1 00:03:15,944 --> 00:03:18,405 Jawabannya tidak, Frank. 2 00:03:21,158 --> 00:03:22,492 Wah, wah, wah. 3 00:03:24,036 --> 00:03:25,537 Sangat disesalkan. 4 00:03:25,621 --> 00:03:27,122 Maaf. 5 00:03:27,205 --> 00:03:28,957 Sayang sekali. 6 00:03:29,041 --> 00:03:30,584 Benar sekali. 7 00:03:32,836 --> 00:03:34,338 Lima tahun lagi, 'kan? 8 00:03:34,421 --> 00:03:36,006 Mereka pikir aku siapa? 9 00:03:37,216 --> 00:03:40,135 Menurut mereka aku orang di Alkitab yang bisa hidup selamanya? 10 00:03:40,219 --> 00:03:41,386 Menurut mereka aku begitu? 11 00:03:41,470 --> 00:03:43,472 Entahlah. Mereka buat penilaian. 12 00:03:43,555 --> 00:03:46,683 Aku menulis surat kepada mereka. Bahkan kepada Ratu. 13 00:03:46,767 --> 00:03:49,978 - Kepada Ratu? - Ya. Tak pernah dapat balasan. 14 00:03:50,062 --> 00:03:52,814 Terlalu sibuk untuk bicara pada kaum buruh. 15 00:03:52,898 --> 00:03:55,067 Lain cerita jika dia butuh tentara. 16 00:03:55,150 --> 00:03:57,569 "Lewat sini Pak Begbie." "Tanda tangan di sini." 17 00:03:57,653 --> 00:03:59,529 Aku tak tahu kau pernah jadi tentara. 18 00:03:59,613 --> 00:04:01,949 Tak pernah. Mana bisa? 19 00:04:02,032 --> 00:04:04,868 Aku dipenjara 20 tahun. Kau tak menyadarinya? 20 00:04:04,952 --> 00:04:06,370 Tentu, aku sadar. 21 00:04:06,453 --> 00:04:08,872 Peringanan tanggung jawab. 22 00:04:08,956 --> 00:04:12,793 Jika pengacara dulu bela pengurangan tanggung jawab dengan benar di persidangan,... 23 00:04:12,876 --> 00:04:15,712 ...aku harusnya bisa bebas. 24 00:04:15,796 --> 00:04:19,299 Kurasa, kebijakan terbaik untukmu saat ini adalah... 25 00:04:19,383 --> 00:04:20,384 Apa kau menyebutkannya? 26 00:04:21,593 --> 00:04:24,554 Peringanan tanggung jawab. Kau sebut itu? 27 00:04:24,638 --> 00:04:27,349 - Pada persidangan? - Ya. Kau lakukan itu? 28 00:04:28,350 --> 00:04:32,688 - Menurutku itu lebih konstruktif... - Aku tak percaya kau tak menyebutkannya. 29 00:04:32,771 --> 00:04:34,815 Apa yang terakhir kukatakan? 30 00:04:34,898 --> 00:04:39,820 Ingat dan sebutkan peringanan tanggung jawab, Bodoh. 31 00:04:39,903 --> 00:04:46,493 Kurasa lebih baik kita menutup rapat ini dan kita bertemu... 32 00:04:46,576 --> 00:04:49,579 ...setelah kita merenungkan situasinya. 33 00:04:52,332 --> 00:04:55,544 Kau akan menekan tombol kuning kecil itu atau tidak? 34 00:05:00,173 --> 00:05:01,174 Berengsek! 35 00:05:02,175 --> 00:05:04,011 Waktu musim panas. 36 00:05:04,094 --> 00:05:06,513 Aku, tak masalah dengan musim panas. 37 00:05:06,596 --> 00:05:10,892 Aku bukan orang yang hemat atau boros. Lebih mirip agnostik, kau tahu? 38 00:05:10,976 --> 00:05:15,272 Sayangnya, waktu musim panas tak sependapat tentang aku. 39 00:05:15,355 --> 00:05:17,399 Aku bekerja di bagian konstruksi. 40 00:05:17,482 --> 00:05:19,776 Jadi buruh, kadang jadi tukang kayu atau tukang ledeng. 41 00:05:19,860 --> 00:05:23,739 Itu bukan pekerjaan yang kuinginkan, tapi potongan bantuan kantor membuatnya jelas.. 42 00:05:23,822 --> 00:05:25,657 Tak ada asap, tak ada api. 43 00:05:25,741 --> 00:05:27,617 Jadi kuhentikan. 44 00:05:27,701 --> 00:05:31,455 Aku mengencani Gail, Fergus kecil, meski tak kecil lagi, tapi itu dulu. 45 00:05:31,538 --> 00:05:33,707 Pada dasarnya, aku coba bertahan. 46 00:05:33,790 --> 00:05:38,170 Lalu, pada suatu pagi, aku pergi kerja dan kemudian dipecat karena terlambat satu jam. 47 00:05:38,253 --> 00:05:41,590 Kemudian, terlambat satu jam ke DSS untuk menjelaskan alasan aku dipecat. 48 00:05:41,673 --> 00:05:46,136 Terlambat satu jam untuk banding atas potongan bantuan dan terlambat wawancara. 49 00:05:46,219 --> 00:05:48,555 Terlambat satu jam untuk mengunjungi si kecil Fergus. 50 00:05:48,638 --> 00:05:51,808 Dan terlambat pergi ke layanan sosial untuk jelaskan alasannya. 51 00:05:53,977 --> 00:05:56,521 Akhirnya, kubiarkan saja. Itu salah jamnya. 52 00:05:56,605 --> 00:05:58,815 Lebih maju satu jam. 53 00:05:58,899 --> 00:06:02,527 Orang menyebutnya, waktu Musim Panas Inggris. 54 00:06:02,611 --> 00:06:05,447 Saat itu padahal tak panas. Aku masih memakai jumper-ku. 55 00:06:05,530 --> 00:06:07,532 "Terjadi setiap tahun, Pak Murphy." 56 00:06:07,616 --> 00:06:10,202 Bagaimana aku tahu? Aku jadi pecandu selama 15 tahun. 57 00:06:10,285 --> 00:06:13,455 Kalian pasti tahu, waktu siang tak begitu penting saat jadi pecandu. 58 00:06:13,538 --> 00:06:16,750 Cuma penting bagi petani dan sebagainya. Pria yang merawat ternak. 59 00:06:16,833 --> 00:06:19,503 Bukan untuk pecandu yang mencoba jadi sukses. 60 00:06:19,586 --> 00:06:21,797 Begitulah hidupku. Tak ada pekerjaan, dan uang. 61 00:06:21,880 --> 00:06:23,465 Tak bisa bertemu anakku. 62 00:06:23,548 --> 00:06:26,343 Kemudian kau mulai pakai heroin lagi. 63 00:06:27,344 --> 00:06:28,804 Teman terbaikku. 64 00:06:28,887 --> 00:06:32,849 Sejujurnya, satu-satunya teman yang tak pernah tinggalkan kita. 65 00:06:52,410 --> 00:06:53,745 Apa ini? 66 00:06:53,829 --> 00:06:55,288 - Untukmu. - Apa? 67 00:06:56,748 --> 00:06:57,749 Rekaman. 68 00:06:58,750 --> 00:07:01,378 Kenang-kenangan agar kenangan takkan pudar. 69 00:07:02,379 --> 00:07:03,380 Siapa kau? 70 00:07:03,463 --> 00:07:06,883 Aku pemeras dan penyelamatanmu. 71 00:07:06,967 --> 00:07:10,846 Bekerjasamalah, dan takkan ada yang lihat video ini. 72 00:07:12,222 --> 00:07:13,557 Penelitianku menyatakan... 73 00:07:13,640 --> 00:07:16,893 ...sebagai wakil kepala salah satu sekolah swasta terkenal di Edinburgh,... 74 00:07:16,977 --> 00:07:19,479 ...bayaranmu setidaknya 70.000 pound per tahun. 75 00:07:19,563 --> 00:07:23,525 Aku tak ingin memerasmu terlalu kuat tapi jangan memancingku. 76 00:07:23,608 --> 00:07:25,444 Jadi mari kita sepakat. 77 00:07:25,527 --> 00:07:29,781 Berikan 10 persen dari pengasilanmu per tahun. Di bayar tiap bulan, terus-menerus. 78 00:07:29,865 --> 00:07:34,536 Dasar berengsek! Aku tak akan terima! 79 00:07:36,163 --> 00:07:38,707 Tentunya, kau harus bohong pada istrimu. 80 00:07:38,790 --> 00:07:42,627 Jika perlu inspirasi, bayangkan saja reaksinya. 81 00:07:42,711 --> 00:07:46,465 Bagaimana ini bisa menarik perhatian murid sekolah swasta terkenal itu. 82 00:07:46,548 --> 00:07:49,301 Mereka mungkin akan menikmati adegan kemaluan palsu. 83 00:07:49,384 --> 00:07:50,594 Aku suka. 84 00:07:53,305 --> 00:07:56,308 Detail mengenai akun banknya akan kukirim. 85 00:07:56,391 --> 00:07:59,561 Harus ada 1.000 pound masuk ke rekening akhir minggu ini. 86 00:08:14,367 --> 00:08:15,202 Hai! 87 00:08:23,251 --> 00:08:26,171 Selamat datang di Edinburgh. 88 00:08:27,756 --> 00:08:30,675 Selamat datang di Edinburgh. 89 00:08:30,759 --> 00:08:33,094 - Selamat datang di Edinburgh. - Selamat datang. 90 00:08:33,178 --> 00:08:34,596 - Permisi. - Ya? 91 00:08:34,679 --> 00:08:35,847 Dari mana asalmu? 92 00:08:35,931 --> 00:08:37,974 - Slovenia. - Oh. 93 00:09:25,272 --> 00:09:26,273 Franco? 94 00:09:30,777 --> 00:09:31,820 Franco. 95 00:09:32,737 --> 00:09:33,572 Masuklah. 96 00:09:38,076 --> 00:09:39,828 Baiklah. Kau sudah siap? 97 00:09:39,911 --> 00:09:41,413 - Ya. - Kau dapat? 98 00:09:42,706 --> 00:09:44,624 Kuharap kau tak sedang mabuk. 99 00:09:44,708 --> 00:09:46,126 - Tidak, Franco. - Baik. 100 00:09:46,209 --> 00:09:49,754 Satu di sini. Satu di sini. Jangan terlalu dalam. 101 00:09:49,838 --> 00:09:52,299 Dua tusukan kecil saja. Sedikit darah. Mengerti? 102 00:09:52,382 --> 00:09:55,135 - Tak perlu cemas, Franco. - Baiklah. Lakukan. 103 00:09:55,218 --> 00:09:56,803 - Kau yakin? - Lakukan saja. 104 00:10:00,056 --> 00:10:02,267 Kau berengsek! 105 00:10:02,350 --> 00:10:05,353 - Kau menusuk hatiku. - Sial. Maaf, Franco. 106 00:10:05,437 --> 00:10:07,647 Sial. Masih mau tusukan yang kedua? 107 00:10:07,731 --> 00:10:11,401 Tidak, tak usah, Dozo. Tusukanmu sudah cukup parah. 108 00:10:11,484 --> 00:10:12,569 Sial. 109 00:10:14,863 --> 00:10:15,864 Sial. 110 00:11:02,410 --> 00:11:05,080 Minyaki sedikit. Lakukan dengan keras. 111 00:11:06,581 --> 00:11:08,667 Tampar. Tampar. Oh! 112 00:11:24,265 --> 00:11:25,266 Sial! 113 00:11:28,061 --> 00:11:31,856 Hei! Hei! Jangan sentuh dia! Jangan sentuh dia! 114 00:11:31,940 --> 00:11:33,400 Kalian bersekongkol, ya? 115 00:11:33,483 --> 00:11:35,527 Dasar berengsek! Pergilah! 116 00:11:40,573 --> 00:11:43,910 Jika aku melihatmu lagi, kubunuh kau. 117 00:11:43,993 --> 00:11:44,994 Pergilah! 118 00:11:59,676 --> 00:12:01,344 - Dari mana kau? - Aku di sebelah. 119 00:12:01,428 --> 00:12:02,470 Kenapa lama sekali. 120 00:12:03,471 --> 00:12:05,807 Kita harus beli jam baru. Ini terlalu jelas. 121 00:12:05,890 --> 00:12:08,893 - Aku tak mau lakukan ini lagi. - Kita berhenti sejenak. Ya? 122 00:12:08,977 --> 00:12:11,563 Tidak. Simon. Aku tak mau lakukan lagi. 123 00:12:12,564 --> 00:12:13,773 Aku sudah muak. 124 00:12:13,857 --> 00:12:16,568 Tenanglah. Yang pertama berhasil, 'kan? 125 00:12:16,651 --> 00:12:18,611 - Aku mau kerja lagi dengan Doyle. - Doyle. 126 00:12:18,695 --> 00:12:20,864 Jangan lakukan itu. Jangan di sauna. 127 00:12:20,947 --> 00:12:22,782 - Kenapa tidak? - Doyle itu preman. 128 00:12:22,866 --> 00:12:26,286 Di sauna, takkan ada pria yang berani menyakiti wanita. 129 00:12:26,369 --> 00:12:28,580 Pak Doyle takkan biarkan itu terjadi. 130 00:12:28,663 --> 00:12:30,874 Aku tak mau bayangkan kau kerja di sana, mengerti? 131 00:12:30,957 --> 00:12:32,542 Kenapa? Karena bercinta dengan pria? 132 00:12:32,625 --> 00:12:36,463 Ini lebih baik? Aku bisa terbunuh dan kau tak berbuat apa-apa... 133 00:12:36,546 --> 00:12:39,924 ...karena kau cuma duduk di sebelah, mengisap kokain. 134 00:12:41,468 --> 00:12:43,428 Kumohon, aku ingin pulang. 135 00:13:04,240 --> 00:13:06,659 Pada akhirnya jadi sangat damai. 136 00:13:07,994 --> 00:13:11,289 Ruanganmu tetap dibiarkan sama seperti saat kau tinggalkan. 137 00:13:14,542 --> 00:13:17,253 Dia selalu berharap kau akan kembali. 138 00:14:30,785 --> 00:14:35,874 "Gail. Andai aku bisa menemukan kata yang lebih baik untuk minta maaf. 139 00:14:37,000 --> 00:14:40,712 Kau tak harus membaca ini, karena aku sudah membuatmu menderita. 140 00:14:41,713 --> 00:14:46,759 Tapi aku tahu kau dan Fergus sudah tinggal di dunia yang lebih baik tanpa kekacauanku. 141 00:14:48,177 --> 00:14:50,221 Maaf atas semua yang telah kuhancurkan. 142 00:14:51,222 --> 00:14:52,515 Kau sangat cantik. 143 00:14:53,683 --> 00:14:55,810 Yang tercantik di dunia. 144 00:14:55,894 --> 00:14:58,104 Dan aku cuma membuat dunia ini lebih buruk. 145 00:15:00,398 --> 00:15:04,944 Fergus butuh semua jadi lebih sederhana. Aku tahu dia sangat malu padaku. 146 00:15:06,946 --> 00:15:09,782 Aku tak bisa jadi pria yang kalian perlukan. 147 00:15:10,992 --> 00:15:16,122 Sudah kucoba selama 20 tahun, dan semua yang kucoba jadi bencana. Aku mencintaimu. 148 00:15:16,205 --> 00:15:18,374 Aku mencintai Fergus lebih dari apa pun. 149 00:15:18,458 --> 00:15:20,084 Tapi aku sudah selesai, Gail. 150 00:15:20,168 --> 00:15:21,377 Maafkan aku. 151 00:15:21,461 --> 00:15:22,462 Aku mencintai kalian. 152 00:15:24,130 --> 00:15:26,257 Aku ingin lihat kalian tersenyum lagi." 153 00:15:27,216 --> 00:15:28,217 Danny boy. 154 00:15:45,026 --> 00:15:46,736 {\an8}RUSAK 155 00:16:00,708 --> 00:16:01,542 Sial. 156 00:16:07,966 --> 00:16:09,133 Spud! 157 00:16:12,345 --> 00:16:13,346 Spud. 158 00:16:34,492 --> 00:16:35,827 Spud! 159 00:16:42,375 --> 00:16:44,127 Spud. 160 00:16:44,210 --> 00:16:45,420 Sial! 161 00:16:47,296 --> 00:16:48,131 Sial! 162 00:16:54,220 --> 00:16:55,263 Sial! 163 00:17:01,144 --> 00:17:02,228 Sial. 164 00:17:06,190 --> 00:17:07,191 Dasar! 165 00:17:07,275 --> 00:17:09,610 - Dasar, Berengsek! - Apa? 166 00:17:09,694 --> 00:17:12,196 Apa yang lakukan padaku? 167 00:17:12,280 --> 00:17:14,615 Aku menyelamatkanmu! 168 00:17:14,699 --> 00:17:16,534 Menyelamatkanku? 169 00:17:16,617 --> 00:17:20,204 Kau merusak hidupku, Mark. 170 00:17:20,288 --> 00:17:21,956 Kau merusaknya! 171 00:17:22,040 --> 00:17:25,460 Sekarang kau merusak kematianku juga! 172 00:17:25,543 --> 00:17:27,503 Terima kasih banyak, Teman. 173 00:17:27,587 --> 00:17:30,006 Dasar berengsek! Kulakukan yang kubisa untukmu! 174 00:17:30,089 --> 00:17:32,050 Aku memberimu 4.000 pound! 175 00:17:33,051 --> 00:17:37,555 Menurutmu apa yang akan kulakukan dengan 4.000 pound itu, Mark? 176 00:17:38,556 --> 00:17:40,558 Aku dahulu cuma pecandu! 177 00:17:42,769 --> 00:17:44,103 Ya, itu benar. 178 00:17:46,522 --> 00:17:47,940 Aku masih pecandu! 179 00:17:52,570 --> 00:17:53,738 Astaga. 180 00:18:05,666 --> 00:18:07,376 Kau kelihatan sehat, Mark. 181 00:18:08,586 --> 00:18:09,420 Ya. 182 00:18:10,630 --> 00:18:11,756 Semua bilang begitu. 183 00:18:12,924 --> 00:18:14,592 Kau akan tinggal sebentar? 184 00:18:14,675 --> 00:18:17,136 Tidak, aku harus kembali beberapa hari lagi. 185 00:18:17,220 --> 00:18:18,638 Tak bisa tinggal lebih lama? 186 00:18:18,721 --> 00:18:22,725 Aku senang bertemu denganmu, kau tahu, menghabiskan waktu bersama. 187 00:18:22,809 --> 00:18:24,894 Entahlah. 188 00:18:24,977 --> 00:18:26,354 Aku merindukanmu, Kawan. 189 00:18:28,189 --> 00:18:30,733 Jangan coba bunuh diri lagi, paham? 190 00:18:30,817 --> 00:18:33,444 Tidak selama aku masih punya teman. 191 00:18:38,241 --> 00:18:39,408 Jadi... 192 00:18:39,492 --> 00:18:41,160 Kau menemui si tua Simon? 193 00:18:42,370 --> 00:18:44,705 Simon? Tidak. Dia pasti sibuk. 194 00:18:44,789 --> 00:18:46,749 Kau harus menemui si tua Simon. 195 00:18:46,833 --> 00:18:52,547 - Kau tahu bagaimana hubungan kami, Spud. - Kalian berdua seperti ini. 196 00:18:52,630 --> 00:18:55,299 Halo, Frank. Apa kabarmu pagi ini? 197 00:18:55,383 --> 00:18:56,717 Sedikit sakit. 198 00:18:56,801 --> 00:18:59,303 Aku yakin kita bisa segera lepas infus ini. 199 00:18:59,387 --> 00:19:00,555 Terima kasih. 200 00:19:08,479 --> 00:19:10,439 Berikan tanganmu. Aku mau buang air besar. 201 00:19:10,523 --> 00:19:11,858 Ayolah. Santai saja. 202 00:19:11,941 --> 00:19:13,276 Itu peraturannya, Frank. 203 00:19:13,359 --> 00:19:16,779 Kau pikir aku bisa kabur dengan semua infus yang menempel ini? 204 00:19:16,863 --> 00:19:19,866 Beri aku sedikit hormat. 205 00:19:19,949 --> 00:19:20,783 Baiklah. 206 00:19:20,867 --> 00:19:22,076 Baiklah, Frank. 207 00:19:23,870 --> 00:19:25,955 Kau pria yang baik, Pak Wilson. 208 00:19:27,540 --> 00:19:29,125 Karena itu aku menghormatimu. 209 00:19:32,962 --> 00:19:34,380 Dasar berengsek. 210 00:19:56,152 --> 00:19:58,946 Permisi, Pak. Kau baik-baik saja? 211 00:20:00,114 --> 00:20:03,075 - Bisa kubantu? - Ya. Tentu. 212 00:20:13,502 --> 00:20:17,840 ANGKUTAN PRODUK DARAH 213 00:20:52,375 --> 00:20:53,376 Halo, Mark. 214 00:20:55,169 --> 00:20:56,003 Simon. 215 00:21:00,466 --> 00:21:03,928 Jadi, ke mana saja kau selama 20 tahun ini? 216 00:21:05,888 --> 00:21:07,139 Aku di Amsterdam. 217 00:21:08,224 --> 00:21:09,892 - Bagus? - Lumayan. 218 00:21:09,976 --> 00:21:11,811 Apa lagi? Sudah menikah? 219 00:21:11,894 --> 00:21:13,104 Sudah. 220 00:21:13,187 --> 00:21:14,689 - Bagus. - Wanita Belanda. 221 00:21:14,772 --> 00:21:15,606 Punya anak? 222 00:21:16,607 --> 00:21:17,441 Punya dua. 223 00:21:17,525 --> 00:21:19,652 - Laki-laki atau perempuan? - Keduanya. 224 00:21:21,696 --> 00:21:22,780 Mark kecil, ya? 225 00:21:25,157 --> 00:21:26,659 Pasti dia mirip ayahnya. 226 00:21:26,742 --> 00:21:27,994 Namanya James. 227 00:21:29,036 --> 00:21:30,079 Dan Laura. 228 00:21:31,872 --> 00:21:32,707 Kau sendiri? 229 00:21:34,792 --> 00:21:35,668 Aku punya putra. 230 00:21:36,669 --> 00:21:39,588 Dia tinggal di London bersama ibunya, si pelacur. 231 00:21:39,672 --> 00:21:41,340 - Masih mengunjunginya? - Sering. 232 00:21:42,800 --> 00:21:45,136 Sekitar sepuluh tahun sekali. 233 00:21:46,971 --> 00:21:47,805 Baiklah. 234 00:21:49,682 --> 00:21:50,683 Punya pekerjaan? 235 00:21:50,766 --> 00:21:54,395 Ya. Aku pernah ikut kursus akuntan. 236 00:21:54,478 --> 00:21:56,689 Aku kerja di perusahaan kecil. 237 00:21:56,772 --> 00:22:00,151 Perangkat lunak penyimpanan barang di sektor ritel. 238 00:22:00,234 --> 00:22:01,277 Bagus sekali. 239 00:22:02,653 --> 00:22:05,865 Seperti yang kau lihat, aku menjalankan bar milik bibiku. 240 00:22:05,948 --> 00:22:08,617 Cuma ada sedikit pelanggan dan mereka tak habiskan uang banyak. 241 00:22:08,701 --> 00:22:11,203 Terkadang bahkan tak layak untuk dibuka. 242 00:22:11,287 --> 00:22:13,998 Gelombang besar gentrifikasi belum menelan kita. 243 00:22:15,333 --> 00:22:16,959 Tapi begitulah kita, 'kan? 244 00:22:17,043 --> 00:22:18,502 - Hidupku cukup buruk. - Ya. 245 00:22:21,047 --> 00:22:26,302 16 ribu pound! 246 00:22:26,385 --> 00:22:28,929 Dasar pencuri sialan! 247 00:22:29,013 --> 00:22:31,974 Kau tak ikut! Itu yang menyakitkan, 'kan? 248 00:22:32,058 --> 00:22:35,895 Aku cukup berani mencuri uangnya sedangkan kau tidak! 249 00:22:36,937 --> 00:22:39,106 Lepaskan aku. 250 00:22:48,032 --> 00:22:49,867 - Sialan! - Berengsek. 251 00:22:55,831 --> 00:22:57,124 Sial! Berengsek! 252 00:22:59,085 --> 00:23:00,419 Dasar berengsek. 253 00:23:40,876 --> 00:23:42,086 Kau baik-baik saja? 254 00:23:45,339 --> 00:23:46,340 Tak apa. 255 00:24:00,020 --> 00:24:00,855 Di mana dia? 256 00:24:01,939 --> 00:24:04,692 Bukan urusanmu. Tapi kau kuselamatkan. 257 00:24:17,705 --> 00:24:18,873 Ini untukmu. 258 00:24:23,502 --> 00:24:24,587 Berengsek. 259 00:24:26,338 --> 00:24:28,007 Kami sudah sepakat saat itu. 260 00:24:28,090 --> 00:24:30,092 20 tahun lalu. 261 00:24:30,176 --> 00:24:33,179 Beberapa kantong heroin. Kualitas tinggi. 262 00:24:33,262 --> 00:24:36,265 Kami bawa ke London. Aku, kau, Begbie, dan Spud Murphy. 263 00:24:36,348 --> 00:24:37,349 Menjualnya. 264 00:24:37,433 --> 00:24:38,642 Harganya lumayan. 265 00:24:38,726 --> 00:24:42,479 16.000 pound, di bagi empat sama rata. 266 00:24:42,563 --> 00:24:44,190 Dia bawa kabur uangnya. 267 00:24:44,273 --> 00:24:45,399 Mengambil semuanya. 268 00:24:46,233 --> 00:24:49,236 Sekarang menurutnya aku apa, pelacur? Bisa begitu saja membayarku? 269 00:24:49,320 --> 00:24:51,947 4.000 pound, tanpa bunga. 270 00:24:52,031 --> 00:24:54,867 Harus kuapakan uangnya? Membeli mesin waktu. 271 00:24:54,950 --> 00:24:56,619 Mengulang kehidupanku lagi? 272 00:24:56,702 --> 00:25:01,290 Tapi kali ini, tanpa dirampok dan dikhianati teman terbaikku! 273 00:25:02,708 --> 00:25:04,919 Buka seperti itu caranya. 274 00:25:06,629 --> 00:25:08,380 Yang harus kulakukan, Veronika,... 275 00:25:08,464 --> 00:25:13,969 ...adalah menerimanya kembali jadi temanku, teman terbaikku, rekanku,... 276 00:25:14,053 --> 00:25:18,265 ...lalu menyakitinya. Menyakitinya dengan segala cara. 277 00:25:20,851 --> 00:25:21,936 Kurang dua ratus. 278 00:25:22,019 --> 00:25:23,145 Aku berutang pada orang. 279 00:25:23,229 --> 00:25:25,314 - Ya, kau beli kokain. - Diam. 280 00:25:28,567 --> 00:25:29,568 Veronika... 281 00:25:31,445 --> 00:25:34,073 Akan kubuat dia menyesal kembali kemari. 282 00:25:56,345 --> 00:25:58,347 Diam! Ada apa denganmu? 283 00:25:58,430 --> 00:26:01,100 - Frank, kaukah itu? - Kau pikir siapa lagi? 284 00:26:01,183 --> 00:26:03,269 Tapi polisi mungkin sedang mengawasi. 285 00:26:03,352 --> 00:26:05,854 Maka aku masuk lewat jendela belakang. 286 00:26:05,938 --> 00:26:07,147 Masih simpan tasku? 287 00:26:07,231 --> 00:26:08,274 - Tentu. - Bagus. 288 00:26:11,610 --> 00:26:12,611 Frank, kau berdarah. 289 00:26:12,695 --> 00:26:15,239 Tak apa. Ambilkan saja aku plester. 290 00:26:18,909 --> 00:26:19,910 Ini, biar aku. 291 00:26:19,994 --> 00:26:20,995 Tidak, biarkan. 292 00:26:21,078 --> 00:26:21,996 Ayah? 293 00:26:24,164 --> 00:26:25,874 Franco Junior. 294 00:26:27,293 --> 00:26:28,502 Kau berengsek. 295 00:26:30,087 --> 00:26:31,297 Si tampan berengsek. 296 00:26:31,380 --> 00:26:32,589 Tapi, Ayah... 297 00:26:32,673 --> 00:26:34,466 Benar, Nak. 298 00:26:34,550 --> 00:26:35,592 Ayah pulang. 299 00:26:36,927 --> 00:26:38,345 Apa yang akan kau lakukan? 300 00:26:38,429 --> 00:26:41,181 Ayah takkan duduk dan menonton TV tiap hari. 301 00:26:41,265 --> 00:26:43,600 - Frank, bagaimana kalau...? - Tidak, dengar. 302 00:26:43,684 --> 00:26:45,185 Kau dan aku, Nak. 303 00:26:45,269 --> 00:26:47,813 Kita akan keluar dan berbisnis bersama. 304 00:26:50,482 --> 00:26:51,942 Aku mendaftar kuliah. 305 00:26:54,194 --> 00:26:57,072 - Apa? - Diploma jurusan manajemen hotel. 306 00:27:00,534 --> 00:27:02,870 Candaan bagus. Hampir menipu kami. 307 00:27:02,953 --> 00:27:05,664 Ayah serius, Nak, kau dan aku. 308 00:27:05,748 --> 00:27:07,499 Itu saja. 309 00:27:07,583 --> 00:27:10,502 Lihat dia, June. Lihat anak kita. 310 00:27:10,586 --> 00:27:12,671 Dia tak tahan menunggu. 311 00:27:19,094 --> 00:27:20,095 Sial! 312 00:27:26,977 --> 00:27:28,354 Jangan dipikirkan, Frank. 313 00:27:31,190 --> 00:27:33,275 Senang kau kembali. 314 00:27:58,217 --> 00:27:59,593 Aku mencari pembangun. 315 00:27:59,676 --> 00:28:03,305 Lihat. Ini adalah sekatnya. Ada delapan ruangan. 316 00:28:03,389 --> 00:28:05,349 Enam belas gadis. Dua giliran. 317 00:28:05,432 --> 00:28:10,020 Kita bisa hasilkan lebih dari 10.000 pound dalam seminggu setiap minggu. 318 00:28:11,021 --> 00:28:12,356 Jadi di mana kantorku? 319 00:28:13,357 --> 00:28:17,986 - Apa? - Aku butuh kantor jika harus jadi Madam Veronika. 320 00:28:18,070 --> 00:28:19,279 Baiklah. 321 00:28:20,280 --> 00:28:21,407 Kantormu... 322 00:28:22,408 --> 00:28:23,992 ...di sana. 323 00:28:24,076 --> 00:28:26,203 Kau punya uang untuk semua ini? 324 00:28:26,286 --> 00:28:30,124 Akan kucari uangnya dan akan kulakukan ini untukmu. 325 00:28:30,207 --> 00:28:31,667 Tapi kapan, Simon? 326 00:28:31,750 --> 00:28:33,919 Aku tak bisa hidup dari janji. 327 00:28:35,546 --> 00:28:36,380 Segera. 328 00:28:38,966 --> 00:28:40,050 Aku janji. 329 00:29:06,243 --> 00:29:07,578 Ayolah, Spud! 330 00:29:10,914 --> 00:29:12,499 Aku bersamamu, Mark. Ayo, Mark. 331 00:29:16,670 --> 00:29:18,756 Hampir setengah jalan, Spud. Ayo. 332 00:29:35,230 --> 00:29:36,482 Terima kasih, Saudaraku. 333 00:29:38,692 --> 00:29:42,279 Tak boleh gagal lagi, Mark. Kau tahu, aku butuh detoksifikasi organ. 334 00:29:42,362 --> 00:29:44,198 Spud. Detoksifikasi organ? 335 00:29:44,281 --> 00:29:47,284 Apa artinya? Tak ada artinya. 336 00:29:47,367 --> 00:29:51,163 Bukan mengeluarkan dari tubuhmu. Tapi mengeluarkan dari pikiranmu. Kau pecandu. 337 00:29:51,246 --> 00:29:54,833 Menurutmu aku tak sering dengar itu, Mark? 338 00:29:54,917 --> 00:29:56,668 Punya program hentikan candu untukku? 339 00:29:56,752 --> 00:29:59,338 Jadilah pecandu. Pecandu hal lain. 340 00:29:59,421 --> 00:30:01,006 Seperti berlari sampai sakit? 341 00:30:01,089 --> 00:30:02,090 Ya. 342 00:30:02,174 --> 00:30:03,842 Atau yang lainnya. 343 00:30:03,926 --> 00:30:07,137 Kau perlu menyalurkannya. Kau harus mengendalikannya. 344 00:30:07,221 --> 00:30:08,722 Orang coba berbagai hal. 345 00:30:08,806 --> 00:30:10,307 Beberapa coba tinju. 346 00:30:10,390 --> 00:30:11,225 Tinju? 347 00:30:11,308 --> 00:30:15,103 Cuma contoh. Maksudku kau tak harus... 348 00:30:16,688 --> 00:30:18,857 Jadi, bagaimana kau salurkan? 349 00:30:20,859 --> 00:30:22,444 Pergi menjauh. 350 00:30:29,743 --> 00:30:32,246 Kau ingat gadis itu, Mark? Ingat Shannon? 351 00:30:33,247 --> 00:30:34,832 Yang tinggal di Granton. 352 00:30:34,915 --> 00:30:35,916 Tinggi. 353 00:30:35,999 --> 00:30:38,544 Lebih tinggi dari kita, pada saat itu. 354 00:30:38,627 --> 00:30:39,878 Ya, aku ingat dia. 355 00:30:39,962 --> 00:30:42,548 Pertemuan seksual pertamamu. 356 00:30:42,631 --> 00:30:44,216 - Benar. - Aku juga. 357 00:30:45,217 --> 00:30:46,051 Baiklah. 358 00:30:46,134 --> 00:30:49,721 Ingat kita mengutil di Woolworth's dan kau tertangkap, kau beri aku nama itu? 359 00:30:49,805 --> 00:30:52,015 - Ya. - Kalau yang ini? 360 00:30:52,099 --> 00:30:54,560 Hari yang hangat, di sore hari. 361 00:30:55,644 --> 00:31:00,649 Dua anak laki-laki, dan kita di klub bersama dan beli pertama kali dari Swanney. 362 00:31:00,732 --> 00:31:02,943 Sekantong heroin pertama kita. Kau ingat? 363 00:31:03,026 --> 00:31:03,986 Ya. 364 00:31:04,069 --> 00:31:06,572 - Swanney tentu sudah mati. - Aku takjub kalau belum. 365 00:31:06,655 --> 00:31:09,658 Kemudian kita pergi ke taman, di belakang Banana Flats. 366 00:31:09,741 --> 00:31:11,827 - Taman jelek. - Ya. 367 00:31:13,370 --> 00:31:14,538 Kita berbagi jarum. 368 00:31:15,664 --> 00:31:17,082 Berbagi jarum, ya. 369 00:31:18,792 --> 00:31:20,460 Kau mulai lebih dahulu. 370 00:31:20,544 --> 00:31:22,796 Darahmu mengalir di nadiku, Mark. 371 00:31:25,007 --> 00:31:28,051 Berhentilah lihat arlojimu! 372 00:31:28,135 --> 00:31:30,220 - Aku harus kejar pesawat. - Sial. 373 00:31:32,764 --> 00:31:34,182 Permisi sebentar. 374 00:31:37,603 --> 00:31:38,854 Sial. 375 00:31:39,897 --> 00:31:41,273 Sial! 376 00:31:42,983 --> 00:31:44,401 Jadi kau rencana B-nya. 377 00:31:46,778 --> 00:31:47,613 Ya. 378 00:31:50,240 --> 00:31:53,118 Tugasku meyakinkanmu tinggal dan membantunya. 379 00:31:54,286 --> 00:31:57,915 Sangat berarti baginya kalau ada teman lama di sisinya... 380 00:31:57,998 --> 00:32:00,834 ...dalam peluang baru bisnis yang menarik ini. 381 00:32:00,918 --> 00:32:02,753 Dia menyuruhmu mengatakan itu. 382 00:32:02,836 --> 00:32:04,087 Ya. 383 00:32:04,171 --> 00:32:06,173 Dia yang memilihkan gaunmu? 384 00:32:06,256 --> 00:32:07,299 Tidak. 385 00:32:07,382 --> 00:32:08,383 Kau suka? 386 00:32:08,467 --> 00:32:11,345 Sangat bagus. Dia pakai kokain di dalam sana? 387 00:32:12,429 --> 00:32:13,263 Mungkin. 388 00:32:14,264 --> 00:32:15,724 Dia sering melakukannya? 389 00:32:16,892 --> 00:32:18,560 Sesering yang dia bisa. 390 00:32:27,402 --> 00:32:29,237 - Ke mana dia? - Pergi. 391 00:32:29,321 --> 00:32:31,698 Pergi? Bagaimana kau bisa biarkan dia pergi? 392 00:32:31,782 --> 00:32:32,950 Simon. 393 00:32:34,910 --> 00:32:36,328 {\an8}IKUT KAWANAN! UNDUH APLIKASI 394 00:32:38,747 --> 00:32:42,542 Bagaimana kau bisa biarkan dia pergi? Aku belum selesai bicara dengannya! 395 00:32:47,881 --> 00:32:50,175 Kalian lihat apa? 396 00:32:50,258 --> 00:32:53,136 Si berengsek itu mencuri 16.000 pound dariku. 397 00:33:07,275 --> 00:33:08,819 Selamat pagi, penumpang sekalian,... 398 00:33:08,902 --> 00:33:12,823 ...dan selamat datang di Jet2.com Penerbangan 0511 menuju Amsterdam. 399 00:33:46,314 --> 00:33:47,649 Aku akan bercerai. 400 00:33:49,276 --> 00:33:51,361 Kau kembali untuk mengatakan itu? 401 00:33:51,445 --> 00:33:54,698 Tentu, semua kemalangan yang terjadi padamu adalah musik bagiku. 402 00:33:54,781 --> 00:33:57,993 Aku harusnya kembali dan pindahkan barangku. Dia pemilik apartemennya. 403 00:34:00,412 --> 00:34:02,330 - Anak-anakmu? - Tak punya anak. 404 00:34:02,414 --> 00:34:03,707 - Tak ada? - Tidak. 405 00:34:04,708 --> 00:34:09,046 Jadi saat kau bilang istrimu, dua anak, James dan... 406 00:34:09,129 --> 00:34:11,381 - Laura. - Laura, itu bohong? 407 00:34:11,465 --> 00:34:13,175 - Ya. - Kenapa berbohong? 408 00:34:13,258 --> 00:34:15,761 Aku tak ingin kau tahu kebenarannya. 409 00:34:17,637 --> 00:34:21,308 Soal tak punya anak, apa itu... Apa itu sebuah masalah? 410 00:34:21,391 --> 00:34:23,060 Bukan urusanmu. 411 00:34:24,686 --> 00:34:27,814 Ya, itu masalah. Masalah besar. 412 00:34:27,898 --> 00:34:29,733 Baiklah? Apa itu membuatmu senang? 413 00:34:29,816 --> 00:34:31,777 - Sedikit. - Persetan kau. 414 00:34:33,737 --> 00:34:36,823 Pernikahanku selesai. 15 tahun. 415 00:34:36,907 --> 00:34:39,326 Tempat kerjaku, bergabung dengan perusahaan lain. 416 00:34:39,409 --> 00:34:42,037 Takkan ada tempat bagiku. Kualifikasiku kurang. 417 00:34:42,120 --> 00:34:45,248 Aku tahu. Tak perlu menunggu surat pemecatan. 418 00:34:45,332 --> 00:34:49,586 Kemudian tiga bulan lalu, aku menderita apa yang disebut sebagai... 419 00:34:49,669 --> 00:34:52,839 ...gejala kekurangan jatung akut. 420 00:34:52,923 --> 00:34:57,094 Seperti serangan jantung. Mereka memasukkan selang ke sini. 421 00:34:57,177 --> 00:35:00,388 Ada selang besi di pembuluh jantung kiriku. 422 00:35:00,472 --> 00:35:02,474 Seperti baru, tampaknya. 423 00:35:02,557 --> 00:35:07,562 Mereka bilang, bisa tahan 30 tahun. Tapi tak bilang aku harus berbuat apa selama itu. 424 00:35:07,646 --> 00:35:10,398 Dua atau tiga tahun, tak masalah. Bisa kuhadapi. 425 00:35:10,482 --> 00:35:13,902 Aku bisa memikirkan beberapa hal untuk dilakukan. Tapi 30 tahun? 426 00:35:13,985 --> 00:35:16,571 Apa yang harus kulakukan dengan itu? 427 00:35:16,655 --> 00:35:18,698 Usiaku 46 tahun dan berantakan! 428 00:35:18,782 --> 00:35:21,868 Tak punya rumah. Tak punya tempat yang kuanggap rumah. 429 00:35:21,952 --> 00:35:23,662 Aku tak kenal siapa pun. 430 00:35:24,830 --> 00:35:28,375 - Dan apa hubungan kita saat ini? - Teman, ayolah. 431 00:35:28,458 --> 00:35:33,588 Kau memintaku terlibat pada rencana konyol untuk mendirikan dan mendanai rumah bordil. 432 00:35:33,672 --> 00:35:34,881 Sauna. 433 00:35:34,965 --> 00:35:37,259 - Rumah bordil. - Ya... 434 00:35:37,342 --> 00:35:42,597 Yang menyedihkan adalah aku tak bisa pikirkan rencana yang lebih baik. 435 00:35:45,976 --> 00:35:48,812 Jadi kau akan membantuku? Mencari uangnya? 436 00:35:48,895 --> 00:35:51,523 - Di mana Veronika? - Dia tak di sini. 437 00:35:51,606 --> 00:35:55,610 Dia tak suka menginap. Dia mengeluh berantakan, semacamnya. 438 00:35:55,694 --> 00:35:56,862 - Benarkah? - Ya. 439 00:35:57,737 --> 00:35:59,322 - Bukan alasanmu tinggal, 'kan? - Apa? 440 00:35:59,406 --> 00:36:01,741 - Veronika. - Tidak, tentu tidak. 441 00:36:01,825 --> 00:36:03,243 Tidak? Karena dia pacarku. 442 00:36:03,326 --> 00:36:04,953 - Ya, aku tahu. - Bagus. 443 00:36:08,748 --> 00:36:12,252 - Tak berantakan, 'kan? - Tidak. Cuma agak maskulin. 444 00:36:17,883 --> 00:36:18,925 Apa ini? 445 00:36:31,104 --> 00:36:31,938 Kemarilah. 446 00:36:33,315 --> 00:36:36,359 Lakukan seperti yang kubilang. Kau akan baik-baik saja. 447 00:36:53,668 --> 00:36:56,796 Ambil apa pun yang bisa kau bawa. Ambil TV itu. 448 00:36:56,880 --> 00:36:57,964 Ayo! 449 00:36:58,048 --> 00:36:59,424 - Di sana? - Diam. 450 00:37:09,809 --> 00:37:11,519 - Astaga! - Maaf. 451 00:37:13,563 --> 00:37:14,564 Siapa di sana? 452 00:37:15,565 --> 00:37:18,610 Halo? Ada apa di bawah sini? 453 00:37:31,122 --> 00:37:32,332 Apa-apaan? 454 00:37:32,415 --> 00:37:33,917 - Maaf. - Berengsek! 455 00:37:47,973 --> 00:37:51,434 Dasar berengsek! Si tampan berengsek! 456 00:37:53,436 --> 00:37:54,896 Apa kabarmu, Mikey? 457 00:37:57,607 --> 00:37:59,442 Hey. Bawakan TV-nya. 458 00:37:59,526 --> 00:38:00,694 Siapa ini? 459 00:38:00,777 --> 00:38:04,281 Si berengsek tampan ini adalah putraku. 460 00:38:04,364 --> 00:38:06,992 Franco Junior, perkenalkan Mikey Forrester. 461 00:38:07,075 --> 00:38:10,578 - Jadi kau mengajarinya berdagang? - Dia perlu sedikit belajar, 'kan? 462 00:38:10,662 --> 00:38:14,165 - Kau belajar pada orang yang tepat. - Dia berbakat. 463 00:38:14,249 --> 00:38:17,085 Ada sedikit masalah, ada warga gelisah yang turun,... 464 00:38:17,168 --> 00:38:20,005 ...dan kacaukan semuanya, lalu aku terdesak. 465 00:38:20,088 --> 00:38:23,174 Tapi Franco Junior mengatasinya tanpa masalah. 466 00:38:23,258 --> 00:38:25,927 Tidak seperti itu. 467 00:38:26,011 --> 00:38:29,556 Seperti ayahnya, 'kan? 468 00:38:29,639 --> 00:38:31,391 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 469 00:38:37,063 --> 00:38:39,065 - Aku menolongmu tadi. - Maaf, Ayah. 470 00:38:39,149 --> 00:38:43,486 Jika itu terjadi lagi, kuhajar kau meski kau anakku, mengerti? 471 00:38:43,570 --> 00:38:44,571 Ya, Ayah. 472 00:38:46,531 --> 00:38:47,657 Baiklah. Ayo. 473 00:39:07,469 --> 00:39:08,636 Jangan dipikirkan, Frank. 474 00:39:09,763 --> 00:39:11,389 Diamlah. 475 00:39:30,283 --> 00:39:33,286 Tempat ini seperti tambang emas. Pasti. 476 00:39:33,370 --> 00:39:36,581 Mereka adalah orang-orang yang diabaikan kelas politiknya. 477 00:39:36,664 --> 00:39:40,627 Tapi setidaknya mereka punya yang kita tak punya. Identitas. 478 00:39:40,710 --> 00:39:45,757 - Ayo, mari kita selesaikan. - Identitas yang dikemas dalam empat digit. 479 00:39:45,840 --> 00:39:48,259 Jika kami tak kembali dalam sejam, telepon polisi. 480 00:39:48,343 --> 00:39:50,470 - Aku harus bilang apa? - Bilang saja kami mati. 481 00:40:00,438 --> 00:40:03,942 Pertempuran Boyne terjadi pada tanggal 11 Juli 1690 482 00:40:04,025 --> 00:40:07,612 antara dua rival yang saling inginkan takhta Inggris dan Irlandia,... 483 00:40:07,695 --> 00:40:09,531 ...James II, Katolik,... 484 00:40:09,614 --> 00:40:11,991 ...dan William, Pangeran Oranye, Protestan. 485 00:40:13,159 --> 00:40:15,995 Perang berakhir. Protestan menang. 486 00:40:17,330 --> 00:40:21,751 Tapi 400 tahun kemudian, para loyalis keras kepala dan haus kemenangan... 487 00:40:21,835 --> 00:40:26,047 ...kini merasa terasing dari masyarakat Inggris yang modern dan sekular. 488 00:40:33,596 --> 00:40:35,974 Nyanyian sektarian dilarang,... 489 00:40:36,057 --> 00:40:40,353 ...tapi mereka tetap berkumpul dan tetap loyal pada kemenangan 1690,... 490 00:40:40,437 --> 00:40:42,689 ...dan pada masa yang sederhana dan tak toleran. 491 00:41:07,088 --> 00:41:10,216 Tapi sejarah telah menunjukkan dengan jelas... 492 00:41:10,300 --> 00:41:13,011 ...bahwa tak baik memprovokasi mereka. 493 00:41:14,179 --> 00:41:17,098 Kau bukan dari sini, 'kan? 494 00:41:18,433 --> 00:41:20,185 Kau tak mau bernyanyi? 495 00:41:24,939 --> 00:41:28,485 Aku bisa beryanyi. Akan kulakukan sesuatu. Kau bisa main piano. 496 00:41:28,568 --> 00:41:31,321 - Aku tak bisa main piano. - Kau tahu dua nada itu. 497 00:41:31,404 --> 00:41:34,282 Mars F dan G yang dulu kau mainkan saat sekolah. Lakukan. 498 00:41:37,911 --> 00:41:39,078 Selamat sore. 499 00:41:41,706 --> 00:41:46,294 Aku dan temanku mau menyanyikan lagu ciptaan kami. 500 00:41:47,879 --> 00:41:48,963 Salah. 501 00:41:57,013 --> 00:41:59,057 Itukah? 502 00:41:59,140 --> 00:42:03,019 Itu terjadi pada tahun 1690 503 00:42:05,688 --> 00:42:07,899 Di 11 Juli 504 00:42:10,735 --> 00:42:14,864 Di tanggal pertama kalender Julius 505 00:42:14,948 --> 00:42:17,992 Tunggu, mainkan ritme yang lebih cepat. 506 00:42:26,793 --> 00:42:27,669 Ini dia. 507 00:42:30,922 --> 00:42:33,258 Itu terjadi di medan perang 508 00:42:34,092 --> 00:42:36,594 Harapan kita menghilang 509 00:42:36,678 --> 00:42:39,264 Tapi pada saat perang berakhir 510 00:42:42,308 --> 00:42:44,811 Tak ada orang Katolik yang tersisa 511 00:43:00,785 --> 00:43:04,831 Kita memandang Raja William Di celah dagu kerajaannya 512 00:43:04,914 --> 00:43:09,586 Dan pada saat perang berakhir Tak ada orang Katolik yang tersisa 513 00:43:11,337 --> 00:43:12,922 Ya! Benar. 514 00:43:17,093 --> 00:43:20,638 Strateginya kuat Strateginya cemerlang 515 00:43:20,722 --> 00:43:25,059 Dan pada saat perang berakhir Tak ada orang Katolik yang tersisa 516 00:43:28,479 --> 00:43:32,108 Pertempurannya sudah dimenangkan Kita gagalkan perampokan Paus 517 00:43:32,191 --> 00:43:36,321 Dan pada saat perang berakhir Tak ada orang Katolik yang tersisa 518 00:43:37,822 --> 00:43:38,781 Ya! 519 00:43:39,991 --> 00:43:54,672 Tak ada lagi orang Katolik 520 00:43:54,756 --> 00:43:56,299 - Tak ada - Tak ada 521 00:43:56,382 --> 00:43:58,217 - Tak ada - Tak ada 522 00:43:58,301 --> 00:44:00,094 - Tak ada - Tak ada 523 00:44:00,178 --> 00:44:01,679 - Tak ada - Tak ada 524 00:44:01,763 --> 00:44:03,723 - Tak ada - Tak ada 525 00:44:03,806 --> 00:44:09,520 Tak ada orang Katolik tersisa 526 00:44:10,855 --> 00:44:13,107 Terima kasih banyak. Selamat malam. 527 00:44:21,199 --> 00:44:22,241 Menyetir saja. 528 00:44:29,207 --> 00:44:34,671 1-6-9-0. 529 00:44:35,672 --> 00:44:36,631 1690. 530 00:44:40,051 --> 00:44:41,010 Bukan. Bukan. 531 00:44:44,931 --> 00:44:47,266 Sudah tengah malam. Mulai lagi. 532 00:44:54,565 --> 00:44:57,610 Jadi ada seorang pria pelayan kamar. Dia masuk ke ruangan. 533 00:44:57,693 --> 00:45:00,905 Lalu Georgie Best sedang berbaring bersama dua model Playboy. 534 00:45:00,988 --> 00:45:04,992 Di kasur bertiga, minum sampanye dan sedikit Charlie, dan ada uang kertas. 535 00:45:05,076 --> 00:45:06,786 Tapi mereka berbaring di atas uang. 536 00:45:06,869 --> 00:45:08,162 - Berbaring di atas uang? - Ya. 537 00:45:08,246 --> 00:45:10,373 - Kenapa? - Entahlah. Karena dia punya banyak uang. 538 00:45:10,456 --> 00:45:12,667 Atau setidaknya saat itu dia punya banyak uang. 539 00:45:12,750 --> 00:45:14,919 Lalu pria pelayan kamar masuk,... 540 00:45:15,002 --> 00:45:18,131 ...dan melihat kejadian yang kujelaskan, dan bilang, "George Best." 541 00:45:18,214 --> 00:45:20,133 Pemain bola terbaik sepanjang masa. 542 00:45:20,216 --> 00:45:25,179 Tepat. "Pemain bola terbaik sepanjang masa, aku mau tanya, kapan semuanya jadi kacau? 543 00:45:26,848 --> 00:45:29,434 - Kapan semuanya jadi kacau? - Kapan semuanya jadi kacau? 544 00:45:29,517 --> 00:45:32,645 - Kapan semuanya jadi kacau, George Best? - Ya, tapi... 545 00:45:32,728 --> 00:45:38,443 Kurasa si pria pelayan kamar... Kurasa dia benar, 'kan? 546 00:45:44,240 --> 00:45:48,828 Dia bermain untuk Hibs di tahun 1979 antara tugasnya untuk Fort Lauderdale Strikers... 547 00:45:48,911 --> 00:45:50,621 ...dan San Jose Earthquakes. 548 00:45:50,705 --> 00:45:53,082 Aku dan ayahku pergi melihatnya bermain. 549 00:45:53,166 --> 00:45:57,670 Dia bilang, "Kau harus lihat pemain terbaik sepanjang masa." 550 00:45:57,753 --> 00:46:01,674 Itu pertandingan yang besar. Ada banyak kerumunan dan pria besar di depanku. 551 00:46:01,757 --> 00:46:05,219 Aku tak bisa lihat apa-apa selama 90 menit. 552 00:46:05,303 --> 00:46:08,598 Tapi aku punya bukunya, jadi... Aku selalu punya itu, 'kan? 553 00:46:08,681 --> 00:46:11,392 Kurus. Kurus. Tak ada orang gemuk saat itu. 554 00:46:11,476 --> 00:46:15,855 - Tak hanya sepak bola. Juga akhir kesederhanaan. - Tak ada kalori sampai tahun 1974. 555 00:46:15,938 --> 00:46:18,357 - Perang saudara, penjelajahaan angkasa. - Ada apa di 1974? 556 00:46:18,441 --> 00:46:21,486 {\an8}- McDonald's pertama di Inggris. - John Barry pakai sepatu sepak bola. 557 00:46:21,569 --> 00:46:24,655 {\an8}- Lihat dia. Kurus kering sekarang. - Berlagak, musik kotor. 558 00:46:24,739 --> 00:46:27,283 {\an8}- Tapi itu semua normal sampai tahun 1974. - Pemberontakan. 559 00:46:27,366 --> 00:46:29,869 {\an8}- Itu keindahan permainannya. - Ada apa di tahun 1974? 560 00:46:29,952 --> 00:46:31,913 {\an8}McDonald's pertama. London Selatan. Woolwich. 561 00:46:31,996 --> 00:46:35,333 {\an8}- Ini bukan gol tapi pernyataan politik. - Aku pernah alami. 562 00:46:35,416 --> 00:46:39,754 Kalian tak tahu dan mengerti apa pun. Kalian hidup di masa lalu. 563 00:46:39,837 --> 00:46:45,301 Di tempatku, masa lalu adalah untuk dilupakan, di sini kalian membicarakannya. 564 00:46:46,469 --> 00:46:50,765 Kalian saling mencintai sampai aku merasa aneh berada di sini. 565 00:46:50,848 --> 00:46:54,602 Daripada melihatku, lebih baik kalian telanjang dan bercinta. 566 00:46:55,645 --> 00:46:56,729 Bersulang. 567 00:46:56,812 --> 00:46:58,147 - Bersulang. - Pil gula. 568 00:46:59,357 --> 00:47:01,776 - Ada... - Ayo kita main. 569 00:47:17,041 --> 00:47:18,000 Sial. 570 00:47:37,395 --> 00:47:39,438 - Ya! - Ya! 571 00:48:33,409 --> 00:48:35,620 {\an8}SPUD YANG HEBAT 572 00:48:42,043 --> 00:48:45,296 Jab. Dua kali. 573 00:48:45,379 --> 00:48:47,715 Jab dua kali, tangan kanan. Satu, dua. 574 00:50:43,873 --> 00:50:46,333 Junior. Apa kau mau ikut? 575 00:50:46,417 --> 00:50:48,753 - Frank. - Apa? Ada apa? 576 00:50:48,836 --> 00:50:50,796 - Anak kita. - Kenapa dia? 577 00:50:50,880 --> 00:50:54,008 Frank, tolong jangan marah. Dia tak benar-benar... 578 00:50:54,091 --> 00:50:55,468 Benar-benar apa? 579 00:50:59,764 --> 00:51:00,639 Maaf, Ayah. 580 00:51:01,891 --> 00:51:05,311 Pakaian apa itu? Kau tak bisa pergi berpakaian seperti itu. 581 00:51:05,394 --> 00:51:09,398 Kurasa aku tak benar-benar menyukainya. 582 00:51:09,482 --> 00:51:13,819 - Dia tak mau pergi, Frank. - Tak mau pergi? Kau mau ke mana lagi? 583 00:51:14,987 --> 00:51:18,491 Aku mau pergi menemui teman kuliahku. 584 00:51:19,492 --> 00:51:22,244 Dari tempat kuliah? Ya. 585 00:51:23,704 --> 00:51:26,540 - Tak salah lagi. - Maaf, Ayah. 586 00:51:26,624 --> 00:51:28,626 - Perlakuan macam apa ini? - Tolonglah, Frank. 587 00:51:28,709 --> 00:51:30,920 Kau diam saja! 588 00:51:31,003 --> 00:51:33,506 Manajemen hotel. Pasti kau yang menyuruhnya. 589 00:51:33,589 --> 00:51:36,550 - Ayah, bukan seperti itu. - Diamlah! "Ayah." 590 00:51:38,886 --> 00:51:40,387 Mungkin aku bukan ayahmu. 591 00:51:41,430 --> 00:51:43,182 - Aku paham sekarang. - Tidak, Frank. 592 00:51:43,265 --> 00:51:45,935 - Ayah, lupakan. - Lupakan? Aku tak mau melupakannya! 593 00:51:46,018 --> 00:51:49,814 Kalau aku tak mau melupakannya? Kau mau apa? 594 00:51:49,897 --> 00:51:52,149 Baiklah... Pukul aku. 595 00:51:52,233 --> 00:51:54,109 - Tidak, Frank! - Diam. 596 00:51:55,236 --> 00:51:57,863 Ayolah. Cepat pukul aku, Berengsek. 597 00:51:59,073 --> 00:52:01,659 Cepat pukul aku. Lakukan. 598 00:52:01,742 --> 00:52:02,660 Lakukan! 599 00:52:04,620 --> 00:52:06,831 Tidak, kau tak bisa melakukannya. 600 00:52:08,165 --> 00:52:12,294 Lihat, jika kau putraku, kau pasti sudah menusukku. 601 00:52:12,378 --> 00:52:17,383 Aku akan terbaring, bernapas untuk terakhir kalinya, tapi kau tak bisa lakukan itu. 602 00:52:50,457 --> 00:52:51,500 Kalian mau apa? 603 00:53:05,723 --> 00:53:06,724 Ya. 604 00:53:06,807 --> 00:53:08,517 - Mark. - Apa? 605 00:53:09,435 --> 00:53:10,394 Butuh pengacara. 606 00:53:11,353 --> 00:53:15,691 Dari yang kupahami, pengadu, seorang wakil kepala sekolah, menuduh... 607 00:53:15,774 --> 00:53:19,153 ...bahwa dia korban pemerasan. 608 00:53:19,236 --> 00:53:23,198 - Bagaimana pengaduan Sick Boy? - Sekarang namanya Simon. 609 00:53:23,282 --> 00:53:25,284 Benar, Simon. 610 00:53:26,952 --> 00:53:29,204 Oh. Tak bersalah. 611 00:53:30,205 --> 00:53:31,874 Baiklah. 612 00:53:31,957 --> 00:53:36,629 Di luar catatan, polisi beri tahu bahwa ada sidik jari Simon di USB drive,... 613 00:53:36,712 --> 00:53:40,883 ...dan saat digeledah, ditemukan ponsel yang berisi detail bank dan pengirimnya. 614 00:53:42,051 --> 00:53:44,845 - Baiklah. - Begitu juga dengan kokain. 615 00:53:44,929 --> 00:53:48,641 - Itu untuk pribadi. - Cukup banyak untuk pribadi. 616 00:53:48,724 --> 00:53:51,685 - Kau kenal Simon. - Aku mengingatnya. 617 00:53:52,686 --> 00:53:55,064 - Apa dia masih memakai heroin? - Tidak. 618 00:53:55,147 --> 00:53:55,981 Kau? 619 00:53:57,900 --> 00:54:00,110 Tidak dalam 20 tahun ini. 620 00:54:01,195 --> 00:54:03,656 Bagus sekali. 621 00:54:06,700 --> 00:54:10,079 Kau wanita di video, 'kan? 622 00:54:10,162 --> 00:54:11,455 Wajahku tak terlihat. 623 00:54:11,538 --> 00:54:14,750 Kau punya tanda lahir? 624 00:54:14,833 --> 00:54:17,419 Seperti tato di pantat? 625 00:54:17,503 --> 00:54:19,713 - Tidak. - Di perineum? 626 00:54:25,219 --> 00:54:28,222 Itu kulit di antara vagina dan lubang pantat. 627 00:54:29,223 --> 00:54:32,977 - Menjijikkan. - Jadi kau tak bertato. 628 00:54:33,060 --> 00:54:36,480 Boleh kutanya, apa hubunganmu dengan si tertuduh? 629 00:54:38,065 --> 00:54:39,066 Kami berteman. 630 00:54:40,442 --> 00:54:41,318 Mark? 631 00:54:44,405 --> 00:54:46,281 Tak ada yang mau kutambahkan. 632 00:54:49,076 --> 00:54:52,705 Mungkin kita punya pembelaan. 633 00:54:52,788 --> 00:54:54,164 Simon bisa gugat... 634 00:54:54,248 --> 00:54:58,585 ...bahwa rekaman ini konsensual, dan dibuat oleh si penuntut. 635 00:54:58,669 --> 00:55:00,462 Maka ada permintaan bayaran. 636 00:55:00,546 --> 00:55:04,216 Dia mengaku bersalah atas kokain, kejahatan pertamanya,... 637 00:55:04,299 --> 00:55:09,096 ...masuk rehabilitasi, bayar 1.000 pound, ditangguhkan enam bulan. 638 00:55:09,179 --> 00:55:13,809 Konsultasi ini gratis. Kalau mau dilanjutkan, ini biayanya. 639 00:55:13,892 --> 00:55:16,186 Cukup murah. 640 00:55:16,270 --> 00:55:17,521 Tarifnya per jam. 641 00:55:20,274 --> 00:55:22,526 Tentu. Terima kasih. 642 00:55:25,738 --> 00:55:26,780 Mark. 643 00:55:31,035 --> 00:55:32,911 Dia terlalu muda untukmu. 644 00:55:43,297 --> 00:55:44,381 Ini dia. 645 00:55:44,465 --> 00:55:48,343 "Pinjaman Pengembangan Usaha Kecil Uni Eropa. Pinjaman tanpa bunga didistribusikan secara... 646 00:55:48,427 --> 00:55:52,890 ...regional pada proyek yang menstimulasi regenerasi area bekas industri. 647 00:55:52,973 --> 00:55:56,143 Pinjamannya tersedia hingga lebih dari 100.000 pound. 648 00:55:56,226 --> 00:55:58,020 Permohonan didaftarkan secara daring,... 649 00:55:58,103 --> 00:56:00,814 ...kemudian diikuti oleh presentasi rencana bisnis." 650 00:56:00,898 --> 00:56:03,776 - Banyak omong. - Aku coba membantu. 651 00:56:03,859 --> 00:56:08,238 - Kau habiskan uangmu bayar pengacara. - Kita bisa dapat yang lebih murah. 652 00:56:08,322 --> 00:56:12,117 Aku tak perlu menyewa jika kau tak terlibat pemerasan. 653 00:56:12,201 --> 00:56:16,872 - Ada sisa 4.000 pound dariku? - Tidak, aku punya pengeluaran, seperti yang lain. 654 00:56:16,955 --> 00:56:18,082 Apa, semuanya? 655 00:56:18,165 --> 00:56:20,292 Kau habiskan semuanya? 656 00:56:20,375 --> 00:56:22,711 Itu disebut utang, Mark. 657 00:56:22,795 --> 00:56:26,340 Intinya, kita perlu uang sekarang, bukan enam bulan lagi. 658 00:56:26,423 --> 00:56:30,552 Kau sadar taruhannya? Aku janji buatkan Veronika sauna. 659 00:56:30,636 --> 00:56:32,763 Jika tak kulakukan segera, aku akan ditinggalkan. 660 00:56:32,846 --> 00:56:35,974 - Dia akan meninggalkanmu juga. - Itu takkan terjadi. 661 00:56:36,058 --> 00:56:38,227 - Apa kalian sungguh bersama? - Dia pacarku. 662 00:56:38,310 --> 00:56:41,647 - Kau tak pernah bercinta dengannya. - Pernah, dan akan kulakukan lagi. 663 00:56:41,730 --> 00:56:44,191 - Apa? Sejak kapan dia kerja di sauna? - Tak adil. 664 00:56:44,274 --> 00:56:46,068 Karena kita bahas ini,... 665 00:56:46,151 --> 00:56:48,987 ...aku bisa bilang bahwa hubungan seksual, konsensual, emosional,... 666 00:56:49,071 --> 00:56:51,490 ...bukan untuk uang sudah kudapat. 667 00:56:51,573 --> 00:56:52,908 Simon, kau orang yang romantis. 668 00:56:52,991 --> 00:56:55,786 Veronika dan punya masa sulit. Kuakui itu. 669 00:56:55,869 --> 00:56:57,454 Mau ajukan permohonan ini? 670 00:56:57,538 --> 00:56:59,957 Terserah, tapi aku butuh kerja lapangan. 671 00:57:00,040 --> 00:57:02,501 Aku butuh kemajuan. Sekarang. 672 00:57:04,002 --> 00:57:06,505 - Spud, kami di atas, masuklah. - Baiklah. 673 00:57:08,924 --> 00:57:13,554 Saat klien masuk, aku ingin dia merasakan keluasan. 674 00:57:13,637 --> 00:57:14,471 Ya. 675 00:57:14,555 --> 00:57:19,476 Mungkin cahaya yang lembut, membantu pemain merasa agak santai? 676 00:57:19,560 --> 00:57:23,063 Tepat. Aku sangat senang ada yang mengerti. 677 00:57:29,820 --> 00:57:31,738 Dan balapan dimulai. 678 00:57:31,822 --> 00:57:35,159 Woody Bay agak aneh keluar. 679 00:57:35,242 --> 00:57:38,912 Di luar di sebelah kanan, Fine 'n' Dandy balapan sendiri. 680 00:57:38,996 --> 00:57:42,207 Steventon Star di tengah bersama Jacob's Pillow. 681 00:57:55,554 --> 00:57:58,015 - Halo, Franco. - Simon. 682 00:58:01,852 --> 00:58:04,021 - Tapi kau tidak... - Aku keluar. 683 00:58:05,481 --> 00:58:07,733 - Keluar? - Ya. Diam. 684 00:58:20,078 --> 00:58:23,415 Ya, maaf jika aku tampak terkejut melihatmu. Hanya... 685 00:58:25,000 --> 00:58:28,962 Aku berencana mengatasi ini sendiri lalu memberimu kabar baik... 686 00:58:30,130 --> 00:58:31,715 ...tapi kau takkan percaya ini. 687 00:58:31,798 --> 00:58:34,426 Jadi dua hari lalu, teman lamaku telepon. 688 00:58:34,510 --> 00:58:37,054 - Gav Temperly. Kau ingat dia? - Ya. 689 00:58:42,851 --> 00:58:43,894 Omong-omong. 690 00:58:43,977 --> 00:58:46,438 Dia sedang ada urusan di Amsterdam. 691 00:58:46,522 --> 00:58:51,818 Dan suatu pagi di kafe, dia dengar suara di sampingnya. 692 00:58:51,902 --> 00:58:55,572 Suara manja. 693 00:58:55,656 --> 00:58:56,907 Tidak. 694 00:58:56,990 --> 00:58:58,534 Jadi dia berbalik. 695 00:58:58,617 --> 00:59:01,411 Ini dua hari lalu. Aku juga baru mengerti. 696 00:59:03,038 --> 00:59:05,415 - Itu dia. - Sialan. 697 00:59:06,291 --> 00:59:11,296 Tak berubah selama 20 tahun. Seringai sombong yang sama di wajah jeleknya. 698 00:59:11,380 --> 00:59:13,507 - Astaga! - Ya, Renton. 699 00:59:13,590 --> 00:59:15,676 Mark Renton sialan. 700 00:59:17,386 --> 00:59:20,764 Hidup di Amsterdam selama ini dengan uang kita. 701 00:59:20,847 --> 00:59:22,975 - Sial. Renton memukulnya? - Tidak. 702 00:59:23,058 --> 00:59:26,353 Jadi Gav ikuti dia ke kompleks perkantoran tak jauh dari pusat kota. 703 00:59:26,436 --> 00:59:28,689 Gav harus pergi saat itu, tapi akan kembali. 704 00:59:28,772 --> 00:59:31,900 Dia akan tetap di sana, ikuti Renton ke rumah, lalu... 705 00:59:31,984 --> 00:59:33,986 - Kita akan mengunjunginya. - Tepat. 706 00:59:34,069 --> 00:59:35,028 Aku butuh paspor. 707 00:59:35,112 --> 00:59:37,072 - Bisa kucarikan. - Aku akan ambil senjata. 708 00:59:37,155 --> 00:59:39,283 Mungkin kita bisa dapat senjata di sana, Franco. 709 00:59:39,366 --> 00:59:41,785 Ya. Mungkin. Mereka punya itu di Amsterdam? 710 00:59:41,868 --> 00:59:45,914 Ya. Saat ini, yang terpenting untukmu adalah jangan menonjolkan diri. 711 00:59:45,998 --> 00:59:49,960 Hindari perhatian sampai paspornya keluar, hingga aku dapat tiket. 712 00:59:50,043 --> 00:59:52,629 Karena ini kesempatan. 713 00:59:53,630 --> 00:59:57,175 - Aku akan cabik-cabik dia. - Pasti. 714 01:00:16,403 --> 01:00:18,697 Simon dan aku tak tidur bersama. 715 01:00:18,780 --> 01:00:20,991 Tidak? Aku penasaran. 716 01:00:21,074 --> 01:00:24,870 Sekali, tapi... Aku pacarnya, tapi ini bisnis. 717 01:00:24,953 --> 01:00:26,830 Simon bukan orang baik. 718 01:00:26,913 --> 01:00:28,206 Tapi aku suka dia. 719 01:00:28,290 --> 01:00:30,584 Lebih dari dia sendiri, kurasa. 720 01:00:30,667 --> 01:00:32,002 Benar, tapi jika tidak... 721 01:00:32,085 --> 01:00:38,508 Jika tak ada aspek fisik dalam hubungan kalian, kau tak perlu membuang waktumu. 722 01:00:38,592 --> 01:00:39,968 Apa itu "pilih hidup"? 723 01:00:40,052 --> 01:00:41,261 {\an8}PILIH HIDUP 724 01:00:42,179 --> 01:00:44,139 - Apa? - Pilih hidup. 725 01:00:45,932 --> 01:00:48,060 Kadang Simon mengatakan hal itu. 726 01:00:48,143 --> 01:00:50,854 Katanya, "Pilih hidup, Veronika." 727 01:00:54,608 --> 01:00:55,942 "Pilih hidup." 728 01:00:56,902 --> 01:01:00,656 "Pilih hidup" adalah slogan dari kampanye anti narkotika tahun 1980. 729 01:01:01,365 --> 01:01:05,285 Dahulu kami kami beri tambahan. Misalnya, pilih... 730 01:01:07,996 --> 01:01:13,627 Pakaian dalam bemerek untuk sia-sia hidupkan kembali hubungan mati. 731 01:01:14,961 --> 01:01:16,088 Pilih tas tangan. 732 01:01:16,171 --> 01:01:17,798 Pilih sepatu hak tinggi. 733 01:01:17,881 --> 01:01:21,760 Kasmir dan sutra untuk buat diri terlihat senang. 734 01:01:22,844 --> 01:01:25,931 Pilih iPhone buatan Tiongkok oleh wanita yang lompat dari jendela... 735 01:01:26,014 --> 01:01:29,643 ...dan masukkan ke kantong jaket dibuat di pabrik rentan api Asia Tenggara. 736 01:01:30,435 --> 01:01:33,438 Pilih Facebook, Twitter, Snapchat, Instagram... 737 01:01:33,522 --> 01:01:37,067 ...dan seribu cara lain muntahkan kepahitan pada orang yang tak pernah kita temui. 738 01:01:37,150 --> 01:01:39,111 Pilih perbarui profil. 739 01:01:39,194 --> 01:01:43,407 Beri tahu dunia sarapan kita dan berharap ada yang peduli. 740 01:01:43,490 --> 01:01:48,203 Pilih cari mantan, berharap kita tak tampak seburuk mereka. 741 01:01:48,286 --> 01:01:51,873 Pilih siaran blog langsung untuk masturbasi sampai mati. 742 01:01:51,957 --> 01:01:54,960 Hubungan manusia tak lebih dari sebatas data. 743 01:01:55,043 --> 01:01:58,630 Pilih 10 hal yang tak kita tahu tentang selebritas yang pernah operasi. 744 01:01:58,714 --> 01:02:00,465 Pilih teriak soal aborsi. 745 01:02:00,549 --> 01:02:05,971 Pilih gurauan pemerkosaan, penghinaan, balas dendam, dan kebencian pada wanita. 746 01:02:06,054 --> 01:02:09,725 Pilih 9/11 tak pernah terjadi, dan jika terjadi, itu perbuatan Yahudi. 747 01:02:09,808 --> 01:02:13,019 Pilih kontrak nol jam dan dua jam perjalanan ke tempat kerja,... 748 01:02:13,103 --> 01:02:15,439 ...dan juga untuk anak kita, tapi lebih buruk. 749 01:02:15,522 --> 01:02:18,775 Dan mungkin katakan pada diri lebih baik mereka tak ada. 750 01:02:19,443 --> 01:02:22,028 Lalu, duduk dan sembunyikan sakitnya... 751 01:02:22,112 --> 01:02:26,032 ...dengan obat tak dikenal, berdosis tak diketahui, dibuat di dapur orang. 752 01:02:26,116 --> 01:02:29,870 Pilih janji yang tak ditepati dan berharap kita lakukan dengan cara lain. 753 01:02:29,953 --> 01:02:34,875 Pilih tak pernah belajar dari kesalahan. Pilih melihat sejarah terulang. 754 01:02:34,958 --> 01:02:36,960 Pilih rekonsiliasi lambat... 755 01:02:37,043 --> 01:02:41,256 ...pada yang bisa diperoleh daripada yang diharapkan. 756 01:02:41,339 --> 01:02:43,800 Menerima sedikit dan mencoba tabah. 757 01:02:43,884 --> 01:02:47,220 Pilih kekecewaan. Pilih kehilangan yang kita cintai. 758 01:02:47,304 --> 01:02:50,640 Setelah mereka tak ada, sebagian diri kita mati bersama mereka... 759 01:02:50,724 --> 01:02:54,186 ...hingga suatu hari nanti kita lihat, sebagian demi sebagian, mereka menghilang. 760 01:02:54,269 --> 01:02:59,316 Dan takkan ada yang tersisa dari kita yang disebut hidup atau mati. Pilih masa depanmu, Veronika. 761 01:02:59,399 --> 01:03:00,901 Pilih hidup. 762 01:03:12,996 --> 01:03:16,750 Yah... Itu menghibur kami saat itu. 763 01:03:22,714 --> 01:03:23,965 Aku menyukaimu, Mark. 764 01:05:09,487 --> 01:05:11,865 TOKO DISKON EDINBURGH 765 01:05:11,948 --> 01:05:15,368 {\an8}BELI GAUN INDAH SECARA DARING ANYCOSTUME.CO.UK 766 01:05:18,580 --> 01:05:22,334 MENENDANG 767 01:05:53,740 --> 01:05:54,950 Sial. 768 01:06:00,997 --> 01:06:02,248 WICKES TUKAR DAN BUAT SENDIRI 769 01:06:29,317 --> 01:06:30,652 Kau mau apa? 770 01:06:32,529 --> 01:06:36,032 Aku akan jadi muncikari rumah bordil Simon. 771 01:06:36,908 --> 01:06:37,993 Tapi sungguh... 772 01:06:39,369 --> 01:06:41,246 Kau mau apa? 773 01:06:41,913 --> 01:06:44,624 Entahlah. Sebaiknya aku pulang. 774 01:06:45,625 --> 01:06:46,459 Tapi... 775 01:06:47,544 --> 01:06:49,295 Pulang tanpa membawa apa pun? 776 01:06:49,379 --> 01:06:52,757 Tanpa kualifikasi, tanpa karier, bahkan tanpa uang. 777 01:06:52,841 --> 01:06:53,758 Ada apa di rumah? 778 01:06:56,636 --> 01:06:59,764 Kau tahu. Keterikatan emosional. 779 01:07:01,641 --> 01:07:02,475 Itu saja. 780 01:07:06,146 --> 01:07:08,732 - Sudah siap? - Ya, baiklah. Kau baik saja? 781 01:07:08,815 --> 01:07:10,608 - Ya. - Yakin? 782 01:07:10,692 --> 01:07:12,694 - Kenapa? - Tak apa. 783 01:07:12,777 --> 01:07:15,655 - Kenapa? Ada apa? - Tidak, tak ada. Aku hanya... 784 01:07:15,739 --> 01:07:18,033 Menikmati pekerjaan kita bersama. 785 01:07:18,116 --> 01:07:18,950 Itu saja. 786 01:07:21,077 --> 01:07:22,078 Baiklah. Jadi... 787 01:07:22,162 --> 01:07:24,539 - Kita masuk? Ya. - Ya. 788 01:07:24,622 --> 01:07:25,540 Astaga. 789 01:07:29,711 --> 01:07:34,132 Ini renovasi dan perubahan bangunan Leith ikonis. 790 01:07:34,215 --> 01:07:38,386 Kami lihat ini sebagai pengalaman tidur-dan-sarapan artistik. 791 01:07:38,470 --> 01:07:40,305 Sebuah tujuan. 792 01:07:40,388 --> 01:07:43,725 Karya seni oleh artis lokal di dindingnya. 793 01:07:43,808 --> 01:07:45,935 Makanan segar lokal. 794 01:07:46,019 --> 01:07:50,982 Program untuk menginspirasi anak-anak di sekolah agar berpikir kreatif. 795 01:07:51,066 --> 01:07:54,903 Untuk menginspirasi kepercayaan dalam diri mereka bahwa, ya, mereka bisa. 796 01:07:55,904 --> 01:07:59,741 Ada saat pelabuhan ini melayani ribuan kapal di seluruh dunia. 797 01:07:59,824 --> 01:08:01,367 Sekarang ia bisa bangkit lagi. 798 01:08:01,451 --> 01:08:05,163 Dan kami percaya bisnis kami akan menempati peran pusat,... 799 01:08:05,246 --> 01:08:07,457 ...baik secara fisik maupun emosional,... 800 01:08:07,540 --> 01:08:10,752 {\an8}...di hati gelombang baru regenerasi Leith. 801 01:08:12,003 --> 01:08:13,421 {\an8}Leith 2.1. 802 01:08:13,505 --> 01:08:15,173 {\an8}PORT SUNSHINE LEBIH DARI SEKADAR MINUMAN 803 01:08:15,256 --> 01:08:16,466 {\an8}Tepat. 804 01:08:19,094 --> 01:08:21,012 Dulu kami sering mencuri ini. 805 01:08:22,430 --> 01:08:25,767 Kertas dinding mahal. Menjualnya pada orang kelas menengah. 806 01:08:25,850 --> 01:08:29,312 Aku dan Mark dulu sering curi berbagai benda, hingga tertangkap. 807 01:08:29,395 --> 01:08:34,275 Dia dilepaskan. Aku dipenjara enam bulan. Tapi, aku jadi tahu keahlianku. 808 01:08:34,359 --> 01:08:38,363 Tanda tangan, itu yang kutemukan. Semua. Jika pernah lihat sekali, aku bisa. 809 01:08:41,741 --> 01:08:46,454 Jadi saat aku keluar, "Dah, mengutil. Halo, buku cek. Halo kartu cek." 810 01:08:46,538 --> 01:08:47,747 Hingga Western Union. 811 01:08:48,790 --> 01:08:51,459 Tanda tangan, uang di tangan. 812 01:08:51,543 --> 01:08:55,004 Menemui Swanney, bayar lunas utangku, bayar pelacur. 813 01:08:55,088 --> 01:08:57,257 Aku seperti tambang emas portabel. 814 01:08:58,466 --> 01:08:59,843 Lalu, apa yang terjadi? 815 01:09:01,136 --> 01:09:04,264 Cip dan PIN, kartu debit, bank elektronik. 816 01:09:04,347 --> 01:09:06,516 Miliarder pindahkan uang memakai tombol. 817 01:09:06,599 --> 01:09:08,977 Tak ada ruang untuk seniman jujur sepertiku. 818 01:09:10,019 --> 01:09:11,729 Jadi, apa yang kau lakukan? 819 01:09:11,813 --> 01:09:14,357 Kembali memasang ubin. Tujuh hari seminggu. 820 01:09:16,192 --> 01:09:19,571 Aku suka ceritamu. Kurasa sebaiknya kau menulisnya. 821 01:09:21,990 --> 01:09:23,032 Menurutmu begitu? 822 01:09:23,116 --> 01:09:27,036 Ya. Tulis saja seperti yang kau ceritakan. 823 01:09:27,120 --> 01:09:31,499 Ceritamu lucu. Aku ingin membacanya. Mark dan Simon bisa bantu. 824 01:09:44,596 --> 01:09:45,889 Tommy tampak sehat. 825 01:09:47,098 --> 01:09:48,850 Mengerikan. 826 01:09:48,933 --> 01:09:50,018 Dia akan mati. 827 01:09:51,811 --> 01:09:55,607 Antara minggu-minggu ke depan hingga 15 tahun lagi,... 828 01:09:57,108 --> 01:09:58,651 ...Tommy takkan ada lagi. 829 01:10:00,403 --> 01:10:05,617 Mungkin aku juga akan sama. Bedanya, kami tahu soal Tommy. 830 01:10:06,618 --> 01:10:07,869 Tommy tak boleh keluar. 831 01:10:07,952 --> 01:10:10,079 Tommy tampak sehat. Mengerikan. Dia akan mati. 832 01:10:10,163 --> 01:10:15,001 "Dia tak bisa bayar pemanas rumahnya, mandi,... 833 01:10:15,084 --> 01:10:20,089 ...hidup dalam kehangatan, makan makanan segar, terus memikirkan tantangan baru. 834 01:10:21,507 --> 01:10:25,220 Dia hanya akan hidup lima, 10, atau 15 tahun sebelum dia hancur. 835 01:10:26,971 --> 01:10:29,849 Tommy takkan bertahan di musim dingin West Granton." 836 01:10:47,075 --> 01:10:49,702 Aku sudah mencoba, Mark, tapi aku tak merasa apa pun. 837 01:10:51,454 --> 01:10:54,707 Kita pernah muda. Hal buruk terjadi. Sudah berakhir. 838 01:10:56,042 --> 01:10:57,460 Bisa kita pulang? 839 01:10:57,543 --> 01:11:00,004 - Kereta selanjutnya baru dua jam lagi. - Oh, astaga. 840 01:11:00,088 --> 01:11:03,174 Lihat, kita di sini untuk memperingati. 841 01:11:04,467 --> 01:11:07,178 Nostalgia. Itu alasanmu di sini. 842 01:11:08,429 --> 01:11:10,932 Kau wisatawan di masa mudamu sendiri. 843 01:11:11,015 --> 01:11:14,811 Hanya karena hampir mati, sekarang kau merasa aneh dan hangat. 844 01:11:14,894 --> 01:11:17,397 Momen apa lagi yang akan kau kunjungi? 845 01:11:18,398 --> 01:11:21,693 Aku punya usul. Bagaimana jika saat kau jual obat pertama Tommy,... 846 01:11:21,776 --> 01:11:24,696 ...yang membuatnya kecanduan, infeksi HIV,... 847 01:11:24,779 --> 01:11:27,907 ...dan akhirnya mati di usia... 22, 23 tahun? 848 01:11:27,991 --> 01:11:30,118 -23. -23. 849 01:11:30,201 --> 01:11:31,953 Betapa polosnya itu? 850 01:11:32,036 --> 01:11:33,997 Ya, itu milikku. 851 01:11:34,080 --> 01:11:35,665 Bagaimana denganmu? 852 01:11:35,748 --> 01:11:38,126 Aku tak mengerti maksudmu. 853 01:11:38,209 --> 01:11:40,211 Dia pasti sudah jadi wanita sekarang. 854 01:11:40,295 --> 01:11:42,338 Mungkin memiliki anak-anak. 855 01:11:42,422 --> 01:11:45,842 Tapi dia tak pernah sejauh itu, 'kan? Tak bisa hidup layak. 856 01:11:46,801 --> 01:11:47,969 Karena ayahnya,... 857 01:11:48,052 --> 01:11:51,639 ...yang harusnya menjaganya, melindungi anak sendiri,... 858 01:11:51,723 --> 01:11:56,102 ...terlalu sibuk mengisi nadi dengan heroin untuk periksa apa anaknya bisa bernapas. 859 01:11:58,563 --> 01:12:00,606 Bagaimana kau bisa menutupi itu? 860 01:12:48,112 --> 01:12:49,655 Begitulah. 861 01:14:18,244 --> 01:14:19,662 Ini dia. 862 01:15:06,834 --> 01:15:07,877 Sialan. 863 01:15:26,771 --> 01:15:28,814 - Baiklah. - Terima kasih. 864 01:15:28,898 --> 01:15:31,901 - Kau cantik, Sayang. - Kau juga tampan. 865 01:15:31,984 --> 01:15:36,072 - Ayo kemarilah. - Oh, ya? Aku tak pakai celana dalam. 866 01:15:37,198 --> 01:15:39,367 Astaga. 867 01:15:39,450 --> 01:15:41,994 Aku mau ke toilet sebentar. 868 01:15:42,078 --> 01:15:44,413 - Aku segera kembali, ya? - Baiklah. 869 01:15:44,497 --> 01:15:46,165 - Ya. - Janji. 870 01:15:58,719 --> 01:16:01,430 Hai. Aku tak bisa angkat teleponmu, tolong tinggalkan pesan. 871 01:16:17,280 --> 01:16:18,322 Sial. 872 01:16:21,284 --> 01:16:24,495 Apa ini? Merencanakan acara spesial, ya? 873 01:16:24,579 --> 01:16:28,040 - Berikan saja pilnya, Kawan. - Jangan minum melebihi dosis. 874 01:16:28,124 --> 01:16:31,294 Berikan saja pilnya sebelum kau kuhajar. 875 01:16:31,377 --> 01:16:33,421 Ya, baiklah. Tenanglah. 876 01:16:34,422 --> 01:16:36,424 - Astaga. - Jalang. 877 01:16:36,507 --> 01:16:37,341 Berengsek. 878 01:17:08,039 --> 01:17:09,582 Bajingan! 879 01:17:12,793 --> 01:17:14,211 Sial. 880 01:17:53,751 --> 01:17:54,752 PARKIR MOBIL 881 01:19:05,698 --> 01:19:08,159 Rent Boy, di mana... Mark? 882 01:19:53,329 --> 01:19:56,373 Cepat! 883 01:19:56,457 --> 01:19:57,625 Sial! 884 01:20:07,468 --> 01:20:09,887 Ayo, Bajingan! 885 01:20:09,970 --> 01:20:10,971 Sial. 886 01:20:17,520 --> 01:20:19,897 Ayo! Lebih cepat! 887 01:20:46,006 --> 01:20:46,966 Sial! 888 01:21:02,565 --> 01:21:03,774 Sial. 889 01:21:10,281 --> 01:21:11,323 Aku tak tahu. 890 01:21:13,033 --> 01:21:17,872 Baik. Aku mungkin dengar sesuatu. Maaf aku tak bilang. 891 01:21:17,955 --> 01:21:21,625 - Kau mungkin dengar sesuatu? - Baiklah, sudahlah. Aku tahu. 892 01:21:21,709 --> 01:21:25,087 Aku tahu, dan aku bisa serahkan dirimu padanya kapan pun. 893 01:21:25,170 --> 01:21:29,758 - Pasti kau menantikannya. - Ya, aku menantikannya. 894 01:21:31,427 --> 01:21:33,470 Aku ingin sekali membunuhmu. 895 01:21:38,392 --> 01:21:39,435 Siapa ini? 896 01:21:45,024 --> 01:21:46,066 Masuk. 897 01:21:47,484 --> 01:21:49,278 Kalian Mark dan Simon, 'kan? 898 01:21:50,362 --> 01:21:51,780 Kau kenal siapa aku? 899 01:21:54,325 --> 01:21:55,159 Bagus. 900 01:21:58,120 --> 01:22:01,248 Kalian tahu aku pemilik sauna di Utara Edinburgh. 901 01:22:01,332 --> 01:22:04,960 Kalian harus tahu bahwa semua sauna di Edinburgh adalah milikku. 902 01:22:05,044 --> 01:22:07,463 Jadi usaha kalian takkan berhasil. 903 01:22:07,546 --> 01:22:09,840 Kalian tak bisa kubiarkan masuk... 904 01:22:09,924 --> 01:22:14,553 ...berkompetisi ambil karyawanku, untuk klienku. 905 01:22:14,637 --> 01:22:17,348 - Itu takkan terjadi, ya? - Tidak, Pak Doyle. 906 01:22:17,431 --> 01:22:21,101 Jawaban bagus. Takkan kubiarkan itu terjadi. 907 01:22:22,311 --> 01:22:24,021 Untung bagi kalian berdua,... 908 01:22:24,104 --> 01:22:29,568 ...aku sudah cari informasi soal kalian, dari yang kudengar kalian cuma pecundang. 909 01:22:29,652 --> 01:22:31,236 Dua pecundang sejati. 910 01:22:31,320 --> 01:22:33,864 - Bagaimana menurutmu, Simon? - Mungkin benar. 911 01:22:33,948 --> 01:22:36,533 Ya. "Mungkin benar. "Jawaban benar. 912 01:22:42,498 --> 01:22:46,126 Lepaskan semua pakaian kalian. 913 01:22:54,593 --> 01:22:55,636 Sial. 914 01:23:07,523 --> 01:23:09,650 "Mungkin benar, Pak Doyle." 915 01:23:09,733 --> 01:23:12,778 Jika kau jilat sedikit, kita mungkin takkan pulang telanjang. 916 01:23:12,861 --> 01:23:16,323 - Setidaknya aku masih punya martabat. - Begitu kau menyebutnya? 917 01:23:16,407 --> 01:23:17,658 Kau siap? 918 01:23:17,741 --> 01:23:19,326 - Tidak. - Ayolah. 919 01:23:49,273 --> 01:23:50,315 Halo, anak-anak. 920 01:23:50,399 --> 01:23:55,029 - Hapus sekarang juga. - Kumasukkan di Twitter. Takkan ada yang lihat. 921 01:23:55,112 --> 01:23:58,699 Veronika, kau tak paham? Takkan ada sauna. 922 01:23:58,782 --> 01:24:00,868 - Aku tahu. - Jadi kita kehilangan semuanya. 923 01:24:00,951 --> 01:24:03,662 - Kau tak terima surelku? - Tidak. 924 01:24:03,746 --> 01:24:05,706 Kita dapat uangnya. 925 01:24:05,789 --> 01:24:07,374 - Apa? - Berapa? 926 01:24:07,458 --> 01:24:10,461 Uang. Apa namanya? Pengembangan Usaha Kecil? 927 01:24:10,544 --> 01:24:11,670 Berapa? 928 01:24:13,213 --> 01:24:14,465 Seratus ribu pound. 929 01:24:14,548 --> 01:24:17,760 Ya! 930 01:24:26,602 --> 01:24:30,189 Pertama, ada sebuah peluang. 931 01:24:31,315 --> 01:24:34,985 Kemudian, ada pengkhianatan. 932 01:24:35,069 --> 01:24:36,862 Mark curi dariku. 933 01:24:37,905 --> 01:24:39,281 Teman terbaiknya. 934 01:24:40,282 --> 01:24:42,743 Jadi uang ini adalah milikku. 935 01:24:42,826 --> 01:24:47,331 Pertama, ada sebuah peluang. 936 01:24:47,414 --> 01:24:50,709 Kemudian, ada pengkhianatan. 937 01:24:50,793 --> 01:24:54,922 Simon tahu Francis Begbie bebas, dan dia merahasiakannya. 938 01:24:55,005 --> 01:24:56,799 Aku tak berutang apa pun padanya. 939 01:24:56,882 --> 01:24:58,759 Kita tak berutang apa pun padanya. 940 01:25:47,307 --> 01:25:49,434 - Kau baik-baik saja, Murphy? - Franco. 941 01:25:51,395 --> 01:25:52,396 Duduklah. 942 01:25:54,439 --> 01:25:55,357 Duduklah. 943 01:26:00,696 --> 01:26:01,613 Sekarang... 944 01:26:03,323 --> 01:26:04,241 Di mana dia? 945 01:26:04,324 --> 01:26:09,037 Jangan bilang, "Siapa?" Jangan bilang, "Tak tahu." Beri tahu saja di mana dia. 946 01:26:10,330 --> 01:26:14,168 - Masih pecandu, Murphy? - Aku sudah bersih, Frank. 947 01:26:14,251 --> 01:26:19,256 Kau? Bersih? Kau bercanda. Apa-apaan ini? 948 01:26:19,339 --> 01:26:21,842 Itu cuma semacam cerita. 949 01:26:22,968 --> 01:26:26,722 Cerita? Untuk apa kau menulis cerita? 950 01:26:26,805 --> 01:26:28,515 Siapa yang mau baca ceritamu? 951 01:26:28,599 --> 01:26:32,060 Mungkin cucuku, atau... 952 01:26:32,144 --> 01:26:34,521 - Kau punya cucu? - Tidak. 953 01:26:34,605 --> 01:26:36,106 Kau menulis cerita untuk siapa? 954 01:26:36,190 --> 01:26:38,358 Mereka mungkin tak suka cerita. Pernah pikirkan itu? 955 01:26:38,442 --> 01:26:40,819 Tidak. Kau benar, Franco. 956 01:26:43,780 --> 01:26:48,202 "Keringat mengucur keluar dari Sick Boy." 957 01:26:48,285 --> 01:26:51,747 - Sick Boy? Ceritanya tentang dia? - Tentang kita semua. 958 01:26:51,830 --> 01:26:53,582 - Tentangku? - Bukan tentangmu. 959 01:26:53,665 --> 01:26:55,500 Sebaiknya bukan. 960 01:26:59,671 --> 01:27:01,924 "Berjalan melewati padang rumput." 961 01:27:02,966 --> 01:27:04,343 Ini, bacalah. 962 01:27:04,426 --> 01:27:06,053 - Apa? - Bacalah. 963 01:27:17,105 --> 01:27:19,191 "Berjalan melewati padang rumput. 964 01:27:19,274 --> 01:27:22,903 Barnya, sangat ramai. 965 01:27:22,986 --> 01:27:25,530 Penuh oleh penduduk lokal dan pecinta festival." 966 01:27:25,614 --> 01:27:28,408 Karena festival terjadi di ceritanya. 967 01:27:31,954 --> 01:27:35,415 "Mereke menghisap sedikit kokain sebelum menuju pertunjukan berikutnya. 968 01:27:36,750 --> 01:27:37,668 Beg... 969 01:27:40,963 --> 01:27:41,880 Beg..." 970 01:27:44,216 --> 01:27:47,636 - Aku tadinya mau hapus bagian ini, Frank. - Bacalah. 971 01:27:47,719 --> 01:27:53,100 "Begbie kencing di celana." 972 01:28:00,148 --> 01:28:02,734 Aku ingat malam itu. Lanjutkan. 973 01:28:02,818 --> 01:28:04,903 - Apa? - Lanjutkan. 974 01:28:06,738 --> 01:28:10,075 "Pria itu tak mau menyerahkan dompetnya,... 975 01:28:10,158 --> 01:28:12,619 ...bahkan saat Begbie mengeluarkan pisaunya. 976 01:28:12,703 --> 01:28:16,456 Kata terakhir yang kudengar adalah, 'kau takkan gunakan itu'. 977 01:28:16,540 --> 01:28:20,836 Begbie jadi marah, sampai berlebihan dengan pisaunya. 978 01:28:20,919 --> 01:28:22,296 Kami hampir lupa soal dompetnya. 979 01:28:22,379 --> 01:28:26,216 Darah mengalir ke dalam toilet, bercampur bersama kencing. 980 01:28:26,300 --> 01:28:30,679 - Darah. Bercampur dengan kencing. - Pemandangan yang buruk, Kawan. 981 01:28:30,762 --> 01:28:34,141 Murphy. Kau punya bakat tersembunyi. 982 01:28:35,934 --> 01:28:38,437 "Kemudian itu terjadi. 983 01:28:38,520 --> 01:28:42,190 Aku cuma meletakkan gelas berisi Export di depan Begbie. 984 01:28:42,274 --> 01:28:44,776 Dia menghabiskannya dalam satu teguk. 985 01:28:44,860 --> 01:28:47,029 Kemudian dia lempar gelas kosongnya... 986 01:28:47,112 --> 01:28:51,450 ...keluar balkon dengan membelakangi. 987 01:28:51,533 --> 01:28:55,620 Gelasnya jatuh membocorkan kepala gadis yang kemudian jatuh berlutut. 988 01:28:55,704 --> 01:28:58,457 Begbie buru-buru menuruni tangga, 989 01:28:58,540 --> 01:29:01,001 dan berteriak... "Wanita itu terkena gelas! 990 01:29:01,084 --> 01:29:04,212 Tak seorang pun boleh pergi sampai kutemukan pelakunya." 991 01:29:04,296 --> 01:29:06,840 "Wanita itu terkena gelas. 992 01:29:07,966 --> 01:29:13,805 Tak seorang pun boleh pergi sampai kutemukan pelakunya." 993 01:29:13,889 --> 01:29:15,640 Sangat cantik. 994 01:29:15,724 --> 01:29:18,477 Kau punya apa lagi? Apa ini? 995 01:29:18,560 --> 01:29:20,312 London, London. 996 01:29:20,395 --> 01:29:24,358 "Renton tak pernah melihat begitu banyak uang. 997 01:29:24,441 --> 01:29:29,071 Dia curi uangnya. Ambil dari temannya." 998 01:29:29,154 --> 01:29:33,116 Apa? Tidak, itu cuma cerita. Cuma cerita jelek. 999 01:29:33,200 --> 01:29:37,871 "Renton tak merasa simpati pada Begbie. 1000 01:29:37,954 --> 01:29:39,623 Tidak. 1001 01:29:39,706 --> 01:29:43,502 Rasa bersalah Renton ada pada Spud. 1002 01:29:43,585 --> 01:29:47,005 Dia mencintai Spud. Spud tak pernah melukai siapa pun. 1003 01:29:47,089 --> 01:29:53,053 Jika ada satu orang yang Renton akan kompensasi,... 1004 01:29:53,136 --> 01:29:54,221 ...itu adalah Spud." 1005 01:29:54,304 --> 01:29:56,348 "Kompensasi"? 1006 01:30:02,813 --> 01:30:05,357 Aku hanya akan tanya sekali padamu. 1007 01:30:05,440 --> 01:30:09,528 - Berapa banyak uang yang dia berikan? - Empat ribu pound. Ditinggalkan di loker. 1008 01:30:12,614 --> 01:30:15,242 Kau tak beri tahu kami saat itu. 1009 01:30:15,325 --> 01:30:17,244 Maafkan aku, Franco. 1010 01:30:20,288 --> 01:30:22,457 Jangan bergerak. 1011 01:30:33,635 --> 01:30:36,930 Aku memang curi uangya, tapi mereka harusnya tak terkejut. 1012 01:30:37,013 --> 01:30:39,516 Maksudku, kami mencuri dari berbagai macam orang. 1013 01:30:39,599 --> 01:30:44,187 Toko, pebisnis, tetangga, keluarga. 1014 01:30:44,271 --> 01:30:47,107 Teman hanyalah sekumpulan korban lain. 1015 01:30:51,653 --> 01:30:54,739 Paginya, saat kau pergi dengan uangku,... 1016 01:30:54,823 --> 01:30:57,284 ...aku sangat marah, tapi aku juga berpikir,... 1017 01:30:58,493 --> 01:30:59,953 ..."Tentu dia curi uangnya. 1018 01:31:01,496 --> 01:31:02,706 Kenapa tidak?" 1019 01:31:41,286 --> 01:31:42,454 Daniel? 1020 01:31:43,663 --> 01:31:44,539 Ini aku. 1021 01:31:45,707 --> 01:31:47,209 Aku tak di sini. 1022 01:31:48,919 --> 01:31:53,089 - Apa maksudmu? - Pergi! Veronika, kau tak boleh di sini. 1023 01:31:53,173 --> 01:31:55,342 Di sini tak aman, Kawan. 1024 01:31:55,425 --> 01:31:57,802 - Pergilah. - Apa yang terjadi? 1025 01:31:57,886 --> 01:32:01,139 Beri tahu Mark dan Simon. Mereka sebaiknya lari. Si Pengemis bebas. 1026 01:32:01,223 --> 01:32:05,143 - Tolonglah, Veronika, dia kembali sebentar lagi. - Siapa? 1027 01:32:09,731 --> 01:32:11,107 Wah, wah, wah. 1028 01:32:12,734 --> 01:32:16,696 Penyelamatan. Dia pacarmu, Murphy? 1029 01:32:16,780 --> 01:32:19,199 Tolong, jangan libatkan dia. Dia tak ada hubungannya. 1030 01:32:19,282 --> 01:32:24,162 Tentu saja tidak. Untuk apa dia mau pria jelek sepertimu? 1031 01:32:29,292 --> 01:32:30,752 Siapa namamu, Sayang? 1032 01:32:31,753 --> 01:32:32,963 Veronika. 1033 01:32:36,007 --> 01:32:37,342 Veronika. 1034 01:32:38,093 --> 01:32:39,511 Nama yang cantik. 1035 01:32:41,179 --> 01:32:44,266 Bagaimana kau kenal Pak Murphy? 1036 01:32:47,477 --> 01:32:50,438 - Simon. - Simon? 1037 01:32:51,690 --> 01:32:53,066 Si tua Simon. 1038 01:32:55,277 --> 01:32:58,863 Bagaimana tentang teman terbaik Simon? 1039 01:33:01,449 --> 01:33:02,742 Kau kenal dia? 1040 01:33:12,836 --> 01:33:14,045 Kau punya ponsel? 1041 01:33:16,214 --> 01:33:19,926 - Ponsel? - Ya. Ponsel. Yang semacam itu. 1042 01:33:22,637 --> 01:33:24,097 - Ya. - Berikan. 1043 01:33:28,518 --> 01:33:31,479 Tapi kau harus lepaskan kami berdua. 1044 01:33:33,440 --> 01:33:36,568 Kau di mana? Apa yang terjadi? 1045 01:33:48,163 --> 01:33:49,998 - Mau lagi? - Tidak, cukup. 1046 01:33:55,337 --> 01:33:56,838 Kau mau ke mana? 1047 01:33:56,921 --> 01:33:59,299 Kau harusnya tak di area ini. 1048 01:33:59,382 --> 01:34:01,384 Aku punya rencana untuk kita. 1049 01:34:01,468 --> 01:34:02,802 Apa? 1050 01:34:10,226 --> 01:34:12,854 Temui aku di bar saat tengah malam. 1051 01:34:18,818 --> 01:34:22,530 {\an8}Veronika /21:59. Temui aku di bar saat tengah malam. X. 1052 01:34:42,133 --> 01:34:46,137 "Kami pergi ke toilet di bekas Stasiun Pusat Leith. 1053 01:34:46,221 --> 01:34:49,307 Aku, Renton, dan Begbie. 1054 01:34:49,391 --> 01:34:52,352 Tempatnya kosong, akan segera dihancurkan. 1055 01:34:52,435 --> 01:34:55,146 Tadinya stasiun ini besar sekali. 1056 01:34:55,230 --> 01:34:59,234 - Biasanya banyak kereta uap yang datang ke sini. - Tut-tut sialan! 1057 01:34:59,776 --> 01:35:03,571 "Si pemabuk tua, yang Begbie selalu cari,... 1058 01:35:03,655 --> 01:35:07,033 ...mendatangi kami, bersama botol anggur di tanganya." 1059 01:35:09,911 --> 01:35:11,621 Kalian mau apa? 1060 01:35:12,705 --> 01:35:13,915 Melihat kereta? 1061 01:35:14,833 --> 01:35:16,126 Di stasiun Pusat Leith? 1062 01:35:16,209 --> 01:35:17,585 "Ujarnya, sambil tertawa. 1063 01:35:19,337 --> 01:35:24,717 Kulihat Begbie seperti menahan sesuatu dan terlihat tak nyaman. 1064 01:35:26,344 --> 01:35:28,930 Mereka mau nyalakan untuk kalian. Berengsek! 1065 01:35:29,013 --> 01:35:32,142 "Kemudian aku menyadari... 1066 01:35:32,225 --> 01:35:35,353 ...bahwa si pria tua itu adalah ayah Begbie." 1067 01:35:40,066 --> 01:35:44,863 "Pertama, ada kesempatan. Kemudian, ada pengkhianatan." 1068 01:35:45,864 --> 01:35:47,323 Begitulah akhirnya. 1069 01:35:49,534 --> 01:35:54,205 Lucu. Terdengar seperti cerita yang sedang kutulis. 1070 01:35:54,289 --> 01:35:55,832 Ya, Daniel. 1071 01:35:55,915 --> 01:35:59,627 Tapi yang ini juga perlu bagian akhir. 1072 01:36:05,508 --> 01:36:06,426 June. 1073 01:36:08,011 --> 01:36:09,596 Franco Junior. 1074 01:36:09,679 --> 01:36:11,347 Boleh aku masuk sebentar? 1075 01:36:15,143 --> 01:36:18,897 Ada hal yang harus kulakukan malam ini, kemudian aku akan pergi. 1076 01:36:20,315 --> 01:36:23,318 Kemungkinan, kalian takkan bisa melihatku untuk waktu yang lama. 1077 01:36:26,488 --> 01:36:28,364 Jadi kurasa aku harus mampir. 1078 01:36:30,700 --> 01:36:33,620 Kurasa aku harus mampir dan katakan semoga berhasil, Nak. 1079 01:36:35,163 --> 01:36:36,039 Itu saja. 1080 01:36:39,083 --> 01:36:41,878 - Terima kasih, Ayah. - Dengar, ini sulit bagiku. 1081 01:36:41,961 --> 01:36:44,464 Kami tak pernah miliki itu saat aku kecil. 1082 01:36:45,298 --> 01:36:47,842 Tidak, seperti, hotel... 1083 01:36:49,302 --> 01:36:50,178 Manajemen. 1084 01:36:50,261 --> 01:36:53,223 Ya, manajemen hotel. Semua itu. Kami tak punya. 1085 01:36:56,351 --> 01:36:57,310 Tetap saja... 1086 01:36:58,895 --> 01:37:00,438 Dunia berubah, 'kan, June? 1087 01:37:02,649 --> 01:37:04,067 Meski jika kita tak berubah. 1088 01:37:06,152 --> 01:37:08,780 Jadi jaga dirimu, Nak. 1089 01:37:13,243 --> 01:37:15,161 Si tua pemabuk adalah ayahku. 1090 01:37:17,038 --> 01:37:18,748 Si bodoh ini adalah ayahmu. 1091 01:37:23,670 --> 01:37:26,339 Kau akan jadi pria yang lebih baik dari kami. 1092 01:37:43,022 --> 01:37:45,525 {\an8}SELAMAT DATANG DI EDINBURGH WAVERLY 1093 01:38:06,045 --> 01:38:07,755 Apa-apaan? 1094 01:38:07,839 --> 01:38:08,798 Dia tak di sini. 1095 01:38:08,881 --> 01:38:13,052 Karena kita berdua di sini, kurasa dia takkan datang. 1096 01:38:13,136 --> 01:38:14,345 Akan kutelepon dia. 1097 01:38:15,346 --> 01:38:16,598 Ponselnya mati. 1098 01:38:18,891 --> 01:38:23,479 - Jadi, mau apa kita di sini? - Kurasa ini caranya ucapkan selamat tinggal. 1099 01:38:33,781 --> 01:38:35,867 Aku mencintai wanita itu. 1100 01:38:35,950 --> 01:38:41,331 - Mark! Maafkan aku! Kulakukan hal buruk! - Sedang apa kau di sini? 1101 01:38:41,414 --> 01:38:43,291 - Kunci pintunya! - Maaf apa? 1102 01:38:43,374 --> 01:38:44,834 Kunci pintunya. 1103 01:38:44,917 --> 01:38:47,086 - Maaf untuk apa? - Cepat naik ke atas! 1104 01:38:48,963 --> 01:38:51,466 Kita harus pergi sekarang! 1105 01:38:51,549 --> 01:38:54,636 - Mark! Kulakukan hal buruk! - Apa? 1106 01:38:54,719 --> 01:38:55,887 - Franco! - Apa? 1107 01:38:55,970 --> 01:38:57,764 Veronika! Gail! 1108 01:38:57,847 --> 01:39:01,893 Fergus kecil. Tidak kecil lagi. Pernah lihat dia? Dia jadi tinggi... 1109 01:39:01,976 --> 01:39:05,480 - Apa yang kau bicarakan, Murphy? - Ya, teruskan, Spud. 1110 01:39:05,563 --> 01:39:07,732 Selesaikan ceritamu. 1111 01:39:07,815 --> 01:39:09,901 Karena kami ingin mendengarnya. 1112 01:39:20,328 --> 01:39:23,081 Seperti yang gadis itu bilang. 1113 01:39:24,457 --> 01:39:25,792 Pengkhianatan. 1114 01:39:28,336 --> 01:39:29,754 Tidak. 1115 01:39:29,837 --> 01:39:34,008 Tidak, pertama, ada kesempatan, 'kan? 1116 01:39:34,092 --> 01:39:39,889 - Kemudian... Ada pengkhianatan. - Kita semua pernah dengar itu, 'kan? 1117 01:39:39,972 --> 01:39:41,891 - Ya, mungkin. - Ya, mungkin. 1118 01:39:41,974 --> 01:39:46,646 Ya, seperti katamu, 20 tahun berlalu dengan cepat, 'kan? 1119 01:39:46,729 --> 01:39:50,024 Beginilah kita. Kita beruntung lagi. 1120 01:39:50,108 --> 01:39:52,151 Masalah uang lagi. 1121 01:39:52,235 --> 01:39:56,197 - Bersama... Bersama... - Bersama pelacur dari Bulgaria. 1122 01:39:59,659 --> 01:40:00,576 Jadi... 1123 01:40:04,038 --> 01:40:05,206 Bagaimana akhirnya? 1124 01:40:06,290 --> 01:40:09,210 - Di dalam peti mati, Franco. - Benar. 1125 01:40:09,293 --> 01:40:14,006 Kita semua di dalam peti mati. Menunggu untuk ditutup. 1126 01:40:14,090 --> 01:40:16,801 - Frank, ayolah. - Kau tahu. 1127 01:40:16,884 --> 01:40:19,345 Kau juga pernah menipuku. 1128 01:40:19,429 --> 01:40:21,389 Sejujurnya, Teman... 1129 01:40:23,725 --> 01:40:25,393 Aku akan mengurusmu nanti. 1130 01:40:26,394 --> 01:40:27,311 Sekarang... 1131 01:40:28,396 --> 01:40:29,564 Rent Boy. 1132 01:40:30,857 --> 01:40:31,733 Kau dan aku. 1133 01:41:33,711 --> 01:41:35,338 Kau tahu, aku pernah bunuh orang. 1134 01:41:37,465 --> 01:41:39,175 Seorang pria tak bersalah. 1135 01:41:40,551 --> 01:41:45,890 Dia cuma salah melihatku saat aku memikirkanmu. 1136 01:41:48,810 --> 01:41:51,312 Aku terus memikirkanmu selama 20 tahun. 1137 01:41:52,563 --> 01:41:53,940 Saat kau mencuri dari kami, 1138 01:41:55,358 --> 01:41:56,692 teman terbaikmu. 1139 01:41:58,820 --> 01:42:00,404 Aku tak pernah dapatkan uangku. 1140 01:42:01,989 --> 01:42:03,616 Aku tak pernah dapatkan harapanku. 1141 01:42:04,826 --> 01:42:07,328 Aku selalu berjanji pada diriku bahwa suatu hari... 1142 01:42:09,038 --> 01:42:12,708 Ayolah, Rent Boy, jangan malu. 1143 01:42:18,381 --> 01:42:19,465 Aku ingat... 1144 01:42:22,260 --> 01:42:24,512 ...hari pertamaku di SD. 1145 01:42:27,348 --> 01:42:28,724 Hari pertamaku. 1146 01:42:28,808 --> 01:42:30,810 Dan guruku bilang,... 1147 01:42:31,811 --> 01:42:37,316 ..."Selamat pagi, Mark. Kau bisa duduk di sini, di sebelah Francis." 1148 01:42:39,819 --> 01:42:41,904 Ingat itu, Franco? 1149 01:42:41,988 --> 01:42:44,866 Kau lebih tua. Kau tak naik kelas. 1150 01:42:44,949 --> 01:42:47,618 - Aku sangat mengingatnya. - Ya. 1151 01:42:50,246 --> 01:42:52,540 Itu semua sudah lewat. 1152 01:42:54,000 --> 01:42:55,668 Dan masih ada yang akan datang. 1153 01:42:58,212 --> 01:43:00,047 Sekarang di sinilah kita. 1154 01:43:00,131 --> 01:43:02,758 Ya. Hidupmu lumayan. 1155 01:43:02,842 --> 01:43:06,888 Dunia baik pada orang pintar, tapi bagaimana denganku? 1156 01:43:06,971 --> 01:43:10,308 Bagaimana dengan pria sepertiku? Apa yang kudapat? 1157 01:43:10,391 --> 01:43:14,812 Semua yang bisa kuambil dengan tangan kosong. Semua yang kudapat dengan tinjuku. 1158 01:43:17,148 --> 01:43:18,983 Apa itu yang kudapat? 1159 01:43:23,988 --> 01:43:26,574 Siapa yang pintar sekarang? 1160 01:43:45,927 --> 01:43:47,178 Sial. 1161 01:43:48,596 --> 01:43:50,306 Ya. Di sinilah kita. 1162 01:44:26,133 --> 01:44:29,971 Ayo. Ayolah, Mark. 1163 01:44:32,515 --> 01:44:33,724 Ayolah. 1164 01:45:02,878 --> 01:45:04,338 Ini. Ayolah. 1165 01:45:10,011 --> 01:45:11,679 Franco! 1166 01:46:10,154 --> 01:46:11,947 "Lalu dia memakaikannya pada Spud..." 1167 01:46:12,031 --> 01:46:15,284 Akan lebih aman jika kau pergi bersamaku. 1168 01:46:15,367 --> 01:46:19,705 Tidak, aku orang asli terakhir yang masih di sini. 1169 01:46:19,789 --> 01:46:21,248 Aku tak boleh pergi. 1170 01:46:21,332 --> 01:46:26,045 "Katanya, berpegang teguh pada harapan agar dia takkan lakukan kejahatan pada temannya. 1171 01:46:26,128 --> 01:46:27,254 Dan dia bilang..." 1172 01:46:27,338 --> 01:46:29,423 Akan kukirimkan bagianmu. 1173 01:46:29,507 --> 01:46:33,302 Tak bisa, Veronika. Pasti kuhabiskan untuk beli heroin. 1174 01:46:34,428 --> 01:46:36,222 Baiklah. 1175 01:46:36,305 --> 01:46:38,349 Akan kukirimkan pada Gail. 1176 01:46:40,935 --> 01:46:42,353 Dan Fergus kecil. 1177 01:46:42,436 --> 01:46:45,773 "Gail, Fergus kecil. 1178 01:46:45,856 --> 01:46:48,150 Kesempatan untuk melihat mereka tersenyum lagi. 1179 01:46:52,571 --> 01:46:54,615 Dia mengambil pena. 1180 01:46:54,698 --> 01:46:58,911 Dengan bakatnya yang belakangan kurang berguna, dia tanda tangan dengan nama mereka. 1181 01:46:58,994 --> 01:47:02,790 Simon Williamson. Mark Renton. 1182 01:47:02,873 --> 01:47:06,335 Dia transfer semua uangnya sejumlah 100.000 pound. 1183 01:47:06,418 --> 01:47:10,256 Ke akun rekening Veronika Kovach di Bulgaria. 1184 01:47:10,339 --> 01:47:11,757 Terima kasih, Daniel. 1185 01:47:11,841 --> 01:47:14,927 Spud. Kebanyakan orang memanggilku Spud. 1186 01:48:52,149 --> 01:48:53,192 Sial. 1187 01:48:54,276 --> 01:48:55,319 Dia apakan? 1188 01:48:56,362 --> 01:48:58,656 - Tulis. - Oh, ya? 1189 01:48:58,739 --> 01:49:00,157 Itu yang dia bilang padaku. 1190 01:49:01,367 --> 01:49:03,535 - Murphy? - Sepertinya begitu. 1191 01:49:04,912 --> 01:49:06,622 Jadi siapa yang akan membaca? 1192 01:49:06,705 --> 01:49:08,832 Itu masalahnya. Takkan ada. 1193 01:49:12,878 --> 01:49:14,505 Aku punya judul yang cocok. 1194 01:57:16,278 --> 01:57:18,280 Diterjemahkan oleh: Anggelia Greatya