1 00:00:43,836 --> 00:00:46,045 "Il était une fois, dans un coin reculé de la France," 2 00:00:46,422 --> 00:00:47,964 "un jeune prince séduisant" 3 00:00:48,132 --> 00:00:50,967 "qui vivait dans un magnifique château." 4 00:00:52,845 --> 00:00:53,845 "Pouf ! Pouf !" 5 00:00:54,680 --> 00:00:57,306 "Même s'il avait tout ce que son cœur désirait," 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 "le prince était un jeune homme égoïste et dur." 7 00:01:00,269 --> 00:01:02,186 Maître, il est l'heure. 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,563 "Les villageois croulaient" 9 00:01:03,731 --> 00:01:06,899 "sous les taxes pour qu'il remplisse son château de trésors" 10 00:01:07,735 --> 00:01:11,738 "et tienne de grandes réceptions avec de belles personnes en vue." 11 00:01:14,000 --> 00:01:24,000 FarangSiam te remercie. Amuse-toi ! 12 00:01:34,219 --> 00:01:36,304 "Monts et merveilles" 13 00:01:36,472 --> 00:01:39,474 "Splendeur, musique et magie s'éveillent" 14 00:01:40,476 --> 00:01:43,895 "Admirez ces beautés sans pareilles" 15 00:01:44,062 --> 00:01:49,442 "Chacune a l'espoir de pouvoir" 16 00:01:49,651 --> 00:01:52,487 "Se voir aux bras du prince ce soir !" 17 00:01:53,030 --> 00:01:54,655 "Quelle assemblée !" 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,284 "Extravagance, excentricité !" 19 00:01:58,452 --> 00:02:01,204 "C'est inouï, c'est royal, c'est princier !" 20 00:02:01,371 --> 00:02:05,666 "Quel tourbillon de passion ! Dansons et chantons" 21 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 "Demain est un autre jour" 22 00:02:17,679 --> 00:02:18,971 "Mais un soir," 23 00:02:19,139 --> 00:02:22,016 "une visiteuse se présenta au château." 24 00:02:22,184 --> 00:02:25,561 "Elle cherchait un gîte pour la nuit, à l'abri du froid mordant." 25 00:02:25,729 --> 00:02:29,398 "Elle offrit au prince en cadeau une simple rose." 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 "Dégoûté par son apparence misérable," 27 00:02:38,325 --> 00:02:40,660 "le prince chassa la mendiante." 28 00:02:43,914 --> 00:02:47,708 "Elle lui dit qu'il ne fallait pas se fier aux apparences," 29 00:02:51,880 --> 00:02:55,174 "que la beauté est à l'intérieur de soi." 30 00:02:57,386 --> 00:02:59,011 "Quand il ferma sa porte de nouveau," 31 00:02:59,179 --> 00:03:01,597 "la vieille dame se métamorphosa" 32 00:03:05,561 --> 00:03:06,644 "pour faire place" 33 00:03:06,812 --> 00:03:09,730 "à une magnifique enchanteresse." 34 00:03:16,822 --> 00:03:20,658 "Le prince implora son pardon, mais il était trop tard," 35 00:03:21,702 --> 00:03:24,704 "car elle avait vu que son cœur de pierre était dépourvu d'amour." 36 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 Zip ! Zip ! Ciel ! 37 00:03:31,086 --> 00:03:32,169 "Pour le punir," 38 00:03:32,337 --> 00:03:37,383 "elle le transforma en bête hideuse" 39 00:03:37,551 --> 00:03:40,344 "et ensorcela le château à perpétuité" 40 00:03:40,512 --> 00:03:42,096 "et tous ceux qui y vivaient." 41 00:03:48,437 --> 00:03:50,396 "Le temps passa," 42 00:03:50,564 --> 00:03:53,941 "et le prince et ses serviteurs furent oubliés du monde." 43 00:03:54,109 --> 00:03:56,777 "L'enchanteresse avait effacé de la mémoire de leurs proches" 44 00:03:56,945 --> 00:04:00,114 "l'existence même des pauvres habitants du château." 45 00:04:00,282 --> 00:04:04,952 "La rose qu'elle lui avait offerte était une rose enchantée." 46 00:04:05,120 --> 00:04:07,204 "Si le prince pouvait apprendre à aimer" 47 00:04:07,372 --> 00:04:11,125 "et à gagner l'amour d'une femme avant la chute du dernier pétale," 48 00:04:11,293 --> 00:04:13,878 "le sortilège serait rompu." 49 00:04:14,046 --> 00:04:19,800 "Autrement, il serait condamné à demeurer une bête à jamais." 50 00:04:21,219 --> 00:04:22,470 "Au fil des ans," 51 00:04:22,638 --> 00:04:25,598 "il céda au désespoir," 52 00:04:25,766 --> 00:04:29,644 "car qui pourrait aimer une bête ?" 53 00:04:31,500 --> 00:04:35,700 LA BELLE ET LA BÊTE 54 00:04:54,169 --> 00:04:58,506 "Tout est sage dans ce petit village" 55 00:04:59,466 --> 00:05:04,345 "Où les jours se ressemblent tous" 56 00:05:04,805 --> 00:05:10,184 "Un village où les gens parlent vraiment" 57 00:05:12,020 --> 00:05:15,564 "De tout et de rien" 58 00:05:27,452 --> 00:05:31,163 "Et on commence Par retrouver sans surprise" 59 00:05:31,331 --> 00:05:34,291 "Le bon vieux pain du boulanger" 60 00:05:34,626 --> 00:05:36,377 "Tous les matins sont en somme" 61 00:05:36,545 --> 00:05:39,839 "Comme le matin où nous sommes Arrivés dans ce village" 62 00:05:40,007 --> 00:05:41,424 Bonjour, Belle ! 63 00:05:41,591 --> 00:05:45,011 Bonjour, M. Jean ! Vous avez égaré quelque chose ? 64 00:05:45,303 --> 00:05:48,389 Il semble bien que oui, mais quoi ? J'ai encore oublié ! 65 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 Tant pis. Ça me reviendra. 66 00:05:51,143 --> 00:05:52,351 Où vas-tu de ce pas ? 67 00:05:52,936 --> 00:05:54,895 Retourner ce livre au père Robert. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 C'est l'histoire de deux amants à Vérone. 69 00:05:57,274 --> 00:05:58,274 Quel ennui mortel ! 70 00:05:59,151 --> 00:06:02,945 "La tête ailleurs Et ce petit air audacieux" 71 00:06:03,113 --> 00:06:05,322 "D'un chat sauvage sous une ombrelle" 72 00:06:08,618 --> 00:06:10,286 "Elle prétend être à la page" 73 00:06:10,454 --> 00:06:12,163 "Mais elle est dans les nuages" 74 00:06:12,330 --> 00:06:15,875 "C'est vrai qu'elle est très bizarre Mademoiselle Belle !" 75 00:06:16,668 --> 00:06:20,296 "Bonjour ! Bonjour ! Salut, la famille !" 76 00:06:20,464 --> 00:06:23,674 "Bonjour ! Embrasse ta femme pour moi." 77 00:06:24,468 --> 00:06:27,720 "Je veux six œufs Vous n'avez plus de fèves ?" 78 00:06:27,888 --> 00:06:32,308 "J'aimerais pouvoir enfin Vivre mes rêves !" 79 00:06:35,187 --> 00:06:37,772 Si ce n'est pas le seul rat de bibliothèque en ville ! 80 00:06:37,939 --> 00:06:40,649 Où t'es-tu évadée cette semaine ? 81 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 Dans deux villes, en Italie du Nord. 82 00:06:42,778 --> 00:06:44,111 Je ne voulais pas en revenir ! 83 00:06:44,279 --> 00:06:46,030 D'autres lieux à me faire visiter ? 84 00:06:46,198 --> 00:06:47,198 J'ai bien peur que non. 85 00:06:47,365 --> 00:06:49,450 Mais tu peux relire ce que tu voudras. 86 00:06:49,618 --> 00:06:50,618 Merci. 87 00:06:52,162 --> 00:06:54,872 Votre collection ouvre les horizons de notre coin du monde. 88 00:06:56,917 --> 00:06:58,125 Au revoir. 89 00:06:58,710 --> 00:07:02,421 "La tête ailleurs Les yeux levés vers le ciel" 90 00:07:02,589 --> 00:07:05,007 "Elle m'a l'air très superficiel !" 91 00:07:05,926 --> 00:07:09,553 "Elle a toujours l'air absent Ou plongée dans ses romans" 92 00:07:09,721 --> 00:07:13,224 "Quel mystère pour nous Que cette mademoiselle Belle !" 93 00:07:14,017 --> 00:07:19,939 "Oh ! Quelle histoire romantique !" 94 00:07:20,107 --> 00:07:26,153 "Elle fait vraiment mon bonheur" 95 00:07:29,074 --> 00:07:34,703 "C'est là qu'elle voit le beau Prince charmant mais la pauvre" 96 00:07:35,664 --> 00:07:41,544 "N'apprend qui est cet homme Qu'au chapitre trois" 97 00:07:45,090 --> 00:07:48,425 "Il faut avouer que son nom Est fait pour elle" 98 00:07:48,885 --> 00:07:52,054 "Car sa beauté est sans pareille" 99 00:07:52,222 --> 00:07:55,933 "Mais sous son visage d'ange Elle est quand même très étrange" 100 00:07:56,001 --> 00:07:57,952 "C'est vrai qu'elle ne ressemble À personne" 101 00:07:58,019 --> 00:07:59,854 "Non, elle ne ressemble à personne" 102 00:08:00,021 --> 00:08:04,024 "Cette fille ne ressemble à personne C'est Belle !" 103 00:08:08,738 --> 00:08:10,239 Regarde-la, LeFou. 104 00:08:10,907 --> 00:08:13,200 Ma future épouse. 105 00:08:14,077 --> 00:08:16,579 Belle est la fille la plus ravissante du village. 106 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Elle est parfaite. 107 00:08:18,540 --> 00:08:20,541 Mais elle est si instruite. 108 00:08:20,709 --> 00:08:22,543 Et tu es si... 109 00:08:22,711 --> 00:08:24,253 Rompu aux exercices physiques. 110 00:08:24,421 --> 00:08:25,421 Je sais. 111 00:08:25,797 --> 00:08:28,048 Belle est jolie, mais a la langue bien pendue. 112 00:08:28,216 --> 00:08:30,759 Oui ! Nul besoin d'elle, on est si bien ensemble ! 113 00:08:30,927 --> 00:08:32,386 Oui, 114 00:08:32,554 --> 00:08:36,098 mais depuis la guerre, je sens qu'il me manque quelque chose. 115 00:08:36,266 --> 00:08:38,893 Et c'est la seule à me faire de l'effet... 116 00:08:41,104 --> 00:08:42,938 Je ne saisis pas ce que tu veux dire. 117 00:08:43,106 --> 00:08:46,942 "A l'instant même où j'ai vu cette ingénue" 118 00:08:47,110 --> 00:08:50,821 "Je suis tombé amoureux d'elle" 119 00:08:50,989 --> 00:08:55,075 "Car elle seule ici-bas Est vraiment digne de moi" 120 00:08:55,243 --> 00:08:58,954 "Et j'épouserai bientôt mademoiselle Belle" 121 00:08:59,122 --> 00:09:00,664 "Il est divin" 122 00:09:01,124 --> 00:09:02,958 "Il est à frémir" 123 00:09:03,126 --> 00:09:06,503 "Monsieur Gaston, quel beau garçon !" 124 00:09:07,172 --> 00:09:10,257 "Mon cœur s'emballe, je vais défaillir" 125 00:09:10,425 --> 00:09:15,763 "Gaston est à la fois ange et démon" 126 00:09:21,102 --> 00:09:23,604 N'y songez même pas, mes jolies. 127 00:09:29,344 --> 00:09:30,544 "- Bonjour ! - Bonjour !" 128 00:09:30,612 --> 00:09:32,154 "- Du saucisson ? - Une grappe" 129 00:09:32,160 --> 00:09:33,560 "- Une part ! - Dix verges !" 130 00:09:33,565 --> 00:09:34,765 "- Un ballot ! - Pardon !" 131 00:09:34,770 --> 00:09:36,545 "- Mon couteau ! - Laissez-moi passer." 132 00:09:36,550 --> 00:09:37,792 "- Ce pain... - Gardez..." 133 00:09:37,800 --> 00:09:39,200 "- Est sec. - Votre poisson." 134 00:09:39,210 --> 00:09:40,760 "- Madame se trompe. - Peut-être." 135 00:09:40,770 --> 00:09:42,646 "J'aimerais pouvoir enfin vivre mon rêve" 136 00:09:42,650 --> 00:09:43,450 "Bonjour" 137 00:09:43,458 --> 00:09:45,542 "Épouser Belle devrait calmer ma fièvre" 138 00:09:45,627 --> 00:09:47,503 "Bonjour" 139 00:09:47,629 --> 00:09:51,298 "Elle est curieuse Elle ne ressemble à personne" 140 00:09:51,466 --> 00:09:54,510 "Heureusement qu'on n'est pas comme elle !" 141 00:09:54,678 --> 00:09:58,472 "Elle est fantasque et bizarre Un fossé nous sépare" 142 00:09:58,640 --> 00:10:02,309 "C'est vrai qu'elle ne ressemble À personne" 143 00:10:02,477 --> 00:10:07,356 "Cette fille ne ressemble à personne" 144 00:10:07,524 --> 00:10:12,403 "C'est Belle" 145 00:10:12,570 --> 00:10:14,071 Bonjour, Belle ! 146 00:10:15,532 --> 00:10:17,074 Quel livre merveilleux ! 147 00:10:17,575 --> 00:10:18,993 Vous l'avez lu ? 148 00:10:19,577 --> 00:10:23,330 Pas celui-ci. Vous savez, les livres... 149 00:10:23,498 --> 00:10:25,165 Pour votre table. 150 00:10:25,333 --> 00:10:26,834 Puis-je me joindre à vous ce soir ? 151 00:10:28,336 --> 00:10:30,504 Je regrette, mais non, pas ce soir. 152 00:10:31,006 --> 00:10:32,089 Un engagement ? 153 00:10:32,507 --> 00:10:33,716 Non... 154 00:10:37,554 --> 00:10:39,596 Tu tournes la page, alors ? 155 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Non, LeFou. 156 00:10:41,558 --> 00:10:45,019 Les farouches sont toujours les proies les plus exquises. 157 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 C'est ce qui rend Belle attrayante. 158 00:10:47,022 --> 00:10:50,232 Elle ne se ridiculise pas pour obtenir mes faveurs. 159 00:10:50,400 --> 00:10:51,942 Comment appelles-tu ça ? 160 00:10:52,110 --> 00:10:53,277 De la dignité ? 161 00:10:53,445 --> 00:10:55,404 C'est terriblement excitant, pas vrai ? 162 00:10:55,572 --> 00:10:56,572 Gaston ! 163 00:10:58,560 --> 00:10:59,860 Mmm. 164 00:11:03,080 --> 00:11:04,080 Mmm. 165 00:11:25,060 --> 00:11:28,896 "Je rêve d'un moment qui ne finit pas" 166 00:11:29,773 --> 00:11:33,901 "Je rêve d'une histoire sans fin" 167 00:11:34,444 --> 00:11:38,739 "Il suffit de croire à l'amour" 168 00:11:39,324 --> 00:11:42,993 "Il ne se cache pas bien loin" 169 00:11:44,829 --> 00:11:48,290 "Je rêve de capturer le bonheur" 170 00:11:49,751 --> 00:11:53,629 "Et je rêve d'arrêter le temps" 171 00:11:54,798 --> 00:11:59,968 "L'amour fait battre nos cœurs" 172 00:12:00,929 --> 00:12:03,764 "Depuis longtemps" 173 00:12:05,900 --> 00:12:06,900 Oh. 174 00:12:07,769 --> 00:12:09,269 Belle. 175 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 Hmm. 176 00:12:12,107 --> 00:12:13,107 Peux-tu 177 00:12:13,483 --> 00:12:14,525 me donner une... 178 00:12:17,529 --> 00:12:18,987 Merci. 179 00:12:20,949 --> 00:12:21,990 Et il me faut aussi... 180 00:12:22,158 --> 00:12:24,451 Non. Non. Non. 181 00:12:25,662 --> 00:12:26,662 En fait... 182 00:12:26,788 --> 00:12:29,331 Merci. 183 00:12:40,552 --> 00:12:42,719 Papa, me trouves-tu bizarre ? 184 00:12:42,887 --> 00:12:43,887 Bizarre ? 185 00:12:45,348 --> 00:12:47,141 Ma fille ? Bizarre ? 186 00:12:47,308 --> 00:12:48,851 Où as-tu pigé cette idée ? 187 00:12:49,018 --> 00:12:51,979 Je ne sais pas trop. Des rumeurs courent. 188 00:12:52,147 --> 00:12:54,356 C'est un petit village, tu sais. 189 00:12:54,524 --> 00:12:56,692 Et aux idées rétrogrades. 190 00:12:58,653 --> 00:13:00,654 Petit village, sans danger. 191 00:13:01,489 --> 00:13:05,159 À Paris, j'ai rencontré une fille comme toi, 192 00:13:05,827 --> 00:13:07,661 en avance sur son temps. 193 00:13:07,829 --> 00:13:09,663 À nulle autre pareille. 194 00:13:10,123 --> 00:13:11,457 On s'en moquait. 195 00:13:12,459 --> 00:13:16,920 Jusqu'à ce que les gens se mettent à l'imiter. 196 00:13:24,053 --> 00:13:26,638 S'il te plaît, parle-moi d'elle. 197 00:13:31,102 --> 00:13:33,061 Ta mère était... 198 00:13:34,022 --> 00:13:35,105 téméraire. 199 00:13:38,943 --> 00:13:40,277 Téméraire. 200 00:14:00,006 --> 00:14:01,006 Dis-moi. 201 00:14:01,508 --> 00:14:03,675 Que puis-je te rapporter du marché ? 202 00:14:03,968 --> 00:14:06,386 Une rose, comme celle du tableau. 203 00:14:06,679 --> 00:14:08,305 C'est ce que tu demandes chaque année ! 204 00:14:08,473 --> 00:14:10,098 Et tu m'en trouves une chaque année. 205 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 Soit, je t'en achèterai une. 206 00:14:12,435 --> 00:14:14,228 Je t'en donne ma parole. 207 00:14:15,355 --> 00:14:16,355 Au revoir, papa. 208 00:14:16,439 --> 00:14:17,898 Au revoir, Belle. 209 00:14:18,483 --> 00:14:20,317 En route, Philippe. 210 00:14:20,693 --> 00:14:21,693 Tu connais le chemin. 211 00:14:21,861 --> 00:14:22,903 À demain ! 212 00:14:23,279 --> 00:14:26,406 Oui. À demain, une rose dans ma besace. 213 00:14:32,664 --> 00:14:34,373 Sois prudent. 214 00:15:13,663 --> 00:15:15,289 Que fais-tu ? 215 00:15:16,332 --> 00:15:17,332 La lessive. 216 00:15:19,043 --> 00:15:21,378 Viens ! Viens ! 217 00:15:26,593 --> 00:15:28,176 «L'oiseau bleu...» 218 00:15:29,262 --> 00:15:31,638 «vole au-dessus» 219 00:15:32,724 --> 00:15:34,975 «de la sombre» 220 00:15:35,143 --> 00:15:36,518 «forêt.» 221 00:15:36,686 --> 00:15:37,853 Splendide ! 222 00:15:38,896 --> 00:15:39,896 Mais qu'est-ce que 223 00:15:40,023 --> 00:15:41,231 tu fabriques ? 224 00:15:41,399 --> 00:15:43,567 Une autre fille initiée à la lecture ? 225 00:15:43,735 --> 00:15:45,819 Une, ça ne suffisait pas ? 226 00:15:46,154 --> 00:15:47,863 Il faut agir. 227 00:15:59,667 --> 00:16:01,710 Tu es la créature la plus indomptable, 228 00:16:01,878 --> 00:16:04,671 la plus magnifique que mes yeux aient vue. 229 00:16:05,006 --> 00:16:06,548 Personne n'est à ta hauteur. 230 00:16:06,716 --> 00:16:09,426 Au moins, nous ferons de beaux enfants. 231 00:16:09,594 --> 00:16:11,678 Je te dérange ? 232 00:16:11,846 --> 00:16:14,640 - Qu'y a-t-il, LeFou ? - Une certaine fille est en péril. 233 00:16:17,727 --> 00:16:19,936 L'heure de l'héroïsme a sonné. 234 00:16:20,813 --> 00:16:22,606 Je n'ai pas fini ma sérénade. 235 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Moi non plus. 236 00:16:27,654 --> 00:16:29,738 Belle ! Le maître t'a causé des ennuis ? 237 00:16:30,198 --> 00:16:31,365 Il ne m'a jamais aimé. 238 00:16:32,283 --> 00:16:35,202 Puis-je te donner un conseil sur les villageois ? 239 00:16:35,620 --> 00:16:38,705 Ils n'accepteront jamais les changements que tu souhaites. 240 00:16:39,874 --> 00:16:42,417 Je voulais juste montrer à lire à une enfant. 241 00:16:42,585 --> 00:16:44,961 Les seuls enfants auxquels tu devrais penser, 242 00:16:45,797 --> 00:16:46,838 ce sont les tiens. 243 00:16:48,174 --> 00:16:49,257 Je ne suis... 244 00:16:49,425 --> 00:16:51,468 Pas prête à avoir des enfants. 245 00:16:51,636 --> 00:16:53,303 Tu n'as pas encore rencontré l'élu. 246 00:16:53,471 --> 00:16:56,473 C'est un village, Gaston. J'ai rencontré tous les hommes. 247 00:16:57,558 --> 00:17:00,018 Tu devrais peut-être y regarder de plus près. 248 00:17:00,186 --> 00:17:01,895 Certains d'entre nous ont changé. 249 00:17:02,188 --> 00:17:03,188 Gaston, 250 00:17:03,314 --> 00:17:05,399 nous ne serions pas heureux ensemble. 251 00:17:05,608 --> 00:17:08,360 On ne peut pas changer à ce point-là. 252 00:17:08,528 --> 00:17:09,611 Belle. 253 00:17:10,947 --> 00:17:14,324 Tu sais ce qui arrive aux vieilles filles à la mort de leur père ? 254 00:17:14,492 --> 00:17:16,284 "Pitié, un peu de monnaie." 255 00:17:16,452 --> 00:17:19,287 Elles mendient, comme la pauvre Agathe. 256 00:17:19,455 --> 00:17:22,082 C'est le monde dans lequel nous vivons, Belle. 257 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 Pour nous, pauvres paysans, il ne faut pas rêver mieux. 258 00:17:25,503 --> 00:17:27,254 Je suis peut-être fermière, 259 00:17:27,422 --> 00:17:29,798 mais je ne suis pas une pauvre paysanne 260 00:17:29,966 --> 00:17:33,719 et je ne vous épouserai jamais, Gaston. 261 00:17:33,928 --> 00:17:35,011 Pardon ! 262 00:17:51,362 --> 00:17:52,821 Imaginez ! 263 00:17:52,989 --> 00:17:55,907 Moi, la femme de ce vantard 264 00:17:56,075 --> 00:17:57,075 sans génie ? 265 00:17:57,827 --> 00:18:01,580 "Madame Gaston ! Non, mais quelle idée !" 266 00:18:01,748 --> 00:18:04,308 "Madame Gaston ! Sa petite femme !" 267 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 Heu ! 268 00:18:05,543 --> 00:18:08,754 "Ça non, jamais. Je suis désolée." 269 00:18:08,921 --> 00:18:12,924 "J'aimerais pouvoir enfin vivre mes rêves" 270 00:18:23,144 --> 00:18:28,190 "J'aimerais tant m'envoler De mes propres ailes" 271 00:18:29,066 --> 00:18:33,069 "Je veux tout ce que je n'ai pas" 272 00:18:34,197 --> 00:18:38,158 "Je voudrais que ma vie change" 273 00:18:39,118 --> 00:18:43,163 "Ça n'a vraiment rien d'étrange" 274 00:18:44,290 --> 00:18:50,295 "Ce monde est bien trop petit pour moi" 275 00:19:04,393 --> 00:19:05,393 J'adore cette forêt, 276 00:19:05,728 --> 00:19:08,355 mais je ne reconnais pas les lieux. 277 00:19:08,564 --> 00:19:11,733 Sais-tu où nous sommes, Philippe ? Je me sens perdu. 278 00:19:16,781 --> 00:19:19,658 Tout doux. Tout doux, Philippe. 279 00:19:22,040 --> 00:19:23,540 Hmm. 280 00:19:24,038 --> 00:19:25,372 Oui, allons par là. 281 00:19:26,374 --> 00:19:28,208 Allez. Vers la droite. 282 00:19:29,001 --> 00:19:31,044 Voilà. Tout doux ! 283 00:19:31,212 --> 00:19:32,671 Avance ! 284 00:19:33,047 --> 00:19:34,047 Un chemin se referme, 285 00:19:34,215 --> 00:19:35,507 et un autre s'ouvre. 286 00:19:37,385 --> 00:19:39,761 Ça va, mon petit. Ce n'est que de la neige. 287 00:19:40,054 --> 00:19:41,555 Au mois de juin. 288 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 Attention. 289 00:19:44,183 --> 00:19:45,892 C'est glissant. 290 00:19:56,654 --> 00:19:59,114 Hue, Philippe ! Au galop ! 291 00:19:59,280 --> 00:20:01,380 Whoa... 292 00:20:07,290 --> 00:20:08,748 Allez ! 293 00:20:09,417 --> 00:20:11,126 Hue ! Philippe, hue ! Allez ! 294 00:20:43,784 --> 00:20:45,243 Philippe ! 295 00:20:46,704 --> 00:20:48,079 Bon cheval. 296 00:20:50,374 --> 00:20:52,292 Hue, mon beau. Hue ! 297 00:21:05,514 --> 00:21:07,641 Philippe, tu m'as sauvé la vie. 298 00:21:08,643 --> 00:21:10,352 Bien joué. Oui. 299 00:21:11,896 --> 00:21:15,565 Ils devront trouver leur pitance ailleurs, n'est-ce pas ? 300 00:21:23,157 --> 00:21:24,366 Regarde ! 301 00:21:24,533 --> 00:21:25,700 Il y a du foin. 302 00:21:26,369 --> 00:21:27,410 Et il y a de l'eau. 303 00:21:27,578 --> 00:21:30,121 De quoi te restaurer, mon vieil ami. 304 00:21:30,998 --> 00:21:35,293 Je vais aller remercier notre hôte, qui ne s'attendait pas à de la visite 305 00:21:36,003 --> 00:21:38,171 et que je ne connais pas. 306 00:22:12,707 --> 00:22:13,999 Merci. 307 00:22:14,792 --> 00:22:16,001 Merci à... 308 00:22:22,717 --> 00:22:23,883 Bonsoir ? 309 00:22:26,470 --> 00:22:27,887 Bonsoir ? 310 00:22:27,972 --> 00:22:29,639 Pardonnez mon intrusion. 311 00:22:29,724 --> 00:22:31,850 Je suis un voyageur 312 00:22:32,435 --> 00:22:34,936 qui cherche à échapper à la tempête. 313 00:22:36,564 --> 00:22:38,398 Pardonnez-moi de vous déranger. 314 00:22:43,946 --> 00:22:45,488 Il y a quelqu'un ? 315 00:22:45,573 --> 00:22:46,948 Vous êtes éveillés ? 316 00:22:49,660 --> 00:22:51,578 Il a dû se perdre dans les bois. 317 00:22:51,704 --> 00:22:53,621 Taisez-vous, espèce d'écervelé ! 318 00:22:55,291 --> 00:22:56,916 Pardon ? 319 00:23:00,921 --> 00:23:02,714 Comme c'est beau ! 320 00:23:08,262 --> 00:23:09,929 C'est extraordinaire ! 321 00:23:19,565 --> 00:23:20,732 Un homme de goût. 322 00:23:20,816 --> 00:23:22,442 Il parlait de moi. 323 00:23:25,154 --> 00:23:26,154 Oups ! 324 00:23:38,292 --> 00:23:41,294 J'ignore où vous êtes, 325 00:23:42,296 --> 00:23:45,840 mais je ne veux que me réchauffer auprès du feu. 326 00:23:53,390 --> 00:23:54,724 Voilà qui est mieux. 327 00:23:56,393 --> 00:23:57,519 Beaucoup mieux. 328 00:24:15,871 --> 00:24:17,372 Merci. 329 00:24:31,011 --> 00:24:34,097 Maman a dit que je ne devais pas bouger parce que ça fait peur. 330 00:24:35,850 --> 00:24:37,016 Excusez-moi. 331 00:24:41,480 --> 00:24:43,064 Ça va. 332 00:24:50,197 --> 00:24:51,197 Je ne puis 333 00:24:51,699 --> 00:24:55,368 vous remercier assez pour votre hospitalité. 334 00:24:56,036 --> 00:24:57,412 Laissez-moi 335 00:24:59,081 --> 00:25:02,041 vous faire mes adieux 336 00:25:03,711 --> 00:25:05,753 et vous souhaiter une bonne nuit. 337 00:25:06,088 --> 00:25:08,506 Allez, Philippe ! Hue ! Hue ! 338 00:25:11,343 --> 00:25:13,219 Non, attends ! Attends ! 339 00:25:13,345 --> 00:25:15,180 Des roses. J'ai failli oublier. 340 00:25:16,015 --> 00:25:17,724 Nous voilà à l'abri. 341 00:25:18,601 --> 00:25:20,518 J'ai promis une rose à Belle. 342 00:25:44,752 --> 00:25:45,752 Voilà ! 343 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Philippe ! 344 00:26:30,130 --> 00:26:31,297 Que s'est-il passé ? 345 00:26:32,591 --> 00:26:34,050 Où est papa ? 346 00:26:34,468 --> 00:26:35,468 Amène-moi à lui ! 347 00:27:28,147 --> 00:27:29,981 Regardez, Big Ben. 348 00:27:30,190 --> 00:27:31,524 Une belle fille ! 349 00:27:31,692 --> 00:27:34,027 Oui ! Je vois bien que c'est une fille. 350 00:27:34,570 --> 00:27:36,195 J'ai perdu mes aiguilles, pas mes yeux. 351 00:27:36,280 --> 00:27:37,822 Et si c'était elle ? 352 00:27:37,948 --> 00:27:39,657 Celle qui saura rompre le sortilège ? 353 00:27:40,534 --> 00:27:41,617 Qui a parlé ? 354 00:27:42,953 --> 00:27:43,953 Qui va là ? 355 00:28:18,739 --> 00:28:19,989 Papa ? 356 00:28:27,122 --> 00:28:28,623 Papa, c'est toi ? 357 00:28:28,749 --> 00:28:29,874 Belle ! 358 00:28:30,042 --> 00:28:31,584 Comment m'as-tu retrouvé ? 359 00:28:31,877 --> 00:28:33,586 Tu as les mains gelées. 360 00:28:33,712 --> 00:28:34,921 On va te ramener à la maison. 361 00:28:35,047 --> 00:28:37,090 Belle, tu dois quitter cet endroit ! 362 00:28:37,216 --> 00:28:39,801 Le château est en vie ! 363 00:28:39,927 --> 00:28:41,427 Sauve-toi avant qu'il te trouve ici ! 364 00:28:41,595 --> 00:28:42,678 Qui ça ? 365 00:28:51,730 --> 00:28:53,439 Qui va là ? 366 00:28:54,191 --> 00:28:55,608 Qui êtes-vous ? 367 00:28:55,776 --> 00:28:57,568 Qui êtes-vous ? 368 00:28:57,694 --> 00:28:59,821 Je suis venue chercher mon père. 369 00:29:00,447 --> 00:29:03,449 Votre père est un voleur. 370 00:29:03,617 --> 00:29:04,867 Menteur ! 371 00:29:05,119 --> 00:29:06,369 Il m'a volé une rose. 372 00:29:06,745 --> 00:29:08,121 Je lui avais demandé une rose. 373 00:29:08,288 --> 00:29:09,705 Punissez-moi, pas lui. 374 00:29:09,873 --> 00:29:10,873 Non ! 375 00:29:10,999 --> 00:29:11,999 Il parle de l'éternité. 376 00:29:13,460 --> 00:29:17,338 C'est l'usage ici, paraît-il, lorsqu'on cueille une fleur ! 377 00:29:18,966 --> 00:29:21,134 Un châtiment à vie pour une rose ? 378 00:29:23,720 --> 00:29:26,347 J'ai reçu la damnation éternelle pour une rose. 379 00:29:26,473 --> 00:29:28,766 Je me suis contenté d'enfermer votre père. 380 00:29:29,309 --> 00:29:32,520 Vous voulez toujours prendre la place de votre père ? 381 00:29:33,647 --> 00:29:34,939 Montrez-vous, à la clarté. 382 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 À vous de décider. 383 00:29:45,075 --> 00:29:47,410 Belle, je ne te laisserai pas faire. 384 00:29:47,494 --> 00:29:49,078 J'ai déjà perdu ta mère. 385 00:29:49,163 --> 00:29:51,497 Je ne veux pas te perdre, toi aussi. 386 00:29:51,623 --> 00:29:53,082 Pars maintenant. 387 00:29:53,167 --> 00:29:54,876 Vas-y ! 388 00:29:56,128 --> 00:29:58,296 D'accord, papa. Je partirai d'ici. 389 00:30:01,508 --> 00:30:03,009 Je veux lui parler seule à seul. 390 00:30:04,887 --> 00:30:05,928 Vous n'aurez pas la dureté 391 00:30:06,096 --> 00:30:08,848 d'empêcher une fille de faire ses adieux à son père ? 392 00:30:11,101 --> 00:30:13,352 L'éternité a le loisir d'accorder une minute. 393 00:30:32,206 --> 00:30:36,542 Une fois cette porte fermée, elle ne s'ouvrira plus. 394 00:30:41,215 --> 00:30:42,757 J'aurais dû t'accompagner. 395 00:30:42,883 --> 00:30:44,967 Non, non. Belle, écoute-moi. 396 00:30:45,302 --> 00:30:46,969 Je suis en paix. 397 00:30:47,137 --> 00:30:48,554 Va-t'en. 398 00:30:49,014 --> 00:30:50,389 Vis ta vie. 399 00:30:50,557 --> 00:30:51,891 Et oublie-moi. 400 00:30:52,059 --> 00:30:53,434 T'oublier ? 401 00:30:53,560 --> 00:30:55,436 C'est toi qui m'as faite comme je suis. 402 00:30:56,563 --> 00:30:58,147 Je t'aime, Belle. 403 00:30:58,315 --> 00:30:59,565 N'aie pas peur. 404 00:31:00,359 --> 00:31:02,193 Je t'aime moi aussi, papa. 405 00:31:02,903 --> 00:31:04,570 Je n'ai pas peur. 406 00:31:07,407 --> 00:31:08,950 Et je m'enfuirai. Je te le jure. 407 00:31:10,327 --> 00:31:11,410 Quoi ? 408 00:31:17,584 --> 00:31:18,876 Vous avez pris sa place. 409 00:31:18,961 --> 00:31:20,545 C'est mon père. 410 00:31:20,629 --> 00:31:22,129 C'est un imbécile. 411 00:31:22,589 --> 00:31:24,382 Et vous aussi. 412 00:31:25,717 --> 00:31:26,717 Belle... 413 00:31:27,928 --> 00:31:29,053 Papa ! 414 00:31:29,137 --> 00:31:30,930 Ne lui faites pas de mal ! 415 00:31:31,014 --> 00:31:32,223 - Papa ! - Non ! 416 00:31:34,434 --> 00:31:35,601 Je reviendrai ! 417 00:31:36,353 --> 00:31:37,603 Je te le promets ! 418 00:31:49,825 --> 00:31:51,993 Pardonnez-moi, mademoiselle, 419 00:31:52,160 --> 00:31:55,162 mais je vais vous conduire à votre chambre. 420 00:31:55,414 --> 00:31:56,998 Ma chambre ? 421 00:31:57,874 --> 00:31:59,250 - Mais je croyais que... - Quoi ? 422 00:31:59,334 --> 00:32:03,087 Que «Une fois cette porte fermée, elle ne s'ouvrira plus» ? 423 00:32:04,172 --> 00:32:05,172 Je sais. 424 00:32:05,257 --> 00:32:06,299 Quel penchant théâtral ! 425 00:32:06,383 --> 00:32:07,550 Bonjour. 426 00:32:12,472 --> 00:32:13,889 Vous êtes très forte. 427 00:32:14,057 --> 00:32:15,683 C'est une très grande qualité. 428 00:32:16,101 --> 00:32:17,393 Qu'est-ce que vous êtes ? 429 00:32:17,978 --> 00:32:19,145 Je m'appelle Lumière ! 430 00:32:19,271 --> 00:32:21,689 Vous savez parler ? 431 00:32:21,857 --> 00:32:23,983 Bien sûr qu'il sait parler. 432 00:32:24,526 --> 00:32:26,152 C'est ce qu'il fait toute la journée. 433 00:32:26,903 --> 00:32:29,363 Lumière, en tant que majordome, 434 00:32:29,489 --> 00:32:31,157 je vous ordonne de l'enfermer. 435 00:32:31,325 --> 00:32:33,492 Que serez-vous le reste de votre vie, Big Ben ? 436 00:32:33,619 --> 00:32:35,328 Un homme ou une horloge ? 437 00:32:36,163 --> 00:32:37,288 Prête, mademoiselle ? 438 00:32:37,581 --> 00:32:38,581 Faites-moi confiance. 439 00:32:41,460 --> 00:32:45,171 Oubliez vos premières impressions. J'espère que vous n'êtes pas effrayée ? 440 00:32:45,339 --> 00:32:47,173 Effrayée, pourquoi ? 441 00:32:47,299 --> 00:32:48,299 Je parle à une chandelle. 442 00:32:48,383 --> 00:32:50,009 Un candélabre, je vous prie. 443 00:32:50,177 --> 00:32:51,427 La distinction est énorme. 444 00:32:51,511 --> 00:32:53,929 Mais je suis à votre service. Vous êtes ici chez vous 445 00:32:54,097 --> 00:32:55,973 et vous pouvez aller où bon vous semble. 446 00:32:56,516 --> 00:32:58,017 Sauf dans l'aile ouest. 447 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 Qui n'existe pas. 448 00:33:01,480 --> 00:33:03,939 Pourquoi ? Qu'y a-t-il dans l'aile ouest ? 449 00:33:04,107 --> 00:33:05,107 - Rien. - Rien. 450 00:33:05,275 --> 00:33:06,484 - Un débarras. - Un débarras. 451 00:33:06,652 --> 00:33:07,777 - C'est tout. - C'est tout. 452 00:33:07,861 --> 00:33:08,861 Oui, c'est tout. 453 00:33:08,987 --> 00:33:10,404 Par ici. Vers l'aile est. 454 00:33:10,572 --> 00:33:13,324 Ou plutôt, la seule des ailes du château. 455 00:33:14,493 --> 00:33:16,619 Regardez où vous mettez les pieds ! 456 00:33:25,504 --> 00:33:27,588 Bienvenue dans votre nouvelle demeure. 457 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 Elle est modeste, mais confortable. 458 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 Elle est magnifique. 459 00:33:47,818 --> 00:33:49,110 Mais bien sûr ! 460 00:33:49,236 --> 00:33:51,737 Le maître a voulu vous offrir la plus belle du château. 461 00:33:53,448 --> 00:33:55,574 Mes aïeux ! Nous n'attendions pas de visite. 462 00:33:59,079 --> 00:34:00,287 Ne vous inquiétez pas. 463 00:34:00,414 --> 00:34:03,165 Je nettoierai tout dans le temps de le dire. 464 00:34:06,378 --> 00:34:08,587 Tu joues à un jeu dangereux. 465 00:34:08,755 --> 00:34:11,799 Il en vaut la chandelle pour t'embrasser de nouveau, Plumette. 466 00:34:11,925 --> 00:34:14,510 Non, mon amour. Tu m'as déjà éblouie, et ça s'est éteint. 467 00:34:14,594 --> 00:34:15,594 Soyons courageux. 468 00:34:15,679 --> 00:34:18,055 «Courageux» alors que tu me fais perdre mes moyens ? 469 00:34:24,146 --> 00:34:25,688 Tout est en vie, ici ? 470 00:34:26,273 --> 00:34:28,232 Bonjour. Comment vous appelez-vous ? 471 00:34:30,402 --> 00:34:32,194 C'est une brosse à cheveux. 472 00:34:36,533 --> 00:34:38,117 N'ayez aucune crainte. 473 00:34:38,243 --> 00:34:39,368 Ce n'est que votre penderie. 474 00:34:39,536 --> 00:34:43,080 Voici Madame De Garderobe. Une grande cantatrice. 475 00:34:43,165 --> 00:34:44,749 Lorsqu'elle ne dort pas. 476 00:34:44,833 --> 00:34:48,419 Big Ben ! Une diva a besoin d'un sommeil réparateur. 477 00:34:49,629 --> 00:34:51,714 Restez éveillée, je vous prie. 478 00:34:51,798 --> 00:34:53,299 Vous devez habiller quelqu'un ! 479 00:34:54,676 --> 00:34:55,676 Enfin, 480 00:34:55,802 --> 00:34:57,803 une femme ! 481 00:34:57,888 --> 00:34:59,972 De beaux yeux. 482 00:35:00,056 --> 00:35:01,056 Un visage fier. 483 00:35:01,099 --> 00:35:02,975 Une toile parfaite. Oui ! 484 00:35:03,101 --> 00:35:06,479 Je vais vous trouver une robe digne d'une princesse. 485 00:35:06,563 --> 00:35:07,723 Je ne suis pas une princesse. 486 00:35:07,856 --> 00:35:08,981 Sottises ! 487 00:35:09,107 --> 00:35:11,817 Voyons voir ce que j'ai dans mes tiroirs. 488 00:35:13,320 --> 00:35:14,987 Je suis confuse. 489 00:35:16,239 --> 00:35:18,032 Froufrou, viens aider ta maman. 490 00:35:31,338 --> 00:35:33,631 Subtil. Très modeste. Ça me plaît ! 491 00:35:34,800 --> 00:35:38,010 Froufrou, transmets mon affection au maestro. 492 00:36:12,379 --> 00:36:14,046 Imagine le décor, LeFou. 493 00:36:14,172 --> 00:36:15,589 Une chaumière rustique. 494 00:36:15,715 --> 00:36:18,342 La bête que j'ai tuée, en train de rôtir. 495 00:36:18,426 --> 00:36:21,387 D'adorables enfants autour de nous tandis que ma bien-aimée 496 00:36:21,972 --> 00:36:23,681 me masse les pieds fatigués. 497 00:36:23,765 --> 00:36:25,599 Mais que répond Belle ? 498 00:36:25,767 --> 00:36:28,227 «Je ne t'épouserai jamais, Gaston !» 499 00:36:28,395 --> 00:36:30,813 Il y a d'autres filles à épouser. 500 00:36:32,399 --> 00:36:34,692 Un grand chasseur ne court pas les lapins. 501 00:36:34,860 --> 00:36:37,903 "Je n'aime pas te voir broyer du noir, Gaston." 502 00:36:38,071 --> 00:36:40,072 "Je ne sais pas pourquoi tu déprimes." 503 00:36:41,491 --> 00:36:44,410 "Tous les garçons aiment La baston, Gaston." 504 00:36:44,578 --> 00:36:47,538 "Tu es vraiment un gars sublime" 505 00:36:47,622 --> 00:36:50,541 "Ils voudraient tous être comme toi Mon chouchou" 506 00:36:50,625 --> 00:36:53,627 "Tu es vraiment le préféré de la bande" 507 00:36:54,296 --> 00:36:58,007 "Et devant toi Toutes les filles sont à genoux" 508 00:36:58,174 --> 00:37:03,762 "C'est pas difficile à comprendre" 509 00:37:05,932 --> 00:37:09,810 "Le plus doux, c'est Gaston" 510 00:37:09,936 --> 00:37:11,604 "Le plus fou, c'est Gaston" 511 00:37:11,730 --> 00:37:15,190 "Et personne ne sait tordre les cous Comme Gaston" 512 00:37:15,358 --> 00:37:18,694 "Un caïd qui a du chien et des manières" 513 00:37:18,778 --> 00:37:22,114 "Vraiment une merveille du monde !" 514 00:37:22,240 --> 00:37:25,117 "Demandez à Tony, Dick ou Stanley" 515 00:37:25,285 --> 00:37:30,289 "Avec toi, la terre semble Plus belle et plus ronde" 516 00:37:30,457 --> 00:37:35,377 "Personne ne vise" 517 00:37:35,545 --> 00:37:36,545 "Comme Gaston" 518 00:37:36,613 --> 00:37:38,464 "- Ne brise... - Les cœurs comme Gaston." 519 00:37:38,548 --> 00:37:41,425 "Et personne n'a comme lui Une fossette au menton" 520 00:37:41,968 --> 00:37:45,554 "J'ai un corps d'Apollon Des biceps en acier" 521 00:37:45,847 --> 00:37:48,974 "Quel champion, ce Gaston !" 522 00:37:49,100 --> 00:37:50,576 "J'avais besoin d'un coup de pouce" 523 00:37:50,602 --> 00:37:51,977 "Merci, LeFou" 524 00:37:52,062 --> 00:37:56,357 "Gaston, pour toi Je serais disposé à tout" 525 00:37:58,318 --> 00:37:59,401 J'en fais trop ? 526 00:37:59,569 --> 00:38:00,694 Oui ! 527 00:38:00,862 --> 00:38:05,157 "Le plus fort, c'est Gaston" 528 00:38:05,325 --> 00:38:06,909 "Le plus sport, c'est Gaston" 529 00:38:07,077 --> 00:38:10,829 "Quand il est sur un ring Personne mord comme Gaston !" 530 00:38:10,956 --> 00:38:13,499 "Quand je vais chasser avec mon tromblon" 531 00:38:14,459 --> 00:38:16,585 "Les cerfs savent que leur compte est bon" 532 00:38:18,922 --> 00:38:22,508 "J'en vise d'abord un au milieu du front" 533 00:38:22,510 --> 00:38:23,710 "Et c'est un vrai massacre" 534 00:38:23,718 --> 00:38:24,802 "C'est pas normal" 535 00:38:24,886 --> 00:38:26,261 "Ça m'est égal" 536 00:38:27,430 --> 00:38:29,056 "Le plus classe, c'est Gaston" 537 00:38:29,182 --> 00:38:30,474 "Le plus coriace, c'est Gaston" 538 00:38:30,558 --> 00:38:34,436 "Au concours de crachats, Personne ne crache comme Gaston" 539 00:38:34,521 --> 00:38:38,065 "Je suis vraiment très doué En expectoration" 540 00:38:41,861 --> 00:38:43,696 "C'est bon, mon Gaston !" 541 00:38:43,780 --> 00:38:45,531 "Merci. Merci." 542 00:38:46,282 --> 00:38:49,201 "Quand j'étais petit Je gobais quatre douzaines d'œufs" 543 00:38:49,411 --> 00:38:52,121 "Brouillés, au plat ou même en omelette" 544 00:38:52,998 --> 00:38:56,125 "Maintenant que je suis grand J'en avale 49" 545 00:38:56,292 --> 00:39:00,295 "C'est pour ça Que je ne suis pas une femmelette" 546 00:39:05,700 --> 00:39:08,600 Hey ! Hey ! 547 00:39:08,800 --> 00:39:11,050 Hey ! 548 00:39:11,200 --> 00:39:12,300 Hey ! 549 00:39:12,400 --> 00:39:15,800 Hey ! 550 00:39:16,050 --> 00:39:17,850 Hey ! Hey ! 551 00:39:18,100 --> 00:39:20,100 Hey ! Hey ! Hey ! 552 00:40:01,357 --> 00:40:04,109 "Personne ne pense" 553 00:40:04,194 --> 00:40:05,194 "Comme Gaston" 554 00:40:05,200 --> 00:40:07,018 "- Personne ne danse... - Comme Gaston." 555 00:40:07,020 --> 00:40:12,066 "Qui peut faire d'aussi jolis refrains Que Gaston ?" 556 00:40:13,286 --> 00:40:19,708 "Je collectionne les trophées J'en mets dans tous les coins" 557 00:40:19,793 --> 00:40:21,627 "Allons, tous en chœur" 558 00:40:22,504 --> 00:40:24,421 "C'est un soleil" 559 00:40:25,840 --> 00:40:27,424 "C'est vraiment une merveille" 560 00:40:27,509 --> 00:40:28,967 "Qui est le champion, le roi" 561 00:40:29,135 --> 00:40:32,137 "Tout le monde vous le dira Si vous donnez votre langue au chat" 562 00:40:32,305 --> 00:40:38,352 "Les autres valent pas tripette C'est une vraie vedette !" 563 00:40:39,562 --> 00:40:45,317 "Il s'appelle G-A-S-T" 564 00:40:45,485 --> 00:40:47,903 "Je crois qu'il manque un T" 565 00:40:49,155 --> 00:40:52,032 "Je viens de me souvenir Que je suis analphabète" 566 00:40:52,200 --> 00:40:56,537 "Que je ne sais pas écrire son prénom Et que je ne suis qu'un gros bouffon !" 567 00:40:56,704 --> 00:40:59,915 "Gaston" 568 00:41:08,716 --> 00:41:11,176 LeFou, tu es formidable. 569 00:41:11,302 --> 00:41:13,512 Dire qu'aucune fille ne t'a mis le grappin dessus ! 570 00:41:13,638 --> 00:41:17,057 Il paraît que je suis envahissant, c'est bizarre. 571 00:41:22,564 --> 00:41:25,107 Je vous en prie. Quelqu'un... 572 00:41:25,984 --> 00:41:26,984 À l'aide... 573 00:41:27,569 --> 00:41:28,735 Vous devez m'aider. 574 00:41:28,862 --> 00:41:31,780 C'est Belle ! Il la retient. Il la garde dans un donjon. 575 00:41:32,031 --> 00:41:33,031 Qui ça ? 576 00:41:33,324 --> 00:41:34,324 Une bête ! 577 00:41:34,534 --> 00:41:38,036 Une bête horrible et monstrueuse ! 578 00:41:39,789 --> 00:41:41,540 La vie de ma fille est en danger. 579 00:41:41,624 --> 00:41:43,917 Vous riez ? Ce n'est pas une plaisanterie. 580 00:41:44,043 --> 00:41:47,880 Son château est enfoui au fond des bois. 581 00:41:48,923 --> 00:41:50,966 C'est l'hiver là-bas. 582 00:41:51,050 --> 00:41:52,885 L'hiver au mois de juin ? 583 00:41:53,052 --> 00:41:54,678 Ce vieux fou de Maurice ! 584 00:41:54,762 --> 00:41:56,722 Écoutez-moi ! 585 00:41:57,557 --> 00:42:00,434 La bête existe. 586 00:42:01,561 --> 00:42:04,813 Me comprenez-vous ? 587 00:42:04,898 --> 00:42:07,232 Personne ne veut donc m'aider ? 588 00:42:07,400 --> 00:42:08,525 Je vous aiderai, Maurice. 589 00:42:08,693 --> 00:42:09,693 Quoi ? 590 00:42:09,777 --> 00:42:11,195 C'est vrai ? 591 00:42:11,362 --> 00:42:12,613 Écoutez tous, 592 00:42:13,573 --> 00:42:15,908 cessez de vous moquer de cet homme immédiatement. 593 00:42:16,034 --> 00:42:17,701 Je vous remercie, capitaine. 594 00:42:17,785 --> 00:42:19,786 Ne me remerciez pas, Maurice. 595 00:42:19,954 --> 00:42:21,705 Conduisez-nous à la bête. 596 00:42:25,126 --> 00:42:26,460 Venez. 597 00:42:27,760 --> 00:42:28,760 Hmm. 598 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 Oh. 599 00:42:32,425 --> 00:42:34,218 Maman ! Il y a une fille au château ! 600 00:42:34,302 --> 00:42:35,928 Oui, Zip, nous le savons ! 601 00:42:36,054 --> 00:42:37,054 Qu'aime-t-elle ? 602 00:42:37,138 --> 00:42:38,931 La tisane, le thé oolong ? 603 00:42:39,015 --> 00:42:40,265 La camomille ? 604 00:42:40,433 --> 00:42:41,433 Je suis tout excité ! 605 00:42:41,559 --> 00:42:44,269 Calme-toi avant de te casser l'anse ! 606 00:42:44,437 --> 00:42:45,771 Attention, Mme Samovar. 607 00:43:04,624 --> 00:43:05,624 Lumière ! 608 00:43:06,292 --> 00:43:08,085 Du calme. Laissez-moi parler. 609 00:43:09,128 --> 00:43:10,462 Vous lui préparez à manger ! 610 00:43:10,630 --> 00:43:12,464 Au cas où vous aimeriez sa compagnie. 611 00:43:12,632 --> 00:43:14,341 Maître, je veux que vous sachiez 612 00:43:14,425 --> 00:43:16,802 que je n'ai pas participé à ce plan vain. 613 00:43:16,970 --> 00:43:20,973 Préparer un repas, lui créer une robe de rêve et lui offrir 614 00:43:21,099 --> 00:43:22,474 une suite dans l'aile est 615 00:43:22,642 --> 00:43:24,351 Vous lui avez donné une chambre ? 616 00:43:24,477 --> 00:43:25,978 Non, pas moi, lui. 617 00:43:26,145 --> 00:43:27,271 C'est vrai. 618 00:43:27,355 --> 00:43:29,147 Mais si cette fille peut briser le sort, 619 00:43:29,315 --> 00:43:32,025 profitez du souper pour tenter de la charmer. 620 00:43:32,193 --> 00:43:34,361 - Bonne idée, Big Ben. - Quoi ? 621 00:43:34,487 --> 00:43:37,823 Quelle idée ridicule ! Charmer la prisonnière ! 622 00:43:37,991 --> 00:43:40,659 Mais il faut tenter le coup, maître. Chaque jour qui passe 623 00:43:40,785 --> 00:43:42,786 nous éloigne de notre humanité. 624 00:43:42,912 --> 00:43:45,205 C'est la fille d'un vulgaire voleur. 625 00:43:45,373 --> 00:43:46,873 Imaginez les valeurs qu'elle a ! 626 00:43:47,000 --> 00:43:51,169 Il ne faut pas juger une personne à cause de son père, n'est-ce pas ? 627 00:43:55,633 --> 00:43:57,217 Vous mangerez avec moi. 628 00:43:57,343 --> 00:43:58,677 Vous n'avez pas le choix. 629 00:43:58,845 --> 00:44:00,178 Soyez gentil, maître. 630 00:44:00,263 --> 00:44:01,805 La fille a perdu son père 631 00:44:01,889 --> 00:44:03,682 et sa liberté le même jour. 632 00:44:03,850 --> 00:44:06,518 Oui, la pauvre se terre sans doute, morte de peur. 633 00:44:06,686 --> 00:44:07,853 Tout à fait. 634 00:44:16,529 --> 00:44:18,196 Un petit instant. 635 00:44:18,323 --> 00:44:21,742 Vous voyez ! Elle est là. N'oubliez pas d'être délicat. 636 00:44:21,909 --> 00:44:23,827 - Gentil ! - Charmant ! 637 00:44:23,911 --> 00:44:24,711 Adorable ! 638 00:44:24,787 --> 00:44:28,874 Lorsqu'elle ouvrira la porte, faites-lui un sourire débonnaire. 639 00:44:29,208 --> 00:44:30,568 Allez, faites-moi un beau sourire. 640 00:44:32,045 --> 00:44:33,211 - Mon Dieu ! - Non. 641 00:44:38,718 --> 00:44:41,053 Voulez-vous souper avec moi ? 642 00:44:43,765 --> 00:44:47,726 Vous m'emprisonnez et vous voulez que je soupe avec vous ? 643 00:44:48,269 --> 00:44:49,561 Êtes-vous fou ? 644 00:44:51,397 --> 00:44:52,397 Voilà qu'il s'énerve. 645 00:44:52,523 --> 00:44:53,899 Misère ! 646 00:44:56,569 --> 00:44:58,779 Je vous ai dit de souper avec moi. 647 00:44:58,905 --> 00:45:00,405 Et j'ai refusé. 648 00:45:01,824 --> 00:45:03,116 Quelle heure est-il ? 649 00:45:03,242 --> 00:45:04,368 Que se passe-t-il ? 650 00:45:04,535 --> 00:45:07,537 J'aime mieux mourir de faim que de manger avec vous. 651 00:45:07,622 --> 00:45:08,872 Allez-y. 652 00:45:08,956 --> 00:45:10,707 Allez-y, mourez de faim. 653 00:45:12,710 --> 00:45:14,211 Si elle ne mange pas avec moi, 654 00:45:14,295 --> 00:45:15,712 elle ne mangera rien du tout. 655 00:45:16,547 --> 00:45:17,714 Quels imbéciles ! 656 00:45:19,258 --> 00:45:21,676 Ne vous adressez pas à nous ainsi, vous m'entendez ? 657 00:45:23,721 --> 00:45:24,763 J'arrive trop tard ? 658 00:45:24,931 --> 00:45:27,432 C'est dommage, j'allais le gronder cette fois-ci. 659 00:45:27,600 --> 00:45:29,893 Maître, vous êtes de retour. 660 00:45:31,854 --> 00:45:33,688 - Très drôle. - Je vous ai bien eu. 661 00:45:53,418 --> 00:45:54,876 Montre-moi la fille. 662 00:46:31,414 --> 00:46:32,664 Un autre pétale est tombé. 663 00:46:32,832 --> 00:46:33,832 Lumière... 664 00:46:34,500 --> 00:46:37,836 J'ai trois plumes de plus et je me suis épilée hier. 665 00:46:37,962 --> 00:46:40,005 Je le sais, ma chérie. 666 00:46:40,673 --> 00:46:43,508 Je deviens plus métallique chaque jour. 667 00:46:43,593 --> 00:46:47,762 Non. Ça se reproduit ! Pardonnez-moi. 668 00:46:47,930 --> 00:46:49,931 Calmons-nous tous. 669 00:46:50,099 --> 00:46:52,100 Il nous reste du temps. 670 00:46:52,168 --> 00:46:53,168 Maman, 671 00:46:53,186 --> 00:46:55,604 est-ce que je redeviendrai un garçon un jour ? 672 00:46:55,688 --> 00:46:58,231 Oui, mon petit Zip ! Tu redeviendras toi-même 673 00:46:58,357 --> 00:47:01,151 et profiteras de la vie. Fais-moi confiance. 674 00:47:11,204 --> 00:47:12,871 Je vous ai dit de me laisser seule. 675 00:47:12,997 --> 00:47:15,790 Ne vous en faites pas, ma chère. C'est Mme Samovar. 676 00:47:25,968 --> 00:47:27,469 Comme vous êtes belle ! 677 00:47:27,637 --> 00:47:28,637 Je suis ravie 678 00:47:28,721 --> 00:47:31,014 de faire votre connaissance. 679 00:47:33,893 --> 00:47:37,229 C'est un très long voyage. Laissez-moi vous sustenter 680 00:47:37,313 --> 00:47:38,688 avant votre départ. 681 00:47:38,856 --> 00:47:39,940 Je sais, par expérience, 682 00:47:40,066 --> 00:47:42,526 que les ennuis ont l'air moins graves 683 00:47:42,652 --> 00:47:45,695 après une bonne tasse de thé ravigotante. 684 00:47:45,780 --> 00:47:47,280 Doucement, Zip. 685 00:47:54,247 --> 00:47:55,247 Ravi de vous rencontrer. 686 00:47:56,290 --> 00:47:57,666 Vous voulez voir un de mes trucs ? 687 00:47:59,502 --> 00:48:00,502 Zip ! 688 00:48:01,087 --> 00:48:05,173 Vous avez posé un acte très brave pour sauver votre père, ma chère. 689 00:48:05,341 --> 00:48:06,925 Oui. 690 00:48:07,009 --> 00:48:08,552 Nous le pensons tous. 691 00:48:08,719 --> 00:48:09,928 Je me fais du souci pour lui. 692 00:48:10,596 --> 00:48:13,056 Il n'a jamais vécu seul. 693 00:48:13,224 --> 00:48:14,933 Courage, ma choupinette. 694 00:48:15,101 --> 00:48:18,853 Tout finira par s'arranger. Vous vous sentirez mieux 695 00:48:18,938 --> 00:48:20,355 après le souper. 696 00:48:20,523 --> 00:48:23,733 Il a dit: «Si elle ne mange pas avec moi, elle ne mangera rien.» 697 00:48:24,277 --> 00:48:26,653 La colère nous fait parler à tort et à travers. 698 00:48:26,779 --> 00:48:28,738 À vous d'écouter ou non. 699 00:48:29,282 --> 00:48:30,402 Vous venez, ma choupinette ? 700 00:48:30,950 --> 00:48:31,950 Allez-y ! 701 00:48:32,577 --> 00:48:35,370 Elles arrivent. Finalisons la mise en place ! 702 00:48:35,538 --> 00:48:36,538 Non, pas question ! 703 00:48:36,622 --> 00:48:40,083 Si le maître apprend que vous avez désobéi, il m'en voudra. 704 00:48:40,251 --> 00:48:41,543 Je ne manquerai pas de lui dire. 705 00:48:41,627 --> 00:48:45,255 Vous avez vu qu'elle lui a tenu tête ? Je vous le dis, c'est l'élue. 706 00:48:45,423 --> 00:48:47,424 Ils doivent s'aimer pour qu'on redevienne humains. 707 00:48:47,592 --> 00:48:49,634 Comment faire si elle reste dans sa chambre ? 708 00:48:49,802 --> 00:48:51,469 Hé, Chapeau, tu as raté une tache. 709 00:48:51,637 --> 00:48:53,138 Elle ne l'aimera jamais. 710 00:48:53,306 --> 00:48:56,224 Une horloge brisée donne la bonne heure deux fois par jour, 711 00:48:56,309 --> 00:48:57,976 mais vous avez tort ce coup-ci. Du tonus ! 712 00:48:58,144 --> 00:48:59,769 Il est l'heure de briller ! 713 00:48:59,937 --> 00:49:03,231 Je n'ai point de papilles gustatives, mais tout ça semble exquis. 714 00:49:03,399 --> 00:49:05,150 Lâchez-moi quand je travaille ! 715 00:49:05,318 --> 00:49:07,402 Poivrière, mets du piquant ! Salière, agite-toi ! 716 00:49:07,570 --> 00:49:10,488 Pas si fort ! Baissez le ton. 717 00:49:10,656 --> 00:49:14,492 Entendu ! Mais il n'y a pas de souper digne de ce nom sans musique ! 718 00:49:14,660 --> 00:49:15,660 De la musique ? 719 00:49:16,078 --> 00:49:18,496 Maestro Cadenza, êtes-vous prêt ? 720 00:49:20,541 --> 00:49:22,917 Je suis rouillé à force de ne pas jouer. 721 00:49:23,085 --> 00:49:25,503 Je ne me rappelle plus comment faire. 722 00:49:31,260 --> 00:49:32,510 Une autre carie. 723 00:49:32,637 --> 00:49:34,429 Maestro, votre épouse est en haut, 724 00:49:34,597 --> 00:49:37,015 et a de plus en plus de mal à ne pas s'endormir. 725 00:49:37,183 --> 00:49:40,060 Elle compte sur vous pour nous aider à rompre ce sort. 726 00:49:40,186 --> 00:49:43,188 Je jouerai donc malgré mon mal de dents. 727 00:49:43,314 --> 00:49:45,857 Maestro, jouez doucement, je vous en prie. 728 00:49:46,525 --> 00:49:48,860 Doucement. Sotto voce ! Bien sûr ! 729 00:49:49,028 --> 00:49:52,614 D'autres requêtes malheureuses quant à mon art ? 730 00:49:53,366 --> 00:49:54,491 Non, c'est tout. 731 00:49:54,659 --> 00:49:56,576 Vous voilà, ma chère. 732 00:50:08,631 --> 00:50:10,382 C'est avec une fierté profonde 733 00:50:10,466 --> 00:50:11,357 et un immense plaisir 734 00:50:11,384 --> 00:50:13,218 que nous vous invitons ce soir. 735 00:50:13,386 --> 00:50:14,277 Ici ! 736 00:50:14,345 --> 00:50:15,595 Et maintenant, 737 00:50:15,721 --> 00:50:17,847 veuillez vous détendre. 738 00:50:19,141 --> 00:50:20,600 Prenez place 739 00:50:21,644 --> 00:50:25,230 alors que la salle à dîner vous invite 740 00:50:35,408 --> 00:50:37,242 à déguster ce festin ! 741 00:50:39,537 --> 00:50:44,749 "C'est la fête, c'est la fête" 742 00:50:44,917 --> 00:50:47,669 "Service garanti impec'" 743 00:50:47,753 --> 00:50:50,588 "Mettez votre petite bavette, chérie" 744 00:50:50,715 --> 00:50:52,716 "Et nous, on veille au reste" 745 00:50:52,800 --> 00:50:57,679 "Plat du jour et hors-d'œuvre Ici, on sert à toute heure" 746 00:50:57,763 --> 00:51:00,181 "Cuisine au beurre, c'est la meilleure" 747 00:51:00,266 --> 00:51:02,851 "Et croyez-moi, je suis connaisseur !" 748 00:51:06,939 --> 00:51:09,607 "Tout le monde chante, tout le monde danse" 749 00:51:09,775 --> 00:51:11,943 "Oui, mademoiselle, ça, c'est la France !" 750 00:51:12,111 --> 00:51:15,947 "Notre cuisine est absolument parfaite" 751 00:51:16,240 --> 00:51:18,825 "Prenez donc le menu" 752 00:51:18,951 --> 00:51:23,705 "Et quand vous l'aurez lu, on fera la fête" 753 00:51:23,789 --> 00:51:25,498 "Ce sera chouette, ma minette" 754 00:51:25,640 --> 00:51:26,640 "Ooh !" 755 00:51:29,920 --> 00:51:31,087 "Mironton" 756 00:51:31,172 --> 00:51:32,505 "Pommes sautées" 757 00:51:32,631 --> 00:51:34,174 "Paris-Brest ou crêpes flambées" 758 00:51:34,592 --> 00:51:38,136 "On vous prépare avec art Une fête à vous couper le sifflet" 759 00:51:38,971 --> 00:51:41,473 "Vous êtes seule, et pas fière" 760 00:51:41,557 --> 00:51:43,641 "Mais mademoiselle Ne vous laissez pas faire" 761 00:51:43,768 --> 00:51:47,604 "Y a pas de cafard, y a pas de déprime Quand les assiettes sont des copines !" 762 00:51:47,772 --> 00:51:49,355 "J'ai la cote pour jongler" 763 00:51:49,482 --> 00:51:51,941 "Avec mes potes chandeliers" 764 00:51:52,193 --> 00:51:55,779 "Tout ça dans la tradition Des grandes maisons !" 765 00:51:55,905 --> 00:51:57,989 "Allez, levons nos verres" 766 00:51:58,157 --> 00:52:01,993 "Et sautons la barrière, c'est la fête" 767 00:52:02,000 --> 00:52:04,977 "Pour les fillettes tristounettes Moi, je connais qu'une seule recette" 768 00:52:05,039 --> 00:52:06,039 "Faire la fête" 769 00:52:06,165 --> 00:52:11,002 "C'est la fête, c'est la fête" 770 00:52:11,629 --> 00:52:16,966 "La vie est un supplice Pour un domestique sans office" 771 00:52:17,134 --> 00:52:21,137 "Qui ne peut faire le bonheur d'un être humain" 772 00:52:21,847 --> 00:52:26,059 "Ah, le bon vieux temps Des jours de labeur" 773 00:52:26,185 --> 00:52:27,101 "Hein, Big Ben ?" 774 00:52:27,186 --> 00:52:31,439 "Que la vie a classé aux archives" 775 00:52:33,192 --> 00:52:36,402 "Dix ans de vraie galère" 776 00:52:36,570 --> 00:52:39,364 "Sans jamais pouvoir toucher terre" 777 00:52:39,532 --> 00:52:44,160 "Sans jamais pouvoir montrer Notre savoir-faire" 778 00:52:46,789 --> 00:52:51,167 "À mourir d'ennui autour du château" 779 00:52:51,335 --> 00:52:55,088 "Patapouf, pomme d'api Vous voilà, et c'est reparti" 780 00:52:55,214 --> 00:52:59,008 "Un dîner aux chandelles Tout est prêt pour la demoiselle" 781 00:52:59,093 --> 00:53:03,137 "Bombes glacées, champagne au frais Nappes empesées dans ma corbeille" 782 00:53:03,305 --> 00:53:07,308 "Au dessert, je ferai du thé C'est ma grande spécialité" 783 00:53:07,476 --> 00:53:09,452 "Pendant que les tasses Font des claquettes" 784 00:53:09,478 --> 00:53:11,980 "Je ferai des bulles à tue-tête" 785 00:53:22,575 --> 00:53:24,284 "En chauffant, en bouillant" 786 00:53:24,577 --> 00:53:26,244 "Une tache ! C'est désolant." 787 00:53:26,412 --> 00:53:30,164 "Nettoyez, tout doit être plus que parfait" 788 00:53:30,332 --> 00:53:32,166 "Au travail, sauve qui peut !" 789 00:53:32,293 --> 00:53:34,377 "Ce sera un sucre ou deux" 790 00:53:34,503 --> 00:53:35,879 "Ma mignonnette ?" 791 00:53:35,963 --> 00:53:36,963 "C'est la fête" 792 00:53:37,047 --> 00:53:38,047 "C'est la fête" 793 00:53:38,132 --> 00:53:39,173 "C'est la fête" 794 00:53:39,425 --> 00:53:43,136 "C'est la fête, vos désirs et vos requêtes" 795 00:53:43,304 --> 00:53:47,390 "Après dix ans d'ennui mortel" 796 00:53:47,558 --> 00:53:49,517 "De faux-semblants" 797 00:53:49,643 --> 00:53:51,769 "Viennent égayer notre retraite" 798 00:53:51,937 --> 00:53:55,940 "On vous sert à votre aise" 799 00:53:56,108 --> 00:53:59,110 "On voudrait que ça vous plaise" 800 00:54:00,613 --> 00:54:04,282 "Vive les repas aux chandelles" 801 00:54:07,745 --> 00:54:10,872 "Rien que pour vous, ma tourterelle" 802 00:54:11,040 --> 00:54:14,584 "Plat par plat, glace par glace" 803 00:54:14,752 --> 00:54:17,420 "Et à vous de crier grâce" 804 00:54:17,588 --> 00:54:21,257 "Après dîner, on poussera l'escarpolette" 805 00:54:21,425 --> 00:54:25,803 "Le repas est servi, alors bon appétit !" 806 00:54:25,930 --> 00:54:27,305 "On fait la fête !" 807 00:54:27,431 --> 00:54:28,765 "Oui, la fête" 808 00:54:29,558 --> 00:54:31,225 "La fête !" 809 00:54:31,310 --> 00:54:37,482 "On fait la fête !" 810 00:54:40,819 --> 00:54:41,819 Du pouding ? 811 00:54:45,574 --> 00:54:47,867 Je ne comprends pas pourquoi vous êtes si bons avec moi. 812 00:54:48,452 --> 00:54:50,703 Vous êtes pris au piège vous aussi. 813 00:54:50,829 --> 00:54:52,413 Ne voulez-vous pas vous évader ? 814 00:54:52,581 --> 00:54:57,293 Le maître n'est pas aussi terrible qu'il en a l'air. 815 00:54:57,544 --> 00:55:01,255 Au fond de son âme, il y a un prince, 816 00:55:01,340 --> 00:55:05,468 ou un homme, qui ne demande qu'à être libéré. 817 00:55:06,762 --> 00:55:09,180 Lumière a mentionné l'aile ouest. 818 00:55:09,348 --> 00:55:11,849 Oubliez tout ça. 819 00:55:11,976 --> 00:55:13,017 Au lit, ma choupinette. 820 00:55:13,268 --> 00:55:15,478 - Bonne nuit. - Bon dodo. 821 00:55:20,359 --> 00:55:22,026 Allez vous coucher. 822 00:56:55,287 --> 00:56:57,205 Que faites-vous ici ? Qu'avez-vous fait ? 823 00:56:57,289 --> 00:56:58,206 Rien du tout. 824 00:56:58,290 --> 00:57:00,958 Vous auriez pu nous condamner ! 825 00:57:01,043 --> 00:57:02,251 Sortez d'ici ! 826 00:57:02,961 --> 00:57:04,420 Partez ! 827 00:57:13,680 --> 00:57:15,473 Échec et mat. Encore une fois. 828 00:57:15,766 --> 00:57:17,475 Attendez ! Non ! Vous avez encore triché. 829 00:57:17,976 --> 00:57:20,311 Mademoiselle, que faites-vous ? 830 00:57:20,395 --> 00:57:22,146 Je m'en vais. 831 00:57:22,231 --> 00:57:23,523 Arrêtez ! 832 00:57:24,483 --> 00:57:25,775 Allez ! Allez ! Froufrou ! 833 00:57:27,528 --> 00:57:28,903 Oui, Froufrou. Arrête-la. 834 00:57:29,071 --> 00:57:30,488 Ne la laissez pas partir ! 835 00:57:30,614 --> 00:57:32,240 Arrêtez-la ! 836 00:57:32,324 --> 00:57:33,324 Non ! Non ! Froufrou ! 837 00:57:33,450 --> 00:57:34,826 Ce n'est pas le temps de jouer ! 838 00:57:34,993 --> 00:57:36,744 Pas maintenant, petit idiot. 839 00:57:36,829 --> 00:57:38,287 Vilain toutou. Vilain toutou ! 840 00:57:38,539 --> 00:57:39,997 Non ! Non ! Non ! 841 00:57:40,165 --> 00:57:41,445 Ne partez pas, je vous en prie ! 842 00:57:41,500 --> 00:57:42,625 C'est dangereux. 843 00:57:42,793 --> 00:57:44,460 Misère ! 844 01:00:22,286 --> 01:00:23,327 Vous devez m'aider. 845 01:00:24,663 --> 01:00:26,539 Vous devez vous relever. 846 01:00:43,765 --> 01:00:46,142 Non ! Je suis sûr que c'est par là. 847 01:00:46,310 --> 01:00:47,560 Entendez-vous les loups ? 848 01:00:47,728 --> 01:00:50,688 Ça veut dire qu'on se rapproche du château. 849 01:00:50,814 --> 01:00:53,524 Ça suffit, maintenant. Faisons demi-tour. 850 01:00:53,692 --> 01:00:54,567 Arrêtez ! 851 01:00:54,693 --> 01:00:56,861 C'est lui ! Le voilà ! 852 01:00:57,487 --> 01:00:59,196 C'est le bon arbre ! 853 01:00:59,323 --> 01:01:00,489 J'en suis sûr. 854 01:01:00,657 --> 01:01:04,201 Il a été frappé par la foudre quand je suis passé. 855 01:01:04,369 --> 01:01:06,120 Mais voilà 856 01:01:06,288 --> 01:01:08,122 qu'il a retrouvé sa position verticale 857 01:01:08,206 --> 01:01:09,457 par une espèce 858 01:01:10,125 --> 01:01:12,376 de truc de magie ou autre. 859 01:01:12,461 --> 01:01:14,628 Es-tu sûr de vouloir épouser sa fille ? 860 01:01:14,796 --> 01:01:15,796 Cela veut dire 861 01:01:16,548 --> 01:01:17,715 que le château est... 862 01:01:17,799 --> 01:01:18,799 Non. 863 01:01:19,551 --> 01:01:20,634 Non, il est... 864 01:01:23,221 --> 01:01:24,221 Par là. 865 01:01:24,306 --> 01:01:26,057 Oui, par là, j'en suis certain. 866 01:01:26,224 --> 01:01:29,435 J'en ai assez de perdre mon temps avec vous. 867 01:01:29,603 --> 01:01:31,187 Où est Belle ? 868 01:01:31,313 --> 01:01:33,272 La Bête l'a emprisonnée, et elle... 869 01:01:33,440 --> 01:01:35,566 Les bêtes n'existent pas. 870 01:01:35,650 --> 01:01:37,485 Ni les tasses qui parlent. 871 01:01:37,652 --> 01:01:38,861 Pas plus que la magie ! 872 01:01:39,029 --> 01:01:42,448 Les loups, les engelures et la famine existent, par contre. 873 01:01:43,450 --> 01:01:45,326 Respire profondément, Gaston. 874 01:01:45,452 --> 01:01:47,578 Très profondément. 875 01:01:50,165 --> 01:01:53,376 Rebroussons chemin. Retournons à Villeneuve. 876 01:01:53,543 --> 01:01:56,003 Belle est sûrement à la maison, en train de cuisiner. 877 01:01:56,171 --> 01:01:57,588 Si vous croyez que j'invente tout, 878 01:01:57,714 --> 01:02:00,633 pourquoi avoir offert de m'aider ? 879 01:02:00,759 --> 01:02:02,426 Parce que je veux épouser votre fille ! 880 01:02:05,097 --> 01:02:07,431 Rentrons chez nous. 881 01:02:07,557 --> 01:02:09,350 Belle n'est pas à la maison. 882 01:02:09,518 --> 01:02:10,851 Elle est sous la garde de... 883 01:02:11,019 --> 01:02:13,813 Si vous répétez le mot "bête", 884 01:02:13,939 --> 01:02:15,773 je vous donne en pâture aux loups ! 885 01:02:15,857 --> 01:02:18,275 Gaston ! Arrête ! Respire ! 886 01:02:18,402 --> 01:02:20,528 Pense à de belles choses. À la guerre. 887 01:02:20,904 --> 01:02:21,904 Au sang. 888 01:02:22,155 --> 01:02:24,698 Aux explosions. Aux veuves innombrables. 889 01:02:24,783 --> 01:02:26,117 - Aux veuves. - Oui. Oui. 890 01:02:26,243 --> 01:02:27,576 Voilà. 891 01:02:28,829 --> 01:02:30,454 Voilà. 892 01:02:32,791 --> 01:02:34,250 Maurice ! 893 01:02:35,377 --> 01:02:37,753 Veuillez me pardonner, mon vieux. 894 01:02:37,879 --> 01:02:40,172 Quelle façon de parler à mon futur beau-père ! 895 01:02:40,298 --> 01:02:41,298 Voyons ! 896 01:02:41,341 --> 01:02:42,383 Futur beau-père ? 897 01:02:42,509 --> 01:02:43,509 Oui ! 898 01:02:43,844 --> 01:02:47,721 Vous n'épouserez jamais ma fille. 899 01:02:53,854 --> 01:02:55,062 Je m'attendais à ça. 900 01:02:55,856 --> 01:02:58,065 Si Maurice ne me donne pas sa bénédiction, 901 01:02:58,358 --> 01:03:00,025 il est un obstacle pour moi. 902 01:03:00,318 --> 01:03:01,610 Quand les loups l'auront dévoré, 903 01:03:01,778 --> 01:03:04,447 Belle n'aura que moi pour s'occuper d'elle. 904 01:03:04,614 --> 01:03:06,407 Afin d'épuiser toutes les options, 905 01:03:06,575 --> 01:03:09,034 pourquoi ne pas considérer une fin 906 01:03:09,411 --> 01:03:10,619 un peu moins sanglante ? 907 01:03:10,871 --> 01:03:11,871 Viens-tu ? 908 01:03:16,877 --> 01:03:17,877 Hue ! 909 01:03:25,844 --> 01:03:26,844 Ça fait mal ! 910 01:03:27,179 --> 01:03:29,805 Si vous ne bougiez pas autant, je vous ferais moins mal. 911 01:03:29,931 --> 01:03:32,141 C'est votre faute, vous vous êtes enfuie. 912 01:03:32,225 --> 01:03:34,435 Ne pas avoir eu si peur, je serais restée. 913 01:03:34,561 --> 01:03:36,353 Vous êtes allée dans l'aile ouest. 914 01:03:36,730 --> 01:03:39,190 Vous devriez dominer votre mauvaise humeur ! 915 01:03:48,575 --> 01:03:51,035 Reposez-vous maintenant. 916 01:03:51,119 --> 01:03:52,369 Merci, mademoiselle. 917 01:03:52,496 --> 01:03:55,039 Nous vous sommes éternellement reconnaissants. 918 01:03:55,123 --> 01:03:57,208 Pourquoi l'aimez-vous autant ? 919 01:03:57,709 --> 01:03:59,229 On veille sur lui depuis sa naissance. 920 01:04:00,128 --> 01:04:02,796 Mais il vous a ensorcelés. Pourquoi ? 921 01:04:02,881 --> 01:04:04,048 Vous n'avez rien fait ! 922 01:04:04,925 --> 01:04:07,426 Vous avez bien raison, ma chère. 923 01:04:07,594 --> 01:04:10,638 Voyez-vous, lorsque notre maître a perdu sa mère 924 01:04:10,764 --> 01:04:13,849 et que son père cruel a pris ce petit si doux et si innocent 925 01:04:15,769 --> 01:04:18,062 et l'a façonné à son image, 926 01:04:18,605 --> 01:04:20,648 nous n'avons rien fait. 927 01:04:20,732 --> 01:04:22,149 Laissez-le dormir. 928 01:04:34,246 --> 01:04:36,580 "Jours enchantés" 929 01:04:36,748 --> 01:04:40,751 "Ma vie a à peine commencé" 930 01:04:40,919 --> 01:04:44,964 "Tu es dans mon cœur, je le sais" 931 01:04:45,131 --> 01:04:49,134 "Jusqu'à la fin des jours" 932 01:05:10,740 --> 01:05:14,034 "Pourrai-je encore vibrer" 933 01:05:14,202 --> 01:05:18,247 "Aux refrains de ma bien-aimée ?" 934 01:05:18,415 --> 01:05:22,334 "Et crois-tu qu'un jour je pourrai" 935 01:05:22,502 --> 01:05:27,423 "Te serrer dans mes bras ?" 936 01:05:27,507 --> 01:05:30,634 "Si nous pouvions encore" 937 01:05:30,802 --> 01:05:34,847 "Voir le ciel, voir les fleurs éclore" 938 01:05:35,015 --> 01:05:36,348 "Bonne nuit, maman." 939 01:05:36,516 --> 01:05:38,892 "Rompre le sort" 940 01:05:39,060 --> 01:05:42,688 "Et vivre au soleil" 941 01:05:43,690 --> 01:05:47,359 "Oh, à quoi bon" 942 01:05:47,527 --> 01:05:52,573 "Succomber au désespoir" 943 01:05:52,741 --> 01:05:57,620 "Cette malédiction ne m'empêche pas" 944 01:05:57,787 --> 01:06:02,958 "De chanter notre joie ce soir" 945 01:06:03,126 --> 01:06:06,920 "Le temps apaise bien des souffrances" 946 01:06:07,088 --> 01:06:10,591 "Et l'espoir reparaît toujours" 947 01:06:10,759 --> 01:06:14,637 "Avant, je n'étais qu'innocence" 948 01:06:14,804 --> 01:06:18,515 "J'aimerais voir revenir ces jours" 949 01:06:18,683 --> 01:06:22,561 "- Les jours d'antan - Je ne revivrai pas mon enfance" 950 01:06:22,729 --> 01:06:27,733 "- Plus rien ne sera - Bercée de rires et d'insouciance" 951 01:06:28,610 --> 01:06:31,987 "Même si j'ai beaucoup changé" 952 01:06:32,155 --> 01:06:37,701 "- Comme avant... - Je rêve encore de liberté." 953 01:06:37,869 --> 01:06:40,537 "Les jours d'été" 954 01:06:40,705 --> 01:06:45,834 "Reviendront si l'on y croit" 955 01:06:46,002 --> 01:06:50,547 "Avec l'amour" 956 01:06:50,715 --> 01:06:53,509 "Ces jours enchantés" 957 01:06:53,677 --> 01:06:59,723 "Reviendront un jour" 958 01:07:04,187 --> 01:07:06,397 Qu'arrivera-t-il à la chute du dernier pétale ? 959 01:07:06,481 --> 01:07:10,192 Le maître restera une bête à jamais. Et nous serons... 960 01:07:10,276 --> 01:07:11,944 - Des antiquités. - De la brocante. 961 01:07:12,112 --> 01:07:13,654 Des objets usagers. 962 01:07:13,822 --> 01:07:14,822 Des rebuts. 963 01:07:14,989 --> 01:07:16,907 Nous ne serons plus que des rebuts. 964 01:07:17,617 --> 01:07:19,535 Je veux vous aider. 965 01:07:19,703 --> 01:07:21,787 Il doit y avoir un moyen de briser le sort. 966 01:07:22,414 --> 01:07:24,790 Oui, en effet. 967 01:07:24,916 --> 01:07:26,917 Ne vous en souciez pas, ma chouette. 968 01:07:27,085 --> 01:07:30,587 C'est notre sort, et nous devons l'accepter. 969 01:08:22,807 --> 01:08:24,057 Allez, buvez. 970 01:08:30,648 --> 01:08:33,442 Merci, Agathe. 971 01:08:34,360 --> 01:08:36,820 «L'amour peut prêter la noblesse et la grâce.» 972 01:08:36,988 --> 01:08:41,283 «L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'imagination.» 973 01:08:41,451 --> 01:08:45,579 «Aussi représente-t-on aveugle le Cupidon ailé.» 974 01:08:47,665 --> 01:08:49,583 Vous connaissez Shakespeare ? 975 01:08:51,294 --> 01:08:53,629 J'ai reçu une éducation de qualité. 976 01:08:54,964 --> 01:08:57,591 En fait, Roméo et Juliette est ma pièce préférée. 977 01:08:58,843 --> 01:09:01,345 Ça ne m'étonne nullement. 978 01:09:02,222 --> 01:09:03,639 Pardon ? 979 01:09:03,723 --> 01:09:07,309 Les peines d'amour et les tourments sentimentaux... 980 01:09:09,479 --> 01:09:10,521 Il y a beaucoup mieux. 981 01:09:11,523 --> 01:09:12,773 Comme quoi ? 982 01:09:13,483 --> 01:09:18,028 J'ai quelques ouvrages par lesquels vous pourriez commencer. 983 01:09:21,699 --> 01:09:23,534 Est-ce que ça va ? 984 01:09:30,959 --> 01:09:33,043 C'est fabuleux ! 985 01:09:36,464 --> 01:09:38,841 Oui, j'imagine que vous avez raison. 986 01:09:43,847 --> 01:09:46,139 Si elle vous plaît autant, je vous en fais cadeau. 987 01:09:52,313 --> 01:09:54,022 Avez-vous lu tous ces livres ? 988 01:09:54,148 --> 01:09:55,148 Quoi ? 989 01:09:56,985 --> 01:09:59,987 Non, pas tous. 990 01:10:00,154 --> 01:10:02,447 Certains sont en grec. 991 01:10:02,574 --> 01:10:04,241 Était-ce une blague ? 992 01:10:05,827 --> 01:10:07,327 Vous risquez des plaisanteries ? 993 01:10:09,539 --> 01:10:10,789 Peut-être. 994 01:10:44,699 --> 01:10:48,285 «L'air bleu, rude et froid» 995 01:10:48,411 --> 01:10:51,496 «est enrobé dans un flocon glacé.» 996 01:10:51,623 --> 01:10:53,457 «Chaque branche, chaque brindille,» 997 01:10:53,625 --> 01:10:57,461 «chaque brin d'herbe miraculeusement couvert» 998 01:10:59,297 --> 01:11:00,631 «d'un semblant de verre.» 999 01:11:07,513 --> 01:11:10,140 J'ai l'impression de le voir pour la première fois. 1000 01:11:15,313 --> 01:11:16,521 Ça continue ? 1001 01:11:17,240 --> 01:11:20,040 Hum... 1002 01:11:22,987 --> 01:11:27,157 «Mais dans le silence solennel, on entend le chuchotement» 1003 01:11:27,325 --> 01:11:29,326 «de toute chose endormie.» 1004 01:11:29,994 --> 01:11:32,412 «Regarde. Regarde-moi.» 1005 01:11:34,666 --> 01:11:36,875 «Viens me réveiller.» 1006 01:11:38,670 --> 01:11:40,587 «Puisque je t'attendrai toujours.» 1007 01:12:09,200 --> 01:12:10,951 "Quelque chose brille dans son regard" 1008 01:12:11,035 --> 01:12:13,095 "D'aussi fragile et d'aussi léger qu'un espoir" 1009 01:12:13,329 --> 01:12:16,873 "Voilà qu'il est plein de douceur" 1010 01:12:17,375 --> 01:12:20,711 "Je ne savais pas" 1011 01:12:20,878 --> 01:12:24,131 "Qu'il allait s'ouvrir au bonheur" 1012 01:12:35,560 --> 01:12:39,312 "Elle me regarde, c'est si nouveau." 1013 01:12:39,397 --> 01:12:42,899 "Et sa main a frôlé la mienne Comme un oiseau" 1014 01:12:43,067 --> 01:12:46,903 "Non, je n'y crois pas, pourtant, c'est sûr" 1015 01:12:47,071 --> 01:12:50,532 "Jamais elle n'avait eu Le regard aussi pur" 1016 01:13:21,439 --> 01:13:26,943 "Non, ce n'est pas un roman" 1017 01:13:27,820 --> 01:13:34,409 "Je ne devrais pas être aussi surprise" 1018 01:13:36,913 --> 01:13:43,001 "Non, ce n'est pas mon prince charmant" 1019 01:13:43,169 --> 01:13:49,216 "Mais en le voyant là Mon âme est presque conquise" 1020 01:13:51,677 --> 01:13:53,512 "- Qui l'aurait cru ? - C'est incongru" 1021 01:13:53,679 --> 01:13:55,572 "- Qui l'aurait su ? - Oh oui, mais qui ?" 1022 01:13:55,598 --> 01:13:58,642 "Qui pouvait croire Que ces deux-là se seraient plu ?" 1023 01:13:58,768 --> 01:14:00,352 "C'est insensé, attendons voir" 1024 01:14:00,520 --> 01:14:03,230 "Attendons de voir ce que ça donnera" 1025 01:14:03,397 --> 01:14:06,691 "Il y a quelque chose Qu'hier encore n'existait pas" 1026 01:14:07,276 --> 01:14:09,069 "Ça donne à penser." 1027 01:14:09,237 --> 01:14:12,656 "Il y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas" 1028 01:14:13,491 --> 01:14:14,825 Quoi, maman ? 1029 01:14:15,827 --> 01:14:21,832 "Il y a quelque chose Qu'hier encore n'existait pas" 1030 01:14:23,167 --> 01:14:25,544 Quelque chose, maman ? 1031 01:14:25,753 --> 01:14:28,213 Je t'expliquerai quand tu seras plus grand. 1032 01:14:29,173 --> 01:14:31,174 Je suis plus vieux maintenant ! 1033 01:14:32,176 --> 01:14:33,343 Zip... 1034 01:14:34,345 --> 01:14:36,429 Tu es trop drôle. 1035 01:14:50,903 --> 01:14:52,487 Que lisez-vous ? 1036 01:14:52,655 --> 01:14:53,655 Rien. 1037 01:14:54,949 --> 01:14:56,616 Guenièvre et Lancelot. 1038 01:14:56,784 --> 01:14:58,451 En fait, c'est 1039 01:14:58,619 --> 01:15:00,912 Le roi Arthur et les chevaliers de la Table ronde. 1040 01:15:01,080 --> 01:15:04,040 Les chevaliers et leur épée, et tout ça. 1041 01:15:05,585 --> 01:15:06,877 C'est tout de même 1042 01:15:07,503 --> 01:15:08,587 une histoire romantique. 1043 01:15:08,713 --> 01:15:09,921 Soit. 1044 01:15:13,509 --> 01:15:16,094 Je ne vous ai pas remercié de m'avoir sauvé la vie. 1045 01:15:16,679 --> 01:15:18,471 Et moi, je ne vous ai pas remerciée 1046 01:15:18,639 --> 01:15:21,391 de m'avoir sauvé des loups affamés. 1047 01:15:25,396 --> 01:15:26,980 Ils savent s'amuser. 1048 01:15:27,148 --> 01:15:31,234 Oui. Mais quand j'entre dans la pièce, leur rire s'évanouit. 1049 01:15:32,069 --> 01:15:33,403 Moi aussi. 1050 01:15:35,364 --> 01:15:37,866 Les villageois trouvent que j'ai un drôle d'air, 1051 01:15:37,950 --> 01:15:40,035 ce qui n'est sans doute pas un compliment. 1052 01:15:40,203 --> 01:15:41,203 Navré pour vous. 1053 01:15:42,538 --> 01:15:44,581 Votre village semble très moche. 1054 01:15:45,583 --> 01:15:47,125 On s'y sent aussi seul qu'ici. 1055 01:15:49,212 --> 01:15:51,796 Nous devrions nous enfuir, qu'en pensez-vous ? 1056 01:16:03,809 --> 01:16:07,103 Un autre cadeau de l'enchanteresse. 1057 01:16:10,650 --> 01:16:13,610 Un grimoire qui permet de s'évader réellement. 1058 01:16:19,825 --> 01:16:20,867 C'est merveilleux ! 1059 01:16:21,911 --> 01:16:24,496 C'est son tour le plus cruel. 1060 01:16:25,081 --> 01:16:27,249 Un sortilège de plus, en vérité. 1061 01:16:27,333 --> 01:16:31,461 Je n'ai pas ma place dans le monde extérieur, 1062 01:16:32,004 --> 01:16:34,005 mais vous avez la vôtre. 1063 01:16:39,762 --> 01:16:43,181 Pensez à un endroit que vous avez toujours voulu voir. 1064 01:16:45,977 --> 01:16:49,479 Trouvez-le par l'œil de votre pensée. 1065 01:16:49,981 --> 01:16:51,856 Puis, sentez-le dans votre cœur. 1066 01:17:22,430 --> 01:17:24,264 Où nous avez-vous emmenés ? 1067 01:17:24,807 --> 01:17:26,016 À Paris. 1068 01:17:26,684 --> 01:17:28,852 J'adore Paris. 1069 01:17:30,229 --> 01:17:32,355 Qu'aimeriez-vous voir d'abord ? 1070 01:17:32,523 --> 01:17:33,690 Notre-Dame. 1071 01:17:33,941 --> 01:17:35,692 Les Champs-Élysées. 1072 01:17:35,860 --> 01:17:36,860 Non ? 1073 01:17:36,986 --> 01:17:38,987 Trop touristique ? 1074 01:17:39,905 --> 01:17:42,907 C'est plus petit que je l'avais imaginé. 1075 01:17:52,376 --> 01:17:56,087 "Comme Paris veillait sur mon enfance" 1076 01:17:57,256 --> 01:18:01,301 "Cette maison protégeait mon âme" 1077 01:18:01,469 --> 01:18:05,889 "Je me souviens de ce grenier" 1078 01:18:06,057 --> 01:18:10,060 "Où un artiste aimait sa femme" 1079 01:18:11,062 --> 01:18:15,398 "Les souvenirs fanés" 1080 01:18:15,524 --> 01:18:19,319 "N'ont aucun parfum" 1081 01:18:22,281 --> 01:18:25,658 "Comme le Paris de mon enfance" 1082 01:18:27,328 --> 01:18:29,579 "Est loin" 1083 01:18:37,004 --> 01:18:38,505 Qu'est-il arrivé à votre mère ? 1084 01:18:38,589 --> 01:18:41,758 Papa, un grand conteur, n'a jamais eu le courage de me le dire. 1085 01:18:42,093 --> 01:18:43,802 Je n'ai pas osé le lui demander. 1086 01:18:46,639 --> 01:18:48,306 Un masque de médecin. 1087 01:18:56,607 --> 01:18:58,024 La peste. 1088 01:19:03,614 --> 01:19:05,615 Vous devez partir tout de suite. 1089 01:19:09,537 --> 01:19:10,578 Dépêche-toi 1090 01:19:10,663 --> 01:19:12,372 avant qu'elle l'emporte elle aussi. 1091 01:19:30,474 --> 01:19:33,476 Je regrette d'avoir traité votre père de voleur. 1092 01:19:36,147 --> 01:19:37,689 Rentrons à la maison. 1093 01:19:44,155 --> 01:19:45,989 Toute une tempête, pas vrai ? 1094 01:19:46,157 --> 01:19:49,993 Au moins, nous ne sommes pas attachés à un arbre dans un coin perdu, 1095 01:19:50,077 --> 01:19:52,078 entourés par des loups assoiffés de sang. 1096 01:19:52,246 --> 01:19:54,038 Tu sais qu'il n'est pas trop tard. 1097 01:19:54,165 --> 01:19:55,415 On pourrait faire demi-tour. 1098 01:19:57,835 --> 01:19:58,835 C'est juste que... 1099 01:19:58,878 --> 01:20:01,337 Chaque fois que je ferme les yeux, 1100 01:20:01,464 --> 01:20:03,173 je vois Maurice abandonné. 1101 01:20:03,257 --> 01:20:04,507 Quand je les rouvre, 1102 01:20:05,050 --> 01:20:06,342 il est... 1103 01:20:07,761 --> 01:20:09,512 Maurice ! 1104 01:20:11,765 --> 01:20:13,183 Gaston, 1105 01:20:13,350 --> 01:20:15,685 as-tu voulu tuer Maurice ? 1106 01:20:19,023 --> 01:20:20,690 Maurice ! 1107 01:20:20,858 --> 01:20:22,108 Que Dieu soit loué ! 1108 01:20:22,860 --> 01:20:24,944 J'ai passé les cinq derniers jours 1109 01:20:25,029 --> 01:20:25,904 à vous chercher. 1110 01:20:26,030 --> 01:20:27,030 Vous avez voulu me tuer. 1111 01:20:27,114 --> 01:20:28,865 Vous m'avez laissé en pâture aux loups. 1112 01:20:29,033 --> 01:20:30,200 Aux loups ? 1113 01:20:30,409 --> 01:20:32,827 C'est une chose de délirer, 1114 01:20:33,204 --> 01:20:35,538 c'en est une autre de m'accuser de meurtre. 1115 01:20:35,831 --> 01:20:36,831 Maurice, 1116 01:20:37,541 --> 01:20:40,084 avez-vous des preuves de ce que vous affirmez ? 1117 01:20:42,379 --> 01:20:44,714 Demandez à Agathe. C'est elle qui m'a secouru. 1118 01:20:44,840 --> 01:20:46,257 Agathe ! 1119 01:20:47,885 --> 01:20:50,220 Vous fondez vos accusations sur le témoignage 1120 01:20:50,346 --> 01:20:51,721 d'une mégère répugnante ? 1121 01:20:51,889 --> 01:20:53,932 Sans vouloir vous offenser, Agathe. 1122 01:20:56,894 --> 01:20:57,894 Monsieur LeFou. 1123 01:20:58,521 --> 01:21:01,064 Il était là. Il a tout vu. 1124 01:21:01,732 --> 01:21:02,732 Moi ? 1125 01:21:02,983 --> 01:21:04,442 Vous avez raison. 1126 01:21:04,610 --> 01:21:06,402 Ne me prenez pas au mot. 1127 01:21:06,779 --> 01:21:07,779 LeFou. 1128 01:21:09,240 --> 01:21:11,199 Mon compagnon le plus cher, 1129 01:21:11,283 --> 01:21:12,325 est-ce que moi, 1130 01:21:12,493 --> 01:21:15,870 ton plus vieil ami et ton compatriote le plus loyal, 1131 01:21:15,955 --> 01:21:19,582 j'ai tenté de tuer le père de la seule que j'aie jamais aimée ? 1132 01:21:19,750 --> 01:21:23,169 C'est une question complexe à de nombreux égards... 1133 01:21:25,089 --> 01:21:26,464 Mais non. 1134 01:21:27,800 --> 01:21:28,925 Non, il n'a pas fait ça. 1135 01:21:30,261 --> 01:21:31,261 Espèce de... 1136 01:21:38,519 --> 01:21:39,852 Maurice, 1137 01:21:40,813 --> 01:21:45,066 c'est triste, mais vous posez désormais un danger pour vous et autrui. 1138 01:21:45,150 --> 01:21:48,236 Je comprends pourquoi Belle s'est sauvée. 1139 01:21:48,320 --> 01:21:49,779 Vous avez besoin de soins. 1140 01:21:49,947 --> 01:21:52,532 D'un lieu pour soulager votre esprit dérangé. 1141 01:21:55,452 --> 01:21:57,579 Tout ira bien. 1142 01:21:57,663 --> 01:21:58,997 Plus d'inquiétudes. 1143 01:22:02,918 --> 01:22:04,198 Je l'ai vue dans la salle de bal 1144 01:22:04,253 --> 01:22:06,045 et j'ai dit: «Vous illuminez le château.» 1145 01:22:06,213 --> 01:22:09,966 «Nous devrions danser ce soir.» Et elle a dit oui ! 1146 01:22:10,134 --> 01:22:11,301 Quelle idée de fou ! 1147 01:22:11,385 --> 01:22:13,803 Non, maître. C'est parfait. 1148 01:22:13,971 --> 01:22:16,639 Il ne reste que quatre pétales à la rose. Ce soir, 1149 01:22:16,807 --> 01:22:18,808 vous pouvez lui déclarer vos sentiments. 1150 01:22:19,310 --> 01:22:20,810 Je me sens ridicule. 1151 01:22:21,729 --> 01:22:23,646 Elle ne m'aimera jamais. 1152 01:22:23,772 --> 01:22:24,814 Ne vous découragez pas. 1153 01:22:26,317 --> 01:22:27,650 C'est l'élue. 1154 01:22:27,818 --> 01:22:30,111 Je te prie d'arrêter de dire ça ! 1155 01:22:31,572 --> 01:22:32,989 Il n'y a pas d'élue. 1156 01:22:33,157 --> 01:22:34,741 Vous l'aimez, n'est-ce pas ? 1157 01:22:34,825 --> 01:22:39,120 Alors, charmez-la avec de la musique et une lueur romantique. 1158 01:22:39,288 --> 01:22:42,373 Et au moment opportun... 1159 01:22:42,958 --> 01:22:44,208 Comment le saurai-je ? 1160 01:22:44,376 --> 01:22:45,877 Vous aurez la nausée. 1161 01:22:46,045 --> 01:22:48,463 Ne vous inquiétez pas, maître. J'ai confiance en vous. 1162 01:22:48,631 --> 01:22:53,134 Ne soyez pas nerveux et avouez à Belle que vous l'aimez. 1163 01:22:53,218 --> 01:22:54,218 Si vous ne le faites pas, 1164 01:22:54,345 --> 01:22:57,555 vous boirez du thé froid pour le reste de vos jours ! 1165 01:22:57,681 --> 01:22:59,361 - Dans l'obscurité. - Couvert de poussière. 1166 01:22:59,391 --> 01:23:01,726 La noirceur et la poussière épaisse. 1167 01:23:02,770 --> 01:23:04,103 Commencez par les cheveux. 1168 01:23:04,188 --> 01:23:05,980 Les femmes aiment les beaux cheveux ! 1169 01:23:06,065 --> 01:23:07,440 À moi, ses doigts et orteils. 1170 01:23:07,524 --> 01:23:10,568 Chapeau, brosse ses crocs. Ce n'est pas du luxe. 1171 01:23:10,861 --> 01:23:11,944 Trempe, trempe. 1172 01:23:12,029 --> 01:23:14,072 Coupe, coupe. 1173 01:23:14,865 --> 01:23:16,532 Polissons les ongles. 1174 01:23:16,700 --> 01:23:18,368 Faisons reluire les cornes. 1175 01:23:18,661 --> 01:23:20,036 Fermez les yeux. Pouf, pouf. 1176 01:23:20,120 --> 01:23:21,788 Et le détail qui fait mouche... 1177 01:23:26,043 --> 01:23:28,711 D'accord, je peux arranger ça. 1178 01:23:38,055 --> 01:23:39,764 Superbe ! 1179 01:23:39,932 --> 01:23:41,349 Mais il manque quelque chose. 1180 01:23:42,226 --> 01:23:44,394 Oui. 1181 01:23:45,187 --> 01:23:48,398 La touche finale. 1182 01:24:53,297 --> 01:24:57,258 "Histoire éternelle" 1183 01:24:58,635 --> 01:25:02,472 "Qu'on ne croit jamais" 1184 01:25:04,308 --> 01:25:06,976 "De deux inconnus" 1185 01:25:07,144 --> 01:25:11,939 "Qu'un geste imprévu rapproche en secret" 1186 01:25:15,110 --> 01:25:17,987 "Et soudain se pose" 1187 01:25:20,324 --> 01:25:22,700 "Sur leur cœur en fête" 1188 01:25:23,285 --> 01:25:26,120 "Un papillon rose, un rien, pas grand-chose" 1189 01:25:26,205 --> 01:25:28,164 "Une fleur offerte" 1190 01:25:29,166 --> 01:25:33,544 "La Belle et la Bête" 1191 01:25:44,348 --> 01:25:47,266 "Rien ne se ressemble" 1192 01:25:50,854 --> 01:25:55,149 "Rien n'est plus pareil" 1193 01:25:57,861 --> 01:26:00,488 "Mais comment savoir" 1194 01:26:00,656 --> 01:26:03,741 "La peur envolée" 1195 01:26:03,909 --> 01:26:08,996 "Que l'on s'est trompé" 1196 01:26:10,916 --> 01:26:14,585 "Chanson éternelle" 1197 01:26:17,256 --> 01:26:21,425 "Aux refrains fanés" 1198 01:26:23,720 --> 01:26:26,055 "C'est vrai, c'est étrange" 1199 01:26:26,223 --> 01:26:29,350 "De voir comme on change" 1200 01:26:29,434 --> 01:26:32,937 "Sans même y penser" 1201 01:26:45,701 --> 01:26:49,328 "Tout comme les étoiles" 1202 01:26:52,207 --> 01:26:55,084 "S'éteignent en cachette" 1203 01:26:55,252 --> 01:26:58,087 "L'histoire éternelle" 1204 01:26:58,255 --> 01:27:01,591 "Touche de son aile" 1205 01:27:01,758 --> 01:27:06,178 "La Belle et la Bête" 1206 01:27:08,223 --> 01:27:11,559 "L'histoire éternelle" 1207 01:27:11,727 --> 01:27:14,937 "Touche de son aile" 1208 01:27:16,273 --> 01:27:22,320 "La Belle et la Bête" 1209 01:27:39,546 --> 01:27:41,589 Il y avait des années que j'avais dansé. 1210 01:27:42,633 --> 01:27:44,800 J'avais presque oublié cette sensation. 1211 01:27:54,645 --> 01:27:56,938 Il est absurde, je suppose, 1212 01:27:57,814 --> 01:28:00,566 pour une créature comme moi, d'espérer 1213 01:28:00,734 --> 01:28:03,653 gagner un jour votre affection. 1214 01:28:04,821 --> 01:28:06,405 Je ne sais pas. 1215 01:28:06,657 --> 01:28:07,990 Vraiment ? 1216 01:28:09,159 --> 01:28:11,285 Vous pourriez être heureuse ici ? 1217 01:28:16,416 --> 01:28:19,293 Peut-on être heureux si on n'est pas libre ? 1218 01:28:29,304 --> 01:28:30,888 Mon père m'a montré à danser. 1219 01:28:32,683 --> 01:28:34,350 Je lui ai écrasé les pieds souvent. 1220 01:28:37,854 --> 01:28:39,939 Il doit vous manquer. 1221 01:28:42,359 --> 01:28:43,567 Terriblement. 1222 01:28:50,492 --> 01:28:52,493 Aimeriez-vous le voir ? 1223 01:29:01,128 --> 01:29:03,170 J'aimerais voir mon père. 1224 01:29:06,717 --> 01:29:07,883 Papa ! 1225 01:29:09,553 --> 01:29:11,345 Que lui font-ils ? 1226 01:29:11,513 --> 01:29:13,180 Il est en danger ! 1227 01:29:14,516 --> 01:29:15,850 Allez le retrouver, alors. 1228 01:29:18,478 --> 01:29:19,603 Qu'avez-vous dit ? 1229 01:29:20,856 --> 01:29:22,898 Vous devez aller le retrouver. 1230 01:29:24,735 --> 01:29:26,152 Il n'y a pas de temps à perdre. 1231 01:29:31,700 --> 01:29:32,591 Non... 1232 01:29:32,617 --> 01:29:34,201 Emportez-le. 1233 01:29:36,288 --> 01:29:39,248 Ainsi, vous pourrez me voir à votre tour. 1234 01:29:44,629 --> 01:29:46,005 Merci. 1235 01:30:31,551 --> 01:30:34,386 J'étais sceptique, maître, mais le plan va bon train. 1236 01:30:34,971 --> 01:30:37,389 C'est l'amour qui sera le vainqueur ! 1237 01:30:40,310 --> 01:30:41,852 Je l'ai laissée partir. 1238 01:30:41,978 --> 01:30:43,604 Vous l'avez... Quoi ? 1239 01:30:43,772 --> 01:30:45,773 Comment avez-vous pu ? 1240 01:30:45,857 --> 01:30:47,608 Je n'avais pas le choix. 1241 01:30:48,443 --> 01:30:49,276 Mais pourquoi ? 1242 01:30:49,361 --> 01:30:51,403 Parce qu'il l'aime. 1243 01:30:52,072 --> 01:30:53,489 On n'a pas repris forme humaine ? 1244 01:30:53,615 --> 01:30:57,076 Parce qu'elle ne l'aime pas. Il est trop tard désormais. 1245 01:30:57,244 --> 01:30:59,286 Elle reviendra peut-être. 1246 01:30:59,371 --> 01:31:00,496 Non. 1247 01:31:01,373 --> 01:31:02,790 Je lui ai redonné sa liberté. 1248 01:31:04,292 --> 01:31:07,336 J'aurais voulu faire de même pour vous tous. 1249 01:31:07,462 --> 01:31:09,130 Allez-vous-en. 1250 01:31:09,214 --> 01:31:11,465 Notre temps est presque épuisé. 1251 01:31:15,887 --> 01:31:17,263 Viens, mon amour. 1252 01:31:20,225 --> 01:31:23,102 "J'étais celui qui avait tout" 1253 01:31:25,021 --> 01:31:28,065 "Seul maître de ma destinée" 1254 01:31:29,734 --> 01:31:34,363 "Je pensais Que je n'avais besoin de personne" 1255 01:31:34,531 --> 01:31:38,159 "Comme je me trompais" 1256 01:31:39,244 --> 01:31:42,496 "Tout n'est désormais que douleur" 1257 01:31:43,832 --> 01:31:47,459 "Elle n'est plus là, mais je la vois" 1258 01:31:48,587 --> 01:31:52,882 "Quel est cet émoi Qui m'a frappé en plein cœur ?" 1259 01:31:53,550 --> 01:31:56,760 "Entendra-t-elle ma voix ?" 1260 01:31:59,764 --> 01:32:05,060 "Nous serons ensemble à jamais" 1261 01:32:05,228 --> 01:32:09,690 "Même si elle fuit dans la nuit" 1262 01:32:09,858 --> 01:32:14,445 "Elle était tout pour moi La joie, l'émoi, l'espoir" 1263 01:32:14,613 --> 01:32:17,865 "Toute ma vie" 1264 01:32:19,784 --> 01:32:23,746 "Mais je n'ai plus que mes remords" 1265 01:32:23,830 --> 01:32:27,666 "Et je pleure sur mon sort" 1266 01:32:29,002 --> 01:32:32,213 "J'espère en vain qu'elle reviendra" 1267 01:32:34,007 --> 01:32:38,052 "Vivre avec moi jusqu'à ma mort" 1268 01:32:41,014 --> 01:32:44,225 "L'amour est un tourment atroce" 1269 01:32:45,644 --> 01:32:48,437 "Je souffre quand revient le soir" 1270 01:32:50,106 --> 01:32:53,859 "Elle a pris son envol" 1271 01:32:54,486 --> 01:33:00,574 "Et tout me semble vide" 1272 01:33:00,742 --> 01:33:05,120 "Je crois pourtant la voir ! Nous serons ensemble à jamais" 1273 01:33:06,039 --> 01:33:10,876 "Même si un jour, elle m'oublie" 1274 01:33:10,961 --> 01:33:12,795 "Elle est ma raison d'être" 1275 01:33:12,963 --> 01:33:18,592 "Elle était la vie de ce château" 1276 01:33:19,469 --> 01:33:23,555 "Mais je n'ai plus que mes remords" 1277 01:33:24,182 --> 01:33:27,643 "Et je pleure sur mon sort" 1278 01:33:29,020 --> 01:33:32,398 "Je sais bien que j'espère en vain" 1279 01:33:33,483 --> 01:33:36,527 "C'est le début d'une nuit sans fin" 1280 01:33:38,029 --> 01:33:41,073 "L'histoire pourtant commençait bien" 1281 01:33:41,908 --> 01:33:48,956 "J'attendrai jusqu'à ma mort" 1282 01:34:09,477 --> 01:34:10,477 Il est très faible. 1283 01:34:10,562 --> 01:34:11,562 Je vous en prie ! 1284 01:34:12,063 --> 01:34:13,647 Il lui faut un hôpital, 1285 01:34:13,732 --> 01:34:14,940 pas un asile ! 1286 01:34:18,486 --> 01:34:21,363 Êtes-vous déjà allé dans une maison de fous, Maurice ? 1287 01:34:21,531 --> 01:34:23,365 Vous n'y survivriez pas une semaine. 1288 01:34:23,533 --> 01:34:25,576 Accordez-moi la main de Belle, et je vous libère. 1289 01:34:25,702 --> 01:34:26,952 Jamais. 1290 01:34:30,040 --> 01:34:31,582 Emmenez-le ! 1291 01:34:39,883 --> 01:34:40,883 Arrêtez ! 1292 01:34:53,563 --> 01:34:54,563 Papa. 1293 01:34:54,731 --> 01:34:56,565 Belle. Je croyais t'avoir perdue. 1294 01:34:56,691 --> 01:34:58,650 Laissez-le sortir ! Il est blessé. 1295 01:34:58,735 --> 01:35:01,904 Impossible, mademoiselle. Nous prendrons bien soin de lui. 1296 01:35:01,988 --> 01:35:03,572 Mon père n'est pas fou. 1297 01:35:03,740 --> 01:35:05,240 Gaston, dites-lui ! 1298 01:35:05,450 --> 01:35:07,451 Tu connais ma loyauté envers ta famille, 1299 01:35:07,577 --> 01:35:10,120 mais ton père a raconté des balivernes. 1300 01:35:10,288 --> 01:35:11,914 C'est vrai, Belle. 1301 01:35:12,082 --> 01:35:14,500 Il a parlé dans son délire d'une bête 1302 01:35:14,584 --> 01:35:15,584 dans un château ! 1303 01:35:15,627 --> 01:35:18,337 J'arrive du château, où vit une bête ! 1304 01:35:18,546 --> 01:35:21,632 Tu dirais n'importe quoi pour le faire libérer. 1305 01:35:21,758 --> 01:35:23,300 Vous voulez des preuves ? 1306 01:35:25,261 --> 01:35:26,970 Montre-moi la Bête ! 1307 01:35:36,773 --> 01:35:38,232 Voici la preuve. 1308 01:35:39,734 --> 01:35:40,859 C'est de la sorcellerie ! 1309 01:35:43,279 --> 01:35:45,614 Regardez-moi cette bête ! 1310 01:35:45,949 --> 01:35:47,324 Ses crocs ! 1311 01:35:48,368 --> 01:35:49,618 Ses griffes ! 1312 01:35:49,702 --> 01:35:52,037 Non. N'ayez pas peur. 1313 01:35:52,205 --> 01:35:54,456 Il est doux et bon. 1314 01:35:56,501 --> 01:35:59,294 Le monstre l'a ensorcelée. 1315 01:35:59,462 --> 01:36:03,340 Si ce n'était pas absurde, je dirais qu'elle a de l'affection pour lui ! 1316 01:36:03,633 --> 01:36:05,551 Ce n'est pas un monstre, Gaston. 1317 01:36:05,718 --> 01:36:06,844 C'est vous, le monstre ! 1318 01:36:08,805 --> 01:36:10,245 La Bête ne ferait de mal à personne. 1319 01:36:10,348 --> 01:36:12,141 J'avais entendu parler de la magie noire, 1320 01:36:12,308 --> 01:36:15,144 mais je ne l'avais jamais vue de mes yeux ! 1321 01:36:15,311 --> 01:36:16,478 C'est une menace, 1322 01:36:16,604 --> 01:36:17,813 un danger mortel ! 1323 01:36:19,424 --> 01:36:20,315 Belle risque 1324 01:36:20,400 --> 01:36:21,733 de prévenir la Bête. 1325 01:36:21,818 --> 01:36:22,985 Enfermez-la, elle aussi. 1326 01:36:23,194 --> 01:36:24,611 - Non ! - Viens ici ! 1327 01:36:24,696 --> 01:36:26,238 Tais-toi ! 1328 01:36:26,322 --> 01:36:27,402 Vous serez déjoué, Gaston ! 1329 01:36:27,991 --> 01:36:29,324 Belle ! 1330 01:36:30,952 --> 01:36:32,870 Gaston, sauf ton respect... 1331 01:36:32,996 --> 01:36:34,663 Veux-tu être le prochain ? 1332 01:36:35,790 --> 01:36:37,040 Va chercher ma monture. 1333 01:36:37,167 --> 01:36:38,459 Montez la garde. 1334 01:36:38,543 --> 01:36:39,743 Ne les laissez pas s'échapper. 1335 01:36:39,878 --> 01:36:42,337 Agissons avant que la créature nous ensorcelle. 1336 01:36:44,048 --> 01:36:46,758 Je vous le dis, il faut tuer cette bête ! 1337 01:36:46,843 --> 01:36:47,926 Tuons cette bête ! 1338 01:36:50,680 --> 01:36:52,055 "Il faut s'en débarrasser !" 1339 01:36:52,223 --> 01:36:53,891 "Elle viendra chez nous la nuit" 1340 01:36:54,058 --> 01:36:57,186 "Dévorer l'enfant qu'elle guette De son féroce appétit" 1341 01:36:57,353 --> 01:37:00,522 "Elle détruira notre village Si nous ne l'en empêchons pas" 1342 01:37:00,690 --> 01:37:04,067 "À vos armes ! Le dénouement est proche." 1343 01:37:04,235 --> 01:37:09,656 "N'ayons plus peur d'une Bête" 1344 01:37:11,367 --> 01:37:13,827 "Dans la pluie, dans le vent Dans la fièvre et le vacarme" 1345 01:37:13,912 --> 01:37:17,039 "Se prépare une terrible chevauchée" 1346 01:37:17,373 --> 01:37:20,834 "Aux frontières du mystère Au château de l'impossible" 1347 01:37:21,002 --> 01:37:24,213 "Vit le Diable dans son horrible tanière" 1348 01:37:24,464 --> 01:37:27,216 "Un esprit sanguinaire aux crocs d'acier" 1349 01:37:27,383 --> 01:37:30,552 "Monstre fou qui se joue de nos vies" 1350 01:37:30,678 --> 01:37:32,304 "Ombre rouge, bête infâme" 1351 01:37:32,388 --> 01:37:36,058 "Tu y perdras ton âme" 1352 01:37:36,184 --> 01:37:37,226 "Dans la rage du carnage" 1353 01:37:37,352 --> 01:37:38,727 "Tuons la Bête !" 1354 01:37:41,064 --> 01:37:42,731 "Enfourchez vos montures" 1355 01:37:42,815 --> 01:37:44,441 "Et que la fureur guide nos pas" 1356 01:37:44,609 --> 01:37:47,861 "Gaston saura nous montrer le chemin" 1357 01:37:47,946 --> 01:37:51,031 "Dès qu'il faut qu'on se batte Nos compagnons répondent présents" 1358 01:37:51,199 --> 01:37:54,243 "Pour me suivre Jusqu'au bout de leur destin" 1359 01:37:54,410 --> 01:37:57,621 "C'est une vraie bête sauvage Sans aucun doute" 1360 01:37:57,789 --> 01:38:00,916 "Mais je parle du démon qui nous guide" 1361 01:38:01,084 --> 01:38:04,586 "Taïaut ! Taïaut ! À vos pieux ! À vos flèches !" 1362 01:38:04,671 --> 01:38:08,966 "Prions Dieu car le temps presse" 1363 01:38:12,220 --> 01:38:13,929 Montre-moi le château. 1364 01:38:16,474 --> 01:38:18,100 Il a enfin appris à aimer. 1365 01:38:18,268 --> 01:38:21,228 Ça nous donne quoi si elle ne l'aime pas, elle aussi ? 1366 01:38:21,396 --> 01:38:25,899 Non. C'est la première fois que j'ai bon espoir qu'elle l'aime. 1367 01:38:25,984 --> 01:38:27,442 As-tu entendu ça, maman ? 1368 01:38:27,694 --> 01:38:29,152 Est-ce que Belle est de retour ? 1369 01:38:29,279 --> 01:38:30,445 Serait-ce possible ? 1370 01:38:30,613 --> 01:38:32,114 Je vous l'avais dit ! 1371 01:38:32,282 --> 01:38:33,490 Sacrebleu ! 1372 01:38:33,616 --> 01:38:34,908 Des envahisseurs ! 1373 01:38:34,993 --> 01:38:36,243 Des brigands ! 1374 01:38:36,411 --> 01:38:38,245 Vous voyez ! 1375 01:38:38,413 --> 01:38:40,497 Le véritable amour est bien inutile. 1376 01:38:40,623 --> 01:38:42,291 Montez des barricades 1377 01:38:42,458 --> 01:38:45,294 et tenez bon ! 1378 01:38:45,378 --> 01:38:46,628 Hors de mon chemin ! 1379 01:38:46,754 --> 01:38:49,840 "Sous le vent des bannières Nous marchons à la bataille" 1380 01:38:49,966 --> 01:38:52,801 "Malgré le danger qui pèse sur nos têtes" 1381 01:38:54,762 --> 01:38:57,806 "Le javelot pour blason Et aux lèvres une chanson" 1382 01:38:57,974 --> 01:39:00,976 "Oui, nous sommes sûrs que nous vaincrons" 1383 01:39:01,102 --> 01:39:02,728 "Tuons la Bête !" 1384 01:39:05,898 --> 01:39:07,190 Il nous faut de l'aide. 1385 01:39:10,778 --> 01:39:11,987 Je dois alerter la Bête. 1386 01:39:12,155 --> 01:39:13,155 L'alerter ? 1387 01:39:13,239 --> 01:39:15,157 Comment t'es-tu enfuie ? 1388 01:39:16,492 --> 01:39:18,493 Il m'a laissée partir, papa. 1389 01:39:19,120 --> 01:39:20,787 Il m'a renvoyée à toi. 1390 01:39:21,581 --> 01:39:22,873 Je ne comprends plus rien. 1391 01:39:29,005 --> 01:39:30,464 Où as-tu... 1392 01:39:30,632 --> 01:39:33,008 Il m'a emmenée là-bas. 1393 01:39:36,262 --> 01:39:38,847 Je sais ce qui est arrivé à maman. 1394 01:39:39,098 --> 01:39:42,851 Tu comprends donc pourquoi je l'ai abandonnée pour te protéger. 1395 01:39:42,935 --> 01:39:45,729 J'ai toujours voulu protéger ma petite fille. 1396 01:39:46,189 --> 01:39:47,606 Sans doute trop. 1397 01:39:48,358 --> 01:39:50,359 Je comprends. 1398 01:39:58,034 --> 01:39:59,493 Veux-tu m'aider maintenant ? 1399 01:39:59,619 --> 01:40:01,536 C'est dangereux. 1400 01:40:01,663 --> 01:40:02,829 Oui. 1401 01:40:03,373 --> 01:40:04,706 C'est dangereux. 1402 01:40:08,211 --> 01:40:10,128 Je pourrais défaire le verrou. 1403 01:40:10,797 --> 01:40:11,922 Après tout, 1404 01:40:12,048 --> 01:40:15,967 ce n'est rien que des rouages et des ressorts. 1405 01:40:18,554 --> 01:40:20,430 Mais j'aurais besoin 1406 01:40:20,556 --> 01:40:23,100 d'un objet long et pointu. 1407 01:40:24,310 --> 01:40:25,394 Comme ceci. 1408 01:40:25,561 --> 01:40:27,020 Parfait. 1409 01:40:31,401 --> 01:40:32,901 Pardonnez-moi, maître. 1410 01:40:33,069 --> 01:40:34,778 Excusez-moi de vous déranger. 1411 01:40:34,946 --> 01:40:36,488 Elle ne reviendra pas. 1412 01:40:37,490 --> 01:40:38,615 Non. 1413 01:40:38,783 --> 01:40:40,742 Ils défoncent les portes ! 1414 01:40:41,536 --> 01:40:43,495 Ça n'a plus d'importance. 1415 01:40:43,579 --> 01:40:46,164 Laissez-les entrer. 1416 01:40:46,249 --> 01:40:48,959 Tuons la Bête ! Tuons la Bête ! 1417 01:40:49,085 --> 01:40:50,377 Ça ne fonctionne pas ! 1418 01:40:50,545 --> 01:40:51,670 Je sais quoi faire. 1419 01:40:51,796 --> 01:40:56,216 Tuons la Bête ! Tuons la Bête ! Tuons la Bête ! 1420 01:41:03,808 --> 01:41:05,976 Ne crains-tu pas 1421 01:41:06,102 --> 01:41:07,936 que le château soit hanté ? 1422 01:41:09,397 --> 01:41:11,773 Ne t'affole pas, LeFou. 1423 01:41:12,275 --> 01:41:13,275 Où sommes-nous ? 1424 01:41:14,777 --> 01:41:18,822 Cet endroit me semble familier. 1425 01:41:18,990 --> 01:41:20,991 Comme si j'étais déjà venu ici. 1426 01:41:23,786 --> 01:41:25,162 Bonjour à vous ! 1427 01:41:25,788 --> 01:41:26,788 Vous êtes sans doute 1428 01:41:26,831 --> 01:41:28,582 la tasse qui parle. 1429 01:41:29,333 --> 01:41:30,375 Et vous devez être 1430 01:41:30,460 --> 01:41:31,710 sa grand-mère. 1431 01:41:32,462 --> 01:41:33,920 Sa grand-mère ? 1432 01:41:34,005 --> 01:41:35,046 À l'attaque ! 1433 01:41:36,716 --> 01:41:37,716 Bonjour ! 1434 01:41:52,857 --> 01:41:54,065 Gaston ! 1435 01:41:57,904 --> 01:41:59,112 Gaston. 1436 01:41:59,489 --> 01:42:00,322 Au secours. 1437 01:42:00,490 --> 01:42:01,865 Navré, vieil ami. 1438 01:42:02,450 --> 01:42:04,201 L'heure est venue de jouer au héros. 1439 01:42:04,535 --> 01:42:05,744 Ouille ! 1440 01:42:24,138 --> 01:42:25,347 Bonsoir. 1441 01:42:27,308 --> 01:42:28,725 Ça vous appartient, je crois. 1442 01:42:35,233 --> 01:42:36,233 Elle est très entêtée. 1443 01:42:38,194 --> 01:42:39,402 Avez-vous des enfants ? 1444 01:42:42,990 --> 01:42:46,034 Plus personne pour te protéger, hein ? 1445 01:42:55,086 --> 01:42:57,379 Un, deux, trois, quatre, 1446 01:42:57,463 --> 01:42:59,714 cinq, six, sept, huit... 1447 01:42:59,799 --> 01:43:00,924 Bien joué, Zip, mon garçon. 1448 01:43:02,760 --> 01:43:03,652 Excellent ! 1449 01:43:03,678 --> 01:43:04,845 L'infanterie est arrivée. 1450 01:43:06,305 --> 01:43:08,431 Allez leur flanquer une bonne correction. Allez-y. 1451 01:43:09,559 --> 01:43:13,395 Oui, ce sont des livres, mousquetaires de pacotille ! 1452 01:43:15,898 --> 01:43:17,399 Je vous quitte. 1453 01:43:24,615 --> 01:43:25,907 Je ne suis qu'une horloge. 1454 01:43:27,368 --> 01:43:28,368 Approchez-vous, 1455 01:43:28,411 --> 01:43:29,786 les petits garçons. 1456 01:43:30,329 --> 01:43:32,289 Je vous retourne. Je vous habille. 1457 01:43:32,456 --> 01:43:35,876 Oui, les jolis garçons. Oui ! 1458 01:43:37,503 --> 01:43:39,129 Superbe ! 1459 01:43:39,297 --> 01:43:41,298 Allez et soyez libres ! 1460 01:43:41,424 --> 01:43:42,799 Soyez libres ! 1461 01:43:55,897 --> 01:43:57,355 Comment aimez-vous votre thé ? 1462 01:43:57,440 --> 01:43:58,440 Très chaud ? 1463 01:43:59,483 --> 01:44:00,984 Ou brûlant ? 1464 01:44:02,778 --> 01:44:04,237 M. Samovar ! 1465 01:44:07,450 --> 01:44:08,450 Maman ! 1466 01:44:10,786 --> 01:44:11,786 Merci beaucoup ! 1467 01:44:14,749 --> 01:44:16,041 Prends ça ! 1468 01:44:17,293 --> 01:44:18,710 Beau coup de soucoupe ! 1469 01:44:18,794 --> 01:44:20,295 J'étais dans le camp de Gaston, 1470 01:44:20,421 --> 01:44:22,172 mais nous sommes en froid. 1471 01:44:22,465 --> 01:44:23,757 Il ne te mérite pas. 1472 01:44:23,966 --> 01:44:24,774 Oui. 1473 01:44:24,800 --> 01:44:26,051 Retournons à l'action, alors ! 1474 01:44:29,805 --> 01:44:31,139 Quelle belle musique ! 1475 01:44:31,265 --> 01:44:32,265 Reculez. 1476 01:44:32,600 --> 01:44:34,267 Faites taire ce clavecin ! 1477 01:44:34,352 --> 01:44:35,185 Quoi ? Oh-ho ! 1478 01:44:35,311 --> 01:44:36,353 Maestro ! 1479 01:44:36,479 --> 01:44:37,771 Ma chérie ! Enfin ! 1480 01:44:37,855 --> 01:44:39,898 J'arrive, mon amour. 1481 01:44:40,149 --> 01:44:41,942 Voilà ! 1482 01:44:42,026 --> 01:44:45,111 Celle qui a du coffre va pousser sa note. 1483 01:44:57,166 --> 01:44:58,750 Attention à vos orteils ! 1484 01:45:02,213 --> 01:45:04,506 C'est bien ! Allez ! Allez ! 1485 01:45:12,014 --> 01:45:13,473 Bon voyage de retour ! 1486 01:45:13,557 --> 01:45:15,183 Et ne revenez pas ! 1487 01:45:35,454 --> 01:45:36,454 Bonsoir, la Bête. 1488 01:45:40,167 --> 01:45:41,793 Je m'appelle Gaston. 1489 01:45:42,545 --> 01:45:44,295 C'est Belle qui m'envoie. 1490 01:45:46,841 --> 01:45:49,259 Vous êtes amoureux d'elle ? 1491 01:45:51,095 --> 01:45:53,972 Vous avez cru qu'elle voudrait de vous un jour ? 1492 01:46:09,864 --> 01:46:10,864 Belle ! 1493 01:46:12,616 --> 01:46:13,616 Où est-il ? 1494 01:46:14,577 --> 01:46:15,952 À notre retour au village, 1495 01:46:16,078 --> 01:46:17,662 tu m'épouseras, 1496 01:46:17,830 --> 01:46:19,539 et la tête de la Bête 1497 01:46:19,623 --> 01:46:21,166 - sera accrochée au mur. - Jamais ! 1498 01:46:37,725 --> 01:46:39,225 Je vais t'abattre, la Bête. 1499 01:47:00,289 --> 01:47:01,289 Non ! 1500 01:47:01,540 --> 01:47:02,791 Belle ? 1501 01:47:07,213 --> 01:47:08,254 Belle ! 1502 01:47:09,507 --> 01:47:10,548 Vous êtes revenue ! 1503 01:47:10,716 --> 01:47:12,509 J'ai tenté de les arrêter ! 1504 01:47:12,635 --> 01:47:13,635 Restez là ! 1505 01:47:14,220 --> 01:47:15,220 J'arrive. 1506 01:47:42,540 --> 01:47:43,832 Gaston ! 1507 01:47:43,958 --> 01:47:45,083 Non ! 1508 01:47:59,056 --> 01:48:00,932 Ne me laisse pas tomber. 1509 01:48:01,267 --> 01:48:02,517 Je t'en supplie. 1510 01:48:02,893 --> 01:48:04,435 Je ferai n'importe quoi. 1511 01:48:04,520 --> 01:48:05,979 Ne me tue pas, la Bête. 1512 01:48:15,281 --> 01:48:16,906 Je ne suis pas 1513 01:48:17,074 --> 01:48:18,575 une bête. 1514 01:48:25,291 --> 01:48:26,708 Va-t'en ! 1515 01:48:27,751 --> 01:48:29,711 Déguerpis ! 1516 01:48:30,921 --> 01:48:31,921 Non ! 1517 01:48:32,089 --> 01:48:33,339 C'est trop loin ! 1518 01:48:49,565 --> 01:48:50,690 Pitié ! 1519 01:48:54,153 --> 01:48:55,195 Venez. 1520 01:49:24,808 --> 01:49:26,142 Vous êtes revenue. 1521 01:49:27,353 --> 01:49:29,312 Mais bien sûr. 1522 01:49:29,480 --> 01:49:30,920 Je ne vous abandonnerai plus jamais. 1523 01:49:31,649 --> 01:49:33,858 C'est à mon tour de partir, malheureusement. 1524 01:49:34,026 --> 01:49:35,443 Nous voilà réunis. 1525 01:49:36,111 --> 01:49:37,820 Tout ira bien. 1526 01:49:38,030 --> 01:49:40,281 J'ai le bonheur de vous revoir... 1527 01:49:40,449 --> 01:49:42,659 Une toute dernière fois. 1528 01:49:47,873 --> 01:49:49,290 Non ! 1529 01:49:49,375 --> 01:49:50,667 Je vous en conjure. Non. 1530 01:49:53,837 --> 01:49:55,463 Revenez à vous. 1531 01:50:02,846 --> 01:50:04,555 Nous avons réussi, Plumette ! 1532 01:50:04,723 --> 01:50:06,975 Nous sommes victorieux. 1533 01:50:08,143 --> 01:50:09,644 Plumette ? 1534 01:50:10,312 --> 01:50:11,813 Plumette ? 1535 01:50:12,564 --> 01:50:15,149 Plumette, ma chérie ! 1536 01:50:16,193 --> 01:50:17,568 Non. 1537 01:50:18,362 --> 01:50:21,239 Maestro, vous avez été très brave. 1538 01:50:21,949 --> 01:50:23,992 Adieu, mon amour. 1539 01:50:26,870 --> 01:50:29,831 Non ! Ne m'abandonnez pas ! 1540 01:50:49,310 --> 01:50:50,310 Zip ! 1541 01:50:51,128 --> 01:50:51,978 Zip ! 1542 01:50:52,062 --> 01:50:54,689 Avez-vous vu Zip ? Il s'est enfui. 1543 01:50:57,693 --> 01:50:59,861 Où est mon petit garçon ? 1544 01:51:03,991 --> 01:51:05,783 - Maman ! - Non ! 1545 01:51:05,868 --> 01:51:07,410 Maman ! 1546 01:51:23,761 --> 01:51:25,011 Lumière... 1547 01:51:25,763 --> 01:51:26,763 Je n'arrive pas à... 1548 01:51:26,930 --> 01:51:27,930 parler. 1549 01:51:28,390 --> 01:51:29,557 Tout va bien, Big Ben. 1550 01:51:29,725 --> 01:51:30,725 Je n'arrive pas à... 1551 01:51:31,226 --> 01:51:32,393 Lumière, 1552 01:51:32,895 --> 01:51:33,936 mon ami. 1553 01:51:34,104 --> 01:51:36,272 Ça a été un honneur de servir 1554 01:51:36,440 --> 01:51:37,565 avec vous. 1555 01:51:40,277 --> 01:51:42,779 Tout l'honneur a été pour moi. 1556 01:52:10,557 --> 01:52:11,974 Revenez à vous. 1557 01:52:12,101 --> 01:52:13,643 Ne m'abandonnez pas, je vous en prie. 1558 01:52:16,772 --> 01:52:19,023 Je vous aime. 1559 01:54:35,661 --> 01:54:36,869 Maestro ! 1560 01:54:42,000 --> 01:54:43,334 Madame ! 1561 01:54:43,752 --> 01:54:45,253 Maestro ! 1562 01:55:04,106 --> 01:55:05,523 Lumière ! 1563 01:55:06,733 --> 01:55:09,026 Big Ben, quelle course contre la montre ! 1564 01:55:13,574 --> 01:55:14,574 Plumette ! 1565 01:55:16,034 --> 01:55:18,035 Plumette ! 1566 01:55:44,354 --> 01:55:46,355 Zip ! Regarde-toi ! 1567 01:55:47,190 --> 01:55:48,608 Tu es redevenu un petit garçon ! 1568 01:55:48,775 --> 01:55:50,860 Qu'est-ce que je t'avais dit, mon chéri ? 1569 01:55:50,986 --> 01:55:52,820 Comme tu sens bon ! 1570 01:56:00,579 --> 01:56:01,746 Froufrou, enfin ! 1571 01:56:03,373 --> 01:56:04,457 Ma chérie ? 1572 01:56:05,584 --> 01:56:06,584 M. Samovar ! 1573 01:56:06,710 --> 01:56:07,752 Béatrice ! 1574 01:56:07,836 --> 01:56:08,836 Ça me revient ! 1575 01:56:09,087 --> 01:56:10,129 Je me souviens ! 1576 01:56:15,594 --> 01:56:16,802 Henry ? 1577 01:56:17,955 --> 01:56:18,904 Henry ! 1578 01:56:18,972 --> 01:56:20,514 Mes aïeux ! 1579 01:56:23,727 --> 01:56:25,436 Je me suis sentie si seule. 1580 01:56:25,604 --> 01:56:27,313 Retransformons-nous en horloge. 1581 01:56:27,522 --> 01:56:29,023 Retransformons-nous en horloge. 1582 01:56:30,317 --> 01:56:32,401 Lumière, regarde ! 1583 01:56:34,988 --> 01:56:36,364 Mon prince ! 1584 01:56:38,992 --> 01:56:40,701 Bonjour, vieil ami. 1585 01:56:40,786 --> 01:56:42,036 C'est si bon de vous revoir. 1586 01:56:42,120 --> 01:56:43,829 Vous nous avez sauvé la vie. 1587 01:56:43,914 --> 01:56:45,498 Belle ! C'est moi ! 1588 01:56:45,666 --> 01:56:47,124 C'est Zip ! 1589 01:56:51,213 --> 01:56:55,591 "Histoire éternelle" 1590 01:56:55,759 --> 01:56:59,887 "Aux refrains fanés" 1591 01:57:00,055 --> 01:57:04,684 "C'est vrai, c'est étrange" 1592 01:57:04,851 --> 01:57:10,314 "De voir comme on change Sans même y penser" 1593 01:57:28,125 --> 01:57:31,502 "L'hiver se termine" 1594 01:57:34,005 --> 01:57:36,215 "L'heure est à la fête" 1595 01:57:36,341 --> 01:57:39,760 "Un vol d'hirondelles" 1596 01:57:39,845 --> 01:57:42,847 "Mène jusqu'au ciel" 1597 01:57:44,141 --> 01:57:48,936 "La Belle et la Bête" 1598 01:57:52,899 --> 01:57:53,899 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 1599 01:57:54,067 --> 01:57:56,277 Tu ne voudrais pas te faire pousser la barbe ? 1600 01:58:03,702 --> 01:58:07,371 "Tout comme les étoiles" 1601 01:58:08,832 --> 01:58:11,625 "S'éteignent en cachette" 1602 01:58:11,793 --> 01:58:14,378 "L'histoire éternelle" 1603 01:58:14,546 --> 01:58:17,131 "Touche de son aile" 1604 01:58:17,299 --> 01:58:20,468 "La Belle et la Bête" 1605 01:58:23,472 --> 01:58:26,557 "L'histoire éternelle" 1606 01:58:26,683 --> 01:58:29,977 "Touche de son aile" 1607 01:58:30,061 --> 01:58:34,815 "La Belle et la Bête" 1608 01:59:16,399 --> 01:59:18,275 "Je rêve d'un moment qui ne finit pas" 1609 01:59:20,445 --> 01:59:24,056 "Je rêve d'une histoire sans fin" 1610 01:59:24,060 --> 01:59:25,362 "Il suffit de croire à l'amour" 1611 01:59:28,662 --> 01:59:31,622 "Il ne se cache pas bien loin" 1612 01:59:33,875 --> 01:59:37,169 "Je rêve de capturer le bonheur" 1613 01:59:38,088 --> 01:59:39,463 "Et je rêve d'arrêter le temps" 1614 01:59:42,467 --> 01:59:46,220 "L'amour fait battre nos cœurs" 1615 01:59:48,557 --> 01:59:50,057 "Depuis longtemps" 1616 01:59:52,894 --> 01:59:55,187 "Les minutes se changent en heures" 1617 01:59:55,355 --> 01:59:59,900 "Les jours se changent en années Vite envolées" 1618 02:00:02,237 --> 02:00:04,280 "Mais quand tout sera oublié" 1619 02:00:07,784 --> 02:00:10,578 "Notre chant d'amour résonnera encore" 1620 02:00:13,999 --> 02:00:16,458 "Quelques faux accords Malgré la douce harmonie" 1621 02:00:16,626 --> 02:00:20,087 "Tous nos souvenirs ne sont pas jolis" 1622 02:00:21,840 --> 02:00:24,633 "Mais les jours gris Découpent en relief les beaux jours" 1623 02:00:24,843 --> 02:00:27,469 "Pour mener une vie pleine et entière" 1624 02:00:29,639 --> 02:00:32,808 "Et dans les instants de misère" 1625 02:00:35,353 --> 02:00:37,730 "Lorsque nous perdrons espoir Et cesserons d'y croire" 1626 02:00:37,898 --> 02:00:41,984 "Nous écouterons notre chanson Qui nous rappellera" 1627 02:00:42,152 --> 02:00:44,361 "Qu'un amour éternel nous unit toi et moi" 1628 02:00:53,520 --> 02:00:57,922 "Oh, oh" 1629 02:01:08,678 --> 02:01:12,097 "Je rêve d'un moment qui ne finit pas" 1630 02:01:13,767 --> 02:01:16,226 "Je rêve d'une histoire sans fin" 1631 02:01:16,686 --> 02:01:19,647 "Malgré les heures sombres des doutes amoureux" 1632 02:01:21,399 --> 02:01:25,110 "L'amour est beauté et pureté" 1633 02:01:26,821 --> 02:01:29,114 "L'amour ne se désole jamais" 1634 02:01:29,282 --> 02:01:31,825 "C'est une rivière qui abreuve les âmes asséchées" 1635 02:01:33,995 --> 02:01:37,331 "L'amour protège et donne sans compter" 1636 02:01:39,584 --> 02:01:41,877 "C'est la plénitude que nous cherchons toute notre vie" 1637 02:01:42,045 --> 02:01:44,838 "Les minutes se changent en heures" 1638 02:01:48,551 --> 02:01:50,344 "Les jours se changent en années vite envolées" 1639 02:01:53,723 --> 02:01:56,809 "Mais quand tout sera oublié" 1640 02:01:57,394 --> 02:01:59,687 "Notre chant d'amour résonnera encore" 1641 02:02:07,278 --> 02:02:09,780 "Je rêve d'un moment qui ne finit pas" 1642 02:02:11,741 --> 02:02:14,535 "Je rêve d'une histoire sans fin" 1643 02:02:53,908 --> 02:02:58,162 "Histoire éternelle" 1644 02:02:59,497 --> 02:03:03,959 "Qu'on ne croit jamais" 1645 02:03:05,670 --> 02:03:08,464 "De deux inconnus" 1646 02:03:08,631 --> 02:03:15,637 "Qu'un geste imprévu rapproche en secret" 1647 02:03:17,140 --> 02:03:22,061 "Et soudain se pose" 1648 02:03:23,021 --> 02:03:26,190 "Sur leur cœur en fête" 1649 02:03:26,357 --> 02:03:29,068 "Un papillon rose, un rien, pas grand-chose" 1650 02:03:29,235 --> 02:03:32,071 "Une fleur offerte" 1651 02:03:32,238 --> 02:03:36,950 "La Belle et la Bête" 1652 02:03:38,078 --> 02:03:43,415 "Rien ne se ressemble" 1653 02:03:44,000 --> 02:03:49,755 "Rien n'est plus pareil" 1654 02:03:49,923 --> 02:03:52,341 "Mais comment savoir, la peur envolée" 1655 02:03:52,509 --> 02:03:55,636 "Que l'on s'est trompé" 1656 02:03:55,804 --> 02:04:00,224 "Histoire éternelle" 1657 02:04:25,250 --> 02:04:29,461 "Qu'on ne croit jamais" 1658 02:04:30,797 --> 02:04:35,259 "De deux inconnus" 1659 02:04:36,970 --> 02:04:39,763 "Qu'un geste imprévu rapproche en secret" 1660 02:04:39,931 --> 02:04:42,766 "Et soudain se pose sur leur cœur en fête" 1661 02:04:42,934 --> 02:04:47,354 "Un papillon rose, un rien, pas grand-chose" 1662 02:04:52,443 --> 02:04:56,155 "Tout comme les étoiles" 1663 02:04:58,575 --> 02:05:01,952 "S'éteignent en cachette" 1664 02:05:04,581 --> 02:05:07,291 "L'histoire éternelle" 1665 02:05:07,458 --> 02:05:10,294 "Touche de son aile" 1666 02:05:10,461 --> 02:05:13,172 "De voir comme on change sans même y penser" 1667 02:05:16,384 --> 02:05:19,094 "Tout comme les étoiles" 1668 02:05:19,262 --> 02:05:22,139 "Tout comme les étoiles" 1669 02:05:22,307 --> 02:05:24,892 "S'éteignent en cachette" 1670 02:05:25,059 --> 02:05:27,769 "L'histoire éternelle" 1671 02:05:27,937 --> 02:05:30,898 "Touche de son aile" 1672 02:05:31,065 --> 02:05:35,402 "La Belle et la Bête" 1673 02:05:36,946 --> 02:05:39,656 "L'histoire éternelle" 1674 02:05:39,824 --> 02:05:42,826 "Touche de son aile" 1675 02:05:42,994 --> 02:05:50,000 "La Belle et la Bête" 1676 02:06:18,488 --> 02:06:22,199 "J'étais celui qui avait tout" 1677 02:06:23,284 --> 02:06:27,371 "Seul maître de ma destinée" 1678 02:06:27,997 --> 02:06:32,626 "Je pensais que je n'avais besoin de personne" 1679 02:06:32,794 --> 02:06:37,339 "Comme je me trompais" 1680 02:06:37,507 --> 02:06:41,927 "Tout n'est désormais que douleur" 1681 02:06:42,428 --> 02:06:47,015 "Elle n'est plus là, mais je la vois" 1682 02:06:47,183 --> 02:06:51,853 "Quel est cet émoi qui m'a frappé en plein cœur ?" 1683 02:06:52,021 --> 02:06:57,609 "Entendra-t-elle ma voix ?" 1684 02:06:58,027 --> 02:07:03,323 "Nous serons ensemble à jamais" 1685 02:07:03,491 --> 02:07:07,953 "Même si elle fuit dans la nuit" 1686 02:07:08,121 --> 02:07:12,708 "Elle était tout pour moi La joie, l'émoi, l'espoir" 1687 02:07:12,875 --> 02:07:16,878 "Toute ma vie" 1688 02:07:17,422 --> 02:07:21,800 "Mais je n'ai plus que mes remords" 1689 02:07:21,968 --> 02:07:26,847 "Et je pleure sur mon sort" 1690 02:07:27,265 --> 02:07:31,310 "J'espère en vain qu'elle reviendra" 1691 02:07:32,270 --> 02:07:37,607 "Vivre avec moi jusqu'à ma mort" 1692 02:07:39,485 --> 02:07:43,322 "L'amour est un tourment atroce" 1693 02:07:43,906 --> 02:07:47,909 "Je souffre quand revient le soir" 1694 02:07:48,286 --> 02:07:52,581 "Elle a pris son envol et tout me semble vide" 1695 02:07:53,041 --> 02:07:58,795 "Je crois pourtant la voir !" 1696 02:07:58,963 --> 02:08:03,633 "Nous serons ensemble à jamais" 1697 02:08:04,052 --> 02:08:08,347 "Même si un jour, elle m'oublie" 1698 02:08:08,514 --> 02:08:11,058 "Elle est ma raison d'être" 1699 02:08:11,225 --> 02:08:16,855 "Elle était la vie de ce château" 1700 02:08:17,732 --> 02:08:21,985 "Mais je n'ai plus que mes remords" 1701 02:08:22,445 --> 02:08:27,115 "Et je pleure sur mon sort" 1702 02:08:27,283 --> 02:08:30,952 "Je sais bien que j'espère en vain" 1703 02:08:31,746 --> 02:08:35,415 "C'est le début d'une nuit sans fin" 1704 02:08:36,167 --> 02:08:39,920 "L'histoire pourtant commençait bien" 1705 02:08:40,088 --> 02:08:47,094 "J'attendrai jusqu'à ma mort"