1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
T2: Trainspotting (2017) - Ocr
fps 23.976216, runtime 1:57:21
2
00:02:47,385 --> 00:02:50,096
เรือนจำกลางเอดินเบอระ
3
00:03:16,080 --> 00:03:18,290
เกรงว่าเขาปฏิเสธมา แฟรงค์
4
00:03:21,544 --> 00:03:23,129
งั้นเหรอ
5
00:03:24,046 --> 00:03:25,548
โคตรน่าเสียดาย บอกเลย
6
00:03:25,631 --> 00:03:27,133
เสียใจด้วย
7
00:03:27,216 --> 00:03:29,051
ผิดหวังจริง
8
00:03:29,135 --> 00:03:30,761
ไม่ต้องสงสัยเลย
9
00:03:32,972 --> 00:03:34,181
อีกห้าปิเรอะ
10
00:03:34,932 --> 00:03:36,267
พวกนั้นคิดว่าฉันเป็นใคร
11
00:03:37,309 --> 00:03:40,187
นึกว่าเป็นพวกไอ้เวรในไบเบิล
ที่อยู่ได้ตลอดกาลรึไง
12
00:03:40,271 --> 00:03:41,439
คิดงั้นใช่มั้ย
13
00:03:41,522 --> 00:03:44,984
- ผมไม่แน่ใจ พวกเขาประเมินแล้ว
- ฉันเขียนจดหมายนะ รู้มั้ย
14
00:03:45,067 --> 00:03:46,610
เขียนจดหมายหาแม่งทุกคน
แม้แต่พระราชินี
15
00:03:46,944 --> 00:03:48,237
- เขียนถึงพระราชินีด้วยเหรอ
- เเหงสิ
16
00:03:48,320 --> 00:03:50,156
ไม่เคยตอบ เหมือนกะ
17
00:03:50,239 --> 00:03:52,908
ยุ่งเกินจะคุยกับพวกคนชั้นล่างล่ะสิ
18
00:03:52,992 --> 00:03:54,493
ทีเวลาอยากได้ทหารน่ะคนละเรื่อง
19
00:03:55,035 --> 00:03:57,663
"มาทางนี้เลย คุณเบกบี้"
"เซ็นตรงนี้ คุณเบกบี้"
20
00:03:57,747 --> 00:03:59,498
ผมไม่เคยรู้ว่าคุณเคยเป็นทหาร
21
00:03:59,874 --> 00:04:02,042
ไม่เคยว่ะ จะเป็นได้ไง
22
00:04:02,126 --> 00:04:03,919
อยู่ในไอ้คุกเวรนี่มา 20 ปี
23
00:04:04,003 --> 00:04:06,130
- ไม่สังเกตรึไง
- เห็นสิครับ เห็น
24
00:04:06,672 --> 00:04:08,340
ฟั่นเฟีอนชั่วขณะ
25
00:04:08,674 --> 00:04:10,676
ถ้าไอ้เวรที่ว่าความให้ครั้งแรก
26
00:04:10,760 --> 00:04:12,636
แก้ต่างให้ถูกว่าฟั่นเฟีอนชั่วขณะ
27
00:04:12,720 --> 00:04:14,555
ฉันอาจเดินเป็นอิสระออกไปแล้ว
28
00:04:15,931 --> 00:04:19,393
ผมว่าสำหรับคุณ หลักการที่ดีที่สุด...
29
00:04:19,477 --> 00:04:20,478
ได้บอกรึเปล่า
30
00:04:21,812 --> 00:04:24,023
ไอ้ความฟั่นเฟือนชั่วขณะน่ะ
ได้พูดรึเปล่า
31
00:04:24,857 --> 00:04:28,277
- ตอนยื่นขอลดโทษน่ะเหรอ
- ใช่ ได้พูดมั้ย
32
00:04:28,360 --> 00:04:31,113
- ผมว่ามันจะสร้างสรรค์กว่าถ้า...
- ไม่ได้เอ่ยปากเลยล่ะสิ
33
00:04:31,197 --> 00:04:32,615
ไม่อยากจะเชื่อ
34
00:04:32,907 --> 00:04:34,867
ก่อนออกไปฉันบอกอะไรเป็นอย่างสุดท้าย
35
00:04:35,034 --> 00:04:37,912
อย่าลืมพูดถึงการฟั่นเฟีอนชั่วขณะ
36
00:04:37,995 --> 00:04:39,830
ไอ้เวรงื่เง่าเอ๊ย!
37
00:04:39,914 --> 00:04:44,752
ผมว่าจะดีกว่าถ้าเราจบการคุยกันเสีย
38
00:04:44,835 --> 00:04:46,420
แล้วคุณกับผมค่อยมาคุยกันใหม่
39
00:04:46,879 --> 00:04:49,882
เมื่อคุณได้มีเวลาคิดทบทวน
ถึงสถานการณ์ของคุณ
40
00:04:52,384 --> 00:04:54,887
ตกลงจะกดไอ้ปุ่มเหลืองนั่นมั้ย
41
00:04:59,892 --> 00:05:01,227
ไอ้เวร!
42
00:05:02,394 --> 00:05:03,813
เวลาออมเเสง
43
00:05:04,313 --> 00:05:06,649
ผมน่ะ ไม่คิดมากอะไรหรอก
เวลาเป็นเรื่องแสงตอนกลางวัน
44
00:05:06,732 --> 00:05:10,402
แบบไม่คิดจะออมหรือจะใช้งาน
เหมือนไม่เชื่อว่าพระเจ้ามีจริง นึกออกมะ
45
00:05:10,820 --> 00:05:15,157
น่าเสียดาย แสงตะวันกลับไม่ได้
แสดงความไม่แน่ใจแบบเดียวกันนี้ต่อผม
46
00:05:15,616 --> 00:05:17,243
ผมเคยมีงาน งานก่อสร้าง
47
00:05:17,618 --> 00:05:19,745
ใช้แรงงาน มีงานช่าง ไม้นิดหน่อย
บางทีก็ทำประปาบ้าง
48
00:05:19,829 --> 00:05:21,330
คือก็ ไม่ใช่วิชาชีพแรกที่จะเลือก
49
00:05:21,413 --> 00:05:23,666
แต่พวกที่สำนักสวัสดิการสังคมบอกชัด
50
00:05:23,749 --> 00:05:25,626
ไม่มีงานก็ไม่ให้เงิน
51
00:05:25,709 --> 00:05:27,503
ก็เลยต้องหยุดใช้ผง
52
00:05:27,753 --> 00:05:29,755
ก็ได้เจอเกลกับเฟอร์กัสน้อย
ซึ่งตอนนี้ก็ ไม่น้อยละ
53
00:05:29,839 --> 00:05:31,048
แต่นี่มันเรื่องในอดีต
54
00:05:31,131 --> 00:05:33,425
พูดง่ายๆ ก็พอจะคุมชีวิต ได้
55
00:05:33,634 --> 00:05:38,180
แต่เช้าวันหนึ่ง ไปทำงาน
ดันโดนไล่ออกเพราะสายไปหนึ่งชั่วโมง
56
00:05:38,264 --> 00:05:41,517
แล้วก็ ไปที่ประกันสังคมสายไปชั่วโมงนึง
เพื่ออธิบายว่าทำ ไมถึงตกงาน
57
00:05:41,600 --> 00:05:44,270
แล้วก็ ไปยื่นอุทธรณ์ ไม่ให้เสียสวัสดิการ
ช้า ไปชั่วโมงนึงอีก
58
00:05:44,353 --> 00:05:46,105
แล้ว ไปสัมภาษณ์หางานใหม่
สายไปอีกหนึ่งชั่วโมง
59
00:05:46,188 --> 00:05:48,399
ไปเยี่ยมเฟอร์กัสน้อยโดยมีคนคอยดู
ช้า ไปอีกชั่วโมง
60
00:05:48,482 --> 00:05:51,777
แล้วก็ช้าอีก
ตอนไปอธิบายเหตุผลกับสังคมสงเคราะห์
61
00:05:54,071 --> 00:05:55,823
ในที่สุดก็เข้าใจว่า มันเป็นที่นาฬิกา
62
00:05:56,782 --> 00:05:58,742
ที่หมุนเดินหน้าเร็ว ไปชั่วโมงหนึ่ง
63
00:05:59,159 --> 00:06:02,496
เวลาฤดูร้อนอังกฤษ เขาเรียกกันอย่างนั้น
64
00:06:02,621 --> 00:06:03,956
มันยังไม่อุ่นด้วยซ้ำ
65
00:06:04,039 --> 00:06:05,332
ผมยังใส่เสื้อหนาวอยู่เลย
66
00:06:05,749 --> 00:06:07,543
"เกิดขี้นทุกปีนะ คุณเมอร์ฟีย์"
67
00:06:07,626 --> 00:06:10,170
จะรู้ได้ยังไงล่ะ ก็ติดยามา 15 ปี
68
00:06:10,296 --> 00:06:12,381
รู้ใช่มั้ยว่าเป็นไง...
พวกเรา ไม่ได้สนเดือนสนตะวัน
69
00:06:12,464 --> 00:06:13,424
เวลาที่ติดยา
70
00:06:13,507 --> 00:06:16,760
แสงแดดมันสำหรับพวกชาว ไร่อะไรงั้น
คนที่ต้องดูแลปศุสัตว์
71
00:06:16,886 --> 00:06:19,305
ไม่ได้มีไว้เพี่อพวกขี้ยาที่อยากยา
72
00:06:19,805 --> 00:06:21,682
ผมเลยเป็นงั้น ไม่มีงาน ไม่มีเงิน
73
00:06:22,057 --> 00:06:23,517
ไม่ได้เจอกับเจ้าตัวน้อย
74
00:06:23,601 --> 00:06:26,186
คุณเลยกลับไปใช้เฮโรอีน
75
00:06:27,396 --> 00:06:28,606
เพื่อนซี้ของผม
76
00:06:29,231 --> 00:06:32,985
ที่จริงเป็นเพื่อนคนเดียวที่ไม่เคยทิ้งเรา
77
00:06:52,338 --> 00:06:53,672
นี่อะไรกัน
78
00:06:53,756 --> 00:06:55,466
- สำหรับคุณครับ
- อะไรนะ
79
00:06:56,759 --> 00:06:57,843
เป็นคลิปบันทึกภาพ
80
00:06:58,594 --> 00:07:01,597
ของที่ระลึกเพี่อให้ความทรงจำไม่จางหาย
81
00:07:02,431 --> 00:07:04,975
- นายเป็นใคร
- เป็นคนที่จะแบล็กเมล์คุณ
82
00:07:05,059 --> 00:07:06,810
และเป็นผู้ไถ่บาปด้วย
83
00:07:06,894 --> 00:07:10,731
ถ้าร่วมมือกับผม
จะไม่มีใครเห็นคลิปนี้
84
00:07:12,107 --> 00:07:13,442
ทีนี้ งานค้นคว้าของผมทำให้ทราบว่า
85
00:07:13,525 --> 00:07:16,946
ในฐานะรองอาจารย์ใหญ่แห่ง
โรงเรียนเอกชนชั้นนำของเอดินเบอระ
86
00:07:17,029 --> 00:07:19,490
คุณมีรายได้ใกล้กับเจ็ดหมื่นปอนด์ต่อปี
87
00:07:19,573 --> 00:07:21,450
จะบีบคุณหนักไปคงไม่มีประโยชน์กับผม
88
00:07:21,533 --> 00:07:23,786
จะท้าทายผมก็คงไม่เป็นประโยชน์กับคุณ
89
00:07:23,869 --> 00:07:25,579
งั้นมาเจอกันทางสายกลาง
90
00:07:25,663 --> 00:07:29,792
ขอ 10% ของเงินเดือนต่อปี
จ่ายรายเดือนอย่างไม่มีกำหนดสิ้นสุด
91
00:07:29,875 --> 00:07:34,588
ไอ้เวรตะไลน่าสมเพช ฉันไม่มีวันยอม
92
00:07:36,173 --> 00:07:38,550
เป็นธรรมดา คุณคงต้องโกหกภรรยา
93
00:07:38,634 --> 00:07:41,929
ถ้าอยากได้แรงบันดาลใจ
ลองนึกสิว่าถ้าเธอเห็นคลิปนี้จะเป็นไง
94
00:07:42,596 --> 00:07:46,350
หรือนักเรียนในโรงเรียนเอกชนชื่อดัง
จะสนใจสิ่งที่อยู่ในคลิปแค่ไหน
95
00:07:46,433 --> 00:07:49,311
ผมว่าพวกเขาอาจชอบ
การเล้าโลมด้วยสแตรปออนนะ
96
00:07:49,395 --> 00:07:50,896
เพราะผมก็ชอบ
97
00:07:53,649 --> 00:07:56,402
ผมจะส่งเลขบัญชีไปให้ในข้อความ
98
00:07:56,485 --> 00:07:59,530
ต้องเห็นการชำระเงินพันปอนด์
ก่อนหมดสัปดาห์
99
00:08:06,537 --> 00:08:07,663
ผู้โดยสารขาเข้าในประเทศ
ผู้โดยสารขาเข้าต่างประเทศ 2
100
00:08:14,294 --> 00:08:15,421
หวัดดี!
101
00:08:23,303 --> 00:08:26,390
- ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระค่ะ
- ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระค่ะ
102
00:08:28,100 --> 00:08:29,184
ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระค่ะ
103
00:08:29,435 --> 00:08:31,020
หวัดดีค่ะ ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระ
104
00:08:31,270 --> 00:08:33,230
- ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระ
- ขอต้อนรับสู่เอดินเบอระ
105
00:08:33,313 --> 00:08:34,523
- ขอโทษนะ
- ว่าไงคะ
106
00:08:34,606 --> 00:08:35,858
คุณมาจากไหน
107
00:08:35,941 --> 00:08:37,818
- สโลเวเนีย
- อ้อ
108
00:09:25,282 --> 00:09:26,658
ฟรังโค
109
00:09:30,871 --> 00:09:32,331
ฟรังโค
110
00:09:32,748 --> 00:09:33,999
เข้ามาเลย
111
00:09:38,087 --> 00:09:39,088
โอเคมั้ย
112
00:09:39,171 --> 00:09:40,339
- พร้อมนะ
- เออ
113
00:09:40,672 --> 00:09:41,840
ได้มาแล้วเหรอ
114
00:09:42,716 --> 00:09:44,259
หวังว่าแกไม่ได้ดื่มมานะ
115
00:09:44,343 --> 00:09:46,095
- ไม่ ไม่เลย ฟรังโค พวก
- เออ
116
00:09:46,678 --> 00:09:49,807
จุดนึงตรงนี้ อีกจุดตรงนี้ อย่าให้ลีกเกิน
117
00:09:49,890 --> 00:09:51,308
แทงเบาๆ สองที่ เอาเลือดนิดๆ
118
00:09:51,391 --> 00:09:53,227
- ไม่ให้เสียหายถาวร
- ได้ ไม่ต้องห่วง ฟรังโค
119
00:09:53,310 --> 00:09:55,104
เอาละ เเทงเลย
120
00:09:55,187 --> 00:09:56,814
- แน่ใจนะ
- ทำไปเหอะน่า
121
00:10:00,359 --> 00:10:01,944
ไอ้กร๊วกเอ๊ย
122
00:10:02,444 --> 00:10:05,322
- แทงเข้าไปถึงตับ
- เวร โทษที ฟรังโค
123
00:10:05,405 --> 00:10:07,449
เวร จะให้แทงจุดที่สองมั้ย
124
00:10:07,533 --> 00:10:10,953
ไม่ต้องๆ พอแล้ว โดโซ
แค่นี้ก็น่าจะเกินพอ
125
00:10:11,036 --> 00:10:12,371
เวร
126
00:10:14,665 --> 00:10:15,874
แม่ง
127
00:11:02,462 --> 00:11:03,672
ใส่ลูบเลย
128
00:11:03,881 --> 00:11:05,048
ขอแน่นๆ
129
00:11:06,675 --> 00:11:08,677
ตบสิ ตบ
130
00:11:24,276 --> 00:11:25,569
เวร
131
00:11:28,197 --> 00:11:30,449
เฮ้ยๆ อย่าแตะเธอนะเว้ย
132
00:11:30,532 --> 00:11:31,992
อย่ามาแตะต้องตัวเธอ
133
00:11:32,075 --> 00:11:33,368
แกร่วมมือกับมันใช่มั้ย
134
00:11:33,452 --> 00:11:35,495
ไอ้ชั่ว ไปซะ
135
00:11:40,584 --> 00:11:43,879
ถ้าเจออีก ไอ้เวรแกตายแน่
136
00:11:43,962 --> 00:11:45,756
ไปซะ
137
00:11:59,603 --> 00:12:01,313
- ไปอยู่ไหนมา
- ก็อยู่ห้องข้างๆ
138
00:12:01,396 --> 00:12:02,481
กว่าจะมาก็นานนะ
139
00:12:03,440 --> 00:12:05,150
ต้องหานาฬิกาใหม่
อันนี้ดูแล้วชัดเกินไป
140
00:12:05,651 --> 00:12:08,237
- ฉันไม่ทำอย่างนี้แล้ว
- พักสักแป๊บก็ได้
141
00:12:08,320 --> 00:12:10,072
- โอเคนะ
- ไม่ ไซมอน
142
00:12:10,155 --> 00:12:11,490
บอกว่าจะไม่ทำอีกแล้ว
143
00:12:12,658 --> 00:12:13,617
ฉันโคตรขยะแขยง
144
00:12:13,700 --> 00:12:15,077
ใจเย็นๆ โอเคมั้ย
145
00:12:15,160 --> 00:12:16,578
ครั้งแรกก็ได้ผลดีไม่ใช่เหรอ
146
00:12:16,662 --> 00:12:18,622
- ฉันจะกลับไปทำงานให้ดอยล์
- ดอยล์เหรอ
147
00:12:18,789 --> 00:12:20,666
ไม่ๆ ทำงั้นไม่ได้ ไม่ทำซาวน่า
148
00:12:20,749 --> 00:12:22,167
- ทำไมล่ะ
- ดอยล์มันพวกมาเฟิย
149
00:12:22,668 --> 00:12:26,296
ถ้าเป็นในซาวน่า
ไม่มีไอ้หน้าไหนจะกล้าทำร้ายผู้หญิง
150
00:12:26,380 --> 00:12:28,090
คุณดอยล์จะไม่ยอมให้ทำ
151
00:12:28,173 --> 00:12:30,801
ฉันไม่อยากคิดภาพเธอ
ทำงานที่นั่น โอเคมั้ย
152
00:12:30,884 --> 00:12:32,511
ทำไมล่ะ เพราะต้องเอากับผู้ชายเหรอ
153
00:12:32,719 --> 00:12:34,304
แล้วนี่มันต่างกันตรงไหน
154
00:12:34,388 --> 00:12:36,431
ฉันอาจโดนฆ่า
แต่นายก็ไม่ทำอะไรเลย
155
00:12:36,515 --> 00:12:39,351
เพราะนายนั่งอยู่ห้องข้างๆ
อัพโคเคนอยู่
156
00:12:41,353 --> 00:12:43,188
ขอเถอะ ฉันอยากกลับบ้าน
157
00:13:04,376 --> 00:13:06,378
ในตอนท้ายมันสงบมาก
158
00:13:07,879 --> 00:13:12,009
แม่เขาเก็บห้องไว้อย่างที่แกทิ้งไว้เลย
159
00:13:14,553 --> 00:13:16,847
เขาหวังเสมอว่าวันหนึ่งแกจะกลับมา
160
00:13:41,747 --> 00:13:44,082
นี่จอร์จ เบสต์
ที่สุดของฮิบส์!
161
00:13:45,751 --> 00:13:51,006
อิน เดอะ ซิตี้
162
00:13:53,633 --> 00:13:56,011
เดวิด โบวื่
163
00:14:30,796 --> 00:14:31,963
"เกล"
164
00:14:32,297 --> 00:14:36,885
"ฉันอยากมืคำที่ดีกว่านี้
ที่จะบอกว่าฉันเสียใจ
165
00:14:36,968 --> 00:14:41,473
"เธอ ไม่ควรต้องมาอ่านอีก
เพราะฉันทำให้เธอเจ็บมามากแล้ว
166
00:14:41,556 --> 00:14:44,059
"แต่ฉันรู้ว่าเธอกับเฟอร์กัส
167
00:14:44,142 --> 00:14:46,937
"จะมีชีวิตในโลกที่ดีกว่า
ถ้า ไม่มีความวุ่นวายจากฉัน
168
00:14:48,188 --> 00:14:50,482
"ฉันขอโทษเรื่องทุกอย่างที่ฉันทำลายไป
169
00:14:51,233 --> 00:14:52,859
"พวกเธองดงามมาก
170
00:14:53,652 --> 00:14:55,445
"งดงามที่สุดในโลก
171
00:14:55,821 --> 00:14:58,490
"และฉันมีแต่จะทำให้ โลกนี้น่าเกลียด
172
00:14:58,573 --> 00:15:00,367
เกล
เตือนครั้งสุดท้าย
173
00:15:00,450 --> 00:15:03,078
"เฟอร์กัสต้องการให้อะไรๆ เรียบง่ายกว่านี้
174
00:15:03,161 --> 00:15:04,830
"ฉันรู้ว่าเขาอายเรื่องฉันแค่ ไหน
175
00:15:06,998 --> 00:15:09,251
"ฉันไม่อาจเป็นผู้ชาย
แบบที่เธอทั้งสองคนจำเป็นต้องมี
176
00:15:11,002 --> 00:15:14,673
"ฉันพยายามแล้วพยายามอีกอยู่ 20 ปี
แล้วทุกอย่างที่ลองก็เป็นหายนะทั้งนั้น
177
00:15:14,756 --> 00:15:15,841
"ฉันรักเธอ
178
00:15:16,258 --> 00:15:18,385
"ฉันรักเฟอร์กัสมากกว่าอะไร
179
00:15:18,468 --> 00:15:20,095
"แต่ฉันมันสิ้นทางแล้ว เกล
180
00:15:20,178 --> 00:15:21,471
"ฉันขอโทษ
181
00:15:21,555 --> 00:15:22,931
"รักทั้งคู่นะ
182
00:15:24,099 --> 00:15:26,393
"อยากเห็นทั้งสองคนยิ้มอีกครั้ง
183
00:15:27,102 --> 00:15:28,478
"แดนนี่ บอย"
184
00:15:44,703 --> 00:15:46,746
เสีย
โทรเรียกช่างแล้ว
185
00:16:00,552 --> 00:16:02,053
แม่ง
186
00:16:08,018 --> 00:16:09,269
สปั๊ด!
187
00:16:12,230 --> 00:16:13,440
สปั๊ด
188
00:16:34,544 --> 00:16:35,545
สปั๊ด!
189
00:16:42,427 --> 00:16:43,428
สปั๊ด
190
00:16:43,720 --> 00:16:45,597
ให้ตายสิวะ
191
00:16:47,307 --> 00:16:48,767
แม่งเอ๊ย!
192
00:16:54,523 --> 00:16:55,607
แม่ง
193
00:17:01,112 --> 00:17:02,572
เวร
194
00:17:06,117 --> 00:17:07,369
เเก
195
00:17:07,452 --> 00:17:09,538
- แก ไอ้เลว
- อะไรล่ะ
196
00:17:09,621 --> 00:17:12,165
นายทำอะไรกับฉัน
197
00:17:12,249 --> 00:17:14,751
ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนายนะเฮ้ย!
198
00:17:14,834 --> 00:17:16,545
ช่วยชีวิตฉันเหรอ
199
00:17:16,628 --> 00:17:21,925
นายทำชีวิตฉันพัง มาร์ค
ทำชีวิตฉันพัง!
200
00:17:22,008 --> 00:17:25,428
แล้วตอนนี้ยังมาทำการตายฉันพังอีก
201
00:17:25,512 --> 00:17:27,472
ขอบคุณชิบหาย ไอ้เพื่อนเกลอ
202
00:17:27,556 --> 00:17:30,016
อย่ามาพล่าม ฉันก็ทำเท่าที่ทำได้
203
00:17:30,100 --> 00:17:32,018
ให้นายตั้ง 4,000 ปอนด์ไง
204
00:17:32,811 --> 00:17:37,899
แล้วคิดว่า
ฉันจะเอาเงินสี่พันไปทำอะไร มาร์ค
205
00:17:38,483 --> 00:17:40,443
ฉันเป็นไอ้ขี้ยา
206
00:17:42,737 --> 00:17:44,155
เออ ก็สมัยนั้นก็คงเป็นงั้น
207
00:17:46,658 --> 00:17:48,034
ตอนนี้ก็ยังเป็น
208
00:17:52,497 --> 00:17:53,873
ให้ตายสิ
209
00:18:05,677 --> 00:18:06,803
แต่นายดูดีนะ มาร์ค
210
00:18:08,555 --> 00:18:09,723
เออ
211
00:18:10,682 --> 00:18:11,975
ใครๆ ก็พูดงั้น
212
00:18:12,934 --> 00:18:14,561
จะอยู่นานรึเปล่า
213
00:18:15,020 --> 00:18:16,855
ไม่ล่ะ อีกสองสามวันต้องกลับไปแล้ว
214
00:18:17,439 --> 00:18:18,607
อยู่นานกว่านั้นไม่ได้เหรอ
215
00:18:18,690 --> 00:18:22,736
คงดีถ้าได้เจอนาย
แล้วได้ใช้เวลาด้วยกันบ้าง
216
00:18:22,819 --> 00:18:24,279
ไม่รู้สิ ไม่รู้เหมือนกัน
217
00:18:25,363 --> 00:18:26,364
คิดถึงนายว่ะพวก
218
00:18:28,241 --> 00:18:30,076
อย่าพยายามฆ่าตัวตายอีกละกัน
219
00:18:30,785 --> 00:18:33,788
ไม่หรอก อย่างน้อยก็ตอนที่เพื่อนกลับมา
220
00:18:38,293 --> 00:18:39,377
งั้น
221
00:18:39,794 --> 00:18:41,046
ไปเจอไซมอนรึยัง
222
00:18:42,380 --> 00:18:44,633
ไซมอนเหรอ ไม่ล่ะ เขาอาจยุ่งเกินไป
223
00:18:45,008 --> 00:18:46,426
นายต้องไปหาไซมอนว่ะพวก
224
00:18:46,509 --> 00:18:47,802
นายก็รู้มันเป็นไง สปั๊ด
225
00:18:47,886 --> 00:18:52,098
นายกับไซมอนก็เป็นงั้นแหละ
226
00:18:52,891 --> 00:18:55,310
หวัดดี แฟรงค์
เช้านี้เป็นไงบ้าง
227
00:18:55,685 --> 00:18:56,811
เจ็บนิดหน่อยนะ ยาหยื
228
00:18:56,895 --> 00:18:59,230
ฉันว่าอีกไม่นานเราคงเอาท่อออกได้แล้ว
229
00:18:59,564 --> 00:19:00,857
ขอบใจ ที่รัก
230
00:19:08,490 --> 00:19:10,408
เอาข้อมือมา แฟรงค์ ฉันจะไปห้องน้ำ
231
00:19:10,784 --> 00:19:11,785
ไม่เอาน่ะ ขอสักครั้งเถอะ
232
00:19:11,868 --> 00:19:13,161
มันมีกฎข้อปฏิบัติอยู่ แฟรงค์
233
00:19:13,244 --> 00:19:16,081
แล้วฉันจะไปไหนได้
ทั้งที่มีท่อสอดเต็มไปหมดอย่างนี้
234
00:19:16,915 --> 00:19:19,834
ขอให้เหลือศักดิ์ศรีบ้างเหอะน่ะ
235
00:19:19,918 --> 00:19:20,919
เออ
236
00:19:21,002 --> 00:19:22,504
ก็ได้ แฟรงค์
237
00:19:23,922 --> 00:19:25,924
นายเป็นคนดีนะ คุณวิลสัน
238
00:19:27,550 --> 00:19:28,551
อย่างนี้ฉันนับถือ
239
00:19:32,931 --> 00:19:34,432
ไอ้โง่เต่าถุย
240
00:19:56,162 --> 00:19:57,330
ขอโทษครับ
241
00:19:57,914 --> 00:19:58,998
เป็นอะไรรึเปล่า
242
00:20:00,291 --> 00:20:03,461
- มีอะไรให้ช่วยมั้ย
- มีสิ ช่วยได้
243
00:20:13,471 --> 00:20:17,851
ผลิตภัณฑ์จากเลือด
อยู่ระหว่างขนส่ง
244
00:20:52,343 --> 00:20:53,511
หวัดดี มาร์ค
245
00:20:55,221 --> 00:20:56,389
ไซมอน
246
00:21:00,518 --> 00:21:03,855
นายหายหัวไปทำอะไรมา 20 ปี
247
00:21:05,857 --> 00:21:07,150
ไปอยู่อัมสเตอร์ดัม
248
00:21:08,193 --> 00:21:09,694
- ดีนี่
- ก็โอเค
249
00:21:10,195 --> 00:21:11,654
มีอะไรอีก แต่งงานรึยัง
250
00:21:11,905 --> 00:21:12,989
แล้ว
251
00:21:13,198 --> 00:21:14,616
- ดีนี่
- ผู้หญิงดัตช์
252
00:21:14,991 --> 00:21:17,410
- ลูกล่ะ
- สองคน
253
00:21:17,494 --> 00:21:19,662
- ผู้ชายหรือผู้หญิง
- อย่างละหนึ่ง
254
00:21:21,790 --> 00:21:23,041
มาร์คน้อยสินะ
255
00:21:25,084 --> 00:21:26,669
น่าจะเคาะพ่อออกมาเลย
256
00:21:26,878 --> 00:21:28,129
จริงๆ ชื่อเจมส์
257
00:21:28,922 --> 00:21:30,048
กับลอร่า
258
00:21:31,883 --> 00:21:33,009
แล้วนายล่ะ
259
00:21:34,761 --> 00:21:35,887
ฉันมีลูกชาย
260
00:21:36,721 --> 00:21:38,807
อยู่ลอนดอนกับแม่อีตัวของมัน
261
00:21:39,516 --> 00:21:41,351
- เจอบ้างมั้ย
- ก็เจอเป็นประจำ
262
00:21:42,727 --> 00:21:45,271
ตอนนี้เจอทุกๆ 10 ปี
263
00:21:47,065 --> 00:21:48,107
ก็โอเค
264
00:21:49,734 --> 00:21:50,819
งานล่ะ
265
00:21:50,902 --> 00:21:51,986
มี
266
00:21:52,362 --> 00:21:54,364
ไปเรียนทำบัญชีมา
267
00:21:54,447 --> 00:21:56,074
ทำงานให้พวกธุรกิจเล็กๆ
268
00:21:56,741 --> 00:22:00,245
ซอฟต์แวร์จัดการสต็อก
ให้พวกคนขายของ
269
00:22:00,328 --> 00:22:01,579
ดีมากเลย
270
00:22:02,664 --> 00:22:05,667
ก็อย่างที่เห็น
ฉันมาทำผับเก่าของป้า
271
00:22:05,917 --> 00:22:08,586
แทบไม่มีลูกค้า
แล้วที่มาก็ไม่ค่อยจ่ายกัน
272
00:22:08,753 --> 00:22:11,339
บางทีเปิดยังไม่คุ้มเลย
273
00:22:11,422 --> 00:22:14,884
คลื่นการตกแต่งใหม่ให้ฮิป
ยังพัดมาไม่ถึงตรงนี้
274
00:22:15,260 --> 00:22:16,886
แต่ก็อย่างนั้นแหละ
275
00:22:16,970 --> 00:22:18,513
- ชะตาชีวิตของฉัน
- เข้าใจ
276
00:22:21,266 --> 00:22:26,229
16,000 ปอนด์
277
00:22:26,604 --> 00:22:28,940
ไอ้ชั่วขี้ขโมย
278
00:22:29,107 --> 00:22:31,568
นายพลาดไปเอง
มันเจ็บตรงนั้นใช่มั้ยล่ะ
279
00:22:32,110 --> 00:22:35,989
เจ็บที่ฉันมีสมองและกล้าพอ
ที่จะขโมยเงินไปแต่นายไม่ได้ทำเอง
280
00:22:37,198 --> 00:22:39,075
อย่ามาทำฉันสิโว้ย
281
00:22:48,126 --> 00:22:49,460
- นรกเอ๊ย
- ไอ้ชั่ว
282
00:22:55,633 --> 00:22:57,135
เวร! แม่ง!
283
00:22:59,053 --> 00:23:00,638
ไอ้ชั่วเลวสลัด
284
00:23:40,845 --> 00:23:42,388
เป็นอะไรมั้ย
285
00:23:45,266 --> 00:23:46,726
เดี๋ยวก็หาย
286
00:23:59,989 --> 00:24:01,157
เธอเป็นใคร
287
00:24:01,908 --> 00:24:02,992
ไม่ใช่เรื่องของนาย
288
00:24:03,534 --> 00:24:04,619
แต่เขาช่วยชีวิตนายไว้
289
00:24:17,715 --> 00:24:19,342
นี่เอามาให้นาย
290
00:24:23,638 --> 00:24:25,056
ให้ตายสิวะ
291
00:24:26,349 --> 00:24:28,017
ตอนนั้นเราลงงานกัน
292
00:24:28,226 --> 00:24:29,811
เมื่อยี่สิบปีก่อน
293
00:24:30,061 --> 00:24:33,106
ผงสองสามถุง ของดี
294
00:24:33,189 --> 00:24:36,234
เอาไปลอนดอน
ฉัน เขา เบกบี้ แล้วก็สปั๊ด เมอร์ฟีย์
295
00:24:36,317 --> 00:24:37,360
เอาไปขาย
296
00:24:37,443 --> 00:24:38,778
ได้ราคาไม่ใช่ชั่ว
297
00:24:38,861 --> 00:24:42,073
หมื่นหก จะแบ่งเป็นสี่ส่วนเท่าๆ กัน
298
00:24:42,532 --> 00:24:43,783
เขาเอาเงินไป
299
00:24:44,242 --> 00:24:45,368
เอาไปหมดเลย
300
00:24:46,411 --> 00:24:47,912
ตอนนี้คิดว่าฉันเป็นอะไร เป็นอีตัวเหรอ
301
00:24:47,996 --> 00:24:49,247
ถึงได้จะจ่ายค่าตัวให้ได้
302
00:24:49,330 --> 00:24:51,582
สี่พัน ไม่มีดอกเบื้ยให้ด้วยซ้ำ
303
00:24:51,958 --> 00:24:54,877
แล้วจะให้เอาไปทำอะไร
ซื้อยานท่องเวลาหรือไง
304
00:24:54,961 --> 00:24:56,629
กลับไปใช้ชีวิตอีกครั้งเหรอ
305
00:24:56,713 --> 00:25:01,259
แค่ครั้งนี้อย่าให้โดนปล้น
และโดนเพื่อนรักที่สุดหักหลัง
306
00:25:02,677 --> 00:25:05,263
ไม่ มันทำแบบนั้นไม่ได้
307
00:25:06,556 --> 00:25:08,516
ที่ฉันจะทำนะ เวโรนิกา
308
00:25:08,599 --> 00:25:14,105
ฉันจะดีงเขากลับมาเป็นเพื่อน
เป็นเพื่อนรักที่สุด เป็นคู่หู
309
00:25:14,188 --> 00:25:15,398
แล้วฉันจะทำร้ายเขาให้เจ็บ
310
00:25:15,481 --> 00:25:18,443
จะทำให้เจ็บในทุกทางเท่าที่ทำได้
311
00:25:20,778 --> 00:25:23,156
- ขาดไปสองร้อย
- เป็นหนี้คนอยู่
312
00:25:23,239 --> 00:25:24,365
เออ ไปซื้อโคเคนน่ะสิ
313
00:25:24,449 --> 00:25:25,825
หุบปากไปเลย
314
00:25:28,619 --> 00:25:29,954
เวโรนิกา...
315
00:25:31,414 --> 00:25:34,208
ฉันจะทำให้เขาเสียใจที่คิดจะกลับมา
316
00:25:56,272 --> 00:25:58,524
หุบปาก เป็นอะไรวะเนี่ย
317
00:25:58,608 --> 00:25:59,734
แฟรงค์ คุณเองเหรอ
318
00:25:59,817 --> 00:26:01,027
ไม่งั้นจะเป็นใครล่ะ
319
00:26:01,194 --> 00:26:02,987
แต่ตำรวจอาจจับตาดูอยู่
320
00:26:03,446 --> 00:26:05,782
ฉันถึงได้เข้าหน้าต่างข้างหลังไง แม่คุณ
321
00:26:05,865 --> 00:26:07,116
ยังมีกระเป๋าอุปกรณ์อยู่มั้ย
322
00:26:07,200 --> 00:26:08,284
- มีสิ
- ดี
323
00:26:11,788 --> 00:26:12,789
แฟรงค์ คุณเลือดออก
324
00:26:12,872 --> 00:26:15,333
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ เอาพลาสเตอร์ยามาก็พอ
325
00:26:18,836 --> 00:26:20,088
นี่ ให้ฉันช่วย
326
00:26:20,171 --> 00:26:21,172
อย่า ปล่อยมัน ปล่อยมัน
327
00:26:21,255 --> 00:26:22,340
พ่อฮะ
328
00:26:24,300 --> 00:26:25,968
ฟรังโคจูเนียร์
329
00:26:27,261 --> 00:26:28,679
ให้ตายสิ
330
00:26:29,972 --> 00:26:31,265
โคตรหล่อเป็นบ้า
331
00:26:31,349 --> 00:26:32,600
แต่ว่า พ่อฮะ...
332
00:26:32,683 --> 00:26:33,768
ใช่แล้ว ลูกพ่อ
333
00:26:34,519 --> 00:26:35,603
พ่อกลับมาแล้ว
334
00:26:36,771 --> 00:26:37,772
แต่พ่อจะทำอะไร
335
00:26:38,189 --> 00:26:39,357
ก็ ฉันจะไม่นั่งเฉยๆ
336
00:26:39,440 --> 00:26:41,067
นั่งดูทีวีทั้งวันหรอกน่ะ
ไว้ใจได้
337
00:26:41,150 --> 00:26:43,027
- แฟรงค์ ถ้าหาก...
- ไม่ต้อง ฟังนะ
338
00:26:43,694 --> 00:26:45,113
แกกับพ่อ ไอ้ลูกชาย แกกับพ่อ
339
00:26:45,530 --> 00:26:49,283
เราจะออกไปทำงานนิดๆ หน่อยๆ ด้วยกัน
340
00:26:50,451 --> 00:26:51,911
ผมสมัครเข้าวิทยาลัยไว้ พ่อ
341
00:26:54,205 --> 00:26:57,041
- อะไรนะ
- จะเรียนเอาใบประกาศการจัดการโรงแรม
342
00:27:00,586 --> 00:27:02,880
มุกดีนี่ โคตร... เกือบเชื่อแล้วมั้ยล่ะ
343
00:27:03,256 --> 00:27:05,633
เอาจริงนะ ลูก แกกับพ่อ แกกับพ่อ
344
00:27:05,967 --> 00:27:07,051
แค่นั้น
345
00:27:07,593 --> 00:27:10,263
ดูเขาสิจูน ดูลูกเรา
346
00:27:10,888 --> 00:27:12,807
เขาแทบรอไม่ไหว
347
00:27:19,063 --> 00:27:20,231
แม่ง!
348
00:27:27,071 --> 00:27:28,447
ช่างเถอะ แฟรงค์
349
00:27:31,284 --> 00:27:33,077
แค่คุณกลับมาก็ดีแล้ว
350
00:27:44,922 --> 00:27:50,094
พอร์ทซันไชน์
351
00:27:58,186 --> 00:27:59,187
ฉันจะจ้างช่างก่อสร้าง
352
00:27:59,854 --> 00:28:01,022
ดูสิ
353
00:28:01,105 --> 00:28:03,357
พวกนี้จะแบ่งพาร์ติชั่น แปดห้อง
354
00:28:03,441 --> 00:28:05,276
สาว 16 คน เป็นสองกะ
355
00:28:05,651 --> 00:28:09,989
เราน่าจะได้อาทิตย์ละหมื่น
ทุกอาทิตย์ไปตลอดปี
356
00:28:10,948 --> 00:28:13,743
- งั้นห้องทำงานฉันอยู่ไหน
- อะไรนะ
357
00:28:13,993 --> 00:28:17,371
ฉันต้องมีห้องทำงาน
ถ้าจะเป็น มาดาม เวโรนิกา
358
00:28:18,122 --> 00:28:19,332
ก็จริง
359
00:28:19,999 --> 00:28:21,167
ห้องทำงานเธอ...
360
00:28:22,585 --> 00:28:24,003
อยู่นี่
361
00:28:24,086 --> 00:28:25,463
มีเงินจะทำหมดนี่เรอะ
362
00:28:26,130 --> 00:28:30,092
จะหาเงินมาทำ แล้วจะทำให้เธอ
363
00:28:30,176 --> 00:28:31,636
แต่เมื่อไหร่ล่ะ ไซมอน
364
00:28:32,178 --> 00:28:34,138
ฉันอยู่กับคำสัญญาอย่างเดียวไม่ได้
365
00:28:35,514 --> 00:28:36,724
เร็วๆ นี้
366
00:28:38,976 --> 00:28:40,311
ฉันสัญญา
367
00:29:06,337 --> 00:29:07,505
มาเร็ว สปั๊ด
368
00:29:11,008 --> 00:29:12,510
ฉันมาแล้ว มาร์ค ไปเลยมาร์ค
369
00:29:16,973 --> 00:29:18,766
เกือบครึ่งทางแล้ว สปั๊ด ไปเร็วเข้า
370
00:29:35,074 --> 00:29:36,200
ขอบใจ พวก
371
00:29:38,744 --> 00:29:39,870
ล้มเหลวอีก ไม่ได้นะ มาร์ค
372
00:29:39,954 --> 00:29:42,123
คือฉันต้องล้างพิษทั้งระบบ
373
00:29:42,206 --> 00:29:44,250
สปั๊ด "ล้างพืษทั้งระบบ"
374
00:29:44,333 --> 00:29:47,128
นั่นแปลว่าอะไรวะ
มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย
375
00:29:47,211 --> 00:29:48,796
ปัญหาไม่ใช่เรื่องที่
จะเอายาออกจากร่างกาย
376
00:29:48,879 --> 00:29:51,173
มันคือต้องเอามันออกจากใจ
ใจนายมันติด
377
00:29:51,257 --> 00:29:54,844
คิดว่าฉันไม่ได้ฟังเรื่องพวกนั้น
มาเป็นหมื่นครั้งเหรอ มาร์ค
378
00:29:54,927 --> 00:29:56,679
มีขั้นตอนเลิก 12 ขั้นอีกเหรอไง สหาย
379
00:29:56,762 --> 00:29:59,307
ก็ติดไปสิ แต่ติดอย่างอื่นก็พอ
380
00:29:59,390 --> 00:30:00,975
เช่นวิ่งจนจะอ้วกเนี่ยเหรอ
381
00:30:01,058 --> 00:30:02,268
ใช่
382
00:30:02,351 --> 00:30:03,894
หรืออะไรอย่างอื่นก็ได้
383
00:30:03,978 --> 00:30:07,148
ก็ต้องหาทางใหม่ ต้องคุมมันให้ได้
384
00:30:07,231 --> 00:30:08,691
คนเขาลองอะไรกันหลายทาง
385
00:30:08,774 --> 00:30:10,359
บางคนก็ไปลองต่อยมวย
386
00:30:10,443 --> 00:30:12,903
- ต่อยมวยเนี่ยนะ
- คือมันก็แค่ตัวอย่าง
387
00:30:12,987 --> 00:30:15,072
คือไม่... ไม่ได้แปลว่านายควร...
388
00:30:16,741 --> 00:30:18,617
ตอนนั้นทางใหม่ของนายคืออะไร
389
00:30:20,786 --> 00:30:22,079
การหนี
390
00:30:29,754 --> 00:30:32,214
จำ ได้มั้ย มาร์ค
จำชาร์รอน สาวคนนั้นได้มั้ย
391
00:30:33,174 --> 00:30:34,884
อยู่ที่แกรนตัน
392
00:30:34,967 --> 00:30:36,010
ตัวสูงๆ
393
00:30:36,093 --> 00:30:39,221
- คือสูงกว่าเราแล้วกัน ไม่ว่าจะตอนไหน
- เออ จำได้
394
00:30:40,056 --> 00:30:41,932
เพศสัมพันธ์ครั้งแรกของนายเลย
395
00:30:42,641 --> 00:30:44,435
- ใช่
- ของฉันด้วย
396
00:30:44,894 --> 00:30:45,895
โอเค
397
00:30:45,978 --> 00:30:47,688
จำตอนจิ๊กของในวูลเวิร์ธส์ได้มั้ย
398
00:30:48,064 --> 00:30:49,774
นายโดนจับแล้วบอกชื่อฉันน่ะ
399
00:30:49,940 --> 00:30:52,109
- เออ
- แล้วอันนี้ล่ะ
400
00:30:52,193 --> 00:30:54,570
วันอบอุ่น บ่ายแดดจ้า
401
00:30:55,780 --> 00:31:00,618
หนุ่มสองคน ไปผับด้วยกัน
แล้วก็ซื้อผงครั้งแรกจากสแวนนีย์
402
00:31:00,701 --> 00:31:01,911
เฮโรอีนถุงแรกของเรา
403
00:31:01,994 --> 00:31:03,537
- จำ ได้รึเปล่า
- ได้สิ
404
00:31:04,163 --> 00:31:06,707
- แน่ละ ตอนนี้สแวนนีย์ตายไปแล้ว
- ไม่ตายก็แปลก
405
00:31:06,791 --> 00:31:09,752
แล้วเราเข้าไปในสวนหลังแฟลตบานาน่า
406
00:31:09,835 --> 00:31:11,837
- สวนขี้หมา
- เออ
407
00:31:13,339 --> 00:31:14,632
เราใช้เข็มร่วมกัน
408
00:31:15,758 --> 00:31:17,134
เข็มร่วมกัน ใช่
409
00:31:18,761 --> 00:31:19,970
นายใช้ก่อน
410
00:31:20,763 --> 00:31:22,807
เลือดนายอยู่ในเส้นเลือดฉัน มาร์ค
411
00:31:25,142 --> 00:31:27,937
เลิกดูนาฬิกาซะทีได้มั้ย
412
00:31:28,020 --> 00:31:30,481
- ก็มีเครื่องบินต้องไปขึ้น
- เวร
413
00:31:32,775 --> 00:31:34,151
ขอตัวเดี๋ยว
414
00:31:37,446 --> 00:31:38,823
แม่งเอ๊ย
415
00:31:40,116 --> 00:31:41,826
แม่ง!
416
00:31:42,993 --> 00:31:44,662
เธอคือแผนสองสินะ
417
00:31:46,831 --> 00:31:47,957
ใช่
418
00:31:50,334 --> 00:31:53,212
ฉันควรพูดโน้มน้าวให้นายอยู่ช่วยเขา
419
00:31:54,338 --> 00:31:57,883
มันจะมีความหมายมาก
ถ้ามีเพื่อนเก่าที่สุดอยู่เคียงข้าง
420
00:31:57,967 --> 00:32:00,302
ในโอกาสทางธุรกิจที่น่าตื่นเต้นนี้
421
00:32:01,011 --> 00:32:02,138
เขาบอกให้เธอพูดงั้น
422
00:32:02,513 --> 00:32:03,514
ใช่
423
00:32:04,181 --> 00:32:06,100
เขาเลือกชุดให้ด้วยรึเปล่า
424
00:32:06,183 --> 00:32:07,268
เปล่า
425
00:32:07,435 --> 00:32:09,395
- ชอบมั้ยล่ะ
- ก็สวยดี
426
00:32:09,478 --> 00:32:10,771
เขาไปอัพโคเคนอยู่ในนั้นเหรอ
427
00:32:12,356 --> 00:32:13,524
ก็คงงั้น
428
00:32:14,275 --> 00:32:16,068
เขาทำบ่อยรึเปล่า
429
00:32:16,902 --> 00:32:18,487
บ่อยเท่าที่จะบ่อยได้
430
00:32:27,413 --> 00:32:29,165
- เขาไปไหน
- ไปแล้ว
431
00:32:29,498 --> 00:32:31,125
ไปแล้วเหรอ เธอปล่อยเขาไปได้ไง
432
00:32:32,168 --> 00:32:33,377
ไซมอน
433
00:32:36,547 --> 00:32:37,715
ไซมอน!
434
00:32:38,799 --> 00:32:40,634
ปล่อยเขาไปได้ไง
435
00:32:40,718 --> 00:32:43,345
ฉันยังไม่เสร็จธุระ
ยังไม่หมดธุระกับเขา
436
00:32:47,850 --> 00:32:49,977
มองอะไรกันวะ
437
00:32:50,478 --> 00:32:52,938
ไอ้เวรนั่นปล้นฉันไปหมื่นหก
438
00:33:07,161 --> 00:33:08,829
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่านผู้โดยสาร
439
00:33:08,913 --> 00:33:12,416
ขอต้อนรับสู่สายการบินเจ็ตทูด็อตคอม
เที่ยวบินที่ 0511 สู่อัมสเตอร์ดัม
440
00:33:46,408 --> 00:33:47,618
ฉันกำลังจะหย่า
441
00:33:49,286 --> 00:33:51,330
นายกลับมาเพี่อบอกแค่นั้นเนี่ยนะ
442
00:33:51,413 --> 00:33:54,792
แน่ละ อะไรที่เป็นความซวยของนาย
ฟังแล้วฉันก็ว่าดีทั้งนั้น
443
00:33:54,875 --> 00:33:56,794
ฉันควรจะกลับไปขนของออก
444
00:33:56,877 --> 00:33:57,962
เธอเป็นเจ้าของห้อง
445
00:34:00,297 --> 00:34:02,258
- แล้วลูกๆ ล่ะ
- ไม่มี
446
00:34:02,550 --> 00:34:03,968
- ไม่มีเลยเหรอ
- เออ
447
00:34:04,593 --> 00:34:09,056
งั้นตอนที่นายบอกว่ามีเมีย มีลูกสอง...
เจมส์กับ...
448
00:34:09,139 --> 00:34:11,433
- ลอร่า
- ลอร่า นั่นไม่จริงงั้นสิ
449
00:34:11,517 --> 00:34:13,185
- ไม่จริง
- โกหกฉันทำไม
450
00:34:13,435 --> 00:34:15,145
เพราะไม่อยากบอกความจริง
451
00:34:17,565 --> 00:34:21,318
แล้วไอ้เรื่องไม่มีลูกมัน...
เป็นปัญหารึไง
452
00:34:21,569 --> 00:34:23,654
ไม่ใช่เรื่องของนาย
453
00:34:24,655 --> 00:34:27,783
เออ มันเป็นปัญหา
เป็นปัญหาใหญ่เลยล่ะ
454
00:34:27,866 --> 00:34:30,286
- โอเคมะ พอใจรึยัง
- นิดนึง
455
00:34:30,411 --> 00:34:31,662
โหย ไปตายเลยไป
456
00:34:33,789 --> 00:34:36,250
มันจบแล้ว การแต่งงาน ตั้งสิบห้าปี
457
00:34:36,834 --> 00:34:39,295
แล้วบรืษัทที่ฉันทำงานให้
ก็กำลังจะรวมกับบรืษัทอื่น
458
00:34:39,378 --> 00:34:41,463
ไม่มีที่ให้ฉันหรอก
คุณสมบัติไม่พอ
459
00:34:42,214 --> 00:34:45,009
แค่ดูก็รู้แล้ว
ไม่ต้องรอให้ซองขาวมาถึง
460
00:34:45,634 --> 00:34:49,597
แล้วเมื่อสามเดือนก่อน
ฉันก็เป็นสิ่งที่เขาเรียกว่า...
461
00:34:49,680 --> 00:34:52,766
หัวใจขาดเลือดเฉียบพลัน
462
00:34:52,850 --> 00:34:53,934
เหมือนหัวใจวาย
463
00:34:54,393 --> 00:34:56,895
ใส่ท่อเข้าไปตรงนี้
464
00:34:57,146 --> 00:35:00,274
แล้วตอนนี้มีท่อเหล็กอยู่ใน
หลอดเลือดหัวใจด้านซ้าย
465
00:35:00,357 --> 00:35:02,484
ดีเหมือนใหม่ เขาว่า ดีเหมือนใหม่
466
00:35:02,568 --> 00:35:04,653
น่าจะอยู่ได้อีก 30 ปี เขาว่า
467
00:35:04,737 --> 00:35:07,406
แต่ดันไม่ได้บอกว่าจะให้ทำอะไร
กับ 30 ปีที่ได้มา
468
00:35:07,489 --> 00:35:10,409
ถ้าสองสามปีก็พอไหว ฉันรับได้
จัดการได้หน่อย
469
00:35:10,492 --> 00:35:12,578
คิดหาอะไรทำได้นานพอ
ที่จะฆ่าเวลาที่เหลือ
470
00:35:12,661 --> 00:35:16,248
แต่ 30 ปีเนี่ยนะ จะให้เอาเวลาไปทำอะไร
471
00:35:16,332 --> 00:35:18,626
ฉันอายุ 46 แล้วก็ชีวิตพัง!
472
00:35:19,168 --> 00:35:21,879
ไม่มีบ้าน ไม่มีที่ไหนให้คิดว่าเป็นบ้าน
473
00:35:21,962 --> 00:35:23,714
จริงๆ ก็ไม่ได้รู้จักใคร
474
00:35:24,798 --> 00:35:26,884
แล้วอะไรคือ
แก่นสารของการรู้จักกันของเรา
475
00:35:26,967 --> 00:35:28,135
เรียกว่ามิตรภาพเถอะ
476
00:35:28,385 --> 00:35:30,471
นายขอให้ฉันไปช่วยในแผนงานโง่ๆ
477
00:35:30,554 --> 00:35:33,557
ให้ลงเงินและก่อตั้งแล้วก็บรืหารซ่อง
478
00:35:33,641 --> 00:35:34,892
เรียกว่าซาวน่าเถอะ
479
00:35:34,975 --> 00:35:36,769
- ก็ซ่อง
- เออ...
480
00:35:37,394 --> 00:35:40,397
ที่เศร้าคือ... ที่โคตรน่าสมเพชที่สุดคือ
481
00:35:40,481 --> 00:35:43,067
ฉันดันคิดหาอะไรที่ดีกว่านั้นไม่ได้
482
00:35:45,986 --> 00:35:48,697
งั้นนายจะช่วยฉันเหรอ ช่วยหาเงินเหรอ
483
00:35:48,781 --> 00:35:51,241
- เวโรนิกาอยู่ไหน
- ไม่ได้อยู่นี่
484
00:35:51,533 --> 00:35:52,660
เธอไม่ชอบค้างคืนที่นี่
485
00:35:53,118 --> 00:35:55,329
บ่นว่ามันรกไปหมดอะไรอย่างนั้น
486
00:35:55,412 --> 00:35:57,081
- งั้นเหรอ
- เออ
487
00:35:57,915 --> 00:35:59,249
- ไม่ได้อยู่ต่อเพราะงั้นใช่มะ
- อะไร
488
00:35:59,583 --> 00:36:01,752
- เพราะเธอ เวโรนิกา
- ไม่ ไม่ใช่อยู่แล้ว
489
00:36:01,835 --> 00:36:03,128
ไม่นะ เพราะเธอเป็นแฟนฉันว่ะ
490
00:36:03,212 --> 00:36:04,713
- เออ ฉันรู้
- ดี
491
00:36:08,842 --> 00:36:12,054
- มันไม่ได้รกใช่มะ
- เปล่า แค่สมชายจรดปลายเท้า
492
00:36:17,935 --> 00:36:19,103
รายการอะไรวะเนี่ย
493
00:36:31,115 --> 00:36:32,366
มานี่
494
00:36:33,283 --> 00:36:35,828
แค่ทำอย่างที่ฉันบอกไว้
แกไม่เป็นไรหรอก
495
00:36:53,595 --> 00:36:56,432
คว้าทุกอย่างที่หิ้วไหว
หยิบทีวีท้ายสุด
496
00:36:56,932 --> 00:36:58,100
ไปเลย
497
00:36:58,183 --> 00:36:59,935
- นั่นเหรอ
- หุบปาก
498
00:37:09,778 --> 00:37:11,280
- แม่งเอ๊ย!
- ขอโทษครับ
499
00:37:13,574 --> 00:37:14,700
ใครน่ะ
500
00:37:15,534 --> 00:37:16,660
สวัสดี
501
00:37:16,827 --> 00:37:19,371
เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย
502
00:37:31,049 --> 00:37:32,259
อะไรวะ
503
00:37:32,676 --> 00:37:34,636
- ขอโทษฮะ
- ไอ้เวร!
504
00:37:48,275 --> 00:37:51,445
แกมันแม่ง โคตรเจ๋งเลยแก
505
00:37:53,822 --> 00:37:54,907
เป็นไงบ้าง ไมกี้
506
00:37:57,367 --> 00:37:58,869
เฮ้ย เอาทีวีมาสิ
507
00:37:59,369 --> 00:38:00,662
นี่ใครล่ะ
508
00:38:00,746 --> 00:38:04,291
ไอ้เวรสุดหล่อนี่
ไม่ใช่ใครนอกจากลูกชายฉันเอง
509
00:38:04,374 --> 00:38:07,044
ฟรังโคจูเนียร์ รู้จักไมกี้ ฟอร์เรสเตอร์ซะสิ
510
00:38:07,377 --> 00:38:10,589
- นายสอนงานให้เขาอยู่เหรอ
- ยังมีอะไรต้องเรียนอีกนิดหน่อย
511
00:38:10,672 --> 00:38:12,174
นายได้มือดีแล้ว ไอ้ลูกชาย
512
00:38:12,382 --> 00:38:14,134
เขามีพรสวรรค์นะ ต้องบอกเลย
513
00:38:14,218 --> 00:38:15,302
เมื่อกี้เจอเรื่องนิดหน่อย
514
00:38:15,385 --> 00:38:18,347
พลเมืองดีลงมาจากบันได
อาวุธครบมือเลยล่ะ
515
00:38:18,430 --> 00:38:20,015
ฉันนึกว่าซวยละ บอกได้เลย
516
00:38:20,390 --> 00:38:23,143
แต่ฟรังโคจูเนียร์ นี่จัดการซะไม่ต้องถาม
517
00:38:23,227 --> 00:38:24,937
คือ ไม่ใช่นะ ไม่ใช่อย่างนั้น
518
00:38:26,063 --> 00:38:28,148
เก่งเหมือนพ่อใช่มั้ยล่ะ
519
00:38:28,565 --> 00:38:29,566
ใช่มั้ย
520
00:38:29,650 --> 00:38:31,860
- ลาก่อน พวก
- แล้วเจอกัน
521
00:38:36,907 --> 00:38:38,200
เมื่อกี้ฉันกลบเกลี่อนให้นะ
522
00:38:38,408 --> 00:38:40,702
- ขอโทษครับ พ่อ
- เออ ถ้าเกิดอย่างนั้นอีก
523
00:38:40,786 --> 00:38:43,413
จะลูกหรือไม่ใช่ลูกก็โดนเตะ เข้าใจมั้ย
524
00:38:43,497 --> 00:38:44,706
เข้าใจ พ่อ
525
00:38:46,500 --> 00:38:47,584
เออ มานี่
526
00:39:07,271 --> 00:39:08,605
ช่างเถอะ แฟรงค์
527
00:39:09,606 --> 00:39:11,358
แม่ง หุบปากไปเลย
528
00:39:15,821 --> 00:39:18,991
แสงสว่างยามมืดมิด
529
00:39:19,074 --> 00:39:21,869
บนหนทางข้างหน้า
530
00:39:24,037 --> 00:39:27,416
แสงสีฟ้ากลับเปลี่ยนเป็นเขียว
531
00:39:27,499 --> 00:39:29,459
แล้วกลายเป็นแดง...
532
00:39:30,294 --> 00:39:33,213
ที่นี่มันขุมทอง บอกได้เลย
533
00:39:33,297 --> 00:39:36,508
คือพวกนี้เป็นคนที่
ถูกชนชั้นทางการเมืองทอดทิ้ง
534
00:39:36,717 --> 00:39:40,095
แต่อย่างน้อยเขาก็มีสิ่งที่เราไม่มี
คือตัวตนอะไรบางอย่าง
535
00:39:40,679 --> 00:39:41,930
เอาล่ะ มาเร็ว ทำซะให้เสร็จๆ
536
00:39:42,014 --> 00:39:44,558
ตัวตนที่อยู่ในเลขสี่หลัก
537
00:39:45,767 --> 00:39:48,228
ถ้าหนึ่งชั่วโมงเราไม่กลับมา
โทรเรียกตำรวจเลย
538
00:39:48,312 --> 00:39:50,355
- แล้วจะให้บอกว่าไง
- แค่บอกว่าพวกเราตายแล้ว
539
00:39:50,856 --> 00:39:52,733
เครื่องจักรเหมือนจะกล่าว
540
00:39:52,816 --> 00:39:57,404
ตอนฉันเดินวนรอบเพนนีอาร์เขด
541
00:39:57,487 --> 00:40:00,574
และสั่นกระดิ่งบนบากาเทลใหญ่...
542
00:40:00,657 --> 00:40:03,827
ศึกที่บอยน์รบกัน
เมื่อวันที่ 11 กรกฎาคม 1690
543
00:40:03,911 --> 00:40:07,539
โดยศัตรูสองฝั่ง
จากบัลลังก์อังกฤษและไอริช
544
00:40:07,623 --> 00:40:09,458
พระเจ้าเจมส์ที่สอง ชาวคาทอลิก
545
00:40:09,541 --> 00:40:11,543
และพระเจ้าวิลเลียมแห่งออเรนจ์
ชาวโปรเทสเเตนต์
546
00:40:13,086 --> 00:40:16,298
การรบนั้นรู้ผลชัดเจน
ชาวโปรเทสแตนต์ชนะขาดลอย
547
00:40:17,257 --> 00:40:21,678
แต่ 400 ปีต่อมา กลุ่มผู้รักชาติ
ที่ ได้ชัยชนะและไม่ยอมอ่อนข้อ
548
00:40:21,762 --> 00:40:25,682
กลับพบว่าตัวเองแปลกแยกจาก
สหราชอาณาจักรสมัยใหม่ที่ ไม่แบ่งแยก
549
00:40:25,891 --> 00:40:29,394
ขอบอกว่าฉันรักเธอ
550
00:40:29,519 --> 00:40:32,898
และคิดถึงเธออยู่ตลอดเวลา
551
00:40:33,565 --> 00:40:35,943
เพลงแบ่งแยกทั้งหลายถูกห้ามร้อง
552
00:40:36,234 --> 00:40:40,280
แต่พวกเขายังมารวมตัวกัน
แล้วก็คงมั่นกับชัยชนะเมื่อปี 1690
553
00:40:40,364 --> 00:40:42,658
กับช่วงเวลาที่เรียบง่ายกว่า
อดทนต่อคนที่แตกต่างน้อยกว่า
554
00:40:42,866 --> 00:40:48,330
เป็นภาพอันยิ่งใหญ่สุดใจที่ ได้เห็น
555
00:40:51,375 --> 00:40:53,335
เธอมันร้อนฉ่า
556
00:40:53,961 --> 00:40:56,254
เธอเป็นนักเต้นร้อนฉ่า
557
00:40:56,338 --> 00:41:00,258
ยักย้ายส่ายสะโพก
ระหว่างที่เต้นซัลซ่า
558
00:41:00,342 --> 00:41:04,304
โยกย้ายหน้าหลัง
แล้วก็ทำอีกซ้ำท่า
559
00:41:04,388 --> 00:41:07,015
เขยืบไปทางขวา...
560
00:41:07,099 --> 00:41:10,185
แต่เหนือสี่งอื่นใด
ประวัติศาสตร์ทำให้เราเห็นชัดเจน
561
00:41:10,268 --> 00:41:13,063
ว่าเรา ไม่ควรไปกวนโมโหคนเหล่านี้เลย
562
00:41:14,398 --> 00:41:16,483
พวกนายไม่ได้มาจากแถวนี้ไม่ใช่เรอะ
563
00:41:18,568 --> 00:41:21,071
จะไม่ร้องซักเพลงเหรอ
564
00:41:25,033 --> 00:41:27,285
ฉันร้องได้ เดี๋ยวฉัน...
ด้นสดอะไรออกมาสักอย่าง
565
00:41:27,369 --> 00:41:28,495
นายเล่นเปียโนไป
566
00:41:28,578 --> 00:41:30,038
ฉันเล่นเปียโนไม่เป็นโว้ย
567
00:41:30,122 --> 00:41:31,289
ก็เล่นได้อยู่สองคอร์ดไง
568
00:41:31,373 --> 00:41:33,709
ไอ้เพลงมาร์ชคอร์ดเอฟกับจี
ที่เคยเล่นที่โรงเรียนน่ะ
569
00:41:33,792 --> 00:41:34,793
เอาอันนั้น
570
00:41:37,963 --> 00:41:39,131
สวัสดีครับ
571
00:41:41,425 --> 00:41:43,093
ผมกับเพื่อนอยากจะ
572
00:41:44,720 --> 00:41:46,304
ร้องเพลงที่เราแต่งเอง
573
00:41:47,764 --> 00:41:48,932
ไม่ใช่
574
00:41:56,898 --> 00:41:58,942
อันนี้รึเปล่า
575
00:41:59,109 --> 00:42:02,946
ตอนนั้นเป็นปี 1690
576
00:42:05,699 --> 00:42:08,827
วันที่ 11 กรกฎา
577
00:42:10,787 --> 00:42:14,708
วันแรกของปฏิทินจูเลียน
578
00:42:14,791 --> 00:42:15,876
เดี๋ยวๆ
579
00:42:16,543 --> 00:42:17,961
เล่นให้มันมีจังหวะหน่อยสิ
580
00:42:26,636 --> 00:42:27,637
เอาล่ะนะ
581
00:42:30,766 --> 00:42:33,143
เราอยู่กันในสนามรบ
582
00:42:34,102 --> 00:42:36,229
ความหวังแสนจะริบหรี่สลัว
583
00:42:36,313 --> 00:42:38,982
แต่เมื่อทุกอย่างจบลง
584
00:42:42,277 --> 00:42:44,780
ก็ ไม่เหลือคาทอลิกสักตัว
585
00:43:00,712 --> 00:43:02,756
เราเงยหน้ามองพระเจ้าวิลเลียม
586
00:43:02,839 --> 00:43:04,758
ที่คางบุ๋มสุดสง่าเห็นกันทั่ว
587
00:43:04,841 --> 00:43:09,429
และเมื่อทุกอย่างจบลง
ก็ ไม่เหลือคาทอลิกสักตัว
588
00:43:11,264 --> 00:43:12,682
เออ! เยี่ยม
589
00:43:17,020 --> 00:43:20,440
กลยุทธ์ของเขาแข็งแกร่ง
กลยุทธ์ของเขา ไวว่อง
590
00:43:20,524 --> 00:43:25,237
เมื่อทุกอย่างจบลง
ก็ ไม่เหลือคาทอลิกสักตัว
591
00:43:28,532 --> 00:43:32,285
ศึกครั้งนี้เราชนะแล้ว
ไอ้ โจรคาทอลิกแพ้หลุดลุ่ย
592
00:43:32,369 --> 00:43:36,623
เมื่อทุกอย่างจบลง
ก็ ไม่เหลือคาทอลิกสักตัว
593
00:43:37,749 --> 00:43:39,292
ใช่!
594
00:43:39,918 --> 00:43:41,586
ไม่เหลือคาทอลิก
595
00:43:41,670 --> 00:43:43,380
ไม่เหลือคาทอลิก
596
00:43:43,463 --> 00:43:45,423
ไม่เหลือคาทอลิก
597
00:43:45,507 --> 00:43:47,050
ไม่เหลือคาทอลิก
598
00:43:47,300 --> 00:43:48,927
ไม่เหลือคาทอลิก
599
00:43:49,010 --> 00:43:50,720
ไม่เหลือคาทอลิก
600
00:43:50,804 --> 00:43:52,639
ไม่เหลือคาทอลิก
601
00:43:52,722 --> 00:43:54,349
ไม่เหลือคาทอลิก
602
00:43:54,432 --> 00:43:56,476
- ไม่เหลือ
- ไม่เหลือ
603
00:43:56,560 --> 00:43:58,186
- ไม่เหลือ
- ไม่เหลือ
604
00:43:58,270 --> 00:44:00,105
- ไม่เหลือ
- ไม่เหลือ
605
00:44:00,188 --> 00:44:01,898
- ไม่เหลือ
- ไม่เหลือ
606
00:44:01,982 --> 00:44:03,692
- ไม่เหลือ
- ไม่เหลือ
607
00:44:03,775 --> 00:44:06,987
ไม่เหลือคาทอลิกซักตัว
608
00:44:10,866 --> 00:44:12,617
ขอบคุณมากครับ ราตรีสวัสดิ์
609
00:44:21,168 --> 00:44:22,252
ขับไปเลย
610
00:44:26,173 --> 00:44:27,465
เวอร์จิ้น มันนี่
611
00:44:29,301 --> 00:44:31,428
หนึ่ง-หก-เก้า-ศูนย์
612
00:44:32,637 --> 00:44:34,055
หนึ่ง-หก-เก้า-ศูนย์
613
00:44:35,765 --> 00:44:37,309
สิบหก-เก้าสิบ
614
00:44:39,978 --> 00:44:41,021
- ไม่ใช่
- ไม่โดน
615
00:44:44,941 --> 00:44:46,484
เที่ยงคืนแล้ว
616
00:44:46,568 --> 00:44:47,652
กดใหม่
617
00:44:53,450 --> 00:44:54,409
เอดินเบอระ
เอ 8 (เอ็ม 8)
618
00:44:54,492 --> 00:44:56,536
คือมีพนักงานรูมเซอร์วิสใช่มะ
619
00:44:56,620 --> 00:44:58,538
เขาเข้ามาในห้อง
จอร์จ เบสต์อยู่ในนั้น
620
00:44:58,622 --> 00:45:00,832
อยู่บนเตียงกับนางแบบ เพลย์บอย
621
00:45:00,916 --> 00:45:03,043
นอนเตียง มีแชมเปญ กับโคเคนอีกหน่อย
622
00:45:03,126 --> 00:45:04,753
แล้วก็มีแบงค์เว้ย
623
00:45:04,836 --> 00:45:06,713
พวกนั้นนอนบนแบงค์เป็นปึ๊งๆ เลย
624
00:45:06,796 --> 00:45:08,048
- นอนบนเงินเหรอ
- ใช่
625
00:45:08,131 --> 00:45:09,216
- ทำ ทำไม
- ไม่รู้สิ
626
00:45:09,299 --> 00:45:10,300
เพราะมีเงินเยอะมั้ง
627
00:45:10,383 --> 00:45:12,594
หรืออย่างน้อยตอนนั้นก็มีเงินเยอะ
628
00:45:12,677 --> 00:45:14,888
พนักงานรูมเซอร์วิสนี่ก็เข้ามา
629
00:45:14,971 --> 00:45:16,723
เห็นภาพที่เพิ่งบรรยายให้ฟัง
630
00:45:16,806 --> 00:45:18,058
แล้วก็บอกว่า "จอร์จ เบสต์..."
631
00:45:18,141 --> 00:45:20,060
นักฟุตบอลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล
632
00:45:20,143 --> 00:45:22,687
ใช่ "นักฟุตบอลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล
ขอถามหน่อย
633
00:45:23,021 --> 00:45:24,606
"มันพลาดไปตรงไหน"
634
00:45:27,192 --> 00:45:28,485
มันพลาดไปตรงไหน
635
00:45:28,568 --> 00:45:29,736
มันพลาดไปตรงไหน
636
00:45:29,819 --> 00:45:32,572
- มันพลาดไปตรงไหน จอร์จ เบสต์
- ใช่ แต่...
637
00:45:32,656 --> 00:45:37,285
ฉันว่านายรูมเซอร์วิส นี่เขามีประเด็นนะ
638
00:45:37,786 --> 00:45:38,870
ไม่จริงเหรอ
639
00:45:41,206 --> 00:45:43,500
ดัมบาร์ตัน
สเตอร์ลิง คาร์ไลส์ เอรีนเบอระ
640
00:45:44,167 --> 00:45:46,253
เขาเล่นให้ทีมฮีบส์ในปี 1979
641
00:45:46,336 --> 00:45:48,755
ช่วงเปลี่ยนทีมจาก
ฟอร์ทเลาเดอร์เดล สไตรเกอร์ส
642
00:45:48,838 --> 00:45:50,548
ไปทีมซานโฮเซ เอิร์ธเควก
643
00:45:50,632 --> 00:45:53,009
ฉันไปดูเขาเล่นด้วยนะ
คือพ่อพาไปดู
644
00:45:53,093 --> 00:45:55,220
พ่อบอกว่า "แกต้องได้ดู
ต้องเห็นนักเตะคนนี้
645
00:45:55,303 --> 00:45:57,597
"ต้องดูนักบอลที่ยิ่งใหญ่สุดในโลก"
646
00:45:57,681 --> 00:46:01,601
มันเป็นเกมสำคัญ คนดูเยอะมาก
แล้วมีผู้ชายตัวใหญ่บังข้างหน้า
647
00:46:01,685 --> 00:46:03,979
ฉันไม่เห็นอะไรเลย ไม่เลย
648
00:46:04,062 --> 00:46:05,146
ไม่เห็นอยู่ 90 นาที
649
00:46:05,355 --> 00:46:06,982
แต่ได้สูจิบัตรมาคือ...
650
00:46:07,065 --> 00:46:08,525
ก็ยังเก็บเอาไว้ได้เสมอ นึกออกมะ
651
00:46:08,817 --> 00:46:10,902
ผอม ผอม สมัยนั้นไม่เห็นมีใครอ้วน
652
00:46:10,986 --> 00:46:12,445
นี่มันไม่ใช่แค่ฟุตบอล
653
00:46:12,529 --> 00:46:14,406
- มันคือจุดจบของความเพรียว
- สมัยนั้นไม่เห็นมี
654
00:46:14,489 --> 00:46:16,366
- แคลอรี่เลย ในปี 1974
- ขอต้อนรับสู่ยุคใหม่แห่ง
655
00:46:16,449 --> 00:46:18,576
- สิทธิมนุษยชน สำรวจอวกาศ
- รู้มั้ยปี 1974 มีอะไร
656
00:46:18,660 --> 00:46:19,661
แมคโดนัลด์สาขาแรกในอังกฤษ
657
00:46:19,744 --> 00:46:20,829
เขาเหมือนจอห์น แบร์ริ่สวมรองเท้าบอล
658
00:46:20,912 --> 00:46:22,956
ดูหมอนี่สิ ถ้าเป็นยุคนี้คงเรียกว่าผอม
659
00:46:23,039 --> 00:46:24,582
เพลงดีโคตรโยกได้เยี่ยม
660
00:46:24,666 --> 00:46:27,210
- แต่นั่น... อันนั้นเรียกปกติในปี 1974
- มันคือการเกิดใหม่
661
00:46:27,294 --> 00:46:29,462
- นั่นแหละความงดงามของเขา
- รู้มั้ยเกิดอะไรในปี 1974
662
00:46:29,546 --> 00:46:30,922
แมคโดนัลด์สาขาแรก
เซาธ์ลอนดอน วูลวิช
663
00:46:31,006 --> 00:46:32,674
นั่นไม่ใช่ยิงประตู
นั่นเป็นคำแถลงทางการเมือง
664
00:46:32,757 --> 00:46:34,384
ยังอยู่เลยนะ
ฉันไปมาหลายรอบแล้ว
665
00:46:35,468 --> 00:46:37,220
นายไม่รู้อะไรเลย นายไม่เข้าใจอะไรเลย
666
00:46:37,554 --> 00:46:39,055
พวกนายอยู่ในอดีต
667
00:46:39,431 --> 00:46:41,057
ที่ที่ฉันจากมา
668
00:46:41,141 --> 00:46:43,268
อดีตเป็นเรื่องที่ควรจะลืม
669
00:46:43,351 --> 00:46:45,270
แต่ที่นี่ พวกนายเอาแต่พูดเรื่องนั้น
670
00:46:46,396 --> 00:46:48,148
เห็นชัดๆ ว่าพวกนายตกหลุมรักกันเอง
671
00:46:48,231 --> 00:46:50,692
จนฉันอยู่ด้วยแล้วรู้สึกเหมือน ก.ข.ค.
672
00:46:51,026 --> 00:46:52,694
แทนที่จะมองฉัน
673
00:46:52,777 --> 00:46:54,237
นายสองคนแก้ผ้าเอากันเองดีกว่า
674
00:46:55,739 --> 00:46:56,698
ชน
675
00:46:56,781 --> 00:46:58,325
- ยกตูด
- ยาหลอก
676
00:46:59,492 --> 00:47:01,077
- นี่มันโคตร...
- เอาเลย เอาเลย
677
00:47:17,385 --> 00:47:19,054
ไปตายไป
678
00:47:37,405 --> 00:47:39,282
- เยี่ยม!
- เยี่ยม!
679
00:48:28,373 --> 00:48:30,250
สปั๊ด
680
00:48:33,002 --> 00:48:35,588
สปั๊ดสุดโหด
681
00:48:41,970 --> 00:48:43,096
แย็บ
682
00:48:43,638 --> 00:48:44,889
ดับเบิลแย็บ
683
00:48:45,306 --> 00:48:46,766
ดับเบิลแย็บ มือขวา
684
00:48:47,100 --> 00:48:48,393
หนึ่ง สอง
685
00:50:44,092 --> 00:50:46,386
จูเนียร์ จะมามั้ย ให้ตาย
686
00:50:46,469 --> 00:50:48,721
- เเฟรงค์
- อะไร มีอะไรอีก
687
00:50:48,805 --> 00:50:50,932
- ลูกน่ะ
- เขาเป็นอะไร
688
00:50:51,015 --> 00:50:53,810
คือว่า แฟรงค์ อย่าโกรธนะ
คือเขา เขาไม่ค่อย...
689
00:50:54,227 --> 00:50:55,478
"เขาไม่ค่อย" อะไร
690
00:50:59,899 --> 00:51:01,067
ขอโทษครับพ่อ
691
00:51:01,985 --> 00:51:03,194
มันอะไรกันวะ
692
00:51:03,278 --> 00:51:05,405
จะแต่งตัวอย่างนั้นออกไปไม่ได้
693
00:51:05,488 --> 00:51:08,992
คือผมว่า ผมไม่ค่อยอินเท่าไหร่
694
00:51:09,492 --> 00:51:12,245
- เขาไม่อยากไปน่ะ แฟรงค์
- ไม่อยากไปเหรอ
695
00:51:12,328 --> 00:51:14,289
งั้นจะไปไหน
696
00:51:14,664 --> 00:51:18,376
คือผมจะไปเจอเพื่อนๆ จากวิทยาลัย
697
00:51:19,294 --> 00:51:20,837
จากวิทยาลัยเรอะ
698
00:51:21,713 --> 00:51:23,089
เออ
699
00:51:23,673 --> 00:51:25,592
นั่นมันน่าเซ็งโคตรพ่อ ไม่ต้องสงสัยเลย
700
00:51:25,675 --> 00:51:26,676
ขอโทษครับ พ่อ
701
00:51:26,759 --> 00:51:27,927
ทำกับพ่อตัวเองอย่างนี้
702
00:51:28,011 --> 00:51:30,763
- ขอล่ะ แฟรงค์
- หุบปากไปเลย
703
00:51:30,847 --> 00:51:33,433
จัดการโรงแรมบ้าอะไร
เธอบอกให้ลูกทำแบบนี้
704
00:51:33,516 --> 00:51:34,642
พ่อ มันไม่ใช่อย่างนั้น
705
00:51:34,726 --> 00:51:36,728
หุบปากไปเลย "พ่อ" เหรอ
706
00:51:38,771 --> 00:51:40,356
ฉันอาจไม่ใช่พ่อแก
707
00:51:41,608 --> 00:51:43,109
- เข้าใจแล้ว
- ไม่นะ แฟรงค์
708
00:51:43,192 --> 00:51:45,862
- พ่อ พอเลย
- "พอเลย" เหรอ ฉันไม่อยากพอนี่หว่า
709
00:51:45,945 --> 00:51:49,907
ถ้าฉันไม่อยากจะพอล่ะ
แกจะทำยังไงวะ
710
00:51:49,991 --> 00:51:52,118
จะบอกให้นะ ชกได้เลยฟรีๆ
711
00:51:52,201 --> 00:51:54,162
- ไม่นะ แฟรงค์
- หุบปาก
712
00:51:55,204 --> 00:51:56,331
มาเร็ว
713
00:51:56,414 --> 00:51:58,082
ต่อยมาเลยสิ ไอ้ลูกหมา
714
00:51:58,916 --> 00:52:01,628
เก่งจริงก็ลองต่อยฉัน ทำเลย
715
00:52:01,711 --> 00:52:03,004
เอาเลย!
716
00:52:04,922 --> 00:52:07,258
ไม่ แกมันไม่มีน้ำยา
717
00:52:08,134 --> 00:52:11,638
ถ้าแกเป็นลูกฉันจริง
ป่านนี้แทงกันไปแล้ว
718
00:52:12,347 --> 00:52:14,974
ฉันจะนอนแผ่
หายใจเฮือกสุดท้ายผ่านรูบนอก
719
00:52:15,058 --> 00:52:17,477
แต่แกมันไม่มีน้ำยา
720
00:52:39,374 --> 00:52:42,251
ตำรวจ
721
00:52:50,426 --> 00:52:51,928
มีอะไร
722
00:53:05,692 --> 00:53:07,777
- ว่าไง
- มาร์ค
723
00:53:07,860 --> 00:53:09,320
อะไร
724
00:53:09,404 --> 00:53:10,655
ต้องหาทนายว่ะ
725
00:53:11,572 --> 00:53:15,326
ตามที่ฉันเข้าใจ
ฝ่ายโจทก์ รองอาจารย์ใหญ่
726
00:53:15,410 --> 00:53:19,163
กล่าวหาว่าเขาเป็นเหยื่อของ
ความพยายามขู่กรรโชกทรัพย์
727
00:53:19,247 --> 00:53:20,832
ซิคบอยจะตอบว่ายังไง
728
00:53:20,915 --> 00:53:23,167
ทุกวันนี้ใช้ชื่อ "ไซมอน" แล้ว
729
00:53:23,251 --> 00:53:25,420
อ้อ ไซมอน
730
00:53:27,130 --> 00:53:29,090
คือ ไม่ผิด
731
00:53:30,174 --> 00:53:31,300
ก็ได้
732
00:53:31,926 --> 00:53:33,052
นอกบันทึกนะ
733
00:53:33,136 --> 00:53:36,556
ตำรวจบอกว่า
ธัมพ์ไดรฟ์มันมีลายนิ้วมือไซมอนอยู่จริง
734
00:53:36,639 --> 00:53:38,057
แล้วพอค้นห้อง
735
00:53:38,141 --> 00:53:40,309
ก็เจอมือถือเครื่องที่ใช้ส่งรายละเอียด
บัญชีธนาคาร
736
00:53:42,019 --> 00:53:43,104
อ้อ
737
00:53:43,187 --> 00:53:44,897
แล้วก็เจอโคเคนด้วย
738
00:53:44,981 --> 00:53:47,191
นั่นเอาไว้ใช้เอง
739
00:53:47,275 --> 00:53:48,609
เยอะนะที่จะแค่เอาไว้ใช้เอง
740
00:53:48,693 --> 00:53:49,694
คือเธอก็รู้จักไซมอน
741
00:53:50,153 --> 00:53:52,155
ฉันจำเขาได้แน่
742
00:53:52,655 --> 00:53:55,074
- เขายังอัพเฮโรอีนอยู่มั้ย
- ไม่แล้ว
743
00:53:55,158 --> 00:53:56,534
แล้วนายล่ะ
744
00:53:57,869 --> 00:53:59,871
ไม่ ไม่อัพมา 20 ปีแล้ว
745
00:54:01,164 --> 00:54:02,331
ดีมาก
746
00:54:02,915 --> 00:54:04,167
เก่งมาก
747
00:54:06,669 --> 00:54:09,714
งั้นคุณคือผู้หญิงในคลิปรึเปล่า
748
00:54:10,173 --> 00:54:11,424
ไม่ได้เห็นหน้าฉัน
749
00:54:11,883 --> 00:54:14,051
มีรอยตำหนิเฉพาะบนตัวรึเปล่า
750
00:54:14,844 --> 00:54:16,804
รอยสักที่ก้นอะไรแบบนั้น
751
00:54:17,346 --> 00:54:18,431
ไม่มีแน่ๆ
752
00:54:18,598 --> 00:54:19,724
ที่ฝีเย็บล่ะ
753
00:54:25,229 --> 00:54:27,565
มันคือหนังระหว่างช่องคลอดกับรูก้นน่ะ
754
00:54:29,150 --> 00:54:30,401
อี๋น่ะ
755
00:54:31,027 --> 00:54:32,361
เท่ากับไม่ได้เจาะหรือสักจิ๊มิ
756
00:54:33,029 --> 00:54:36,741
ขอถามนะ
คุณมีความสัมพันธ์กับผู้ต้องหายังไง
757
00:54:38,034 --> 00:54:39,035
เป็นเพื่อนกัน
758
00:54:40,328 --> 00:54:41,329
มาร์ค
759
00:54:44,373 --> 00:54:46,918
ก็ไม่มีอะไรจะเสริมนะ
760
00:54:48,920 --> 00:54:49,921
งั้น...
761
00:54:50,296 --> 00:54:52,215
เราอาจแก้ต่างได้
762
00:54:52,840 --> 00:54:56,177
ไซมอนอาจอ้างว่า
คลิปถ่ายโดยสมัครใจ
763
00:54:56,260 --> 00:54:58,638
ที่จริงผู้กล่าวหาเป็นคนจ้างเขาถ่ายเอง
764
00:54:58,721 --> 00:55:00,431
จึงมีการขอให้จ่ายเงิน
765
00:55:00,515 --> 00:55:04,185
เขายอมรับผิดเรื่องโคเคน
ซึ่งน่าทึ่งมากที่เป็นความผิดครั้งแรก
766
00:55:04,268 --> 00:55:09,065
เข้าบำบัดในที่ซึ่งได้รับอนุญาต
ปรับพันปอนด์ ทัณฑ์บนหกเดือน
767
00:55:09,148 --> 00:55:10,566
ปรึกษาครั้งนี้ยังฟรี
768
00:55:10,650 --> 00:55:13,611
ถ้าจะทำต่อ นี่คือค่าใช้จ่าย
769
00:55:14,153 --> 00:55:15,404
นี่ก็พอจะรับได้นี่นา
770
00:55:16,239 --> 00:55:17,448
เป็นเรทต่อชั่วโมง
771
00:55:20,243 --> 00:55:21,244
อ้อ
772
00:55:21,744 --> 00:55:23,079
ขอบใจนะ
773
00:55:25,748 --> 00:55:26,916
มาร์ค
774
00:55:31,045 --> 00:55:33,089
เธอเด็กไปสำหรับนาย
775
00:55:43,307 --> 00:55:46,102
นี่ไง
"เงินกู้พัฒนาธุรกิจรายย่อยของอียู"
776
00:55:46,185 --> 00:55:47,186
เงินกู้พัฒนาธุรกิจรายย่อยของอียู
777
00:55:47,270 --> 00:55:48,479
"เงินกู้ดอกเบื้ย 0% แจกตามภูมิภาค
778
00:55:48,563 --> 00:55:52,900
"ให้โครงการที่จะกระตุ้น
การปลุกชีวิตของเขตอุตสาหกรรมเก่า
779
00:55:52,984 --> 00:55:56,028
"เงินกู้อาจขอได้ถึง 100,000 ปอนด์
780
00:55:56,112 --> 00:55:57,947
"สามารถสมัครออนไลน์
781
00:55:58,030 --> 00:56:00,783
"ซึ่งอาจมีการเชิญให้ไปนำเสนอ
แผนธุรกิจต่อในอนาคต"
782
00:56:00,867 --> 00:56:02,285
พล่าม พล่าม พล่ามไป
783
00:56:02,618 --> 00:56:04,078
ฉันพยายามช่วยนายอยู่ ไซมอน
784
00:56:04,161 --> 00:56:06,330
เราผลาญเงินสดที่ได้ไปกับค่าทนายหมด
785
00:56:06,414 --> 00:56:08,040
ก็น่าจะเรียกคนที่ถูกกว่านั้น
786
00:56:08,124 --> 00:56:11,961
ถ้านายไม่ไปแบล็กเมล์ใครตั้งแต่ต้น
คงไม่ต้องเรียกใครเลย
787
00:56:12,503 --> 00:56:14,630
มีอะไรเหลือจาก 4,000 ที่ฉันให้นายมั้ย
788
00:56:14,714 --> 00:56:16,507
ไม่มี ฉันก็มีค่าใช้จ่ายเหมือนคนอื่นๆ
789
00:56:16,591 --> 00:56:18,092
อะไรวะ หมดเลยเหรอ
790
00:56:18,175 --> 00:56:20,303
เอาทั้งก้อนไปซื้อยามาสูดหมดเรอะ
791
00:56:20,386 --> 00:56:22,722
เขาเรียกว่าเป็นหนี้โว้ย มาร์ค
792
00:56:22,805 --> 00:56:26,392
ประเด็นคือ เราต้องการเงินสดตอนนี้
ไม่ใช่อีกหกเดือน
793
00:56:26,475 --> 00:56:28,227
รู้มั้ยว่าเดิมพันคืออะไร
794
00:56:28,311 --> 00:56:30,438
ฉันสัญญาจะเปิดร้านซาวน่าให้เวโรนิกา
795
00:56:30,521 --> 00:56:33,065
ถ้ามันไม่เสร็จและเปิดเร็วๆ นี้
เธอทิ้งฉันแน่
796
00:56:33,441 --> 00:56:35,651
- ยังไงเธอก็ทิ้งนายว่ะ
- ไม่ ไม่มีทาง
797
00:56:35,735 --> 00:56:38,195
- เธออยู่กับนายจริงๆ รึเปล่าเหอะ
- เธอเป็นแฟนฉัน
798
00:56:38,279 --> 00:56:39,655
นายยังไม่ได้แอ้มเธอเลย
799
00:56:39,739 --> 00:56:41,574
แอ้มแล้วโว้ย แล้วก็จะแอ้มอีก
800
00:56:41,657 --> 00:56:44,118
- อะไร ตอนเธอทำงานในซาวน่าเหรอ
- ไม่แฟร์ว่ะ
801
00:56:44,493 --> 00:56:46,078
คือในเมื่อเราคุยกันอยู่
802
00:56:46,162 --> 00:56:49,582
บอกได้เลยว่ามีเพศสัมพันธ์ที่สมยอม
เป็นไปตามอารมณ์ ไม่ใช่เพี่อกำไร
803
00:56:49,665 --> 00:56:51,459
ได้รับและเกิดขึ้นแล้ว
804
00:56:51,667 --> 00:56:52,877
ไซมอน นายมันคนโรแมนติก
805
00:56:52,960 --> 00:56:55,755
เวโรนิกากับฉันระหองระแหงกัน
อันนั้นฉันยอมรับ
806
00:56:55,838 --> 00:56:57,423
ส่งใบสมัครเลยดีมั้ย
807
00:56:57,506 --> 00:56:59,926
จะทำอะไรก็ทำ
แต่ฉันอยากให้มีคนมาทำงานที่ตรงนั้น
808
00:57:00,009 --> 00:57:01,344
ต้องเห็นความคีบหน้า
809
00:57:01,761 --> 00:57:02,845
เดี๋ยวนี้
810
00:57:04,013 --> 00:57:05,181
โอเค สปั๊ด เราอยู่ชั้นบน
811
00:57:05,264 --> 00:57:07,308
- ได้เลย มาร์ค
- เข้ามาเลย
812
00:57:08,976 --> 00:57:13,189
เมื่อลูกค้าเข้ามา
ฉันอยากได้ความรู้สึกโล่งๆ
813
00:57:13,689 --> 00:57:14,732
ได้
814
00:57:14,815 --> 00:57:19,528
อาจติดไฟสลัวๆ
ให้พวกตีหม้อรู้สึกผ่อนคลายไรงั้น
815
00:57:19,612 --> 00:57:23,157
ใช่เลย ดีจังที่มีคนเข้าใจ
816
00:57:29,914 --> 00:57:31,666
แล้วก็ปล่อยตัวแล้ว
817
00:57:31,749 --> 00:57:34,835
วู้ดดี้ เบย์เป๋ตอนออกจากคอก
แต่ก็เริ่มวิ่งเข้าที่
818
00:57:34,919 --> 00:57:38,965
ส่วนทางขวาสุด
ไฟน์ เอน แดนดี้นำเดี่ยว ไป
819
00:57:39,048 --> 00:57:42,385
สตีเวนตัน สตาร์เกาะกลุ่มตรงกลาง
กับเจค็อบ พิลโลว์
820
00:57:55,398 --> 00:57:56,440
สวัสดี ฟรังโค
821
00:57:57,274 --> 00:57:58,651
ไซมอน
822
00:58:02,113 --> 00:58:04,490
- แต่นายไม่...
- ออกมาแล้ว
823
00:58:05,491 --> 00:58:07,576
- "ออกมา" เหรอ
- เออ หุบปากได้
824
00:58:20,089 --> 00:58:22,800
โทษทีที่ดูตกใจที่เห็นนายนะ แฟรงค์
คือมัน...
825
00:58:25,094 --> 00:58:26,262
คือ ฉันว่าจะ...
826
00:58:26,387 --> 00:58:29,181
ว่าจะจัดการเองแล้วค่อยบอกข่าวดีนาย
แต่ว่า...
827
00:58:30,141 --> 00:58:31,642
นายไม่เชื่อแน่ๆ
828
00:58:32,101 --> 00:58:34,437
เมื่อสองวันก่อน ฉันรับสายจากเพื่อนเก่า
829
00:58:34,520 --> 00:58:36,313
เกฟ เทมเพอร์ลี จำได้มั้ย
830
00:58:36,397 --> 00:58:37,523
ได้
831
00:58:42,778 --> 00:58:43,821
นั่นแหละ
832
00:58:43,904 --> 00:58:46,407
เขาไปธุระที่อัมสเตอร์ดัม
833
00:58:46,490 --> 00:58:51,746
เช้าวันหนึ่งอยู่ในร้านกาแฟ
แล้วได้ยินเสียงมาจากข้างหลัง
834
00:58:52,288 --> 00:58:54,957
เสียงแง้วๆ ขึ้นจมูก
835
00:58:55,624 --> 00:58:56,625
ไม่จริง
836
00:58:56,959 --> 00:58:58,711
เขาเลยหันกลับมา
837
00:58:58,794 --> 00:59:01,756
นี่มันสองวันก่อน
ฉันก็เพิ่งทำใจรับข่าวเหมือนกัน
838
00:59:03,132 --> 00:59:05,593
- เขาอยู่นั่น
- ให้ตายห่านบ้านบึ้ม
839
00:59:06,677 --> 00:59:08,220
ยี่สิบปีไม่เปลี่ยนเลย
840
00:59:08,304 --> 00:59:11,223
ใช่ ยิ้มแบบเดิมเป๊ะ แสยะมุมปาก
บนหน้าตาโคตรน่าเกลียด
841
00:59:11,307 --> 00:59:13,517
- ให้ตายสิ
- ใช่ เรนตัน
842
00:59:13,601 --> 00:59:15,644
ไอ้เวรมาร์ค เรนตัน
843
00:59:17,813 --> 00:59:20,691
อาศัยอยู่ในอัมสเตอร์ดัมตลอดมา
กับเงินของเรา
844
00:59:20,775 --> 00:59:22,902
- เวรเอ๊ย เรนตันเห็นเขารึเปล่า
- ไม่
845
00:59:22,985 --> 00:59:24,737
เกฟตามเขาไป
มันเดินไปในเขตออฟฟิศ
846
00:59:24,820 --> 00:59:26,363
ไม่ไกลจากใจกลางเมือง
847
00:59:26,447 --> 00:59:28,616
แล้วเกฟเลยต้องแยกไป
แต่เดี๋ยวจะกลับไปดู
848
00:59:28,699 --> 00:59:31,827
จะอยู่แถวนั้น
จะตามเรนตันกลับบ้าน แล้ว...
849
00:59:31,911 --> 00:59:33,871
- แล้วเราจะไปเยี่ยมเขา
- ใช่เลย
850
00:59:34,080 --> 00:59:36,040
- ฉันต้องมีพาสปอร์ต
- เดี๋ยวจัดให้ได้
851
00:59:36,123 --> 00:59:37,249
จะเอาอาวุธไป
852
00:59:37,333 --> 00:59:38,918
เราน่าจะไปหาอาวุธที่นั่น ฟรังโค
853
00:59:39,001 --> 00:59:41,587
เออ ก็จริง
ของพวกนี้ที่อัมสเตอร์ดัมมีใช่มั้ย
854
00:59:41,670 --> 00:59:45,883
ใช่ เรื่องสำคัญคือนายต้องหดหัวไปก่อน
855
00:59:46,133 --> 00:59:49,929
กบดานไง จนกว่าจะได้พาสปอร์ต
จนกว่าฉันจะได้ตั๋ว
856
00:59:50,012 --> 00:59:53,557
- เพราะนี่เป็นโอกาสแล้ว แฟรงค์
- เออ
857
00:59:53,641 --> 00:59:55,434
ฉันจะฉีกแม่งเป็นชิ้นๆ
858
00:59:55,518 --> 00:59:57,353
นายได้ทำแน่ๆ
859
01:00:04,235 --> 01:00:06,320
(ภาพจากกล้องวงจรปิด)
860
01:00:06,403 --> 01:00:09,698
(ปิดบังใบหน้าเพี่อ
ปกป้องผู้กระทำผิด)
861
01:00:16,372 --> 01:00:18,541
ไซมอนกับฉันไม่ได้นอนด้วยกัน
862
01:00:18,624 --> 01:00:20,668
เหรอ ก็สงสัยอยู่
863
01:00:21,043 --> 01:00:24,964
เคยครั้งนึงแต่... ฉันเป็นแฟน
ที่เหมือนเป็นธุรกิจของเขามากกว่า
864
01:00:25,047 --> 01:00:26,674
ไซมอนไม่ใช่คนดี
865
01:00:26,966 --> 01:00:28,175
แต่ฉันชอบเขา
866
01:00:28,259 --> 01:00:30,553
น่าจะมากกว่าที่เขาชอบตัวเองอีก
867
01:00:30,845 --> 01:00:32,721
อ้อ แต่เธอไม่...
868
01:00:32,805 --> 01:00:35,141
ถ้าไม่มีด้านกายภาพของความสัมพันธ์นี้
869
01:00:35,224 --> 01:00:38,185
คือเธอคงไม่อยากจะ...
แบบว่าเสียเวลามั้ย
870
01:00:38,602 --> 01:00:39,895
อะไรคือ "เลือกชีวิต"
871
01:00:39,979 --> 01:00:41,730
เลือกชีวิต
872
01:00:42,148 --> 01:00:44,316
- อะไรนะ
- "เลือกชีวิต"
873
01:00:46,026 --> 01:00:47,778
บางทีไซมอนชอบพูด
874
01:00:48,112 --> 01:00:50,781
เขาบอกว่า "เลือกชีวิตสิ เวโรนิกา"
875
01:00:54,785 --> 01:00:55,911
"เลือกชีวิต"
876
01:00:56,829 --> 01:01:00,249
"เลือกชีวิต" เป็นคำขวัญที่ตั้งใจดี
จากการรณรงค์ต้านยาเสพติดสมัยปี 1980
877
01:01:01,333 --> 01:01:03,294
แล้วเราก็เติมอะไรเข้าไปเรื่อย
878
01:01:03,377 --> 01:01:05,254
เช่นฉันอาจพูดว่า สมมตินะ เลือก...
879
01:01:07,965 --> 01:01:09,425
ชั้นในดีไซน์เนอร์
880
01:01:09,508 --> 01:01:13,762
เพราะหวังลมๆ แล้งๆ ว่าจะ
เติมเชื้อไฟให้ความสัมพันธ์ตายด้าน
881
01:01:14,930 --> 01:01:15,931
เลือกกระเป๋าหรู
882
01:01:16,432 --> 01:01:17,766
เลือกรองเท้าส้นสูง
883
01:01:18,058 --> 01:01:21,562
แคชเมียร์ผ้า ไหม
เพื่อให้ตัวเองรู้สึกคล้ายจะมืความสุข
884
01:01:22,479 --> 01:01:25,900
เลือกไอโฟน ที่ผลิตในจีน
จากผู้หญิงที่โดดหนีจากหน้าต่าง
885
01:01:25,983 --> 01:01:29,612
แล้วเอายัดใส่กระเป๋าแจ็คเก็ต
ที่หลุดจากโรงงานนรกไหม้ไฟในเอเชียใต้
886
01:01:30,404 --> 01:01:33,365
เลือกเฟซบุ๊ค ทวิตเตอร์
สแนปแชท อินสตาแกรม
887
01:01:33,449 --> 01:01:37,161
และวิธีอื่นๆ อีกเป็นพันที่จะพ่นพล่าม
ใส่คนที่ไม่เคยเจอ
888
01:01:37,244 --> 01:01:39,038
เลือกอัพเดตโพรไฟล์
889
01:01:39,121 --> 01:01:43,334
บอกโลกว่าเมื่อเช้ากินอะไร
เพราะหวังว่าจะมีใครที่ใดที่หนึ่งสนใจ
890
01:01:43,667 --> 01:01:45,628
เลือกตามหาถ่านไฟเก่า
891
01:01:45,711 --> 01:01:48,172
อยากเชื่อเต็มประดาว่า
เราไม่ได้แก่หง่อมอย่างเขา
892
01:01:48,589 --> 01:01:51,884
เลือกถ่ายไลฟ์สด
จากชักว่าวครั้งแรกไปจนลมหายใจสุดท้าย
893
01:01:51,967 --> 01:01:54,970
ความสัมพันธ์มนุษย์ลดสภาพ
เป็นอะไรที่เหลือแค่หน่วยข้อมูล
894
01:01:55,137 --> 01:01:58,599
เลือกสิบอย่างที่เราไม่เคยรู้
เกี่ยวกับคนดังที่ไปอัพหน้ามา
895
01:01:58,682 --> 01:02:00,351
เลือกกรีดร้องเรื่องการทำแท้ง
896
01:02:00,434 --> 01:02:03,520
เลือกเล่นมุกเกี่ยวกับข่มขืน
ด่าพวกร่าน ถ่ายคลิปโป๊แก้แค้น
897
01:02:03,604 --> 01:02:05,940
และคลื่นความเหยียดผู้หญิง
อย่างน่าหดหู่ไม่รู้จบ
898
01:02:06,023 --> 01:02:09,693
เลือกเชื่อว่า 9/11 ไม่เคยเกิดขึ้น
หรือถ้าเกิดก็เป็นฝืมือพวกยิว
899
01:02:10,152 --> 01:02:13,030
เลือกสัญญางานไม่กำหนดเวลา
กับการเดินทางสองชั่วโมงไปทำงาน
900
01:02:13,113 --> 01:02:15,407
แล้วก็เลือกแบบเดียวกันให้ลูกตัวเอง
เพียงแต่มันจะแย่กว่า
901
01:02:15,491 --> 01:02:19,328
แล้วค่อยมาบอกตัวเองว่าดีแล้ว
ที่เด็กพวกนั้นไม่เคยเกิดมา
902
01:02:19,411 --> 01:02:22,081
แล้วค่อยๆ นั่งชิลกลบความเจ็บปวด
903
01:02:22,164 --> 01:02:26,001
ด้วยยาอะไรสักอย่างที่หุงในครัวใครสักคน
กินไปเท่าไหร่ไม่รู้
904
01:02:26,418 --> 01:02:29,838
เลือกคำสัญญาที่ ไม่เคยทำ
และนึกอยากทำทุกอย่างให้ต่างจากเดิม
905
01:02:30,130 --> 01:02:32,216
เลือกการไม่เคยเรียนรู้
จากความผิดพลาดของตัว
906
01:02:32,466 --> 01:02:34,760
เลือกนั่งมองประวัติศาสตร์ซ้ำรอย
907
01:02:34,843 --> 01:02:36,929
เลือกการทำใจรับอย่างช้าๆ
908
01:02:37,012 --> 01:02:41,183
รับสิ่งที่จะหาได้แทนที่จะเป็นสิ่งที่หวัง
909
01:02:41,267 --> 01:02:43,769
ยอมรับอะไรที่ด้อยกว่า
แต่ก็ปั้นหน้าว่าพอใจ
910
01:02:43,852 --> 01:02:45,688
เลือกความผิดหวัง
911
01:02:45,771 --> 01:02:47,189
และเลือกเสียคนที่รักไป
912
01:02:47,273 --> 01:02:50,567
และเมื่อพวกเขาหายไปจากชีวิต
ส่วนหนึ่งของเราก็ตายไปด้วย
913
01:02:50,651 --> 01:02:54,196
จนกระทั่งเห็นว่าวันหนึ่งในอนาคต
ทีละคน สุดท้ายทุกคนจะจากไปหมด
914
01:02:54,530 --> 01:02:57,616
แล้วจะไม่เหลืออะไรของตัวเรา
ให้วัดว่ายังมีชีวิตหรือตายไปแล้ว
915
01:02:57,700 --> 01:02:59,201
เลือกอนาคตตัวเอง เวโรนิกา
916
01:02:59,702 --> 01:03:01,078
เลือกชีวิต
917
01:03:12,965 --> 01:03:16,719
นั่นแหละ ตอนนั้นมันก็สนุกดี
918
01:03:22,683 --> 01:03:24,018
ฉันชอบเธอนะ มาร์ค
919
01:05:09,415 --> 01:05:11,834
ร้านของมือสองเอดินเบอระ
920
01:05:18,715 --> 01:05:22,344
ออกฤทธิ์
เหงื่อไหลโทรมร่างของซิคบอย
921
01:05:37,693 --> 01:05:39,862
ไวอากร้า
100 มก.
922
01:05:53,709 --> 01:05:54,918
แม่ง
923
01:06:00,924 --> 01:06:02,092
วิคเคส
อุปกรณ์ก่อสร้างและดีไอวาย
924
01:06:29,328 --> 01:06:31,205
เธอจะทำอะไรต่อ
925
01:06:32,498 --> 01:06:36,251
ฉันจะเป็น มาดาม ในซ่องของไซมอน
926
01:06:36,877 --> 01:06:37,961
เอาจริงๆ สิ...
927
01:06:39,338 --> 01:06:41,215
เธอจะทำอะไรต่อ
928
01:06:41,882 --> 01:06:44,468
ไม่รู้เหมือนกัน ฉันควรกลับบ้าน
929
01:06:45,511 --> 01:06:46,637
แต่...
930
01:06:47,513 --> 01:06:49,264
จะให้กลับบ้านมือเปล่าน่ะเหรอ
931
01:06:49,348 --> 01:06:52,726
ไม่มีใบประกาศ ไม่มีอาชีพ
ไม่มีเงินกลับไปด้วยซ้ำ
932
01:06:52,809 --> 01:06:54,269
มีอะไรรออยู่ที่บ้านล่ะ
933
01:06:56,605 --> 01:06:58,148
ก็นั่นแหละ
934
01:06:58,232 --> 01:07:00,317
ความผูกพันทางอารมณ์
935
01:07:01,610 --> 01:07:02,778
แค่นั้น
936
01:07:06,114 --> 01:07:08,700
- พร้อมนะ
- เออ ก็ดี นายโอเคมั้ย
937
01:07:08,784 --> 01:07:10,577
- ใช้ได้
- แน่นะ
938
01:07:10,661 --> 01:07:12,663
- ทำไมล่ะ
- ไม่มีอะไร
939
01:07:12,746 --> 01:07:15,624
- ทำไม เกิดอะไรขึ้น
- เปล่า ไม่ได้เกิดอะไร ฉันแค่...
940
01:07:15,707 --> 01:07:18,001
แค่ชอบที่เราทำงานด้วยกัน
941
01:07:18,085 --> 01:07:19,461
แค่นั้น
942
01:07:21,004 --> 01:07:22,047
ดี งั้น...
943
01:07:22,130 --> 01:07:24,466
- เข้าไปกันมั้ย ดี
- ได้
944
01:07:24,591 --> 01:07:25,801
ให้ตาย
945
01:07:29,638 --> 01:07:34,059
นี่คือโครงการบูรณะและปรับปรุง
ตึกลีธอันเป็นเอกลักษณ์
946
01:07:34,142 --> 01:07:38,397
เรามองว่ามันเป็นประสบการณ์
โรงแรมเบดแอนด์เบรคฟาสต์แบบดั้งเดิม
947
01:07:38,480 --> 01:07:40,232
เป็นจุดหมายในการท่องเที่ยว
ในตัวของมันเอง
948
01:07:40,732 --> 01:07:43,694
ผนังจะแต่งด้วย
งานศิลปะจากศิลปินท้องถิ่น
949
01:07:43,777 --> 01:07:45,904
อาหารสดใหม่พื้นบ้านในย่านนั้น
950
01:07:45,988 --> 01:07:50,993
มืโครงการคืนสู่สังคมเพื่อสนับสนุน
ให้เด็กๆ ในโรงเรียนคิดนอกกรอบ
951
01:07:51,410 --> 01:07:54,663
เป็นแรงบันดาลใจให้พวกเขาเชื่อว่า...
ใช่ พวกเขาทำได้
952
01:07:55,831 --> 01:07:59,710
ครั้งหนึ่งท่าแห่งนี้เคยดูแล
เรือนับพันๆ ลำทั่วโลก
953
01:07:59,793 --> 01:08:01,211
และตอนนี้มันจะกลับมาผงาดอีกครั้ง
954
01:08:01,295 --> 01:08:04,298
เราเชื่อว่าธุรกิจของเราจะมีบทบาทสำคัญ
ในศูนย์กลางของมัน
955
01:08:04,381 --> 01:08:07,426
ทั้งทางกายภาพและจิตวิญญาณ
956
01:08:07,509 --> 01:08:10,012
ณ ใจกลางของคลื่นลูกใหม่
ในการชุบชีวิตลีธขึ้นมาอีกครั้ง
957
01:08:10,095 --> 01:08:11,888
พอร์ทซันไชน์
958
01:08:11,972 --> 01:08:13,682
ลีธ 2.1
959
01:08:13,765 --> 01:08:14,975
พอร์ทซันไชน์
เป็นมากกว่าแค่ที่กินดื่ม
960
01:08:15,058 --> 01:08:16,351
ถูกต้อง
961
01:08:18,854 --> 01:08:21,481
เราเคยขโมยของพวกนี้
962
01:08:22,482 --> 01:08:23,567
วอลล์เปเปอร์หรูๆ
963
01:08:23,650 --> 01:08:25,444
แล้วเอาไปขาย
พวกชนชั้นกลางอะไรอย่างนั้น
964
01:08:25,527 --> 01:08:28,155
ฉันกับมาร์คเคยขโมยอะไรทุกอย่างเลย
965
01:08:28,238 --> 01:08:29,281
จนเราโดนจับ
966
01:08:29,364 --> 01:08:31,783
เขาหลุดไปได้ ฉันโดนหกเดือน
967
01:08:31,867 --> 01:08:34,286
แต่นั่นแหละ เข้าไปแล้ว
เราถึงได้รู้ว่าเราเก่งเรื่องไหน
968
01:08:34,369 --> 01:08:36,121
ลายเซ็น ฉันเพิ่งรู้ว่าเก่งเรื่องนั้น
969
01:08:36,204 --> 01:08:38,457
ลายมือใครก็ได้
เห็นครั้งเดียวก็ทำได้
970
01:08:41,710 --> 01:08:46,423
ตอนออกมาฉันเลย "บ๊ายบาย การจิ๊กของ
สวัสดีสมุดเช็ค สวัสดีใบถอนเช็ค"
971
01:08:46,506 --> 01:08:48,050
ไปจนถึงเวสเทิร์นยูเนี่ยน
972
01:08:48,759 --> 01:08:51,386
ลายเซ็น เงินสดเต็มมือ
973
01:08:51,511 --> 01:08:54,890
ไปถึงร้านของสแวนนีย์
ปลดหนี้หมด ซื้อยามาอีก
974
01:08:55,057 --> 01:08:57,392
ตอนนั้นฉันเป็นเหมืองทองเคลื่อนที่เลย
975
01:08:58,518 --> 01:08:59,728
แล้วเกิดอะไรขึ้น
976
01:09:01,146 --> 01:09:04,149
ชิปกับรหัสพิน เดบิตการ์ด อีแบงค์กิ้ง
977
01:09:04,232 --> 01:09:06,526
พวกเศรษฐีโอนเงินกันด้วยการกดปุ่มเดียว
978
01:09:06,610 --> 01:09:08,987
ไม่มีที่ให้ศิลปินแบบฉันอีกแล้ว
979
01:09:10,072 --> 01:09:11,657
งั้นเธอทำยังไง
980
01:09:11,740 --> 01:09:14,451
กลับไปอยู่ข้างถนนสิ สัปดาห์ละเจ็ดวัน
981
01:09:16,203 --> 01:09:19,539
ฉันชอบเรื่องของเธอนะ
เธอน่าจะเขียนไว้
982
01:09:22,000 --> 01:09:23,043
คิดงั้นเหรอ
983
01:09:23,126 --> 01:09:26,088
ใช่ ก็เขียนแบบที่พูดเนี่ยแหละ
984
01:09:27,172 --> 01:09:29,508
สนุกดี ฉันก็อยากอ่าน
985
01:09:29,591 --> 01:09:31,677
มาร์คกับไซมอนอาจช่วยเขียนด้วย
986
01:09:44,606 --> 01:09:46,358
"ทอมมี่ดูดี
987
01:09:47,109 --> 01:09:48,860
"จนมันน่ากลัว
988
01:09:48,944 --> 01:09:50,612
"เขากำลังจะตาย
989
01:09:51,738 --> 01:09:54,991
"สักวันระหว่างสัปดาห์หน้า
หรืออีก 15 ปีข้างหน้า
990
01:09:57,077 --> 01:09:58,620
"จะไม่มีทอมมี่อีกแล้ว
991
01:10:00,455 --> 01:10:03,542
"คิดว่าฉันก็คงจะตายเหมือนกัน
992
01:10:03,625 --> 01:10:06,253
"ที่แตกต่างคือ กับทอมมี่เรารู้แน่
993
01:10:06,795 --> 01:10:08,672
"ทอมมี่หนีจากมันไม่ได้
994
01:10:10,132 --> 01:10:12,884
"เขาไม่มีเงินจ่ายค่าฮีตเตอร์ที่บ้าน
995
01:10:12,968 --> 01:10:15,053
"เอาตัวเองไปอยู่ที่ปลอดภัย
996
01:10:15,137 --> 01:10:17,305
"อยู่ในที่อบอุ่น กินอาหารสดๆ ดีๆ
997
01:10:17,389 --> 01:10:20,267
"หรือกระตุ้นสมองและจิตใจ
ด้วยความท้าทายใหม่ๆ
998
01:10:21,476 --> 01:10:25,480
"เขาจะมีชีวิตอีกแค่ห้าหรือ 10 หรือ 15 ปี
ก่อนที่จะตายป่นปี้
999
01:10:26,982 --> 01:10:30,193
"ทอมมี่จะไม่รอดจากฤดูหนาว
ของเวสต์แกรนตัน"
1000
01:10:47,002 --> 01:10:50,672
คือฉันก็พยายามมากเลยนะ มาร์ค
แต่ไม่รู้สึกอะไรเลยว่ะ
1001
01:10:51,423 --> 01:10:54,509
เรายังหนุ่ม เรื่องเฮงซวยเกิดขึ้น
มันจบไปแล้ว
1002
01:10:55,927 --> 01:10:57,262
กลับกันได้รึยัง
1003
01:10:57,554 --> 01:11:00,015
- รถไฟเที่ยวต่อไปอีกสองชั่วโมง
- ให้ตายสิวะ
1004
01:11:00,348 --> 01:11:03,018
นี่ เรามาที่นี่เพราะถือเป็นการรำลึกถึงเขา
1005
01:11:04,478 --> 01:11:06,062
รำลึกความหลัง
1006
01:11:06,146 --> 01:11:08,023
นายถึงได้มาตะหาก
1007
01:11:08,482 --> 01:11:10,984
นายมันนักท่องเที่ยว
ในความเยาว์ของตัวเอง
1008
01:11:11,067 --> 01:11:14,821
แค่เพราะนายเจอประสบการณ์เฉียดตาย
แล้วตอนนี้รู้สึกอบอุ่นซาบซ่า
1009
01:11:15,280 --> 01:11:18,116
แล้วมีช่วงไหนที่นายหวนคิดถึงอีก
1010
01:11:18,241 --> 01:11:19,326
อันนี้มั้ย
1011
01:11:19,409 --> 01:11:21,703
เอาเป็นวันที่นายขายยาล็อตแรกให้ทอมมี่
1012
01:11:22,078 --> 01:11:24,539
ทำให้เขาติดเฮโรอีน ติดเชื้อเอชไอวื
1013
01:11:24,623 --> 01:11:28,001
แล้วสุดท้ายก็ถึงกับตายตอนอายุ...
เท่าไหร่นะ 22 หรือ 23
1014
01:11:28,084 --> 01:11:29,544
- ยี่สิบสาม
- ยี่สิบสาม
1015
01:11:30,212 --> 01:11:31,963
มันไร้เดียงสาแค่ ไหนล่ะ
1016
01:11:32,422 --> 01:11:34,007
ใช่ นั่นความผิดฉัน
1017
01:11:34,299 --> 01:11:35,675
แล้วของนายล่ะ
1018
01:11:35,759 --> 01:11:38,136
ไม่รู้นายพูดเรื่องอะไร
1019
01:11:38,220 --> 01:11:40,222
ป่านนี้เธอคงเป็นสาวแล้ว
1020
01:11:40,305 --> 01:11:41,765
อาจมีลูกของตัวเอง
1021
01:11:42,349 --> 01:11:44,476
แต่เธอ ไปไม่ถึงจุดนั้นใช่มั้ยล่ะ
1022
01:11:44,559 --> 01:11:45,769
ไม่เคยมีโอกาสได้ใช้ชีวิต
1023
01:11:46,770 --> 01:11:47,979
เพราะพ่อของเธอ
1024
01:11:48,063 --> 01:11:49,856
คนที่ควรจะเฝ้าดูแลเธอ
1025
01:11:49,940 --> 01:11:51,650
ปกป้องลูกอ่อนของตัวเอง
1026
01:11:51,733 --> 01:11:53,902
มัวแต่วุ่นกับการฉีดเฮโรอีนเข้าเส้นเลือด
1027
01:11:53,985 --> 01:11:56,112
จนลืมดูว่าลูกหายใจดีอยู่รึเปล่า
1028
01:11:58,573 --> 01:12:00,992
เรื่องนั้นนายทำใจได้ยังไง
1029
01:12:48,331 --> 01:12:50,292
เออ ก็จบกันไป
1030
01:14:06,034 --> 01:14:07,035
ไวอากร้า
1031
01:14:18,213 --> 01:14:19,381
เอาล่ะนะ
1032
01:14:50,328 --> 01:14:51,454
สุขาชาย
1033
01:15:06,803 --> 01:15:08,138
ให้ตาย
1034
01:15:26,781 --> 01:15:29,034
- สวยนะน้อง
- ขอบใจ
1035
01:15:29,117 --> 01:15:30,577
ดูดีมากเลย อีหนู
1036
01:15:30,660 --> 01:15:31,745
คุณก็ไม่ได้แย่นะ ลุง
1037
01:15:31,828 --> 01:15:33,204
แหม มาตรงนี้เลย
1038
01:15:33,288 --> 01:15:34,539
จริงเหรอ
1039
01:15:34,622 --> 01:15:36,124
ไม่ได้ใส่กกนุ นะ
1040
01:15:37,208 --> 01:15:38,793
ให้ตาย
1041
01:15:39,461 --> 01:15:42,547
จะบอกให้นะ ขอไปฉี่แป๊บ เดี๋ยวมา
1042
01:15:42,630 --> 01:15:43,673
แล้วค่อยดูว่ายังไงกัน โอเคนะ
1043
01:15:43,757 --> 01:15:44,924
- ก็ได้
- ดี
1044
01:15:45,008 --> 01:15:46,551
ตกลง ได้เลย
1045
01:15:58,688 --> 01:16:01,441
สวัสดีค่ะ ฉันรับสายไม่ได้
ฝากข้อความไว้นะ
1046
01:16:17,582 --> 01:16:18,666
แม่ง
1047
01:16:21,169 --> 01:16:22,587
อะไรกันเนี่ย
1048
01:16:22,670 --> 01:16:24,589
คิดจะทำการงานพิเศษเหรอครับ คุณ
1049
01:16:24,672 --> 01:16:26,049
เอายาคืนมาเถอะพวก
1050
01:16:26,132 --> 01:16:27,967
อย่าใช้ยาเกินขนาดล่ะ
1051
01:16:28,051 --> 01:16:29,219
เอายาคืนมาเถอะว่ะ
1052
01:16:29,302 --> 01:16:31,387
ก่อนฉันจะบุกเข้าไปเล่นงานแกให้น่วม
1053
01:16:31,471 --> 01:16:33,681
ได้ เอาไป ใจเย็นสิ
1054
01:16:34,432 --> 01:16:36,434
- ให้ตาย
- ไอ้เวร
1055
01:16:36,518 --> 01:16:37,685
เลวเอ๊ย
1056
01:17:07,757 --> 01:17:09,092
ไอ้ชั่ว!
1057
01:17:12,887 --> 01:17:14,389
แม่งเอ๊ย แม่ง
1058
01:17:53,761 --> 01:17:54,762
ขอต้อนรับสู่
ที่จอดรถแคสเซิลเทอร์เรซ
1059
01:19:05,750 --> 01:19:08,044
เรนท์บอย นายอยู่ไหน... มาร์ค
1060
01:19:53,715 --> 01:19:55,758
ไปเลย ไปเร็ว
1061
01:19:56,551 --> 01:19:57,635
แม่ง!
1062
01:20:07,854 --> 01:20:09,814
มาเลยมา ไอ้ชั่วเอ๊ย
1063
01:20:10,106 --> 01:20:11,107
เวรละ
1064
01:20:17,739 --> 01:20:19,324
ไปเลย ไปเร็วๆ ได้มั้ย
1065
01:20:46,017 --> 01:20:47,310
ให้ตายสิ
1066
01:21:02,575 --> 01:21:03,659
ห่านเอ๊ย
1067
01:21:10,291 --> 01:21:11,501
ฉันไม่รู้ว่ะ
1068
01:21:13,294 --> 01:21:14,629
โอเคๆ
1069
01:21:15,713 --> 01:21:17,882
ก็อาจได้ยินอะไรมา
โทษทีที่ไม่ได้บอก
1070
01:21:17,965 --> 01:21:19,217
นายอาจได้ยินอะไรมางั้นเหรอ
1071
01:21:19,300 --> 01:21:21,344
โอเค แม่ง ฉันรู้
1072
01:21:21,803 --> 01:21:25,139
ฉันรู้แล้วก็เอานายใส่พานให้เขา
เมื่อไหร่ก็ได้
1073
01:21:25,223 --> 01:21:27,392
นายคงตั้งตารอวันนั้นด้วยสิใช่มั้ย
1074
01:21:27,475 --> 01:21:30,603
เออๆ ก็ใช่ ก็ตั้งตารออยู่
1075
01:21:31,479 --> 01:21:32,897
ฉันควรจะฆ่านายซะ
1076
01:21:38,444 --> 01:21:39,904
อะไรวะเนี่ย
1077
01:21:45,076 --> 01:21:46,160
ขึ้นมา
1078
01:21:47,537 --> 01:21:48,996
มาร์คกับไซมอนใช่ไหม
1079
01:21:50,456 --> 01:21:51,791
รู้ไหมฉันเป็นใคร
1080
01:21:54,419 --> 01:21:55,545
ดี
1081
01:21:58,423 --> 01:22:01,259
งั้นพวกนายก็รู้ว่าฉันเป็นเจ้าของซาวน่า
ตอนเหนือของเอดินเบอระ
1082
01:22:01,342 --> 01:22:05,138
ที่จริง พวกนายควรรู้ว่าฉันเป็น
เจ้าของซาวน่าทุกแห่งในเอดินเบอระ
1083
01:22:05,221 --> 01:22:07,432
ธุรกิจของนาย
ยังไงก็ไม่มีทางเกิด ใช่มั้ย
1084
01:22:07,515 --> 01:22:09,809
ฉันยอมให้นายมาอยู่หน้าบ้านไม่ได้
1085
01:22:10,393 --> 01:22:14,605
มาแข่งขันแย่งพนักงาน แย่งลูกค้า
1086
01:22:14,689 --> 01:22:16,065
มันไม่ได้เกิดอยู่แล้ว ไซมอน ใช่ไหมล่ะ
1087
01:22:16,149 --> 01:22:18,484
- ไม่ครับ คุณดอยล์
- คำตอบนี้ถูก
1088
01:22:18,568 --> 01:22:21,028
ฉันไม่ยอมให้มันเกิด
แล้วมันก็จะไม่เกิดใช่มั้ย
1089
01:22:22,363 --> 01:22:23,406
ยังดีที่เป็นนายสองคน
1090
01:22:24,115 --> 01:22:28,828
ฉันไปหาข้อมูลของนายมา
เลยได้ยินว่านายมันไอ้ขี้แพ้สองตัว
1091
01:22:29,704 --> 01:22:31,205
โคตรขี้แพ้เลยทั้งสองตัว
1092
01:22:31,289 --> 01:22:33,916
- ฟังดูเป็นไงบ้างล่ะ ไซมอน
- ใช่ ใช่ ก็อาจจะจริง
1093
01:22:34,000 --> 01:22:36,836
เออ "อาจจะจริง" เป็นคำตอบที่ถูก
1094
01:22:42,550 --> 01:22:43,843
แก้ผ้า
1095
01:22:45,386 --> 01:22:46,679
แก้ให้หมด
1096
01:22:54,562 --> 01:22:55,730
ให้ตายสิ
1097
01:23:07,950 --> 01:23:09,744
"อาจจะจริงนะครับ คุณดอยล์"
1098
01:23:09,827 --> 01:23:12,788
ถ้านายมอบราบคาบแก้วกว่านี้
เราอาจไม่ต้องนุ่งลมกลับบ้าน
1099
01:23:12,872 --> 01:23:14,081
อย่างน้อยฉันก็มีเกียรติ
1100
01:23:14,165 --> 01:23:16,375
นายเรียกว่างั้นเหรอ
1101
01:23:16,459 --> 01:23:17,710
พร้อมมั้ย
1102
01:23:17,793 --> 01:23:19,253
- ไม่
- มาเร็ว
1103
01:23:39,607 --> 01:23:41,484
วี. โคแวคช์
1104
01:23:49,325 --> 01:23:50,409
หวัดดี หนุ่มๆ
1105
01:23:50,535 --> 01:23:52,620
ลบไปเลยนะ
1106
01:23:53,287 --> 01:23:55,039
อัพขึ้นทวิตเตอร์ไปแล้ว
ไม่มีใครเห็นหรอก
1107
01:23:55,122 --> 01:23:57,542
เวโรนิกา ไม่เข้าใจเหรอ
เราจะทำซาวน่าไม่ได้แล้ว
1108
01:23:57,625 --> 01:23:59,544
- ไม่ได้เลย
- ฉันรู้อยู่แล้ว
1109
01:23:59,627 --> 01:24:00,878
เท่ากับเราเสียทุกอย่าง
1110
01:24:00,962 --> 01:24:03,798
- นี่ไม่ได้อีเมลเหรอ
- ไม่ ไม่ได้อีเมลบ้าอะไร
1111
01:24:03,881 --> 01:24:05,508
เราได้เงินแล้ว
1112
01:24:05,883 --> 01:24:07,385
- อะไรนะ
- ได้เท่าไหร่
1113
01:24:07,468 --> 01:24:09,345
เงินน่ะ เรียกว่าอะไรนะ
1114
01:24:09,428 --> 01:24:12,056
- เงินพัฒนาธุรกิจรายย่อย
- เท่าไหร่
1115
01:24:13,432 --> 01:24:14,475
หนึ่งแสนปอนด์
1116
01:24:15,059 --> 01:24:16,602
ไม่จริง!
1117
01:24:16,686 --> 01:24:17,812
เยี่ยม!
1118
01:24:26,654 --> 01:24:28,739
ก่อนอื่น
1119
01:24:28,823 --> 01:24:31,242
จะมีโอกาส
1120
01:24:31,325 --> 01:24:33,327
แล้วจากนั้น
1121
01:24:33,411 --> 01:24:34,996
ก็เกิดการหักหลัง
1122
01:24:35,079 --> 01:24:36,831
มาร์คเคยขโมยเงินจากฉัน
1123
01:24:37,957 --> 01:24:39,542
เพื่อนสนิทที่สุดของเขา
1124
01:24:40,209 --> 01:24:42,378
เท่ากับเงินนี้เป็นของฉัน
1125
01:24:42,795 --> 01:24:44,755
ก่อนอื่น
1126
01:24:44,839 --> 01:24:47,341
จะมีโอกาส
1127
01:24:47,425 --> 01:24:49,176
แล้วจากนั้น
1128
01:24:49,260 --> 01:24:50,761
ก็เกิดการหักหลัง
1129
01:24:50,845 --> 01:24:54,140
ไซมอนรู้ว่าฟรานซิส เบกบี้ออกมาแล้ว
แต่เขาเลือกจะเก็บเป็นความลับ
1130
01:24:54,932 --> 01:24:56,601
ฉันไม่ได้เป็นหนี้เขา
1131
01:24:57,143 --> 01:24:58,853
เราไม่ได้เป็นหนี้อะไรเขา
1132
01:25:10,656 --> 01:25:13,492
เวโรนิกา
1133
01:25:47,318 --> 01:25:49,403
- สบายดีมั้ย เมอร์ฟีย์
- ฟรังโค
1134
01:25:51,447 --> 01:25:52,740
นั่งสิ
1135
01:25:54,492 --> 01:25:55,493
นั่งลง
1136
01:26:00,748 --> 01:26:01,916
เดี๋ยวนี้...
1137
01:26:03,250 --> 01:26:04,251
มันอยู่ไหน
1138
01:26:04,585 --> 01:26:06,170
อย่าพูดว่า "ใคร"
1139
01:26:06,253 --> 01:26:07,338
อย่าพูดว่า "ฉันไม่รู้"
1140
01:26:07,421 --> 01:26:09,423
แค่บอกมาว่ามันอยู่ไหน
1141
01:26:10,341 --> 01:26:12,802
- ยังติดยาอยู่เหรอ เมอร์ฟีย์
- เปล่า
1142
01:26:12,885 --> 01:26:14,095
ฉันเลิกสนิทแล้ว แฟรงค์
1143
01:26:14,178 --> 01:26:16,847
แกเนี่ยนะ เลิกสนิท ขำละ
1144
01:26:17,765 --> 01:26:19,141
ไอ้พวกนี้มันบ้าอะไร
1145
01:26:19,767 --> 01:26:22,478
ก็คือเหมือนกับ เขียนเรื่องอะไรอย่างนั้น
1146
01:26:23,020 --> 01:26:24,313
"เรื่อง" เหรอ
1147
01:26:25,272 --> 01:26:26,691
แค่เขียนเรื่องให้ใครกัน
1148
01:26:26,774 --> 01:26:28,526
ใครจะอื่นเรื่องบ้าๆ
ที่เขียนจากคนโง่ๆ อย่างแก
1149
01:26:28,609 --> 01:26:32,071
ก็คิดว่าหลานๆ ฉันอาจจะอ่าน หรือ...
1150
01:26:32,238 --> 01:26:34,532
- แกมีหลานแล้วเหรอ
- ยัง
1151
01:26:34,615 --> 01:26:36,075
แล้วจะเขียนเรื่องอะไรให้พวกนั้น
1152
01:26:36,158 --> 01:26:38,327
พวกมันอาจไม่ชอบนิทานก็ได้
เคยคิดรึเปล่า
1153
01:26:38,411 --> 01:26:40,246
ไม่เคย นั่นมีประเด็นดีนะ ฟรังโค
1154
01:26:43,833 --> 01:26:47,628
"เหงื่อไหลโทรมร่างของซิคบอย"
1155
01:26:48,295 --> 01:26:51,757
- ซิค... ซิคบอยเหรอ นี่เรื่องของเขาเรอะ
- เรื่องของเราทุกคนแหละ
1156
01:26:51,966 --> 01:26:53,634
- พวกนี้มีเรื่องฉันด้วย
- เปล่า ไม่มี
1157
01:26:53,718 --> 01:26:54,927
ก็ไม่ควรจะมี
1158
01:26:59,724 --> 01:27:01,976
"เดินตัดผ่านทุ่งหญ้า"
1159
01:27:03,310 --> 01:27:04,395
นี่ อ่านซะ
1160
01:27:04,478 --> 01:27:06,147
- อะไร
- อ่านมา
1161
01:27:17,158 --> 01:27:19,243
"เดินตัดผ่านทุ่งหญ้า
1162
01:27:19,326 --> 01:27:22,496
"ผับคืนนั้นก็แน่นสุดๆ
1163
01:27:23,038 --> 01:27:25,583
"เต็มไปด้วยคนแถวนี้
เเละพวกมาตามเทศกาล"
1164
01:27:25,666 --> 01:27:28,294
เพราะกำลังมีเทศกาลอยู่
ในเรื่องน่ะนะ
1165
01:27:32,006 --> 01:27:36,218
"ทุกคนถือเครื่องดื่มแก้วเล็ก
ก่อนจะมุ่งหน้าสู่โชว์เรื่องใหม่
1166
01:27:36,844 --> 01:27:38,012
"เบก...
1167
01:27:41,015 --> 01:27:42,308
"เบก... "
1168
01:27:44,268 --> 01:27:45,728
ยังไงฉันจะตัดตอนนี้ออกอยู่แล้ว แฟรงค์
1169
01:27:45,811 --> 01:27:47,104
เออ อ่านมาก่อนเหอะ
1170
01:27:47,688 --> 01:27:53,360
"เบกบี้ฉี่รดกางเกงยีนส์"
1171
01:28:00,201 --> 01:28:01,410
จำคืนนั้นได้
1172
01:28:01,827 --> 01:28:02,953
อ่านไปสิ
1173
01:28:03,037 --> 01:28:04,789
- อะไรนะ
- อ่านต่อ อ่านต่อ
1174
01:28:06,999 --> 01:28:12,630
"เด็กคนนั้นไม่ยอมส่งกระเป๋าเงินมา
ต่อให้เบกบี้ชักมืดออกมาขู่
1175
01:28:12,713 --> 01:28:14,715
"คำสุดท้ายที่ ได้ยืนหมอนั่นพูดคือ
1176
01:28:14,799 --> 01:28:16,467
"'นายไม่ใช้มีดหรอก'
1177
01:28:16,550 --> 01:28:20,930
"เบกบี้โคตรบ้าไปเลย
ใช้มีดตวัดไปอย่างลืมตัว นึกออกมั้ย
1178
01:28:21,013 --> 01:28:22,306
"เราเกือบลืมเรื่องกระเป๋าตังค์ไปเลย
1179
01:28:22,389 --> 01:28:26,310
"เลือดไหลลงท่อระบายน้ำ
ผสมกับฉี่ทั้งหลาย"
1180
01:28:26,393 --> 01:28:27,436
เลือด
1181
01:28:27,520 --> 01:28:29,146
ผสมกับฉี่
1182
01:28:29,230 --> 01:28:30,648
เป็นฉากที่ไม่สวยเลยพวก
1183
01:28:30,731 --> 01:28:31,941
เมอร์ฟีย์
1184
01:28:32,566 --> 01:28:34,860
แกมีทักษะซ่อนเร้นนะพวก
1185
01:28:35,986 --> 01:28:37,738
"แล้วมันก็เกิดขึ้น
1186
01:28:38,656 --> 01:28:42,326
"แค่เอาเบืยร์เอ็กซพอร์ตหนึ่งไพนต์
ตั้งไว้หน้าเบกบี้
1187
01:28:42,409 --> 01:28:44,495
"เขายกดื่มอึกเดียว
1188
01:28:44,578 --> 01:28:47,039
"แล้วก็ปาแก้วเปล่าจากไพนต์ก่อน
1189
01:28:47,122 --> 01:28:51,168
"ข้ามระเบียงลงไป
แบบปาข้ามไหล่ตัวเองง่ายๆ
1190
01:28:51,252 --> 01:28:53,337
"แก้วตกลงมาโดนหัวสาวคนหนึ่ง
1191
01:28:53,420 --> 01:28:55,631
"ซึ่งก็หัวแตกตอนที่เธอทรุดลงคุกเข่า
1192
01:28:55,714 --> 01:28:59,385
"เบกบี้ลุกขึ้นทันที แล้วเราก็วิ่งลงบันได
เขาตะโกนว่า... "
1193
01:28:59,468 --> 01:29:01,011
"แม่สาวนั้นโดนแก้วว่ะ!
1194
01:29:01,095 --> 01:29:04,223
"แล้วต้องไม่มีใครออกไป
จนฉันเจอว่าใครเป็นตัวการ"
1195
01:29:04,723 --> 01:29:07,518
"แม่สาวนั้นโดนแก้วว่ะ
1196
01:29:08,018 --> 01:29:13,357
"แล้วต้องไม่มีใครออกไป
จนฉันเจอว่าใครเป็นตัวการ"
1197
01:29:14,108 --> 01:29:15,609
โคตรดีเลย
1198
01:29:15,776 --> 01:29:17,403
เขียนอะไรไว้อีก
1199
01:29:17,486 --> 01:29:18,612
นี่อะไร นี่อะไร
1200
01:29:18,696 --> 01:29:20,489
ลอนดอน ลอนดอน
1201
01:29:20,573 --> 01:29:24,451
"เรนตันไม่เคยเห็นเงินมากขนาดนี้
1202
01:29:24,535 --> 01:29:29,039
"เขาขโมยเงินมา
เอามาจากเพื่อนตัวเอง"
1203
01:29:29,123 --> 01:29:31,375
อะไร นั่นแหละเป็นเรื่อง นั่นเลย
1204
01:29:31,458 --> 01:29:33,043
นั่นมันเรื่องย่อยเฉยๆ
1205
01:29:33,127 --> 01:29:37,339
"เรนตันไม่รู้สึกสงสารเบกบี้
1206
01:29:38,007 --> 01:29:39,717
"ไม่เลย
1207
01:29:39,800 --> 01:29:43,345
"เรนตันรู้สึกผิดจริงๆ ต่อสปั๊ด
1208
01:29:43,804 --> 01:29:45,222
"เขารักสปั๊ด
1209
01:29:45,306 --> 01:29:47,016
"สปั๊ด ไม่เคยทำร้ายใคร
1210
01:29:47,308 --> 01:29:53,063
"ถ้ามีใครสักคน
ที่เรนตันอยากจะชดเชยให้
1211
01:29:53,147 --> 01:29:54,189
"ก็คงเป็นสปั๊ด"
1212
01:29:54,815 --> 01:29:56,483
"ชดเชย" เหรอ
1213
01:30:02,865 --> 01:30:05,326
ฉันจะถามแค่ครั้งเดียวนะ
1214
01:30:05,910 --> 01:30:07,161
เขาทิ้งเงินไว้ให้แกเท่าไหร่
1215
01:30:07,828 --> 01:30:09,538
สี่พันปอนด์ ทิ้งไว้ในล็อกเกอร์
1216
01:30:12,708 --> 01:30:15,169
แล้วตอนนั้นแกก็ไม่บอกเรา
1217
01:30:15,753 --> 01:30:17,171
ขอโทษที ฟรังโค
1218
01:30:20,341 --> 01:30:22,384
อย่าขยับนะเว้ย
1219
01:30:33,687 --> 01:30:36,982
ฉันขโมยเงินมาจริงๆ
แต่พวกนั้นก็ ไม่น่าแปลกใจ
1220
01:30:37,066 --> 01:30:39,610
คือเราก็ขโมยจากคนทุกแบบ
1221
01:30:39,693 --> 01:30:43,489
ร้านค้า ธุรกิจ เพื่อนบ้าน ครอบครัว
1222
01:30:44,323 --> 01:30:47,076
เพื่อนก็แค่เป็นเหยื่ออีกกลุ่มหนึ่ง
1223
01:30:51,705 --> 01:30:54,792
ตอนเช้า ตอนที่นายหายไปพร้อมกับเงิน
1224
01:30:54,875 --> 01:30:57,086
ฉันโมโหมาก แต่ฉันก็คิดว่า
1225
01:30:58,545 --> 01:31:00,172
"แน่สิ เขาต้องเอาไป
1226
01:31:01,548 --> 01:31:03,217
"ทำไมถึงจะไม่เอา"
1227
01:31:41,338 --> 01:31:42,548
แดเนียล
1228
01:31:43,716 --> 01:31:44,842
ฉันเอง
1229
01:31:45,759 --> 01:31:47,177
ฉันไม่อยู่นี่
1230
01:31:48,971 --> 01:31:51,181
- หมายความว่าไงไม่ได้อยู่นี่
- ไปซะ
1231
01:31:51,265 --> 01:31:53,100
เวโรนิกา เธออยู่ตรงนี้ไม่ได้ ขอล่ะ
1232
01:31:53,517 --> 01:31:55,352
มันไม่ปลอดภัยสำหรับเธอนะ แม่แมวน้อย
1233
01:31:55,436 --> 01:31:57,855
- เธอต้องหายตัวไป
- เกิดอะไรขึ้น
1234
01:31:57,938 --> 01:31:59,189
บอกมาร์ค บอกไซมอน
1235
01:31:59,273 --> 01:32:01,191
พวกนั้นต้องริบหนี
เบกการ์หลุดออกมาแล้ว
1236
01:32:01,275 --> 01:32:03,110
ขอร้อง เวโรนิกา
ไม่รู้เขาจะกลับมาเมื่อไหร่
1237
01:32:03,193 --> 01:32:04,528
ใครจะกลับมา
1238
01:32:09,783 --> 01:32:11,160
ไหนดูซิ
1239
01:32:12,786 --> 01:32:13,912
กู้ภัยเหรอ
1240
01:32:15,622 --> 01:32:16,707
นี่สาวของนายเหรอ เมอร์ฟีย์
1241
01:32:16,790 --> 01:32:19,043
ขอร้อง ฟรังโค อย่ายุ่งกับเธอ
เธอไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้
1242
01:32:19,501 --> 01:32:21,211
แน่สิว่าไม่เกี่ยว
1243
01:32:21,879 --> 01:32:25,174
เธอจะมาอยู่กับ
ไอ้หน้าทุเรศอย่างแกทำไม
1244
01:32:29,344 --> 01:32:31,263
ชื่ออะไรจ๊ะ สาวน้อย
1245
01:32:31,805 --> 01:32:32,973
เวโรนิกา
1246
01:32:36,060 --> 01:32:37,394
เวโรนิกา
1247
01:32:38,145 --> 01:32:39,897
ชื่อเพราะนะ
1248
01:32:41,231 --> 01:32:44,318
แล้วเธอรู้จักคุณเมอร์ฟีย์ได้ยังไง
1249
01:32:47,529 --> 01:32:50,324
- ผ่านไซมอน
- ไซมอนเหรอ
1250
01:32:51,742 --> 01:32:53,285
เจ้าไซมอนเอ๊ย
1251
01:32:55,329 --> 01:32:59,166
แล้วเพื่อนสนิทที่สุดของไซมอนล่ะ
1252
01:33:01,543 --> 01:33:02,711
รู้จักเขาด้วยมั้ย
1253
01:33:12,888 --> 01:33:14,515
มีโทรศัพท์รึเปล่า
1254
01:33:16,266 --> 01:33:18,393
- โทรศัพท์เหรอ
- ใช่ มือถือน่ะ
1255
01:33:18,477 --> 01:33:20,521
อะไรแบบนั้น
1256
01:33:22,689 --> 01:33:24,316
- มี
- เอามานี่
1257
01:33:28,570 --> 01:33:30,364
แต่คุณต้องปล่อยเราไป
1258
01:33:30,447 --> 01:33:31,490
ทั้งสองคน
1259
01:33:33,408 --> 01:33:37,704
เวโรนิกา
อยู่ไหนเนี่ย เกิดอะไรขึ้น
1260
01:33:47,923 --> 01:33:50,467
- เอาอีกมั้ย
- ไม่ล่ะ พอแล้ว
1261
01:33:55,389 --> 01:33:56,640
เธอจะไปไหน
1262
01:33:57,224 --> 01:33:59,309
เธอไม่ควรออกมาในย่านนี้นะ แม่แมวน้อย
1263
01:33:59,393 --> 01:34:01,436
ฉันมีแผนให้เราสองคน
1264
01:34:01,520 --> 01:34:02,729
อะไร
1265
01:34:09,403 --> 01:34:14,324
มาเจอฉันที่ผับตอนเที่ยงคืนนะ X
1266
01:34:15,742 --> 01:34:22,541
เวโรนิกา / 21:59 น.
มาเจอฉันที่ผับตอนเที่ยงคืนนะ X
1267
01:34:42,186 --> 01:34:46,148
"เรา ไปหาที่ฉี่ในสถานีลีธเซ็นทรัลเก่า
1268
01:34:46,231 --> 01:34:49,234
"ฉัน เรนตัน กับเบกบี้
1269
01:34:49,318 --> 01:34:52,529
"ที่นั่นว่างเปล่า อีกไม่นานก็จะทุบทิ้ง"
1270
01:34:52,613 --> 01:34:55,282
นี่มันเคยเป็นสถานีใหญ่น่าดู
1271
01:34:55,365 --> 01:34:57,242
เคยมีหัวรถจักรไอน้ำจากนี่
วิ่งไปทุกที่
1272
01:34:57,326 --> 01:34:58,994
ปู๊น-โคตรแม่ง-ปู๊น!
1273
01:34:59,703 --> 01:35:02,998
"ตาแก่ขี้เมาคนที่เบกบี้มองอยู่
1274
01:35:03,916 --> 01:35:06,835
"ลุกขึ้นมาหาเรา ขวดไวน์ยังอยู่ในมือ"
1275
01:35:09,963 --> 01:35:11,632
พวกหนุ่มๆ จะไปไหนกัน
1276
01:35:12,758 --> 01:35:13,967
ไปดูรถไฟเหรอ
1277
01:35:14,885 --> 01:35:16,178
ที่ลีธเซ็นทรัลเนี่ยนะ
1278
01:35:16,261 --> 01:35:17,971
"เขาพูดพลางหัวเราะพลาง
1279
01:35:19,389 --> 01:35:24,770
"ฉันเห็นว่าเบกบี้ดูสลด
และกระสับกระส่ายพิลึก"
1280
01:35:26,355 --> 01:35:27,731
พวกนี้เปิดให้แกเลยว่ะ
1281
01:35:27,814 --> 01:35:28,941
ไอ้เฮงซวย
1282
01:35:29,316 --> 01:35:32,152
"ตอนนั้นเองที่ฉันนึกได้
1283
01:35:32,236 --> 01:35:35,030
"ตาแก่ขี้เมานี่คือพ่อแท้ๆ ของเบกบี้"
1284
01:35:40,118 --> 01:35:42,246
"ก่อนอื่นจะมีโอกาส
1285
01:35:42,329 --> 01:35:45,040
"แล้วจากนั้นก็เกิดการหักหลัง"
1286
01:35:45,707 --> 01:35:47,376
เรื่องก็จบอย่างนั้น
1287
01:35:49,336 --> 01:35:50,462
ตลกดี
1288
01:35:50,545 --> 01:35:53,548
นั่นมันทุกอย่างที่ฉันเขียนไว้แล้ว
1289
01:35:54,132 --> 01:35:55,342
ใช่ แดเนียล
1290
01:35:55,842 --> 01:35:57,427
แต่เรื่องนี้...
1291
01:35:58,095 --> 01:35:59,680
ก็จำต้องจบเหมือนกัน
1292
01:36:05,560 --> 01:36:06,895
จูน
1293
01:36:07,896 --> 01:36:09,398
ฟรังโคจูเนียร์
1294
01:36:09,856 --> 01:36:11,733
ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม
1295
01:36:15,195 --> 01:36:19,199
มีเรื่องที่ฉันต้องทำคืนนี้
แล้วฉันจะหายตัวไป
1296
01:36:20,367 --> 01:36:24,371
ไม่ว่ายังไง คงอีกนาน
กว่าพวกเธอจะเจอฉันอีก
1297
01:36:26,540 --> 01:36:29,042
เลยคิดว่าจะแวะมาหา
1298
01:36:30,752 --> 01:36:33,964
คิดว่าจะแวะมาหา
แล้วบอกว่า โชคดีนะ ลูก
1299
01:36:34,798 --> 01:36:36,300
แค่นั้น
1300
01:36:38,719 --> 01:36:39,761
ขอบคุณครับ พ่อ
1301
01:36:39,845 --> 01:36:41,847
คือ มันก็ยากสำหรับฉัน เพราะว่า...
1302
01:36:41,930 --> 01:36:44,391
เราไม่เคยมีอะไรแบบนั้น
สมัยฉันเป็นเด็ก
1303
01:36:45,350 --> 01:36:48,145
คือไม่เหมือน จัดการ...
1304
01:36:49,021 --> 01:36:50,147
โรงเเรม
1305
01:36:50,230 --> 01:36:51,857
เออ ไอ้จัดการโรงแรมบ้าอะไรเทือกนั้น
1306
01:36:51,940 --> 01:36:53,775
ไม่เคยมีอะไรแบบนั้นเลย
1307
01:36:56,153 --> 01:36:57,779
แต่ว่า...
1308
01:36:58,947 --> 01:37:01,199
โลกมันเปลี่ยนไปนะ ใช่มั้ย จูน
1309
01:37:02,326 --> 01:37:04,077
ต่อให้ตัวเราไม่เปลี่ยน
1310
01:37:06,204 --> 01:37:08,749
งั้นก็... ดูแลตัวเองด้วย ไอ้ลูกชาย
1311
01:37:13,337 --> 01:37:15,464
ตาแก่ขี้เมานั่นคือพ่อของฉัน
1312
01:37:17,090 --> 01:37:18,675
ส่วนไอ้โง่ตรงนี้ก็พ่อของแก
1313
01:37:23,930 --> 01:37:26,350
แกจะต้องเป็นคนดีกว่าเราทั้งสองคน
1314
01:37:42,449 --> 01:37:45,494
ขอต้อนรับสู่
เอดินเบอระ เวฟเวอร์ลีย์
1315
01:38:05,972 --> 01:38:07,391
อะไรวะเนี่ย
1316
01:38:07,474 --> 01:38:08,809
เธอไม่อยู่ตรงนี้
1317
01:38:09,309 --> 01:38:10,727
แล้วในเมื่อเรามากันทั้งสองคน
1318
01:38:10,811 --> 01:38:12,896
ไม่คิดว่าเธอจะมาเร็วๆ นี้หรอก
1319
01:38:12,979 --> 01:38:14,815
ฉันจะโทรหาเธอ
1320
01:38:15,565 --> 01:38:17,234
ปิดเครื่อง
1321
01:38:18,902 --> 01:38:20,320
งั้นเรามาทำอะไรกันที่นี่
1322
01:38:21,405 --> 01:38:23,907
คิดว่าคงเป็นวิธีบอกลาของเธอมั้ง
1323
01:38:33,834 --> 01:38:35,168
ฉันรักผู้หญิงคนนั้น
1324
01:38:36,002 --> 01:38:39,840
มาร์ค ขอโทษ ฉันทำเรื่องแย่มากไปแล้ว
1325
01:38:39,923 --> 01:38:41,258
- นายมาทำอะไรที่นี่
- ล็อกประตูเลย
1326
01:38:41,341 --> 01:38:43,218
ขอโทษเรื่องอะไร
1327
01:38:43,552 --> 01:38:44,845
ล็อกเลย
1328
01:38:44,928 --> 01:38:47,097
- ขอโทษเรื่องอะไร
- ขึ้นไปข้างบนเดี๋ยวนี้
1329
01:38:49,015 --> 01:38:51,351
เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้
1330
01:38:51,518 --> 01:38:54,604
- มาร์ค ฉันทำเรื่องแย่มาก
- อะไรล่ะ
1331
01:38:54,688 --> 01:38:55,814
- ฟรังโค
- อะไรนะ
1332
01:38:55,897 --> 01:38:57,691
เวโรนิกา! เกล!
1333
01:38:58,024 --> 01:38:59,651
เฟอร์กัสน้อย
ถึงตอนนี้จะไม่น้อยแล้วก็เถอะ
1334
01:38:59,734 --> 01:39:01,820
ได้เจอเขาบ้างรึยัง เขาตัวสูงปริ๊ด...
1335
01:39:01,903 --> 01:39:03,780
นายพูดเรื่องอะไรวะเนี่ย เมอร์ฟีย์
1336
01:39:03,864 --> 01:39:05,365
เออ พูดต่อซิ สปั๊ด
1337
01:39:05,866 --> 01:39:07,701
พูดต่อให้จบ
1338
01:39:08,118 --> 01:39:09,536
เพราะเราทุกคนอยากฟัง
1339
01:39:20,380 --> 01:39:23,049
ก็เหมือนพ่อหนุ่มนี่บอก
1340
01:39:24,384 --> 01:39:25,719
การทรยศ
1341
01:39:28,388 --> 01:39:29,806
ไม่
1342
01:39:29,890 --> 01:39:33,977
ไม่ใช่ ก่อนอื่นจะมีโอกาส ใช่มั้ย
1343
01:39:34,060 --> 01:39:37,981
แล้วจากนั้น... จากนั้นก็เกิดการหักหลัง
1344
01:39:38,064 --> 01:39:39,816
เราทุกคนเคยฟังมาก่อนแล้วนี่ มาร์ค
1345
01:39:39,900 --> 01:39:42,319
- เออ เป็นได้
- เออ ก็เป็นได้ว่ะ
1346
01:39:42,402 --> 01:39:46,615
เออ อย่างนายว่า
เวลา 20 ปีผ่านไปเหมือนติดปีกบินนะ
1347
01:39:46,698 --> 01:39:47,866
เรามาอยู่ตรงนี้
1348
01:39:47,949 --> 01:39:49,409
พวกนี้โชคดีอีกแล้ว
1349
01:39:50,202 --> 01:39:52,078
มีเงินบ้างอีกแล้ว
1350
01:39:52,162 --> 01:39:54,206
แล้วก็มี... ก็มี...
1351
01:39:54,289 --> 01:39:56,166
อีตัวบ้าๆ จากบัลเกเรีย
1352
01:39:59,628 --> 01:40:01,087
งั้น...
1353
01:40:04,090 --> 01:40:05,425
มันจบยังไง
1354
01:40:06,343 --> 01:40:09,095
- จบในโลงสิ ฟรังโค
- ใช่แล้ว
1355
01:40:09,429 --> 01:40:11,223
เราทุกคนต้องลงโลง
1356
01:40:12,349 --> 01:40:13,975
แค่รอว่าเมื่อไหร่จะตอกฝาโลง
1357
01:40:14,059 --> 01:40:16,770
- แฟรงค์ ไม่เอาน่ะ
- แกรู้
1358
01:40:17,103 --> 01:40:19,272
ตั้งใจหลอกฉันด้วย แกนั่นแหละ
1359
01:40:19,356 --> 01:40:21,358
เอาจริงๆ นะ พวก...
1360
01:40:23,777 --> 01:40:25,278
จะจัดการแกทีหลัง
1361
01:40:26,279 --> 01:40:27,739
ตอนนี้...
1362
01:40:28,448 --> 01:40:29,533
เรนท์บอย
1363
01:40:30,784 --> 01:40:32,118
แกกับฉัน
1364
01:41:33,722 --> 01:41:35,348
รู้มั้ย ครั้งนึงฉันเคยฆ่าคน
1365
01:41:37,517 --> 01:41:40,312
คนที่ไม่ได้ทำอะไรให้เลย
1366
01:41:40,437 --> 01:41:43,773
ไอ้เวรนั่นแค่มองหน้าหาเรื่อง
1367
01:41:43,857 --> 01:41:46,568
ในจังหวะที่ฉันคิดถึงแกอยู่
1368
01:41:48,820 --> 01:41:51,615
ฉันคิดถึงแกมาตลอด 20 ปี
1369
01:41:52,574 --> 01:41:54,409
ตอนที่แกปล้นพวกเรา
1370
01:41:55,118 --> 01:41:56,703
เพื่อนรักสุดของแก
1371
01:41:58,872 --> 01:42:00,832
ไม่เคยได้เงินคืน
1372
01:42:02,042 --> 01:42:04,044
ไม่เคยได้ความหวังคืน
1373
01:42:04,878 --> 01:42:07,631
ฉันสัญญากับตัวเองว่าวันหนึ่ง...
1374
01:42:09,090 --> 01:42:10,342
ไม่เอาน่ะ เรนท์บอย
1375
01:42:10,425 --> 01:42:12,719
ปกติแกไม่ขี้อายขนาดนี้
1376
01:42:18,266 --> 01:42:20,852
ฉันจำได้นะ
1377
01:42:22,270 --> 01:42:25,106
วันแรกตอนเรียนประถม
1378
01:42:27,359 --> 01:42:28,693
วันแรกสุดเลย
1379
01:42:29,235 --> 01:42:31,655
ครูบอกว่า
1380
01:42:31,738 --> 01:42:37,243
"อรุณสวัสดิ์จ้ะ มาร์ค
นั่งตรงนี้ก็ได้ ใกล้ๆ กับฟรานซิส"
1381
01:42:39,788 --> 01:42:41,247
จำได้มั้ย ฟรังโค
1382
01:42:41,956 --> 01:42:44,876
นายแก่กว่า แต่นายซ้ำชั้น
1383
01:42:44,959 --> 01:42:46,419
ฉันจำได้ดีเลย
1384
01:42:46,920 --> 01:42:48,380
เออ
1385
01:42:50,256 --> 01:42:52,342
เรียนทุกอย่างมาก่อนเราใช่มั้ยล่ะ
1386
01:42:53,927 --> 01:42:55,387
แล้วก็จะเจออะไรๆ อีก
1387
01:42:58,223 --> 01:43:00,016
เรามาถึงตรงนี้กันแล้ว
1388
01:43:00,100 --> 01:43:02,727
เออ แกก็เอาตัวรอดได้
1389
01:43:02,811 --> 01:43:06,106
โลกก็พออยู่ได้ถ้าแกเป็นคนโคตรฉลาด
แต่คนอย่างฉันล่ะ
1390
01:43:06,981 --> 01:43:10,276
แต่คนเวรตะไลอย่างฉันล่ะ
ฉันจะได้อะไร
1391
01:43:10,360 --> 01:43:12,237
ได้แค่ที่สร้างจากสองมือ
1392
01:43:12,320 --> 01:43:13,822
ได้แค่ที่ได้มาจากหมัด
1393
01:43:17,158 --> 01:43:18,952
นั่นคือสิ่งที่ฉันจะได้เหรอ
1394
01:43:24,374 --> 01:43:26,543
ทีนี้ใครโคตรฉลาดกันแน่
1395
01:43:45,687 --> 01:43:47,021
เวรเอ๊ย
1396
01:43:48,606 --> 01:43:50,316
เออ มาถึงตรงนี้กันแล้ว
1397
01:44:26,144 --> 01:44:27,479
ไม่เอาน่ะ
1398
01:44:28,730 --> 01:44:29,898
ไม่เอาน่ะ มาร์ค
1399
01:44:32,317 --> 01:44:33,693
ไปเร็วๆ
1400
01:45:03,223 --> 01:45:04,682
นี่ ไปเลย
1401
01:45:10,021 --> 01:45:11,105
ฟรังโค!
1402
01:46:10,164 --> 01:46:11,958
"เธอเลยบอกสปั๊ดว่า..."
1403
01:46:12,041 --> 01:46:14,627
จะปลอดภัยกว่าถ้านายไปกับฉัน
1404
01:46:15,461 --> 01:46:18,882
ไม่ล่ะ ฉันเป็นหนึ่งใน
คนท้องถิ่นคนสุดท้ายของแถบนี้
1405
01:46:19,799 --> 01:46:21,175
ฉันไปไหนไม่ได้
1406
01:46:21,259 --> 01:46:22,635
"เขาพูด ยังเกาะเกี่ยวความหวัง
1407
01:46:22,719 --> 01:46:25,471
"ว่าเขาจะไม่ก่อเหตุร้าย
ต่อเพื่อนของตัวเองอย่างนั้น
1408
01:46:26,180 --> 01:46:27,307
"แต่เธอบอกว่า..."
1409
01:46:27,390 --> 01:46:29,183
ฉันจะส่งส่วนแบ่งมาให้
1410
01:46:29,267 --> 01:46:33,313
ไม่ได้ผลสำหรับฉันหรอก เวโรนิกา
ฉันก็เอาไปลงกับเฮโรอีนหมด
1411
01:46:34,564 --> 01:46:36,316
ก็ ได้
1412
01:46:36,399 --> 01:46:38,401
งั้นฉันจะส่งให้เกล
1413
01:46:40,820 --> 01:46:42,363
กับเฟอร์กัสน้อย
1414
01:46:42,447 --> 01:46:45,742
"เกล เฟอร์กัสน้อย
1415
01:46:45,825 --> 01:46:48,411
"โอกาสที่จะได้เห็นรอยยิ้มพวกเขาอีกครั้ง
1416
01:46:52,665 --> 01:46:54,584
"เขาหยิบปากกาขึ้นมา
1417
01:46:54,667 --> 01:46:57,086
"และด้วยพรสวรรค์ด้านการปลอมแปลง
ซึ่งหลังๆ แทบไม่ได้ใช้
1418
01:46:57,170 --> 01:46:58,755
"เขาก็ลงชื่อของพวกนั้น
1419
01:46:58,838 --> 01:47:02,425
"ไซมอน วิลเลียมสันและมาร์ค เรนตัน
1420
01:47:02,967 --> 01:47:06,429
"เขาโอนเงินทั้งหมด 100,000 ปอนด์
1421
01:47:06,512 --> 01:47:09,849
"เข้าบัญชีของเวโรนิกา โคแวคช์
ในบัลแกเีรย"
1422
01:47:10,391 --> 01:47:11,768
ขอบคุณมาก แดเนียล
1423
01:47:11,851 --> 01:47:14,771
สปั๊ด คนส่วนใหญ่เรียกฉันว่าสปั๊ด
1424
01:48:52,201 --> 01:48:53,244
แม่งเอ๊ย
1425
01:48:54,287 --> 01:48:56,330
เขาทำอะไรนะ
1426
01:48:56,414 --> 01:48:58,708
- เขียนเรื่องทั้งหมด
- เอาจริงดิ
1427
01:48:58,791 --> 01:49:00,960
เขาบอกฉันว่างั้นนะ
1428
01:49:01,419 --> 01:49:03,963
- เมอร์ฟีย์เนี่ยนะ
- ก็ดูเหมือนอย่างนั้น
1429
01:49:04,964 --> 01:49:06,674
แล้วใครจะอ่านวะเนี่ย
1430
01:49:06,758 --> 01:49:09,218
นั่นแหละปัญหา ไม่มีคนอ่านหรอก
1431
01:49:12,930 --> 01:49:14,724
ฉันคิดชื่อได้แล้ว
1432
01:57:05,945 --> 01:57:07,947
เเปลคำบรรยายไทยโดย
ปัทมวรรณ บูรณมาตร์
1433
01:57:10,000 --> 01:57:15,000
Ocr from Bluray by Salsa Santana
June 11, 2017