1
00:03:15,944 --> 00:03:18,405
Jawabannya tidak, Frank.
2
00:03:21,158 --> 00:03:22,492
Wah, wah, wah.
3
00:03:24,036 --> 00:03:25,537
Sangat disesalkan.
4
00:03:25,621 --> 00:03:27,122
Maaf.
5
00:03:27,205 --> 00:03:28,957
Sayang sekali.
6
00:03:29,041 --> 00:03:30,584
Benar sekali.
7
00:03:32,836 --> 00:03:34,338
Lima tahun lagi, 'kan?
8
00:03:34,421 --> 00:03:36,006
Mereka pikir aku siapa?
9
00:03:37,216 --> 00:03:40,135
Menurut mereka aku orang di Alkitab
yang bisa hidup selamanya?
10
00:03:40,219 --> 00:03:41,386
Menurut mereka aku begitu?
11
00:03:41,470 --> 00:03:43,472
Entahlah. Mereka buat penilaian.
12
00:03:43,555 --> 00:03:46,683
Aku menulis surat kepada mereka.
Bahkan kepada Ratu.
13
00:03:46,767 --> 00:03:49,978
- Kepada Ratu?
- Ya. Tak pernah dapat balasan.
14
00:03:50,062 --> 00:03:52,814
Terlalu sibuk untuk bicara pada kaum buruh.
15
00:03:52,898 --> 00:03:55,067
Lain cerita jika dia butuh tentara.
16
00:03:55,150 --> 00:03:57,569
"Lewat sini Pak Begbie."
"Tanda tangan di sini."
17
00:03:57,653 --> 00:03:59,529
Aku tak tahu kau pernah jadi tentara.
18
00:03:59,613 --> 00:04:01,949
Tak pernah. Mana bisa?
19
00:04:02,032 --> 00:04:04,868
Aku dipenjara 20 tahun.
Kau tak menyadarinya?
20
00:04:04,952 --> 00:04:06,370
Tentu, aku sadar.
21
00:04:06,453 --> 00:04:08,872
Peringanan tanggung jawab.
22
00:04:08,956 --> 00:04:12,793
Jika pengacara dulu bela pengurangan
tanggung jawab dengan benar di persidangan,...
23
00:04:12,876 --> 00:04:15,712
...aku harusnya bisa bebas.
24
00:04:15,796 --> 00:04:19,299
Kurasa,
kebijakan terbaik untukmu saat ini adalah...
25
00:04:19,383 --> 00:04:20,384
Apa kau menyebutkannya?
26
00:04:21,593 --> 00:04:24,554
Peringanan tanggung jawab. Kau sebut itu?
27
00:04:24,638 --> 00:04:27,349
- Pada persidangan?
- Ya. Kau lakukan itu?
28
00:04:28,350 --> 00:04:32,688
- Menurutku itu lebih konstruktif...
- Aku tak percaya kau tak menyebutkannya.
29
00:04:32,771 --> 00:04:34,815
Apa yang terakhir kukatakan?
30
00:04:34,898 --> 00:04:39,820
Ingat dan sebutkan peringanan tanggung jawab,
Bodoh.
31
00:04:39,903 --> 00:04:46,493
Kurasa lebih baik kita menutup rapat ini
dan kita bertemu...
32
00:04:46,576 --> 00:04:49,579
...setelah kita merenungkan situasinya.
33
00:04:52,332 --> 00:04:55,544
Kau akan menekan tombol kuning kecil itu
atau tidak?
34
00:05:00,173 --> 00:05:01,174
Berengsek!
35
00:05:02,175 --> 00:05:04,011
Waktu musim panas.
36
00:05:04,094 --> 00:05:06,513
Aku, tak masalah dengan musim panas.
37
00:05:06,596 --> 00:05:10,892
Aku bukan orang yang hemat atau boros.
Lebih mirip agnostik, kau tahu?
38
00:05:10,976 --> 00:05:15,272
Sayangnya, waktu musim panas
tak sependapat tentang aku.
39
00:05:15,355 --> 00:05:17,399
Aku bekerja di bagian konstruksi.
40
00:05:17,482 --> 00:05:19,776
Jadi buruh, kadang jadi tukang kayu
atau tukang ledeng.
41
00:05:19,860 --> 00:05:23,739
Itu bukan pekerjaan yang kuinginkan,
tapi potongan bantuan kantor membuatnya jelas..
42
00:05:23,822 --> 00:05:25,657
Tak ada asap, tak ada api.
43
00:05:25,741 --> 00:05:27,617
Jadi kuhentikan.
44
00:05:27,701 --> 00:05:31,455
Aku mengencani Gail, Fergus kecil,
meski tak kecil lagi, tapi itu dulu.
45
00:05:31,538 --> 00:05:33,707
Pada dasarnya, aku coba bertahan.
46
00:05:33,790 --> 00:05:38,170
Lalu, pada suatu pagi, aku pergi kerja dan
kemudian dipecat karena terlambat satu jam.
47
00:05:38,253 --> 00:05:41,590
Kemudian, terlambat satu jam ke DSS
untuk menjelaskan alasan aku dipecat.
48
00:05:41,673 --> 00:05:46,136
Terlambat satu jam untuk banding
atas potongan bantuan dan terlambat wawancara.
49
00:05:46,219 --> 00:05:48,555
Terlambat satu jam untuk mengunjungi
si kecil Fergus.
50
00:05:48,638 --> 00:05:51,808
Dan terlambat pergi ke layanan sosial
untuk jelaskan alasannya.
51
00:05:53,977 --> 00:05:56,521
Akhirnya, kubiarkan saja. Itu salah jamnya.
52
00:05:56,605 --> 00:05:58,815
Lebih maju satu jam.
53
00:05:58,899 --> 00:06:02,527
Orang menyebutnya, waktu Musim Panas Inggris.
54
00:06:02,611 --> 00:06:05,447
Saat itu padahal tak panas.
Aku masih memakai jumper-ku.
55
00:06:05,530 --> 00:06:07,532
"Terjadi setiap tahun, Pak Murphy."
56
00:06:07,616 --> 00:06:10,202
Bagaimana aku tahu?
Aku jadi pecandu selama 15 tahun.
57
00:06:10,285 --> 00:06:13,455
Kalian pasti tahu, waktu siang tak begitu penting
saat jadi pecandu.
58
00:06:13,538 --> 00:06:16,750
Cuma penting bagi petani dan sebagainya.
Pria yang merawat ternak.
59
00:06:16,833 --> 00:06:19,503
Bukan untuk pecandu yang mencoba jadi sukses.
60
00:06:19,586 --> 00:06:21,797
Begitulah hidupku. Tak ada pekerjaan, dan uang.
61
00:06:21,880 --> 00:06:23,465
Tak bisa bertemu anakku.
62
00:06:23,548 --> 00:06:26,343
Kemudian kau mulai pakai heroin lagi.
63
00:06:27,344 --> 00:06:28,804
Teman terbaikku.
64
00:06:28,887 --> 00:06:32,849
Sejujurnya, satu-satunya teman
yang tak pernah tinggalkan kita.
65
00:06:52,410 --> 00:06:53,745
Apa ini?
66
00:06:53,829 --> 00:06:55,288
- Untukmu.
- Apa?
67
00:06:56,748 --> 00:06:57,749
Rekaman.
68
00:06:58,750 --> 00:07:01,378
Kenang-kenangan agar kenangan
takkan pudar.
69
00:07:02,379 --> 00:07:03,380
Siapa kau?
70
00:07:03,463 --> 00:07:06,883
Aku pemeras dan penyelamatanmu.
71
00:07:06,967 --> 00:07:10,846
Bekerjasamalah,
dan takkan ada yang lihat video ini.
72
00:07:12,222 --> 00:07:13,557
Penelitianku menyatakan...
73
00:07:13,640 --> 00:07:16,893
...sebagai wakil kepala salah satu
sekolah swasta terkenal di Edinburgh,...
74
00:07:16,977 --> 00:07:19,479
...bayaranmu setidaknya 70.000 pound per tahun.
75
00:07:19,563 --> 00:07:23,525
Aku tak ingin memerasmu terlalu kuat
tapi jangan memancingku.
76
00:07:23,608 --> 00:07:25,444
Jadi mari kita sepakat.
77
00:07:25,527 --> 00:07:29,781
Berikan 10 persen dari pengasilanmu per tahun.
Di bayar tiap bulan, terus-menerus.
78
00:07:29,865 --> 00:07:34,536
Dasar berengsek! Aku tak akan terima!
79
00:07:36,163 --> 00:07:38,707
Tentunya, kau harus bohong pada istrimu.
80
00:07:38,790 --> 00:07:42,627
Jika perlu inspirasi, bayangkan saja reaksinya.
81
00:07:42,711 --> 00:07:46,465
Bagaimana ini bisa menarik perhatian murid
sekolah swasta terkenal itu.
82
00:07:46,548 --> 00:07:49,301
Mereka mungkin
akan menikmati adegan kemaluan palsu.
83
00:07:49,384 --> 00:07:50,594
Aku suka.
84
00:07:53,305 --> 00:07:56,308
Detail mengenai akun banknya akan kukirim.
85
00:07:56,391 --> 00:07:59,561
Harus ada 1.000 pound masuk
ke rekening akhir minggu ini.
86
00:08:14,367 --> 00:08:15,202
Hai!
87
00:08:23,251 --> 00:08:26,171
Selamat datang di Edinburgh.
88
00:08:27,756 --> 00:08:30,675
Selamat datang di Edinburgh.
89
00:08:30,759 --> 00:08:33,094
- Selamat datang di Edinburgh.
- Selamat datang.
90
00:08:33,178 --> 00:08:34,596
- Permisi.
- Ya?
91
00:08:34,679 --> 00:08:35,847
Dari mana asalmu?
92
00:08:35,931 --> 00:08:37,974
- Slovenia.
- Oh.
93
00:09:25,272 --> 00:09:26,273
Franco?
94
00:09:30,777 --> 00:09:31,820
Franco.
95
00:09:32,737 --> 00:09:33,572
Masuklah.
96
00:09:38,076 --> 00:09:39,828
Baiklah. Kau sudah siap?
97
00:09:39,911 --> 00:09:41,413
- Ya.
- Kau dapat?
98
00:09:42,706 --> 00:09:44,624
Kuharap kau tak sedang mabuk.
99
00:09:44,708 --> 00:09:46,126
- Tidak, Franco.
- Baik.
100
00:09:46,209 --> 00:09:49,754
Satu di sini. Satu di sini. Jangan terlalu dalam.
101
00:09:49,838 --> 00:09:52,299
Dua tusukan kecil saja.
Sedikit darah. Mengerti?
102
00:09:52,382 --> 00:09:55,135
- Tak perlu cemas, Franco.
- Baiklah. Lakukan.
103
00:09:55,218 --> 00:09:56,803
- Kau yakin?
- Lakukan saja.
104
00:10:00,056 --> 00:10:02,267
Kau berengsek!
105
00:10:02,350 --> 00:10:05,353
- Kau menusuk hatiku.
- Sial. Maaf, Franco.
106
00:10:05,437 --> 00:10:07,647
Sial. Masih mau tusukan yang kedua?
107
00:10:07,731 --> 00:10:11,401
Tidak, tak usah, Dozo.
Tusukanmu sudah cukup parah.
108
00:10:11,484 --> 00:10:12,569
Sial.
109
00:10:14,863 --> 00:10:15,864
Sial.
110
00:11:02,410 --> 00:11:05,080
Minyaki sedikit. Lakukan dengan keras.
111
00:11:06,581 --> 00:11:08,667
Tampar. Tampar. Oh!
112
00:11:24,265 --> 00:11:25,266
Sial!
113
00:11:28,061 --> 00:11:31,856
Hei! Hei! Jangan sentuh dia! Jangan sentuh dia!
114
00:11:31,940 --> 00:11:33,400
Kalian bersekongkol, ya?
115
00:11:33,483 --> 00:11:35,527
Dasar berengsek! Pergilah!
116
00:11:40,573 --> 00:11:43,910
Jika aku melihatmu lagi, kubunuh kau.
117
00:11:43,993 --> 00:11:44,994
Pergilah!
118
00:11:59,676 --> 00:12:01,344
- Dari mana kau?
- Aku di sebelah.
119
00:12:01,428 --> 00:12:02,470
Kenapa lama sekali.
120
00:12:03,471 --> 00:12:05,807
Kita harus beli jam baru.
Ini terlalu jelas.
121
00:12:05,890 --> 00:12:08,893
- Aku tak mau lakukan ini lagi.
- Kita berhenti sejenak. Ya?
122
00:12:08,977 --> 00:12:11,563
Tidak. Simon. Aku tak mau lakukan lagi.
123
00:12:12,564 --> 00:12:13,773
Aku sudah muak.
124
00:12:13,857 --> 00:12:16,568
Tenanglah. Yang pertama berhasil, 'kan?
125
00:12:16,651 --> 00:12:18,611
- Aku mau kerja lagi dengan Doyle.
- Doyle.
126
00:12:18,695 --> 00:12:20,864
Jangan lakukan itu. Jangan di sauna.
127
00:12:20,947 --> 00:12:22,782
- Kenapa tidak?
- Doyle itu preman.
128
00:12:22,866 --> 00:12:26,286
Di sauna, takkan ada pria
yang berani menyakiti wanita.
129
00:12:26,369 --> 00:12:28,580
Pak Doyle takkan biarkan itu terjadi.
130
00:12:28,663 --> 00:12:30,874
Aku tak mau bayangkan kau kerja di sana,
mengerti?
131
00:12:30,957 --> 00:12:32,542
Kenapa? Karena bercinta dengan pria?
132
00:12:32,625 --> 00:12:36,463
Ini lebih baik? Aku bisa terbunuh
dan kau tak berbuat apa-apa...
133
00:12:36,546 --> 00:12:39,924
...karena kau cuma duduk di sebelah,
mengisap kokain.
134
00:12:41,468 --> 00:12:43,428
Kumohon, aku ingin pulang.
135
00:13:04,240 --> 00:13:06,659
Pada akhirnya jadi sangat damai.
136
00:13:07,994 --> 00:13:11,289
Ruanganmu tetap dibiarkan sama
seperti saat kau tinggalkan.
137
00:13:14,542 --> 00:13:17,253
Dia selalu berharap kau akan kembali.
138
00:14:30,785 --> 00:14:35,874
"Gail. Andai aku bisa menemukan kata
yang lebih baik untuk minta maaf.
139
00:14:37,000 --> 00:14:40,712
Kau tak harus membaca ini,
karena aku sudah membuatmu menderita.
140
00:14:41,713 --> 00:14:46,759
Tapi aku tahu kau dan Fergus sudah tinggal
di dunia yang lebih baik tanpa kekacauanku.
141
00:14:48,177 --> 00:14:50,221
Maaf atas semua yang telah kuhancurkan.
142
00:14:51,222 --> 00:14:52,515
Kau sangat cantik.
143
00:14:53,683 --> 00:14:55,810
Yang tercantik di dunia.
144
00:14:55,894 --> 00:14:58,104
Dan aku cuma membuat dunia ini lebih buruk.
145
00:15:00,398 --> 00:15:04,944
Fergus butuh semua jadi lebih sederhana.
Aku tahu dia sangat malu padaku.
146
00:15:06,946 --> 00:15:09,782
Aku tak bisa jadi pria yang kalian perlukan.
147
00:15:10,992 --> 00:15:16,122
Sudah kucoba selama 20 tahun, dan semua
yang kucoba jadi bencana. Aku mencintaimu.
148
00:15:16,205 --> 00:15:18,374
Aku mencintai Fergus lebih dari apa pun.
149
00:15:18,458 --> 00:15:20,084
Tapi aku sudah selesai, Gail.
150
00:15:20,168 --> 00:15:21,377
Maafkan aku.
151
00:15:21,461 --> 00:15:22,462
Aku mencintai kalian.
152
00:15:24,130 --> 00:15:26,257
Aku ingin lihat kalian tersenyum lagi."
153
00:15:27,216 --> 00:15:28,217
Danny boy.
154
00:15:45,026 --> 00:15:46,736
{\an8}RUSAK
155
00:16:00,708 --> 00:16:01,542
Sial.
156
00:16:07,966 --> 00:16:09,133
Spud!
157
00:16:12,345 --> 00:16:13,346
Spud.
158
00:16:34,492 --> 00:16:35,827
Spud!
159
00:16:42,375 --> 00:16:44,127
Spud.
160
00:16:44,210 --> 00:16:45,420
Sial!
161
00:16:47,296 --> 00:16:48,131
Sial!
162
00:16:54,220 --> 00:16:55,263
Sial!
163
00:17:01,144 --> 00:17:02,228
Sial.
164
00:17:06,190 --> 00:17:07,191
Dasar!
165
00:17:07,275 --> 00:17:09,610
- Dasar, Berengsek!
- Apa?
166
00:17:09,694 --> 00:17:12,196
Apa yang lakukan padaku?
167
00:17:12,280 --> 00:17:14,615
Aku menyelamatkanmu!
168
00:17:14,699 --> 00:17:16,534
Menyelamatkanku?
169
00:17:16,617 --> 00:17:20,204
Kau merusak hidupku, Mark.
170
00:17:20,288 --> 00:17:21,956
Kau merusaknya!
171
00:17:22,040 --> 00:17:25,460
Sekarang kau merusak kematianku juga!
172
00:17:25,543 --> 00:17:27,503
Terima kasih banyak, Teman.
173
00:17:27,587 --> 00:17:30,006
Dasar berengsek!
Kulakukan yang kubisa untukmu!
174
00:17:30,089 --> 00:17:32,050
Aku memberimu 4.000 pound!
175
00:17:33,051 --> 00:17:37,555
Menurutmu apa yang akan kulakukan
dengan 4.000 pound itu, Mark?
176
00:17:38,556 --> 00:17:40,558
Aku dahulu cuma pecandu!
177
00:17:42,769 --> 00:17:44,103
Ya, itu benar.
178
00:17:46,522 --> 00:17:47,940
Aku masih pecandu!
179
00:17:52,570 --> 00:17:53,738
Astaga.
180
00:18:05,666 --> 00:18:07,376
Kau kelihatan sehat, Mark.
181
00:18:08,586 --> 00:18:09,420
Ya.
182
00:18:10,630 --> 00:18:11,756
Semua bilang begitu.
183
00:18:12,924 --> 00:18:14,592
Kau akan tinggal sebentar?
184
00:18:14,675 --> 00:18:17,136
Tidak, aku harus kembali beberapa hari lagi.
185
00:18:17,220 --> 00:18:18,638
Tak bisa tinggal lebih lama?
186
00:18:18,721 --> 00:18:22,725
Aku senang bertemu denganmu, kau tahu,
menghabiskan waktu bersama.
187
00:18:22,809 --> 00:18:24,894
Entahlah.
188
00:18:24,977 --> 00:18:26,354
Aku merindukanmu, Kawan.
189
00:18:28,189 --> 00:18:30,733
Jangan coba bunuh diri lagi, paham?
190
00:18:30,817 --> 00:18:33,444
Tidak selama aku masih punya teman.
191
00:18:38,241 --> 00:18:39,408
Jadi...
192
00:18:39,492 --> 00:18:41,160
Kau menemui si tua Simon?
193
00:18:42,370 --> 00:18:44,705
Simon? Tidak. Dia pasti sibuk.
194
00:18:44,789 --> 00:18:46,749
Kau harus menemui si tua Simon.
195
00:18:46,833 --> 00:18:52,547
- Kau tahu bagaimana hubungan kami, Spud.
- Kalian berdua seperti ini.
196
00:18:52,630 --> 00:18:55,299
Halo, Frank. Apa kabarmu pagi ini?
197
00:18:55,383 --> 00:18:56,717
Sedikit sakit.
198
00:18:56,801 --> 00:18:59,303
Aku yakin kita bisa segera lepas infus ini.
199
00:18:59,387 --> 00:19:00,555
Terima kasih.
200
00:19:08,479 --> 00:19:10,439
Berikan tanganmu. Aku mau buang air besar.
201
00:19:10,523 --> 00:19:11,858
Ayolah. Santai saja.
202
00:19:11,941 --> 00:19:13,276
Itu peraturannya, Frank.
203
00:19:13,359 --> 00:19:16,779
Kau pikir aku bisa kabur dengan semua infus
yang menempel ini?
204
00:19:16,863 --> 00:19:19,866
Beri aku sedikit hormat.
205
00:19:19,949 --> 00:19:20,783
Baiklah.
206
00:19:20,867 --> 00:19:22,076
Baiklah, Frank.
207
00:19:23,870 --> 00:19:25,955
Kau pria yang baik, Pak Wilson.
208
00:19:27,540 --> 00:19:29,125
Karena itu aku menghormatimu.
209
00:19:32,962 --> 00:19:34,380
Dasar berengsek.
210
00:19:56,152 --> 00:19:58,946
Permisi, Pak. Kau baik-baik saja?
211
00:20:00,114 --> 00:20:03,075
- Bisa kubantu?
- Ya. Tentu.
212
00:20:13,502 --> 00:20:17,840
ANGKUTAN PRODUK DARAH
213
00:20:52,375 --> 00:20:53,376
Halo, Mark.
214
00:20:55,169 --> 00:20:56,003
Simon.
215
00:21:00,466 --> 00:21:03,928
Jadi, ke mana saja kau selama 20 tahun ini?
216
00:21:05,888 --> 00:21:07,139
Aku di Amsterdam.
217
00:21:08,224 --> 00:21:09,892
- Bagus?
- Lumayan.
218
00:21:09,976 --> 00:21:11,811
Apa lagi? Sudah menikah?
219
00:21:11,894 --> 00:21:13,104
Sudah.
220
00:21:13,187 --> 00:21:14,689
- Bagus.
- Wanita Belanda.
221
00:21:14,772 --> 00:21:15,606
Punya anak?
222
00:21:16,607 --> 00:21:17,441
Punya dua.
223
00:21:17,525 --> 00:21:19,652
- Laki-laki atau perempuan?
- Keduanya.
224
00:21:21,696 --> 00:21:22,780
Mark kecil, ya?
225
00:21:25,157 --> 00:21:26,659
Pasti dia mirip ayahnya.
226
00:21:26,742 --> 00:21:27,994
Namanya James.
227
00:21:29,036 --> 00:21:30,079
Dan Laura.
228
00:21:31,872 --> 00:21:32,707
Kau sendiri?
229
00:21:34,792 --> 00:21:35,668
Aku punya putra.
230
00:21:36,669 --> 00:21:39,588
Dia tinggal di London bersama ibunya, si pelacur.
231
00:21:39,672 --> 00:21:41,340
- Masih mengunjunginya?
- Sering.
232
00:21:42,800 --> 00:21:45,136
Sekitar sepuluh tahun sekali.
233
00:21:46,971 --> 00:21:47,805
Baiklah.
234
00:21:49,682 --> 00:21:50,683
Punya pekerjaan?
235
00:21:50,766 --> 00:21:54,395
Ya. Aku pernah ikut kursus akuntan.
236
00:21:54,478 --> 00:21:56,689
Aku kerja di perusahaan kecil.
237
00:21:56,772 --> 00:22:00,151
Perangkat lunak penyimpanan barang
di sektor ritel.
238
00:22:00,234 --> 00:22:01,277
Bagus sekali.
239
00:22:02,653 --> 00:22:05,865
Seperti yang kau lihat,
aku menjalankan bar milik bibiku.
240
00:22:05,948 --> 00:22:08,617
Cuma ada sedikit pelanggan
dan mereka tak habiskan uang banyak.
241
00:22:08,701 --> 00:22:11,203
Terkadang bahkan tak layak untuk dibuka.
242
00:22:11,287 --> 00:22:13,998
Gelombang besar gentrifikasi belum menelan kita.
243
00:22:15,333 --> 00:22:16,959
Tapi begitulah kita, 'kan?
244
00:22:17,043 --> 00:22:18,502
- Hidupku cukup buruk.
- Ya.
245
00:22:21,047 --> 00:22:26,302
16 ribu pound!
246
00:22:26,385 --> 00:22:28,929
Dasar pencuri sialan!
247
00:22:29,013 --> 00:22:31,974
Kau tak ikut!
Itu yang menyakitkan, 'kan?
248
00:22:32,058 --> 00:22:35,895
Aku cukup berani mencuri uangnya
sedangkan kau tidak!
249
00:22:36,937 --> 00:22:39,106
Lepaskan aku.
250
00:22:48,032 --> 00:22:49,867
- Sialan!
- Berengsek.
251
00:22:55,831 --> 00:22:57,124
Sial! Berengsek!
252
00:22:59,085 --> 00:23:00,419
Dasar berengsek.
253
00:23:40,876 --> 00:23:42,086
Kau baik-baik saja?
254
00:23:45,339 --> 00:23:46,340
Tak apa.
255
00:24:00,020 --> 00:24:00,855
Di mana dia?
256
00:24:01,939 --> 00:24:04,692
Bukan urusanmu. Tapi kau kuselamatkan.
257
00:24:17,705 --> 00:24:18,873
Ini untukmu.
258
00:24:23,502 --> 00:24:24,587
Berengsek.
259
00:24:26,338 --> 00:24:28,007
Kami sudah sepakat saat itu.
260
00:24:28,090 --> 00:24:30,092
20 tahun lalu.
261
00:24:30,176 --> 00:24:33,179
Beberapa kantong heroin. Kualitas tinggi.
262
00:24:33,262 --> 00:24:36,265
Kami bawa ke London.
Aku, kau, Begbie, dan Spud Murphy.
263
00:24:36,348 --> 00:24:37,349
Menjualnya.
264
00:24:37,433 --> 00:24:38,642
Harganya lumayan.
265
00:24:38,726 --> 00:24:42,479
16.000 pound, di bagi empat sama rata.
266
00:24:42,563 --> 00:24:44,190
Dia bawa kabur uangnya.
267
00:24:44,273 --> 00:24:45,399
Mengambil semuanya.
268
00:24:46,233 --> 00:24:49,236
Sekarang menurutnya aku apa, pelacur?
Bisa begitu saja membayarku?
269
00:24:49,320 --> 00:24:51,947
4.000 pound, tanpa bunga.
270
00:24:52,031 --> 00:24:54,867
Harus kuapakan uangnya?
Membeli mesin waktu.
271
00:24:54,950 --> 00:24:56,619
Mengulang kehidupanku lagi?
272
00:24:56,702 --> 00:25:01,290
Tapi kali ini, tanpa dirampok dan dikhianati
teman terbaikku!
273
00:25:02,708 --> 00:25:04,919
Buka seperti itu caranya.
274
00:25:06,629 --> 00:25:08,380
Yang harus kulakukan, Veronika,...
275
00:25:08,464 --> 00:25:13,969
...adalah menerimanya kembali jadi temanku,
teman terbaikku, rekanku,...
276
00:25:14,053 --> 00:25:18,265
...lalu menyakitinya.
Menyakitinya dengan segala cara.
277
00:25:20,851 --> 00:25:21,936
Kurang dua ratus.
278
00:25:22,019 --> 00:25:23,145
Aku berutang pada orang.
279
00:25:23,229 --> 00:25:25,314
- Ya, kau beli kokain.
- Diam.
280
00:25:28,567 --> 00:25:29,568
Veronika...
281
00:25:31,445 --> 00:25:34,073
Akan kubuat dia menyesal kembali kemari.
282
00:25:56,345 --> 00:25:58,347
Diam! Ada apa denganmu?
283
00:25:58,430 --> 00:26:01,100
- Frank, kaukah itu?
- Kau pikir siapa lagi?
284
00:26:01,183 --> 00:26:03,269
Tapi polisi mungkin sedang mengawasi.
285
00:26:03,352 --> 00:26:05,854
Maka aku masuk lewat jendela belakang.
286
00:26:05,938 --> 00:26:07,147
Masih simpan tasku?
287
00:26:07,231 --> 00:26:08,274
- Tentu.
- Bagus.
288
00:26:11,610 --> 00:26:12,611
Frank, kau berdarah.
289
00:26:12,695 --> 00:26:15,239
Tak apa. Ambilkan saja aku plester.
290
00:26:18,909 --> 00:26:19,910
Ini, biar aku.
291
00:26:19,994 --> 00:26:20,995
Tidak, biarkan.
292
00:26:21,078 --> 00:26:21,996
Ayah?
293
00:26:24,164 --> 00:26:25,874
Franco Junior.
294
00:26:27,293 --> 00:26:28,502
Kau berengsek.
295
00:26:30,087 --> 00:26:31,297
Si tampan berengsek.
296
00:26:31,380 --> 00:26:32,589
Tapi, Ayah...
297
00:26:32,673 --> 00:26:34,466
Benar, Nak.
298
00:26:34,550 --> 00:26:35,592
Ayah pulang.
299
00:26:36,927 --> 00:26:38,345
Apa yang akan kau lakukan?
300
00:26:38,429 --> 00:26:41,181
Ayah takkan duduk dan menonton TV tiap hari.
301
00:26:41,265 --> 00:26:43,600
- Frank, bagaimana kalau...?
- Tidak, dengar.
302
00:26:43,684 --> 00:26:45,185
Kau dan aku, Nak.
303
00:26:45,269 --> 00:26:47,813
Kita akan keluar dan berbisnis bersama.
304
00:26:50,482 --> 00:26:51,942
Aku mendaftar kuliah.
305
00:26:54,194 --> 00:26:57,072
- Apa?
- Diploma jurusan manajemen hotel.
306
00:27:00,534 --> 00:27:02,870
Candaan bagus. Hampir menipu kami.
307
00:27:02,953 --> 00:27:05,664
Ayah serius, Nak, kau dan aku.
308
00:27:05,748 --> 00:27:07,499
Itu saja.
309
00:27:07,583 --> 00:27:10,502
Lihat dia, June. Lihat anak kita.
310
00:27:10,586 --> 00:27:12,671
Dia tak tahan menunggu.
311
00:27:19,094 --> 00:27:20,095
Sial!
312
00:27:26,977 --> 00:27:28,354
Jangan dipikirkan, Frank.
313
00:27:31,190 --> 00:27:33,275
Senang kau kembali.
314
00:27:58,217 --> 00:27:59,593
Aku mencari pembangun.
315
00:27:59,676 --> 00:28:03,305
Lihat. Ini adalah sekatnya. Ada delapan ruangan.
316
00:28:03,389 --> 00:28:05,349
Enam belas gadis. Dua giliran.
317
00:28:05,432 --> 00:28:10,020
Kita bisa hasilkan lebih dari 10.000 pound
dalam seminggu setiap minggu.
318
00:28:11,021 --> 00:28:12,356
Jadi di mana kantorku?
319
00:28:13,357 --> 00:28:17,986
- Apa?
- Aku butuh kantor jika harus jadi Madam Veronika.
320
00:28:18,070 --> 00:28:19,279
Baiklah.
321
00:28:20,280 --> 00:28:21,407
Kantormu...
322
00:28:22,408 --> 00:28:23,992
...di sana.
323
00:28:24,076 --> 00:28:26,203
Kau punya uang untuk semua ini?
324
00:28:26,286 --> 00:28:30,124
Akan kucari uangnya
dan akan kulakukan ini untukmu.
325
00:28:30,207 --> 00:28:31,667
Tapi kapan, Simon?
326
00:28:31,750 --> 00:28:33,919
Aku tak bisa hidup dari janji.
327
00:28:35,546 --> 00:28:36,380
Segera.
328
00:28:38,966 --> 00:28:40,050
Aku janji.
329
00:29:06,243 --> 00:29:07,578
Ayolah, Spud!
330
00:29:10,914 --> 00:29:12,499
Aku bersamamu, Mark. Ayo, Mark.
331
00:29:16,670 --> 00:29:18,756
Hampir setengah jalan, Spud. Ayo.
332
00:29:35,230 --> 00:29:36,482
Terima kasih, Saudaraku.
333
00:29:38,692 --> 00:29:42,279
Tak boleh gagal lagi, Mark.
Kau tahu, aku butuh detoksifikasi organ.
334
00:29:42,362 --> 00:29:44,198
Spud. Detoksifikasi organ?
335
00:29:44,281 --> 00:29:47,284
Apa artinya? Tak ada artinya.
336
00:29:47,367 --> 00:29:51,163
Bukan mengeluarkan dari tubuhmu.
Tapi mengeluarkan dari pikiranmu. Kau pecandu.
337
00:29:51,246 --> 00:29:54,833
Menurutmu aku tak sering dengar itu, Mark?
338
00:29:54,917 --> 00:29:56,668
Punya program hentikan candu untukku?
339
00:29:56,752 --> 00:29:59,338
Jadilah pecandu. Pecandu hal lain.
340
00:29:59,421 --> 00:30:01,006
Seperti berlari sampai sakit?
341
00:30:01,089 --> 00:30:02,090
Ya.
342
00:30:02,174 --> 00:30:03,842
Atau yang lainnya.
343
00:30:03,926 --> 00:30:07,137
Kau perlu menyalurkannya.
Kau harus mengendalikannya.
344
00:30:07,221 --> 00:30:08,722
Orang coba berbagai hal.
345
00:30:08,806 --> 00:30:10,307
Beberapa coba tinju.
346
00:30:10,390 --> 00:30:11,225
Tinju?
347
00:30:11,308 --> 00:30:15,103
Cuma contoh. Maksudku kau tak harus...
348
00:30:16,688 --> 00:30:18,857
Jadi, bagaimana kau salurkan?
349
00:30:20,859 --> 00:30:22,444
Pergi menjauh.
350
00:30:29,743 --> 00:30:32,246
Kau ingat gadis itu, Mark? Ingat Shannon?
351
00:30:33,247 --> 00:30:34,832
Yang tinggal di Granton.
352
00:30:34,915 --> 00:30:35,916
Tinggi.
353
00:30:35,999 --> 00:30:38,544
Lebih tinggi dari kita, pada saat itu.
354
00:30:38,627 --> 00:30:39,878
Ya, aku ingat dia.
355
00:30:39,962 --> 00:30:42,548
Pertemuan seksual pertamamu.
356
00:30:42,631 --> 00:30:44,216
- Benar.
- Aku juga.
357
00:30:45,217 --> 00:30:46,051
Baiklah.
358
00:30:46,134 --> 00:30:49,721
Ingat kita mengutil di Woolworth's
dan kau tertangkap, kau beri aku nama itu?
359
00:30:49,805 --> 00:30:52,015
- Ya.
- Kalau yang ini?
360
00:30:52,099 --> 00:30:54,560
Hari yang hangat, di sore hari.
361
00:30:55,644 --> 00:31:00,649
Dua anak laki-laki, dan kita di klub bersama
dan beli pertama kali dari Swanney.
362
00:31:00,732 --> 00:31:02,943
Sekantong heroin pertama kita. Kau ingat?
363
00:31:03,026 --> 00:31:03,986
Ya.
364
00:31:04,069 --> 00:31:06,572
- Swanney tentu sudah mati.
- Aku takjub kalau belum.
365
00:31:06,655 --> 00:31:09,658
Kemudian kita pergi ke taman,
di belakang Banana Flats.
366
00:31:09,741 --> 00:31:11,827
- Taman jelek.
- Ya.
367
00:31:13,370 --> 00:31:14,538
Kita berbagi jarum.
368
00:31:15,664 --> 00:31:17,082
Berbagi jarum, ya.
369
00:31:18,792 --> 00:31:20,460
Kau mulai lebih dahulu.
370
00:31:20,544 --> 00:31:22,796
Darahmu mengalir di nadiku, Mark.
371
00:31:25,007 --> 00:31:28,051
Berhentilah lihat arlojimu!
372
00:31:28,135 --> 00:31:30,220
- Aku harus kejar pesawat.
- Sial.
373
00:31:32,764 --> 00:31:34,182
Permisi sebentar.
374
00:31:37,603 --> 00:31:38,854
Sial.
375
00:31:39,897 --> 00:31:41,273
Sial!
376
00:31:42,983 --> 00:31:44,401
Jadi kau rencana B-nya.
377
00:31:46,778 --> 00:31:47,613
Ya.
378
00:31:50,240 --> 00:31:53,118
Tugasku meyakinkanmu tinggal
dan membantunya.
379
00:31:54,286 --> 00:31:57,915
Sangat berarti baginya
kalau ada teman lama di sisinya...
380
00:31:57,998 --> 00:32:00,834
...dalam peluang baru bisnis yang menarik ini.
381
00:32:00,918 --> 00:32:02,753
Dia menyuruhmu mengatakan itu.
382
00:32:02,836 --> 00:32:04,087
Ya.
383
00:32:04,171 --> 00:32:06,173
Dia yang memilihkan gaunmu?
384
00:32:06,256 --> 00:32:07,299
Tidak.
385
00:32:07,382 --> 00:32:08,383
Kau suka?
386
00:32:08,467 --> 00:32:11,345
Sangat bagus.
Dia pakai kokain di dalam sana?
387
00:32:12,429 --> 00:32:13,263
Mungkin.
388
00:32:14,264 --> 00:32:15,724
Dia sering melakukannya?
389
00:32:16,892 --> 00:32:18,560
Sesering yang dia bisa.
390
00:32:27,402 --> 00:32:29,237
- Ke mana dia?
- Pergi.
391
00:32:29,321 --> 00:32:31,698
Pergi? Bagaimana kau bisa biarkan dia pergi?
392
00:32:31,782 --> 00:32:32,950
Simon.
393
00:32:34,910 --> 00:32:36,328
{\an8}IKUT KAWANAN!
UNDUH APLIKASI
394
00:32:38,747 --> 00:32:42,542
Bagaimana kau bisa biarkan dia pergi?
Aku belum selesai bicara dengannya!
395
00:32:47,881 --> 00:32:50,175
Kalian lihat apa?
396
00:32:50,258 --> 00:32:53,136
Si berengsek itu mencuri 16.000 pound dariku.
397
00:33:07,275 --> 00:33:08,819
Selamat pagi, penumpang sekalian,...
398
00:33:08,902 --> 00:33:12,823
...dan selamat datang di Jet2.com
Penerbangan 0511 menuju Amsterdam.
399
00:33:46,314 --> 00:33:47,649
Aku akan bercerai.
400
00:33:49,276 --> 00:33:51,361
Kau kembali untuk mengatakan itu?
401
00:33:51,445 --> 00:33:54,698
Tentu, semua kemalangan yang terjadi padamu
adalah musik bagiku.
402
00:33:54,781 --> 00:33:57,993
Aku harusnya kembali dan pindahkan barangku.
Dia pemilik apartemennya.
403
00:34:00,412 --> 00:34:02,330
- Anak-anakmu?
- Tak punya anak.
404
00:34:02,414 --> 00:34:03,707
- Tak ada?
- Tidak.
405
00:34:04,708 --> 00:34:09,046
Jadi saat kau bilang istrimu,
dua anak, James dan...
406
00:34:09,129 --> 00:34:11,381
- Laura.
- Laura, itu bohong?
407
00:34:11,465 --> 00:34:13,175
- Ya.
- Kenapa berbohong?
408
00:34:13,258 --> 00:34:15,761
Aku tak ingin kau tahu kebenarannya.
409
00:34:17,637 --> 00:34:21,308
Soal tak punya anak, apa itu...
Apa itu sebuah masalah?
410
00:34:21,391 --> 00:34:23,060
Bukan urusanmu.
411
00:34:24,686 --> 00:34:27,814
Ya, itu masalah. Masalah besar.
412
00:34:27,898 --> 00:34:29,733
Baiklah? Apa itu membuatmu senang?
413
00:34:29,816 --> 00:34:31,777
- Sedikit.
- Persetan kau.
414
00:34:33,737 --> 00:34:36,823
Pernikahanku selesai. 15 tahun.
415
00:34:36,907 --> 00:34:39,326
Tempat kerjaku,
bergabung dengan perusahaan lain.
416
00:34:39,409 --> 00:34:42,037
Takkan ada tempat bagiku.
Kualifikasiku kurang.
417
00:34:42,120 --> 00:34:45,248
Aku tahu.
Tak perlu menunggu surat pemecatan.
418
00:34:45,332 --> 00:34:49,586
Kemudian tiga bulan lalu,
aku menderita apa yang disebut sebagai...
419
00:34:49,669 --> 00:34:52,839
...gejala kekurangan jatung akut.
420
00:34:52,923 --> 00:34:57,094
Seperti serangan jantung.
Mereka memasukkan selang ke sini.
421
00:34:57,177 --> 00:35:00,388
Ada selang besi di pembuluh jantung kiriku.
422
00:35:00,472 --> 00:35:02,474
Seperti baru, tampaknya.
423
00:35:02,557 --> 00:35:07,562
Mereka bilang, bisa tahan 30 tahun.
Tapi tak bilang aku harus berbuat apa selama itu.
424
00:35:07,646 --> 00:35:10,398
Dua atau tiga tahun, tak masalah. Bisa kuhadapi.
425
00:35:10,482 --> 00:35:13,902
Aku bisa memikirkan beberapa hal
untuk dilakukan. Tapi 30 tahun?
426
00:35:13,985 --> 00:35:16,571
Apa yang harus kulakukan dengan itu?
427
00:35:16,655 --> 00:35:18,698
Usiaku 46 tahun dan berantakan!
428
00:35:18,782 --> 00:35:21,868
Tak punya rumah.
Tak punya tempat yang kuanggap rumah.
429
00:35:21,952 --> 00:35:23,662
Aku tak kenal siapa pun.
430
00:35:24,830 --> 00:35:28,375
- Dan apa hubungan kita saat ini?
- Teman, ayolah.
431
00:35:28,458 --> 00:35:33,588
Kau memintaku terlibat pada rencana konyol
untuk mendirikan dan mendanai rumah bordil.
432
00:35:33,672 --> 00:35:34,881
Sauna.
433
00:35:34,965 --> 00:35:37,259
- Rumah bordil.
- Ya...
434
00:35:37,342 --> 00:35:42,597
Yang menyedihkan adalah
aku tak bisa pikirkan rencana yang lebih baik.
435
00:35:45,976 --> 00:35:48,812
Jadi kau akan membantuku? Mencari uangnya?
436
00:35:48,895 --> 00:35:51,523
- Di mana Veronika?
- Dia tak di sini.
437
00:35:51,606 --> 00:35:55,610
Dia tak suka menginap.
Dia mengeluh berantakan, semacamnya.
438
00:35:55,694 --> 00:35:56,862
- Benarkah?
- Ya.
439
00:35:57,737 --> 00:35:59,322
- Bukan alasanmu tinggal, 'kan?
- Apa?
440
00:35:59,406 --> 00:36:01,741
- Veronika.
- Tidak, tentu tidak.
441
00:36:01,825 --> 00:36:03,243
Tidak? Karena dia pacarku.
442
00:36:03,326 --> 00:36:04,953
- Ya, aku tahu.
- Bagus.
443
00:36:08,748 --> 00:36:12,252
- Tak berantakan, 'kan?
- Tidak. Cuma agak maskulin.
444
00:36:17,883 --> 00:36:18,925
Apa ini?
445
00:36:31,104 --> 00:36:31,938
Kemarilah.
446
00:36:33,315 --> 00:36:36,359
Lakukan seperti yang kubilang.
Kau akan baik-baik saja.
447
00:36:53,668 --> 00:36:56,796
Ambil apa pun yang bisa kau bawa. Ambil TV itu.
448
00:36:56,880 --> 00:36:57,964
Ayo!
449
00:36:58,048 --> 00:36:59,424
- Di sana?
- Diam.
450
00:37:09,809 --> 00:37:11,519
- Astaga!
- Maaf.
451
00:37:13,563 --> 00:37:14,564
Siapa di sana?
452
00:37:15,565 --> 00:37:18,610
Halo? Ada apa di bawah sini?
453
00:37:31,122 --> 00:37:32,332
Apa-apaan?
454
00:37:32,415 --> 00:37:33,917
- Maaf.
- Berengsek!
455
00:37:47,973 --> 00:37:51,434
Dasar berengsek! Si tampan berengsek!
456
00:37:53,436 --> 00:37:54,896
Apa kabarmu, Mikey?
457
00:37:57,607 --> 00:37:59,442
Hey. Bawakan TV-nya.
458
00:37:59,526 --> 00:38:00,694
Siapa ini?
459
00:38:00,777 --> 00:38:04,281
Si berengsek tampan ini adalah putraku.
460
00:38:04,364 --> 00:38:06,992
Franco Junior, perkenalkan Mikey Forrester.
461
00:38:07,075 --> 00:38:10,578
- Jadi kau mengajarinya berdagang?
- Dia perlu sedikit belajar, 'kan?
462
00:38:10,662 --> 00:38:14,165
- Kau belajar pada orang yang tepat.
- Dia berbakat.
463
00:38:14,249 --> 00:38:17,085
Ada sedikit masalah,
ada warga gelisah yang turun,...
464
00:38:17,168 --> 00:38:20,005
...dan kacaukan semuanya, lalu aku terdesak.
465
00:38:20,088 --> 00:38:23,174
Tapi Franco Junior mengatasinya tanpa masalah.
466
00:38:23,258 --> 00:38:25,927
Tidak seperti itu.
467
00:38:26,011 --> 00:38:29,556
Seperti ayahnya, 'kan?
468
00:38:29,639 --> 00:38:31,391
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
469
00:38:37,063 --> 00:38:39,065
- Aku menolongmu tadi.
- Maaf, Ayah.
470
00:38:39,149 --> 00:38:43,486
Jika itu terjadi lagi, kuhajar kau
meski kau anakku, mengerti?
471
00:38:43,570 --> 00:38:44,571
Ya, Ayah.
472
00:38:46,531 --> 00:38:47,657
Baiklah. Ayo.
473
00:39:07,469 --> 00:39:08,636
Jangan dipikirkan, Frank.
474
00:39:09,763 --> 00:39:11,389
Diamlah.
475
00:39:30,283 --> 00:39:33,286
Tempat ini seperti tambang emas. Pasti.
476
00:39:33,370 --> 00:39:36,581
Mereka adalah orang-orang
yang diabaikan kelas politiknya.
477
00:39:36,664 --> 00:39:40,627
Tapi setidaknya mereka punya
yang kita tak punya. Identitas.
478
00:39:40,710 --> 00:39:45,757
- Ayo, mari kita selesaikan.
- Identitas yang dikemas dalam empat digit.
479
00:39:45,840 --> 00:39:48,259
Jika kami tak kembali dalam sejam, telepon polisi.
480
00:39:48,343 --> 00:39:50,470
- Aku harus bilang apa?
- Bilang saja kami mati.
481
00:40:00,438 --> 00:40:03,942
Pertempuran Boyne terjadi
pada tanggal 11 Juli 1690
482
00:40:04,025 --> 00:40:07,612
antara dua rival yang saling
inginkan takhta Inggris dan Irlandia,...
483
00:40:07,695 --> 00:40:09,531
...James II, Katolik,...
484
00:40:09,614 --> 00:40:11,991
...dan William, Pangeran Oranye, Protestan.
485
00:40:13,159 --> 00:40:15,995
Perang berakhir. Protestan menang.
486
00:40:17,330 --> 00:40:21,751
Tapi 400 tahun kemudian,
para loyalis keras kepala dan haus kemenangan...
487
00:40:21,835 --> 00:40:26,047
...kini merasa terasing dari masyarakat Inggris
yang modern dan sekular.
488
00:40:33,596 --> 00:40:35,974
Nyanyian sektarian dilarang,...
489
00:40:36,057 --> 00:40:40,353
...tapi mereka tetap berkumpul
dan tetap loyal pada kemenangan 1690,...
490
00:40:40,437 --> 00:40:42,689
...dan pada masa yang sederhana dan tak toleran.
491
00:41:07,088 --> 00:41:10,216
Tapi sejarah telah menunjukkan dengan jelas...
492
00:41:10,300 --> 00:41:13,011
...bahwa tak baik memprovokasi mereka.
493
00:41:14,179 --> 00:41:17,098
Kau bukan dari sini, 'kan?
494
00:41:18,433 --> 00:41:20,185
Kau tak mau bernyanyi?
495
00:41:24,939 --> 00:41:28,485
Aku bisa beryanyi. Akan kulakukan sesuatu.
Kau bisa main piano.
496
00:41:28,568 --> 00:41:31,321
- Aku tak bisa main piano.
- Kau tahu dua nada itu.
497
00:41:31,404 --> 00:41:34,282
Mars F dan G yang dulu kau mainkan
saat sekolah. Lakukan.
498
00:41:37,911 --> 00:41:39,078
Selamat sore.
499
00:41:41,706 --> 00:41:46,294
Aku dan temanku mau menyanyikan
lagu ciptaan kami.
500
00:41:47,879 --> 00:41:48,963
Salah.
501
00:41:57,013 --> 00:41:59,057
Itukah?
502
00:41:59,140 --> 00:42:03,019
Itu terjadi pada tahun 1690
503
00:42:05,688 --> 00:42:07,899
Di 11 Juli
504
00:42:10,735 --> 00:42:14,864
Di tanggal pertama kalender Julius
505
00:42:14,948 --> 00:42:17,992
Tunggu, mainkan ritme yang lebih cepat.
506
00:42:26,793 --> 00:42:27,669
Ini dia.
507
00:42:30,922 --> 00:42:33,258
Itu terjadi di medan perang
508
00:42:34,092 --> 00:42:36,594
Harapan kita menghilang
509
00:42:36,678 --> 00:42:39,264
Tapi pada saat perang berakhir
510
00:42:42,308 --> 00:42:44,811
Tak ada orang Katolik yang tersisa
511
00:43:00,785 --> 00:43:04,831
Kita memandang Raja William
Di celah dagu kerajaannya
512
00:43:04,914 --> 00:43:09,586
Dan pada saat perang berakhir
Tak ada orang Katolik yang tersisa
513
00:43:11,337 --> 00:43:12,922
Ya! Benar.
514
00:43:17,093 --> 00:43:20,638
Strateginya kuat
Strateginya cemerlang
515
00:43:20,722 --> 00:43:25,059
Dan pada saat perang berakhir
Tak ada orang Katolik yang tersisa
516
00:43:28,479 --> 00:43:32,108
Pertempurannya sudah dimenangkan
Kita gagalkan perampokan Paus
517
00:43:32,191 --> 00:43:36,321
Dan pada saat perang berakhir
Tak ada orang Katolik yang tersisa
518
00:43:37,822 --> 00:43:38,781
Ya!
519
00:43:39,991 --> 00:43:54,672
Tak ada lagi orang Katolik
520
00:43:54,756 --> 00:43:56,299
- Tak ada
- Tak ada
521
00:43:56,382 --> 00:43:58,217
- Tak ada
- Tak ada
522
00:43:58,301 --> 00:44:00,094
- Tak ada
- Tak ada
523
00:44:00,178 --> 00:44:01,679
- Tak ada
- Tak ada
524
00:44:01,763 --> 00:44:03,723
- Tak ada
- Tak ada
525
00:44:03,806 --> 00:44:09,520
Tak ada orang Katolik tersisa
526
00:44:10,855 --> 00:44:13,107
Terima kasih banyak. Selamat malam.
527
00:44:21,199 --> 00:44:22,241
Menyetir saja.
528
00:44:29,207 --> 00:44:34,671
1-6-9-0.
529
00:44:35,672 --> 00:44:36,631
1690.
530
00:44:40,051 --> 00:44:41,010
Bukan. Bukan.
531
00:44:44,931 --> 00:44:47,266
Sudah tengah malam. Mulai lagi.
532
00:44:54,565 --> 00:44:57,610
Jadi ada seorang pria pelayan kamar.
Dia masuk ke ruangan.
533
00:44:57,693 --> 00:45:00,905
Lalu Georgie Best sedang berbaring
bersama dua model Playboy.
534
00:45:00,988 --> 00:45:04,992
Di kasur bertiga, minum sampanye
dan sedikit Charlie, dan ada uang kertas.
535
00:45:05,076 --> 00:45:06,786
Tapi mereka berbaring di atas uang.
536
00:45:06,869 --> 00:45:08,162
- Berbaring di atas uang?
- Ya.
537
00:45:08,246 --> 00:45:10,373
- Kenapa?
- Entahlah. Karena dia punya banyak uang.
538
00:45:10,456 --> 00:45:12,667
Atau setidaknya saat itu dia punya banyak uang.
539
00:45:12,750 --> 00:45:14,919
Lalu pria pelayan kamar masuk,...
540
00:45:15,002 --> 00:45:18,131
...dan melihat kejadian yang kujelaskan,
dan bilang, "George Best."
541
00:45:18,214 --> 00:45:20,133
Pemain bola terbaik sepanjang masa.
542
00:45:20,216 --> 00:45:25,179
Tepat. "Pemain bola terbaik sepanjang masa,
aku mau tanya, kapan semuanya jadi kacau?
543
00:45:26,848 --> 00:45:29,434
- Kapan semuanya jadi kacau?
- Kapan semuanya jadi kacau?
544
00:45:29,517 --> 00:45:32,645
- Kapan semuanya jadi kacau, George Best?
- Ya, tapi...
545
00:45:32,728 --> 00:45:38,443
Kurasa si pria pelayan kamar...
Kurasa dia benar, 'kan?
546
00:45:44,240 --> 00:45:48,828
Dia bermain untuk Hibs di tahun 1979 antara
tugasnya untuk Fort Lauderdale Strikers...
547
00:45:48,911 --> 00:45:50,621
...dan San Jose Earthquakes.
548
00:45:50,705 --> 00:45:53,082
Aku dan ayahku pergi melihatnya bermain.
549
00:45:53,166 --> 00:45:57,670
Dia bilang,
"Kau harus lihat pemain terbaik sepanjang masa."
550
00:45:57,753 --> 00:46:01,674
Itu pertandingan yang besar. Ada banyak
kerumunan dan pria besar di depanku.
551
00:46:01,757 --> 00:46:05,219
Aku tak bisa lihat apa-apa selama 90 menit.
552
00:46:05,303 --> 00:46:08,598
Tapi aku punya bukunya, jadi...
Aku selalu punya itu, 'kan?
553
00:46:08,681 --> 00:46:11,392
Kurus. Kurus. Tak ada orang gemuk saat itu.
554
00:46:11,476 --> 00:46:15,855
- Tak hanya sepak bola. Juga akhir kesederhanaan.
- Tak ada kalori sampai tahun 1974.
555
00:46:15,938 --> 00:46:18,357
- Perang saudara, penjelajahaan angkasa.
- Ada apa di 1974?
556
00:46:18,441 --> 00:46:21,486
{\an8}- McDonald's pertama di Inggris.
- John Barry pakai sepatu sepak bola.
557
00:46:21,569 --> 00:46:24,655
{\an8}- Lihat dia. Kurus kering sekarang.
- Berlagak, musik kotor.
558
00:46:24,739 --> 00:46:27,283
{\an8}- Tapi itu semua normal sampai tahun 1974.
- Pemberontakan.
559
00:46:27,366 --> 00:46:29,869
{\an8}- Itu keindahan permainannya.
- Ada apa di tahun 1974?
560
00:46:29,952 --> 00:46:31,913
{\an8}McDonald's pertama. London Selatan. Woolwich.
561
00:46:31,996 --> 00:46:35,333
{\an8}- Ini bukan gol tapi pernyataan politik.
- Aku pernah alami.
562
00:46:35,416 --> 00:46:39,754
Kalian tak tahu dan mengerti apa pun.
Kalian hidup di masa lalu.
563
00:46:39,837 --> 00:46:45,301
Di tempatku, masa lalu adalah untuk dilupakan,
di sini kalian membicarakannya.
564
00:46:46,469 --> 00:46:50,765
Kalian saling mencintai
sampai aku merasa aneh berada di sini.
565
00:46:50,848 --> 00:46:54,602
Daripada melihatku,
lebih baik kalian telanjang dan bercinta.
566
00:46:55,645 --> 00:46:56,729
Bersulang.
567
00:46:56,812 --> 00:46:58,147
- Bersulang.
- Pil gula.
568
00:46:59,357 --> 00:47:01,776
- Ada...
- Ayo kita main.
569
00:47:17,041 --> 00:47:18,000
Sial.
570
00:47:37,395 --> 00:47:39,438
- Ya!
- Ya!
571
00:48:33,409 --> 00:48:35,620
{\an8}SPUD YANG HEBAT
572
00:48:42,043 --> 00:48:45,296
Jab. Dua kali.
573
00:48:45,379 --> 00:48:47,715
Jab dua kali, tangan kanan. Satu, dua.
574
00:50:43,873 --> 00:50:46,333
Junior. Apa kau mau ikut?
575
00:50:46,417 --> 00:50:48,753
- Frank.
- Apa? Ada apa?
576
00:50:48,836 --> 00:50:50,796
- Anak kita.
- Kenapa dia?
577
00:50:50,880 --> 00:50:54,008
Frank, tolong jangan marah.
Dia tak benar-benar...
578
00:50:54,091 --> 00:50:55,468
Benar-benar apa?
579
00:50:59,764 --> 00:51:00,639
Maaf, Ayah.
580
00:51:01,891 --> 00:51:05,311
Pakaian apa itu? Kau tak bisa pergi
berpakaian seperti itu.
581
00:51:05,394 --> 00:51:09,398
Kurasa aku tak benar-benar menyukainya.
582
00:51:09,482 --> 00:51:13,819
- Dia tak mau pergi, Frank.
- Tak mau pergi? Kau mau ke mana lagi?
583
00:51:14,987 --> 00:51:18,491
Aku mau pergi menemui teman kuliahku.
584
00:51:19,492 --> 00:51:22,244
Dari tempat kuliah? Ya.
585
00:51:23,704 --> 00:51:26,540
- Tak salah lagi.
- Maaf, Ayah.
586
00:51:26,624 --> 00:51:28,626
- Perlakuan macam apa ini?
- Tolonglah, Frank.
587
00:51:28,709 --> 00:51:30,920
Kau diam saja!
588
00:51:31,003 --> 00:51:33,506
Manajemen hotel. Pasti kau yang menyuruhnya.
589
00:51:33,589 --> 00:51:36,550
- Ayah, bukan seperti itu.
- Diamlah! "Ayah."
590
00:51:38,886 --> 00:51:40,387
Mungkin aku bukan ayahmu.
591
00:51:41,430 --> 00:51:43,182
- Aku paham sekarang.
- Tidak, Frank.
592
00:51:43,265 --> 00:51:45,935
- Ayah, lupakan.
- Lupakan? Aku tak mau melupakannya!
593
00:51:46,018 --> 00:51:49,814
Kalau aku tak mau melupakannya?
Kau mau apa?
594
00:51:49,897 --> 00:51:52,149
Baiklah... Pukul aku.
595
00:51:52,233 --> 00:51:54,109
- Tidak, Frank!
- Diam.
596
00:51:55,236 --> 00:51:57,863
Ayolah. Cepat pukul aku, Berengsek.
597
00:51:59,073 --> 00:52:01,659
Cepat pukul aku. Lakukan.
598
00:52:01,742 --> 00:52:02,660
Lakukan!
599
00:52:04,620 --> 00:52:06,831
Tidak, kau tak bisa melakukannya.
600
00:52:08,165 --> 00:52:12,294
Lihat, jika kau putraku,
kau pasti sudah menusukku.
601
00:52:12,378 --> 00:52:17,383
Aku akan terbaring, bernapas untuk
terakhir kalinya, tapi kau tak bisa lakukan itu.
602
00:52:50,457 --> 00:52:51,500
Kalian mau apa?
603
00:53:05,723 --> 00:53:06,724
Ya.
604
00:53:06,807 --> 00:53:08,517
- Mark.
- Apa?
605
00:53:09,435 --> 00:53:10,394
Butuh pengacara.
606
00:53:11,353 --> 00:53:15,691
Dari yang kupahami, pengadu,
seorang wakil kepala sekolah, menuduh...
607
00:53:15,774 --> 00:53:19,153
...bahwa dia korban pemerasan.
608
00:53:19,236 --> 00:53:23,198
- Bagaimana pengaduan Sick Boy?
- Sekarang namanya Simon.
609
00:53:23,282 --> 00:53:25,284
Benar, Simon.
610
00:53:26,952 --> 00:53:29,204
Oh. Tak bersalah.
611
00:53:30,205 --> 00:53:31,874
Baiklah.
612
00:53:31,957 --> 00:53:36,629
Di luar catatan, polisi beri tahu bahwa
ada sidik jari Simon di USB drive,...
613
00:53:36,712 --> 00:53:40,883
...dan saat digeledah, ditemukan ponsel
yang berisi detail bank dan pengirimnya.
614
00:53:42,051 --> 00:53:44,845
- Baiklah.
- Begitu juga dengan kokain.
615
00:53:44,929 --> 00:53:48,641
- Itu untuk pribadi.
- Cukup banyak untuk pribadi.
616
00:53:48,724 --> 00:53:51,685
- Kau kenal Simon.
- Aku mengingatnya.
617
00:53:52,686 --> 00:53:55,064
- Apa dia masih memakai heroin?
- Tidak.
618
00:53:55,147 --> 00:53:55,981
Kau?
619
00:53:57,900 --> 00:54:00,110
Tidak dalam 20 tahun ini.
620
00:54:01,195 --> 00:54:03,656
Bagus sekali.
621
00:54:06,700 --> 00:54:10,079
Kau wanita di video, 'kan?
622
00:54:10,162 --> 00:54:11,455
Wajahku tak terlihat.
623
00:54:11,538 --> 00:54:14,750
Kau punya tanda lahir?
624
00:54:14,833 --> 00:54:17,419
Seperti tato di pantat?
625
00:54:17,503 --> 00:54:19,713
- Tidak.
- Di perineum?
626
00:54:25,219 --> 00:54:28,222
Itu kulit di antara vagina dan lubang pantat.
627
00:54:29,223 --> 00:54:32,977
- Menjijikkan.
- Jadi kau tak bertato.
628
00:54:33,060 --> 00:54:36,480
Boleh kutanya,
apa hubunganmu dengan si tertuduh?
629
00:54:38,065 --> 00:54:39,066
Kami berteman.
630
00:54:40,442 --> 00:54:41,318
Mark?
631
00:54:44,405 --> 00:54:46,281
Tak ada yang mau kutambahkan.
632
00:54:49,076 --> 00:54:52,705
Mungkin kita punya pembelaan.
633
00:54:52,788 --> 00:54:54,164
Simon bisa gugat...
634
00:54:54,248 --> 00:54:58,585
...bahwa rekaman ini konsensual,
dan dibuat oleh si penuntut.
635
00:54:58,669 --> 00:55:00,462
Maka ada permintaan bayaran.
636
00:55:00,546 --> 00:55:04,216
Dia mengaku bersalah atas kokain,
kejahatan pertamanya,...
637
00:55:04,299 --> 00:55:09,096
...masuk rehabilitasi, bayar 1.000 pound,
ditangguhkan enam bulan.
638
00:55:09,179 --> 00:55:13,809
Konsultasi ini gratis.
Kalau mau dilanjutkan, ini biayanya.
639
00:55:13,892 --> 00:55:16,186
Cukup murah.
640
00:55:16,270 --> 00:55:17,521
Tarifnya per jam.
641
00:55:20,274 --> 00:55:22,526
Tentu. Terima kasih.
642
00:55:25,738 --> 00:55:26,780
Mark.
643
00:55:31,035 --> 00:55:32,911
Dia terlalu muda untukmu.
644
00:55:43,297 --> 00:55:44,381
Ini dia.
645
00:55:44,465 --> 00:55:48,343
"Pinjaman Pengembangan Usaha Kecil Uni Eropa.
Pinjaman tanpa bunga didistribusikan secara...
646
00:55:48,427 --> 00:55:52,890
...regional pada proyek yang menstimulasi
regenerasi area bekas industri.
647
00:55:52,973 --> 00:55:56,143
Pinjamannya tersedia hingga lebih
dari 100.000 pound.
648
00:55:56,226 --> 00:55:58,020
Permohonan didaftarkan secara daring,...
649
00:55:58,103 --> 00:56:00,814
...kemudian diikuti oleh presentasi rencana bisnis."
650
00:56:00,898 --> 00:56:03,776
- Banyak omong.
- Aku coba membantu.
651
00:56:03,859 --> 00:56:08,238
- Kau habiskan uangmu bayar pengacara.
- Kita bisa dapat yang lebih murah.
652
00:56:08,322 --> 00:56:12,117
Aku tak perlu menyewa
jika kau tak terlibat pemerasan.
653
00:56:12,201 --> 00:56:16,872
- Ada sisa 4.000 pound dariku?
- Tidak, aku punya pengeluaran, seperti yang lain.
654
00:56:16,955 --> 00:56:18,082
Apa, semuanya?
655
00:56:18,165 --> 00:56:20,292
Kau habiskan semuanya?
656
00:56:20,375 --> 00:56:22,711
Itu disebut utang, Mark.
657
00:56:22,795 --> 00:56:26,340
Intinya, kita perlu uang sekarang,
bukan enam bulan lagi.
658
00:56:26,423 --> 00:56:30,552
Kau sadar taruhannya?
Aku janji buatkan Veronika sauna.
659
00:56:30,636 --> 00:56:32,763
Jika tak kulakukan segera, aku akan ditinggalkan.
660
00:56:32,846 --> 00:56:35,974
- Dia akan meninggalkanmu juga.
- Itu takkan terjadi.
661
00:56:36,058 --> 00:56:38,227
- Apa kalian sungguh bersama?
- Dia pacarku.
662
00:56:38,310 --> 00:56:41,647
- Kau tak pernah bercinta dengannya.
- Pernah, dan akan kulakukan lagi.
663
00:56:41,730 --> 00:56:44,191
- Apa? Sejak kapan dia kerja di sauna?
- Tak adil.
664
00:56:44,274 --> 00:56:46,068
Karena kita bahas ini,...
665
00:56:46,151 --> 00:56:48,987
...aku bisa bilang bahwa hubungan seksual,
konsensual, emosional,...
666
00:56:49,071 --> 00:56:51,490
...bukan untuk uang sudah kudapat.
667
00:56:51,573 --> 00:56:52,908
Simon, kau orang yang romantis.
668
00:56:52,991 --> 00:56:55,786
Veronika dan punya masa sulit. Kuakui itu.
669
00:56:55,869 --> 00:56:57,454
Mau ajukan permohonan ini?
670
00:56:57,538 --> 00:56:59,957
Terserah, tapi aku butuh kerja lapangan.
671
00:57:00,040 --> 00:57:02,501
Aku butuh kemajuan. Sekarang.
672
00:57:04,002 --> 00:57:06,505
- Spud, kami di atas, masuklah.
- Baiklah.
673
00:57:08,924 --> 00:57:13,554
Saat klien masuk,
aku ingin dia merasakan keluasan.
674
00:57:13,637 --> 00:57:14,471
Ya.
675
00:57:14,555 --> 00:57:19,476
Mungkin cahaya yang lembut, membantu
pemain merasa agak santai?
676
00:57:19,560 --> 00:57:23,063
Tepat. Aku sangat senang ada yang mengerti.
677
00:57:29,820 --> 00:57:31,738
Dan balapan dimulai.
678
00:57:31,822 --> 00:57:35,159
Woody Bay agak aneh keluar.
679
00:57:35,242 --> 00:57:38,912
Di luar di sebelah kanan,
Fine 'n' Dandy balapan sendiri.
680
00:57:38,996 --> 00:57:42,207
Steventon Star di tengah bersama Jacob's Pillow.
681
00:57:55,554 --> 00:57:58,015
- Halo, Franco.
- Simon.
682
00:58:01,852 --> 00:58:04,021
- Tapi kau tidak...
- Aku keluar.
683
00:58:05,481 --> 00:58:07,733
- Keluar?
- Ya. Diam.
684
00:58:20,078 --> 00:58:23,415
Ya, maaf jika aku tampak terkejut melihatmu.
Hanya...
685
00:58:25,000 --> 00:58:28,962
Aku berencana mengatasi ini sendiri
lalu memberimu kabar baik...
686
00:58:30,130 --> 00:58:31,715
...tapi kau takkan percaya ini.
687
00:58:31,798 --> 00:58:34,426
Jadi dua hari lalu, teman lamaku telepon.
688
00:58:34,510 --> 00:58:37,054
- Gav Temperly. Kau ingat dia?
- Ya.
689
00:58:42,851 --> 00:58:43,894
Omong-omong.
690
00:58:43,977 --> 00:58:46,438
Dia sedang ada urusan di Amsterdam.
691
00:58:46,522 --> 00:58:51,818
Dan suatu pagi di kafe,
dia dengar suara di sampingnya.
692
00:58:51,902 --> 00:58:55,572
Suara manja.
693
00:58:55,656 --> 00:58:56,907
Tidak.
694
00:58:56,990 --> 00:58:58,534
Jadi dia berbalik.
695
00:58:58,617 --> 00:59:01,411
Ini dua hari lalu. Aku juga baru mengerti.
696
00:59:03,038 --> 00:59:05,415
- Itu dia.
- Sialan.
697
00:59:06,291 --> 00:59:11,296
Tak berubah selama 20 tahun. Seringai sombong
yang sama di wajah jeleknya.
698
00:59:11,380 --> 00:59:13,507
- Astaga!
- Ya, Renton.
699
00:59:13,590 --> 00:59:15,676
Mark Renton sialan.
700
00:59:17,386 --> 00:59:20,764
Hidup di Amsterdam selama ini dengan uang kita.
701
00:59:20,847 --> 00:59:22,975
- Sial. Renton memukulnya?
- Tidak.
702
00:59:23,058 --> 00:59:26,353
Jadi Gav ikuti dia ke kompleks perkantoran
tak jauh dari pusat kota.
703
00:59:26,436 --> 00:59:28,689
Gav harus pergi saat itu,
tapi akan kembali.
704
00:59:28,772 --> 00:59:31,900
Dia akan tetap di sana, ikuti Renton
ke rumah, lalu...
705
00:59:31,984 --> 00:59:33,986
- Kita akan mengunjunginya.
- Tepat.
706
00:59:34,069 --> 00:59:35,028
Aku butuh paspor.
707
00:59:35,112 --> 00:59:37,072
- Bisa kucarikan.
- Aku akan ambil senjata.
708
00:59:37,155 --> 00:59:39,283
Mungkin kita bisa dapat senjata di sana, Franco.
709
00:59:39,366 --> 00:59:41,785
Ya. Mungkin.
Mereka punya itu di Amsterdam?
710
00:59:41,868 --> 00:59:45,914
Ya. Saat ini, yang terpenting untukmu
adalah jangan menonjolkan diri.
711
00:59:45,998 --> 00:59:49,960
Hindari perhatian sampai paspornya keluar,
hingga aku dapat tiket.
712
00:59:50,043 --> 00:59:52,629
Karena ini kesempatan.
713
00:59:53,630 --> 00:59:57,175
- Aku akan cabik-cabik dia.
- Pasti.
714
01:00:16,403 --> 01:00:18,697
Simon dan aku tak tidur bersama.
715
01:00:18,780 --> 01:00:20,991
Tidak? Aku penasaran.
716
01:00:21,074 --> 01:00:24,870
Sekali, tapi... Aku pacarnya, tapi ini bisnis.
717
01:00:24,953 --> 01:00:26,830
Simon bukan orang baik.
718
01:00:26,913 --> 01:00:28,206
Tapi aku suka dia.
719
01:00:28,290 --> 01:00:30,584
Lebih dari dia sendiri, kurasa.
720
01:00:30,667 --> 01:00:32,002
Benar, tapi jika tidak...
721
01:00:32,085 --> 01:00:38,508
Jika tak ada aspek fisik dalam hubungan kalian,
kau tak perlu membuang waktumu.
722
01:00:38,592 --> 01:00:39,968
Apa itu "pilih hidup"?
723
01:00:40,052 --> 01:00:41,261
{\an8}PILIH
HIDUP
724
01:00:42,179 --> 01:00:44,139
- Apa?
- Pilih hidup.
725
01:00:45,932 --> 01:00:48,060
Kadang Simon mengatakan hal itu.
726
01:00:48,143 --> 01:00:50,854
Katanya, "Pilih hidup, Veronika."
727
01:00:54,608 --> 01:00:55,942
"Pilih hidup."
728
01:00:56,902 --> 01:01:00,656
"Pilih hidup" adalah slogan
dari kampanye anti narkotika tahun 1980.
729
01:01:01,365 --> 01:01:05,285
Dahulu kami kami beri tambahan. Misalnya, pilih...
730
01:01:07,996 --> 01:01:13,627
Pakaian dalam bemerek untuk
sia-sia hidupkan kembali hubungan mati.
731
01:01:14,961 --> 01:01:16,088
Pilih tas tangan.
732
01:01:16,171 --> 01:01:17,798
Pilih sepatu hak tinggi.
733
01:01:17,881 --> 01:01:21,760
Kasmir dan sutra
untuk buat diri terlihat senang.
734
01:01:22,844 --> 01:01:25,931
Pilih iPhone buatan Tiongkok oleh wanita
yang lompat dari jendela...
735
01:01:26,014 --> 01:01:29,643
...dan masukkan ke kantong jaket
dibuat di pabrik rentan api Asia Tenggara.
736
01:01:30,435 --> 01:01:33,438
Pilih Facebook, Twitter, Snapchat, Instagram...
737
01:01:33,522 --> 01:01:37,067
...dan seribu cara lain muntahkan kepahitan
pada orang yang tak pernah kita temui.
738
01:01:37,150 --> 01:01:39,111
Pilih perbarui profil.
739
01:01:39,194 --> 01:01:43,407
Beri tahu dunia sarapan kita
dan berharap ada yang peduli.
740
01:01:43,490 --> 01:01:48,203
Pilih cari mantan,
berharap kita tak tampak seburuk mereka.
741
01:01:48,286 --> 01:01:51,873
Pilih siaran blog langsung
untuk masturbasi sampai mati.
742
01:01:51,957 --> 01:01:54,960
Hubungan manusia tak lebih dari sebatas data.
743
01:01:55,043 --> 01:01:58,630
Pilih 10 hal yang tak kita tahu tentang selebritas
yang pernah operasi.
744
01:01:58,714 --> 01:02:00,465
Pilih teriak soal aborsi.
745
01:02:00,549 --> 01:02:05,971
Pilih gurauan pemerkosaan, penghinaan,
balas dendam, dan kebencian pada wanita.
746
01:02:06,054 --> 01:02:09,725
Pilih 9/11 tak pernah terjadi, dan jika terjadi,
itu perbuatan Yahudi.
747
01:02:09,808 --> 01:02:13,019
Pilih kontrak nol jam dan dua jam perjalanan
ke tempat kerja,...
748
01:02:13,103 --> 01:02:15,439
...dan juga untuk anak kita, tapi lebih buruk.
749
01:02:15,522 --> 01:02:18,775
Dan mungkin katakan pada diri
lebih baik mereka tak ada.
750
01:02:19,443 --> 01:02:22,028
Lalu, duduk dan sembunyikan sakitnya...
751
01:02:22,112 --> 01:02:26,032
...dengan obat tak dikenal, berdosis tak diketahui,
dibuat di dapur orang.
752
01:02:26,116 --> 01:02:29,870
Pilih janji yang tak ditepati
dan berharap kita lakukan dengan cara lain.
753
01:02:29,953 --> 01:02:34,875
Pilih tak pernah belajar dari kesalahan.
Pilih melihat sejarah terulang.
754
01:02:34,958 --> 01:02:36,960
Pilih rekonsiliasi lambat...
755
01:02:37,043 --> 01:02:41,256
...pada yang bisa diperoleh daripada
yang diharapkan.
756
01:02:41,339 --> 01:02:43,800
Menerima sedikit dan mencoba tabah.
757
01:02:43,884 --> 01:02:47,220
Pilih kekecewaan. Pilih kehilangan yang kita cintai.
758
01:02:47,304 --> 01:02:50,640
Setelah mereka tak ada,
sebagian diri kita mati bersama mereka...
759
01:02:50,724 --> 01:02:54,186
...hingga suatu hari nanti kita lihat,
sebagian demi sebagian, mereka menghilang.
760
01:02:54,269 --> 01:02:59,316
Dan takkan ada yang tersisa dari kita yang disebut
hidup atau mati. Pilih masa depanmu, Veronika.
761
01:02:59,399 --> 01:03:00,901
Pilih hidup.
762
01:03:12,996 --> 01:03:16,750
Yah... Itu menghibur kami saat itu.
763
01:03:22,714 --> 01:03:23,965
Aku menyukaimu, Mark.
764
01:05:09,487 --> 01:05:11,865
TOKO DISKON EDINBURGH
765
01:05:11,948 --> 01:05:15,368
{\an8}BELI GAUN INDAH SECARA DARING
ANYCOSTUME.CO.UK
766
01:05:18,580 --> 01:05:22,334
MENENDANG
767
01:05:53,740 --> 01:05:54,950
Sial.
768
01:06:00,997 --> 01:06:02,248
WICKES
TUKAR DAN BUAT SENDIRI
769
01:06:29,317 --> 01:06:30,652
Kau mau apa?
770
01:06:32,529 --> 01:06:36,032
Aku akan jadi muncikari rumah bordil Simon.
771
01:06:36,908 --> 01:06:37,993
Tapi sungguh...
772
01:06:39,369 --> 01:06:41,246
Kau mau apa?
773
01:06:41,913 --> 01:06:44,624
Entahlah. Sebaiknya aku pulang.
774
01:06:45,625 --> 01:06:46,459
Tapi...
775
01:06:47,544 --> 01:06:49,295
Pulang tanpa membawa apa pun?
776
01:06:49,379 --> 01:06:52,757
Tanpa kualifikasi, tanpa karier, bahkan tanpa uang.
777
01:06:52,841 --> 01:06:53,758
Ada apa di rumah?
778
01:06:56,636 --> 01:06:59,764
Kau tahu. Keterikatan emosional.
779
01:07:01,641 --> 01:07:02,475
Itu saja.
780
01:07:06,146 --> 01:07:08,732
- Sudah siap?
- Ya, baiklah. Kau baik saja?
781
01:07:08,815 --> 01:07:10,608
- Ya.
- Yakin?
782
01:07:10,692 --> 01:07:12,694
- Kenapa?
- Tak apa.
783
01:07:12,777 --> 01:07:15,655
- Kenapa? Ada apa?
- Tidak, tak ada. Aku hanya...
784
01:07:15,739 --> 01:07:18,033
Menikmati pekerjaan kita bersama.
785
01:07:18,116 --> 01:07:18,950
Itu saja.
786
01:07:21,077 --> 01:07:22,078
Baiklah. Jadi...
787
01:07:22,162 --> 01:07:24,539
- Kita masuk? Ya.
- Ya.
788
01:07:24,622 --> 01:07:25,540
Astaga.
789
01:07:29,711 --> 01:07:34,132
Ini renovasi dan perubahan bangunan Leith ikonis.
790
01:07:34,215 --> 01:07:38,386
Kami lihat ini sebagai pengalaman
tidur-dan-sarapan artistik.
791
01:07:38,470 --> 01:07:40,305
Sebuah tujuan.
792
01:07:40,388 --> 01:07:43,725
Karya seni oleh artis lokal di dindingnya.
793
01:07:43,808 --> 01:07:45,935
Makanan segar lokal.
794
01:07:46,019 --> 01:07:50,982
Program untuk menginspirasi anak-anak di sekolah
agar berpikir kreatif.
795
01:07:51,066 --> 01:07:54,903
Untuk menginspirasi kepercayaan dalam diri
mereka bahwa, ya, mereka bisa.
796
01:07:55,904 --> 01:07:59,741
Ada saat pelabuhan ini melayani ribuan kapal
di seluruh dunia.
797
01:07:59,824 --> 01:08:01,367
Sekarang ia bisa bangkit lagi.
798
01:08:01,451 --> 01:08:05,163
Dan kami percaya bisnis kami
akan menempati peran pusat,...
799
01:08:05,246 --> 01:08:07,457
...baik secara fisik maupun emosional,...
800
01:08:07,540 --> 01:08:10,752
{\an8}...di hati gelombang baru regenerasi Leith.
801
01:08:12,003 --> 01:08:13,421
{\an8}Leith 2.1.
802
01:08:13,505 --> 01:08:15,173
{\an8}PORT SUNSHINE
LEBIH DARI SEKADAR MINUMAN
803
01:08:15,256 --> 01:08:16,466
{\an8}Tepat.
804
01:08:19,094 --> 01:08:21,012
Dulu kami sering mencuri ini.
805
01:08:22,430 --> 01:08:25,767
Kertas dinding mahal. Menjualnya pada orang
kelas menengah.
806
01:08:25,850 --> 01:08:29,312
Aku dan Mark dulu sering curi berbagai benda,
hingga tertangkap.
807
01:08:29,395 --> 01:08:34,275
Dia dilepaskan. Aku dipenjara enam bulan.
Tapi, aku jadi tahu keahlianku.
808
01:08:34,359 --> 01:08:38,363
Tanda tangan, itu yang kutemukan. Semua.
Jika pernah lihat sekali, aku bisa.
809
01:08:41,741 --> 01:08:46,454
Jadi saat aku keluar, "Dah, mengutil.
Halo, buku cek. Halo kartu cek."
810
01:08:46,538 --> 01:08:47,747
Hingga Western Union.
811
01:08:48,790 --> 01:08:51,459
Tanda tangan, uang di tangan.
812
01:08:51,543 --> 01:08:55,004
Menemui Swanney, bayar lunas utangku,
bayar pelacur.
813
01:08:55,088 --> 01:08:57,257
Aku seperti tambang emas portabel.
814
01:08:58,466 --> 01:08:59,843
Lalu, apa yang terjadi?
815
01:09:01,136 --> 01:09:04,264
Cip dan PIN, kartu debit, bank elektronik.
816
01:09:04,347 --> 01:09:06,516
Miliarder pindahkan uang memakai tombol.
817
01:09:06,599 --> 01:09:08,977
Tak ada ruang untuk seniman jujur sepertiku.
818
01:09:10,019 --> 01:09:11,729
Jadi, apa yang kau lakukan?
819
01:09:11,813 --> 01:09:14,357
Kembali memasang ubin. Tujuh hari seminggu.
820
01:09:16,192 --> 01:09:19,571
Aku suka ceritamu.
Kurasa sebaiknya kau menulisnya.
821
01:09:21,990 --> 01:09:23,032
Menurutmu begitu?
822
01:09:23,116 --> 01:09:27,036
Ya. Tulis saja seperti yang kau ceritakan.
823
01:09:27,120 --> 01:09:31,499
Ceritamu lucu. Aku ingin membacanya.
Mark dan Simon bisa bantu.
824
01:09:44,596 --> 01:09:45,889
Tommy tampak sehat.
825
01:09:47,098 --> 01:09:48,850
Mengerikan.
826
01:09:48,933 --> 01:09:50,018
Dia akan mati.
827
01:09:51,811 --> 01:09:55,607
Antara minggu-minggu
ke depan hingga 15 tahun lagi,...
828
01:09:57,108 --> 01:09:58,651
...Tommy takkan ada lagi.
829
01:10:00,403 --> 01:10:05,617
Mungkin aku juga akan sama.
Bedanya, kami tahu soal Tommy.
830
01:10:06,618 --> 01:10:07,869
Tommy tak boleh keluar.
831
01:10:07,952 --> 01:10:10,079
Tommy tampak sehat. Mengerikan.
Dia akan mati.
832
01:10:10,163 --> 01:10:15,001
"Dia tak bisa bayar pemanas rumahnya, mandi,...
833
01:10:15,084 --> 01:10:20,089
...hidup dalam kehangatan, makan
makanan segar, terus memikirkan tantangan baru.
834
01:10:21,507 --> 01:10:25,220
Dia hanya akan hidup lima, 10, atau 15 tahun
sebelum dia hancur.
835
01:10:26,971 --> 01:10:29,849
Tommy takkan bertahan
di musim dingin West Granton."
836
01:10:47,075 --> 01:10:49,702
Aku sudah mencoba, Mark,
tapi aku tak merasa apa pun.
837
01:10:51,454 --> 01:10:54,707
Kita pernah muda.
Hal buruk terjadi. Sudah berakhir.
838
01:10:56,042 --> 01:10:57,460
Bisa kita pulang?
839
01:10:57,543 --> 01:11:00,004
- Kereta selanjutnya baru dua jam lagi.
- Oh, astaga.
840
01:11:00,088 --> 01:11:03,174
Lihat, kita di sini untuk memperingati.
841
01:11:04,467 --> 01:11:07,178
Nostalgia. Itu alasanmu di sini.
842
01:11:08,429 --> 01:11:10,932
Kau wisatawan di masa mudamu sendiri.
843
01:11:11,015 --> 01:11:14,811
Hanya karena hampir mati,
sekarang kau merasa aneh dan hangat.
844
01:11:14,894 --> 01:11:17,397
Momen apa lagi yang akan kau kunjungi?
845
01:11:18,398 --> 01:11:21,693
Aku punya usul. Bagaimana jika saat
kau jual obat pertama Tommy,...
846
01:11:21,776 --> 01:11:24,696
...yang membuatnya kecanduan,
infeksi HIV,...
847
01:11:24,779 --> 01:11:27,907
...dan akhirnya mati di usia... 22, 23 tahun?
848
01:11:27,991 --> 01:11:30,118
-23.
-23.
849
01:11:30,201 --> 01:11:31,953
Betapa polosnya itu?
850
01:11:32,036 --> 01:11:33,997
Ya, itu milikku.
851
01:11:34,080 --> 01:11:35,665
Bagaimana denganmu?
852
01:11:35,748 --> 01:11:38,126
Aku tak mengerti maksudmu.
853
01:11:38,209 --> 01:11:40,211
Dia pasti sudah jadi wanita sekarang.
854
01:11:40,295 --> 01:11:42,338
Mungkin memiliki anak-anak.
855
01:11:42,422 --> 01:11:45,842
Tapi dia tak pernah sejauh itu, 'kan?
Tak bisa hidup layak.
856
01:11:46,801 --> 01:11:47,969
Karena ayahnya,...
857
01:11:48,052 --> 01:11:51,639
...yang harusnya menjaganya,
melindungi anak sendiri,...
858
01:11:51,723 --> 01:11:56,102
...terlalu sibuk mengisi nadi dengan heroin
untuk periksa apa anaknya bisa bernapas.
859
01:11:58,563 --> 01:12:00,606
Bagaimana kau bisa menutupi itu?
860
01:12:48,112 --> 01:12:49,655
Begitulah.
861
01:14:18,244 --> 01:14:19,662
Ini dia.
862
01:15:06,834 --> 01:15:07,877
Sialan.
863
01:15:26,771 --> 01:15:28,814
- Baiklah.
- Terima kasih.
864
01:15:28,898 --> 01:15:31,901
- Kau cantik, Sayang.
- Kau juga tampan.
865
01:15:31,984 --> 01:15:36,072
- Ayo kemarilah.
- Oh, ya? Aku tak pakai celana dalam.
866
01:15:37,198 --> 01:15:39,367
Astaga.
867
01:15:39,450 --> 01:15:41,994
Aku mau ke toilet sebentar.
868
01:15:42,078 --> 01:15:44,413
- Aku segera kembali, ya?
- Baiklah.
869
01:15:44,497 --> 01:15:46,165
- Ya.
- Janji.
870
01:15:58,719 --> 01:16:01,430
Hai. Aku tak bisa angkat teleponmu,
tolong tinggalkan pesan.
871
01:16:17,280 --> 01:16:18,322
Sial.
872
01:16:21,284 --> 01:16:24,495
Apa ini? Merencanakan acara spesial, ya?
873
01:16:24,579 --> 01:16:28,040
- Berikan saja pilnya, Kawan.
- Jangan minum melebihi dosis.
874
01:16:28,124 --> 01:16:31,294
Berikan saja pilnya sebelum kau kuhajar.
875
01:16:31,377 --> 01:16:33,421
Ya, baiklah. Tenanglah.
876
01:16:34,422 --> 01:16:36,424
- Astaga.
- Jalang.
877
01:16:36,507 --> 01:16:37,341
Berengsek.
878
01:17:08,039 --> 01:17:09,582
Bajingan!
879
01:17:12,793 --> 01:17:14,211
Sial.
880
01:17:53,751 --> 01:17:54,752
PARKIR MOBIL
881
01:19:05,698 --> 01:19:08,159
Rent Boy, di mana... Mark?
882
01:19:53,329 --> 01:19:56,373
Cepat!
883
01:19:56,457 --> 01:19:57,625
Sial!
884
01:20:07,468 --> 01:20:09,887
Ayo, Bajingan!
885
01:20:09,970 --> 01:20:10,971
Sial.
886
01:20:17,520 --> 01:20:19,897
Ayo! Lebih cepat!
887
01:20:46,006 --> 01:20:46,966
Sial!
888
01:21:02,565 --> 01:21:03,774
Sial.
889
01:21:10,281 --> 01:21:11,323
Aku tak tahu.
890
01:21:13,033 --> 01:21:17,872
Baik. Aku mungkin dengar sesuatu.
Maaf aku tak bilang.
891
01:21:17,955 --> 01:21:21,625
- Kau mungkin dengar sesuatu?
- Baiklah, sudahlah. Aku tahu.
892
01:21:21,709 --> 01:21:25,087
Aku tahu, dan aku bisa serahkan dirimu
padanya kapan pun.
893
01:21:25,170 --> 01:21:29,758
- Pasti kau menantikannya.
- Ya, aku menantikannya.
894
01:21:31,427 --> 01:21:33,470
Aku ingin sekali membunuhmu.
895
01:21:38,392 --> 01:21:39,435
Siapa ini?
896
01:21:45,024 --> 01:21:46,066
Masuk.
897
01:21:47,484 --> 01:21:49,278
Kalian Mark dan Simon, 'kan?
898
01:21:50,362 --> 01:21:51,780
Kau kenal siapa aku?
899
01:21:54,325 --> 01:21:55,159
Bagus.
900
01:21:58,120 --> 01:22:01,248
Kalian tahu aku pemilik sauna
di Utara Edinburgh.
901
01:22:01,332 --> 01:22:04,960
Kalian harus tahu bahwa semua sauna
di Edinburgh adalah milikku.
902
01:22:05,044 --> 01:22:07,463
Jadi usaha kalian takkan berhasil.
903
01:22:07,546 --> 01:22:09,840
Kalian tak bisa kubiarkan masuk...
904
01:22:09,924 --> 01:22:14,553
...berkompetisi ambil karyawanku, untuk klienku.
905
01:22:14,637 --> 01:22:17,348
- Itu takkan terjadi, ya?
- Tidak, Pak Doyle.
906
01:22:17,431 --> 01:22:21,101
Jawaban bagus. Takkan kubiarkan itu terjadi.
907
01:22:22,311 --> 01:22:24,021
Untung bagi kalian berdua,...
908
01:22:24,104 --> 01:22:29,568
...aku sudah cari informasi soal kalian,
dari yang kudengar kalian cuma pecundang.
909
01:22:29,652 --> 01:22:31,236
Dua pecundang sejati.
910
01:22:31,320 --> 01:22:33,864
- Bagaimana menurutmu, Simon?
- Mungkin benar.
911
01:22:33,948 --> 01:22:36,533
Ya. "Mungkin benar. "Jawaban benar.
912
01:22:42,498 --> 01:22:46,126
Lepaskan semua pakaian kalian.
913
01:22:54,593 --> 01:22:55,636
Sial.
914
01:23:07,523 --> 01:23:09,650
"Mungkin benar, Pak Doyle."
915
01:23:09,733 --> 01:23:12,778
Jika kau jilat sedikit,
kita mungkin takkan pulang telanjang.
916
01:23:12,861 --> 01:23:16,323
- Setidaknya aku masih punya martabat.
- Begitu kau menyebutnya?
917
01:23:16,407 --> 01:23:17,658
Kau siap?
918
01:23:17,741 --> 01:23:19,326
- Tidak.
- Ayolah.
919
01:23:49,273 --> 01:23:50,315
Halo, anak-anak.
920
01:23:50,399 --> 01:23:55,029
- Hapus sekarang juga.
- Kumasukkan di Twitter. Takkan ada yang lihat.
921
01:23:55,112 --> 01:23:58,699
Veronika, kau tak paham? Takkan ada sauna.
922
01:23:58,782 --> 01:24:00,868
- Aku tahu.
- Jadi kita kehilangan semuanya.
923
01:24:00,951 --> 01:24:03,662
- Kau tak terima surelku?
- Tidak.
924
01:24:03,746 --> 01:24:05,706
Kita dapat uangnya.
925
01:24:05,789 --> 01:24:07,374
- Apa?
- Berapa?
926
01:24:07,458 --> 01:24:10,461
Uang. Apa namanya?
Pengembangan Usaha Kecil?
927
01:24:10,544 --> 01:24:11,670
Berapa?
928
01:24:13,213 --> 01:24:14,465
Seratus ribu pound.
929
01:24:14,548 --> 01:24:17,760
Ya!
930
01:24:26,602 --> 01:24:30,189
Pertama, ada sebuah peluang.
931
01:24:31,315 --> 01:24:34,985
Kemudian, ada pengkhianatan.
932
01:24:35,069 --> 01:24:36,862
Mark curi dariku.
933
01:24:37,905 --> 01:24:39,281
Teman terbaiknya.
934
01:24:40,282 --> 01:24:42,743
Jadi uang ini adalah milikku.
935
01:24:42,826 --> 01:24:47,331
Pertama, ada sebuah peluang.
936
01:24:47,414 --> 01:24:50,709
Kemudian, ada pengkhianatan.
937
01:24:50,793 --> 01:24:54,922
Simon tahu Francis Begbie bebas,
dan dia merahasiakannya.
938
01:24:55,005 --> 01:24:56,799
Aku tak berutang apa pun padanya.
939
01:24:56,882 --> 01:24:58,759
Kita tak berutang apa pun padanya.
940
01:25:47,307 --> 01:25:49,434
- Kau baik-baik saja, Murphy?
- Franco.
941
01:25:51,395 --> 01:25:52,396
Duduklah.
942
01:25:54,439 --> 01:25:55,357
Duduklah.
943
01:26:00,696 --> 01:26:01,613
Sekarang...
944
01:26:03,323 --> 01:26:04,241
Di mana dia?
945
01:26:04,324 --> 01:26:09,037
Jangan bilang, "Siapa?" Jangan bilang, "Tak tahu."
Beri tahu saja di mana dia.
946
01:26:10,330 --> 01:26:14,168
- Masih pecandu, Murphy?
- Aku sudah bersih, Frank.
947
01:26:14,251 --> 01:26:19,256
Kau? Bersih? Kau bercanda. Apa-apaan ini?
948
01:26:19,339 --> 01:26:21,842
Itu cuma semacam cerita.
949
01:26:22,968 --> 01:26:26,722
Cerita? Untuk apa kau menulis cerita?
950
01:26:26,805 --> 01:26:28,515
Siapa yang mau baca ceritamu?
951
01:26:28,599 --> 01:26:32,060
Mungkin cucuku, atau...
952
01:26:32,144 --> 01:26:34,521
- Kau punya cucu?
- Tidak.
953
01:26:34,605 --> 01:26:36,106
Kau menulis cerita untuk siapa?
954
01:26:36,190 --> 01:26:38,358
Mereka mungkin tak suka cerita.
Pernah pikirkan itu?
955
01:26:38,442 --> 01:26:40,819
Tidak. Kau benar, Franco.
956
01:26:43,780 --> 01:26:48,202
"Keringat mengucur keluar dari Sick Boy."
957
01:26:48,285 --> 01:26:51,747
- Sick Boy? Ceritanya tentang dia?
- Tentang kita semua.
958
01:26:51,830 --> 01:26:53,582
- Tentangku?
- Bukan tentangmu.
959
01:26:53,665 --> 01:26:55,500
Sebaiknya bukan.
960
01:26:59,671 --> 01:27:01,924
"Berjalan melewati padang rumput."
961
01:27:02,966 --> 01:27:04,343
Ini, bacalah.
962
01:27:04,426 --> 01:27:06,053
- Apa?
- Bacalah.
963
01:27:17,105 --> 01:27:19,191
"Berjalan melewati padang rumput.
964
01:27:19,274 --> 01:27:22,903
Barnya, sangat ramai.
965
01:27:22,986 --> 01:27:25,530
Penuh oleh penduduk lokal dan pecinta festival."
966
01:27:25,614 --> 01:27:28,408
Karena festival terjadi di ceritanya.
967
01:27:31,954 --> 01:27:35,415
"Mereke menghisap sedikit kokain
sebelum menuju pertunjukan berikutnya.
968
01:27:36,750 --> 01:27:37,668
Beg...
969
01:27:40,963 --> 01:27:41,880
Beg..."
970
01:27:44,216 --> 01:27:47,636
- Aku tadinya mau hapus bagian ini, Frank.
- Bacalah.
971
01:27:47,719 --> 01:27:53,100
"Begbie kencing di celana."
972
01:28:00,148 --> 01:28:02,734
Aku ingat malam itu. Lanjutkan.
973
01:28:02,818 --> 01:28:04,903
- Apa?
- Lanjutkan.
974
01:28:06,738 --> 01:28:10,075
"Pria itu tak mau menyerahkan dompetnya,...
975
01:28:10,158 --> 01:28:12,619
...bahkan saat Begbie mengeluarkan pisaunya.
976
01:28:12,703 --> 01:28:16,456
Kata terakhir yang kudengar adalah,
'kau takkan gunakan itu'.
977
01:28:16,540 --> 01:28:20,836
Begbie jadi marah, sampai berlebihan
dengan pisaunya.
978
01:28:20,919 --> 01:28:22,296
Kami hampir lupa soal dompetnya.
979
01:28:22,379 --> 01:28:26,216
Darah mengalir ke dalam toilet,
bercampur bersama kencing.
980
01:28:26,300 --> 01:28:30,679
- Darah. Bercampur dengan kencing.
- Pemandangan yang buruk, Kawan.
981
01:28:30,762 --> 01:28:34,141
Murphy. Kau punya bakat tersembunyi.
982
01:28:35,934 --> 01:28:38,437
"Kemudian itu terjadi.
983
01:28:38,520 --> 01:28:42,190
Aku cuma meletakkan gelas berisi
Export di depan Begbie.
984
01:28:42,274 --> 01:28:44,776
Dia menghabiskannya dalam satu teguk.
985
01:28:44,860 --> 01:28:47,029
Kemudian dia lempar gelas kosongnya...
986
01:28:47,112 --> 01:28:51,450
...keluar balkon dengan membelakangi.
987
01:28:51,533 --> 01:28:55,620
Gelasnya jatuh membocorkan kepala gadis
yang kemudian jatuh berlutut.
988
01:28:55,704 --> 01:28:58,457
Begbie buru-buru menuruni tangga,
989
01:28:58,540 --> 01:29:01,001
dan berteriak... "Wanita itu terkena gelas!
990
01:29:01,084 --> 01:29:04,212
Tak seorang pun boleh pergi
sampai kutemukan pelakunya."
991
01:29:04,296 --> 01:29:06,840
"Wanita itu terkena gelas.
992
01:29:07,966 --> 01:29:13,805
Tak seorang pun boleh pergi
sampai kutemukan pelakunya."
993
01:29:13,889 --> 01:29:15,640
Sangat cantik.
994
01:29:15,724 --> 01:29:18,477
Kau punya apa lagi? Apa ini?
995
01:29:18,560 --> 01:29:20,312
London, London.
996
01:29:20,395 --> 01:29:24,358
"Renton tak pernah melihat begitu banyak uang.
997
01:29:24,441 --> 01:29:29,071
Dia curi uangnya. Ambil dari temannya."
998
01:29:29,154 --> 01:29:33,116
Apa? Tidak, itu cuma cerita.
Cuma cerita jelek.
999
01:29:33,200 --> 01:29:37,871
"Renton tak merasa simpati pada Begbie.
1000
01:29:37,954 --> 01:29:39,623
Tidak.
1001
01:29:39,706 --> 01:29:43,502
Rasa bersalah Renton ada pada Spud.
1002
01:29:43,585 --> 01:29:47,005
Dia mencintai Spud.
Spud tak pernah melukai siapa pun.
1003
01:29:47,089 --> 01:29:53,053
Jika ada satu orang
yang Renton akan kompensasi,...
1004
01:29:53,136 --> 01:29:54,221
...itu adalah Spud."
1005
01:29:54,304 --> 01:29:56,348
"Kompensasi"?
1006
01:30:02,813 --> 01:30:05,357
Aku hanya akan tanya sekali padamu.
1007
01:30:05,440 --> 01:30:09,528
- Berapa banyak uang yang dia berikan?
- Empat ribu pound. Ditinggalkan di loker.
1008
01:30:12,614 --> 01:30:15,242
Kau tak beri tahu kami saat itu.
1009
01:30:15,325 --> 01:30:17,244
Maafkan aku, Franco.
1010
01:30:20,288 --> 01:30:22,457
Jangan bergerak.
1011
01:30:33,635 --> 01:30:36,930
Aku memang curi uangya,
tapi mereka harusnya tak terkejut.
1012
01:30:37,013 --> 01:30:39,516
Maksudku,
kami mencuri dari berbagai macam orang.
1013
01:30:39,599 --> 01:30:44,187
Toko, pebisnis, tetangga, keluarga.
1014
01:30:44,271 --> 01:30:47,107
Teman hanyalah sekumpulan korban lain.
1015
01:30:51,653 --> 01:30:54,739
Paginya, saat kau pergi dengan uangku,...
1016
01:30:54,823 --> 01:30:57,284
...aku sangat marah, tapi aku juga berpikir,...
1017
01:30:58,493 --> 01:30:59,953
..."Tentu dia curi uangnya.
1018
01:31:01,496 --> 01:31:02,706
Kenapa tidak?"
1019
01:31:41,286 --> 01:31:42,454
Daniel?
1020
01:31:43,663 --> 01:31:44,539
Ini aku.
1021
01:31:45,707 --> 01:31:47,209
Aku tak di sini.
1022
01:31:48,919 --> 01:31:53,089
- Apa maksudmu?
- Pergi! Veronika, kau tak boleh di sini.
1023
01:31:53,173 --> 01:31:55,342
Di sini tak aman, Kawan.
1024
01:31:55,425 --> 01:31:57,802
- Pergilah.
- Apa yang terjadi?
1025
01:31:57,886 --> 01:32:01,139
Beri tahu Mark dan Simon. Mereka sebaiknya lari.
Si Pengemis bebas.
1026
01:32:01,223 --> 01:32:05,143
- Tolonglah, Veronika, dia kembali sebentar lagi.
- Siapa?
1027
01:32:09,731 --> 01:32:11,107
Wah, wah, wah.
1028
01:32:12,734 --> 01:32:16,696
Penyelamatan. Dia pacarmu, Murphy?
1029
01:32:16,780 --> 01:32:19,199
Tolong, jangan libatkan dia.
Dia tak ada hubungannya.
1030
01:32:19,282 --> 01:32:24,162
Tentu saja tidak.
Untuk apa dia mau pria jelek sepertimu?
1031
01:32:29,292 --> 01:32:30,752
Siapa namamu, Sayang?
1032
01:32:31,753 --> 01:32:32,963
Veronika.
1033
01:32:36,007 --> 01:32:37,342
Veronika.
1034
01:32:38,093 --> 01:32:39,511
Nama yang cantik.
1035
01:32:41,179 --> 01:32:44,266
Bagaimana kau kenal Pak Murphy?
1036
01:32:47,477 --> 01:32:50,438
- Simon.
- Simon?
1037
01:32:51,690 --> 01:32:53,066
Si tua Simon.
1038
01:32:55,277 --> 01:32:58,863
Bagaimana tentang teman terbaik Simon?
1039
01:33:01,449 --> 01:33:02,742
Kau kenal dia?
1040
01:33:12,836 --> 01:33:14,045
Kau punya ponsel?
1041
01:33:16,214 --> 01:33:19,926
- Ponsel?
- Ya. Ponsel. Yang semacam itu.
1042
01:33:22,637 --> 01:33:24,097
- Ya.
- Berikan.
1043
01:33:28,518 --> 01:33:31,479
Tapi kau harus lepaskan kami berdua.
1044
01:33:33,440 --> 01:33:36,568
Kau di mana? Apa yang terjadi?
1045
01:33:48,163 --> 01:33:49,998
- Mau lagi?
- Tidak, cukup.
1046
01:33:55,337 --> 01:33:56,838
Kau mau ke mana?
1047
01:33:56,921 --> 01:33:59,299
Kau harusnya tak di area ini.
1048
01:33:59,382 --> 01:34:01,384
Aku punya rencana untuk kita.
1049
01:34:01,468 --> 01:34:02,802
Apa?
1050
01:34:10,226 --> 01:34:12,854
Temui aku di bar saat tengah malam.
1051
01:34:18,818 --> 01:34:22,530
{\an8}Veronika /21:59.
Temui aku di bar saat tengah malam. X.
1052
01:34:42,133 --> 01:34:46,137
"Kami pergi ke toilet
di bekas Stasiun Pusat Leith.
1053
01:34:46,221 --> 01:34:49,307
Aku, Renton, dan Begbie.
1054
01:34:49,391 --> 01:34:52,352
Tempatnya kosong, akan segera dihancurkan.
1055
01:34:52,435 --> 01:34:55,146
Tadinya stasiun ini besar sekali.
1056
01:34:55,230 --> 01:34:59,234
- Biasanya banyak kereta uap yang datang ke sini.
- Tut-tut sialan!
1057
01:34:59,776 --> 01:35:03,571
"Si pemabuk tua, yang Begbie selalu cari,...
1058
01:35:03,655 --> 01:35:07,033
...mendatangi kami,
bersama botol anggur di tanganya."
1059
01:35:09,911 --> 01:35:11,621
Kalian mau apa?
1060
01:35:12,705 --> 01:35:13,915
Melihat kereta?
1061
01:35:14,833 --> 01:35:16,126
Di stasiun Pusat Leith?
1062
01:35:16,209 --> 01:35:17,585
"Ujarnya, sambil tertawa.
1063
01:35:19,337 --> 01:35:24,717
Kulihat Begbie seperti menahan sesuatu
dan terlihat tak nyaman.
1064
01:35:26,344 --> 01:35:28,930
Mereka mau nyalakan untuk kalian. Berengsek!
1065
01:35:29,013 --> 01:35:32,142
"Kemudian aku menyadari...
1066
01:35:32,225 --> 01:35:35,353
...bahwa si pria tua itu adalah ayah Begbie."
1067
01:35:40,066 --> 01:35:44,863
"Pertama, ada kesempatan.
Kemudian, ada pengkhianatan."
1068
01:35:45,864 --> 01:35:47,323
Begitulah akhirnya.
1069
01:35:49,534 --> 01:35:54,205
Lucu. Terdengar seperti cerita
yang sedang kutulis.
1070
01:35:54,289 --> 01:35:55,832
Ya, Daniel.
1071
01:35:55,915 --> 01:35:59,627
Tapi yang ini juga perlu bagian akhir.
1072
01:36:05,508 --> 01:36:06,426
June.
1073
01:36:08,011 --> 01:36:09,596
Franco Junior.
1074
01:36:09,679 --> 01:36:11,347
Boleh aku masuk sebentar?
1075
01:36:15,143 --> 01:36:18,897
Ada hal yang harus kulakukan malam ini,
kemudian aku akan pergi.
1076
01:36:20,315 --> 01:36:23,318
Kemungkinan, kalian takkan bisa melihatku
untuk waktu yang lama.
1077
01:36:26,488 --> 01:36:28,364
Jadi kurasa aku harus mampir.
1078
01:36:30,700 --> 01:36:33,620
Kurasa aku harus mampir
dan katakan semoga berhasil, Nak.
1079
01:36:35,163 --> 01:36:36,039
Itu saja.
1080
01:36:39,083 --> 01:36:41,878
- Terima kasih, Ayah.
- Dengar, ini sulit bagiku.
1081
01:36:41,961 --> 01:36:44,464
Kami tak pernah miliki itu saat aku kecil.
1082
01:36:45,298 --> 01:36:47,842
Tidak, seperti, hotel...
1083
01:36:49,302 --> 01:36:50,178
Manajemen.
1084
01:36:50,261 --> 01:36:53,223
Ya, manajemen hotel. Semua itu. Kami tak punya.
1085
01:36:56,351 --> 01:36:57,310
Tetap saja...
1086
01:36:58,895 --> 01:37:00,438
Dunia berubah, 'kan, June?
1087
01:37:02,649 --> 01:37:04,067
Meski jika kita tak berubah.
1088
01:37:06,152 --> 01:37:08,780
Jadi jaga dirimu, Nak.
1089
01:37:13,243 --> 01:37:15,161
Si tua pemabuk adalah ayahku.
1090
01:37:17,038 --> 01:37:18,748
Si bodoh ini adalah ayahmu.
1091
01:37:23,670 --> 01:37:26,339
Kau akan jadi pria yang lebih baik dari kami.
1092
01:37:43,022 --> 01:37:45,525
{\an8}SELAMAT DATANG DI EDINBURGH WAVERLY
1093
01:38:06,045 --> 01:38:07,755
Apa-apaan?
1094
01:38:07,839 --> 01:38:08,798
Dia tak di sini.
1095
01:38:08,881 --> 01:38:13,052
Karena kita berdua di sini,
kurasa dia takkan datang.
1096
01:38:13,136 --> 01:38:14,345
Akan kutelepon dia.
1097
01:38:15,346 --> 01:38:16,598
Ponselnya mati.
1098
01:38:18,891 --> 01:38:23,479
- Jadi, mau apa kita di sini?
- Kurasa ini caranya ucapkan selamat tinggal.
1099
01:38:33,781 --> 01:38:35,867
Aku mencintai wanita itu.
1100
01:38:35,950 --> 01:38:41,331
- Mark! Maafkan aku! Kulakukan hal buruk!
- Sedang apa kau di sini?
1101
01:38:41,414 --> 01:38:43,291
- Kunci pintunya!
- Maaf apa?
1102
01:38:43,374 --> 01:38:44,834
Kunci pintunya.
1103
01:38:44,917 --> 01:38:47,086
- Maaf untuk apa?
- Cepat naik ke atas!
1104
01:38:48,963 --> 01:38:51,466
Kita harus pergi sekarang!
1105
01:38:51,549 --> 01:38:54,636
- Mark! Kulakukan hal buruk!
- Apa?
1106
01:38:54,719 --> 01:38:55,887
- Franco!
- Apa?
1107
01:38:55,970 --> 01:38:57,764
Veronika! Gail!
1108
01:38:57,847 --> 01:39:01,893
Fergus kecil. Tidak kecil lagi.
Pernah lihat dia? Dia jadi tinggi...
1109
01:39:01,976 --> 01:39:05,480
- Apa yang kau bicarakan, Murphy?
- Ya, teruskan, Spud.
1110
01:39:05,563 --> 01:39:07,732
Selesaikan ceritamu.
1111
01:39:07,815 --> 01:39:09,901
Karena kami ingin mendengarnya.
1112
01:39:20,328 --> 01:39:23,081
Seperti yang gadis itu bilang.
1113
01:39:24,457 --> 01:39:25,792
Pengkhianatan.
1114
01:39:28,336 --> 01:39:29,754
Tidak.
1115
01:39:29,837 --> 01:39:34,008
Tidak, pertama, ada kesempatan, 'kan?
1116
01:39:34,092 --> 01:39:39,889
- Kemudian... Ada pengkhianatan.
- Kita semua pernah dengar itu, 'kan?
1117
01:39:39,972 --> 01:39:41,891
- Ya, mungkin.
- Ya, mungkin.
1118
01:39:41,974 --> 01:39:46,646
Ya, seperti katamu,
20 tahun berlalu dengan cepat, 'kan?
1119
01:39:46,729 --> 01:39:50,024
Beginilah kita. Kita beruntung lagi.
1120
01:39:50,108 --> 01:39:52,151
Masalah uang lagi.
1121
01:39:52,235 --> 01:39:56,197
- Bersama... Bersama...
- Bersama pelacur dari Bulgaria.
1122
01:39:59,659 --> 01:40:00,576
Jadi...
1123
01:40:04,038 --> 01:40:05,206
Bagaimana akhirnya?
1124
01:40:06,290 --> 01:40:09,210
- Di dalam peti mati, Franco.
- Benar.
1125
01:40:09,293 --> 01:40:14,006
Kita semua di dalam peti mati.
Menunggu untuk ditutup.
1126
01:40:14,090 --> 01:40:16,801
- Frank, ayolah.
- Kau tahu.
1127
01:40:16,884 --> 01:40:19,345
Kau juga pernah menipuku.
1128
01:40:19,429 --> 01:40:21,389
Sejujurnya, Teman...
1129
01:40:23,725 --> 01:40:25,393
Aku akan mengurusmu nanti.
1130
01:40:26,394 --> 01:40:27,311
Sekarang...
1131
01:40:28,396 --> 01:40:29,564
Rent Boy.
1132
01:40:30,857 --> 01:40:31,733
Kau dan aku.
1133
01:41:33,711 --> 01:41:35,338
Kau tahu, aku pernah bunuh orang.
1134
01:41:37,465 --> 01:41:39,175
Seorang pria tak bersalah.
1135
01:41:40,551 --> 01:41:45,890
Dia cuma salah melihatku
saat aku memikirkanmu.
1136
01:41:48,810 --> 01:41:51,312
Aku terus memikirkanmu selama 20 tahun.
1137
01:41:52,563 --> 01:41:53,940
Saat kau mencuri dari kami,
1138
01:41:55,358 --> 01:41:56,692
teman terbaikmu.
1139
01:41:58,820 --> 01:42:00,404
Aku tak pernah dapatkan uangku.
1140
01:42:01,989 --> 01:42:03,616
Aku tak pernah dapatkan harapanku.
1141
01:42:04,826 --> 01:42:07,328
Aku selalu berjanji pada diriku bahwa suatu hari...
1142
01:42:09,038 --> 01:42:12,708
Ayolah, Rent Boy, jangan malu.
1143
01:42:18,381 --> 01:42:19,465
Aku ingat...
1144
01:42:22,260 --> 01:42:24,512
...hari pertamaku di SD.
1145
01:42:27,348 --> 01:42:28,724
Hari pertamaku.
1146
01:42:28,808 --> 01:42:30,810
Dan guruku bilang,...
1147
01:42:31,811 --> 01:42:37,316
..."Selamat pagi, Mark.
Kau bisa duduk di sini, di sebelah Francis."
1148
01:42:39,819 --> 01:42:41,904
Ingat itu, Franco?
1149
01:42:41,988 --> 01:42:44,866
Kau lebih tua. Kau tak naik kelas.
1150
01:42:44,949 --> 01:42:47,618
- Aku sangat mengingatnya.
- Ya.
1151
01:42:50,246 --> 01:42:52,540
Itu semua sudah lewat.
1152
01:42:54,000 --> 01:42:55,668
Dan masih ada yang akan datang.
1153
01:42:58,212 --> 01:43:00,047
Sekarang di sinilah kita.
1154
01:43:00,131 --> 01:43:02,758
Ya. Hidupmu lumayan.
1155
01:43:02,842 --> 01:43:06,888
Dunia baik pada orang pintar,
tapi bagaimana denganku?
1156
01:43:06,971 --> 01:43:10,308
Bagaimana dengan pria sepertiku?
Apa yang kudapat?
1157
01:43:10,391 --> 01:43:14,812
Semua yang bisa kuambil dengan tangan kosong.
Semua yang kudapat dengan tinjuku.
1158
01:43:17,148 --> 01:43:18,983
Apa itu yang kudapat?
1159
01:43:23,988 --> 01:43:26,574
Siapa yang pintar sekarang?
1160
01:43:45,927 --> 01:43:47,178
Sial.
1161
01:43:48,596 --> 01:43:50,306
Ya. Di sinilah kita.
1162
01:44:26,133 --> 01:44:29,971
Ayo. Ayolah, Mark.
1163
01:44:32,515 --> 01:44:33,724
Ayolah.
1164
01:45:02,878 --> 01:45:04,338
Ini. Ayolah.
1165
01:45:10,011 --> 01:45:11,679
Franco!
1166
01:46:10,154 --> 01:46:11,947
"Lalu dia memakaikannya pada Spud..."
1167
01:46:12,031 --> 01:46:15,284
Akan lebih aman jika kau pergi bersamaku.
1168
01:46:15,367 --> 01:46:19,705
Tidak, aku orang asli terakhir
yang masih di sini.
1169
01:46:19,789 --> 01:46:21,248
Aku tak boleh pergi.
1170
01:46:21,332 --> 01:46:26,045
"Katanya, berpegang teguh pada harapan agar
dia takkan lakukan kejahatan pada temannya.
1171
01:46:26,128 --> 01:46:27,254
Dan dia bilang..."
1172
01:46:27,338 --> 01:46:29,423
Akan kukirimkan bagianmu.
1173
01:46:29,507 --> 01:46:33,302
Tak bisa, Veronika.
Pasti kuhabiskan untuk beli heroin.
1174
01:46:34,428 --> 01:46:36,222
Baiklah.
1175
01:46:36,305 --> 01:46:38,349
Akan kukirimkan pada Gail.
1176
01:46:40,935 --> 01:46:42,353
Dan Fergus kecil.
1177
01:46:42,436 --> 01:46:45,773
"Gail, Fergus kecil.
1178
01:46:45,856 --> 01:46:48,150
Kesempatan untuk melihat mereka tersenyum lagi.
1179
01:46:52,571 --> 01:46:54,615
Dia mengambil pena.
1180
01:46:54,698 --> 01:46:58,911
Dengan bakatnya yang belakangan kurang
berguna, dia tanda tangan dengan nama mereka.
1181
01:46:58,994 --> 01:47:02,790
Simon Williamson. Mark Renton.
1182
01:47:02,873 --> 01:47:06,335
Dia transfer semua uangnya
sejumlah 100.000 pound.
1183
01:47:06,418 --> 01:47:10,256
Ke akun rekening Veronika Kovach di Bulgaria.
1184
01:47:10,339 --> 01:47:11,757
Terima kasih, Daniel.
1185
01:47:11,841 --> 01:47:14,927
Spud. Kebanyakan orang memanggilku Spud.
1186
01:48:52,149 --> 01:48:53,192
Sial.
1187
01:48:54,276 --> 01:48:55,319
Dia apakan?
1188
01:48:56,362 --> 01:48:58,656
- Tulis.
- Oh, ya?
1189
01:48:58,739 --> 01:49:00,157
Itu yang dia bilang padaku.
1190
01:49:01,367 --> 01:49:03,535
- Murphy?
- Sepertinya begitu.
1191
01:49:04,912 --> 01:49:06,622
Jadi siapa yang akan membaca?
1192
01:49:06,705 --> 01:49:08,832
Itu masalahnya. Takkan ada.
1193
01:49:12,878 --> 01:49:14,505
Aku punya judul yang cocok.
1194
01:57:16,278 --> 01:57:18,280
Diterjemahkan oleh:
Anggelia Greatya