1 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 ZATVOR NJ.K.V. EDINBURG 2 00:03:14,724 --> 00:03:17,311 Bojim se da je odgovor ne, Frenk. 3 00:03:20,190 --> 00:03:22,649 Vidi, vidi, vidi... 4 00:03:22,777 --> 00:03:25,821 To je težak udarac. - Žao mi je. 5 00:03:25,945 --> 00:03:29,533 Udarac. Nedvosmisleno. 6 00:03:31,659 --> 00:03:35,832 Još pet godina, ne? Šta oni misle ko sam ja? 7 00:03:35,956 --> 00:03:38,795 Da sam ja jedan od onih biblijskih smradova što žive večno? 8 00:03:38,920 --> 00:03:42,255 Je li to oni misle? - Nisam siguran, oni naprave procenu. 9 00:03:42,380 --> 00:03:45,595 Pisao sam pisma, znaš. Pisao sam svim smradovima. Čak i kraljici. 10 00:03:45,719 --> 00:03:48,971 Pisao si kraljici? - Da, ali nikad ne dobih odgovor. 11 00:03:49,099 --> 00:03:51,602 Ona je previše zauzeta da odgovara radničoj klasi. 12 00:03:51,726 --> 00:03:56,356 Druga je priča kad joj treba vojnik. "Ovuda, G. Begbi, potpišite ovde, G. Begbi." 13 00:03:56,480 --> 00:03:59,735 Nisam znao da si bio u vojsci. - I nisam. 14 00:03:59,860 --> 00:04:03,616 Kako sam i mogao? U zatvoru sam 20 jebenih godina, zar ne vidiš? 15 00:04:03,740 --> 00:04:07,785 Naravno. - Smanjena uračunljivost. 16 00:04:07,909 --> 00:04:11,457 Da je smrad na suđenju bio pravi advokat i da se pozvao na smanjenu uračunljivost, 17 00:04:11,581 --> 00:04:14,460 Mogao sam izaći na slobodu. 18 00:04:14,584 --> 00:04:20,423 Mislim da bi za tebe bilo najbolje ... - Jesi li spomenuo to? 19 00:04:20,551 --> 00:04:23,511 Smanjenu uračunljivost? Jesi li spomenuo? 20 00:04:23,639 --> 00:04:27,015 Na sednici o žalbi? - Da. Jesi li? 21 00:04:27,143 --> 00:04:31,604 Mislio sam da je bolje ... - Nisi ni spomenuo. Neverovatno. 22 00:04:31,728 --> 00:04:33,730 Šta sam ti poslednje rekao? 23 00:04:33,858 --> 00:04:38,736 Zapamti i spomeni smanjenu uračunljivost, ti jebeni glupi smradu! 24 00:04:38,864 --> 00:04:43,449 Bilo bi dobro da sad završimo sastanak, 25 00:04:43,577 --> 00:04:48,747 - i da se ponovo sretnemo kad malo razmisliš o situaciji. 26 00:04:51,126 --> 00:04:53,881 Da li ćeš da pritisneš malecko žuto dugme ili ne? 27 00:05:01,137 --> 00:05:05,975 Letnje računanje vremena. Mene ne zanima letnje računanje vremena. 28 00:05:06,103 --> 00:05:09,231 Ni oduzimanje ni sabiranje. Ja sam agnostik po tom pitanju. 29 00:05:09,355 --> 00:05:14,196 Nažalost, letnje računanje vremena nije tako ambivalentno prema meni. 30 00:05:14,320 --> 00:05:16,323 Radio sam kao građevinski radnik. 31 00:05:16,447 --> 00:05:20,411 Malo kao tesar, malo kao vodoinstalater. Nije to bio moj posao iz snova, - 32 00:05:20,536 --> 00:05:22,662 - ali su mi na Zavodu rekli vrlo jasno: 33 00:05:22,786 --> 00:05:26,542 Ako se ne zaposlim, nema više socijale. Skinuo sam se sa horsa. 34 00:05:26,667 --> 00:05:30,379 Viđao sam Gejl i maleckog Fergusa. Sad više nije malecki, ali je tada bio. 35 00:05:30,503 --> 00:05:32,633 U suštini, sredio sam se. 36 00:05:32,758 --> 00:05:37,094 Onda jednog jutra dođem na posao, a oni me otpuste jer sam zakasnio jedan sat. 37 00:05:37,223 --> 00:05:40,514 Onda zakasnim sat vremena da ovima sa Zavoda obrazložim zašto sam izgubio posao. 38 00:05:40,643 --> 00:05:43,101 Onda zakasnim sat vremena da se žalim zbog gubitka socijale. 39 00:05:43,229 --> 00:05:47,442 Onda zakasnim sat na razgovor o poslovima. Onda sat na nadzirani termin sa Fergusom. 40 00:05:47,566 --> 00:05:51,487 I opet zakasnim sat vremena da socijalnim radnicima objasnim zašto sam kasnio. 41 00:05:52,949 --> 00:05:57,746 Na kraju sam shvatio da su krivi satovi. Pomeraju su jedan sat unapred. 42 00:05:57,870 --> 00:06:01,458 Britansko letnje računanje vremena, kažu. 43 00:06:01,582 --> 00:06:06,464 Čak nije bilo ni toplo, još sam nosio džemeper. "To se dešava svake godine, G. Marfi." 44 00:06:06,588 --> 00:06:09,131 Kako sam ja to mogao da znam? Bio sam na horsu 15 godina. 45 00:06:09,259 --> 00:06:12,927 Letnje računanje vremena ti nije mnogo bitno, kad si zavisnik. 46 00:06:13,052 --> 00:06:15,683 To je bitno seljacima i ostalima koji se bave domaćim životinjama. 47 00:06:15,807 --> 00:06:18,434 Nije za narkomane, koji moraju da se urade. 48 00:06:18,558 --> 00:06:22,230 I tako sam ostao bez posla i novca. Bez pristupa mom mališi. 49 00:06:22,354 --> 00:06:25,986 Onda si se vratio na heroin. 50 00:06:26,110 --> 00:06:32,534 Moj najbolji prijatelj. U stvari, jedini prijatelj koji me nikad nije napustio. 51 00:06:51,179 --> 00:06:55,392 Šta je ovo? - Ovo je za tebe. 52 00:06:55,520 --> 00:07:01,150 Šta? - Ovo je snimak. Uspomena da sećanje ne izbledi. 53 00:07:01,275 --> 00:07:03,737 Ko si ti? - Ja sam tvoj ucenjivač. 54 00:07:03,862 --> 00:07:09,200 I tvoj spas. Ako budeš sarađivao sa mnom, niko neće videti ovaj snimak. 55 00:07:10,701 --> 00:07:15,707 Moje istraživanje ukazuje da kao zamenik direktora jedne od boljih edinburških škola - 56 00:07:15,835 --> 00:07:18,170 - zarađuješ skoro 70.000 funti godišnje. 57 00:07:18,294 --> 00:07:22,467 Nije u mom interesu da te previše iscedim, kao što nije u tvom da me provociraš. 58 00:07:22,591 --> 00:07:28,598 Onda se nađimo na sredini. 10% tvoje godišnje plate, u mesečnim ratama, na neodređeno. 59 00:07:28,722 --> 00:07:33,728 Ti odvratno govno! Neću ovo da dozvolim! 60 00:07:34,937 --> 00:07:37,316 Naravno, moraćeš da lažeš svoju ženu. 61 00:07:37,440 --> 00:07:40,988 Ako ti treba inspracija, samo zamisli njenu reakciju na ovo. 62 00:07:41,444 --> 00:07:45,033 Ili kako bi ovo zanimalo učenike iz te jedne od vodećih škola. 63 00:07:45,157 --> 00:07:48,953 Možda im se svidi uvodni deo sa dildom. Meni se baš svideo. 64 00:07:52,333 --> 00:07:55,168 Poslaću ti SMS sa detaljima bankovnog računa. 65 00:07:55,296 --> 00:07:58,508 Očekujem uplatu od 1.000 funti, do kraja nedelje. 66 00:08:22,243 --> 00:08:25,331 Dobrodošli u Edinburg. 67 00:08:26,916 --> 00:08:28,206 Dobrodošli u Edinburg. 68 00:08:30,292 --> 00:08:32,046 Dobrodošli u Edinburg. 69 00:08:32,170 --> 00:08:36,215 Izvinite. Odakle ste? - Iz Slovenije. 70 00:09:24,062 --> 00:09:26,316 Frenko? 71 00:09:29,820 --> 00:09:32,655 Frenko? - Uđi. 72 00:09:36,828 --> 00:09:38,662 Je li sve u redu? - Jesi li spreman? 73 00:09:38,786 --> 00:09:41,417 Da. Imaš li? 74 00:09:41,541 --> 00:09:45,086 Nadam se da nisi pio. - Ne, nimalo, Frenko. 75 00:09:45,214 --> 00:09:50,299 Jednom tu, jednom tu. Ne previše duboko. Dva malecka uboda. Malo krvi. 76 00:09:50,428 --> 00:09:53,223 Bez veće štete, shvataš? - Dobro. Ne brini, Frenko. 77 00:09:53,347 --> 00:09:56,098 Hajde. Uradi to.- Jesi li siguran? -Samo jebeno uradi to! 78 00:09:59,061 --> 00:10:02,565 Jebena budalo! Ubo si me u jetru! 79 00:10:02,690 --> 00:10:06,694 Sranje. Izvini, Frenko. Sranje. Da li želiš da te ubodem još jednom? 80 00:10:06,818 --> 00:10:10,366 Ne, u redu je, Dozo, sinko. Uradio si već sasvim dovoljno. 81 00:10:13,286 --> 00:10:15,248 Joj, jebote. 82 00:10:17,458 --> 00:10:18,668 UNUTRAŠNJI ORGANI 83 00:11:01,341 --> 00:11:04,052 Dobro me podmaži. Ali daj ga čvrsto. 84 00:11:05,597 --> 00:11:07,640 Lupkaj! Lupkaj! 85 00:11:22,949 --> 00:11:25,120 Sranje! 86 00:11:27,078 --> 00:11:30,706 Hej, hej! Ne diraj je! Da je nisi dotakao! 87 00:11:30,834 --> 00:11:33,337 Jesi li ti zajedno sa njom? - Jesi! 88 00:11:33,461 --> 00:11:34,502 Seronjo! Odjebi! 89 00:11:39,424 --> 00:11:42,888 Ako te vidim još jednom, pičko, ubiću te. 90 00:11:43,012 --> 00:11:43,973 Odjebi! 91 00:11:58,490 --> 00:12:00,324 Gde si bio? - U sobi pored. 92 00:12:00,448 --> 00:12:02,162 Dugo ti je trebalo. 93 00:12:02,286 --> 00:12:05,746 Treba nam novi sat, ovaj je previše očigledan. - Ja ovo više neću da radim. 94 00:12:05,874 --> 00:12:10,880 Napravićemo pauzu. - Ne, Sajmone. Ja ovo više neću da radim. 95 00:12:11,381 --> 00:12:15,549 Muka mi je od ovoga. - Smiri se. Prošli put je uspelo. 96 00:12:15,677 --> 00:12:19,514 Vraćam se da radim za Dojla. - Dojla? Ne vraćaš se ti da radiš u sauni! 97 00:12:19,638 --> 00:12:21,184 Zašto da ne? - Dojl je gangster. 98 00:12:21,472 --> 00:12:25,060 U sauni se niko ne bi usudio da povredi ženu? 99 00:12:25,188 --> 00:12:27,231 G. Dojl to ne bi dozvolio. 100 00:12:27,355 --> 00:12:29,858 Ne sviđa mi se to da radiš tamo. 101 00:12:29,982 --> 00:12:31,527 Zato što me tamo jebu? 102 00:12:31,652 --> 00:12:35,448 Zar je ovo bolje? Mogao je da me ubije, a ti ne bi uradio ništa, 103 00:12:35,572 --> 00:12:41,831 - jer si u drugoj sobi šmrkao kokain. Hoću da idem kući. 104 00:13:03,063 --> 00:13:06,736 Na kraju je bilo veoma mirno. 105 00:13:06,860 --> 00:13:10,488 Sačuvala je tvoju sobu, baš kako si je ostavio. 106 00:13:13,407 --> 00:13:16,747 Nadala se da ćeš da se vratiš. 107 00:13:41,107 --> 00:13:43,109 DŽORDŽ BEST NAJBOLJI U HIBSIMA 108 00:14:29,618 --> 00:14:35,793 Gejl. Voleo bih da nađem bolje reči da ti se izvinim. 109 00:14:35,917 --> 00:14:39,922 Ne bi trebala da uopšte čitaš ovo jer sam te i ovako previše povredio. 110 00:14:40,467 --> 00:14:45,805 Ali znam da ćete ti i Fergus živeti bolje bez sveg ovog mog haosa. 111 00:14:47,058 --> 00:14:50,018 Izvini zbog svega što sam uništio. 112 00:14:50,142 --> 00:14:52,356 Ti si tako lepa. 113 00:14:52,480 --> 00:14:57,442 Najlepša na svetu. A ja sam svet činio samo ružnijim. 114 00:14:57,570 --> 00:14:59,196 GEJL 115 00:14:59,320 --> 00:15:03,949 Fergusu ne trebaju komplikacije. Znam koliko me se stidi. 116 00:15:05,872 --> 00:15:08,791 Ja ne mogu da budem ono što vama treba. 117 00:15:09,832 --> 00:15:15,130 Pokušavao sam 20 godina i svaki put bi ispalo katastrofalno. Volim te. 118 00:15:15,254 --> 00:15:20,304 Volim Fergusa više od svega, ali ja sam gotov, Gejl. Izvini. 119 00:15:20,428 --> 00:15:22,847 Volim vas oboje. 120 00:15:22,971 --> 00:15:27,312 Želim da vam se osmeh vrati na lica. Deni Boj (pesma za sahranu). 121 00:15:43,579 --> 00:15:45,749 LIFT NE RADI MAJSTOR POZVAN 122 00:15:59,473 --> 00:16:01,643 Jebote. 123 00:16:43,147 --> 00:16:44,817 Prokletsvo! 124 00:16:44,941 --> 00:16:46,819 Jebote! 125 00:16:52,702 --> 00:16:53,703 Jebote! 126 00:17:00,042 --> 00:17:02,044 Jebote. 127 00:17:05,088 --> 00:17:08,468 Ti! Kopile jedno! - Šta? 128 00:17:08,592 --> 00:17:11,223 Šta mi to radiš? 129 00:17:11,347 --> 00:17:13,641 Spašavam ti život! 130 00:17:13,766 --> 00:17:19,064 Spašavaš mi život? Ti si mi upropastio život, Mark. 131 00:17:19,188 --> 00:17:24,278 Ti si ga upropastio! A sad mi upropaštavaš i smrt! 132 00:17:24,402 --> 00:17:26,532 Hvala lepo, amigo. 133 00:17:26,656 --> 00:17:31,077 Šta sam sve uradio za tebe. Dao sam ti 4.000 funti! 134 00:17:31,786 --> 00:17:37,292 Šta si mislio da ću da uradim sa 4.000 funti, Mark? 135 00:17:37,417 --> 00:17:39,587 Bio sam jebeni narkoman! 136 00:17:41,673 --> 00:17:44,052 Da, bio si. 137 00:17:45,554 --> 00:17:48,137 I dalje sam! 138 00:17:50,892 --> 00:17:52,770 Jebem ti sve! 139 00:18:04,424 --> 00:18:07,220 Ti dobro izgledaš, Mark. 140 00:18:07,344 --> 00:18:14,932 Da. Svi mi to kažu. Ostaješ li? - Ne, vraćam se za par dana. 141 00:18:16,190 --> 00:18:21,529 Možeš li da ostaneš malo duže? Drago mi je da te vidim, da se malo družimo. 142 00:18:21,653 --> 00:18:25,285 Ne znam. - Nedostajao si mi. 143 00:18:27,035 --> 00:18:32,666 Ne pokušavaj da se ubiješ ponovo. - Neću, barem dok je moj prijatelj tu. 144 00:18:37,131 --> 00:18:40,091 Jesi li video Sajmona? 145 00:18:41,220 --> 00:18:45,056 Sajmona? Ne, verovatno je previše zauzet. - Moraš da se vidiš sa Sajmonom. 146 00:18:45,180 --> 00:18:51,440 Znam šta treba, Spade. - Ti i Sajmon ste bili ovakvi! 147 00:18:51,564 --> 00:18:54,236 Zdravo, Frenk. Kako si jutros? 148 00:18:54,360 --> 00:18:58,240 Malo me boli. - Uskoro vadimo cevčice. 149 00:18:58,364 --> 00:19:00,366 Hvala, draga. 150 00:19:07,206 --> 00:19:09,377 Odmaraj se, Frenk. - Ja odoh da kenjam. 151 00:19:09,502 --> 00:19:12,049 Popusti malo. - Takvi su propisi, Frenk. 152 00:19:12,173 --> 00:19:15,509 Gde bih mogao da odem? Vidiš li sve ove cevčice u meni? 153 00:19:15,633 --> 00:19:21,183 Treba mi malkice dostojanstva? - U redu, Frenk. 154 00:19:22,685 --> 00:19:27,483 Dobar ste čovek, G. Vilson. Zato Vas poštujem. 155 00:19:31,904 --> 00:19:33,907 Jebeni drkadžija! 156 00:19:54,891 --> 00:19:58,519 Izvinite? Jeste li dobro? 157 00:19:59,229 --> 00:20:02,024 Mogu li da Vam pomognem? - Možeš. 158 00:20:12,452 --> 00:20:14,871 PRENOS KRVI ZA TRANSFUZIJU 159 00:20:51,167 --> 00:20:53,918 Zdravo, Mark. 160 00:20:54,042 --> 00:20:56,212 Sajmone. 161 00:20:59,384 --> 00:21:02,888 Onda, šta si radio proteklih 20 godina? 162 00:21:04,723 --> 00:21:06,893 Bio sam u Amsterdamu. 163 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 Lepo. - Da. 164 00:21:08,980 --> 00:21:11,899 Šta još? Jesi li oženjen? - Da. 165 00:21:12,024 --> 00:21:13,649 Lepo. Holanđankom. 166 00:21:13,773 --> 00:21:16,361 Deca? - Dvoje. 167 00:21:16,489 --> 00:21:18,823 Dečaci ili devojčice? - Po jedno. 168 00:21:20,574 --> 00:21:23,077 Malecki Mark, je li? 169 00:21:23,870 --> 00:21:25,623 Sigurno je na oca. 170 00:21:25,747 --> 00:21:29,043 Zove se Džejms. I Lora. 171 00:21:30,670 --> 00:21:32,756 A ti? 172 00:21:33,633 --> 00:21:37,971 Imam sina. Živi u Londonu sa svojom kurvom od majke. 173 00:21:38,095 --> 00:21:41,519 Viđaš li ga? - Redovno. 174 00:21:41,643 --> 00:21:44,731 U poslednje vreme jednom u deset godina. 175 00:21:45,856 --> 00:21:48,399 Dobro. 176 00:21:48,527 --> 00:21:51,029 Posao? -Da. 177 00:21:51,154 --> 00:21:55,491 Završio sam kurs za računovođe. Radim u maloj firmi. 178 00:21:55,615 --> 00:21:58,538 Softver za robni menadžment u maloprodajnom sektoru. 179 00:21:59,288 --> 00:22:01,374 Veoma lepo. 180 00:22:01,498 --> 00:22:04,586 Kao što vidiš, ja držim stari tetkin pab. 181 00:22:04,710 --> 00:22:07,590 Malo mušterija, a i ne troše mnogo. 182 00:22:07,714 --> 00:22:10,008 Ponekad ne vredi da uopšte otvaram. 183 00:22:10,132 --> 00:22:13,973 Proces obnove oronulih četvrti još nije stigao do nas. 184 00:22:14,098 --> 00:22:17,433 Ali šta da se radi. Moj je život. - Vidim. 185 00:22:20,064 --> 00:22:21,606 Šest... 186 00:22:21,731 --> 00:22:23,316 ... naest... 187 00:22:23,440 --> 00:22:25,235 ... hiljda funti! 188 00:22:25,359 --> 00:22:27,861 Ti lopovsko kopile! 189 00:22:27,989 --> 00:22:30,909 Propustio si ti priliku! To tebe boli, zar ne? 190 00:22:31,033 --> 00:22:34,830 Imao sam i pamet i muda da ukradem novac a ti nisi! 191 00:22:35,916 --> 00:22:38,086 Skloni se sa mene! 192 00:22:47,097 --> 00:22:49,179 Jebote! 193 00:22:54,478 --> 00:22:57,649 Sranje! Jebemti! 194 00:22:57,774 --> 00:23:00,400 Jebeno kopile! 195 00:23:39,615 --> 00:23:41,662 Jesi li dobro? 196 00:23:43,952 --> 00:23:46,623 Bićeš dobro. 197 00:23:58,761 --> 00:24:01,893 Gde je ona? - To se tebe ne tiče. 198 00:24:02,017 --> 00:24:04,689 Da znaš, ona ti je spasila život. 199 00:24:16,535 --> 00:24:19,038 Ovo je za tebe. 200 00:24:22,418 --> 00:24:25,045 Jebote. 201 00:24:25,170 --> 00:24:28,798 Imali smo dogovor pre 20 godina. 202 00:24:28,926 --> 00:24:31,929 Nekoliko cigli heroina. Kvalitetnog. 203 00:24:32,053 --> 00:24:35,097 Odneli smo to u London. Ja, on, Begbi, Spad Marfi. 204 00:24:35,225 --> 00:24:41,188 Prodali smo za pristojnu cenu. 16.000 funti, da podelimo na 4 dela. 205 00:24:41,605 --> 00:24:44,360 On je zbrisao sa novcem, uzeo je sve. 206 00:24:45,361 --> 00:24:50,744 Šta on misli da sam ja bitanga? Misli da može da me isplati? 4.000 funti! Čak nema ni kamate! 207 00:24:50,868 --> 00:24:55,457 Šta da radim sa ovim? Da kupim jebeni vremepolov? Da ponovo proživim život? 208 00:24:55,581 --> 00:25:00,211 Samo ovog puta bez toga da me izda i opljačka najbolji prijatelj! 209 00:25:01,629 --> 00:25:04,339 Ne, sad više nije bitno. 210 00:25:05,510 --> 00:25:10,475 Ono što ću da uradim, Veronika, je da ga ponovo privučem kao prijatelja 211 00:25:10,599 --> 00:25:17,692 - mog najboljeg prijatelja, mog partnera, a onda ću da ga povredim. Na sve načine! 212 00:25:19,650 --> 00:25:21,905 Ima 200 manje. - Vratio sam dug. 213 00:25:22,029 --> 00:25:24,532 Da, kupio si kokain. - Zaveži. 214 00:25:27,452 --> 00:25:30,122 Veronika. 215 00:25:30,246 --> 00:25:33,082 Učiniću da zažali što se uopšte vratio. 216 00:25:55,068 --> 00:25:57,279 Zaveži! Koji ti je kurac? 217 00:25:57,403 --> 00:26:00,074 Frenk, jesi li to ti? - Ko bi drugi bio? 218 00:26:00,199 --> 00:26:02,116 Policija nas možda nadzire. 219 00:26:02,244 --> 00:26:05,913 Zato sam i ušao kroz zadnji prozor. Da li imaš moju torbu sa opremom? 220 00:26:06,041 --> 00:26:07,251 Naravno. - Dobro. 221 00:26:10,547 --> 00:26:14,299 Frenk, ti krvariš. - Nije to ništa. Daj mi flaster. 222 00:26:17,763 --> 00:26:20,014 Evo. Daj ja ću. - Ne, ostavi. 223 00:26:20,138 --> 00:26:21,977 Tata? 224 00:26:23,226 --> 00:26:24,935 Frenko mlađi. 225 00:26:26,145 --> 00:26:30,150 Ti smrdljivko. Ti jebena lepoto. 226 00:26:30,278 --> 00:26:34,575 Ali, tata ... - Tako je, sine. Stigao sam kući. 227 00:26:35,492 --> 00:26:39,998 A šta ćeš da radiš? - Sigurno neću gledati TV po ceo dan. 228 00:26:40,122 --> 00:26:42,416 Frenk, šta ako ...? - Ne, ne, čuj. 229 00:26:42,540 --> 00:26:47,131 Ja i ti, sine, ja i ti. Ponovo ćemo da pokrenemo posao zajedno. 230 00:26:49,341 --> 00:26:51,760 Ja sam upisao studije, tata. 231 00:26:52,969 --> 00:26:56,057 Šta? - Studiram hotelski menadžment. 232 00:26:59,397 --> 00:27:04,651 To je dobar vic. Zajebao si me. Ali sad ozbiljno, ja i ti, sine, ja i ti. 233 00:27:04,775 --> 00:27:06,361 To je to. 234 00:27:06,485 --> 00:27:11,699 Vidi ga samo, Džun. Vidi našeg dečaka. Vidi kako je nestrpljiv. 235 00:27:17,250 --> 00:27:18,876 Jebote! 236 00:27:25,844 --> 00:27:28,139 Nema veze, Frenk. 237 00:27:30,057 --> 00:27:32,100 Sjajno je što si se vratio. 238 00:27:57,130 --> 00:28:01,010 Unajmiću majstore. Vidi. Ovako ću da podelim prostor. 239 00:28:01,134 --> 00:28:04,346 Osam soba. 16 devojaka. Dve smene. 240 00:28:04,474 --> 00:28:07,310 Možemo da zarađujemo 10.000 funti nedeljno, - 241 00:28:07,434 --> 00:28:09,104 - baš svake nedelje. 242 00:28:09,520 --> 00:28:12,772 A gde je moja kancelarija? - Šta? 243 00:28:12,900 --> 00:28:16,404 Trebaće mi kancelarija, ako ću da budem Madam Veronika. 244 00:28:16,528 --> 00:28:20,365 U redu. Tvoja kancelarija ... 245 00:28:21,366 --> 00:28:22,744 ... je ovde. 246 00:28:22,868 --> 00:28:24,622 Imaš li novca za sve ovo? 247 00:28:24,870 --> 00:28:28,920 Naćiću novac, i uradiću ovo za tebe. 248 00:28:29,044 --> 00:28:32,964 Ali kada, Sajmone? Ne mogu da živim od obećanja. 249 00:28:34,342 --> 00:28:38,763 Uskoro. Obećavam. 250 00:29:05,254 --> 00:29:06,588 Hajde, Spad! 251 00:29:09,632 --> 00:29:11,510 Hajde, hajde, hajde. 252 00:29:15,767 --> 00:29:17,769 Skoro smo na pola puta, Spad. Hajde. 253 00:29:34,036 --> 00:29:34,914 Hvala, brate. 254 00:29:37,501 --> 00:29:41,089 Ne smem više da pogrešim, Mark. Moram da uradim detoksikaciju sistema. 255 00:29:41,213 --> 00:29:45,843 O, Spad. "Uradim detoksikaciju sistema." Šta to uopšte znači? Ne znači ništa. 256 00:29:45,967 --> 00:29:50,681 Izbaciti to iz tela, to je najmanji problem. Problem je izbaciti to iz uma. Ti si zavisnik. 257 00:29:50,849 --> 00:29:55,522 Misliš da sve ovo nisam čuo već 100.000 puta? Imaš li 12 koraka za mene? 258 00:29:55,646 --> 00:29:58,358 Onda budi zavisnik. Budi zavisan o nečemu drugom. 259 00:29:58,482 --> 00:30:02,739 Misliš da trčim dok se ne ispovraćam? - Da! Ili nešto drugo. 260 00:30:02,863 --> 00:30:07,661 Moraš to da kanališeš, da kontrolišeš. Ljudi svašta rade. Neki se bave boksom. 260,1 00:30:07,700 - -> 00:30:13,987 Boksom! - To samo navodim kao primer. Ne moraš to. 260,2 00:30:15,000 --> 00:30:20,500 Kako ti to kanališeš. - Bežanjem. 261 00:30:28,601 --> 00:30:31,273 Mark, sećaš li se devojke po imenu Šenon? 262 00:30:32,106 --> 00:30:34,941 Živela je u Grentonu. Visoka. 263 00:30:35,069 --> 00:30:38,321 Onda je bila viša od nas. - Da, sećam je se. 264 00:30:38,906 --> 00:30:42,370 Tvoje prvo seksualno iskustvo. - Da. 265 00:30:42,494 --> 00:30:44,953 Moje takođe. - Dobro. 266 00:30:45,081 --> 00:30:48,750 Sećaš li se krađe u Vulvortsu, kad su te uhvatili a ti im dao moje ime? 267 00:30:48,878 --> 00:30:50,921 Da. A ovoga? 268 00:30:51,045 --> 00:30:54,593 Toplo i sunčano letnje popodne. 269 00:30:54,717 --> 00:30:59,390 Dva mlada momka, izlaze zajedno i kupuju prvi fiks od Svonija. 270 00:30:59,515 --> 00:31:01,850 Našu prvu kesicu heroina. Je li se sećaš toga? 271 00:31:01,974 --> 00:31:03,019 Da. 272 00:31:03,143 --> 00:31:06,147 Svoni je, naravno, umro u međuvremenu. - Bio bih veoma iznenađen da nije. 273 00:31:06,271 --> 00:31:09,695 Otišli smo u park iza Banana Fletsa. Park psećih govana. 274 00:31:09,819 --> 00:31:11,360 Da. 275 00:31:12,237 --> 00:31:16,867 Delili smo istu iglu. Delili smo istu iglu, zar ne? 276 00:31:17,704 --> 00:31:22,165 Ti si bio prvi. Tvoja krv teče kroz moje vene, Mark. 277 00:31:24,044 --> 00:31:26,755 Prestani da stalno gledaš na jebeni sat! 278 00:31:26,879 --> 00:31:29,758 Moram da stignem na let. - Sranje. 279 00:31:31,593 --> 00:31:33,178 Izvinite me na trenutak. 280 00:31:36,599 --> 00:31:40,231 Jebemti! Joj, jebemti! 281 00:31:41,941 --> 00:31:45,570 Znači, ti si plan B? 282 00:31:45,694 --> 00:31:47,740 Da. 283 00:31:49,242 --> 00:31:53,079 Treba da te ubedim da ostaneš i da mu pomogneš. 284 00:31:53,203 --> 00:31:56,791 Mnogo bi mu značilo da stari prijatelj bude uz njega - 285 00:31:56,915 --> 00:31:59,333 - u ovom uzbudljivom poslovnom poduhvatu. 286 00:31:59,878 --> 00:32:02,545 On ti je rekao da ovo kažeš. - Da. 287 00:32:03,046 --> 00:32:06,302 Je li ti on izabrao tu haljinu? - Ne. 288 00:32:06,426 --> 00:32:08,012 Da li ti se sviđa? - Veoma je lepa. 289 00:32:08,136 --> 00:32:13,018 Da li on tamo uzima kokain? - Verovatno. 290 00:32:13,142 --> 00:32:17,607 Da li to često radi? - Kad god može. 291 00:32:26,286 --> 00:32:28,288 Gde je on? - Otišao je. 292 00:32:28,412 --> 00:32:30,871 Otišao? Što si ga pustila da ode? 293 00:32:30,999 --> 00:32:32,709 Sajmone! 294 00:32:35,460 --> 00:32:36,297 Sajmone! 295 00:32:37,924 --> 00:32:41,676 Kako si mogla da ga pustiš? Nisam završio sa njim! 296 00:32:46,974 --> 00:32:49,229 Šta vi koji kurac gledate? 297 00:32:49,353 --> 00:32:52,105 Smrad mi je ukrao 16.000 funti! 298 00:33:05,997 --> 00:33:11,672 Dobro jutro i dobrodošli na let 0511 za Amsterdam. 299 00:33:45,419 --> 00:33:48,047 Razvodim se. 300 00:33:48,171 --> 00:33:53,678 Jesi li se vratio samo da mi kažeš to? Naravno, svaka tvoja nesreća mi godi. 301 00:33:53,806 --> 00:33:57,058 Trebao sam da se vratim i da se iselim Ona je vlasnik stana. 302 00:33:59,268 --> 00:34:01,399 A deca? - Nema ih. 303 00:34:01,523 --> 00:34:03,357 Nema? - Ne. 304 00:34:03,481 --> 00:34:08,488 Znači, kad si rekao žena, Džejms i ...? - Lora. 305 00:34:08,616 --> 00:34:10,990 Lora. To nije baš sve bilo tačno? - Ne. 306 00:34:11,199 --> 00:34:14,246 Zašto si me slagao? - Nisam hteo da ti kažem istinu. 307 00:34:16,541 --> 00:34:20,337 Nisam znao da je nemanje dece problem? 308 00:34:20,502 --> 00:34:23,549 To se tebe ne tiče. 309 00:34:23,674 --> 00:34:26,845 Da, to je bio problem. Jebeno ozbiljan problem. 310 00:34:27,010 --> 00:34:29,349 U redu? Jesi li sad srećan? - Pomalo, da. 311 00:34:29,473 --> 00:34:31,851 Odjebi! 312 00:34:32,724 --> 00:34:35,311 Brak je gotov posle 15 godina. 313 00:34:35,439 --> 00:34:40,526 Firma u kojoj radim se spaja sa drugom. Nema mesta za mene. Nemam kvalifikacije. 314 00:34:41,026 --> 00:34:44,322 Znam da će se to desiti.. Ne moram da čekam jebeno pismo. 315 00:34:44,451 --> 00:34:51,667 A pre tri meseca mi se desilo ono što zovu epizodom akutne srčane insuficijencije. 316 00:34:51,791 --> 00:34:56,004 Nešto kao srčani udar. Ovde su ubacili cevčicu. 317 00:34:56,128 --> 00:35:01,342 Imam metalni stent u mojoj levoj koronarnoj arteriji. I time su sve sredili, kao nov sam. 318 00:35:01,470 --> 00:35:03,597 Trajaće 30 godina, rekoše, 319 00:35:03,721 --> 00:35:06,393 - ali ne rekoše šta da radim tih 30 godina. 320 00:35:06,517 --> 00:35:09,267 Dve ili tri je u redu, to bih znao. 321 00:35:09,396 --> 00:35:15,319 Znao bih kako da ih proćerdam. Ali 30. Šta da radim sa tim? 322 00:35:15,443 --> 00:35:17,778 Imam 46 godina i sjeban sam. 323 00:35:17,906 --> 00:35:20,782 Nemam dom. Nemam ništa što bih smatrao domom. 324 00:35:20,910 --> 00:35:23,620 Nikoga stvarno ne poznajem. 325 00:35:23,744 --> 00:35:27,457 A kako bismo nazvali naše poznanstvo? - Prijateljstvo, molim te. 326 00:35:27,582 --> 00:35:32,672 Tražiš da ti pomognem za glupi plan da finansiramo, osnujemo i vodimo bordel. 327 00:35:32,796 --> 00:35:36,220 Saunu, molim te. - Bordel. 328 00:35:36,344 --> 00:35:42,098 Najtužnije i najjadnije od svega je što ne mogu da smislim ništa bolje. 329 00:35:44,938 --> 00:35:47,649 Znači, pomoćićeš mi? Da nađem novac? 330 00:35:47,773 --> 00:35:48,814 Gde je Veronika? 331 00:35:49,067 --> 00:35:51,738 Nije ovde. Ne voli da bude ovde. 332 00:35:51,862 --> 00:35:55,743 Žali se na nered i slično. - Žali se? 333 00:35:56,869 --> 00:35:58,410 To nije razlog što si ostao? 334 00:35:58,538 --> 00:36:00,497 Zbog nje, Veronike? - Ne, naravno da ne. 335 00:36:00,621 --> 00:36:04,001 Jer je ona moja devojka. - Znam. 336 00:36:07,674 --> 00:36:11,177 Nije nered, zar ne? - Ne, samo je malo muževno. 337 00:36:16,724 --> 00:36:19,063 Šta je ovo? 338 00:36:29,932 --> 00:36:31,225 Dođi. 339 00:36:32,187 --> 00:36:35,313 Radi tačno kako sam ti rekao i sve će biti u redu. 340 00:36:52,499 --> 00:36:55,667 Uzmi sve što možeš da poneseš. Onda TV na kraju. 341 00:36:55,795 --> 00:36:57,589 Idi! - Tamo? 342 00:36:57,713 --> 00:36:58,922 Zaveži. 343 00:37:08,808 --> 00:37:11,267 Jebem mu sve! - Izvini. 344 00:37:12,560 --> 00:37:17,733 Ko je tamo? Halo? Šta se to dešava dole? 345 00:37:29,870 --> 00:37:32,289 Šta koji kurac? Izvinite. 346 00:37:32,413 --> 00:37:34,460 Smradu! 347 00:37:47,097 --> 00:37:50,391 Ti smrdljivko! Ti jebena lepoto! 348 00:37:52,646 --> 00:37:53,855 Kakav si mi, Majki? 349 00:37:56,358 --> 00:37:58,068 Donesi TV. 350 00:37:58,192 --> 00:38:03,029 Ko je ovo? - Ovo veliko prelepo kopile je moj sin. 351 00:38:03,157 --> 00:38:05,948 Frenko mlađi, upoznaj Majkija Forestera. 352 00:38:06,116 --> 00:38:09,328 Znači, učiš ga zanatu? Još je malecki da uči. 353 00:38:09,452 --> 00:38:12,915 U dobrim si rukama, sinko. - Ima i talenta, da ti kažem. 354 00:38:13,040 --> 00:38:17,128 Imali smo problem sa zabrinutim građaninom koji je sišao sa sprata. Sve sa palicom. 355 00:38:17,252 --> 00:38:22,093 Ja sam bio na pogrešnoj nozi, ali ga je Frenko mlađi sredio. 356 00:38:22,257 --> 00:38:24,844 Nije bilo baš tako. 357 00:38:24,968 --> 00:38:28,515 Na svog matorog je! Zar nisi? 358 00:38:28,640 --> 00:38:30,766 Hvala, momci. - Vidimo se. 359 00:38:35,899 --> 00:38:38,026 Ispravio sam tvoju grešku. - Izvini, tata. 360 00:38:38,150 --> 00:38:43,571 Ako se to ponovi, bio mi ili ne bio sin, ima da dobiješ. - Dobro, tata. 361 00:38:45,365 --> 00:38:46,618 U redu, hajde. 362 00:39:06,263 --> 00:39:10,392 Nema veze, Frenk. - Zaveži, jebote! 363 00:39:29,119 --> 00:39:30,997 Ovo je rudnik zlata. 364 00:39:31,121 --> 00:39:35,542 Zasigurno. Ovo su ljudi koje je napustila njihova politička klasa. 365 00:39:35,670 --> 00:39:37,587 Ali bar imaju ono što mi nemamo... 366 00:39:37,711 --> 00:39:40,883 Osećaj identiteta. - Dobro. Idemo. 367 00:39:41,007 --> 00:39:43,842 Identitet sadržan u četiri broja. 368 00:39:44,843 --> 00:39:47,013 Ako se ne vratimo za sat vremena, zovi policiju. 369 00:39:47,137 --> 00:39:49,476 Šta da im kažem? Samo reci da smo mrtvi. 370 00:39:59,526 --> 00:40:02,822 Bitka na Bojnu je vođena 11. jula 1690. - 371 00:40:02,946 --> 00:40:06,325 - od strane rivalskih pretendenata na britanski i irski tron. 372 00:40:06,449 --> 00:40:11,999 Džejmsa II, katolika, i Vilijama III Oranskog, protestanta. 373 00:40:12,123 --> 00:40:15,711 Bitka je imala jasan ishod. Protestanti su pobedili. 374 00:40:15,835 --> 00:40:20,508 Ali 400 godina kasnije, nekompromisni i pobedonosni lojalisti - 375 00:40:20,632 --> 00:40:24,884 - se osećaju otuđenim od modernog, sekularnog Ujedinjenog Kraljevstva. 376 00:40:32,436 --> 00:40:34,939 Sektaške pesme su zabranjene, - 377 00:40:35,063 --> 00:40:39,320 - ali se oni i dalje okupljaju i ostaju verni pobedi iz 1690., - 378 00:40:39,444 --> 00:40:41,694 - i prostijim, manje tolerantnim vremenima. 379 00:41:06,135 --> 00:41:09,059 Ako ništa drugo, istorija nas je naučila - 380 00:41:09,183 --> 00:41:11,894 - da nije mudro provocirati ih. 381 00:41:13,227 --> 00:41:15,522 Niste odavde, momci, zar ne? 382 00:41:17,439 --> 00:41:19,694 Hoćete li nam otpevati pesmu? 383 00:41:23,946 --> 00:41:27,201 Ja ću da pevam. Izmisliću nešto. Ti sviraj klavir. 384 00:41:27,325 --> 00:41:28,951 Ne mogu da sviram klavir. 385 00:41:29,080 --> 00:41:33,292 Znaš dva akorda, "F i G-dur", to si svirao u školi, samo to. 386 00:41:36,920 --> 00:41:38,545 Dobro veče. 387 00:41:40,300 --> 00:41:42,257 Moj drugar i ja bismo ... 388 00:41:43,594 --> 00:41:45,677 ... da vam otpevamo pesmu koju smo napisali. 389 00:41:46,678 --> 00:41:48,392 Ne. 390 00:41:56,649 --> 00:41:57,858 Je li to to? 391 00:41:57,982 --> 00:42:02,030 Beše to leta 1690. 392 00:42:04,696 --> 00:42:07,784 11. jula 393 00:42:09,746 --> 00:42:13,626 ili prvog po julijanskom kalendaru 394 00:42:13,750 --> 00:42:14,419 Čekajte, čekajte. 395 00:42:15,336 --> 00:42:18,003 Daj mi nešto sa malkice više ritma. 396 00:42:25,594 --> 00:42:27,681 Idemo sad. 397 00:42:29,806 --> 00:42:32,269 Na bojnome polju 398 00:42:32,978 --> 00:42:35,313 sve nade okopniše 399 00:42:35,441 --> 00:42:38,151 a kad se bitka završi 400 00:42:41,234 --> 00:42:43,821 katolika ne bi više 401 00:42:59,674 --> 00:43:03,802 Pogledasmo kralja Vilijama snagom mu lice odiše 402 00:43:03,927 --> 00:43:07,807 a kad se bitka završi katolika ne bi više 403 00:43:10,141 --> 00:43:11,935 Da, to se traži! 404 00:43:16,107 --> 00:43:19,358 Njegova strategija sve neprijatelje briše 405 00:43:19,486 --> 00:43:23,822 a kad se bitka završi katolika ne bi više 406 00:43:27,282 --> 00:43:31,078 Pobediše naši u bici sve papiste pobiše 407 00:43:31,206 --> 00:43:35,335 a kad se bitka završi katolika ne bi više 408 00:43:38,839 --> 00:43:42,426 katolika ne bi - katolika ne bi 409 00:43:42,550 --> 00:43:45,886 katolika ne bi - katolika ne bi 410 00:43:46,262 --> 00:43:49,766 katolika ne bi - katolika ne bi 411 00:43:49,890 --> 00:43:53,061 katolika ne bi - katolika ne bi 412 00:43:53,478 --> 00:43:55,272 ne bi - ne bi 413 00:43:55,396 --> 00:43:57,105 ne bi - ne bi 414 00:43:57,233 --> 00:43:59,108 ne bi - ne bi 415 00:43:59,236 --> 00:44:00,861 ne bi - ne bi 416 00:44:00,985 --> 00:44:02,740 ne bi - ne bi 417 00:44:02,864 --> 00:44:07,825 katolika ne bi više 418 00:44:09,911 --> 00:44:12,121 Hvala lepo. Laku noć. 419 00:44:20,050 --> 00:44:21,258 Samo jebeno vozi. 420 00:44:28,222 --> 00:44:30,476 1690 421 00:44:31,726 --> 00:44:33,103 1690 422 00:44:34,644 --> 00:44:35,646 1690 423 00:44:39,070 --> 00:44:40,071 Ne. - Ništa. 424 00:44:43,783 --> 00:44:46,741 Ponoć je. Počni ponovo. 425 00:44:53,584 --> 00:44:57,629 Hotelski službenik uđe u sobu, a tamo Džordži Best - 426 00:44:57,753 --> 00:44:59,839 - na krevetu sa dve Plejbojeve zečice. 427 00:44:59,963 --> 00:45:03,803 Troje na krevetu, šampanjac, malo kokaina i mnogo novčanica. 428 00:45:03,927 --> 00:45:06,970 Oni leže na novčanicama. - Leže na novcu? - Da. 429 00:45:07,098 --> 00:45:09,141 Zašto? - Ne znam. - Zato što ima mnogo novca. 430 00:45:09,265 --> 00:45:13,645 Odnosno, tada ga je imao. Hotelski službenik uđe, - 431 00:45:13,770 --> 00:45:17,025 vidi ono što sam ti opisao, i kaže, "Džordže Bestu..." 432 00:45:17,149 --> 00:45:18,775 Najbolji fudbaleru svih vremena. 433 00:45:18,899 --> 00:45:21,822 Baš tako. "Najbolji fudbaleru svih vremena, pitao bih te nešto:" 434 00:45:21,946 --> 00:45:24,240 "Kada je sve krenulo po zlu?" 435 00:45:26,074 --> 00:45:28,408 Kada je sve krenulo po zlu? - Kada je sve krenulo po zlu? 436 00:45:28,576 --> 00:45:31,540 Kada je sve krenulo po zlu, Džordže Bestu? 437 00:45:31,704 --> 00:45:37,711 Mislim da hotelski službenik, znate... Mislim da pogađa samu suštinu. Zar ne? 438 00:45:43,136 --> 00:45:45,138 Igrao je za Hibse 1979. 439 00:45:45,262 --> 00:45:49,306 između angažmana u Fort Loderdejl Strajkersima i San Hoze Ertkuejksima. 440 00:45:49,514 --> 00:45:52,309 Išao sam da ga gledam, čini mi se. Tata me je poveo. Rekao je: 441 00:45:52,434 --> 00:45:56,858 "Ovo moraš da vidiš, ovog igrača. Da vidiš najboljeg fudbalera svih vremena. " 442 00:45:56,982 --> 00:46:00,486 Bila je velika utakmica, velika poseta i veliki tip ispred mene. 443 00:46:00,610 --> 00:46:04,238 Nisam ništa mogao da vidim, baš ništa. Ništa za svih 90 minuta. 444 00:46:04,366 --> 00:46:07,618 Ali imam ulaznicu sa utakmice, tako da imam barem to. 445 00:46:07,742 --> 00:46:09,663 Mršav. Mršav. Niko tada nije bio debeo. 446 00:46:09,787 --> 00:46:14,168 I ne samo fudbal. Kraj mera štednje. Još uvek ne postoje kalorije 1974. 447 00:46:14,292 --> 00:46:17,379 Dobrodošli u novo doba građanskih prava i istraživanja svemira. 448 00:46:17,504 --> 00:46:19,923 On je Džon Beri u kopačkama. 449 00:46:20,047 --> 00:46:23,679 Ovaj bi danas bio žgoljav. - Sjajna, kitnjasta, štrokava muzička dela. 450 00:46:23,803 --> 00:46:28,223 To je bilo normalno do 1974. Šta se onda desilo 1974.? 451 00:46:28,347 --> 00:46:30,473 Prvi Mekdonalds u UK. Južni London. Vulvič. 452 00:46:30,601 --> 00:46:33,476 To nisu golovi. To su političke izjave. 453 00:46:34,477 --> 00:46:36,272 Vi ništa ne znate i ništa ne razumete. 454 00:46:36,564 --> 00:46:38,109 Vi živite u prošlosti. 455 00:46:38,441 --> 00:46:40,068 Tamo odakle sam ja, 456 00:46:40,196 --> 00:46:42,277 prošlost se zaboravlja. 457 00:46:42,406 --> 00:46:44,324 A vi samo o prošlosti pričate. 458 00:46:45,449 --> 00:46:47,158 Toliko ste zaljubljeni jedan u drugog, 459 00:46:47,282 --> 00:46:49,785 - da mi je neprijatno u vašem društvu. 460 00:46:50,038 --> 00:46:51,663 Umesto što gledate u mene - 461 00:46:51,787 --> 00:46:53,209 skinite se i pojebite se? 462 00:46:53,710 --> 00:46:57,085 Zdrastvujte! Živeli! - Nabijem ti! Placebo! 463 00:46:58,378 --> 00:47:00,088 Imamo i jebeni ... - Hajde, hajdemo! 464 00:47:16,064 --> 00:47:17,021 Odjebi! 465 00:48:40,861 --> 00:48:41,610 Kratak direkt. 466 00:48:42,447 --> 00:48:45,280 Dupli kratak direkt. Dupli kratak direkt i desna. 467 00:48:46,035 --> 00:48:47,700 Jedan, dva. 468 00:49:02,508 --> 00:49:03,344 469 00:50:43,156 --> 00:50:46,240 Mlađi, polazi, jebote. - Frenk. 470 00:50:46,368 --> 00:50:49,744 Šta je sad? - Dečak. - Šta je s njim? 471 00:50:49,872 --> 00:50:52,998 Frenk, nemoj da se ljutiš ali on nije ... 472 00:50:53,122 --> 00:50:55,417 On nije šta? 473 00:50:58,545 --> 00:51:00,798 Izvini, tata. 474 00:51:00,923 --> 00:51:04,178 Šta ti je to, jebote? Ne možeš sa mnom tako obučen. 475 00:51:04,302 --> 00:51:09,764 Vidiš, ja mislim da nisam baš za to. - Ne želi da ide sa tobom, Frenk. 476 00:51:10,016 --> 00:51:13,267 Ne želi da ide? Gde onda želi da ide? 477 00:51:13,728 --> 00:51:17,524 Hoću da se vidim sa prijateljima sa studija. 478 00:51:17,648 --> 00:51:20,487 Sa studija, znači? 479 00:51:20,611 --> 00:51:25,448 Dobro, to me nedvosmisleno pogađa. - Izvini, tata. 480 00:51:25,572 --> 00:51:27,659 Da se tako odnosiš prema svom matorom. - Molim te, Frenk ... 481 00:51:27,783 --> 00:51:32,500 Zaveži, jebote! Hotelski menadžment! Ti si ga na to nagovorila! 482 00:51:32,624 --> 00:51:35,920 Nije tako, tata. - Zaveži, jebote! "Tata." 483 00:51:37,877 --> 00:51:42,009 Možda ti ja nisam tata. Sad vidim. - Ne, Frenk. 484 00:51:42,134 --> 00:51:44,761 Tata, dosta je. - "Dosta je"? E pa nije jebeno dosta. 485 00:51:44,885 --> 00:51:48,725 Šta ako ja kažem da nije dosta? Šta ćeš da uradiš? 486 00:51:48,849 --> 00:51:50,975 Znaš šta. Slobodno me udari. 487 00:51:51,099 --> 00:51:52,769 Ne, Frenk. - Začepi. 488 00:51:54,186 --> 00:51:57,106 Hajde. Zvekni me, smradu. 489 00:51:57,734 --> 00:52:01,902 Zamahni. Hajde. Hajde! 490 00:52:03,864 --> 00:52:07,076 Ne, ne možeš to da uradiš. 491 00:52:07,200 --> 00:52:11,120 Vidiš, da si ti moj sin, ti bi me ubo. 492 00:52:11,248 --> 00:52:16,669 Ja bih ležao i izdisao kroz rupu u grudima. Ali ti to ne možeš da uradiš. 493 00:52:49,203 --> 00:52:50,497 Šta hoćete? 494 00:53:04,596 --> 00:53:05,636 Da. 495 00:53:05,761 --> 00:53:07,555 Mark. - Šta? 496 00:53:08,348 --> 00:53:10,265 Treba mi advokat. 497 00:53:10,389 --> 00:53:14,021 Znači, ako dobro shvatam, tužitelj, zamenik direktora, - 498 00:53:14,145 --> 00:53:17,941 - tvrdi da je žrtva pokušaja iznude. 499 00:53:18,065 --> 00:53:22,070 Kako Sik Boj misli da se izjasni? - On sada preferira Sajmon. 500 00:53:22,194 --> 00:53:24,489 U redu. Sajmon. 501 00:53:25,826 --> 00:53:30,663 Shvatam. Da nije kriv. - Dobro. 502 00:53:30,787 --> 00:53:35,335 Nezvanično, u policiji su mi rekli da su Sajmonovi otisci na USB flešu. 503 00:53:35,459 --> 00:53:39,339 I da su pri pretresu stana našli mobilni sa kog su poslati podaci o računu u banci. 504 00:53:40,882 --> 00:53:41,923 Dobro. 505 00:53:42,051 --> 00:53:46,095 I kokain, naravno. - To je samo za ličnu upotrebu. 506 00:53:46,219 --> 00:53:48,766 Bilo ga je previše za ličnu upotrebu. - Znaš kakav je Sajmon. 507 00:53:48,890 --> 00:53:51,476 Dobro ga pamtim. 508 00:53:51,600 --> 00:53:53,895 Da li još uvek koristi heroin? - Ne. 509 00:53:54,019 --> 00:53:55,689 A ti? 510 00:53:56,730 --> 00:53:59,152 Ne. Ne već 20 godina. 511 00:54:00,069 --> 00:54:02,944 To je dobro. Svaka čast. 512 00:54:05,660 --> 00:54:10,496 Znači, ti si žena iz videa? - Moje lice se ne vidi. 513 00:54:10,789 --> 00:54:13,668 Imaš li neka karakteristična obeležja? 514 00:54:13,792 --> 00:54:17,335 Tetovažu na zadnjici? - Sigurno da nemam. 515 00:54:17,459 --> 00:54:19,754 Na međici? 516 00:54:24,258 --> 00:54:26,637 To je parče kože između vagine i šupka. 517 00:54:28,099 --> 00:54:31,394 To je odvratno. - Dakle, nemaš ukrašenu vaginu? 518 00:54:31,518 --> 00:54:36,731 Mogu li da znam, kakav je tvoj odnos sa optuženim? 519 00:54:36,856 --> 00:54:40,359 Mi smo prijatelji. - Mark? 520 00:54:43,279 --> 00:54:46,033 Nemam šta da dodam. 521 00:54:47,911 --> 00:54:51,623 Dobro... Mislim da imamo odbranu. 522 00:54:51,747 --> 00:54:55,043 Sajmon može da tvrdi da je za snimanje dat pristanak. 523 00:54:55,167 --> 00:54:59,464 U stvari, da je to zahtevano od strane tužitelja. Otud i zahtev za plaćanje. 524 00:54:59,588 --> 00:55:03,135 Prihvati krivicu za kokain, što je, za divno čudo, njegov prvi prekršaj, - 525 00:55:03,259 --> 00:55:07,932 - uđe u program rehabilitacije, plati kaznu od 1.000 funti i dobije 6 meseci uslovno. 526 00:55:08,057 --> 00:55:12,853 Ova konstultacija je gratis. Ako nastavimo, ovo bi bila tarifa. 527 00:55:12,977 --> 00:55:15,063 Ovo je veoma povoljno. 528 00:55:15,187 --> 00:55:17,566 To je tarifa po satu. 529 00:55:19,191 --> 00:55:20,317 Naravno. 530 00:55:20,445 --> 00:55:21,947 Hvala. 531 00:55:24,782 --> 00:55:26,075 Mark. 532 00:55:30,119 --> 00:55:32,289 Ona je previše mlada za tebe. 533 00:55:42,260 --> 00:55:45,179 Evo ga. "Zajmovi EU za razvoj malih preduzeća. 534 00:55:45,303 --> 00:55:48,306 Beskamatni zajmovi plasirani regionalno za projekte - 535 00:55:48,430 --> 00:55:51,770 - potspešivanja obnove bivših industrijskih oblasti. 536 00:55:51,894 --> 00:55:54,937 Zajmovi su do 100.000 funti. 537 00:55:55,061 --> 00:55:57,023 Zahtevi se podnose preko interneta, - 538 00:55:57,147 --> 00:55:59,818 - a posle se dobije poziv da se predstavi poslovni plan. " 539 00:55:59,942 --> 00:56:02,781 Bla, bla, jebeno bla. - Pokušavam da ti pomognem, Sajmone. 540 00:56:02,905 --> 00:56:05,155 Potrošismo sve pare sa bankomata na advokatske usluge. 541 00:56:05,323 --> 00:56:06,910 Mogao si da nađeš nekoga jeftinijeg. 542 00:56:07,034 --> 00:56:11,162 Ne bih ni tražio nikoga da se ti nisi upustio u ucenjivanje. 543 00:56:11,330 --> 00:56:13,540 Je li ostalo nešto od one 4.000 funti koje sam ti dao? 544 00:56:13,664 --> 00:56:15,875 Ne, imam troškove, kao i svi drugi. 545 00:56:16,003 --> 00:56:19,130 Šta, sve? Sve si ušmrkao? 546 00:56:19,255 --> 00:56:21,588 To se zove dug, Mark. 547 00:56:21,717 --> 00:56:25,260 Suština je da nam pare trebaju sad, a ne za šest meseci. 548 00:56:25,384 --> 00:56:29,140 Shvataš li šta je ovde u pitanju? Obećao sam saunu Veroniki. 549 00:56:29,265 --> 00:56:31,812 I ako je uskoro ne otvorim, ona će me ostaviti. 550 00:56:31,936 --> 00:56:34,646 Ostaviće te svakako. - Ne, neće. 551 00:56:34,770 --> 00:56:37,233 Jeste li vi uopšte zajedno? - Ona je moja devojka. 552 00:56:37,357 --> 00:56:40,653 Jesi li je ikada kresnuo. - Kresnuo sam je, i ponovo ću je kresati. 553 00:56:40,777 --> 00:56:43,240 Šta, misliš kad je radila u sauni? - To nije fer. 554 00:56:43,448 --> 00:56:45,742 Da znaš, kad već pričamo o tome, mogu ti reći da se potpuno saglasan, 555 00:56:45,866 --> 00:56:50,495 - na osećanjima zasnovan, neprofitni seksualni odnos desio. 556 00:56:50,619 --> 00:56:54,791 Sajmone, ti nepopravljivi romantiku. - Veronika i ja imamo problema, priznajem. 557 00:56:54,915 --> 00:56:56,417 Da podnesem zahtev? 558 00:56:56,545 --> 00:57:01,675 Radi šta hoćeš, ali meni treba neko da radi na lokaciji. Treba mi napredak. 559 00:57:02,924 --> 00:57:05,471 Šta ima, Spad? Mi smo na spratu. - Šta ima, Mark? - Uđi. 560 00:57:07,804 --> 00:57:12,518 Kad klijenti dođu, želim osećaj širine. 561 00:57:12,642 --> 00:57:18,400 Da. Možda malo mekog osvetljenja, da pomogne da se mušterije opuste. 562 00:57:18,524 --> 00:57:22,364 Baš tako. Drago mi je da to neko shvata. 563 00:57:29,084 --> 00:57:34,172 Uspešan start. Vudi Bej je loše krenuo iz startnog bloka i još nema pun galop. 564 00:57:34,296 --> 00:57:37,840 Sa desne spoljne strane, Fajnendendi trči sam od početka. 565 00:57:37,968 --> 00:57:40,802 Steventon Star je u sredini zajedno sa Džejkobs Pilou. 566 00:57:54,606 --> 00:57:57,524 Zdravo, Frenko. - Sajmone. 567 00:58:01,151 --> 00:58:03,654 Zar ti nisi ... - Izašao sam. 568 00:58:04,571 --> 00:58:06,908 Izašao? - Da, zaveži, jebote. 569 00:58:19,126 --> 00:58:22,005 Izvini što sam pomalo šokiran što te vidim, Frenk, samo ... 570 00:58:24,170 --> 00:58:28,134 Mislio sam da sam to odradim i onda da te obradujem, ali... 571 00:58:29,175 --> 00:58:33,595 Nećeš verovati šta je bilo. Pre dva dana, nazove me prijatelj. 572 00:58:33,723 --> 00:58:36,390 Gav Temperli. Sećaš li ga se? - Da. 573 00:58:41,810 --> 00:58:43,063 Bilo kako bilo. 574 00:58:43,187 --> 00:58:48,067 On je poslovno u Amsterdamu. I jednog jutra u kafiću, 575 00:58:48,191 --> 00:58:50,986 - čuje glas pored sebe. 576 00:58:51,403 --> 00:58:55,906 Cvileći, smradski glas. - Nemoguće. 577 00:58:56,034 --> 00:58:57,576 On se okrene. 578 00:58:57,700 --> 00:59:00,870 Ovo se desilo pre dva dana. Još se ni ja nisam oporavio. 579 00:59:02,120 --> 00:59:04,581 Kad tamo on. - Jebem ti sve! 580 00:59:05,750 --> 00:59:10,670 Nije se promenio za 20 godina. Ista faca, smradski kez na ružnom licu. 581 00:59:10,794 --> 00:59:14,838 Sve ti jebem! - Da. Renton. Mark jebeni Renton. 582 00:59:16,883 --> 00:59:19,842 Živi u Amsterdamu sve ovo vreme od našeg novca. 583 00:59:19,970 --> 00:59:22,973 Smrad. Je li Renton skontao njega? - Ne. Gav ga je pratio. 584 00:59:23,098 --> 00:59:27,809 Ušao je u poslovnu zgradu blizu centra grada. Gav je morao da prekine, ali se opet vraća. 585 00:59:27,933 --> 00:59:31,064 Sačekaće i pratiće Rentona kući, a onda ... 586 00:59:31,188 --> 00:59:33,189 Mi ćemo mu doći u posetu. - Baš tako. 587 00:59:33,314 --> 00:59:35,067 Treba mi pasoš.. - Nabaviću ti. 588 00:59:35,192 --> 00:59:38,442 Poneću nešto od oružja. Bolje da oružje nabavimo tamo, Frenko. 589 00:59:38,571 --> 00:59:41,281 Da, verovatno. Imaju oni toga u Amsterdamu, zar ne? 590 00:59:41,405 --> 00:59:45,116 Da. Najbitnije je da se ti primiriš. 591 00:59:45,240 --> 00:59:48,534 Bez privlačenja pažnje dok pasoš ne stigne, dok ne nabavim karte. 592 00:59:48,658 --> 00:59:52,582 Jer je ovo dobra prilika, Frenk. - Da. 593 00:59:52,706 --> 00:59:56,334 Isećiću ga na komade. - Sigurno da hoćeš. 594 01:00:03,463 --> 01:00:05,466 SNIMAK SIGURNOSNE KAMERE 595 01:00:05,594 --> 01:00:08,928 LICA SU SAKRIVENA ZBOG ZAŠTITE KRIVACA 596 01:00:15,602 --> 01:00:20,145 Sajmon i ja ne spavamo zajedno. - Ne? Baš sam se pitao. 597 01:00:20,269 --> 01:00:23,396 Jednom, ali... Ja sam mu devojka, ali je to u stvari poslovno. 598 01:00:24,149 --> 01:00:26,026 Sajmon nije dobra osoba, - 599 01:00:26,151 --> 01:00:29,778 - ali mi je drag. Više nego što je sam sebi drag. 600 01:00:29,902 --> 01:00:31,904 Dobro, ako nisi ... 601 01:00:32,032 --> 01:00:34,826 Ako nema fizičkog aspekta u vašem odnosu, - 602 01:00:34,950 --> 01:00:37,701 - ne bi onda trebala da gubiš vreme. 603 01:00:37,829 --> 01:00:39,162 Šta je "izaberi život"? 604 01:00:41,123 --> 01:00:43,750 Šta? - "Izaberi život". 605 01:00:45,127 --> 01:00:50,003 Sajmon to ponekad kaže. Kaže, "Izaberi život, Veronika." 606 01:00:53,799 --> 01:00:55,508 "Izaberi život". 607 01:00:55,636 --> 01:00:59,471 "Izaberi život" je dobronamerni slogan iz kampanje protiv doge iz osamdesetih. 608 01:01:00,348 --> 01:01:04,432 Mi bismo mu dodavali ponešto. Tako na primer, rekao bih :Izaberi... 609 01:01:07,061 --> 01:01:13,230 ...markiran donji veš u zaludnoj nadi da ćeš da oživiš mrtvu ljubavnu vezu. 610 01:01:14,108 --> 01:01:16,942 Izaberi torbe. Izaberi cipele sa visokom potpeticom. 611 01:01:17,070 --> 01:01:21,490 Kašmir i svilu, da zavaraš sebe da si u stvari srećna. 612 01:01:21,614 --> 01:01:24,909 Izaberi Ajfon napravljen u Kini od strane žene koja je skočila kroz prozor, 613 01:01:25,033 --> 01:01:28,788 - i ubaci ga u džep od nove jakne iz neuslovne južno-azijske fabrike. 614 01:01:29,412 --> 01:01:32,375 Izaberi Fejsbuk, Tviter, Snepčet, Instagram - 615 01:01:32,499 --> 01:01:36,335 - i hiljade drugih načina da prospeš žuč po ljudima koje nikad nisi upoznala. 616 01:01:36,459 --> 01:01:38,252 Izaberi apdejtovanje profila. 617 01:01:38,380 --> 01:01:42,592 Reci ljudima šta si jela za doručak, i nadaj se da je nekoga briga za to. 618 01:01:42,716 --> 01:01:47,304 Izaberi traženje starih ljubavi po netu, očajno verujući da ne izgledaš loše kao oni. 619 01:01:47,596 --> 01:01:50,931 Izaberi uživo-blogovanje od prvog drkanja do poslednjeg daha. 620 01:01:51,056 --> 01:01:54,102 Odnosi među ljudima svedeni samo na podatke. 621 01:01:54,226 --> 01:01:59,398 Izaberi 10 stvari koje ne znaš o operacijama slavnih. Izaberi vikanje o abortusu. 622 01:01:59,522 --> 01:02:04,903 Izaberi šale o silovanju, da su silovane krive, porniće osvete i najezdu depresivne mizoginije. 623 01:02:05,027 --> 01:02:08,906 Izaberi da se 11. september nije desio, a ako jeste, onda su za to krivi Jevreji. 624 01:02:09,115 --> 01:02:12,117 Izaberi skraćeno radno vreme i dvosatno putovanje na posao. 625 01:02:12,242 --> 01:02:14,535 I izaberi isto za svoju decu, samo još gore. 626 01:02:14,659 --> 01:02:18,371 Ili možda reci sebi da je bolje što ih uopšte nisi ni rodila. 627 01:02:18,495 --> 01:02:21,124 A onda se zavali i uguši bol - 628 01:02:21,249 --> 01:02:25,212 - neodređenom dozom neznane droge napravljene u nečijoj kuhinji. 629 01:02:25,336 --> 01:02:29,004 Izaberi neispunjeno obećanje i poželi da si sve radila drugačije. 630 01:02:29,132 --> 01:02:33,720 Izaberi da se ne učiš na sopstvenim greškama. Izaberi da gledaš kako se istorija ponavlja. 631 01:02:33,844 --> 01:02:37,430 Izaberi da polako prihvatiš ono što možeš, - 632 01:02:37,554 --> 01:02:42,935 - umesto onoga čemu si se oduvek nadala. Zadovolji se sa manje i pravi se hrabrom. 633 01:02:43,059 --> 01:02:46,394 Izaberi razočarenje. Izaberi gubitak voljenih osoba. 634 01:02:46,518 --> 01:02:49,773 I dok oni nestaju iz vidokruga, delići tebe umiru sa njima. 635 01:02:49,898 --> 01:02:53,360 Dok jednog dana ne shvatiš, delić po delić, svi oni će da nestanu. 636 01:02:53,484 --> 01:02:56,655 I ništa neće ostati od tebe, što bi bilo živo ili mrtvo. 637 01:02:56,779 --> 01:03:00,242 Izaberi svoju budućnost, Veronika. Izaberi život. 638 01:03:11,960 --> 01:03:15,880 Bilo kako bilo, ponekad bi nam ovo bilo zabavno. 639 01:03:21,677 --> 01:03:23,718 Sviđaš mi se, Mark. 640 01:05:17,860 --> 01:05:21,442 Skidanje Znoj je lio sa... 641 01:06:28,251 --> 01:06:30,670 Šta ćeš da radiš? 642 01:06:31,422 --> 01:06:35,257 Biću madam u Sajmonovom bordelu. 643 01:06:35,881 --> 01:06:39,677 Ali stvarno. Šta ćeš da radiš? 644 01:06:40,886 --> 01:06:43,764 Ne znam. Trebala bih da odem kući. 645 01:06:44,557 --> 01:06:48,184 Ali kako da odem kući bez ičega? 646 01:06:48,308 --> 01:06:51,647 Bez kvalifikacija, bez karijere, čak i bez novca. 647 01:06:51,771 --> 01:06:54,189 A šta imaš kući? 648 01:06:55,522 --> 01:07:00,278 Znaš ... Emotivnu vezanost. 649 01:07:00,402 --> 01:07:02,657 To je sve. 650 01:07:05,115 --> 01:07:06,784 Je li sve spremno? - Da. 651 01:07:06,908 --> 01:07:08,702 Jesi li dobro? - Da. 652 01:07:08,826 --> 01:07:10,787 Sigurno? Zašto? 653 01:07:10,911 --> 01:07:12,537 Nema razloga. - Što, šta je bilo? 654 01:07:12,665 --> 01:07:14,583 Ništa nije bilo. Samo... 655 01:07:14,707 --> 01:07:18,169 Drago mi je da radimo zajedno. 656 01:07:20,043 --> 01:07:22,965 Dobro. - Hoćemo li onda unutra? 657 01:07:23,547 --> 01:07:25,800 Isuse. 658 01:07:28,634 --> 01:07:32,974 Ovo je renoviranje i konverzija reprezentativne zgrade u Litu. 659 01:07:33,098 --> 01:07:36,894 Mi smo je zamislili kao umetnički pansion. 660 01:07:37,434 --> 01:07:44,857 Destinaciju samu po sebi. Dela lokalnih umetnika na zidovima. Sveža lokalna hrana. 661 01:07:44,985 --> 01:07:50,069 Promotivne aktivnosti da bi inspirisali školsku decu da budu kreativnija. 662 01:07:50,322 --> 01:07:53,992 Da inspirišemo u njima veru da... Da, to mogu. 663 01:07:54,780 --> 01:07:58,620 Nekada je ova luka opsluživala hiljade brodova iz celog sveta. 664 01:07:58,744 --> 01:08:00,453 Sada ponovo može da se uzdigne. 665 01:08:00,578 --> 01:08:03,456 Verujemo da će naš lokal imati centralnu ulogu, - 666 01:08:03,580 --> 01:08:06,335 - i fizičku i emotivnu 667 01:08:06,459 --> 01:08:10,378 - u srcu novog talasa obnavljanja u Litu. 668 01:08:10,878 --> 01:08:15,590 Lit 2.1. - Baš tako. 669 01:08:17,969 --> 01:08:19,886 Mi smo nekad ovo krali. 670 01:08:21,387 --> 01:08:24,558 Kvalitetne tapete. Prodavali smo ih srednjoj klasi. 671 01:08:24,682 --> 01:08:26,893 Ja i Mark smo krali sve. 672 01:08:27,021 --> 01:08:30,523 Sve dok nas nisu uhvatili. Njega su oslobodili. Ja sam dobio 6 meseci. 673 01:08:30,647 --> 01:08:35,107 U zatvoru otkriješ u čemu si dobar. Potpisi... To sam ja otkrio. 674 01:08:35,235 --> 01:08:37,654 Bilo čiji. Ako sam ga video jednom, mogu ga uraditi. 675 01:08:40,572 --> 01:08:41,989 Tako da kad sam izašao... 676 01:08:42,113 --> 01:08:45,536 "Zbogom, krađama po radnjama. Zdravo, čekovima. " 677 01:08:45,660 --> 01:08:50,328 Odem do Vestern Uniona. Potpis, keš na ruke. 678 01:08:50,456 --> 01:08:53,832 Odem do Svonija, otplatim dug, kupim nešto horsa. 679 01:08:53,960 --> 01:08:57,254 Bio sam pokretni rudnik zlata. 680 01:08:57,378 --> 01:08:59,004 I šta se onda desilo? 681 01:09:00,089 --> 01:09:03,051 Čip i PIN, platne kartice, e-bankarstvo. 682 01:09:03,175 --> 01:09:05,509 Milijarderi prebacuju novac jednim dodirom na dugme. 683 01:09:05,633 --> 01:09:08,928 Nema više mesta za poštene umetnike kao što sam ja. 684 01:09:09,056 --> 01:09:10,514 I šta si onda radio? 685 01:09:10,638 --> 01:09:13,640 Nazad na ulicu. Sedam dana nedeljno. 686 01:09:15,186 --> 01:09:19,814 Sviđaju mi se tvoje priče. Trebao bi da ih napišeš. 687 01:09:20,939 --> 01:09:25,779 Misliš? - Da. Napiši ih kao što ih pričaš. 688 01:09:26,279 --> 01:09:31,075 Zabavne su. Volela bih da ih čitam. Mark i Sajmon mogu da pomognu ... 689 01:09:43,542 --> 01:09:49,338 "Tomi dobro izgleda. Zastrašujuće je. Umreće. 690 01:09:50,547 --> 01:09:54,095 Negde između sledećih par nedelja i sledećih 15 godina - 691 01:09:56,012 --> 01:10:02,058 - Tomija više neće biti. Sve su šanse da ću i ja biti isti. 692 01:10:02,558 --> 01:10:06,937 Razlika je što za Tomija znamo. Tomi ne može da izađe. 693 01:10:09,063 --> 01:10:13,483 Ne može sebi da priušti grejanje, da bude pod staklenim zvonom - 694 01:10:13,984 --> 01:10:16,237 da živi u toplom, da jede dobru svežu hranu, 695 01:10:16,361 --> 01:10:20,325 da održava um stimulisanim novim izazovima. 696 01:10:20,449 --> 01:10:24,577 Živeće samo pet ili 10 ili 15 godina pre nego što se slomi. 697 01:10:25,870 --> 01:10:29,165 Tomi neće preživeti zimu u Zapadnom Grentonu. " 698 01:10:45,927 --> 01:10:50,223 Baš se trudim, Mark, ali ne osećam ništa. 699 01:10:50,351 --> 01:10:53,725 Bili smo mladi. Loše stvari su se desile. Gotovo je. 700 01:10:55,019 --> 01:10:59,106 Možemo li sada kući? - Za dva sata je sledeći voz. - Jebemti! 701 01:10:59,230 --> 01:11:03,193 Ovde smo u znak sećanja. 702 01:11:03,317 --> 01:11:07,197 Nostalgija. Zato si ti ovde. 703 01:11:07,321 --> 01:11:09,823 Ti si turista u svojoj mladosti. 704 01:11:09,947 --> 01:11:13,870 Pošto si iskusio blizinu smrti, a sad se osećaš lepo i toplo. 705 01:11:13,994 --> 01:11:17,082 Koje ćeš još momente ponovo oživljavati? 706 01:11:17,206 --> 01:11:20,748 Evo jednog dobrog. Ono kad si onda prodao prvi fiks Tomiju, - 707 01:11:20,876 --> 01:11:23,419 - što je dovelo do zavisnost o heroinu, HIV infekcije - 708 01:11:23,543 --> 01:11:26,882 - i na kraju smrti sa... Koliko je imao, 22, 23? 709 01:11:27,006 --> 01:11:31,009 23. - 23. Kako je to nevino? 710 01:11:31,133 --> 01:11:33,051 Da, to je moje. 711 01:11:33,179 --> 01:11:37,099 A kako je tvoje? - Ne znam na šta misliš? 712 01:11:37,223 --> 01:11:40,809 Sad bi već bila žena. Možda bi imala i svoju decu. 713 01:11:41,310 --> 01:11:44,853 Ali nije stigla tako daleko, zar ne? Nije nikad vodila svoj život. 714 01:11:45,689 --> 01:11:50,566 Jer je njen otac, neko ko je trebao da je pazi, da čuva svoju bebu, 715 01:11:50,694 --> 01:11:55,114 - bio previše zauzet punjenjem vena heroinom da bi proverio da li diše normalno. 716 01:11:57,487 --> 01:11:59,490 Kako se ti nosiš sa tim? 717 01:12:46,866 --> 01:12:49,075 Znači, to je to. 718 01:14:17,151 --> 01:14:18,652 Idemo. 719 01:15:05,776 --> 01:15:07,025 Jebote. 720 01:15:25,632 --> 01:15:27,634 Jesi li dobro, lutko? - Hvala. 721 01:15:27,762 --> 01:15:30,845 Izgledaš dobro, mala. - Nisi ni ti loš, tatice. 722 01:15:30,973 --> 01:15:33,307 Priđi ovamo? - Stvarno? 723 01:15:33,431 --> 01:15:37,812 Ne nosim gaćice. - Jebeš mi sve! 724 01:15:38,480 --> 01:15:41,356 Znaš šta, samo odoh da pišam. Odmah se vraćam. 725 01:15:41,484 --> 01:15:45,487 Videćemo šta će biti. U redu? -Dobro. Dogovoreno. 726 01:15:57,747 --> 01:16:00,418 Zdravo, ne mogu da se javim, ostavite poruku, molim. 727 01:16:16,265 --> 01:16:17,182 Jebote. 728 01:16:20,061 --> 01:16:23,272 Šta mi to imamo? Planiramo nešto posebno, gospodine? 729 01:16:23,396 --> 01:16:26,652 Samo vrati tablete, prikane. - Nemojte da prekoračite preporučenu dozu. 730 01:16:26,776 --> 01:16:30,278 Samo vrati tablete dok ti ja nisam došao tamo i razbio glavu. 731 01:16:30,404 --> 01:16:34,367 Da, dobro. Smirite se. Jebem ti sve. 732 01:16:34,491 --> 01:16:36,910 Smrad! - Drkadžija! 733 01:17:06,858 --> 01:17:08,525 Smradu! 734 01:17:11,819 --> 01:17:13,822 Jebemti. Jebemti. 735 01:19:04,554 --> 01:19:07,140 Rent Boj, gde ...? Mark? 736 01:19:53,646 --> 01:19:54,731 Vozi! Vozi! Vozi! 737 01:20:06,990 --> 01:20:09,953 Dođi, smradu jebeni! - Jebemti! 738 01:20:16,623 --> 01:20:18,294 Vozi! Samo vozi! 739 01:20:44,903 --> 01:20:46,236 Jebemti! 740 01:21:01,086 --> 01:21:02,168 Jebemti! 741 01:21:09,175 --> 01:21:11,929 Nisam znao. 742 01:21:12,053 --> 01:21:16,602 Dobro, možda sam nešto načuo. Izvini što to nisam pomenuo. 743 01:21:16,726 --> 01:21:18,227 Možda si nešto načuo? 744 01:21:18,351 --> 01:21:23,733 U redu, jebote, znao sam! Znao i mogao da te isporučim na tacni. 745 01:21:23,857 --> 01:21:28,738 Jedva si to čekao, zar ne? - Da, jesam. Jedva sam to čekao. 746 01:21:30,279 --> 01:21:32,866 Trebao bih da te ubijem. 747 01:21:37,246 --> 01:21:39,581 Šta je sad ovo? 748 01:21:43,876 --> 01:21:45,418 Ulazite. 749 01:21:46,379 --> 01:21:50,760 Vi ste Mark i Sajmon, je li? Znate li ko sam ja? 750 01:21:53,178 --> 01:21:55,139 Dobro. 751 01:21:57,306 --> 01:22:00,268 Znate da držim nekoliko sauna u Severnom Edinburgu. 752 01:22:00,393 --> 01:22:03,896 U stvari, trebalo bi da znate, ja držim sve saune u Edinburgu. 753 01:22:04,021 --> 01:22:08,816 Tako da se vaš poduhvat nije mogao ni desiti, da vas imam na mom pragu - 754 01:22:08,942 --> 01:22:13,365 - i da se nadmećemo oko mog osoblja i moje klijentele. 755 01:22:13,489 --> 01:22:16,160 To se nije moglo ni desiti, Sajmone, zar ne? - Nije, G. Dojl. 756 01:22:16,284 --> 01:22:20,080 Tačan odgovor. Ja to ne bih dozvolio i neće se ni desiti. 757 01:22:21,246 --> 01:22:28,460 Na sreću po vas, malo sam se raspitao o vama, i saznao da ste par gubitnika. 758 01:22:28,588 --> 01:22:31,046 Dva potpuna gubitnika. Kako ti to zvuči, Sajmone? 759 01:22:31,175 --> 01:22:35,927 Da, to je manje-više tačno. - Da. "To je manje-više tačno." Tačan odgovor. 760 01:22:41,349 --> 01:22:45,268 Skinite se. Sve. 761 01:22:53,569 --> 01:22:55,907 Jebeš mi sve ... 762 01:23:06,709 --> 01:23:08,583 "To je manje-više tačno, G. Dojl." 763 01:23:08,711 --> 01:23:11,755 Da si ti bio malo ponizniji, ne bismo se sad vraćali gologuzi. 764 01:23:11,879 --> 01:23:15,173 Ja držim do mog dostojanstva. - Ti to tako zoveš? 765 01:23:15,297 --> 01:23:18,553 Jesi li spreman? - Ne. - Hajde. 766 01:23:48,038 --> 01:23:51,625 Zdravo, momci. - Odmah da si to obrisala. 767 01:23:51,753 --> 01:23:54,004 Postaviću na Tviter. Niko neće videti. 768 01:23:54,128 --> 01:23:57,090 Veronika, da li shvataš, nema ništa od saune? 769 01:23:57,467 --> 01:23:59,842 Znam. - Izgubili smo sve. 770 01:23:59,970 --> 01:24:02,764 Zar niste dobili mejl? - Ne, nisam dobio jebeni mejl. 771 01:24:02,888 --> 01:24:05,014 Dobili smo novac. - Šta? 772 01:24:05,138 --> 01:24:07,185 Koliko? - Novac. Kako ono beše? 773 01:24:07,309 --> 01:24:10,103 Razvoj malih preduzeća. - Koliko? 774 01:24:12,230 --> 01:24:14,439 100.000 funti. 775 01:24:25,410 --> 01:24:27,452 Na početku ... 776 01:24:27,576 --> 01:24:29,578 se ukaže prilika. 777 01:24:30,330 --> 01:24:32,249 A onda ... 778 01:24:32,373 --> 01:24:33,834 ... sledi izdaja. 779 01:24:33,958 --> 01:24:35,836 Mark me je pokrao. 780 01:24:36,798 --> 01:24:41,718 Svog najboljeg prijatelja. Tako da ovaj novac je moj. 781 01:24:41,842 --> 01:24:43,592 Na početku ... 782 01:24:43,720 --> 01:24:46,222 se ukaže prilika. 783 01:24:46,346 --> 01:24:49,558 A onda, sledi izdaja. 784 01:24:49,726 --> 01:24:53,769 Sajmon je znao da je Frensis Begbi izašao, i odlučio je da to drži u tajnosti. 785 01:24:53,893 --> 01:24:57,942 Ja mu više ništa ne dugujem. Mi mu ništa ne dugujemo. 786 01:25:46,281 --> 01:25:48,367 Šta ima, Marfi? - Frenko. 787 01:25:50,284 --> 01:25:52,243 Sedi. 788 01:25:53,288 --> 01:25:55,329 Sedi. 789 01:25:59,586 --> 01:26:02,044 Sad... 790 01:26:02,168 --> 01:26:06,300 Gde je on? Da nisi rekao, "ko?". Da nisi rekao, "ne znam". 791 01:26:06,424 --> 01:26:09,096 Samo mi reci gde je on. 792 01:26:09,220 --> 01:26:11,638 Jesi li još uvek narkoman, Marfi? - Ne. 793 01:26:11,762 --> 01:26:15,894 Ne, skinuo sam se, Frenk. - Ti? Skinuo se? Jebena šala. 794 01:26:16,643 --> 01:26:21,688 Kakvo je svo ovo sranje? - To su samo priče i tako. 795 01:26:21,816 --> 01:26:23,942 "Priče?" 796 01:26:24,066 --> 01:26:27,530 Zašto ti pišeš priče? Ko bi čitao šta piše smrad kao ti? 797 01:26:27,654 --> 01:26:31,032 Mislio sam da bi možda moja unučad... 798 01:26:31,156 --> 01:26:33,490 Imaš li unučad? - Ne. 799 01:26:33,618 --> 01:26:37,246 Koji kurac onda pišeš za njih? Možda im se priče ne svide. Znaš? 800 01:26:37,371 --> 01:26:39,204 To je dobar zaključak, Frenko. 801 01:26:42,752 --> 01:26:46,424 "Znoj je lio sa Sik Boja." 802 01:26:47,257 --> 01:26:50,715 Sik Boj? Je li ovo o njemu? - To je o svima nama. 803 01:26:50,843 --> 01:26:52,638 Svima nama? O meni? - Ne, nije o tebi. 804 01:26:52,762 --> 01:26:54,888 I bolje što nije. 805 01:26:58,684 --> 01:27:03,147 "Šetnja livadom." Evo, pročitaj. 806 01:27:03,312 --> 01:27:05,190 Šta? - Pročitaj. 807 01:27:16,032 --> 01:27:18,119 "Šetnja livadom. 808 01:27:18,243 --> 01:27:21,205 Pabovi su prepuni. 809 01:27:21,998 --> 01:27:24,501 Puni lokalaca i posetilaca festivala. " 810 01:27:24,625 --> 01:27:27,463 Pošto traje festival u ovoj priči. 811 01:27:30,883 --> 01:27:35,512 "Svi su malo šmrknuli pre polaska na sledeće dešavanje. 812 01:27:35,636 --> 01:27:37,637 Beg ... 813 01:27:39,807 --> 01:27:40,932 Beg ... " 814 01:27:42,979 --> 01:27:46,021 Ovo sam stvarno planirao da izbacim, Frenk. - Samo ti čitaj. 815 01:27:46,145 --> 01:27:49,109 "Begbi se ... 816 01:27:49,233 --> 01:27:52,235 ... upišao. " 817 01:27:58,994 --> 01:28:01,745 Sećam se te večeri. Čitaj dalje. 818 01:28:01,869 --> 01:28:03,871 Šta? - Čitaj dalje. Čitaj dalje. 819 01:28:05,872 --> 01:28:08,920 "Momak nije hteo da preda novčanik, - 820 01:28:09,044 --> 01:28:11,422 - čak ni kad je Begbi izvadio nož. 821 01:28:11,546 --> 01:28:15,258 Poslednje što sam čuo da je rekao je: "Nećeš ga upotrebiti." 822 01:28:15,382 --> 01:28:19,639 Begbi je poludeo. Toliko se zaneo sa oštricom, 823 01:28:19,763 --> 01:28:21,304 da smo skoro pa zaboravili na novčanik. 824 01:28:21,432 --> 01:28:24,976 Krv se slivala po toaletu mešajući se sa pišaćkom. " 825 01:28:25,100 --> 01:28:28,231 Krv. Mešajući se sa pišaćkom. 826 01:28:28,603 --> 01:28:33,400 To je bio stravičan prizor. - Marfi. Imaš skrivene talente. 827 01:28:34,861 --> 01:28:36,820 "A onda se desilo." 828 01:28:37,572 --> 01:28:41,199 Ja sam samo spustio točeno pivo ispred Begbija. 829 01:28:41,323 --> 01:28:43,454 On popije jedan gutljaj. 830 01:28:43,578 --> 01:28:47,329 Onda baci praznu kriglu od prethodne ture sa balkona - 831 01:28:47,457 --> 01:28:49,708 - ležernim bekhend pokretom. 832 01:28:50,044 --> 01:28:54,628 Krigla se razbije o glavu devojke, rascopa je i ona padne na kolena. 833 01:28:54,756 --> 01:28:57,924 Begbi skoči i strča niz stepenice i reče:" 834 01:28:58,260 --> 01:28:59,841 "Damu je neko pogodio čašom, - 835 01:28:59,969 --> 01:29:03,181 - nijedan smrad ne može da izađe odavde, dok ne nađemo smrada koji je to uradio! " 836 01:29:03,805 --> 01:29:06,768 "Damu je neko pogodio čašom, - 837 01:29:06,892 --> 01:29:12,814 - nijedan smrad ne može da izađe odavde, dok ne nađemo smrada koji je to uradio! " 838 01:29:12,938 --> 01:29:16,318 Ovo je prelepo. Šta si još napisao? 839 01:29:16,694 --> 01:29:18,944 Šta je ovo? "London, London." 840 01:29:19,360 --> 01:29:23,364 "Renton nikad nije video toliko novca. 841 01:29:23,492 --> 01:29:28,037 On je ukrao novac. Uzeo ga je od svojih prijatelja. " 842 01:29:28,161 --> 01:29:31,748 To je samo priča, malecka priča. 843 01:29:31,872 --> 01:29:36,713 "Renton nije mario za Begbija. 844 01:29:36,837 --> 01:29:42,511 Ne. Renton je osećao krivicu zbog Spada. 845 01:29:42,635 --> 01:29:46,015 On je voleo Spada. Spad nikad nikoga nije povredio. 846 01:29:46,139 --> 01:29:48,389 Ako je bio neko, - 847 01:29:48,517 --> 01:29:53,186 - koga bi Renton pokušao da obešteti, to bi bio Spad. " 848 01:29:53,686 --> 01:29:56,316 Obešteti? 849 01:30:01,693 --> 01:30:06,118 Pitaću te ovo samo jednom. Koliko novca ti je ostavio? 850 01:30:06,242 --> 01:30:08,492 4.000 funti. Ostavio je u ormariću. 851 01:30:11,664 --> 01:30:16,208 Tada nam ništa nisi rekao o tome. - Izvini, Frenko. 852 01:30:19,087 --> 01:30:21,420 Da se nisi ni maknuo. 853 01:30:32,559 --> 01:30:35,771 Jesam ukrao novac, ali ne znam zašto su se iznenadili. 854 01:30:35,895 --> 01:30:38,397 Mi smo krali od svakojakih ljudi. 855 01:30:38,521 --> 01:30:42,734 Od prodavnica, preduzeća, komšija, porodice. 856 01:30:43,070 --> 01:30:45,612 Prijatelji su bili samo još jedna vrsta žrtve. 857 01:30:50,533 --> 01:30:53,621 Tog jutra, kad si nestao sa novcem, 858 01:30:53,745 --> 01:30:57,292 - bio sam besan, ali sam i pomislio: 859 01:30:57,416 --> 01:31:00,251 "Naravno da ga je uzeo. 860 01:31:00,379 --> 01:31:02,173 zašto da to ne uradi? " 861 01:31:23,818 --> 01:31:25,736 Renton nije mario za Begbija 862 01:31:40,041 --> 01:31:43,877 Danijele? Ja sam. 863 01:31:44,002 --> 01:31:46,171 Nisam ovde. 864 01:31:47,758 --> 01:31:49,635 Kako misliš, nisi ovde? - Idi! 865 01:31:49,967 --> 01:31:52,093 Veronika, ne možeš da ostaneš ovde. 866 01:31:52,221 --> 01:31:55,597 Nije bezbedno, mačkice. Moraš da pališ odavde. 867 01:31:55,725 --> 01:31:58,143 Šta se desilo? - Reci Marku. Reci Sajmonu. 868 01:31:58,267 --> 01:32:02,063 Moraju da beže odmah. Beger je na slobodi. Molim te, Veronika. Vratiće se svaki čas. 869 01:32:02,187 --> 01:32:04,065 Ko će se vratiti? 870 01:32:08,569 --> 01:32:10,279 Vidi, vidi, vidi. 871 01:32:11,656 --> 01:32:15,660 Spašavanje. Je li ti ovo riba, Marfi? 872 01:32:15,784 --> 01:32:18,202 Ostavi je na miru, molim te. Ona nema ništa sa ovim. 873 01:32:18,326 --> 01:32:20,537 Naravno da nema. 874 01:32:20,665 --> 01:32:23,167 Šta bi ona radila sa ružnim smradom kao što si ti? 875 01:32:28,296 --> 01:32:31,924 Kako se zoveš, lutko? - Veronika. 876 01:32:34,843 --> 01:32:38,767 Veronika. To je divno. 877 01:32:40,056 --> 01:32:43,480 A odakle znaš ovog G. Marfija? 878 01:32:46,522 --> 01:32:50,402 Preko Sajmona. - Sajmona? 879 01:32:50,527 --> 01:32:52,404 Dobri stari Sajmon. 880 01:32:54,153 --> 01:32:57,617 A šta je sa Sajmonovim najboljim prijateljem? 881 01:33:00,452 --> 01:33:02,706 Da li njega poznaješ? 882 01:33:11,755 --> 01:33:14,634 Imaš li telefon? 883 01:33:14,758 --> 01:33:19,262 Telefon? - Da, mobilni telefon. Znaš za tu vrstu. 884 01:33:21,597 --> 01:33:24,143 Da. - Daj ga. 885 01:33:27,439 --> 01:33:30,441 Ako nas pustiš da odemo. Oboje. 886 01:33:32,776 --> 01:33:36,695 Za Veroniku: Gde si? Šta se dešava? 887 01:33:46,997 --> 01:33:49,167 Još jedno? - Ne, ne bih. 888 01:33:54,212 --> 01:33:58,301 Gde ćeš? Ti ne bi trebala da si u ovoj zbrci, mačkice. 889 01:33:58,425 --> 01:34:01,511 Imam plan za nas. - Šta? 890 01:34:08,518 --> 01:34:13,315 Za Sajmona: Nađimo se u pabu u ponoć. X 891 01:34:13,859 --> 01:34:17,571 Veronika // 21.59 Nađimo se u pabu u ponoć. X 892 01:34:17,695 --> 01:34:21,530 Veronika // 21.59 Nađimo se u pabu u ponoć. X 893 01:34:41,258 --> 01:34:45,178 "Otišli smo da pišamo na staru glavnu stanicu u Litu. 894 01:34:45,306 --> 01:34:48,101 Ja, Renton i Begbi. 895 01:34:48,265 --> 01:34:51,436 Bila je prazna trebalo je da se uskoro ruši. " 896 01:34:51,936 --> 01:34:54,063 Bila je baš velika. 897 01:34:54,187 --> 01:34:58,526 Parnjače su nekad odavde išle na sve strane. - Ći-jebeno-hu-hu! 898 01:34:58,652 --> 01:35:02,615 "Stari pijanac, koga je Begbi zagledao, - 899 01:35:02,739 --> 01:35:05,991 - dotetura se ispred nas sa flašom vina u ruci. " 900 01:35:08,829 --> 01:35:11,456 Šta radite, momci? 901 01:35:11,580 --> 01:35:15,083 Posmatrate vozove? Na Lit Central stanici? 902 01:35:15,207 --> 01:35:17,670 "... reče, kroz smeh. 903 01:35:17,794 --> 01:35:24,052 Primetih da se Begbi primirio i da mu je neprijatno. " 904 01:35:25,345 --> 01:35:27,887 Za vas ima da ih upale! Jebeni govnari! 905 01:35:28,180 --> 01:35:35,018 "Tada sam shvatio, da je taj stari pijanac Begbijev otac. " 906 01:35:38,942 --> 01:35:42,110 Na početku, se ukaže prilika, - 907 01:35:42,234 --> 01:35:46,658 - a onda, sledi izdaja. I tako se završava. 908 01:35:48,492 --> 01:35:52,579 Ovo je smešno. Ovo je kao ono o čemu sam pisao. 909 01:35:52,744 --> 01:35:56,331 Da, Danijele. Ali i ovo ... 910 01:35:57,040 --> 01:35:59,542 ... takođe treba da ima kraj. 911 01:36:04,408 --> 01:36:08,580 Džun. Frenko mlađi. 912 01:36:08,704 --> 01:36:10,791 Mogu li da uđem? 913 01:36:14,085 --> 01:36:16,380 Imam nešto da uradim večeras, 914 01:36:16,504 --> 01:36:18,714 - a onda odlazim. 915 01:36:19,423 --> 01:36:22,465 Šta god da bude, nećemo se videti dugo vremena. 916 01:36:25,344 --> 01:36:28,054 Tako da sam samo svratio. 917 01:36:29,640 --> 01:36:33,976 Tako da sam samo svratio da ti kažem srećno, sine. 918 01:36:34,104 --> 01:36:38,817 Ništa više. - Hvala, tata. 919 01:36:38,941 --> 01:36:43,360 Meni je teško jer mi nismo imali ništa od toga kad sam bio mali. 920 01:36:44,198 --> 01:36:47,325 Ništa kao, hotelski ... 921 01:36:48,157 --> 01:36:49,203 menadžment. 922 01:36:49,327 --> 01:36:53,787 Da, jebeni hotelski menadžment i slična sranja. Ja nikad nisam imao te mogućnosti. 923 01:36:55,332 --> 01:36:57,667 Ipak... 924 01:36:57,791 --> 01:37:00,169 Svet se menja, zar ne, Džun? 925 01:37:01,545 --> 01:37:03,087 Čak iako se mi ne menjamo. 926 01:37:05,089 --> 01:37:07,800 Tako da... Čuvaj se, sine. 927 01:37:12,304 --> 01:37:15,851 Stari pijanac je bio moj otac. 928 01:37:15,976 --> 01:37:18,770 Ova budala je tvoj. 929 01:37:22,774 --> 01:37:25,316 Bićeš bolji čovek od nas obojice. 930 01:38:04,897 --> 01:38:07,817 Šta je ovo, jebote? - Ona nije ovde. 931 01:38:07,941 --> 01:38:11,820 A pošto vidim da smo obojica ovde, ne verujem da će se uskoro pojaviti. 932 01:38:11,944 --> 01:38:16,032 Nazvaću je. - Isključen je. 933 01:38:17,701 --> 01:38:20,076 Šta onda mi radimo ovde? 934 01:38:20,204 --> 01:38:22,871 Možda se ona ovako oprašta od nas. 935 01:38:32,716 --> 01:38:34,257 Voleo sam je. 936 01:38:34,842 --> 01:38:38,806 Mark! Izvini! Uradio sam nešto užasno! 937 01:38:38,930 --> 01:38:40,387 Otkud ti ovde? - Zaključaj vrata! 938 01:38:40,515 --> 01:38:41,973 Čemu izvini? 939 01:38:42,473 --> 01:38:43,851 Zaključaj! 940 01:38:43,975 --> 01:38:46,101 Čemu izvini? - Idemo gore, odmah! 941 01:38:48,022 --> 01:38:50,524 Sad smo najebali! 942 01:38:50,648 --> 01:38:53,652 Mark! Uradio sam nešto užasno! - Šta? 943 01:38:53,776 --> 01:38:54,861 Frenko! - Šta? 944 01:38:54,985 --> 01:38:57,572 Veronika! Gejl! Malecki Fergus! 945 01:38:57,696 --> 01:39:00,907 Dobro, više nije tako malecki. Da ga vidiš samo, kako je izdžikljao. 946 01:39:01,035 --> 01:39:04,495 O čemu ti to pričaš, Marfi? - Da, nastavi, Spad. 947 01:39:04,619 --> 01:39:06,748 Završi svoju priču. 948 01:39:06,872 --> 01:39:09,499 Mi umiremo da je čujemo. 949 01:39:19,260 --> 01:39:23,220 Kao što ženska reče. 950 01:39:23,348 --> 01:39:24,805 Izdaja. 951 01:39:27,308 --> 01:39:32,813 Ne. Prvo se ukaže prilika. Zar ne? 952 01:39:32,937 --> 01:39:37,069 A onda...Onda sledi izdaja. 953 01:39:37,193 --> 01:39:39,864 Sve smo to već čuli, je li, Mark? - Da, možda. 954 01:39:39,988 --> 01:39:41,404 Da, jebeno možda. 955 01:39:41,528 --> 01:39:45,657 Da, kao što ti reče, 20 godina je proletelo. 956 01:39:45,785 --> 01:39:48,452 I evo nas svi opet zajedno. Momcima se ponovo posrećilo. 957 01:39:49,120 --> 01:39:50,997 Opet sa nešto novca. 958 01:39:51,122 --> 01:39:53,292 Sa ... Sa ... 959 01:39:53,416 --> 01:39:56,335 Sa jebenom kurvom iz Bugarske. 960 01:39:58,713 --> 01:40:00,591 Onda. 961 01:40:02,965 --> 01:40:04,636 Kako se završava? 962 01:40:05,220 --> 01:40:08,223 U sanduku, Frenko. - Tačno tako. 963 01:40:08,347 --> 01:40:13,019 Svi smo u sanduku. Samo čekamo da se poklopac zatvori. 964 01:40:13,143 --> 01:40:15,813 Frenk, pusti. - Ti si znao. 965 01:40:15,937 --> 01:40:20,025 Zavlačio si me, jesi. - Iskreno, druže... 966 01:40:22,736 --> 01:40:26,447 Za tebe ću se pobrinuti kasnije. A sada... 967 01:40:27,448 --> 01:40:28,573 ... Rent Boj. 968 01:40:29,991 --> 01:40:32,200 Ja i ti. 969 01:41:32,633 --> 01:41:34,344 Znaš da sam jednom ubio čoveka. 970 01:41:36,345 --> 01:41:38,475 Čoveka koji mi ništa nije uradio. 971 01:41:39,516 --> 01:41:42,852 Smrad me je samo pogledao popreko - 972 01:41:42,980 --> 01:41:45,229 - u trenutku kad sam mislio na tebe. 973 01:41:47,692 --> 01:41:50,195 Mislio sam na tebe 20 godina. 974 01:41:51,568 --> 01:41:56,324 Kako si nas pokrao. Svoje najbolje prijatelje. 975 01:41:57,781 --> 01:42:00,828 Nikad nisam dobio svoj novac nazad. 976 01:42:00,952 --> 01:42:03,455 Nikad nisam dobio svoju nadu nazad. 977 01:42:03,579 --> 01:42:06,373 Uvek bih obećao sebi da tog jednog dana ... 978 01:42:07,959 --> 01:42:11,716 Hajde, Rent Boj. Nisi ti stidljiv. 979 01:42:17,260 --> 01:42:18,845 Sećam se ... 980 01:42:21,224 --> 01:42:23,806 ... prvog dana škole. 981 01:42:26,308 --> 01:42:30,525 Baš prvog dana. Učiteljica reče, 982 01:42:30,649 --> 01:42:34,108 "Dobro jutro, Mark. Sedi ovde, 983 01:42:34,945 --> 01:42:36,318 pored Frensisa. " 984 01:42:38,864 --> 01:42:43,785 Sećaš li se, Frenko? Bio si stariji. Ponavljao si razred. 985 01:42:43,909 --> 01:42:46,956 Sećam se dovoljno. - Da. 986 01:42:49,166 --> 01:42:51,416 Sve je bilo pred nama, zar ne? 987 01:42:52,878 --> 01:42:54,419 Sve nas je tek čekalo. 988 01:42:57,089 --> 01:43:01,553 A evo nas sad ovde. - Da. Ti si dobro prošao. 989 01:43:01,678 --> 01:43:05,137 Svet je naklonjen pametnim smradovima, ali šta je sa mnom? 990 01:43:06,015 --> 01:43:07,932 Šta je sa jebenim ljudima kao ja? Šta ja dobijam? 991 01:43:08,060 --> 01:43:11,227 Sve što mogu da zgrabim golim rukama. 992 01:43:11,351 --> 01:43:13,853 Sve što dobijem pesnicama. 993 01:43:15,940 --> 01:43:17,941 Je li to ono što dobijem? 994 01:43:23,283 --> 01:43:25,577 Ko je sad pametni smrad? 995 01:43:44,803 --> 01:43:45,635 Jebote. 996 01:43:47,553 --> 01:43:49,307 Da. Evo nas sad. 997 01:44:25,049 --> 01:44:27,759 Hajde. 998 01:44:27,883 --> 01:44:31,263 Hajde, Mark. 999 01:44:31,387 --> 01:44:32,764 Hajde. 1000 01:45:02,168 --> 01:45:03,541 Ovamo. Hajde. 1001 01:45:09,090 --> 01:45:10,092 Frenko! 1002 01:46:08,939 --> 01:46:10,813 I tako ona kaže Spadu: 1003 01:46:10,941 --> 01:46:13,692 Bićeš bezbedan ako pođes sa mnom. 1004 01:46:14,360 --> 01:46:19,905 Ne. Ja sam jedan od poslednjih starosedelaca ovde. Ne idem ja nigde. 1005 01:46:20,029 --> 01:46:24,453 Reče on, nadajući se da neće počiniti zločin protiv prijatelja. 1006 01:46:25,162 --> 01:46:28,248 A onda ona reče: - Poslaću ti tvoj deo. 1007 01:46:28,372 --> 01:46:32,293 To nije bitno, Veronika. Ja bih to proćerdao na hors. 1008 01:46:33,293 --> 01:46:37,337 Dobro. Poslaću onda novac Gejl. 1009 01:46:39,760 --> 01:46:41,341 I maleckom Fergusu. 1010 01:46:41,718 --> 01:46:47,683 Gejl. Malecki Fergus. Šansa da im se vrati osmeh na lice. 1011 01:46:51,520 --> 01:46:53,228 On uzima olovku. 1012 01:46:53,728 --> 01:46:57,693 I svojim neiskorišćenim darom za falsifikat, on potpisa njihova imena. 1013 01:46:57,817 --> 01:47:01,737 Sajmon Vilijamson. Mark Renton. 1014 01:47:01,861 --> 01:47:05,156 On prebaci svih 100.000 funti - 1015 01:47:05,284 --> 01:47:09,035 - na bankovni račun Veronike Kovač u Bugarskoj. 1016 01:47:09,160 --> 01:47:14,165 Hvala, Danijele. - Spad. Svi me zovu Spad. 1017 01:48:45,712 --> 01:48:48,297 ZATVOR NJ.K.V. EDINBURG 1018 01:48:53,303 --> 01:48:56,761 Šta radi? - Piše ih. 1019 01:48:56,889 --> 01:49:00,308 Stvarno? - Tako mi je rekao. 1020 01:49:00,432 --> 01:49:02,811 Marfi? - Izgleda. 1021 01:49:03,852 --> 01:49:08,108 Ko će to da čita? - U tome je problem. Niko. 1022 01:49:11,860 --> 01:49:13,821 Smislila sam naslov. 1023 01:50:10,276 --> 01:50:17,278 Preveo i prilagodio Paja 13 aka CALEXICO