1 00:00:43,830 --> 00:00:46,550 ‫كان يا ما كان، ‫في منطقة نائية في وسط "فرنسا"... 2 00:00:46,671 --> 00:00:48,142 ‫أمير شاب وسيم... 3 00:00:48,340 --> 00:00:51,139 ‫كان يعيش في قصر جميل 4 00:00:53,053 --> 00:00:53,977 ‫هكذا! هكذا! 5 00:00:54,888 --> 00:00:57,474 ‫مع أنه كان يملك كل ما يشتهيه... 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,268 ‫كان الأمير أنانيا وقاسيا 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,362 ‫سيدي، حان الوقت 8 00:01:02,561 --> 00:01:03,653 ‫فرض الضرائب على القرية... 9 00:01:03,854 --> 00:01:06,987 ‫لملء قصره بأجمل الأغراض 10 00:01:07,859 --> 00:01:11,821 ‫وحفلاته بأروع الأشخاص 11 00:01:34,302 --> 00:01:36,437 ‫كم هذا مذهل 12 00:01:36,637 --> 00:01:39,567 ‫الفتنة، الموسيقى والسحر مجموعة 13 00:01:40,599 --> 00:01:44,028 ‫انظروا إلى العذارى اللواتي تتقن للتألق 14 00:01:44,228 --> 00:01:49,532 ‫انظروا إلى علامة تعزز الفرص 15 00:01:49,734 --> 00:01:52,582 ‫ستكون فتاته المميزة 16 00:01:53,154 --> 00:01:54,745 ‫يا له من عرض 17 00:01:54,948 --> 00:01:58,376 ‫يا لها من مجموعة مثيرة تخطف الأنفاس 18 00:01:58,577 --> 00:02:01,294 ‫كل أمير ‫كل كلب له يومه 19 00:02:01,496 --> 00:02:05,719 ‫دعونا نغني ‫بشغف، بلباقة، باندفاع 20 00:02:05,917 --> 00:02:08,218 ‫غير آبهين لأي شيء 21 00:02:17,761 --> 00:02:19,054 ‫ثم ذات ليلة... 22 00:02:19,263 --> 00:02:22,111 ‫وصل دخيل عر متوقع إلى القصر... 23 00:02:22,308 --> 00:02:25,654 ‫يبحث عن ملاذ من العاصفة الهوجاء 24 00:02:25,853 --> 00:02:29,484 ‫كهدية، قدمت للأمير وردة 25 00:02:35,822 --> 00:02:37,744 ‫بعد أن نفره مظهرها المنهك... 26 00:02:38,450 --> 00:02:40,751 ‫صرف الأمير المرأة 27 00:02:44,038 --> 00:02:47,799 ‫لكنها حذرته من الانخداع بالمظاهر 28 00:02:51,962 --> 00:02:55,260 ‫لأن الجمال يكمن في داخل الإنسان 29 00:02:57,510 --> 00:02:59,100 ‫حين صرفها مجددا... 30 00:02:59,303 --> 00:03:01,688 ‫تغيّر مظهر العجوز الخارجي 31 00:03:05,643 --> 00:03:06,734 ‫ليكشف عن... 32 00:03:06,936 --> 00:03:09,819 ‫ساحرة جميلة 33 00:03:16,946 --> 00:03:20,742 ‫توسل إليها الأمير لتسامحه، ‫لكن الأوان كان قد فات 34 00:03:21,826 --> 00:03:24,791 ‫فقد رأت أنه لا حب في قلبه 35 00:03:25,871 --> 00:03:28,671 ‫"شيب"! "شيب"! يا للهول! 36 00:03:31,168 --> 00:03:32,260 ‫كعقاب له... 37 00:03:32,461 --> 00:03:37,467 ‫حوّلته إلى وحش قبيح 38 00:03:37,675 --> 00:03:40,439 ‫وألقت تعويذة قوية على القصر... 39 00:03:40,636 --> 00:03:42,190 ‫وجميع الساكنين فيه 40 00:03:48,519 --> 00:03:50,489 ‫وتتالت الأيام ثم الأعوام... 41 00:03:50,687 --> 00:03:53,985 ‫فنسي العالم الأمير وخداعه 42 00:03:54,190 --> 00:03:56,824 ‫لأن الساحرة قد محت كل ذاكرة لهم... 43 00:03:57,026 --> 00:04:00,207 ‫من عقول الذين أحبوهم 44 00:04:00,406 --> 00:04:04,997 ‫لكن الوردة التي قدمتها له ‫كانت وردة مسحورة 45 00:04:05,202 --> 00:04:07,290 ‫إن أمكنه أن يحب شخصا آخر... 46 00:04:07,496 --> 00:04:11,174 ‫وكسب حبه بالمقابل قبل ‫سقوط آخر بتلة فيها... 47 00:04:11,375 --> 00:04:13,961 ‫ستنكسر التعويذة 48 00:04:14,170 --> 00:04:19,852 ‫وإلا، يحكم عليه بالبقاء وحشا على الدوام 49 00:04:21,344 --> 00:04:22,518 ‫مع مرور الأعوام... 50 00:04:22,720 --> 00:04:25,684 ‫استحوذ عليه اليأس وفقد كل أمل 51 00:04:25,889 --> 00:04:29,732 ‫فمن قد يتعلم أن يحب وحشا؟ 52 00:04:31,394 --> 00:04:35,535 ‫BEAUTY AND THE BEAST 53 00:04:54,293 --> 00:04:58,553 ‫مدينة صغيرة ‫إنها قرية صغيرة 54 00:04:59,589 --> 00:05:04,394 ‫كل يوم فيها كاليوم الذي سبقه 55 00:05:04,928 --> 00:05:10,231 ‫مدينة صغيرة ‫مليئة بأناس 56 00:05:12,102 --> 00:05:15,649 ‫يستيقظون كل صباح قائلين 57 00:05:23,363 --> 00:05:24,205 ‫صباح الخير! 58 00:05:24,406 --> 00:05:25,200 ‫صباح الخير! 59 00:05:25,407 --> 00:05:26,250 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير! 60 00:05:26,450 --> 00:05:27,375 ‫صباح الخير! 61 00:05:27,577 --> 00:05:31,254 ‫هذا هو الخباز، حاملا صينية ‫كالعادة 62 00:05:31,455 --> 00:05:34,384 ‫مليئة بالخبز ليبيعه 63 00:05:34,749 --> 00:05:36,422 ‫كل صباح مثل الذي سبقه 64 00:05:36,626 --> 00:05:39,924 ‫منذ أول صباح ولدنا فيه ‫في هذه المدينة القروية الفقيرة 65 00:05:40,130 --> 00:05:41,518 ‫صباح الخير، "بيل"! 66 00:05:41,715 --> 00:05:45,262 ‫صباح الخير، سيد "جان"! ‫هل أضعت شيئا مجددا؟ 67 00:05:45,468 --> 00:05:48,517 ‫أعتقد أنني فعلت ذلك. ‫لكنني لا أتذكر ما هو! 68 00:05:48,930 --> 00:05:50,104 ‫حسنا، أنا واثق من أنني سأتذكر 69 00:05:51,308 --> 00:05:52,435 ‫إلى أين تذهبين؟ 70 00:05:53,101 --> 00:05:55,023 ‫لإعادة هذا الكتاب إلى الأب "روبير" 71 00:05:55,228 --> 00:05:57,114 ‫يتكلم عن عاشقين في "فيرونا" الجميلة 72 00:05:57,439 --> 00:05:58,400 ‫يبدو مملا 73 00:05:59,316 --> 00:06:03,077 ‫انظروا، ها هي تغادر ‫إنها غريبة الطبع دون شك 74 00:06:03,278 --> 00:06:05,449 ‫مشوشة ومحتارة 75 00:06:08,782 --> 00:06:10,421 ‫لا تجدها أبدا في الزحام 76 00:06:10,619 --> 00:06:12,291 ‫لأن رأسها يسبح مع الغيوم 77 00:06:12,496 --> 00:06:15,959 ‫لا شك أنها فتاة مرحة تلك الصبية "بيل" 78 00:06:16,833 --> 00:06:20,427 ‫صباح الخير، طاب يومك، كيف حال العائلة؟ 79 00:06:20,629 --> 00:06:23,808 ‫صباح الخير، طاب يومك، كيف حال زوجتك؟ 80 00:06:24,633 --> 00:06:27,812 ‫أريد 6 بيضات ‫هذا مكلف جدا 81 00:06:28,011 --> 00:06:32,436 ‫لا بد أن هناك شينا ‫أكثر من هذه الحياة القروية 82 00:06:35,352 --> 00:06:37,902 ‫أليست هذه القارئة الوحيدة في البلدة 83 00:06:38,104 --> 00:06:40,784 ‫إذن، إلى أين ذهبت هذا الأسبوع؟ 84 00:06:40,981 --> 00:06:42,572 ‫مدينتين في شمال "إيطاليا" 85 00:06:42,942 --> 00:06:44,235 ‫لم أرد العودة! 86 00:06:44,443 --> 00:06:46,164 ‫هل من أماكن جديدة نذهب إليها؟ 87 00:06:46,362 --> 00:06:47,323 ‫أخشى أنني ما عدت أملك شيئا 88 00:06:47,530 --> 00:06:49,582 ‫لكن يمكنك إعادة قراءة ‫القصص القديمة التي تحبينها 89 00:06:49,782 --> 00:06:50,660 ‫شكرا لك 90 00:06:52,326 --> 00:06:55,008 ‫بفضل مكتبتك، نشعر بأنّ ‫زاويتنا الصغيرة هذه في العالم كبيرة 91 00:06:57,040 --> 00:06:58,251 ‫وداعا 92 00:06:58,875 --> 00:07:02,506 ‫انظروا إليها، إنها تغادر ‫إنها حقا غريبة الأطوار 93 00:07:02,712 --> 00:07:05,133 ‫نتساءل ما إذا كانت بخير 94 00:07:06,049 --> 00:07:09,680 ‫مع تلك النظرة الحالمة البعيدة ‫وأنفها المدسوس في الكتاب 95 00:07:09,886 --> 00:07:13,350 ‫يا لها من لغز لنا جميعا ‫إنها "بيل" 96 00:07:14,182 --> 00:07:20,030 ‫أليس هذا رائعا؟ 97 00:07:20,229 --> 00:07:26,244 ‫إنه جزئي المفضل لأنه كما سترون 98 00:07:29,238 --> 00:07:34,837 ‫هنا التقت بأميرها الأخاذ 99 00:07:35,828 --> 00:07:41,678 ‫إلا أنها لن تكتشف ذلك حتى الفصل الثالث 100 00:07:45,255 --> 00:07:48,552 ‫ليس من الغريب ‫أن يكون اسمها "بيل" 101 00:07:49,050 --> 00:07:52,182 ‫فنظرة عينيها لا مثيل لها 102 00:07:52,386 --> 00:07:56,064 ‫إلا أن خلف ذلك الوجه العادي ‫أخشى أنها غريبة 103 00:07:56,265 --> 00:07:57,986 ‫إنها مختلفة تماما عنا جميعا 104 00:07:58,184 --> 00:07:59,940 ‫لا تشبهنا بشيء 105 00:08:00,144 --> 00:08:04,106 ‫إنها مختلفة عنا جميعا، إنها "بيل" 106 00:08:08,903 --> 00:08:10,374 ‫انظر إليها، "لوفو" 107 00:08:11,072 --> 00:08:13,290 ‫زوجتي المستقبلية 108 00:08:14,241 --> 00:08:16,710 ‫"بيل" هي أجمل فتاة في القرية 109 00:08:16,911 --> 00:08:18,501 ‫مما يجعلها الأفضل 110 00:08:18,704 --> 00:08:20,675 ‫لكنها مثقفة كثيرا 111 00:08:20,874 --> 00:08:22,629 ‫وأنت جدّ... 112 00:08:22,833 --> 00:08:24,387 ‫مهتم بالرياضة 113 00:08:24,585 --> 00:08:25,380 ‫أعلم 114 00:08:25,962 --> 00:08:28,132 ‫قد تكون "بيل" محبة للجدل وهي جميلة 115 00:08:28,339 --> 00:08:30,889 ‫بالتحديد! من يحتاج إليها بوجودنا! 116 00:08:31,092 --> 00:08:32,515 ‫أجل... 117 00:08:32,718 --> 00:08:36,230 ‫لكن منذ الحرب ‫شعرت أنني أفتقد شينا ما 118 00:08:36,430 --> 00:08:38,981 ‫وهي الفتاة الوحيدة التي تشعرني... 119 00:08:41,269 --> 00:08:43,071 ‫لا أعلم معنى ذلك 120 00:08:43,271 --> 00:08:47,067 ‫حين التقيت بها 121 00:08:47,275 --> 00:08:50,952 ‫قلت إنها رائعة الجمال ووقعت في حبها 122 00:08:51,153 --> 00:08:55,211 ‫فى هذه المدينة، هناك هي فقط ‫الأجمل مني 123 00:08:55,408 --> 00:08:59,084 ‫لذا أضع خططا للزواج من "بيل" 124 00:08:59,286 --> 00:09:00,792 ‫ها هي 125 00:09:01,288 --> 00:09:03,091 ‫ولكن ألا يحلم هو؟ 126 00:09:03,291 --> 00:09:06,637 ‫سيد "غاستون"، آه، إنه وسيم جدا 127 00:09:07,336 --> 00:09:10,350 ‫إنه في قلبي ‫بالكاد أتنفس 128 00:09:10,548 --> 00:09:15,222 ‫إنه فتى طويل القامة ‫أسمر اللون 129 00:09:21,225 --> 00:09:23,729 ‫لن يحصل الأمر أبدا، سيداتي 130 00:09:28,441 --> 00:09:29,402 ‫- صباح الخير ‫- عذرا 131 00:09:29,609 --> 00:09:30,532 ‫- طاب يومك ‫- أجل 132 00:09:30,734 --> 00:09:32,287 ‫- تسمي هذا لحما مقددا ‫- يا له من عنب لذيذ 133 00:09:32,485 --> 00:09:33,447 ‫- بعض الجبن ‫- 9 أمتار 134 00:09:33,653 --> 00:09:34,615 ‫- نصف كلغ ‫- عذرا 135 00:09:34,821 --> 00:09:36,162 ‫- سأجلب السكين ‫- أرجوكم دعوني أمر 136 00:09:36,364 --> 00:09:37,326 ‫- هذا الخبز ‫- ذاك السمك 137 00:09:37,490 --> 00:09:38,452 ‫- إنه قديم ‫- رائحتها نتنة 138 00:09:38,658 --> 00:09:39,832 ‫- سيدتي، أنت مخطئة ‫- ربما 139 00:09:39,993 --> 00:09:43,375 ‫- لا بد من شيء أكثر من هذه الحياة الريفية ‫- صباح الخير 140 00:09:43,580 --> 00:09:47,591 ‫- راقبوا فحسب، سأجعل "بيل" زوجة لي ‫- صباح الخير 141 00:09:47,793 --> 00:09:51,388 ‫انظروا، ها هي ‫فتاة غريبة ومميزة 142 00:09:51,589 --> 00:09:54,638 ‫وشديدة الخصوصية 143 00:09:54,842 --> 00:09:58,603 ‫هذا خطأ وخطيئة، فهي لا تتفق مع ذلك 144 00:09:58,804 --> 00:10:02,399 ‫لأنها بحق فتاة مرحة ‫جميلة لكنها مرحة 145 00:10:02,600 --> 00:10:07,487 ‫إنها بالفعل فتاة مرحة 146 00:10:07,687 --> 00:10:12,528 ‫"بيل" تلك 147 00:10:12,734 --> 00:10:14,205 ‫صباح الخير، "بيل"! 148 00:10:15,695 --> 00:10:17,202 ‫لديك كتاب رائع 149 00:10:17,739 --> 00:10:19,127 ‫هل قرأته؟ 150 00:10:19,741 --> 00:10:23,454 ‫ليس هذا، لكن الكتب... 151 00:10:23,662 --> 00:10:25,299 ‫هذه لطاولة العشاء 152 00:10:25,497 --> 00:10:26,920 ‫هل أنضم إليك هذا المساء؟ 153 00:10:28,458 --> 00:10:30,630 ‫آسفة، ليس هذا المساء 154 00:10:31,129 --> 00:10:32,220 ‫أنت منشغلة؟ 155 00:10:32,630 --> 00:10:33,841 ‫لا... 156 00:10:37,718 --> 00:10:39,723 ‫إذن، ستمضي في سبيلك؟ 157 00:10:39,928 --> 00:10:41,221 ‫لا، "لوفو" 158 00:10:41,721 --> 00:10:45,150 ‫اللواتي تؤدين دور صعبات المنال ‫هنّ الفريسة الأروع دوما 159 00:10:45,350 --> 00:10:46,987 ‫هذا ما يجعل "بيل" جذابة جدا 160 00:10:47,185 --> 00:10:50,365 ‫لم تجعل نفسها محط سخرية ‫لكسب استحساني وحسب 161 00:10:50,564 --> 00:10:52,070 ‫ماذا تسمي ذلك؟ 162 00:10:52,274 --> 00:10:53,401 ‫عزة نفس؟ 163 00:10:53,608 --> 00:10:55,530 ‫هذا جذاب جدا، أليس كذلك؟ 164 00:10:55,736 --> 00:10:56,613 ‫"غاستون"؟ 165 00:11:25,182 --> 00:11:29,025 ‫كيف تستمر لحظة إلى الأبد 166 00:11:29,936 --> 00:11:33,994 ‫كيف يمكن لقصة ألا تموت أبدا 167 00:11:34,608 --> 00:11:38,867 ‫علينا التشبث بالحب 168 00:11:39,488 --> 00:11:43,118 ‫ليس الأمر سهلا أبدا لكننا نحاول 169 00:11:44,993 --> 00:11:48,421 ‫أحيانا سعادتنا تكون مقيدة 170 00:11:49,914 --> 00:11:53,757 ‫بشكل ما، يتوقف الزمان والمكان 171 00:11:54,961 --> 00:12:00,099 ‫يستمر الحب داخل قلوبنا 172 00:12:01,051 --> 00:12:03,899 ‫ويبقى إلى الأبد 173 00:12:07,933 --> 00:12:09,404 ‫"بيل" 174 00:12:12,271 --> 00:12:13,232 ‫هل يمكنك... 175 00:12:13,647 --> 00:12:14,655 ‫منحي... 176 00:12:17,693 --> 00:12:19,116 ‫شكرا 177 00:12:21,112 --> 00:12:22,120 ‫وأريد أيضا... 178 00:12:22,321 --> 00:12:24,540 ‫لا. لا. لا 179 00:12:25,825 --> 00:12:26,750 ‫في الواقع... 180 00:12:26,951 --> 00:12:29,454 ‫أجل، هذا تماما ما يلزمني. ‫شكرا 181 00:12:40,716 --> 00:12:42,851 ‫أبي، هل تجدني غريبة؟ 182 00:12:43,051 --> 00:12:43,894 ‫غريبة؟ 183 00:12:45,512 --> 00:12:47,268 ‫ابنتي؟ غريبة؟ 184 00:12:47,472 --> 00:12:48,979 ‫كيف خطرت ببالك هذه الفكرة؟ 185 00:12:49,182 --> 00:12:52,112 ‫لا أعلم. تكثر أقاويل الناس 186 00:12:52,311 --> 00:12:54,481 ‫هذه قرية صغيرة، تعلمين 187 00:12:54,687 --> 00:12:56,822 ‫ومحدودة التفكير أيضا 188 00:12:58,816 --> 00:13:00,738 ‫لعلها آمنة لكونها صغيرة 189 00:13:01,611 --> 00:13:05,288 ‫حتى في "باريس"، ‫كنت أعرف فتاة مثلك، كانت جدّ... 190 00:13:05,990 --> 00:13:07,793 ‫سباقة لزمانها 191 00:13:07,992 --> 00:13:09,795 ‫مختلفة جدا 192 00:13:10,244 --> 00:13:11,537 ‫كان الناس يسخرون منها 193 00:13:12,580 --> 00:13:17,052 ‫حتى اليوم الذي وجدوا أنفسهم جميعا يقلدونها 194 00:13:24,218 --> 00:13:26,721 ‫أرجوك، أخبرني أمرا آخر عنها 195 00:13:31,265 --> 00:13:33,187 ‫كانت أمك... 196 00:13:34,185 --> 00:13:35,229 ‫جسورة 197 00:13:39,106 --> 00:13:40,399 ‫جسورة 198 00:14:00,128 --> 00:14:00,840 ‫إذن... 199 00:14:01,629 --> 00:14:03,764 ‫ماذا أجلب لك من السوق؟ 200 00:14:04,131 --> 00:14:06,516 ‫وردة. كالموجودة في اللوحة 201 00:14:06,801 --> 00:14:08,438 ‫تطلبين ذلك كل عام! 202 00:14:08,636 --> 00:14:10,226 ‫وكل عام تحضرها لي 203 00:14:10,430 --> 00:14:11,722 ‫إذن سأجلب لك أخرى 204 00:14:12,598 --> 00:14:14,354 ‫أعدك بذلك 205 00:14:15,476 --> 00:14:16,401 ‫وداعا، أبي 206 00:14:16,602 --> 00:14:18,026 ‫وداعا، "بيل" 207 00:14:18,646 --> 00:14:20,449 ‫هيا، "فيليب" 208 00:14:20,815 --> 00:14:21,776 ‫تعرف الطريق 209 00:14:21,983 --> 00:14:23,027 ‫أراك غدا! 210 00:14:23,443 --> 00:14:26,539 ‫حسنا. غدا، مع الوردة 211 00:14:32,827 --> 00:14:34,464 ‫الزم الحذر 212 00:15:13,825 --> 00:15:15,415 ‫ماذا تفعلين؟ 213 00:15:16,495 --> 00:15:17,420 ‫أغسل الثياب 214 00:15:19,206 --> 00:15:21,507 ‫تعالي! تعالي! 215 00:15:26,713 --> 00:15:28,303 ‫"الطائر الأزرق..." 216 00:15:28,548 --> 00:15:29,261 ‫"طائر أزرق" 217 00:15:29,383 --> 00:15:31,803 ‫"يحلّق... 218 00:15:32,886 --> 00:15:35,106 ‫"في ظلام... 219 00:15:35,306 --> 00:15:36,647 ‫"الغابة" 220 00:15:36,849 --> 00:15:37,977 ‫كان ذلك مذهلا! 221 00:15:39,060 --> 00:15:39,985 ‫ماذا... 222 00:15:40,186 --> 00:15:41,360 ‫تفعلين؟ 223 00:15:41,562 --> 00:15:43,698 ‫تعلّمين فتاة أخرى القراءة؟ 224 00:15:43,898 --> 00:15:45,949 ‫ألا تكفينا واحدة؟ 225 00:15:46,316 --> 00:15:47,989 ‫علينا أن نفعل شينا 226 00:15:59,830 --> 00:16:01,835 ‫أنت أروع... 227 00:16:02,040 --> 00:16:04,805 ‫وأجمل شيء رأيته يوما 228 00:16:05,168 --> 00:16:06,675 ‫لا أحد يستحقك 229 00:16:06,878 --> 00:16:09,559 ‫لكن أقله أعرف أن أولادنا ‫سيكونون جميلين 230 00:16:09,756 --> 00:16:11,808 ‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟ 231 00:16:12,009 --> 00:16:14,726 ‫- ما الأمر، "لوفو"؟ ‫- هناك فتاة في ورطة 232 00:16:17,891 --> 00:16:20,060 ‫حان وقت تأدية دور البطل 233 00:16:20,934 --> 00:16:22,737 ‫لم أنته منك بعد 234 00:16:25,397 --> 00:16:26,405 ‫أنا أيضا 235 00:16:27,774 --> 00:16:29,862 ‫"بيل"! سمعت أنك واجهت المتاعب ‫مع المدير 236 00:16:30,319 --> 00:16:31,446 ‫لم يكن يحبني قط أيضا 237 00:16:32,446 --> 00:16:35,459 ‫لكن هل لي بإسدائك نصيحة بشأن القرويين؟ 238 00:16:35,657 --> 00:16:38,790 ‫لن يثقوا أبدا بالتغيير الذي تحاولين إحداثه 239 00:16:39,995 --> 00:16:42,545 ‫أردت فقط تعليم ولد القراءة 240 00:16:42,748 --> 00:16:45,084 ‫الأولاد الوحيدون الذي يجدر بك ‫الاهتمام بهم... 241 00:16:45,959 --> 00:16:46,921 ‫هم أولادك 242 00:16:48,295 --> 00:16:49,387 ‫أنا... 243 00:16:49,588 --> 00:16:51,593 ‫غير جاهزة لأرزق بأولاد 244 00:16:51,798 --> 00:16:53,435 ‫ربما لم تقابلي الرجل المناسب 245 00:16:53,633 --> 00:16:56,598 ‫إنها قرية صغيرة، "غاستون". ‫قابلتهم جميعا 246 00:16:57,678 --> 00:17:00,099 ‫ربما يجدر بك إلقاء نظرة أخرى 247 00:17:00,307 --> 00:17:01,979 ‫تغيّر البعض منا 248 00:17:02,309 --> 00:17:03,068 ‫"غاستون"... 249 00:17:03,477 --> 00:17:05,482 ‫لا يمكننا إسعاد واحدنا الآخر أبدا 250 00:17:05,771 --> 00:17:08,452 ‫لا يمكن لأحد أن يتغير إلى هذا الحد 251 00:17:08,649 --> 00:17:09,740 ‫"بيل" 252 00:17:11,109 --> 00:17:14,456 ‫أتعرفين ما يحصل للعوانس ‫في هذه القرية بعد وفاة آبائهنّ؟ 253 00:17:14,655 --> 00:17:16,411 ‫قطع معدنية؟ ألديك قطع معدنية؟ 254 00:17:16,615 --> 00:17:19,415 ‫يتوسلن للحصول على الفتات، ‫مثل "أغاثا" المسكينة 255 00:17:19,618 --> 00:17:22,168 ‫هذا عالمنا، "بيل" 256 00:17:22,871 --> 00:17:25,457 ‫للبسطاء أمثالنا، لا يتحسن الوضع 257 00:17:25,666 --> 00:17:27,337 ‫قد أكون فتاة مزارعة 258 00:17:27,542 --> 00:17:29,926 ‫لكنني لست بسيطة... 259 00:17:30,128 --> 00:17:33,805 ‫ولن أتزوجك أبدا، "غاستون" 260 00:17:34,006 --> 00:17:35,134 ‫آسفة! 261 00:17:51,525 --> 00:17:52,948 ‫هل تتخيلون ذلك؟ 262 00:17:53,152 --> 00:17:55,999 ‫أنا؟ زوجة ذلك الغليظ... 263 00:17:56,196 --> 00:17:57,158 ‫المتبلّد الذهن... 264 00:17:57,990 --> 00:18:01,666 ‫سيدة "غاستون"، ألا ترين ذلك؟ 265 00:18:01,868 --> 00:18:04,833 ‫سيدة "غاستون"، زوجته الصغيرة 266 00:18:05,705 --> 00:18:08,837 ‫لا سيدي، لست أنا، أضمن لك ذلك 267 00:18:09,041 --> 00:18:13,004 ‫أريد أكثر بكثير من هذه الحياة الريفية 268 00:18:23,264 --> 00:18:28,319 ‫أريد مغامرة في البعيد في مكان ما 269 00:18:29,229 --> 00:18:33,192 ‫أرغب في ذلك بشدة 270 00:18:34,359 --> 00:18:38,238 ‫ولو لمرة قد يكون الأمر مذهلا 271 00:18:39,238 --> 00:18:43,249 ‫وجود شخص يفهمني 272 00:18:44,410 --> 00:18:50,378 ‫أريد أكثر بكثير مما يعدّونه لي 273 00:19:04,555 --> 00:19:05,398 ‫الغابة جميلة 274 00:19:05,890 --> 00:19:08,440 ‫يا ليتني أعرفها 275 00:19:08,725 --> 00:19:11,859 ‫أتعرف أين نحن، "فيليب"؟ ‫لأنني لا أعلم 276 00:19:16,943 --> 00:19:19,743 ‫لا بأس. لا بأس، "فيليب" 277 00:19:24,158 --> 00:19:25,451 ‫أجل، يمكننا الذهاب بهذا الاتجاه 278 00:19:26,494 --> 00:19:28,250 ‫هيا. إلى اليمين 279 00:19:29,122 --> 00:19:31,127 ‫أحسنت. على مهل! 280 00:19:31,332 --> 00:19:32,756 ‫تابع السير! 281 00:19:33,167 --> 00:19:34,129 ‫حين تنسدّ طريق... 282 00:19:34,335 --> 00:19:35,593 ‫تنفتح أخرى 283 00:19:37,463 --> 00:19:39,848 ‫لا بأس، يا صغيري. ‫إنه بعض الثلج وحسب 284 00:19:40,133 --> 00:19:41,639 ‫في يونيو 285 00:19:42,718 --> 00:19:43,845 ‫انتبه إلى خطواتك 286 00:19:44,303 --> 00:19:45,975 ‫إنها زلقة 287 00:19:57,191 --> 00:19:59,279 ‫هيا! هيا، "فيليب"! هيا! هيا! 288 00:20:07,410 --> 00:20:08,798 ‫هيا! 289 00:20:09,454 --> 00:20:11,257 ‫هيا! "فيليب"، اذهب! اذهب، اذهب! 290 00:20:43,863 --> 00:20:45,334 ‫"فيليب"! 291 00:20:46,825 --> 00:20:48,165 ‫أحسنت صنيعا 292 00:20:50,452 --> 00:20:52,374 ‫هيا، يا صغيري، اذهب! 293 00:21:05,634 --> 00:21:07,722 ‫"فيليب"، أنقذتني 294 00:21:08,762 --> 00:21:10,435 ‫أحسنت. أجل 295 00:21:12,015 --> 00:21:15,646 ‫عليهم البحث عن عشائهم ‫في مكان آخر، أليس كذلك؟ 296 00:21:23,236 --> 00:21:24,446 ‫انظر! 297 00:21:24,653 --> 00:21:25,780 ‫يوجد قش 298 00:21:26,488 --> 00:21:27,497 ‫ومياه 299 00:21:27,698 --> 00:21:30,201 ‫لديك ما يلزمك، يا صديقي القديم 300 00:21:31,243 --> 00:21:35,466 ‫سأذهب للتعبير عن امتناني ‫لمضيفنا غير المدرك 301 00:21:36,206 --> 00:21:38,377 ‫أيا كان 302 00:22:12,951 --> 00:22:14,162 ‫شكرا لك 303 00:22:14,995 --> 00:22:16,169 ‫شكرا... 304 00:22:22,961 --> 00:22:24,089 ‫مرحبا؟ 305 00:22:26,674 --> 00:22:27,884 ‫مرحبا؟ 306 00:22:28,092 --> 00:22:29,729 ‫آسف على التطفل 307 00:22:29,927 --> 00:22:31,931 ‫أنا مجرد مسافر... 308 00:22:32,595 --> 00:22:35,063 ‫أبحث عن ملاذ من العاصفة 309 00:22:36,766 --> 00:22:38,605 ‫آسف على الإزعاج 310 00:22:44,148 --> 00:22:45,620 ‫هل من أحد في المنزل؟ 311 00:22:45,817 --> 00:22:47,111 ‫هل من أحد مستيقظ؟ 312 00:22:49,863 --> 00:22:51,584 ‫لا بدّ أنه ضاع في الغابة 313 00:22:51,782 --> 00:22:53,752 ‫اصمت، أيها الأبله! 314 00:22:55,494 --> 00:22:57,084 ‫أرجو المعذرة؟ 315 00:23:01,125 --> 00:23:02,797 ‫هذا جميل 316 00:23:08,298 --> 00:23:10,018 ‫مذهل 317 00:23:19,642 --> 00:23:20,816 ‫رجل رفيع الذوق 318 00:23:21,019 --> 00:23:22,525 ‫كان يتكلم عني 319 00:23:25,231 --> 00:23:26,275 ‫تبّا! 320 00:23:38,537 --> 00:23:41,502 ‫حسنا، أينما تكون... 321 00:23:42,498 --> 00:23:46,010 ‫سأتدفأ قرب النار 322 00:23:53,509 --> 00:23:54,802 ‫هذا أفضل 323 00:23:56,596 --> 00:23:57,688 ‫أفضل بكثير 324 00:24:16,074 --> 00:24:17,545 ‫شكرا 325 00:24:31,089 --> 00:24:34,221 ‫قالت أمي إنه لا يفترض بي التحرك ‫لأن الأمر قد يكون مخيفا 326 00:24:35,927 --> 00:24:37,184 ‫آسف 327 00:24:41,683 --> 00:24:43,236 ‫لا بأس 328 00:24:50,399 --> 00:24:51,193 ‫لا أستطيع... 329 00:24:51,900 --> 00:24:55,495 ‫شكرك بما يكفي على حسن ضيافتك 330 00:24:56,280 --> 00:24:57,574 ‫سوف... 331 00:24:59,284 --> 00:25:02,214 ‫أودعك... 332 00:25:03,955 --> 00:25:05,877 ‫وأتمنى لك ليلة هانئة 333 00:25:06,332 --> 00:25:08,669 ‫هيا، "فيليب"! اذهب! اذهب! 334 00:25:11,546 --> 00:25:13,349 ‫لا، انتظر، انتظر، انتظر! 335 00:25:13,548 --> 00:25:15,268 ‫ورود. كدت أنسى 336 00:25:16,217 --> 00:25:17,938 ‫نحن بمأمن هنا 337 00:25:18,803 --> 00:25:20,606 ‫وعدت "بيل" بإحضار وردة لها 338 00:25:44,829 --> 00:25:45,754 ‫هناك! 339 00:26:23,158 --> 00:26:23,872 ‫"فيليب"! 340 00:26:30,374 --> 00:26:31,418 ‫ماذا حصل؟ 341 00:26:32,793 --> 00:26:34,216 ‫أين أبي؟ 342 00:26:34,712 --> 00:26:35,590 ‫خذني إليه! 343 00:27:28,224 --> 00:27:30,026 ‫انظر، "كوغزوورث" 344 00:27:30,392 --> 00:27:31,733 ‫فتاة جميلة! 345 00:27:31,936 --> 00:27:34,237 ‫أجل! أرى أنها فتاة 346 00:27:34,688 --> 00:27:36,278 ‫فقدت يديّ، وليست عينيّ! 347 00:27:36,482 --> 00:27:37,952 ‫لكن ماذا إن كانت المنشودة؟ 348 00:27:38,149 --> 00:27:39,822 ‫التي ستكسر التعويذة؟ 349 00:27:40,735 --> 00:27:41,743 ‫من قال ذلك؟ 350 00:27:43,154 --> 00:27:43,997 ‫من هناك؟ 351 00:28:18,982 --> 00:28:20,156 ‫أبي؟ 352 00:28:27,198 --> 00:28:28,670 ‫أبي، هذا أنت؟ 353 00:28:28,992 --> 00:28:30,035 ‫"بيل"! 354 00:28:30,243 --> 00:28:31,797 ‫كيف وجدتني؟ 355 00:28:32,078 --> 00:28:33,716 ‫يداك مجلدتان 356 00:28:33,914 --> 00:28:35,042 ‫علينا إعادتك إلى المنزل 357 00:28:35,249 --> 00:28:37,088 ‫"بيل"، عليك المغادرة على الفور! 358 00:28:37,293 --> 00:28:39,796 ‫هذا القصر حي! 359 00:28:40,004 --> 00:28:41,641 ‫اذهبي الآن، قبل أن يجدك! 360 00:28:41,839 --> 00:28:42,847 ‫من؟ 361 00:28:51,931 --> 00:28:53,604 ‫من هناك؟ 362 00:28:54,392 --> 00:28:55,780 ‫من أنت؟ 363 00:28:55,977 --> 00:28:57,698 ‫من أنت؟ 364 00:28:58,021 --> 00:29:00,108 ‫أتيت لأخذ أبي 365 00:29:00,648 --> 00:29:03,614 ‫والدك سارق 366 00:29:03,818 --> 00:29:05,029 ‫كاذب! 367 00:29:05,236 --> 00:29:06,494 ‫سرق وردة 368 00:29:06,946 --> 00:29:08,334 ‫طلبت الوردة بنفسي 369 00:29:08,531 --> 00:29:09,872 ‫عاقبني، ولا تعاقبه 370 00:29:10,075 --> 00:29:10,917 ‫لا! 371 00:29:11,117 --> 00:29:11,995 ‫يقصد إلى الأبد 372 00:29:13,536 --> 00:29:17,500 ‫على ما يبدو، هذا ما يحصل ‫هنا حين تقطفين زهرة 373 00:29:19,209 --> 00:29:21,296 ‫سجن مؤبد بسبب وردة؟ 374 00:29:23,922 --> 00:29:26,342 ‫تلقيت لعنة أبدية بسبب واحدة 375 00:29:26,549 --> 00:29:28,804 ‫سأحتجزه وحسب 376 00:29:29,552 --> 00:29:32,649 ‫أما زلت تودين أن تحلي محل أبيك؟ 377 00:29:33,890 --> 00:29:35,101 ‫اقترب من الضوء 378 00:29:43,984 --> 00:29:45,075 ‫اختاري 379 00:29:45,276 --> 00:29:47,412 ‫"بيل"، لن أسمح لك بفعل ذلك 380 00:29:47,612 --> 00:29:49,083 ‫خسرت أمك 381 00:29:49,280 --> 00:29:51,617 ‫لن أخسرك، أيضا 382 00:29:52,075 --> 00:29:53,201 ‫اذهبي، الآن 383 00:29:53,409 --> 00:29:54,999 ‫اذهبي! 384 00:29:56,328 --> 00:29:58,416 ‫حسنا، أبي. سأرحل 385 00:30:01,710 --> 00:30:03,216 ‫أريد البقاء على انفراد معه للحظة 386 00:30:05,005 --> 00:30:06,096 ‫هل أنت قاس جدا... 387 00:30:06,298 --> 00:30:09,062 ‫بحيث لا تسمح لابنة ‫أن تقبّل والدها قبلة الوداع؟ 388 00:30:11,303 --> 00:30:13,557 ‫يمكن للأبد التخلي عن دقيقة 389 00:30:32,406 --> 00:30:36,712 ‫حين يقفل هذا الباب، ‫لن يفتح مجددا أبدا 390 00:30:41,457 --> 00:30:42,750 ‫كان يجدر بي التواجد معك 391 00:30:42,958 --> 00:30:45,130 ‫لا، لا. "بيل"، اسمعيني 392 00:30:45,503 --> 00:30:47,141 ‫لا بأس 393 00:30:47,339 --> 00:30:48,762 ‫اذهبي الآن 394 00:30:49,216 --> 00:30:50,603 ‫عيشي حياتك 395 00:30:50,800 --> 00:30:52,058 ‫وانسي أمري 396 00:30:52,260 --> 00:30:53,553 ‫أنسى أمرك؟ 397 00:30:53,887 --> 00:30:55,607 ‫كل ما أنا عليه هو بفضلك 398 00:30:56,806 --> 00:30:58,313 ‫أحبك، "بيل" 399 00:30:58,516 --> 00:30:59,727 ‫لا تخافي 400 00:31:00,560 --> 00:31:02,362 ‫أحبك أيضا، أبي 401 00:31:03,145 --> 00:31:04,782 ‫لست خائفة 402 00:31:07,608 --> 00:31:09,079 ‫وسأهرب. أعدك 403 00:31:10,444 --> 00:31:11,571 ‫ماذا؟ 404 00:31:17,785 --> 00:31:18,995 ‫أخذت مكانه 405 00:31:19,203 --> 00:31:20,544 ‫إنه أبي 406 00:31:20,746 --> 00:31:22,300 ‫هو غبي 407 00:31:22,790 --> 00:31:24,546 ‫وأنت أيضا 408 00:31:25,918 --> 00:31:26,843 ‫"بيل"... 409 00:31:28,129 --> 00:31:29,173 ‫أبي! 410 00:31:29,673 --> 00:31:30,930 ‫لا تؤذه! 411 00:31:31,132 --> 00:31:32,343 ‫- أبي! ‫- لا! 412 00:31:34,636 --> 00:31:35,727 ‫سأعود! 413 00:31:36,554 --> 00:31:37,728 ‫أعدك! 414 00:31:50,025 --> 00:31:52,161 ‫عذرا على تطفلي، آنستي... 415 00:31:52,361 --> 00:31:55,327 ‫لكنني أتيت لمرافقتك إلى غرفتك 416 00:31:55,614 --> 00:31:57,168 ‫غرفتي؟ 417 00:31:58,075 --> 00:31:59,368 ‫- لكنني خلت... ‫- ماذا؟ 418 00:31:59,577 --> 00:32:03,254 ‫أنه "ما إن يقفل هذا الباب ‫لن يفتح مجددا"؟ 419 00:32:04,290 --> 00:32:05,168 ‫أعلم 420 00:32:05,374 --> 00:32:06,418 ‫يتصرف بشكل درامي 421 00:32:06,876 --> 00:32:07,670 ‫مرحبا 422 00:32:12,673 --> 00:32:14,061 ‫أنت قوية جدا 423 00:32:14,258 --> 00:32:15,812 ‫هذه صفة رائعة 424 00:32:16,302 --> 00:32:17,512 ‫ما أنت؟ 425 00:32:18,095 --> 00:32:19,306 ‫أنا "لوميير"! 426 00:32:19,764 --> 00:32:21,851 ‫وتجيد الكلام؟ 427 00:32:22,057 --> 00:32:24,110 ‫بالطبع يجيد الكلام 428 00:32:24,602 --> 00:32:26,322 ‫هذا كل ما يفعله 429 00:32:27,104 --> 00:32:29,359 ‫والآن "لوميير"، ‫بصفتي رئيس الخدم 430 00:32:29,565 --> 00:32:31,321 ‫أطالبك بإعادتها إلى زنزانتها فورا 431 00:32:31,525 --> 00:32:33,530 ‫ماذا تريد أن تكون ‫لما تبقى من حياتك، "كوغزوورث"؟ 432 00:32:33,736 --> 00:32:35,456 ‫رجلا، أو ساعة فوق المستقود؟ 433 00:32:36,363 --> 00:32:37,455 ‫جاهزة، آنستي؟ 434 00:32:37,782 --> 00:32:38,706 ‫ثق بي 435 00:32:41,660 --> 00:32:45,337 ‫سامحينا على الانطباع الأولي. ‫آمل أنك غير مصابة بهلع شديد 436 00:32:45,538 --> 00:32:47,175 ‫لماذا قد أصاب بهلع؟ 437 00:32:47,374 --> 00:32:48,382 ‫أتكلم مع شمعة 438 00:32:48,583 --> 00:32:50,173 ‫شمعدان، من فضلك 439 00:32:50,377 --> 00:32:51,551 ‫هناك فرق كبير 440 00:32:51,753 --> 00:32:54,091 ‫لكن اعتبريني بخدمتك. ‫بات القصر منزلك الآن... 441 00:32:54,298 --> 00:32:56,101 ‫لذا يمكن الذهاب حيثما تريدين 442 00:32:56,550 --> 00:32:58,141 ‫عدا الجناح الغربي 443 00:32:59,804 --> 00:33:01,524 ‫الذي لا نملكه 444 00:33:01,806 --> 00:33:04,107 ‫لماذا؟ ماذا في الجناح الغربي؟ 445 00:33:04,308 --> 00:33:05,270 ‫- لا شيء ‫- لا شيء 446 00:33:05,476 --> 00:33:06,650 ‫- مستودع ‫- مستودع 447 00:33:06,852 --> 00:33:07,777 ‫- هذا كل شيء ‫- هذا كل شيء 448 00:33:07,978 --> 00:33:08,856 ‫أجل، هذا كل شيء 449 00:33:09,063 --> 00:33:10,570 ‫من هنا، من فضلك. إلى الجناح الشرقي 450 00:33:10,773 --> 00:33:13,490 ‫أو كما أحب تسميته، الجناح الوحيد 451 00:33:14,694 --> 00:33:16,746 ‫انتبهي إلى خطواتك، من فضلك! 452 00:33:25,704 --> 00:33:27,590 ‫أهلا بك في منزلك الجديد 453 00:33:27,789 --> 00:33:29,675 ‫إنه متواضع، لكنه مريح 454 00:33:46,058 --> 00:33:47,814 ‫إنه جميل 455 00:33:48,019 --> 00:33:49,146 ‫لكن بالطبع! 456 00:33:49,353 --> 00:33:51,856 ‫أرادك السيد أن تحظي ‫بأروع غرفة في القصر! 457 00:33:53,648 --> 00:33:55,700 ‫يا للهول. ‫لم نكن نتوقع ضيوفا 458 00:33:56,526 --> 00:33:58,662 ‫تشرفت، آنستي 459 00:33:59,237 --> 00:34:00,245 ‫لا تقلقي 460 00:34:00,447 --> 00:34:03,330 ‫سأنظف لك هذا المكان بشكل سريع 461 00:34:06,578 --> 00:34:08,749 ‫خطتك هذه خطرة 462 00:34:08,955 --> 00:34:11,803 ‫أخاطر بأيّ شيء لتقبيلك مجددا، "بلوميت" 463 00:34:12,000 --> 00:34:14,634 ‫لا، حبيبي. سبق أن حرقتني 464 00:34:14,836 --> 00:34:15,679 ‫علينا التحلي بالقوة 465 00:34:15,879 --> 00:34:18,180 ‫كيف أكون قويا ‫وتشعرينني بضعف شديد؟ 466 00:34:24,263 --> 00:34:25,852 ‫هل كل شيء هنا حي؟ 467 00:34:26,473 --> 00:34:28,359 ‫مرحبا. ما اسمك؟ 468 00:34:30,602 --> 00:34:32,322 ‫هذه فرشاة شعر 469 00:34:36,650 --> 00:34:38,121 ‫لا تخافي 470 00:34:38,318 --> 00:34:39,529 ‫هذه خزانتك وحسب 471 00:34:39,736 --> 00:34:43,082 ‫أقدم إليك السيدة "غاردروب". ‫مغنية رائعة 472 00:34:43,281 --> 00:34:44,753 ‫حين تبقى مستيقظة 473 00:34:44,950 --> 00:34:48,544 ‫"كوغزوورث"! المغنية بحاجة إلى الراحة ‫للحفاظ على جمالها 474 00:34:49,830 --> 00:34:51,716 ‫ابقى معنا، سيدتي 475 00:34:51,915 --> 00:34:53,469 ‫لدينا أحد تزودينه بالثياب! 476 00:34:54,793 --> 00:34:55,801 ‫أخيرا... 477 00:34:56,002 --> 00:34:57,924 ‫امرأة 478 00:34:58,129 --> 00:34:59,968 ‫عينان جميلتان 479 00:35:00,172 --> 00:35:01,097 ‫وجه يتسم بالفخر 480 00:35:01,298 --> 00:35:03,138 ‫الجوهر الملائم. أجل! 481 00:35:03,551 --> 00:35:06,482 ‫سأجد لك شيئا جديرا بأميرة 482 00:35:06,680 --> 00:35:07,854 ‫لست أميرة 483 00:35:08,056 --> 00:35:09,017 ‫ترّهات! 484 00:35:09,224 --> 00:35:11,905 ‫لنر الآن ما لديّ في أدراجي 485 00:35:13,478 --> 00:35:15,151 ‫كم هذا محرج 486 00:35:16,356 --> 00:35:18,159 ‫"فروفرو"، تعال وساعد أمك 487 00:35:31,455 --> 00:35:33,790 ‫رقيق. أقل مما يقتضيه الواقع. أحببته! 488 00:35:34,915 --> 00:35:38,130 ‫"فروفرو"، انقل تحياتي إلى المايسترو 489 00:36:12,453 --> 00:36:14,125 ‫تصوّر ذلك، "لوفو" 490 00:36:14,330 --> 00:36:15,671 ‫كوخ ريفي... 491 00:36:15,956 --> 00:36:18,425 ‫أحدث طريدة لي تطهو على النار... 492 00:36:18,626 --> 00:36:21,509 ‫أولاد رائعون يركضون حولنا ‫بينما تقوم حبيبتي... 493 00:36:21,962 --> 00:36:23,635 ‫بفرك قدمي المتعبتين 494 00:36:23,839 --> 00:36:25,761 ‫لكن ماذا تقول "بيل"؟ 495 00:36:25,966 --> 00:36:28,435 ‫"لن أتزوجك أبدا، ՚غاستونʻ"! 496 00:36:28,636 --> 00:36:30,974 ‫هناك فتيات أخريات 497 00:36:32,474 --> 00:36:34,859 ‫لا يهدر الصياد البارع وقته على الأرانب 498 00:36:35,060 --> 00:36:38,109 ‫أكره أن أراك بهذا الحال، يا "غاستون" 499 00:36:38,313 --> 00:36:40,152 ‫تنهار من الكآبة 500 00:36:41,607 --> 00:36:44,621 ‫فأي شاب هنا يتمنى أن يكون مثلك، "غاستون" 501 00:36:44,819 --> 00:36:47,499 ‫وهذا بالإجماع 502 00:36:47,697 --> 00:36:50,627 ‫فما من رجل في المدينة ينال هذا ‫الإعجاب مثلك 503 00:36:50,825 --> 00:36:53,755 ‫إنك الرجل المفضل 504 00:36:54,495 --> 00:36:58,173 ‫الكل يخشاك، ويستوحي منك 505 00:36:58,374 --> 00:37:03,973 ‫وليس من الصعب معرفة ذلك 506 00:37:06,132 --> 00:37:09,809 ‫ما من أحد ببراعة "غاستون" 507 00:37:10,011 --> 00:37:11,683 ‫ولا أحد بسرعة "غاستون" 508 00:37:11,887 --> 00:37:15,351 ‫ما من رقبة بضخامة رقبة "غاستون" 509 00:37:15,558 --> 00:37:18,820 ‫ليس هناك رجل يملك نصف رجولة "غاستون" 510 00:37:19,020 --> 00:37:22,116 ‫كامل، نموذج صرف 511 00:37:22,315 --> 00:37:25,280 ‫يمكنك أن تسأل أيا كان، "توم" ‫أو "ستانلي" 512 00:37:25,484 --> 00:37:30,490 ‫وسيخبرونك جانب من يأخذون 513 00:37:30,698 --> 00:37:35,538 ‫من يلعب 514 00:37:35,745 --> 00:37:36,706 ‫لعبة الأسهم مثل "غاستون"؟ 515 00:37:36,913 --> 00:37:38,550 ‫- من يفطر ‫- القلوب مثل "غاستون"؟ 516 00:37:38,748 --> 00:37:41,512 ‫من يشكل تركيبة أفضل ‫مثل "غاستون"؟ 517 00:37:42,168 --> 00:37:45,715 ‫إنه نموذج يحتذى به، إنني منبهر 518 00:37:45,922 --> 00:37:49,053 ‫يا له من شاب 519 00:37:49,257 --> 00:37:50,550 ‫كنت بحاجة إلى التشجيع 520 00:37:51,051 --> 00:37:52,059 ‫شكرا، "لوفو" 521 00:37:52,260 --> 00:37:56,483 ‫لا أحد مثلك تسهل تقويته هكذا 522 00:37:58,559 --> 00:37:59,567 ‫هذا مفرط؟ 523 00:37:59,769 --> 00:38:00,860 ‫أجل! 524 00:38:01,062 --> 00:38:05,368 ‫لا أحد يقاتل مثل "غاستون" 525 00:38:05,566 --> 00:38:07,073 ‫يغطس مثل "غاستون" 526 00:38:07,276 --> 00:38:10,870 ‫أو يتصارع مثل "غاستون" 527 00:38:11,072 --> 00:38:13,575 ‫حين أصطاد، أتسلل مع سهامي 528 00:38:14,534 --> 00:38:16,704 ‫وتتلو وحوش الحقل صلاة 529 00:38:19,121 --> 00:38:22,503 ‫أولا أصوّب بحذر على الكبد 530 00:38:22,707 --> 00:38:23,716 ‫ثم أطلق النار من الخلف 531 00:38:23,917 --> 00:38:24,878 ‫هل هذا عادل؟ 532 00:38:25,085 --> 00:38:26,378 ‫لا يهمني 533 00:38:27,546 --> 00:38:29,052 ‫لا أحد يضرب مثل "غاستون" 534 00:38:29,256 --> 00:38:30,549 ‫لا أحد بفطرته ودهائه 535 00:38:30,757 --> 00:38:34,388 ‫في مبارات بصق، يبصق أفضل من أي كان 536 00:38:34,594 --> 00:38:38,225 ‫وأكثر ما أجيده هو البصق 537 00:38:41,936 --> 00:38:43,739 ‫10 نقاط لـ"غاستون" 538 00:38:43,938 --> 00:38:45,741 ‫شكرا. شكرا 539 00:38:46,399 --> 00:38:49,282 ‫عندما كنت مجرد فتى كنت اتناول ‫4 دزينات بيض 540 00:38:49,485 --> 00:38:52,249 ‫كل صباح لأصبح سمينا 541 00:38:53,114 --> 00:38:56,211 ‫والآن أصبحت شابا وصرت أتناول 5 دزينات 542 00:38:56,409 --> 00:39:00,370 ‫وأصبحت بحجم كبير 543 00:40:01,473 --> 00:40:04,190 ‫من لديه دماغ 544 00:40:04,393 --> 00:40:05,353 ‫مثل "غاستون" 545 00:40:05,559 --> 00:40:06,983 ‫- يرفّه ‫- مثل "غاستون" 546 00:40:07,186 --> 00:40:12,158 ‫من بوسعه ابتكار هذه اللازمات ‫مثل "غاستون" 547 00:40:13,360 --> 00:40:19,826 ‫أستخدم قرن الوعل لأزين كل شيء 548 00:40:20,033 --> 00:40:21,706 ‫كرّر ذلك 549 00:40:22,703 --> 00:40:24,505 ‫من هو الرجل المتفوق على الرجال؟ 550 00:40:25,914 --> 00:40:27,385 ‫من هو الفائق النجاح؟ 551 00:40:27,582 --> 00:40:29,136 ‫ألا تعلمون؟ ‫ألا تحزرون؟ 552 00:40:29,334 --> 00:40:32,348 ‫سلوا معجبيه وأتباعه الخمسة 553 00:40:32,546 --> 00:40:38,512 ‫هناك شاب واحد فقط في البلدة ‫يملك كل هذه الصفات 554 00:40:39,760 --> 00:40:45,526 ‫واسمه هو "غ ا س ت" 555 00:40:45,725 --> 00:40:48,026 ‫أعتقد أن هناك تاء أخرى 556 00:40:49,353 --> 00:40:52,202 ‫أدركت للتو أنني أميّ 557 00:40:52,399 --> 00:40:56,705 ‫ولم أضطر قط إلى تهجئة الكلمات ‫بصوت عال 558 00:40:56,903 --> 00:41:00,036 ‫"غاستون" 559 00:41:08,916 --> 00:41:11,217 ‫"لوفو"، أنت الأفضل 560 00:41:11,418 --> 00:41:13,671 ‫كيف يعقل أنه لم تسرقك بعد أية فتاة؟ 561 00:41:13,878 --> 00:41:17,176 ‫قيل لي إنني شديد التعلق ‫لكنني لا أفهم ذلك 562 00:41:22,762 --> 00:41:25,230 ‫أرجوكم، أرجوكم. ساعدوني، ساعدوني 563 00:41:26,057 --> 00:41:26,982 ‫أنت، ساعدني... 564 00:41:27,767 --> 00:41:28,858 ‫عليك أن تساعدني 565 00:41:29,060 --> 00:41:31,907 ‫إنها "بيل"! أمسك بـ"بيل". ‫هي محتجزة في زنزانة 566 00:41:32,271 --> 00:41:33,233 ‫من أمسك بها؟ 567 00:41:33,439 --> 00:41:34,235 ‫وحش! 568 00:41:34,775 --> 00:41:38,203 ‫وحش ضخم، فظيع وشنيع! 569 00:41:39,947 --> 00:41:41,667 ‫حياة ابنتي في خطر 570 00:41:41,865 --> 00:41:43,917 ‫لماذا تضحكون؟ 571 00:41:44,117 --> 00:41:47,996 ‫قصره مخبأ في الغابة 572 00:41:49,121 --> 00:41:50,924 ‫وقد حلّ الشتاء هناك 573 00:41:51,123 --> 00:41:53,045 ‫الشتاء في يونيو؟ 574 00:41:53,251 --> 00:41:54,674 ‫"موريس" العجوز المجنون! 575 00:41:54,877 --> 00:41:56,882 ‫أصغ إليّ! 576 00:41:57,755 --> 00:42:00,603 ‫الوحش حقيقي 577 00:42:01,759 --> 00:42:04,773 ‫هل تفهمني؟ 578 00:42:04,971 --> 00:42:07,391 ‫ألن يساعدني أحد؟ 579 00:42:07,598 --> 00:42:08,690 ‫سأساعدك، "موريس" 580 00:42:08,891 --> 00:42:09,769 ‫ماذا؟ 581 00:42:09,976 --> 00:42:11,364 ‫أنت؟ 582 00:42:11,561 --> 00:42:12,771 ‫اسمعوا جميعا... 583 00:42:13,646 --> 00:42:16,031 ‫كفوا عن السخرية من هذا الرجل فورا 584 00:42:16,274 --> 00:42:17,698 ‫أيها النقيب، شكرا لك 585 00:42:17,901 --> 00:42:19,953 ‫لا تشكرني، "موريس" 586 00:42:20,154 --> 00:42:21,790 ‫أرشدنا إلى الوحش 587 00:42:25,324 --> 00:42:26,617 ‫تعال 588 00:42:32,665 --> 00:42:34,136 ‫أمي! هناك فتاة في القصر! 589 00:42:34,333 --> 00:42:35,924 ‫أجل، "شيب"، نعلم! 590 00:42:36,127 --> 00:42:37,135 ‫أيّ نوع من الشاي تحب؟ 591 00:42:37,336 --> 00:42:38,927 ‫بالأعشاب، أعشاب صينية... 592 00:42:39,130 --> 00:42:40,423 ‫بابونج... 593 00:42:40,631 --> 00:42:41,556 ‫أنا متحمس جدا! 594 00:42:41,757 --> 00:42:44,438 ‫تمهل قبل أن تكسر مقبضك 595 00:42:44,635 --> 00:42:45,976 ‫انتباه، سيدة "بوتس" 596 00:43:04,697 --> 00:43:05,456 ‫"لوميير"! 597 00:43:06,491 --> 00:43:08,163 ‫اهدأ. دعني أتولى الكلام 598 00:43:09,327 --> 00:43:10,668 ‫تعدّ لها العشاء! 599 00:43:10,870 --> 00:43:12,626 ‫ارتأينا أنك ستحبذ بعض الرفقة 600 00:43:12,830 --> 00:43:14,835 ‫سيدي، أؤكد لك... 601 00:43:15,041 --> 00:43:17,011 ‫أنه لم يكن لي أيّ دور ‫في هذه الخطة الميؤوس منها 602 00:43:17,210 --> 00:43:20,971 ‫إعداد العشاء، ‫تصميم فستان لها، إعطاؤها... 603 00:43:21,172 --> 00:43:22,643 ‫جناحا في الجناح الشرقي! 604 00:43:22,840 --> 00:43:24,347 ‫أعطيتها غرفة؟ 605 00:43:24,550 --> 00:43:26,140 ‫لا، لا، لا. أعطاها غرفة نوم بنفسه 606 00:43:26,344 --> 00:43:27,269 ‫هذا صحيح 607 00:43:27,470 --> 00:43:29,308 ‫لكن إن كانت هذه الفتاة تستطيع ‫كسر التعويذة... 608 00:43:29,513 --> 00:43:32,193 ‫ربما يجدر بك البدء ‫باستعمال العشاء للفوز بقلبها 609 00:43:32,391 --> 00:43:34,360 ‫- أحسنت التفكير، "كوغزوورث" ‫- ماذا؟ 610 00:43:34,559 --> 00:43:37,988 ‫هذه أسخف فكرة سمعتها يوما. ‫الفوز بقلب السجينة! 611 00:43:38,188 --> 00:43:40,774 ‫لكن عليك أن تحاول، سيدي. ‫مع مرور كل يوم... 612 00:43:40,982 --> 00:43:42,785 ‫تقلّ صفاتنا البشرية 613 00:43:42,984 --> 00:43:45,370 ‫إنها ابنة سارق 614 00:43:45,571 --> 00:43:46,995 ‫أيّ نوع من الأشخاص هي برأيك؟ 615 00:43:47,198 --> 00:43:51,339 ‫لا يمكنك الحكم على الناس ‫بحسب آبائهم، أليس كذلك؟ 616 00:43:55,832 --> 00:43:57,338 ‫ستنضمين إليّ على العشاء 617 00:43:57,667 --> 00:43:58,841 ‫ليس طلبا 618 00:43:59,043 --> 00:44:00,170 ‫برفق، سيدي 619 00:44:00,378 --> 00:44:01,801 ‫فقدت هذه الفتاة والدها... 620 00:44:02,005 --> 00:44:03,890 ‫وحريتها في يوم واحد 621 00:44:04,089 --> 00:44:06,675 ‫أجل، المسكينة ‫في الداخل على الأرجح ترتعد خوفا 622 00:44:06,883 --> 00:44:07,975 ‫بالتحديد 623 00:44:16,768 --> 00:44:18,192 ‫مهلا لحظة 624 00:44:18,395 --> 00:44:21,907 ‫أترى؟ ها هي ‫تذكّر الآن، كن رقيقا 625 00:44:22,107 --> 00:44:23,827 ‫- طيبا! ‫- ساحرا! 626 00:44:24,026 --> 00:44:24,738 ‫رقيقا! 627 00:44:24,943 --> 00:44:29,085 ‫وحين تفتح الباب، ‫وجّه إليها ابتسامتك الساحرة المبتهجة 628 00:44:29,282 --> 00:44:30,575 ‫هيا، هيا. أرني الابتسامة 629 00:44:32,118 --> 00:44:33,329 ‫- يا للهول! ‫- لا 630 00:44:38,957 --> 00:44:41,176 ‫هلا تنضمين إليّ على العشاء؟ 631 00:44:43,962 --> 00:44:47,925 ‫احتجزتني كسجينة لديك ‫والآن تريد تناول العشاء معي؟ 632 00:44:48,467 --> 00:44:49,677 ‫هل أنت مجنون؟ 633 00:44:51,470 --> 00:44:52,431 ‫يكاد يفقد هدوءه 634 00:44:52,638 --> 00:44:54,025 ‫يا للهول! 635 00:44:56,642 --> 00:44:58,777 ‫طلبت منك الانضمام إليّ على العشاء 636 00:44:58,977 --> 00:45:00,531 ‫وأجبتك بلا 637 00:45:01,730 --> 00:45:03,237 ‫كم الساعة؟ 638 00:45:03,440 --> 00:45:04,532 ‫ماذا يحصل؟ 639 00:45:04,733 --> 00:45:07,533 ‫أفضّل أن أتضور جوعا قبل الأكل معك 640 00:45:07,736 --> 00:45:08,947 ‫حسنا، تفضّلي 641 00:45:09,154 --> 00:45:10,790 ‫هيا، تضوري جوعا 642 00:45:12,908 --> 00:45:14,201 ‫إن كانت ترفض الأكل معي... 643 00:45:14,409 --> 00:45:15,797 ‫لن نأكل على الإطلاق 644 00:45:16,745 --> 00:45:17,872 ‫بلهاء! 645 00:45:19,498 --> 00:45:21,799 ‫لا يمكنك مكالمتنا بهذا الشكل. ‫أمنعك من ذلك 646 00:45:23,919 --> 00:45:24,963 ‫هل تأخرت؟ 647 00:45:25,170 --> 00:45:27,638 ‫هذا مؤسف، أردت أن أؤنبه فعلا ‫هذه المرة 648 00:45:27,839 --> 00:45:30,058 ‫سيدي، لقد عدت 649 00:45:32,219 --> 00:45:33,809 ‫- هذا مضحك جدا ‫- نلت منك 650 00:45:53,614 --> 00:45:55,039 ‫أريني الفتاة 651 00:46:31,611 --> 00:46:32,868 ‫سقطت بتلة أخرى 652 00:46:33,070 --> 00:46:33,747 ‫"لوميير"... 653 00:46:34,238 --> 00:46:37,834 ‫نمت لديّ ثلاث ريش أخرى. ‫وقد نتفتها أمس 654 00:46:38,035 --> 00:46:40,122 ‫أعلم، عزيزتي 655 00:46:40,913 --> 00:46:43,463 ‫تزداد صفاتي المعدنية كل يوم 656 00:46:43,665 --> 00:46:47,925 ‫لا، يتكرر الأمر. أرجو المعذرة 657 00:46:48,128 --> 00:46:50,098 ‫هيا جميعا، اهدؤوا 658 00:46:50,297 --> 00:46:52,266 ‫ما زال لدينا الوقت 659 00:46:52,465 --> 00:46:53,177 ‫أمي... 660 00:46:53,383 --> 00:46:55,601 ‫هل سأعود صبيا من جديد؟ 661 00:46:55,802 --> 00:46:58,222 ‫أجل. "شيب". ‫ستحظى بأيام... 662 00:46:58,429 --> 00:47:01,277 ‫المجد من جديد. دع الأمر لي 663 00:47:11,401 --> 00:47:12,907 ‫قلت لك أن ترحل 664 00:47:13,111 --> 00:47:15,910 ‫لا تقلقي، عزيزتي. أنا السيدة "بوتس" وحسب 665 00:47:26,082 --> 00:47:27,636 ‫كم أنت جميلة! 666 00:47:27,834 --> 00:47:28,759 ‫تشرفت... 667 00:47:28,960 --> 00:47:31,131 ‫بمعرفتك 668 00:47:34,007 --> 00:47:37,221 ‫إنها رحلة طويلة جدا. ‫دعيني أرتّب هندامك... 669 00:47:37,427 --> 00:47:38,850 ‫قبل أن تذهبي 670 00:47:39,053 --> 00:47:40,062 ‫وجدت... 671 00:47:40,263 --> 00:47:42,647 ‫أن المشاكل تبدو أقل حدّة... 672 00:47:42,849 --> 00:47:45,696 ‫بعد تناول كوب شاي منعش 673 00:47:45,893 --> 00:47:47,400 ‫على مهلك، "شيب" 674 00:47:54,444 --> 00:47:55,405 ‫تشرفت بمعرفتك 675 00:47:56,404 --> 00:47:57,827 ‫أتريدين رؤيتي أقوم بحيلة؟ 676 00:47:59,616 --> 00:48:00,208 ‫"شيب"! 677 00:48:01,199 --> 00:48:05,341 ‫ما فعلته لأجل أبيك ‫كان شجاعا جدا، عزيزتي 678 00:48:05,538 --> 00:48:06,926 ‫أجل 679 00:48:07,123 --> 00:48:08,713 ‫هذا رأينا جميعا 680 00:48:08,916 --> 00:48:10,044 ‫أنا قلقة عليه 681 00:48:10,835 --> 00:48:13,220 ‫لم يسبق له أن بقي لوحده 682 00:48:13,421 --> 00:48:15,141 ‫ابتهجي، عزيزتي 683 00:48:15,340 --> 00:48:18,851 ‫ستتحسن الأمور في النهاية. ‫ستشعرين بتحسن كبير... 684 00:48:19,052 --> 00:48:20,523 ‫بعد العشاء 685 00:48:20,720 --> 00:48:23,852 ‫لكنه قال، "إن لم تأكل معي، ‫لا تأكل على الإطلاق" 686 00:48:24,390 --> 00:48:26,645 ‫يقول الناس الكثير من الأمور في لحظة غضب 687 00:48:26,851 --> 00:48:28,856 ‫والخيار لنا بالإصغاء أو لا 688 00:48:29,312 --> 00:48:30,486 ‫هل ستأتين، عزيزتي؟ 689 00:48:30,897 --> 00:48:32,024 ‫اذهبي! 690 00:48:32,774 --> 00:48:35,537 ‫هم قادمون. الإعدادات الأخيرة، جميعا! 691 00:48:35,734 --> 00:48:36,612 ‫لا، لن تفعل ذلك! 692 00:48:36,818 --> 00:48:40,247 ‫إن عرف السيد أنكم خالفتم أوامره ‫وأطعمتموها سيلقي اللوم عليّ! 693 00:48:40,447 --> 00:48:41,658 ‫أجل، سأحرص على ذلك 694 00:48:41,865 --> 00:48:45,412 ‫لكن هل رأيت كيف تصدّت له؟ ‫أقول لك إنها الفتاة المنشودة 695 00:48:45,619 --> 00:48:47,589 ‫عليهما أن يقعا في الحب ‫لكي نعود بشرا من جديد... 696 00:48:47,788 --> 00:48:49,841 ‫وكيف يمكنهما الوقوع في الحب ‫إن بقيت في غرفتها؟ 697 00:48:50,041 --> 00:48:51,678 ‫"شابو"، فوّت بقعة 698 00:48:51,876 --> 00:48:53,299 ‫لن تحبه أبدا 699 00:48:53,503 --> 00:48:56,220 ‫الساعة المكسورة تعطي الوقت الصحيح ‫مرتين في اليوم، يا صديقي... 700 00:48:56,422 --> 00:48:58,143 ‫لكنها ليست إحدى تلك المرتين. ‫قفي بشكل مستقيم! 701 00:48:58,341 --> 00:48:59,931 ‫حان وقت التألق! 702 00:49:00,134 --> 00:49:03,397 ‫ليس لديّ براعم ذوق، ‫لكنني أرى بوضوح أنه رائع 703 00:49:03,596 --> 00:49:05,317 ‫ارحل! إليك عني بينما أعمل! 704 00:49:05,515 --> 00:49:07,567 ‫"بيبر"، تحرّك! ‫أيها الملح، أسرع! 705 00:49:07,767 --> 00:49:10,649 ‫ليس بصوت عال! أخفض صوتك 706 00:49:10,853 --> 00:49:14,696 ‫بالطبع، بالطبع! لكن ما العشاء ‫من دون بعض الموسيقى؟ 707 00:49:14,898 --> 00:49:15,776 ‫موسيقى؟ 708 00:49:16,275 --> 00:49:18,695 ‫مايسترو "كادنزا"، هل أنت جاهز؟ 709 00:49:20,654 --> 00:49:23,074 ‫لم أقدّم عرضا منذ وقت طويل 710 00:49:23,282 --> 00:49:25,666 ‫بالكاد أتذكر كيفية فعل ذلك 711 00:49:31,457 --> 00:49:32,466 ‫فجوة أخرى 712 00:49:32,667 --> 00:49:34,589 ‫مايسترو، زوجتك في الطابق العلوي... 713 00:49:34,794 --> 00:49:37,214 ‫تجد صعوبة كبرى في البقاء مستيقظة 714 00:49:37,422 --> 00:49:40,056 ‫تعتمد عليك لمساعدتنا ‫في كسر هذه اللعنة 715 00:49:40,258 --> 00:49:43,354 ‫إذن سأعزف على الرغم من ألم أسناني 716 00:49:43,552 --> 00:49:46,055 ‫مايسترو، اعزف بهدوء، من فضلك 717 00:49:46,597 --> 00:49:49,017 ‫بصمت. بشكل صامت! بالطبع! 718 00:49:49,224 --> 00:49:52,736 ‫أمن طلبات أخرى عديمة الذوق ‫تريد فرضها على فني؟ 719 00:49:53,562 --> 00:49:54,654 ‫لا، هذا كل شيء 720 00:49:54,855 --> 00:49:56,694 ‫ها أنت، عزيزتي 721 00:50:06,825 --> 00:50:08,628 ‫آنستي العزيزة 722 00:50:08,827 --> 00:50:10,334 ‫نشعر بفخر كبير... 723 00:50:10,537 --> 00:50:11,380 ‫وبسرور بالغ... 724 00:50:11,580 --> 00:50:13,419 ‫لاستقبالك هنا الليلة 725 00:50:13,624 --> 00:50:14,336 ‫هاك! 726 00:50:14,541 --> 00:50:15,716 ‫والآن... 727 00:50:15,918 --> 00:50:17,970 ‫ندعوك إلى الاسترخاء 728 00:50:19,213 --> 00:50:20,719 ‫دعينا نجلب كرسيا... 729 00:50:21,757 --> 00:50:25,435 ‫بينما تقدّم قاعة الطعام بكل فخر... 730 00:50:35,646 --> 00:50:37,402 ‫عشاءك! 731 00:50:39,733 --> 00:50:44,953 ‫كوني ضيفتنا 732 00:50:45,155 --> 00:50:47,659 ‫واختبري خدمتنا 733 00:50:47,866 --> 00:50:50,630 ‫ضعي فوطة حول عنقك، يا عزيزتي 734 00:50:50,827 --> 00:50:52,713 ‫وسنتولى نحن الباقي 735 00:50:52,912 --> 00:50:57,669 ‫حساء اليوم، ومقبلات، لماذا نعيش؟ ‫لنخدم فقط 736 00:50:57,875 --> 00:51:00,297 ‫جربي الصنف الرمادي، إنه شهي 737 00:51:00,504 --> 00:51:03,008 ‫لا تصدقيني، اسألي الصحون 738 00:51:07,428 --> 00:51:09,764 ‫فيمكنها أن تغني وترقص 739 00:51:09,972 --> 00:51:12,107 ‫فبالنتيجة يا آنستي هذه "فرنسا" 740 00:51:12,308 --> 00:51:16,151 ‫والعشاء هنا دائما في المرتبة الأولى 741 00:51:16,437 --> 00:51:18,940 ‫افردي لائحة الطعام 742 00:51:19,148 --> 00:51:23,703 ‫ألقي نظرة وستكونين ‫ضيفتنا، أجل ضيفتنا 743 00:51:23,901 --> 00:51:25,622 ‫كوني ضيفتنا 744 00:51:30,116 --> 00:51:31,077 ‫فطائر 745 00:51:31,284 --> 00:51:32,494 ‫ومعجنات 746 00:51:32,702 --> 00:51:34,339 ‫فطيرة وبودنغ مسفوع 747 00:51:34,787 --> 00:51:38,251 ‫سوف نحضرها لك بأفضل طريقة 748 00:51:39,167 --> 00:51:41,469 ‫إنك وحيدة وخائفة 749 00:51:41,670 --> 00:51:43,640 ‫ولكن المأدبة جاهزة 750 00:51:43,839 --> 00:51:47,766 ‫ما من أحد عابس أو متجهم ‫أثناء فرد الصحون 751 00:51:47,968 --> 00:51:49,475 ‫سنلقي النكات ونقوم ببعض الخدع 752 00:51:49,678 --> 00:51:52,098 ‫مع شمعداناتي 753 00:51:52,306 --> 00:51:55,900 ‫وكل شيء سيكون ممتازا ‫نؤكد لك ذلك 754 00:51:56,101 --> 00:51:58,188 ‫هيا ارفعي كأسك 755 00:51:58,394 --> 00:52:01,989 ‫لقد كسبت بطاقة مرورك ‫كوني ضيفتنا 756 00:52:02,190 --> 00:52:04,954 ‫إذا كنت متعبة ‫فقط كوني ضيفتنا 757 00:52:05,151 --> 00:52:06,159 ‫كوني ضيفتنا 758 00:52:06,361 --> 00:52:11,165 ‫كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا 759 00:52:11,824 --> 00:52:17,128 ‫الحياة متعبة جدا ‫بالنسبة إلى خادم لا يخدم 760 00:52:17,330 --> 00:52:21,257 ‫إنه ليس بدون دم وروح 761 00:52:22,043 --> 00:52:26,101 ‫آه، تلك الأيام حيث كان لنا فائدة 762 00:52:26,215 --> 00:52:27,223 ‫يا "كوغزوورث"؟ 763 00:52:27,424 --> 00:52:31,565 ‫فجأة ولت تلك الأيام الجميلة 764 00:52:33,429 --> 00:52:36,562 ‫10 أعوام اعتلانا الصدأ 765 00:52:36,766 --> 00:52:39,530 ‫نحتاج إلى أكثر بكثير لتنظيف الغبار 766 00:52:39,727 --> 00:52:44,283 ‫نحتاج إلى تمرينا، ‫وفرصة لاستخدام مهاراتنا 767 00:52:46,985 --> 00:52:51,327 ‫فمعظم الوقت نستلقي حول القصر 768 00:52:51,531 --> 00:52:55,125 ‫سمينين وكسولين ‫دخلت وأيقظتنا من سباتنا 769 00:52:55,326 --> 00:52:59,004 ‫إنها ضيفة، إنها ضيفة ‫كل شيء مفعم بالحياة، نزلت علينا الرحمة 770 00:52:59,205 --> 00:53:03,298 ‫لقد سكب النبيذ وحمدا لله ‫كنت أحتفظ بالفوط منعشة 771 00:53:03,501 --> 00:53:07,463 ‫مع الحلوى ستفضل شرب الشاي، ‫عزيزتي هذا جيد لي 772 00:53:07,671 --> 00:53:09,475 ‫عندما تقوم الفناجين باستعراضها 773 00:53:09,674 --> 00:53:12,142 ‫سأكون أتحدث وأغني 774 00:53:22,645 --> 00:53:24,485 ‫سأسخن وأصبح حارة جدا 775 00:53:24,689 --> 00:53:26,410 ‫بحق السماء، ما هذا؟ بقعة، نظفوها 776 00:53:26,608 --> 00:53:30,321 ‫نظفوها، نريد أن تستمتعي برفقتنا 777 00:53:30,528 --> 00:53:32,284 ‫هناك الكثير لنقوم به 778 00:53:32,489 --> 00:53:34,494 ‫أهذا ضوء أو اثنان؟ 779 00:53:34,699 --> 00:53:35,873 ‫لك أنت، أيتها الضيفة 780 00:53:36,075 --> 00:53:36,953 ‫إنها ضيفتنا 781 00:53:37,160 --> 00:53:38,168 ‫إنها ضيفتنا 782 00:53:38,369 --> 00:53:39,294 ‫إنها ضيفتنا 783 00:53:39,496 --> 00:53:43,291 ‫كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا ‫فما تطلبينه أمر 784 00:53:43,499 --> 00:53:47,556 ‫لم نستقبل ضيوفا منذ عشر سنوات ‫ونحن مهتمون جدا 785 00:53:47,753 --> 00:53:49,639 ‫براحتك 786 00:53:49,838 --> 00:53:51,927 ‫وبطعامك 787 00:53:52,133 --> 00:53:56,096 ‫الواقع، نهدف أن نرضيك 788 00:53:56,304 --> 00:53:59,270 ‫في حين تتراقص أضواء الشموع 789 00:54:00,809 --> 00:54:04,403 ‫دعينا نساعدك، سوف نستمر 790 00:54:07,941 --> 00:54:11,038 ‫مرة بعد 791 00:54:11,236 --> 00:54:14,747 ‫مرة! ‫واحدة بعد واحدة 792 00:54:14,947 --> 00:54:17,581 ‫إلى أن تصرخي، هذا يكفي، لقد اكتفيت! 793 00:54:17,783 --> 00:54:21,414 ‫حينها سنغني لك كي تنامي، 794 00:54:21,620 --> 00:54:25,796 ‫أما الآن فدعينا نأكل 795 00:54:25,999 --> 00:54:27,423 ‫وكوني ضيفتنا 796 00:54:27,626 --> 00:54:28,884 ‫كوني ضيفتنا 797 00:54:29,753 --> 00:54:31,225 ‫كوني ضيفتنا 798 00:54:31,422 --> 00:54:37,639 ‫اقبلي أن تكوني ضيفتنا 799 00:54:41,016 --> 00:54:41,775 ‫بودنغ؟ 800 00:54:46,271 --> 00:54:48,524 ‫لا أفهم لما تحسنون جميعا معاملتي 801 00:54:48,647 --> 00:54:50,699 ‫بالطبع، أنت عالقة هنا مثلي 802 00:54:50,899 --> 00:54:52,572 ‫ألا ترغبين في الهرب؟ 803 00:54:52,776 --> 00:54:57,451 ‫السيد ليس فظيعا بقدر ما يبدو عليه 804 00:54:57,656 --> 00:55:01,250 ‫في عمق روحه، هناك أمير... 805 00:55:01,452 --> 00:55:05,592 ‫لشاب ينتظر إعتاقه 806 00:55:06,957 --> 00:55:09,377 ‫ذكر "لوميير" أمرا عن الجناح الغربي 807 00:55:09,585 --> 00:55:11,886 ‫انسي أمره 808 00:55:12,087 --> 00:55:13,214 ‫إلى الفراش، عزيزتي 809 00:55:13,464 --> 00:55:15,635 ‫- طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك 810 00:55:20,472 --> 00:55:22,227 ‫مباشرة إلى السرير 811 00:56:55,357 --> 00:56:57,160 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ماذا فعلت بها؟ 812 00:56:57,359 --> 00:56:58,154 ‫لا شيء 813 00:56:58,360 --> 00:57:00,864 ‫أتدركين ما كدت تفعلينه؟ ‫كدت تتسببين بلعننا جميعا 814 00:57:01,071 --> 00:57:02,329 ‫اخرجي من هنا! 815 00:57:03,032 --> 00:57:04,502 ‫اذهبي! 816 00:57:13,750 --> 00:57:15,506 ‫مات الشاه، مجددا 817 00:57:15,835 --> 00:57:17,556 ‫مهلا! لا! غششت مجددا 818 00:57:18,046 --> 00:57:20,383 ‫آنستي، ماذا تفعلين؟ 819 00:57:20,590 --> 00:57:22,144 ‫سأرحل من هنا 820 00:57:22,342 --> 00:57:23,683 ‫توقفي! 821 00:57:24,552 --> 00:57:25,893 ‫اذهب! اذهب! "فروفرو"! 822 00:57:27,597 --> 00:57:29,069 ‫أجل، "فروفرو". أوقفها 823 00:57:29,266 --> 00:57:30,477 ‫لا تدعها ترحل! 824 00:57:30,684 --> 00:57:32,238 ‫أوقفها! 825 00:57:32,436 --> 00:57:33,314 ‫لا! لا! "فروفرو"! 826 00:57:33,521 --> 00:57:34,862 ‫لا! لا، ليس وقت اللعب! 827 00:57:35,064 --> 00:57:36,736 ‫ليس الأن، أيها الفتى التافه 828 00:57:36,941 --> 00:57:38,411 ‫أنت كلب سيء. أنت كلب سيء! 829 00:57:38,608 --> 00:57:40,162 ‫لا! لا! لا! 830 00:57:40,360 --> 00:57:41,534 ‫أرجوك لا تذهبي! 831 00:57:41,736 --> 00:57:42,780 ‫هذا خطر! 832 00:57:42,987 --> 00:57:44,625 ‫يا للعجب! 833 01:00:22,355 --> 01:00:23,447 ‫عليك أن تساعدني 834 01:00:24,774 --> 01:00:26,661 ‫عليك أن تقف 835 01:00:43,959 --> 01:00:46,296 ‫لا! أنا واثق من أن الطريق من هنا 836 01:00:46,504 --> 01:00:47,714 ‫هل تسمع صوت الذئاب هذه؟ 837 01:00:47,922 --> 01:00:50,805 ‫يعني ذلك أننا نقترب جدا من القصر 838 01:00:51,008 --> 01:00:53,689 ‫انظر، هذا يكفي. ‫علينا أن نعود أدراجنا 839 01:00:53,886 --> 01:00:54,681 ‫توقف! 840 01:00:54,887 --> 01:00:57,022 ‫هذا هو! ها هو! 841 01:00:57,640 --> 01:00:59,193 ‫هذه هي الشجرة! 842 01:00:59,391 --> 01:01:00,649 ‫أنا واثق من ذلك 843 01:01:00,851 --> 01:01:04,362 ‫أسقطها البرق آنذاك 844 01:01:04,562 --> 01:01:06,284 ‫لكن الآن... 845 01:01:06,482 --> 01:01:08,119 ‫استعادت وضعيتها المستقيمة... 846 01:01:08,317 --> 01:01:09,575 ‫عبر نوع من... 847 01:01:10,319 --> 01:01:12,371 ‫سحر أو ما إلى ذلك 848 01:01:12,571 --> 01:01:14,790 ‫أتريد حقا الزواج من أحد أفراد هذه العائلة؟ 849 01:01:14,990 --> 01:01:15,915 ‫إذن، يعني ذلك... 850 01:01:16,742 --> 01:01:17,786 ‫أن القصر هو... 851 01:01:17,993 --> 01:01:18,955 ‫لا 852 01:01:19,620 --> 01:01:20,794 ‫لا، إنه... 853 01:01:23,332 --> 01:01:24,294 ‫في تلك الناحية 854 01:01:24,500 --> 01:01:26,220 ‫حتما، في تلك الناحية 855 01:01:26,419 --> 01:01:29,598 ‫سئمت من هذه اللعبة 856 01:01:29,797 --> 01:01:31,304 ‫أين "بيل"؟ 857 01:01:31,507 --> 01:01:33,429 ‫أخذها الوحش وهي... 858 01:01:33,634 --> 01:01:35,638 ‫لا وجود للوحوش 859 01:01:35,844 --> 01:01:37,647 ‫أو لفناجين الشاي الناطقة 860 01:01:37,846 --> 01:01:39,020 ‫أو السحر! 861 01:01:39,222 --> 01:01:42,568 ‫لكن هناك ذئاب، لسع الصقيع، ‫ومجاعة 862 01:01:43,643 --> 01:01:45,446 ‫خذ نفسا عميقا، "غاستون" 863 01:01:45,645 --> 01:01:47,697 ‫خذ نفسا عميقا 864 01:01:50,359 --> 01:01:53,538 ‫إذن، لماذا لا نعود أدراجنا؟ ‫لنعد إلى "فيلنوف" 865 01:01:53,738 --> 01:01:56,158 ‫أنا واثق من أن "بيل" في المنزل، ‫تعدّ عشاء لذيذا 866 01:01:56,365 --> 01:01:57,706 ‫إن خلتني اختلقت كل هذا... 867 01:01:57,908 --> 01:02:00,626 ‫لماذا عرضت عليّ المساعدة؟ 868 01:02:00,828 --> 01:02:02,549 ‫لأنني أريد الزواج بابنتك! 869 01:02:05,291 --> 01:02:07,545 ‫والأن، لنذهب إلى المنزل 870 01:02:07,752 --> 01:02:09,507 ‫"بيل" ليست في المنزل 871 01:02:09,711 --> 01:02:11,004 ‫إنها مع... 872 01:02:11,212 --> 01:02:13,798 ‫إن قلت الوحش مرة أخرى... 873 01:02:14,007 --> 01:02:15,763 ‫سأطعمك للذئاب! 874 01:02:15,967 --> 01:02:18,268 ‫"غاستون"! توقف! تنفس! 875 01:02:18,470 --> 01:02:20,641 ‫فكر في أمور سعيدة. ‫عد إلى الحرب 876 01:02:21,097 --> 01:02:22,059 ‫دم 877 01:02:22,265 --> 01:02:24,685 ‫انفجارات. أرامل لا تعدّ ولا تحصى 878 01:02:24,893 --> 01:02:26,234 ‫- أرامل ‫- أجل. أجل 879 01:02:26,436 --> 01:02:27,694 ‫هكذا تماما 880 01:02:29,022 --> 01:02:30,576 ‫هكذا تماما 881 01:02:32,902 --> 01:02:34,409 ‫"موريس"! 882 01:02:35,571 --> 01:02:37,872 ‫أرجوك، سامحني، أيها العجوز 883 01:02:38,074 --> 01:02:40,161 ‫ليست بالطريقة الملائمة للتكلم ‫مع حماي المستقبلي... 884 01:02:40,368 --> 01:02:41,246 ‫أليس كذلك؟ 885 01:02:41,452 --> 01:02:42,496 ‫حماك المستقبلي؟ 886 01:02:42,703 --> 01:02:43,627 ‫أجل! 887 01:02:43,954 --> 01:02:47,833 ‫لن تتزوج ابنتي أبدا 888 01:02:53,964 --> 01:02:55,174 ‫توقعت ذلك 889 01:02:55,966 --> 01:02:58,184 ‫إن لم يعطني "موريس" بركته... 890 01:02:58,468 --> 01:03:00,189 ‫إذن يعيق طريقي 891 01:03:00,387 --> 01:03:01,775 ‫حين تلتهمه الذئاب... 892 01:03:01,972 --> 01:03:04,605 ‫لن يبقى هناك أحد ‫ليعتني بـ"بيل" سواي 893 01:03:04,808 --> 01:03:06,564 ‫تبّا، عند استنفاد جميع خياراتنا... 894 01:03:06,768 --> 01:03:09,153 ‫أيمكننا التفكير في حل بديل... 895 01:03:09,604 --> 01:03:10,778 ‫أقل فظاعة؟ 896 01:03:10,981 --> 01:03:11,942 ‫هل ستأتي؟ 897 01:03:17,071 --> 01:03:18,031 ‫هيا! 898 01:03:26,037 --> 01:03:26,915 ‫هذا مؤلم! 899 01:03:27,414 --> 01:03:29,917 ‫إن كففت عن الحراك، ‫لن يؤلمك كثيرا 900 01:03:30,125 --> 01:03:32,426 ‫لو أنك لم تهربي، ‫ما كان أيّ من هذا ليحصل 901 01:03:32,836 --> 01:03:34,556 ‫لو أنك لم تخيفني، ‫ما كنت هربت 902 01:03:34,754 --> 01:03:36,475 ‫يجدر بك عدم الذهاب إلى الجناح الغربي 903 01:03:36,923 --> 01:03:39,391 ‫عليك أن تتعلم التحكم بطباعك الحادة! 904 01:03:48,768 --> 01:03:51,070 ‫حاول أن ترتاح قليلا 905 01:03:51,270 --> 01:03:52,481 ‫شكرا، آنستي 906 01:03:52,688 --> 01:03:55,108 ‫نحن ممتنون جدا لك 907 01:03:55,316 --> 01:03:57,403 ‫لماذا تكترثون لأمره إلى هذا الحد؟ 908 01:03:57,818 --> 01:03:59,326 ‫اعتنينا به طوال حياته 909 01:04:00,322 --> 01:04:02,790 ‫لكنه لعنكم بشكل ما. لماذا؟ 910 01:04:02,991 --> 01:04:04,165 ‫لم ترتكبوا أي سوء! 911 01:04:05,118 --> 01:04:07,586 ‫أنت محقة في ذلك، عزيزتي 912 01:04:07,788 --> 01:04:10,753 ‫ترين، ‫حين فقد السيد أمه... 913 01:04:10,957 --> 01:04:13,971 ‫وأخذ والده القاسي ‫ذلك الفتى الرقيق البريء... 914 01:04:15,962 --> 01:04:18,133 ‫وغيره ليصبح مثله تماما... 915 01:04:18,632 --> 01:04:20,637 ‫لم نحرك ساكنا 916 01:04:20,842 --> 01:04:22,314 ‫دعيه ينام 917 01:04:34,480 --> 01:04:36,781 ‫أيام مجيدة 918 01:04:36,982 --> 01:04:40,945 ‫حيث حياتي قد بدأت للتو 919 01:04:41,153 --> 01:04:45,117 ‫حتى انقضاء حياتي برمتها 920 01:04:45,325 --> 01:04:49,287 ‫لن أهجرك أبدا 921 01:05:10,933 --> 01:05:14,196 ‫هل سأرتعش من جديد 922 01:05:14,395 --> 01:05:18,405 ‫أمام لازمة عزيزتي الفاتنة 923 01:05:18,607 --> 01:05:22,487 ‫هل ستبقين إلى الأبد 924 01:05:22,695 --> 01:05:27,370 ‫بعيدة عن ذراعيّ 925 01:05:27,576 --> 01:05:30,790 ‫تلك الأيام المجيدة 926 01:05:30,996 --> 01:05:35,005 ‫أعطي أي شيء لأعيشها من جديد 927 01:05:35,207 --> 01:05:36,500 ‫طابت ليلتك، أمي 928 01:05:36,709 --> 01:05:39,046 ‫لإبطال ما حصل 929 01:05:39,253 --> 01:05:42,847 ‫وإعادة النور 930 01:05:43,883 --> 01:05:47,513 ‫بوسعي أن أغني 931 01:05:47,720 --> 01:05:52,726 ‫عن الألم الذي تسببه هذه الأيام الداكنة 932 01:05:52,933 --> 01:05:57,774 ‫التعويذة التي نخضع لها 933 01:05:57,980 --> 01:06:03,118 ‫ما زلت أغني الآن ‫لأجل روعتنا 934 01:06:03,319 --> 01:06:07,079 ‫كيف أننا وسط كل هذا الحزن 935 01:06:07,280 --> 01:06:10,745 ‫يبقى كل هذا المقدار من الأمل والحب 936 01:06:10,952 --> 01:06:14,795 ‫كنت بريئة وواثقة 937 01:06:14,997 --> 01:06:18,675 ‫والآن أصبحت أكثر حكمة لكنني مترددة 938 01:06:18,876 --> 01:06:22,720 ‫- أيام الماضي ‫- لا يمكنني العودة إلى طفولتي 939 01:06:22,922 --> 01:06:27,892 ‫- لن تصمد تلك الأيام الغالية ‫- وهي أيام ضمنها لي أبي 940 01:06:28,803 --> 01:06:32,149 ‫أشعر بالتغيير في داخلي 941 01:06:32,348 --> 01:06:37,865 ‫- ضمّني أكثر ‫- أنا أقوى الآن لكنني ما زلت غير حرة 942 01:06:38,062 --> 01:06:40,696 ‫أيام مجيدة 943 01:06:40,898 --> 01:06:45,987 ‫ستعود، علينا أن نؤمن بذلك 944 01:06:46,194 --> 01:06:50,703 ‫كما يؤمن العشاق 945 01:06:50,907 --> 01:06:53,672 ‫بأن الأيام المجيدة 946 01:06:53,870 --> 01:06:59,885 ‫ستأتينا متألقة 947 01:07:04,380 --> 01:07:06,350 ‫ماذا يحصل حين تسقط آخر بتلة؟ 948 01:07:06,549 --> 01:07:10,180 ‫يبقى السيد وحشا إلى الأبد. ‫ونحن نصبح... 949 01:07:10,386 --> 01:07:12,107 ‫- قطعا أثرية ‫- حلى تافهة 950 01:07:12,305 --> 01:07:13,811 ‫آنية مستعملة بخفة 951 01:07:14,015 --> 01:07:14,809 ‫ترّهات 952 01:07:15,182 --> 01:07:17,068 ‫نصبح ترّهات 953 01:07:17,809 --> 01:07:19,695 ‫أريد مساعدتكم 954 01:07:19,895 --> 01:07:21,900 ‫لا بدّ من وجود طريقة لكسر اللعنة 955 01:07:22,439 --> 01:07:24,776 ‫هناك طريقة 956 01:07:24,983 --> 01:07:27,071 ‫يجدر بك عدم القلق، صغيرتي 957 01:07:27,277 --> 01:07:30,658 ‫نحن المسؤولون عن وضعنا ‫وعلينا تحمل النتيجة 958 01:08:22,999 --> 01:08:24,210 ‫اشرب 959 01:08:30,882 --> 01:08:33,600 ‫شكرا، "أغاثا" 960 01:08:34,469 --> 01:08:36,973 ‫"يمكن للحب أن يسمو فوق الشكل والكرامة 961 01:08:37,180 --> 01:08:41,440 ‫"لا ينظر الحب بالعينين ‫بل بالعقل لذا..." 962 01:08:41,643 --> 01:08:45,736 ‫"لذا يصوّر ՚كيوبيدʻ المجنح أعمى" 963 01:08:47,858 --> 01:08:49,697 ‫أتعرف "شيكسبير"؟ 964 01:08:51,486 --> 01:08:53,788 ‫حظيت بتعليم مكلف 965 01:08:55,157 --> 01:08:57,706 ‫في الواقع، "روميو" و"جولييت" ‫هي مسرحيتي المفضّلة 966 01:08:59,076 --> 01:09:01,544 ‫لماذا لست متفاجئا؟ 967 01:09:02,331 --> 01:09:03,623 ‫عذرا؟ 968 01:09:03,832 --> 01:09:07,463 ‫كل هذا الأسى والنواح و... 969 01:09:09,546 --> 01:09:10,673 ‫هناك كتب أفضل بكثير نقرأها 970 01:09:11,757 --> 01:09:12,884 ‫مثل ماذا؟ 971 01:09:13,675 --> 01:09:18,231 ‫توجد بعض الكتب هنا يمكنك البدء بها 972 01:09:21,933 --> 01:09:23,689 ‫هل أنت بخير؟ 973 01:09:31,150 --> 01:09:33,238 ‫إنها رائعة! 974 01:09:36,656 --> 01:09:38,992 ‫أجل. أفترض أنها كذلك 975 01:09:44,038 --> 01:09:46,258 ‫إن كانت تعجبك كثيرا، ‫فهي لك 976 01:09:52,506 --> 01:09:54,143 ‫هل قرأت حقا كل واحد من هذه الكتب؟ 977 01:09:54,508 --> 01:09:55,220 ‫ماذا؟ 978 01:09:57,177 --> 01:10:00,143 ‫ليس جميعها 979 01:10:00,347 --> 01:10:02,566 ‫بعضها باليونانية 980 01:10:02,975 --> 01:10:04,362 ‫أكانت تلك مزحة؟ 981 01:10:05,893 --> 01:10:07,447 ‫هل أصبحت تسرد النكات الآن؟ 982 01:10:09,730 --> 01:10:10,904 ‫ربما 983 01:10:44,891 --> 01:10:48,402 ‫"الهواء أزرق، هادئ ومنعش... 984 01:10:48,603 --> 01:10:51,486 ‫"وفي غمد جليدي، ملفوف 985 01:10:51,689 --> 01:10:53,611 ‫"كل غصن، كل عود... 986 01:10:53,816 --> 01:10:57,577 ‫"كل قطعة عشب تبدو مرصعة ‫بشكل عجائبي بـ... 987 01:10:59,530 --> 01:11:00,741 ‫"الزجاج" 988 01:11:07,705 --> 01:11:10,256 ‫أشعر كأنني أراه للمرة الأولى 989 01:11:15,546 --> 01:11:16,638 ‫هل هناك المزيد؟ 990 01:11:23,221 --> 01:11:27,361 ‫"لكن في ذلك الصمت المهيب ‫تسمع همسة... 991 01:11:27,558 --> 01:11:29,480 ‫"كل ما هو نائم 992 01:11:30,228 --> 01:11:32,529 ‫"انظر. انظر إليّ 993 01:11:34,732 --> 01:11:36,986 ‫"تعال وأيقظني 994 01:11:38,736 --> 01:11:40,706 ‫"لأنني سأبقى هنا" 995 01:12:09,267 --> 01:12:12,814 ‫هناك شيء جميل، ونوعا ما لطيف 996 01:12:13,354 --> 01:12:17,234 ‫لقد كان فظا وخشنا في البداية 997 01:12:17,442 --> 01:12:20,869 ‫والآن هو محبب 998 01:12:21,069 --> 01:12:24,248 ‫أتساءل لماذا لم أر هذا من قبل 999 01:12:35,751 --> 01:12:39,429 ‫إنها تشع، ظننتني رأيت ذلك 1000 01:12:39,630 --> 01:12:43,094 ‫وعندما لمستني ‫لم ترتعد خوفا 1001 01:12:43,301 --> 01:12:47,097 ‫كلا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحا ‫سوف أتجاهل الأمر 1002 01:12:47,305 --> 01:12:50,686 ‫ولكنها لم تكن تنظر إلي بهذه النظرات ‫قبلا 1003 01:13:21,505 --> 01:13:27,141 ‫جديد... وأخاذ 1004 01:13:28,012 --> 01:13:34,477 ‫من كان ليفكر ‫أن هذا سيحدث؟ 1005 01:13:36,979 --> 01:13:43,160 ‫صحيح إنه ليس أميرا فاتنا 1006 01:13:43,360 --> 01:13:49,375 ‫ولكن فيه شيئا ‫شيء لم أره من قبل 1007 01:13:51,869 --> 01:13:53,671 ‫- من كان ليظن؟ ‫- من! 1008 01:13:53,871 --> 01:13:55,543 ‫- من كان ليعرف؟ ‫- من بالتأكيد؟ 1009 01:13:55,747 --> 01:13:58,630 ‫ومن كان ليتوقع؟ ‫أنهما سيتحابان؟ 1010 01:13:58,834 --> 01:14:00,506 ‫هذا غريب فعلا ‫سوف ننتظر ونرى 1011 01:14:00,711 --> 01:14:03,391 ‫سوف ننتظر ونرى ‫لأيام أخرى 1012 01:14:03,588 --> 01:14:06,803 ‫فقد يكون في الأفق شيء ‫لم يكن موجودا قبل الآن 1013 01:14:07,426 --> 01:14:09,229 ‫وهذه فكرة... 1014 01:14:09,428 --> 01:14:12,856 ‫قد يكون هناك شيء ‫لم نره قبلا 1015 01:14:13,682 --> 01:14:14,975 ‫ماذا أمي؟ 1016 01:14:16,018 --> 01:14:22,033 ‫ربما هناك شيئا لم نره قبلا؟ 1017 01:14:23,400 --> 01:14:25,701 ‫ما هو؟ ماذا هناك؟ 1018 01:14:25,944 --> 01:14:28,364 ‫سأخبرك حين تكبر 1019 01:14:29,406 --> 01:14:31,376 ‫حسنا، كبرت! 1020 01:14:32,367 --> 01:14:33,495 ‫"شيب"... 1021 01:14:34,536 --> 01:14:36,587 ‫أنت مضحك 1022 01:14:51,094 --> 01:14:52,648 ‫ماذا تقرأ؟ 1023 01:14:52,846 --> 01:14:53,724 ‫لا شيء 1024 01:14:55,140 --> 01:14:56,777 ‫"غوينيفير" و"لانسلوت" 1025 01:14:56,975 --> 01:14:58,612 ‫في الواقع... 1026 01:14:58,811 --> 01:15:01,065 ‫الملك "آرثر" والطاولة المستديرة 1027 01:15:01,271 --> 01:15:04,119 ‫فرسان ورجال وسيوف وما إلى ذلك 1028 01:15:05,776 --> 01:15:07,069 ‫مع ذلك... 1029 01:15:07,694 --> 01:15:08,656 ‫إنها رومانسية 1030 01:15:08,862 --> 01:15:10,073 ‫حسنا 1031 01:15:13,699 --> 01:15:16,168 ‫لم أشكرك قط على إنقاذ حياتي 1032 01:15:16,786 --> 01:15:18,625 ‫لم أشكرك قط... 1033 01:15:18,830 --> 01:15:21,463 ‫على عدم تركي لتلتهمني الذئاب 1034 01:15:25,336 --> 01:15:27,139 ‫يجيدون الاستمتاع بوقتهم 1035 01:15:27,338 --> 01:15:31,300 ‫أجل لكن حين أدخل إلى الغرفة، ‫يكفّ الضحك 1036 01:15:32,301 --> 01:15:33,595 ‫أنا أيضا 1037 01:15:35,556 --> 01:15:37,810 ‫يقول القرويون إنني فتاة غريبة... 1038 01:15:38,016 --> 01:15:40,187 ‫لكنني واثقة من أنهم لا يقصدون ذلك ‫كإطراء 1039 01:15:40,394 --> 01:15:41,272 ‫آسف 1040 01:15:42,730 --> 01:15:44,615 ‫تبدو قريتك فظيعة 1041 01:15:45,815 --> 01:15:47,203 ‫إنها وحيدة بقدر قصرك 1042 01:15:49,318 --> 01:15:51,869 ‫ما رأيك أن نهرب؟ 1043 01:16:04,000 --> 01:16:07,298 ‫هدية صغيرة أخرى من الساحرة 1044 01:16:10,840 --> 01:16:13,688 ‫كتاب يسمح لك فعلا بالهرب 1045 01:16:20,016 --> 01:16:20,977 ‫كم هذا مذهل! 1046 01:16:22,101 --> 01:16:24,569 ‫كانت أقسى حيلة لها على الإطلاق 1047 01:16:25,104 --> 01:16:27,192 ‫كانت مجرد لعنة أخرى 1048 01:16:27,398 --> 01:16:31,539 ‫لا مكان في العالم الخارجي لمخلوق مثلي... 1049 01:16:32,195 --> 01:16:34,081 ‫لكن قد يكون هناك مكان لك 1050 01:16:39,869 --> 01:16:43,251 ‫ففكّري في مكان ‫أردت دوما رؤيته 1051 01:16:46,042 --> 01:16:49,554 ‫والآن جديه في ذهنك 1052 01:16:50,046 --> 01:16:51,932 ‫ثم اشعري به في قلبك 1053 01:17:22,495 --> 01:17:24,417 ‫إلى أين أخذتنا؟ 1054 01:17:24,998 --> 01:17:26,208 ‫"باريس" 1055 01:17:26,915 --> 01:17:29,051 ‫أحب "باريس" 1056 01:17:30,419 --> 01:17:32,554 ‫ماذا تودين أن تري أولا؟ 1057 01:17:32,754 --> 01:17:33,763 ‫"نوتر دام"... 1058 01:17:34,131 --> 01:17:35,851 ‫"شان زيليزي"... 1059 01:17:36,091 --> 01:17:36,934 ‫لا؟ 1060 01:17:37,134 --> 01:17:39,056 ‫إنه مكان سياحي جدا؟ 1061 01:17:40,095 --> 01:17:43,062 ‫إنها أصغر بكثير مما تصورتها 1062 01:17:52,567 --> 01:17:56,245 ‫هذه "باريس" التي عرفتها في طفولتي 1063 01:17:57,447 --> 01:18:01,456 ‫كانت هذه حدود حياتي 1064 01:18:01,658 --> 01:18:06,048 ‫في هذه العلية الصغيرة المليئة بالغبار 1065 01:18:06,246 --> 01:18:10,209 ‫حيث أحب فنان زوجته 1066 01:18:11,293 --> 01:18:15,469 ‫يسهل التذكّر 1067 01:18:15,672 --> 01:18:19,469 ‫ويصعب المضي قدما 1068 01:18:22,471 --> 01:18:25,769 ‫علما أن "باريس" طفولتي 1069 01:18:27,519 --> 01:18:29,773 ‫قد ولت 1070 01:18:37,194 --> 01:18:38,617 ‫ماذا حصل لوالدتك؟ 1071 01:18:38,821 --> 01:18:41,953 ‫كانت القصة الوحيدة ‫التي عجز أبي عن سردها 1072 01:18:42,157 --> 01:18:43,913 ‫أدركت أنه يجدر بي ألا أسأله 1073 01:18:46,829 --> 01:18:48,466 ‫قناع الطبيب 1074 01:18:56,839 --> 01:18:58,180 ‫طاعون 1075 01:19:03,804 --> 01:19:05,690 ‫عليك أن ترحل فورا 1076 01:19:09,852 --> 01:19:10,646 ‫بسرعة... 1077 01:19:10,853 --> 01:19:12,490 ‫قبل أن يطيح بها أيضا 1078 01:19:30,539 --> 01:19:33,552 ‫آسف ‫لأنني نعت والدك بالسارق 1079 01:19:36,337 --> 01:19:37,808 ‫لنذهب إلى المنزل 1080 01:19:44,385 --> 01:19:46,141 ‫هذه عاصفة هوجاء، صحيح؟ 1081 01:19:46,346 --> 01:19:49,976 ‫أقله لسنا مقيدين بشجرة ‫في مكان مجهول... 1082 01:19:50,183 --> 01:19:52,235 ‫محاطين بالذئاب المتعطشة إلى الدماء 1083 01:19:52,435 --> 01:19:54,026 ‫لم يفت الأوان بعد 1084 01:19:54,229 --> 01:19:55,570 ‫يمكننا أن نعود... 1085 01:19:58,025 --> 01:19:58,867 ‫هذا... 1086 01:19:59,068 --> 01:20:01,322 ‫كلما أغمضت عيني... 1087 01:20:01,528 --> 01:20:03,082 ‫أتصور "موريس" تائها لوحده 1088 01:20:03,280 --> 01:20:04,573 ‫ثم حين أفتحهما... 1089 01:20:05,240 --> 01:20:06,498 ‫يكون... 1090 01:20:07,952 --> 01:20:09,707 ‫"موريس"! 1091 01:20:11,956 --> 01:20:13,379 ‫"غاستون"... 1092 01:20:13,582 --> 01:20:15,753 ‫هل حاولت قتل "موريس"؟ 1093 01:20:19,087 --> 01:20:20,724 ‫"موريس"! 1094 01:20:20,922 --> 01:20:22,215 ‫الحمد للقدير! 1095 01:20:22,882 --> 01:20:24,887 ‫أمضيت الأيام الخمسة الأخيرة... 1096 01:20:25,093 --> 01:20:26,018 ‫محاولا إيجادك 1097 01:20:26,219 --> 01:20:27,097 ‫حاولت قتلي 1098 01:20:27,303 --> 01:20:29,059 ‫تركتني لتلتهمني الذئاب 1099 01:20:29,264 --> 01:20:30,272 ‫ذئاب؟ 1100 01:20:30,598 --> 01:20:33,066 ‫لا بأس إن هذيت بشأن أفكارك المضللة 1101 01:20:33,268 --> 01:20:35,569 ‫لكن يجدر بك عدم اتهامي بمحاولة القتل 1102 01:20:36,104 --> 01:20:36,899 ‫"موريس"... 1103 01:20:37,398 --> 01:20:40,197 ‫هل لديك أي إثبات لما تقوله؟ 1104 01:20:42,611 --> 01:20:44,699 ‫سل "أغاثا". أنقذتني بنفسها 1105 01:20:44,905 --> 01:20:46,376 ‫"أغاثا"! 1106 01:20:47,950 --> 01:20:50,203 ‫ستثبت اتهاماتك بشهادة... 1107 01:20:50,410 --> 01:20:51,916 ‫امرأة عجوز قذرة؟ 1108 01:20:52,120 --> 01:20:54,041 ‫لا أقصد الإهانة، "أغاثا" 1109 01:20:57,083 --> 01:20:58,044 ‫سيد "لوفو" 1110 01:20:58,626 --> 01:21:01,212 ‫كان هناك. رأى كل شيء 1111 01:21:02,005 --> 01:21:02,799 ‫أنا؟ 1112 01:21:03,131 --> 01:21:04,602 ‫أنت محق 1113 01:21:04,799 --> 01:21:06,555 ‫لا تصدقني 1114 01:21:07,135 --> 01:21:07,811 ‫"لوفو"... 1115 01:21:09,304 --> 01:21:11,143 ‫رفيقي العزيز... 1116 01:21:11,347 --> 01:21:12,475 ‫هل قمت... 1117 01:21:12,682 --> 01:21:15,814 ‫أنا صديقك القديم ورفيقك الوفي... 1118 01:21:16,019 --> 01:21:19,733 ‫بمحاولة قتل والد ‫المرأة الوحيدة التي أحببتها يوما؟ 1119 01:21:19,940 --> 01:21:23,286 ‫هذا سؤال معقد على مختلف الأصعدة... 1120 01:21:25,278 --> 01:21:26,619 ‫لكن لا 1121 01:21:27,822 --> 01:21:28,949 ‫لا، لم يفعل ذلك 1122 01:21:30,283 --> 01:21:31,291 ‫أنت... 1123 01:21:38,708 --> 01:21:39,966 ‫"موريس"... 1124 01:21:41,002 --> 01:21:45,143 ‫يؤلمني قول ذلك، لكنك ‫أصبحت تشكل خطرا على نفسك والآخرين 1125 01:21:45,340 --> 01:21:48,139 ‫لا عجب أن "بيل" هربت 1126 01:21:48,343 --> 01:21:49,980 ‫تحتاج إلى مساعدة، سيدي 1127 01:21:50,178 --> 01:21:52,646 ‫إلى مكان لشفاء عقك المضطرب 1128 01:21:55,517 --> 01:21:57,652 ‫سيكون كل شيء على ما يرام 1129 01:21:58,143 --> 01:21:59,105 ‫بأفضل شكل 1130 01:22:03,149 --> 01:22:04,407 ‫رأيتها في قاعة الرقص.. 1131 01:22:04,526 --> 01:22:06,282 ‫وقلت: "تجعلين كل شيء ‫يبدو جميلا جدا 1132 01:22:06,402 --> 01:22:10,164 ‫"علينا أن نحيي حفلة راقصة الليلة." ‫لم أتخيل قط أنها قد توافق 1133 01:22:10,365 --> 01:22:11,373 ‫فيم كنت أفكر؟ 1134 01:22:11,574 --> 01:22:13,959 ‫لا، سيدي. هذا رائع 1135 01:22:14,160 --> 01:22:16,794 ‫لم يبق في الوردة سوى أربع بتلات ‫مما يعني أن الليلة... 1136 01:22:16,996 --> 01:22:18,966 ‫يمكنك أن تخبرها بمشاعرك 1137 01:22:19,541 --> 01:22:20,834 ‫أشعر بأنني كالغبي 1138 01:22:21,918 --> 01:22:23,508 ‫لن تحبني أبدا 1139 01:22:23,711 --> 01:22:24,886 ‫لا تثبط عزيمتك 1140 01:22:26,506 --> 01:22:27,847 ‫هي الفتاة المنشودة 1141 01:22:28,049 --> 01:22:30,185 ‫يا ليتك تكف عن قول ذلك! 1142 01:22:31,761 --> 01:22:33,184 ‫ما من "فتاة منشودة" 1143 01:22:33,387 --> 01:22:34,858 ‫تهتم لأمرها، أليس كذلك؟ 1144 01:22:35,055 --> 01:22:39,278 ‫إذن، غازلها بالموسيقى الجميلة ‫وضوء الشموع الرومنسي 1145 01:22:39,476 --> 01:22:42,525 ‫أجل، وحين تحين اللحظة المناسبة... 1146 01:22:43,147 --> 01:22:44,357 ‫كيف سأعرف؟ 1147 01:22:44,565 --> 01:22:46,036 ‫ستشعر بغثيان طفيف 1148 01:22:46,233 --> 01:22:48,619 ‫لا تقلق، سيدي. ستبلي حسنا 1149 01:22:48,820 --> 01:22:53,126 ‫لكن كفّ عن الشعور بهذا التوتر ‫وأخبر "بيل" بمشاعرك 1150 01:22:53,324 --> 01:22:54,333 ‫لأنك إن لم تفعل ذلك... 1151 01:22:54,534 --> 01:22:57,499 ‫أعدك أنك ستشرب الشاي البارد ‫لما تبقى من أيامك! 1152 01:22:57,704 --> 01:22:59,376 ‫- في الظلام ‫- مغطى بالغبار 1153 01:22:59,581 --> 01:23:01,882 ‫في الظلام ومليئا بالغبار 1154 01:23:02,876 --> 01:23:04,050 ‫ابدأ بالشعر 1155 01:23:04,252 --> 01:23:05,723 ‫تحب النساء الشعر الجميل! 1156 01:23:06,170 --> 01:23:07,380 ‫سأهتم بأصابع اليدين والقدمين 1157 01:23:07,588 --> 01:23:10,685 ‫"شابو"، اغسل هذه الأسنان. ‫تحتاج إلى ذلك 1158 01:23:10,924 --> 01:23:11,886 ‫اغمسها، اغمسها 1159 01:23:12,092 --> 01:23:14,180 ‫اقطع، اقطع 1160 01:23:15,054 --> 01:23:16,644 ‫قلّم الأظافر 1161 01:23:16,847 --> 01:23:18,520 ‫لمّع القرنين 1162 01:23:18,724 --> 01:23:19,981 ‫أغمض العينين. هاك، هاك 1163 01:23:20,184 --> 01:23:21,856 ‫والأهم من كل ذلك... 1164 01:23:23,520 --> 01:23:24,813 ‫هاك! 1165 01:23:26,231 --> 01:23:28,865 ‫حسنا، يمكنني تسوية ذلك 1166 01:23:38,244 --> 01:23:39,917 ‫جميلة! 1167 01:23:40,120 --> 01:23:41,413 ‫لكن هناك شيء ناقص 1168 01:23:42,414 --> 01:23:44,502 ‫أجل 1169 01:23:45,376 --> 01:23:48,555 ‫اللمسة الأخيرة 1170 01:24:53,484 --> 01:24:57,282 ‫حكاية من قديم الزمان 1171 01:24:58,824 --> 01:25:02,585 ‫صادقة كثيرا 1172 01:25:04,497 --> 01:25:07,130 ‫بالكاد أصدقاء 1173 01:25:07,333 --> 01:25:12,007 ‫ثم أحدهما يتنازل فجأة 1174 01:25:15,299 --> 01:25:18,147 ‫تغيير بسيط فقط 1175 01:25:20,346 --> 01:25:22,813 ‫بسيط لقول القليل 1176 01:25:23,473 --> 01:25:26,107 ‫كلاهما خائف 1177 01:25:26,309 --> 01:25:28,314 ‫وغير مستعد 1178 01:25:29,354 --> 01:25:33,660 ‫الجميلة والوحش 1179 01:25:44,411 --> 01:25:47,342 ‫لن يعود شيء كما كان 1180 01:25:51,043 --> 01:25:55,303 ‫فهناك مفاجأة 1181 01:25:58,049 --> 01:26:00,635 ‫لا شيء سيغدو كالسابق 1182 01:26:00,844 --> 01:26:03,892 ‫وأنا متأكدة من ذلك 1183 01:26:04,097 --> 01:26:09,151 ‫كما شروق الشمس 1184 01:26:11,104 --> 01:26:14,735 ‫حكاية من قديم الزمان 1185 01:26:17,444 --> 01:26:21,536 ‫نغمة قديمة قدم الأغنية 1186 01:26:23,909 --> 01:26:26,211 ‫متعة غريبة ممزوجة بالمرارة 1187 01:26:26,412 --> 01:26:29,342 ‫شيء يمكن تغييره 1188 01:26:29,540 --> 01:26:33,051 ‫أن تتعلم إن كنت مخطئا 1189 01:26:45,889 --> 01:26:49,483 ‫إنني واثقة كثقتي بالشمس 1190 01:26:52,395 --> 01:26:55,243 ‫وهي تشرق من الشرق 1191 01:26:55,440 --> 01:26:58,240 ‫حكاية قديمة قدم الزمان 1192 01:26:58,443 --> 01:27:01,741 ‫وأغنية قديمة قدم اللحن 1193 01:27:01,946 --> 01:27:06,335 ‫الجميلة والوحش 1194 01:27:08,411 --> 01:27:11,709 ‫حكاية قديمة قدم الزمان 1195 01:27:11,915 --> 01:27:15,012 ‫وأغنية قديمة قدم اللحن 1196 01:27:16,461 --> 01:27:22,428 ‫الجميلة والوحش 1197 01:27:39,733 --> 01:27:41,738 ‫لم أرقص منذ أعوام 1198 01:27:42,820 --> 01:27:44,955 ‫كدت أنسى هذا الشعور 1199 01:27:54,833 --> 01:27:57,087 ‫هذا غباء، على ما أفترض... 1200 01:27:58,003 --> 01:28:00,720 ‫أن يأمل مخلوق مثلي... 1201 01:28:00,922 --> 01:28:03,805 ‫أنه ذات يوم قد يكسب عاطفتك 1202 01:28:05,010 --> 01:28:06,563 ‫لا أعلم 1203 01:28:06,761 --> 01:28:08,149 ‫حقا؟ 1204 01:28:09,347 --> 01:28:11,317 ‫أتخالين أنك قد تسعدين هنا؟ 1205 01:28:16,604 --> 01:28:19,403 ‫أيمكن لأيّ شخص أن يسعد ‫إن لم يكن حرا؟ 1206 01:28:29,491 --> 01:28:30,998 ‫علّمني أبي الرقص 1207 01:28:32,786 --> 01:28:34,425 ‫كنت أدوس على أصابع قدميه كثيرا 1208 01:28:38,043 --> 01:28:40,012 ‫لا بدّ أنك تفتقدينه 1209 01:28:42,547 --> 01:28:43,674 ‫كثيرا 1210 01:28:50,679 --> 01:28:52,649 ‫هل تودّين رؤيته؟ 1211 01:29:01,315 --> 01:29:03,320 ‫أود رؤية أبي 1212 01:29:06,904 --> 01:29:08,031 ‫أبي! 1213 01:29:09,740 --> 01:29:11,496 ‫ماذا يفعلون به؟ 1214 01:29:11,700 --> 01:29:13,337 ‫إنه في ورطة! 1215 01:29:14,703 --> 01:29:15,961 ‫إذن عليك أن تذهبي إليه 1216 01:29:18,667 --> 01:29:19,709 ‫ماذا قلت؟ 1217 01:29:21,043 --> 01:29:23,048 ‫عليك أن تذهبي إليه 1218 01:29:24,922 --> 01:29:26,215 ‫لا وقت تهدرينه 1219 01:29:31,887 --> 01:29:32,599 ‫لا... 1220 01:29:32,805 --> 01:29:34,359 ‫أبقيها معك 1221 01:29:36,475 --> 01:29:39,323 ‫آنذاك ستجدين دوما طريقة للنظر إليّ 1222 01:29:44,817 --> 01:29:46,158 ‫شكرا 1223 01:30:31,738 --> 01:30:34,502 ‫سيدي، كانت لي شكوكي، ‫لكن يسير كل شيء بسلاسة تامة 1224 01:30:34,991 --> 01:30:37,495 ‫في النهاية، الحب الحقيقي ينتصر فعلا! 1225 01:30:40,497 --> 01:30:41,838 ‫تركتها تذهب 1226 01:30:42,040 --> 01:30:43,761 ‫ماذا فعلت؟ 1227 01:30:43,959 --> 01:30:45,715 ‫سيدي، كيف أمكنك فعل ذلك؟ 1228 01:30:45,920 --> 01:30:47,759 ‫كان عليّ ذلك 1229 01:30:48,506 --> 01:30:49,384 ‫لكن لماذا؟ 1230 01:30:49,590 --> 01:30:51,512 ‫لأنه يحبها 1231 01:30:52,009 --> 01:30:53,516 ‫إذن لماذا لسنا بشريين؟ 1232 01:30:53,719 --> 01:30:57,231 ‫لأنها لا تحبه. ‫والآن فات الأوان 1233 01:30:57,431 --> 01:30:59,271 ‫لكنها قد تعود 1234 01:30:59,475 --> 01:31:00,519 ‫لا 1235 01:31:01,559 --> 01:31:02,947 ‫أطلقت سراحها 1236 01:31:04,479 --> 01:31:07,445 ‫آسف لأنني لم أستطع فعل الأمر عينه لكم 1237 01:31:07,649 --> 01:31:09,203 ‫اذهبوا الآن 1238 01:31:09,401 --> 01:31:11,572 ‫يكاد وقتا ينتهي 1239 01:31:16,074 --> 01:31:17,415 ‫تعالي، حبيبتي 1240 01:31:20,412 --> 01:31:23,259 ‫كنت أملك كل شيء 1241 01:31:25,208 --> 01:31:28,223 ‫كنت سيد قدري 1242 01:31:29,922 --> 01:31:34,513 ‫لم أحتج قط إلى أحد في حياتي 1243 01:31:34,719 --> 01:31:38,312 ‫عرفت الحقيقة بعد فوات الأوان 1244 01:31:39,431 --> 01:31:42,645 ‫لن أتخلص أبدا من الألم 1245 01:31:44,019 --> 01:31:47,613 ‫أغمض عينيّ لكنني ما زلت أراها 1246 01:31:48,773 --> 01:31:53,033 ‫سمحت لها بالتسلل إلى قلبي الحزين 1247 01:31:53,737 --> 01:31:56,916 ‫هذا أكثر مما بوسعي احتماله 1248 01:31:59,951 --> 01:32:05,207 ‫والآن لن تتركني أبدا 1249 01:32:05,415 --> 01:32:09,839 ‫حتى بينما تهرب 1250 01:32:10,044 --> 01:32:14,600 ‫ما زالت تعذبني ‫تهدئني، تؤلمني 1251 01:32:14,799 --> 01:32:18,014 ‫تؤثر فيّ، مهما حصل 1252 01:32:19,888 --> 01:32:23,684 ‫أتبدد في برجي الوحيد 1253 01:32:23,892 --> 01:32:27,772 ‫أنتظر قرب باب مفتوح 1254 01:32:29,189 --> 01:32:32,368 ‫أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل منه 1255 01:32:34,194 --> 01:32:38,204 ‫وستكون معي إلى الأبد 1256 01:32:41,201 --> 01:32:44,379 ‫أنا ساخط على تجارب الحب 1257 01:32:45,830 --> 01:32:48,510 ‫ألعن تلاشي الضوء 1258 01:32:50,209 --> 01:32:53,971 ‫مع أنه سبق لها أن رحلت ‫بعيدا جدا عن متناولي 1259 01:32:54,673 --> 01:33:00,724 ‫لا تغيب عن ناظري أبدا 1260 01:33:00,929 --> 01:33:05,271 ‫أعلم أنها لن تهجرني أبدا 1261 01:33:06,226 --> 01:33:10,865 ‫حتى إن ابتعدت عن أنظاري 1262 01:33:11,064 --> 01:33:12,950 ‫ستبقى مصدر وحي لي 1263 01:33:13,150 --> 01:33:18,748 ‫وستكون جزءا من كل ما أفعله 1264 01:33:19,655 --> 01:33:23,665 ‫أتبدد في برجي الوحيد 1265 01:33:24,368 --> 01:33:27,797 ‫منتظرا قرب باب مفتوح 1266 01:33:29,206 --> 01:33:32,504 ‫أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل إلى هنا 1267 01:33:33,669 --> 01:33:36,683 ‫وهكذا تبدأ الليالي الطويلة 1268 01:33:38,091 --> 01:33:41,224 ‫سأفكر في كل ما كان ليحصل 1269 01:33:42,095 --> 01:33:49,106 ‫منتظرا هنا إلى الأبد 1270 01:34:09,664 --> 01:34:10,541 ‫هذا الرجل ضعيف 1271 01:34:10,748 --> 01:34:11,709 ‫أرجوك! 1272 01:34:12,249 --> 01:34:13,721 ‫يحتاج إلى مستشفى... 1273 01:34:13,918 --> 01:34:15,009 ‫وليس إلى مصح عقلي! 1274 01:34:18,506 --> 01:34:21,520 ‫هل رأيت يوما ما بداخل ‫المصح العقلي، "موريس"؟ 1275 01:34:21,718 --> 01:34:23,391 ‫لن تصمد فيه أسبوعا 1276 01:34:23,595 --> 01:34:25,682 ‫أعطني يد ابنتك، وسأطلق سراحك 1277 01:34:26,097 --> 01:34:27,022 ‫أبدا 1278 01:34:30,059 --> 01:34:31,731 ‫أبعدوه! 1279 01:34:40,069 --> 01:34:40,947 ‫توقفوا! 1280 01:34:53,749 --> 01:34:54,711 ‫أبي 1281 01:34:54,917 --> 01:34:56,424 ‫"بيل". خلتني خسرتك 1282 01:34:56,627 --> 01:34:58,597 ‫أخرجه! إنه مصاب 1283 01:34:58,796 --> 01:35:01,643 ‫لا يمكننا فعل ذلك، آنستي. ‫لكننا سنعتني جيدا به 1284 01:35:01,840 --> 01:35:03,727 ‫أبي ليس مجنونا 1285 01:35:03,926 --> 01:35:05,397 ‫"غاستون"، أخبره! 1286 01:35:05,595 --> 01:35:07,397 ‫تعلمين كم أنا وفي لعائلتك... 1287 01:35:07,597 --> 01:35:10,277 ‫لكن والديك كان يطلق ادعاءات لا تصدق 1288 01:35:10,474 --> 01:35:12,065 ‫هذا صحيح، "بيل" 1289 01:35:12,268 --> 01:35:14,439 ‫كان يهذي بشان وحش... 1290 01:35:14,645 --> 01:35:15,607 ‫في قصر! 1291 01:35:15,813 --> 01:35:18,494 ‫أتيت للتو من القصر وهناك وحش! 1292 01:35:18,691 --> 01:35:21,740 ‫ستقولن أي شيء لإطلاق سراحه. ‫كلمتك ليست إثباتا كافيا 1293 01:35:21,944 --> 01:35:23,451 ‫أتريد إثباتا؟ 1294 01:35:25,448 --> 01:35:27,120 ‫أريني الوحش! 1295 01:35:36,958 --> 01:35:38,299 ‫ها هو إثباتك 1296 01:35:39,794 --> 01:35:40,922 ‫هذه شعوذة! 1297 01:35:43,465 --> 01:35:45,766 ‫انظروا إلى هذا الوحش! 1298 01:35:45,967 --> 01:35:47,440 ‫انظروا إلى نابيه! 1299 01:35:48,387 --> 01:35:49,680 ‫مخالبه! 1300 01:35:49,889 --> 01:35:52,190 ‫لا. لا تخافوا 1301 01:35:52,391 --> 01:35:54,610 ‫هو رقيق وطيب 1302 01:35:56,687 --> 01:35:59,452 ‫ألقى الوحش تعويذة عليها 1303 01:35:59,649 --> 01:36:03,492 ‫إن لم أكن أدري، ‫كنت قلت إنها تكنّ له المشاعر حتى! 1304 01:36:03,820 --> 01:36:05,706 ‫ليس وحشا، "غاستون" 1305 01:36:05,905 --> 01:36:06,949 ‫بل أنت هو الوحش! 1306 01:36:08,865 --> 01:36:10,337 ‫لا يؤذي الوحش أحدا 1307 01:36:10,534 --> 01:36:12,290 ‫سمعت تأثيرات السحر الأسود... 1308 01:36:12,494 --> 01:36:15,294 ‫لكن لم يسبق لي أن رأيتها بأمّ عيني! 1309 01:36:15,497 --> 01:36:16,458 ‫هذا تهديد... 1310 01:36:16,665 --> 01:36:17,958 ‫لوجودنا! 1311 01:36:19,543 --> 01:36:20,337 ‫لا يمكننا السماح لها... 1312 01:36:20,544 --> 01:36:21,801 ‫بالهرب لتحذير الوحش 1313 01:36:22,003 --> 01:36:23,095 ‫احتجزوها أيضا 1314 01:36:23,338 --> 01:36:24,679 ‫- لا! ‫- تعالي إلى هنا! 1315 01:36:25,006 --> 01:36:26,180 ‫اصمتي! 1316 01:36:26,383 --> 01:36:27,475 ‫لن تنجو بفعلتك، "غاستون"! 1317 01:36:28,176 --> 01:36:29,434 ‫"بيل"! 1318 01:36:31,139 --> 01:36:32,978 ‫"غاستون"، مع فائق احترامي... 1319 01:36:33,182 --> 01:36:34,772 ‫هل تريد أن تكون التالي؟ 1320 01:36:35,852 --> 01:36:37,145 ‫اجلب جوادي 1321 01:36:37,353 --> 01:36:38,361 ‫تولوا الحراسة! 1322 01:36:38,563 --> 01:36:39,856 ‫لا تدعوهما يهربان 1323 01:36:40,064 --> 01:36:42,448 ‫سيقوم هذا المخلوق بلعننا جميعا ‫إن لم نردعه 1324 01:36:44,192 --> 01:36:46,826 ‫حسنا، أقترح أن نقتل الوحش! 1325 01:36:47,028 --> 01:36:47,990 ‫اقتلوا الوحش! 1326 01:36:50,699 --> 01:36:52,206 ‫فلن نكون آمنين حتى يموت 1327 01:36:52,409 --> 01:36:54,046 ‫سيتربص بنا ليلا 1328 01:36:54,244 --> 01:36:57,341 ‫سوف نضحي بأطفالنا ‫من أجل شهيته 1329 01:36:57,539 --> 01:37:00,671 ‫سينشر الذعر في المدينة كلها 1330 01:37:00,876 --> 01:37:04,222 ‫لذا حان الوقت للقيام بشيء 1331 01:37:04,421 --> 01:37:09,724 ‫حان الوقت لتتبعوني 1332 01:37:11,386 --> 01:37:13,891 ‫إلى الضباب، إلى الغابات ‫في الضلال وفي الظلام 1333 01:37:14,098 --> 01:37:17,194 ‫إنه كابوس ‫ولكنها ستكون رحلة صيد ممتعة 1334 01:37:17,392 --> 01:37:20,986 ‫اتلو الصلاة فنكون هناك في القصر 1335 01:37:21,188 --> 01:37:24,367 ‫حيث يوجد شيء مرعب في الداخل 1336 01:37:24,566 --> 01:37:27,366 ‫إنه الوحش ‫له مخالب 1337 01:37:27,569 --> 01:37:30,666 ‫وبراثن شريرة، هو قاتل ينشب مخالبه 1338 01:37:30,864 --> 01:37:32,371 ‫اسمعه يرعد، وأرى الزبد يطير من فمه 1339 01:37:32,574 --> 01:37:36,038 ‫ولكنني لن أعود قبل أن يموت 1340 01:37:36,244 --> 01:37:37,336 ‫نقتله بالكامل 1341 01:37:37,746 --> 01:37:38,754 ‫اقتلوا الوحش! 1342 01:37:41,249 --> 01:37:42,721 ‫أشعلوا المصابيح، واركبوا خيولكم 1343 01:37:42,918 --> 01:37:44,590 ‫واشحنوا شجاعتكم إلى المكان المقرف 1344 01:37:44,795 --> 01:37:47,844 ‫إننا نعتمد على "غاستون" ليقودنا 1345 01:37:48,048 --> 01:37:51,179 ‫اعتبروها حربا، اعتبروه تهديدا ‫تأكدوا أنهم جميعا سيتبعونني 1346 01:37:51,384 --> 01:37:54,397 ‫لأنه في أزمنة مماثلة ‫سيفعلون تماما ما أقوله 1347 01:37:54,595 --> 01:37:57,775 ‫هناك وحش حر طليق ‫لا شك في ذلك 1348 01:37:57,975 --> 01:38:01,071 ‫لكنني أخشى أن الوحش الخطأ هو الطليق 1349 01:38:01,269 --> 01:38:04,532 ‫احملوا سيوفكم ومجانيقكم 1350 01:38:04,731 --> 01:38:09,121 ‫وادعوا الخالق وهيا بنا 1351 01:38:12,406 --> 01:38:14,043 ‫أريني القصر 1352 01:38:16,576 --> 01:38:18,249 ‫أقله تعلّم أن يحب أخيرا 1353 01:38:18,453 --> 01:38:21,383 ‫لا يفيدنا ذلك في شيء ‫إن لم تبادله الحب 1354 01:38:21,581 --> 01:38:25,840 ‫لا. هذه المرة الأولى ‫التي أملت فيها فعلا بأنها تحبه 1355 01:38:26,043 --> 01:38:27,597 ‫هل سمعت ذلك، أمي؟ 1356 01:38:27,795 --> 01:38:29,088 ‫هل هذه هي؟ هل عادت؟ 1357 01:38:29,297 --> 01:38:30,590 ‫أيعقل ذلك؟ 1358 01:38:30,798 --> 01:38:32,221 ‫قلت لك! 1359 01:38:32,633 --> 01:38:33,595 ‫تبّا! 1360 01:38:34,093 --> 01:38:34,888 ‫غزاة! 1361 01:38:35,094 --> 01:38:36,387 ‫همجيون! 1362 01:38:36,596 --> 01:38:38,398 ‫ها أنت 1363 01:38:38,598 --> 01:38:40,438 ‫هذا ثمن الحب الحقيقي 1364 01:38:40,642 --> 01:38:42,445 ‫ارفعوا المتاريس... 1365 01:38:42,644 --> 01:38:45,278 ‫واثبتوا مكانكم! 1366 01:38:45,480 --> 01:38:46,608 ‫تنحوا جانبا 1367 01:38:46,815 --> 01:38:49,781 ‫قلوبنا قوية، والطاقات عالية ‫إننا نسير إلى المعركة 1368 01:38:49,985 --> 01:38:52,915 ‫دون خوف، رغم أن الخطر يتفاقم 1369 01:38:54,907 --> 01:38:57,954 ‫ارفعوا الرايات وغنوا أغنية 1370 01:38:58,159 --> 01:39:01,124 ‫50 فرنسيا لا يمكن أن يكونوا على خطأ 1371 01:39:01,329 --> 01:39:02,800 ‫لنقتل الوحش! 1372 01:39:06,000 --> 01:39:07,293 ‫نحتاج إلى مساعدة 1373 01:39:10,838 --> 01:39:12,131 ‫عليّ أن أحذر الوحش 1374 01:39:12,340 --> 01:39:13,218 ‫تحذرينه؟ 1375 01:39:13,424 --> 01:39:15,310 ‫كيف هربت منه؟ 1376 01:39:16,677 --> 01:39:18,647 ‫أطلق سراحي، أبي 1377 01:39:19,305 --> 01:39:20,942 ‫أعادني إليك 1378 01:39:21,766 --> 01:39:22,976 ‫لا أفهم 1379 01:39:29,191 --> 01:39:30,614 ‫أين... 1380 01:39:30,818 --> 01:39:33,118 ‫أخذني إلى هناك 1381 01:39:36,447 --> 01:39:38,915 ‫أعلم ما حصل لأمي 1382 01:39:39,283 --> 01:39:42,831 ‫إذن تعلمين لما اضطررت إلى تركها هناك. ‫كان عليّ أن أحميك 1383 01:39:43,037 --> 01:39:46,086 ‫حاولت دوما أن أحمي ابنتي الصغيرة 1384 01:39:46,290 --> 01:39:47,678 ‫بشكل مفرط على الأرجح 1385 01:39:48,543 --> 01:39:50,464 ‫أفهم ذلك 1386 01:39:58,052 --> 01:39:59,606 ‫هل ستساعدني الآن؟ 1387 01:39:59,804 --> 01:40:01,524 ‫هذا خطر 1388 01:40:01,722 --> 01:40:02,850 ‫أجل 1389 01:40:03,558 --> 01:40:04,768 ‫أجل، إنه كذلك 1390 01:40:08,396 --> 01:40:10,199 ‫يمكنني أن أحاول فتح القفل 1391 01:40:10,982 --> 01:40:12,025 ‫في النهاية... 1392 01:40:12,358 --> 01:40:16,036 ‫إنها مجرد دواليب ونوابض 1393 01:40:18,740 --> 01:40:20,412 ‫لكنني أحتاج إلى... 1394 01:40:20,616 --> 01:40:23,250 ‫شيء طويل وحاد 1395 01:40:24,662 --> 01:40:25,505 ‫مثل هذا 1396 01:40:26,038 --> 01:40:27,130 ‫مذهل 1397 01:40:31,586 --> 01:40:33,057 ‫عذرا، سيدي 1398 01:40:33,254 --> 01:40:34,927 ‫آسف جدا على إزعاجك 1399 01:40:35,131 --> 01:40:36,638 ‫لن تعود 1400 01:40:37,592 --> 01:40:38,766 ‫لا 1401 01:40:38,967 --> 01:40:40,853 ‫يحطمون الأبواب! 1402 01:40:41,720 --> 01:40:43,476 ‫لا أهمية لذلك الآن 1403 01:40:43,680 --> 01:40:46,148 ‫دعهم يأتون 1404 01:40:46,349 --> 01:40:48,935 ‫اقتلوا الوحش! اقتلوا الوحش! 1405 01:40:49,144 --> 01:40:50,532 ‫لا ينجح هذا الأمر! 1406 01:40:50,730 --> 01:40:51,774 ‫أعلم ما يجدر فعله 1407 01:40:51,981 --> 01:40:56,323 ‫اقتلوا الوحش! اقتلوا الوحش! ‫اقتلوا الوحش! 1408 01:41:03,993 --> 01:41:05,963 ‫ألست قلقا على الإطلاق... 1409 01:41:06,245 --> 01:41:08,048 ‫من أن هذا القصر قد يكون منتابا؟ 1410 01:41:09,582 --> 01:41:11,919 ‫لا تفقد هدوءك، "لوفو" 1411 01:41:12,460 --> 01:41:13,171 ‫أين نحن؟ 1412 01:41:14,878 --> 01:41:18,971 ‫يبدو هذا المكان مألوفا 1413 01:41:19,174 --> 01:41:21,096 ‫كأنه سبق لي أن أتيت إلى هنا 1414 01:41:24,012 --> 01:41:25,270 ‫مرحبا 1415 01:41:25,973 --> 01:41:26,850 ‫لا بدّ أنك... 1416 01:41:27,057 --> 01:41:28,729 ‫فنجان الشاي الناطق 1417 01:41:29,518 --> 01:41:30,479 ‫ولا بدّ أنك... 1418 01:41:30,686 --> 01:41:31,860 ‫جدته 1419 01:41:32,646 --> 01:41:33,820 ‫جدته؟ 1420 01:41:34,023 --> 01:41:35,150 ‫هجوم! 1421 01:41:36,818 --> 01:41:37,743 ‫مرحبا! 1422 01:41:52,958 --> 01:41:54,168 ‫"غاستون"! 1423 01:41:58,088 --> 01:41:59,262 ‫"غاستون" 1424 01:41:59,673 --> 01:42:00,467 ‫النجدة 1425 01:42:00,674 --> 01:42:01,967 ‫آسف، يا صديقي القديم 1426 01:42:02,634 --> 01:42:04,307 ‫حان وقت تأديتي دور البطل 1427 01:42:04,720 --> 01:42:05,847 ‫هذا مؤلم! 1428 01:42:24,698 --> 01:42:25,457 ‫مرحبا 1429 01:42:27,492 --> 01:42:28,833 ‫أعتقد أن هذا لك 1430 01:42:35,292 --> 01:42:36,336 ‫إنها عنيدة جدا 1431 01:42:38,337 --> 01:42:39,511 ‫هل لديك أولاد؟ 1432 01:42:43,175 --> 01:42:46,105 ‫لا أحد يحميك الآن، صحيح؟ 1433 01:42:55,144 --> 01:42:57,315 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... 1434 01:42:57,522 --> 01:42:59,692 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية... 1435 01:42:59,899 --> 01:43:01,027 ‫هذا عرض رائع، "شيب" بني 1436 01:43:02,820 --> 01:43:03,662 ‫مذهل! 1437 01:43:03,862 --> 01:43:04,989 ‫وصل المشاة 1438 01:43:06,365 --> 01:43:08,536 ‫والآن لقّنهم درسا. اذهب 1439 01:43:09,743 --> 01:43:13,504 ‫أجل، تسمى هذه كتبا، ‫يا جنود الدرجة الثالثة 1440 01:43:15,958 --> 01:43:17,511 ‫سأرحل 1441 01:43:24,800 --> 01:43:26,057 ‫مجرد ساعة 1442 01:43:27,553 --> 01:43:28,431 ‫تعالوا إلى هنا... 1443 01:43:28,637 --> 01:43:29,977 ‫أيها الصبيان الصغار 1444 01:43:30,513 --> 01:43:32,435 ‫أديرك بهذا الإتجاه، أضعه عليك 1445 01:43:32,640 --> 01:43:36,022 ‫أجل، صبيان صغار جميلون. أجل! 1446 01:43:37,687 --> 01:43:39,277 ‫جميلون! 1447 01:43:39,480 --> 01:43:41,283 ‫اذهبوا، تحرروا! 1448 01:43:41,482 --> 01:43:42,906 ‫تحرروا. تحرروا! 1449 01:43:55,998 --> 01:43:57,339 ‫كيف تحبون الشاي؟ 1450 01:43:57,541 --> 01:43:58,383 ‫ساخنا جدا؟ 1451 01:43:59,585 --> 01:44:01,091 ‫أو غاليا؟ 1452 01:44:02,837 --> 01:44:04,344 ‫سيد "بوتس"! 1453 01:44:07,508 --> 01:44:08,102 ‫أمي! 1454 01:44:10,845 --> 01:44:11,522 ‫شكرا! 1455 01:44:14,849 --> 01:44:16,106 ‫خذ هذا! 1456 01:44:17,226 --> 01:44:18,698 ‫أحسنت صنيعا! 1457 01:44:18,895 --> 01:44:20,401 ‫كنت بجانب "غاستون"... 1458 01:44:20,605 --> 01:44:22,325 ‫لكننا في موقع سيئ جدا حاليا 1459 01:44:22,523 --> 01:44:23,816 ‫أنت صالح جدا ولا تتناسب معه بأي حال 1460 01:44:24,025 --> 01:44:24,654 ‫أجل 1461 01:44:24,859 --> 01:44:26,152 ‫هل نعاود القتال، إذن؟ 1462 01:44:29,907 --> 01:44:31,117 ‫يا لهذه الموسيقى الجميلة 1463 01:44:31,325 --> 01:44:32,203 ‫تراجعوا 1464 01:44:32,659 --> 01:44:34,213 ‫اسكتوا هذا البيان القيثاري! 1465 01:44:34,411 --> 01:44:35,170 ‫ماذا؟ تبّا! 1466 01:44:35,371 --> 01:44:36,332 ‫مايسترو! 1467 01:44:36,538 --> 01:44:37,878 ‫عزيزتي! أخيرا! 1468 01:44:38,081 --> 01:44:40,002 ‫أنا آت، حبيبي 1469 01:44:40,208 --> 01:44:41,928 ‫هذه اللحظة المناسبة! 1470 01:44:42,126 --> 01:44:45,259 ‫لم تنته المعركة بعد 1471 01:44:57,350 --> 01:44:58,857 ‫انتبهوا إلى أصابع أقدامكم! 1472 01:45:02,397 --> 01:45:04,651 ‫أحسنتم! هيا! هيا! 1473 01:45:05,400 --> 01:45:06,787 ‫رحلة موفقة! 1474 01:45:12,198 --> 01:45:13,409 ‫أتمنى لكم رحلة عودة موفقة 1475 01:45:13,616 --> 01:45:15,289 ‫وابقوا خارجا! 1476 01:45:35,513 --> 01:45:36,438 ‫مرحبا، أيها الوحش 1477 01:45:40,351 --> 01:45:41,941 ‫أنا "غاستون" 1478 01:45:42,729 --> 01:45:44,449 ‫أرسلتني "بيل" 1479 01:45:47,024 --> 01:45:49,408 ‫هل أنت مغرم بها؟ 1480 01:45:51,278 --> 01:45:54,078 ‫هل خلت حقا أنها سترغب فيك؟ 1481 01:46:09,964 --> 01:46:10,558 ‫"بيل"! 1482 01:46:12,717 --> 01:46:13,595 ‫أين هو؟ 1483 01:46:14,636 --> 01:46:15,929 ‫حين نعود إلى القرية... 1484 01:46:16,137 --> 01:46:17,810 ‫ستتزوجينني 1485 01:46:18,014 --> 01:46:19,484 ‫ورأس ذلك الوحش... 1486 01:46:19,681 --> 01:46:21,651 ‫- سيعلّق على جدارنا ‫- أبدا! 1487 01:46:37,784 --> 01:46:39,337 ‫سآتي للنيل منك، أيها الوحش 1488 01:47:00,389 --> 01:47:01,350 ‫لا! 1489 01:47:01,723 --> 01:47:02,851 ‫"بيل"؟ 1490 01:47:07,396 --> 01:47:08,357 ‫"بيل"! 1491 01:47:09,731 --> 01:47:10,693 ‫عدت! 1492 01:47:10,899 --> 01:47:12,620 ‫حاولت أن أمنعهم! 1493 01:47:12,818 --> 01:47:13,660 ‫ابقي هناك! 1494 01:47:14,403 --> 01:47:15,281 ‫أنا قادم 1495 01:47:42,639 --> 01:47:43,932 ‫"غاستون"! 1496 01:47:44,141 --> 01:47:45,233 ‫لا! 1497 01:47:59,239 --> 01:48:01,041 ‫لا تفلتني 1498 01:48:01,449 --> 01:48:02,660 ‫أرجوك 1499 01:48:03,076 --> 01:48:04,548 ‫سأفعل أي شيء 1500 01:48:04,745 --> 01:48:06,086 ‫لا تؤذني، أيها الوحش 1501 01:48:15,464 --> 01:48:17,054 ‫لست... 1502 01:48:17,257 --> 01:48:18,681 ‫وحشا 1503 01:48:25,474 --> 01:48:26,767 ‫اذهب! 1504 01:48:27,935 --> 01:48:29,774 ‫اخرج! 1505 01:48:31,105 --> 01:48:31,947 ‫لا تفعل ذلك! 1506 01:48:32,272 --> 01:48:33,447 ‫المسافة بعيدة جدا! 1507 01:48:49,665 --> 01:48:50,792 ‫أرجوك! 1508 01:48:54,336 --> 01:48:55,345 ‫هيا 1509 01:49:24,991 --> 01:49:26,202 ‫لقد عدت 1510 01:49:27,535 --> 01:49:29,457 ‫بالطبع عدت 1511 01:49:29,662 --> 01:49:30,955 ‫لن أهجرك مجددا أبدا 1512 01:49:31,832 --> 01:49:34,003 ‫أخشى أنه حان وقتي لأرحل 1513 01:49:34,209 --> 01:49:35,502 ‫نحن معا الآن 1514 01:49:36,295 --> 01:49:37,885 ‫سيكون كل شيء على ما يرام 1515 01:49:38,214 --> 01:49:40,432 ‫أقله تمكنت من رؤيتك 1516 01:49:40,633 --> 01:49:42,719 ‫للمرة الأخيرة 1517 01:49:47,889 --> 01:49:49,182 ‫لا! 1518 01:49:49,390 --> 01:49:50,814 ‫أرجوك، لا 1519 01:49:54,020 --> 01:49:55,574 ‫عد إليّ! 1520 01:50:03,029 --> 01:50:04,702 ‫نجحنا، "بلوميت"! 1521 01:50:04,906 --> 01:50:07,077 ‫النصر لنا 1522 01:50:08,284 --> 01:50:09,756 ‫"بلوميت"؟ 1523 01:50:10,453 --> 01:50:11,924 ‫"بلوميت"؟ 1524 01:50:12,747 --> 01:50:15,252 ‫عزيزتي، "بلوميت" 1525 01:50:16,376 --> 01:50:17,717 ‫لا 1526 01:50:18,378 --> 01:50:21,308 ‫مايسترو، كنت شجاعا جدا 1527 01:50:21,798 --> 01:50:24,135 ‫وداعا، حبيبي 1528 01:50:27,053 --> 01:50:29,936 ‫لا! لا تهجريني! 1529 01:50:49,534 --> 01:50:50,458 ‫"شيب"! 1530 01:50:51,326 --> 01:50:52,039 ‫"شيب"! 1531 01:50:52,244 --> 01:50:54,794 ‫هل رأيتما "شيب"؟ رحل 1532 01:50:57,709 --> 01:51:00,010 ‫أين ابني الصغير؟ 1533 01:51:04,174 --> 01:51:05,727 ‫- أمي! ‫- لا! 1534 01:51:05,925 --> 01:51:07,562 ‫أمي! 1535 01:51:23,943 --> 01:51:25,153 ‫"لوميير"... 1536 01:51:25,944 --> 01:51:26,906 ‫لا أستطيع... 1537 01:51:27,112 --> 01:51:27,907 ‫التكلم 1538 01:51:28,572 --> 01:51:29,699 ‫لا بأس، "كوغزوورث" 1539 01:51:29,907 --> 01:51:30,701 ‫لا أستطيع... 1540 01:51:31,367 --> 01:51:32,494 ‫"لوميير"... 1541 01:51:33,077 --> 01:51:34,085 ‫يا صديقي 1542 01:51:34,286 --> 01:51:36,422 ‫شرف لي أن أخدم... 1543 01:51:36,622 --> 01:51:37,666 ‫معك 1544 01:51:40,125 --> 01:51:42,926 ‫الشرف لي 1545 01:52:10,739 --> 01:52:11,913 ‫عد إليّ 1546 01:52:12,116 --> 01:52:13,706 ‫أرجوك لا تتركني 1547 01:52:16,912 --> 01:52:19,083 ‫أحبك 1548 01:54:35,718 --> 01:54:37,011 ‫مايسترو! 1549 01:54:42,183 --> 01:54:43,476 ‫سيدتي! 1550 01:54:43,893 --> 01:54:45,364 ‫مايسترو! 1551 01:55:04,245 --> 01:55:05,669 ‫"لوميير"! 1552 01:55:06,915 --> 01:55:09,169 ‫"كوغزوورث"، تغلّبنا على الساعة! 1553 01:55:13,755 --> 01:55:14,716 ‫"بلوميت"! 1554 01:55:16,216 --> 01:55:18,186 ‫"بلوميت"! 1555 01:55:44,536 --> 01:55:46,505 ‫"شيب"! انظر إليك! 1556 01:55:47,372 --> 01:55:48,760 ‫عدت صبيا صغيرا من جديد! 1557 01:55:48,957 --> 01:55:50,927 ‫ماذا قلت لك، عزيزي؟ 1558 01:55:51,126 --> 01:55:52,882 ‫رائحتك طبية جدا! 1559 01:56:00,759 --> 01:56:01,852 ‫"فروفرو"، أخيرا! 1560 01:56:03,555 --> 01:56:04,599 ‫عزيزتي؟ 1561 01:56:05,765 --> 01:56:06,690 ‫سيد "بوتس"! 1562 01:56:06,891 --> 01:56:07,734 ‫"بياتريس"! 1563 01:56:07,934 --> 01:56:08,777 ‫أتذكر ذلك! 1564 01:56:09,269 --> 01:56:10,277 ‫أتذكر ذلك! 1565 01:56:16,318 --> 01:56:17,030 ‫"هنري"؟ 1566 01:56:18,236 --> 01:56:18,948 ‫"هنري"! 1567 01:56:19,154 --> 01:56:20,625 ‫يا للهول 1568 01:56:23,909 --> 01:56:25,581 ‫كنت وحيدة جدا 1569 01:56:25,785 --> 01:56:27,458 ‫تحوّل مجددا إلى ساعة 1570 01:56:27,662 --> 01:56:29,134 ‫تحوّل مجددا إلى ساعة 1571 01:56:30,497 --> 01:56:32,467 ‫"لوميير"، انظر! 1572 01:56:35,002 --> 01:56:36,473 ‫أميري! 1573 01:56:39,006 --> 01:56:40,762 ‫مرحبا، يا صديقي القديم 1574 01:56:40,966 --> 01:56:42,140 ‫تسرني جدا رؤيتك 1575 01:56:42,343 --> 01:56:43,933 ‫أنقذت حياتنا، آنستي 1576 01:56:44,136 --> 01:56:45,608 ‫"بيل" هذا أنا! 1577 01:56:45,847 --> 01:56:47,235 ‫أنا "شيب"! 1578 01:56:51,353 --> 01:56:55,742 ‫حكاية قديمة قدم الزمان 1579 01:56:55,941 --> 01:56:59,998 ‫نغمة قديمة كقدم الأغنية 1580 01:57:00,195 --> 01:57:04,833 ‫متعة غريبة ممزوجة بالمرارة ‫شيء يمكن تغييره 1581 01:57:05,032 --> 01:57:10,466 ‫أن تتعلم إن كنت مخطئا 1582 01:57:28,181 --> 01:57:31,610 ‫يتحول الشتاء إلى ربيع 1583 01:57:34,062 --> 01:57:36,316 ‫والمجاعة تصبح مأدبة 1584 01:57:36,857 --> 01:57:39,821 ‫ترشدنا الطبيعة إلى الطريق 1585 01:57:40,025 --> 01:57:42,991 ‫لا يبقى شيء نقوله 1586 01:57:44,321 --> 01:57:48,996 ‫الجميلة والوحش 1587 01:57:52,913 --> 01:57:54,040 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 1588 01:57:54,248 --> 01:57:56,383 ‫ما رأيك بترك لحيتك تنمو؟ 1589 01:58:03,799 --> 01:58:07,477 ‫إنني واثقة كثقتي بالشمس 1590 01:58:09,013 --> 01:58:11,778 ‫وهي تشرق من الشرق 1591 01:58:11,974 --> 01:58:14,525 ‫حكاية قديمة قدم الزمان 1592 01:58:14,727 --> 01:58:17,277 ‫وأغنية قديمة قدم اللحن 1593 01:58:17,480 --> 01:58:20,576 ‫الجميلة والوحش 1594 01:58:23,569 --> 01:58:26,666 ‫حكاية قديمة قدم الزمان 1595 01:58:26,864 --> 01:58:29,961 ‫وأغنية قديمة قدم اللحن 1596 01:58:30,159 --> 01:58:34,964 ‫الجميلة والوحش 1597 01:59:16,580 --> 01:59:20,423 ‫كيف تستمر لحظة إلى الأبد؟ 1598 01:59:20,625 --> 01:59:24,303 ‫كيف يمكن لقصة ألا تموت أبدا؟ 1599 01:59:24,504 --> 01:59:28,597 ‫علينا التشبث بالحب 1600 01:59:28,800 --> 01:59:32,810 ‫ليس الأمر سهلا أبدا لكننا نحاول 1601 01:59:33,805 --> 01:59:37,317 ‫أحيانا سعادتنا تكون مقيدة 1602 01:59:38,269 --> 01:59:42,445 ‫بشكل ما، يتوقف الزمان والمكان 1603 01:59:42,648 --> 01:59:46,409 ‫يستمر الحب داخل قلوبنا 1604 01:59:46,611 --> 01:59:50,205 ‫ويبقى إلى الأبد 1605 01:59:51,449 --> 01:59:55,328 ‫دقائق تصبح ساعات 1606 01:59:55,535 --> 02:00:00,423 ‫أيام تصبح أعواما ثم تنقضي 1607 02:00:00,624 --> 02:00:04,420 ‫لكن حين يدخل كل شيء طي النسيان 1608 02:00:05,337 --> 02:00:10,723 ‫تستمر أغنيتنا 1609 02:00:12,510 --> 02:00:16,603 ‫قد لا تكون بعض الذكريات رائعة 1610 02:00:16,806 --> 02:00:20,401 ‫قد لا تكون بعض الذكريات جميلة جدا 1611 02:00:20,602 --> 02:00:24,779 ‫لكن علينا أن نمر ببعض الأيام السيئة 1612 02:00:25,024 --> 02:00:29,495 ‫وإلا لا تكتمل حياتنا 1613 02:00:29,694 --> 02:00:33,206 ‫ثم حين يستحوذ علينا الظلام 1614 02:00:34,032 --> 02:00:37,875 ‫حين نشعر بأننا فقدنا كل أمل 1615 02:00:38,078 --> 02:00:42,135 ‫نصغي إلى أغنيتنا ونعرف مجددا 1616 02:00:42,332 --> 02:00:46,342 ‫أن حبّنا دائم 1617 02:01:08,859 --> 02:01:12,916 ‫كيف تستمر لحظة إلى الأبد؟ 1618 02:01:13,113 --> 02:01:16,375 ‫كيف تستمر سعادتنا؟ 1619 02:01:16,575 --> 02:01:20,122 ‫عبر ظلام متاعبنا 1620 02:01:20,328 --> 02:01:25,252 ‫الحب جميل، الحب نقي 1621 02:01:25,459 --> 02:01:29,255 ‫الحب لا يعرف الكآبة 1622 02:01:29,463 --> 02:01:33,259 ‫يدفق كنهر عبر الروح 1623 02:01:33,467 --> 02:01:37,476 ‫يحمينا، يستمر ويدوم 1624 02:01:37,678 --> 02:01:42,020 ‫ويجعلنا مكتملين 1625 02:01:42,224 --> 02:01:46,104 ‫دقائق تصبح ساعات 1626 02:01:46,312 --> 02:01:50,489 ‫أيام تصبح أعواما ثم تنقضي 1627 02:01:52,444 --> 02:01:56,953 ‫لكن حين يدخل كل شيء طي النسيان 1628 02:01:57,574 --> 02:02:04,087 ‫تستمر أغنيتنا 1629 02:02:06,083 --> 02:02:10,341 ‫كيف تستمر لحظة إلى الأبد 1630 02:02:11,212 --> 02:02:18,187 ‫حين تدوم أغنيتنا 1631 02:02:33,735 --> 02:02:39,335 ‫BEAUTY AND THE BEAST 1632 02:02:54,088 --> 02:02:58,311 ‫حكاية من قديم الزمان 1633 02:02:59,677 --> 02:03:04,102 ‫صادقة كثيرا 1634 02:03:05,850 --> 02:03:08,614 ‫بالكاد أصدقاء 1635 02:03:08,811 --> 02:03:15,788 ‫ثم أحدهما يتنازل فجأة 1636 02:03:17,321 --> 02:03:22,208 ‫تغيير بسيط فقط 1637 02:03:23,200 --> 02:03:26,333 ‫بسيط لقول القليل 1638 02:03:26,537 --> 02:03:29,218 ‫كلاهما خائف 1639 02:03:29,415 --> 02:03:32,215 ‫وغير مستعد 1640 02:03:32,418 --> 02:03:37,092 ‫الجميلة والوحش 1641 02:03:38,257 --> 02:03:43,560 ‫لن يعود شيء كما كان 1642 02:03:44,180 --> 02:03:49,898 ‫فهناك مفاجأة 1643 02:03:50,102 --> 02:03:52,486 ‫لا شيء سيغدو كالسابق 1644 02:03:52,687 --> 02:03:55,784 ‫وأنا متأكدة من ذلك 1645 02:03:55,982 --> 02:04:00,373 ‫كما شروق الشمس 1646 02:04:25,429 --> 02:04:29,604 ‫لن يعود شيء كما كان 1647 02:04:30,976 --> 02:04:35,401 ‫فهناك مفاجأة 1648 02:04:37,149 --> 02:04:39,913 ‫لا شيء سيغدو كالسابق 1649 02:04:40,110 --> 02:04:42,910 ‫وأنا متأكدة من ذلك 1650 02:04:43,114 --> 02:04:47,504 ‫كما شروق الشمس 1651 02:04:52,623 --> 02:04:56,301 ‫حكاية من قديم الزمان 1652 02:04:58,754 --> 02:05:02,100 ‫نغمة قديمة قدم الأغنية 1653 02:05:04,759 --> 02:05:07,440 ‫متعة غريبة ممزوجة بالمرارة 1654 02:05:07,637 --> 02:05:10,437 ‫شيء يمكن تغييره 1655 02:05:10,640 --> 02:05:13,321 ‫أن تتعلم إن كنت مخطئا 1656 02:05:16,563 --> 02:05:19,244 ‫إنني واثقة كثقتي بالشمس 1657 02:05:19,441 --> 02:05:22,289 ‫إنني واثقة كثقتي بالشمس 1658 02:05:22,486 --> 02:05:25,036 ‫وهي تشرق من الشرق 1659 02:05:25,239 --> 02:05:27,920 ‫حكاية قديمة قدم الزمان 1660 02:05:28,117 --> 02:05:31,047 ‫وأغنية قديمة قدم اللحن 1661 02:05:31,245 --> 02:05:35,551 ‫الجميلة والوحش 1662 02:05:37,125 --> 02:05:39,806 ‫حكاية قديمة قدم الزمان 1663 02:05:40,003 --> 02:05:42,969 ‫وأغنية قديمة قدم اللحن 1664 02:05:43,173 --> 02:05:50,149 ‫الجميلة والوحش 1665 02:06:18,667 --> 02:06:22,344 ‫كنت أملك كل شيء 1666 02:06:23,463 --> 02:06:27,521 ‫كنت سيد قدري 1667 02:06:28,176 --> 02:06:32,767 ‫لم أحتج قط إلى أحد في حياتي 1668 02:06:32,973 --> 02:06:37,482 ‫عرفت الحقيقة بعد فوات الأوان 1669 02:06:37,686 --> 02:06:42,075 ‫لن أتخلص أبدا من الألم 1670 02:06:42,606 --> 02:06:47,162 ‫أغمض عينيّ لكنني ما زلت أراها 1671 02:06:47,361 --> 02:06:52,001 ‫سمحت لها بالتسلل إلى قلبي الحزين 1672 02:06:52,200 --> 02:06:57,753 ‫هذا أكثر مما بوسعي احتماله 1673 02:06:58,206 --> 02:07:03,462 ‫والآن لن تتركني أبدا 1674 02:07:03,670 --> 02:07:08,096 ‫حتى بينما تهرب 1675 02:07:08,300 --> 02:07:12,855 ‫ما زالت تعذبني ‫تهدئني، تؤلمني 1676 02:07:13,055 --> 02:07:17,016 ‫تؤثر فيّ، مهما حصل 1677 02:07:17,600 --> 02:07:21,942 ‫أتبدد في برجي الوحيد 1678 02:07:22,146 --> 02:07:26,986 ‫أنتظر قرب باب مفتوح 1679 02:07:27,443 --> 02:07:31,453 ‫أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل منه 1680 02:07:32,448 --> 02:07:37,752 ‫وستكون معي إلى الأبد 1681 02:07:39,665 --> 02:07:43,461 ‫أنا ساخط على تجارب الحب 1682 02:07:44,086 --> 02:07:48,048 ‫ألعن تلاشي الضوء 1683 02:07:48,465 --> 02:07:52,724 ‫مع أنه سبق لها أن رحلت ‫بعيدا جدا عن متناولي 1684 02:07:53,219 --> 02:07:58,937 ‫لا تغيب عن ناظري أبدا 1685 02:07:59,141 --> 02:08:03,780 ‫أعلم أنها لن تهجرني أبدا 1686 02:08:04,230 --> 02:08:08,489 ‫حتى إن ابتعدت عن أنظاري 1687 02:08:08,693 --> 02:08:11,196 ‫ستبقى مصدر وحي لي 1688 02:08:11,404 --> 02:08:17,003 ‫وستكون جزءا من كل ما أفعله 1689 02:08:17,910 --> 02:08:22,134 ‫أتبدد في برجي الوحيد 1690 02:08:22,624 --> 02:08:27,262 ‫منتظرا قرب باب مفتوح 1691 02:08:27,462 --> 02:08:31,092 ‫أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل إلى هنا 1692 02:08:31,924 --> 02:08:35,555 ‫وهكذا تبدأ الليالي الطويلة 1693 02:08:36,345 --> 02:08:40,059 ‫سأفكر في كل ما كان ليحصل 1694 02:08:40,266 --> 02:08:47,242 ‫منتظرا هنا إلى الأبد