunca.
1275
01:34:28,080 --> 01:34:29,800
Levem-no!
1276
01:34:38,080 --> 01:34:39,000
Parem!
1277
01:34:51,760 --> 01:34:52,760
Papá.
1278
01:34:52,960 --> 01:34:54,480
Bela. Pensava que te tinha perdido.
1279
01:34:54,640 --> 01:34:56,640
Deixem-no sair! Está ferido.
1280
01:34:56,800 --> 01:34:59,680
Não podemos, menina.
Mas vamos tomar bem conta dele.
1281
01:34:59,880 --> 01:35:01,800
O meu pai não está louco.
1282
01:35:01,960 --> 01:35:03,440
Gaston, diz-lhes!
1283
01:35:03,600 --> 01:35:05,440
Tu sabes o quanto sou leal
à tua família,
1284
01:35:05,600 --> 01:35:08,320
mas o teu pai tem feito
declarações inacreditáveis.
1285
01:35:08,480 --> 01:35:10,120
É verdade, Bela.
1286
01:35:10,280 --> 01:35:12,520
Anda a falar sobre um monstro...
1287
01:35:12,680 --> 01:35:13,680
...num castelo.
1288
01:35:13,840 --> 01:35:16,560
Acabei de vir do castelo
e há um monstro!
1289
01:35:16,720 --> 01:35:19,800
Tu dirias qualquer coisa
para o libertar. Isso não prova nada.
1290
01:35:19,960 --> 01:35:21,520
Queres provas?
1291
01:35:23,480 --> 01:35:25,200
Mostra-me o monstro!
1292
01:35:35,000 --> 01:35:36,360
Aqui tens a tua prova.
1293
01:35:37,840 --> 01:35:39,000
Isto é feitiçaria!
1294
01:35:41,480 --> 01:35:43,840
Olhem para este monstro!
1295
01:35:44,000 --> 01:35:45,480
Olhem para as presas dele!
1296
01:35:46,400 --> 01:35:47,760
As garras!
1297
01:35:47,920 --> 01:35:50,240
Não. Não tenham medo.
1298
01:35:50,400 --> 01:35:52,680
Ele é gentil e bom.
1299
01:35:54,720 --> 01:35:57,520
O monstro enfeitiçou-a.
1300
01:35:57,680 --> 01:36:01,560
Se não soubesse que é impossível,
diria até que gosta dele!
1301
01:36:01,840 --> 01:36:03,760
Ele não é um monstro, Gaston.
1302
01:36:03,920 --> 01:36:05,000
Tu é que és!
1303
01:36:06,880 --> 01:36:08,400
O monstro não faz mal a ninguém.
1304
01:36:08,560 --> 01:36:10,360
Já ouvi falar de magia negra,
1305
01:36:10,520 --> 01:36:13,360
mas nunca a tinha visto
à minha frente!
1306
01:36:13,520 --> 01:36:14,520
Isto é uma ameaça
1307
01:36:14,680 --> 01:36:16,040
à nossa existência!
1308
01:36:17,560 --> 01:36:18,400
Não a podemos deixar
1309
01:36:18,560 --> 01:36:19,840
ir avisar o monstro.
1310
01:36:20,040 --> 01:36:21,160
Prendam-na também.
1311
01:36:21,360 --> 01:36:22,720
- Não!
- Anda cá!
1312
01:36:23,040 --> 01:36:24,240
Cala-te!
1313
01:36:24,400 --> 01:36:25,520
Não te vais safar desta, Gaston!
1314
01:36:26,200 --> 01:36:27,480
Bela!
1315
01:36:29,160 --> 01:36:31,040
Gaston, com todo o respeito...
1316
01:36:31,200 --> 01:36:32,840
Queres ser o próximo?
1317
01:36:33,880 --> 01:36:35,200
Vai buscar o meu cavalo.
1318
01:36:35,360 --> 01:36:36,400
Fiquem de guarda!
1319
01:36:36,600 --> 01:36:37,920
Não os deixem fugir.
1320
01:36:38,080 --> 01:36:40,520
Esta criatura vai amaldiçoar-nos
a todos, se não o detivermos.
1321
01:36:42,200 --> 01:36:44,880
Bem, acho que devíamos
matar o monstro!
1322
01:36:45,040 --> 01:36:46,040
Mata o monstro!
1323
01:36:48,720 --> 01:36:50,280
♪ Não o vamos deixar lá
1324
01:36:50,440 --> 01:36:52,120
♪ Ele ataca-nos aqui
1325
01:36:52,280 --> 01:36:55,400
♪ Sem sacrificar os filhos
♪ Este monstro abominar
1326
01:36:55,560 --> 01:36:58,720
♪ Se o deixarmos ficar vivo
♪ Acabamos por morrer
1327
01:36:58,880 --> 01:37:02,280
♪ Só é tempo de o matar depois
1328
01:37:02,440 --> 01:37:07,800
♪ Agora só a mim!
1329
01:37:09,400 --> 01:37:11,960
♪ Pelo mar, pelo chão,
♪ Pela floresta e pelo rio
1330
01:37:12,120 --> 01:37:15,240
♪ Pela sombra, pesadelo, excitação
1331
01:37:15,400 --> 01:37:19,040
♪ Reza lá, segue já
♪ Na entrada do castelo
1332
01:37:19,200 --> 01:37:22,440
♪ É terrível o que vamos encontrar
1333
01:37:22,600 --> 01:37:25,440
♪ É um monstro com dentes cortantes
1334
01:37:25,600 --> 01:37:28,720
♪ Patas tais tão mortais no festim
1335
01:37:28,880 --> 01:37:30,440
♪ Já roncou e arfou
1336
01:37:30,600 --> 01:37:34,120
♪ Mas não vamos voltar até morrer
1337
01:37:34,280 --> 01:37:35,400
♪ É um monstro!
1338
01:37:35,760 --> 01:37:36,800
♪ Mata-o bem!
1339
01:37:39,280 --> 01:37:40,760
♪ Traz a luz, monta já
1340
01:37:40,960 --> 01:37:42,640
♪ Com coragem, todos a zarpar
1341
01:37:42,800 --> 01:37:45,920
♪ Quem conta com o Gaston
♪ Um líder tem
1342
01:37:46,080 --> 01:37:49,240
♪ Uma guerra, ameaça
♪ Um aviso de desgraça
1343
01:37:49,400 --> 01:37:52,440
♪ Sempre que eu chamar
♪ Toda a gente vem
1344
01:37:52,640 --> 01:37:55,840
♪ Há um monstro à solta com certeza
1345
01:37:56,000 --> 01:37:59,120
♪ Um autêntico monstro está aqui!
1346
01:37:59,280 --> 01:38:02,600
♪ Acabar com o vilão!
♪ O punhal o tição!
1347
01:38:02,760 --> 01:38:07,160
♪ Põe os olhos lá no céu!
1348
01:38:10,440 --> 01:38:12,080
Mostra-me o castelo.
1349
01:38:14,600 --> 01:38:16,320
Pelo menos ele, finalmente,
aprendeu a amar.
1350
01:38:16,480 --> 01:38:19,440
Serve-nos de muito,
se ela não o ama a ele.
1351
01:38:19,600 --> 01:38:23,920
Não. Foi a primeira vez que tive
mesmo esperanças de que amasse.
1352
01:38:24,080 --> 01:38:25,640
Estás a ouvir aquilo, mamã?
1353
01:38:25,840 --> 01:38:27,160
É ela? Ela voltou?
1354
01:38:27,320 --> 01:38:28,640
Será possível?
1355
01:38:28,840 --> 01:38:30,280
Eu disse-vos!
1356
01:38:30,640 --> 01:38:31,680
Sacré bleu!
1357
01:38:32,120 --> 01:38:32,960
Invasores!
1358
01:38:33,120 --> 01:38:34,440
Rufiões!
1359
01:38:34,640 --> 01:38:36,440
Bem, lá vamos nós.
1360
01:38:36,640 --> 01:38:38,480
Lá se foi o amor verdadeiro.
1361
01:38:38,680 --> 01:38:40,520
Coloquem as barricadas
1362
01:38:40,680 --> 01:38:43,360
e aguentem-nas!
1363
01:38:43,520 --> 01:38:44,680
Afastem-se!
1364
01:38:44,840 --> 01:38:47,840
♪ Temos fé, temos sim
♪ E marchamos para a batalha
1365
01:38:48,000 --> 01:38:50,960
♪ Sempre a cantar apesar da situação
1366
01:38:52,840 --> 01:38:56,000
♪ O estandarte, a canção
♪ Estamos cá não tem questão
1367
01:38:56,200 --> 01:38:59,200
♪ Somos cinquenta com razão
1368
01:38:59,360 --> 01:39:00,840
♪ Mata-o bem!
1369
01:39:04,040 --> 01:39:05,360
Precisamos de ajuda.
1370
01:39:08,880 --> 01:39:10,200
Tenho de avisar o monstro.
1371
01:39:10,360 --> 01:39:11,280
Avisá-lo?
1372
01:39:11,440 --> 01:39:13,360
Como é que fugiste?
1373
01:39:14,720 --> 01:39:16,720
Ele libertou-me, papá.
1374
01:39:17,320 --> 01:39:19,000
Mandou-me vir ter contigo.
1375
01:39:19,800 --> 01:39:21,040
Não entendo.
1376
01:39:27,200 --> 01:39:28,680
Onde é que tu...
1377
01:39:28,840 --> 01:39:31,200
Ele levou-me lá.
1378
01:39:34,480 --> 01:39:36,960
Eu sei o que aconteceu à mamã.
1379
01:39:37,320 --> 01:39:40,880
Então sabes porque tive de a deixar lá.
Tinha de te proteger.
1380
01:39:41,080 --> 01:39:44,160
Sempre tentei proteger
a minha menina.
1381
01:39:44,320 --> 01:39:45,720
Provavelmente demais.
1382
01:39:46,560 --> 01:39:48,520
Eu entendo.
1383
01:39:56,080 --> 01:39:57,680
Ajudas-me, agora?
1384
01:39:57,840 --> 01:39:59,600
É perigoso.
1385
01:39:59,760 --> 01:40:00,920
Sim.
1386
01:40:01,600 --> 01:40:02,840
Sim, é.
1387
01:40:06,400 --> 01:40:08,240
Podia tentar abrir o cadeado.
1388
01:40:09,000 --> 01:40:10,080
Afinal,
1389
01:40:10,400 --> 01:40:14,080
são só roldanas e molas.
1390
01:40:16,760 --> 01:40:18,480
Mas precisava...
1391
01:40:18,640 --> 01:40:21,320
...de algo comprido e afiado.
1392
01:40:22,680 --> 01:40:23,560
Como isso.
1393
01:40:24,080 --> 01:40:25,200
Perfeito.
1394
01:40:29,600 --> 01:40:31,120
Desculpe, amo.
1395
01:40:31,280 --> 01:40:33,000
Lamento incomodá-lo.
1396
01:40:33,160 --> 01:40:34,720
Ela não regressou.
1397
01:40:35,600 --> 01:40:36,840
Não.
1398
01:40:37,000 --> 01:40:38,920
Eles estão a arrombar as portas!
1399
01:40:39,760 --> 01:40:41,520
Já não importa.
1400
01:40:41,720 --> 01:40:44,200
Deixa-os entrarem.
1401
01:40:44,360 --> 01:40:47,000
♪ Mata-o bem! Mata-o bem!
1402
01:40:47,160 --> 01:40:48,600
Isto não está a resultar!
1403
01:40:48,760 --> 01:40:49,840
Já sei o que fazer.
1404
01:40:50,000 --> 01:40:54,400
♪ Mata-o bem! Mata-o bem!
♪ Mata-o bem!
1405
01:41:02,000 --> 01:41:04,000
Não estás
nem um bocadinho preocupado
1406
01:41:04,200 --> 01:41:06,120
com o facto deste castelo
poder estar assombrado?
1407
01:41:07,600 --> 01:41:10,000
Não percas a coragem, LeFou.
1408
01:41:10,480 --> 01:41:11,240
Onde estamos?
1409
01:41:12,920 --> 01:41:17,040
Este sítio é-me familiar.
1410
01:41:17,200 --> 01:41:19,160
Parece que já cá estive.
1411
01:41:22,040 --> 01:41:23,320
Olá, olá.
1412
01:41:24,000 --> 01:41:24,920
Tu deves ser...
1413
01:41:25,080 --> 01:41:26,800
...a chávena que fala.
1414
01:41:27,560 --> 01:41:28,560
E tu deves ser...
1415
01:41:28,720 --> 01:41:29,920
...a avó dele.
1416
01:41:30,680 --> 01:41:31,880
Avó?
1417
01:41:32,040 --> 01:41:33,200
Atacar!
1418
01:41:34,840 --> 01:41:35,800
Olá!
1419
01:41:51,000 --> 01:41:52,240
Gaston!
1420
01:41:56,120 --> 01:41:57,320
Gaston.
1421
01:41:57,680 --> 01:41:58,520
Ajuda-me.
1422
01:41:58,720 --> 01:42:00,040
Desculpa, velho amigo.
1423
01:42:00,640 --> 01:42:02,360
Está na hora do herói.
1424
01:42:22,720 --> 01:42:23,520
Olá.
1425
01:42:25,520 --> 01:42:26,880
Penso que isto é teu.
1426
01:42:33,320 --> 01:42:34,400
Ela é muito teimosa.
1427
01:42:36,360 --> 01:42:37,560
Tens filhos?
1428
01:42:41,200 --> 01:42:44,160
Agora ninguém te protege, não é?
1429
01:42:53,160 --> 01:42:55,400
Um, dois, três, quatro,
1430
01:42:55,560 --> 01:42:57,760
cinco, seis, sete, oito...
1431
01:42:57,920 --> 01:42:59,080
Bom espetáculo, Chip, meu rapaz!
1432
01:43:00,840 --> 01:43:01,720
Excelente!
1433
01:43:01,880 --> 01:43:03,040
Chegou a infantaria!
1434
01:43:04,400 --> 01:43:06,600
Agora, vão e ensinem-lhes
uma lição. Vão!
1435
01:43:07,760 --> 01:43:11,560
Sim, chamam-se livros, mosqueteiros
de terceira categoria.
1436
01:43:14,000 --> 01:43:15,560
Vou-me embora.
1437
01:43:22,840 --> 01:43:24,120
Sou só um relógio.
1438
01:43:25,600 --> 01:43:26,480
Venham cá,
1439
01:43:26,680 --> 01:43:28,040
meus meninos.
1440
01:43:28,560 --> 01:43:30,480
Rodo-vos assim.
Estão vestidos.
1441
01:43:30,680 --> 01:43:34,080
Sim, lindos meninos. Sim!
1442
01:43:35,720 --> 01:43:37,360
Lindo!
1443
01:43:37,520 --> 01:43:39,360
Vão, sejam livres!
1444
01:43:39,520 --> 01:43:40,960
Sejam livres! Sejam livres!
1445
01:43:54,040 --> 01:43:55,400
Como é que gostam do chá?
1446
01:43:55,560 --> 01:43:56,440
Bem quentinho?
1447
01:43:57,600 --> 01:43:59,160
Ou a ferver?
1448
01:44:00,880 --> 01:44:02,400
Sr. Samovar!
1449
01:44:05,520 --> 01:44:06,160
Mamã!
1450
01:44:08,880 --> 01:44:09,600
Obrigada!
1451
01:44:12,880 --> 01:44:14,160
Toma lá!
1452
01:44:15,240 --> 01:44:16,760
Bem agarrado!
1453
01:44:16,920 --> 01:44:18,480
Bem, eu estava do lado do Gaston,
1454
01:44:18,640 --> 01:44:20,400
mas agora estamos
num momento difícil.
1455
01:44:20,560 --> 01:44:21,880
De qualquer maneira,
és bom demais para ele.
1456
01:44:22,040 --> 01:44:22,720
Sim.
1457
01:44:22,880 --> 01:44:24,240
Então, voltamos a isto?
1458
01:44:27,920 --> 01:44:29,200
Que música tão doce.
1459
01:44:29,360 --> 01:44:30,280
Afastem-se.
1460
01:44:30,680 --> 01:44:32,280
Calem aquele cravo!
1461
01:44:32,440 --> 01:44:33,240
O quê?
1462
01:44:33,400 --> 01:44:34,400
Maestro!
1463
01:44:34,560 --> 01:44:35,920
Querida! Finalmente!
1464
01:44:36,120 --> 01:44:38,080
Vou a caminho, meu amor.
1465
01:44:38,240 --> 01:44:40,000
É agora!
1466
01:44:40,160 --> 01:44:43,320
A dama gorda vai cantar.
1467
01:44:55,360 --> 01:44:56,920
Vejam por onde andam!
1468
01:45:00,440 --> 01:45:02,720
Isso mesmo! Vão! Vão!
1469
01:45:03,440 --> 01:45:04,840
Bon voyage!
1470
01:45:10,240 --> 01:45:11,480
Vão com cuidado.
1471
01:45:11,640 --> 01:45:13,360
E não voltem!
1472
01:45:33,520 --> 01:45:34,480
Olá, monstro.
1473
01:45:38,400 --> 01:45:40,000
Sou o Gaston.
1474
01:45:40,760 --> 01:45:42,520
A Bela mandou-me cá.
1475
01:45:45,040 --> 01:45:47,480
Estás apaixonado por ela?
1476
01:45:49,320 --> 01:45:52,160
Pensaste, sinceramente,
que ela te quereria?
1477
01:46:08,000 --> 01:46:08,600
Bela!
1478
01:46:10,760 --> 01:46:11,680
Onde está ele?
1479
01:46:12,680 --> 01:46:14,000
Quando voltarmos para a aldeia
1480
01:46:14,160 --> 01:46:15,880
vais casar comigo.
1481
01:46:16,040 --> 01:46:17,560
E a cabeça daquele monstro...
1482
01:46:17,720 --> 01:46:19,720
...vai ficar pendurada na nossa parede.
- Nunca!
1483
01:46:35,800 --> 01:46:37,400
Vou atrás de ti, monstro.
1484
01:46:58,400 --> 01:46:59,400
Não!
1485
01:46:59,760 --> 01:47:00,920
Bela?
1486
01:47:05,440 --> 01:47:06,440
Bela!
1487
01:47:07,760 --> 01:47:08,760
Tu voltaste!
1488
01:47:08,920 --> 01:47:10,680
Tentei impedi-los!
1489
01:47:10,840 --> 01:47:11,720
Fica aí!
1490
01:47:12,440 --> 01:47:13,360
Vou para aí.
1491
01:47:40,680 --> 01:47:42,000
Gaston!
1492
01:47:42,160 --> 01:47:43,280
Não!
1493
01:47:57,280 --> 01:47:59,120
Não me largues.
1494
01:47:59,480 --> 01:48:00,720
Por favor.
1495
01:48:01,120 --> 01:48:02,600
Faço qualquer coisa.
1496
01:48:02,760 --> 01:48:04,160
Não me faças mal, monstro.
1497
01:48:13,480 --> 01:48:15,120
Eu não sou...
1498
01:48:15,280 --> 01:48:16,760
...um monstro.
1499
01:48:23,520 --> 01:48:24,840
Vai!
1500
01:48:25,960 --> 01:48:27,840
Sai daqui!
1501
01:48:29,120 --> 01:48:30,000
Não!
1502
01:48:30,320 --> 01:48:31,520
É demasiado longe!
1503
01:48:47,680 --> 01:48:48,880
Por favor!
1504
01:48:52,360 --> 01:48:53,400
Vamos.
1505
01:49:23,040 --> 01:49:24,320
Voltaste.
1506
01:49:25,560 --> 01:49:27,520
Claro que voltei.
1507
01:49:27,680 --> 01:49:29,040
Nunca mais te deixo.
1508
01:49:29,840 --> 01:49:32,080
Infelizmente, acho que é
a minha vez de partir.
1509
01:49:32,240 --> 01:49:33,560
Agora estamos juntos.
1510
01:49:34,320 --> 01:49:36,000
Vai correr tudo bem.
1511
01:49:36,240 --> 01:49:38,480
Pelo menos consegui ver-te.
1512
01:49:38,640 --> 01:49:40,840
Uma última vez.
1513
01:49:45,920 --> 01:49:47,240
Não!
1514
01:49:47,440 --> 01:49:48,880
Por favor, não.
1515
01:49:52,040 --> 01:49:53,680
Volta.
1516
01:50:01,040 --> 01:50:02,760
Conseguimos, Plumette!
1517
01:50:02,920 --> 01:50:05,200
A vitória é nossa.
1518
01:50:06,360 --> 01:50:07,840
Plumette?
1519
01:50:08,520 --> 01:50:10,040
Plumette?
1520
01:50:10,760 --> 01:50:13,360
Minha querida Plumette.
1521
01:50:14,400 --> 01:50:15,760
Não.
1522
01:50:16,400 --> 01:50:19,360
Maestro, foste tão corajoso.
1523
01:50:19,840 --> 01:50:22,200
Adeus, meu amor.
1524
01:50:25,080 --> 01:50:28,000
Não! Não me deixes!
1525
01:50:47,560 --> 01:50:48,520
Chip!
1526
01:50:49,360 --> 01:50:50,120
Chip!
1527
01:50:50,280 --> 01:50:52,880
Viram o Chip? Ele fugiu.
1528
01:50:55,720 --> 01:50:58,080
Onde está o meu menino?
1529
01:51:02,200 --> 01:51:03,800
- Mamã!
- Não!
1530
01:51:03,960 --> 01:51:05,640
Mãe!
1531
01:51:21,960 --> 01:51:23,240
Lumière...
1532
01:51:23,960 --> 01:51:24,960
Não consigo...
1533
01:51:25,120 --> 01:51:25,960
...falar.
1534
01:51:26,600 --> 01:51:27,760
Não faz mal, Relógio.
1535
01:51:27,920 --> 01:51:28,760
Não consigo...
1536
01:51:29,440 --> 01:51:30,560
Lumière,
1537
01:51:31,120 --> 01:51:32,160
meu amigo.
1538
01:51:32,320 --> 01:51:34,480
Foi uma honra servir...
1539
01:51:34,640 --> 01:51:35,760
...contigo.
1540
01:51:38,160 --> 01:51:41,000
A honra foi minha.
1541
01:52:08,760 --> 01:52:10,000
Volta.
1542
01:52:10,160 --> 01:52:11,800
Por favor, não me deixes.
1543
01:52:15,000 --> 01:52:17,160
Eu amo-te.
1544
01:54:33,760 --> 01:54:35,080
Maestro!
1545
01:54:40,200 --> 01:54:41,560
Madame!
1546
01:54:41,960 --> 01:54:43,480
Maestro!
1547
01:55:02,320 --> 01:55:03,720
Lumière!
1548
01:55:04,960 --> 01:55:07,240
Relógio, vencemos o relógio!
1549
01:55:11,800 --> 01:55:12,800
Plumette!
1550
01:55:14,240 --> 01:55:16,240
Plumette!
1551
01:55:42,560 --> 01:55:44,560
Chip! Olha para ti!
1552
01:55:45,400 --> 01:55:46,800
Voltaste a ser um menino!
1553
01:55:47,000 --> 01:55:49,040
O que é que eu te disse, querido?
1554
01:55:49,200 --> 01:55:50,960
Cheiras tão bem!
1555
01:55:58,800 --> 01:55:59,920
Froufrou, finalmente!
1556
01:56:01,600 --> 01:56:02,680
Querida?
1557
01:56:03,800 --> 01:56:04,760
Sr. Samovar!
1558
01:56:04,920 --> 01:56:05,800
Beatrice!
1559
01:56:05,960 --> 01:56:06,840
Eu lembro-me!
1560
01:56:07,280 --> 01:56:08,320
Lembro-me!
1561
01:56:14,360 --> 01:56:15,120
Henry?
1562
01:56:16,280 --> 01:56:17,000
Henry!
1563
01:56:17,200 --> 01:56:18,720
Céus!
1564
01:56:21,920 --> 01:56:23,640
Tenho andado tão sozinha.
1565
01:56:23,800 --> 01:56:25,520
Volta a ser um relógio.
1566
01:56:25,720 --> 01:56:27,240
Volta a ser um relógio.
1567
01:56:28,520 --> 01:56:30,560
Lumière, olha!
1568
01:56:33,080 --> 01:56:34,560
Meu príncipe!
1569
01:56:37,080 --> 01:56:38,840
Olá, velho amigo.
1570
01:56:39,000 --> 01:56:40,200
É tão bom vê-lo.
1571
01:56:40,360 --> 01:56:42,000
Salvou as nossas vidas, mademoiselle.
1572
01:56:42,160 --> 01:56:43,680
Bela! Sou eu!
1573
01:56:43,880 --> 01:56:45,280
O Chip!
1574
01:56:49,440 --> 01:56:53,800
♪ Era uma vez
1575
01:56:53,960 --> 01:56:58,080
♪ A canção de amor
1576
01:56:58,280 --> 01:57:02,880
♪ Que bom aprender
♪ Os erros ver
1577
01:57:03,080 --> 01:57:08,520
♪ Tentar ser melhor
1578
01:57:26,200 --> 01:57:29,680
♪ Primavera sim
1579
01:57:32,080 --> 01:57:34,400
♪ Desse frio virá
1580
01:57:34,880 --> 01:57:37,880
♪ A natureza diz
1581
01:57:38,040 --> 01:57:41,040
♪ Para ser feliz
1582
01:57:42,360 --> 01:57:47,080
♪ Bela e Monstro a amar
1583
01:57:51,000 --> 01:57:52,120
O quê? O que é?
1584
01:57:52,280 --> 01:57:54,480
O que é que achas
de deixares crescer a barba?
1585
01:58:01,840 --> 01:58:05,560
♪ Certo como o sol
1586
01:58:07,040 --> 01:58:09,840
♪ A tingir o ar
1587
01:58:10,000 --> 01:58:12,600
♪ Era uma vez
1588
01:58:12,760 --> 01:58:15,360
♪ Música se fez
1589
01:58:15,520 --> 01:58:18,640
♪ Bela e Monstro a amar
1590
01:58:21,600 --> 01:58:24,720
♪ Era uma vez
1591
01:58:24,880 --> 01:58:28,040
♪ Música se fez
1592
01:58:28,200 --> 01:58:33,040
♪ Bela e Monstro a amar
1593
02:02:31,760 --> 02:02:37,400
A BELA E O MONSTRO
(BEAUTY AND THE BEAST)
1594
02:08:58,200 --> 02:09:00,200
Tradução NOS Audiovisuais
por Susana Ramalho