1
00:02:47,417 --> 00:02:50,045
EDINBURGH HAPİSHANESİ
2
00:03:15,821 --> 00:03:18,449
Maalesef sonuç olumsuz, Frank.
3
00:03:21,284 --> 00:03:22,831
Vay, vay, vay.
4
00:03:23,870 --> 00:03:26,919
- Büyük darbe oldu, gerçekten.
- Üzgünüm.
5
00:03:27,040 --> 00:03:30,635
Tam bir darbe. Başka izahı yok.
6
00:03:32,796 --> 00:03:34,389
Beş yıl daha, öyle mi?
7
00:03:34,798 --> 00:03:36,425
Ne olduğumu sanıyorlar?
8
00:03:37,050 --> 00:03:39,894
İncil'deki o sonsuza kadar yaşayan
şerefsizlerden biri gibi mi?
9
00:03:40,011 --> 00:03:41,308
Böyle mi düşünüyorlar?
10
00:03:41,430 --> 00:03:43,398
Emin değilim.
Bir değerlendirme yapıyorlar.
11
00:03:43,473 --> 00:03:46,693
Mektuplar yazdım, bilirsin.
Her bir puşta. Kraliçe'ye bile yazdım.
12
00:03:46,810 --> 00:03:48,187
Kraliçe'ye mi yazdın?
13
00:03:48,311 --> 00:03:52,691
Kimse bize cevap vermedi, tabii.
İşçi sınıfıyla konuşmak için çok meşguller.
14
00:03:52,816 --> 00:03:54,489
Ama asker lazım olunca, başka hikaye.
15
00:03:54,651 --> 00:03:57,495
"Şöyle buyurun Bay Begbie."
"Şurayı imzalayın, Bay Begbie."
16
00:03:57,612 --> 00:03:59,535
Orduda görev yaptığını bilmiyordum.
17
00:03:59,656 --> 00:04:00,828
Yapmadım.
18
00:04:00,949 --> 00:04:04,704
Nasıl yapabilirim? 20 senedir lanet bir
kodesteyim. Fark etmedin mi?
19
00:04:04,828 --> 00:04:06,421
Elbette, elbette.
20
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
Cezai ehliyetsizlik.
21
00:04:08,999 --> 00:04:12,549
Eğer ilk davadaki şerefsiz, işini yapıp,
cezai ehliyeti yoktur çıkarabilseydi...
22
00:04:12,669 --> 00:04:15,218
...şu kapıdan özgür bir adam olarak
çıkıp gitmiştim.
23
00:04:15,672 --> 00:04:20,428
- Bana göre, senin için, en doğru plan...
- Bundan bahsettin mi?
24
00:04:21,678 --> 00:04:23,976
Cezai ehliyetsizlik.
Bundan bahsettin mi?
25
00:04:24,723 --> 00:04:27,442
- Oturumda mı?
- Evet. Bahsettin mi?
26
00:04:28,226 --> 00:04:32,697
- Daha yapıcı olmalı...
- Lanet olası, bahsetmedin. İnanamıyorum.
27
00:04:32,856 --> 00:04:34,858
Sana en son söylediğim kahrolası şey neydi?
28
00:04:34,941 --> 00:04:39,868
Cezai ehliyetsizliği düşün ve kullan,
lanet olası beyinsiz herif!
29
00:04:39,946 --> 00:04:44,543
Bence artık bu görüşmeyi
bitirsek iyi olur...
30
00:04:44,701 --> 00:04:46,544
...ve seninle...
31
00:04:46,661 --> 00:04:49,881
...sen bu durumu iyice
düşündükten sonra tekrar görüşelim.
32
00:04:52,209 --> 00:04:54,962
O küçük sarı düğmeye basacak mısın, yoksa?
33
00:04:59,800 --> 00:05:01,347
Puşt!
34
00:05:02,219 --> 00:05:04,017
Yaz saati uygulaması.
35
00:05:04,137 --> 00:05:07,061
Ben, gün ışığı söz konusu olunca,
ya ocu ya bucu değilim.
36
00:05:07,182 --> 00:05:10,356
Yani, ne tutumlu ne de savurgan,
daha çok agnostik gibi, anlarsınız ya?
37
00:05:10,477 --> 00:05:15,233
Maalesef, gün ışığı da bana karşı
aynı ikilemde.
38
00:05:15,357 --> 00:05:17,359
Bir işim vardı. İnşaat işi.
39
00:05:17,484 --> 00:05:21,455
Zahmetli. Biraz marangozluk, ara sıra biraz
tesisatçılık. İlk tercihim değildi.
40
00:05:21,571 --> 00:05:23,699
Ama sosyal yardım merkezindekiler
gayet açıktı:
41
00:05:23,824 --> 00:05:27,579
Emek yoksa, yardım da yok.
Ben de eroini bıraktım.
42
00:05:27,702 --> 00:05:31,423
Gail'i, küçük Fergus'u görüyordum, artık pek
küçük değil, ama o zamanlar öyleydi.
43
00:05:31,540 --> 00:05:33,668
Kısacası, kendime hakim oluyordum.
44
00:05:33,750 --> 00:05:38,096
Sonra bir sabah, işe gittim
ve bir saat geciktik diye kovuldum.
45
00:05:38,255 --> 00:05:41,555
Ve neden kovulduğumu açıklamak için
merkeze de bir saat geç kaldım.
46
00:05:41,675 --> 00:05:44,098
Ve sosyal yardımı kaybetmemek için
itiraza da bir saat geç.
47
00:05:44,261 --> 00:05:46,104
Ve bir saat de iş odaklı mülakata.
48
00:05:46,179 --> 00:05:48,477
Ve bir saat de küçük Fergus ile denetimli
görüşmeye.
49
00:05:48,598 --> 00:05:52,523
Ve yine sosyal hizmetlere sebebini
açıklamak için geç kaldım.
50
00:05:53,937 --> 00:05:55,860
Sonunda, her sebebini anladım.
Saatlerdi.
51
00:05:56,606 --> 00:05:58,779
Bir saat ileri almışlar.
52
00:05:58,900 --> 00:06:02,495
Adına da, Britanya Yaz Saati, diyorlar.
53
00:06:02,612 --> 00:06:05,411
Sıcak bile değildi.
Hala kazak giyiyordum.
54
00:06:05,532 --> 00:06:07,500
"Her sene tekrarlanır, Bay Murphy."
55
00:06:07,617 --> 00:06:10,120
Nereden bilecektim?
15 senedir eroin çakıyorum.
56
00:06:10,287 --> 00:06:13,962
Nasıldır bilirsiniz, bir alışkanlığınız
varsa gün ışığının pek önemi yoktur.
57
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
Çiftçiler falan içindir.
Canlı hayvan işine meraklılar için.
58
00:06:16,793 --> 00:06:19,467
Mal çakması lazım keşler için değil.
59
00:06:19,588 --> 00:06:23,218
Ben buydum, iş yok, para yok.
Küçük elemana erişim yok.
60
00:06:23,383 --> 00:06:26,307
Ve sonra eroine geri döndün.
61
00:06:27,137 --> 00:06:28,764
En iyi dostum.
62
00:06:28,889 --> 00:06:31,233
Aslında, tek dostum...
63
00:06:31,391 --> 00:06:33,564
...asla terk etmeyen.
64
00:06:52,162 --> 00:06:54,415
- Ne oluyor?
- Bu senin için.
65
00:06:54,539 --> 00:06:55,961
Ne?
66
00:06:56,541 --> 00:06:58,009
Bir kayıt.
67
00:06:58,585 --> 00:07:01,805
Bir hatıra, böylece hiç
hatırlama zorluğu çekmezsin.
68
00:07:02,255 --> 00:07:04,758
- Kimsin sen?
- Senin şantajcınım.
69
00:07:04,841 --> 00:07:06,639
Ve kurtuluşun.
70
00:07:06,760 --> 00:07:10,185
İşbirliği yaparsan, kimse bunu izlemez.
71
00:07:11,723 --> 00:07:14,977
Araştırmalarıma göre,
Edinburgh'un önde gelen...
72
00:07:15,060 --> 00:07:16,733
...özel okullarından
birinin müdürü olarak...
73
00:07:16,853 --> 00:07:19,197
...dönem başına,
70,000£ civarı kazanıyorsun.
74
00:07:19,272 --> 00:07:23,493
Seni çok zorlamak işime gelmez,
senin de beni kızdırman işine gelmez.
75
00:07:23,610 --> 00:07:25,283
O yüzden ortada buluşalım.
76
00:07:25,445 --> 00:07:29,621
Dönem başı maaşının %10'u.
Süresiz, aylık ödemeler şeklinde.
77
00:07:29,741 --> 00:07:32,164
Seni iğrenç pislik!
78
00:07:32,243 --> 00:07:34,746
Bunu sineye çekmem!
79
00:07:35,956 --> 00:07:38,300
Tabii, karına yalan söylemek
zorunda kalacaksın.
80
00:07:38,458 --> 00:07:42,008
İlham lazımsa,
buna olacak tepkisini hayal et.
81
00:07:42,462 --> 00:07:46,057
Ya da o önde gelen özel okulun
öğrencilerini ne kadar ilgilendireceğini.
82
00:07:46,174 --> 00:07:49,974
Straponlu girişten hoşlanacaklardır.
Benim çok hoşuma gitti.
83
00:07:53,306 --> 00:07:56,185
Sana bir banka hesabının
detaylarını mesaj atacağım.
84
00:07:56,267 --> 00:07:59,521
Hafta sonuna kadar orada
1000£ görmeyi umuyorum.
85
00:08:23,253 --> 00:08:26,302
Edinburgh'a hoş geldiniz.
Edinburgh'a hoş geldiniz.
86
00:08:27,924 --> 00:08:29,221
Edinburgh'a hoş geldiniz.
87
00:08:31,261 --> 00:08:33,059
Edinburgh'a hoş geldiniz.
88
00:08:33,138 --> 00:08:34,355
- Affedersiniz.
- Evet?
89
00:08:34,514 --> 00:08:35,811
Nerelisiniz?
90
00:08:35,932 --> 00:08:37,229
Slovenya.
91
00:09:25,065 --> 00:09:26,317
Franco?
92
00:09:30,820 --> 00:09:31,867
Franco?
93
00:09:32,572 --> 00:09:33,664
İçeri gir.
94
00:09:37,827 --> 00:09:38,874
İyi misin?
95
00:09:38,995 --> 00:09:40,338
- Hazır mısın?
- Evet.
96
00:09:40,413 --> 00:09:41,665
Aldın mı?
97
00:09:42,540 --> 00:09:44,588
Alkol falan almadın umarım.
98
00:09:44,709 --> 00:09:46,086
Asla, Franco, dostum.
99
00:09:46,169 --> 00:09:51,300
Bir buraya. Bir de buraya. Çok derine değil.
İki ufak hamle. Azıcık kan.
100
00:09:51,382 --> 00:09:54,181
- Zarar yok. Tamam mı?
- Endişelenme, Franco.
101
00:09:54,344 --> 00:09:56,017
- Pekala, yap hadi.
- Emin misin?
102
00:09:56,137 --> 00:09:57,104
Hadi yap lan şunu.
103
00:10:00,016 --> 00:10:03,566
Lanet olası dingil!
Ciğerime sapladın.
104
00:10:03,686 --> 00:10:07,691
Kahretsin. Affedersin, Franco. Kahretsin.
Hala ikinciyi yapmamı istiyor musun?
105
00:10:07,816 --> 00:10:11,366
Hayır, tamamdır, Dozo, evlat.
Çok bile yaptın.
106
00:10:14,239 --> 00:10:16,207
Lanet olsun.
107
00:10:18,409 --> 00:10:19,661
Sindirim Sistemi
108
00:11:02,287 --> 00:11:05,040
Yağla beni. Yine de darken gir.
109
00:11:06,583 --> 00:11:08,631
Tokatla. Vur şuna!
110
00:11:24,100 --> 00:11:25,272
Lanet olsun.
111
00:11:28,062 --> 00:11:31,692
Hey! Hey! Sakın ona dokunma lan!
Sakın ona dokunayım deme.
112
00:11:31,816 --> 00:11:34,285
- Sen de bu işin içinde misin? Öyle misin?
- Seni pislik!
113
00:11:34,444 --> 00:11:35,445
Defol git.
114
00:11:40,408 --> 00:11:43,878
Yine görüşeceğiz şerefsiz, öldün lan sen.
115
00:11:43,995 --> 00:11:44,962
Defol git!
116
00:11:59,469 --> 00:12:01,312
- Neredeydin?
- Yan odada.
117
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Gelmen çok uzun sürdü.
118
00:12:03,264 --> 00:12:05,483
Yeni bir saat almalıyız.
Bu şey çok belli oluyor.
119
00:12:05,642 --> 00:12:06,734
Bir daha yapmayacağım.
120
00:12:06,851 --> 00:12:08,524
Biraz ara vereceğiz, tamam mı?
121
00:12:08,645 --> 00:12:11,865
Hayır, Simon.
Bir daha yapmayacağım dedim.
122
00:12:12,315 --> 00:12:13,487
Midem kaldırmıyor.
123
00:12:13,650 --> 00:12:16,494
Sakin ol, tamam mı?
İlk sefer yolunda gitti, gitmedi mi?
124
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Yine Doyle için çalışacağım.
125
00:12:18,696 --> 00:12:20,494
Hayır, çalışmayacaksın.
Sauna'da olmaz.
126
00:12:20,573 --> 00:12:22,166
- Nedenmiş?
- Doyle bir mafya.
127
00:12:22,450 --> 00:12:26,045
Sauna'da, hiçbir erkek bir kadına
zarar vermeye cesaret edemez.
128
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
Bay Doyle buna izin vermez.
129
00:12:28,331 --> 00:12:30,834
Senin orada çalışmanı
istemiyorum, tamam mı?
130
00:12:30,959 --> 00:12:32,506
Neden? Düzüşüyorum diye mi?
131
00:12:32,585 --> 00:12:36,385
Bu nasıl daha iyi? Öldürülebilirdim
ve sen hiçbir şey yapmayacaktın...
132
00:12:36,506 --> 00:12:39,350
...çünkü içeride kokain çekiyordun.
133
00:12:41,302 --> 00:12:43,350
Lütfen, eve gitmek istiyorum.
134
00:13:04,033 --> 00:13:06,832
Sonunda çok huzurluydu.
135
00:13:07,829 --> 00:13:11,424
Odanı nasıl bıraktıysan aynen öyle tuttu.
136
00:13:14,377 --> 00:13:16,721
Hep bir gün geri geleceksin diye umdu.
137
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
O GEORGE
HİBERYANLARIN EN İYİSİ
138
00:14:30,578 --> 00:14:31,454
Gail.
139
00:14:32,163 --> 00:14:36,714
Keşke bugün senden özür dilemek için
daha iyi kelimeler bulabilseydim.
140
00:14:36,876 --> 00:14:40,881
Bunu okumak zorunda kalmamalıydın
çünkü zaten sana çok çektirdim.
141
00:14:41,422 --> 00:14:43,720
Ama biliyorum ki sen ve Fergus
142
00:14:43,800 --> 00:14:46,724
benden uzakta
daha iyi bir dünyada yaşıyorsunuz.
143
00:14:48,012 --> 00:14:50,481
Mahvettiğim her şey için üzgünüm.
144
00:14:51,099 --> 00:14:52,726
Çok güzelsin.
145
00:14:53,434 --> 00:14:55,482
Dünyadaki en güzel.
146
00:14:55,895 --> 00:14:58,398
Ve ben sadece bu dünyayı çirkinleştirdim.
147
00:14:58,481 --> 00:15:00,154
GAIL
SON İHTAR
148
00:15:00,274 --> 00:15:02,493
Fergus için her şey daha basit olmalı.
149
00:15:03,027 --> 00:15:04,904
Benden nasıl utandığını biliyorum.
150
00:15:06,823 --> 00:15:09,702
İkinizin de ihtiyacı olan o adam olamadım.
151
00:15:10,743 --> 00:15:12,916
20 yıl boyunca
denedim, denedim, hep denedim
152
00:15:12,995 --> 00:15:14,542
ve her deneme bir felaket oldu.
153
00:15:14,664 --> 00:15:16,086
Seni seviyorum.
154
00:15:16,207 --> 00:15:18,130
Fergus'u her şeyden çok seviyorum.
155
00:15:18,251 --> 00:15:21,255
Ama tükendim, Gail. Üzgünüm.
156
00:15:21,337 --> 00:15:22,634
İkinizi de seviyorum.
157
00:15:23,923 --> 00:15:26,267
İkinizin de tekrar gülümsediğini
görmek istiyorum.
158
00:15:26,968 --> 00:15:28,265
Danny boy.
159
00:15:44,527 --> 00:15:46,700
BOZUK
SERVİS GELECEK
160
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
13
161
00:16:00,376 --> 00:16:01,593
Kahretsin.
162
00:16:07,717 --> 00:16:08,513
Spud!
163
00:16:11,888 --> 00:16:13,265
Spud.
164
00:16:34,285 --> 00:16:35,081
Spud!
165
00:16:42,376 --> 00:16:43,127
Spud.
166
00:16:44,086 --> 00:16:45,759
Kahretsin lan!
167
00:16:45,838 --> 00:16:47,761
Lanet olsun!
168
00:16:53,596 --> 00:16:54,597
Lanet olsun!
169
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
Kahretsin.
170
00:17:06,025 --> 00:17:07,151
Sen!
171
00:17:07,276 --> 00:17:09,404
- Sen, seni piç!
- Ne?
172
00:17:09,529 --> 00:17:12,157
Bana ne yapıyorsun kahrolası?
173
00:17:12,281 --> 00:17:14,283
Lanet hayatını kurtarıyordum!
174
00:17:14,659 --> 00:17:16,377
Hayatımı kurtarmak mı?
175
00:17:16,452 --> 00:17:20,002
Sen benim kahrolası
hayatımı mahvettin, Mark.
176
00:17:20,122 --> 00:17:21,749
Mahvettin!
177
00:17:21,832 --> 00:17:25,211
Şimdi kahrolası ölümümü de mahvediyorsun!
178
00:17:25,336 --> 00:17:27,464
Çok sağ ol, amigo.
179
00:17:27,588 --> 00:17:32,014
Kahrolası pislik. Senin için
ne yapabilirsem yaptım! Sana 4000£ verdim!
180
00:17:32,677 --> 00:17:37,854
O 4000£ ile ne yapacağımı
zannediyordun, Mark?
181
00:17:38,349 --> 00:17:40,477
Lanet olası bir keştim!
182
00:17:42,603 --> 00:17:44,355
Evet, öyleydin.
183
00:17:46,482 --> 00:17:48,075
Hala öyleyim!
184
00:17:51,821 --> 00:17:53,664
Ah kahretsin be.
185
00:18:05,501 --> 00:18:07,219
Bu arada, iyi görünüyorsun, Mark.
186
00:18:08,421 --> 00:18:09,638
Evet.
187
00:18:10,548 --> 00:18:12,016
Herkes öyle söylüyor.
188
00:18:12,800 --> 00:18:14,598
Bir süre daha buralarda mısın?
189
00:18:14,719 --> 00:18:17,142
Hayır, birkaç güne dönmem gerekiyor.
190
00:18:17,221 --> 00:18:19,223
Biraz daha uzun kalamaz mısın?
191
00:18:19,390 --> 00:18:22,610
Seni görmek iyi olurdu,
biraz zaman geçirirdik.
192
00:18:22,727 --> 00:18:24,274
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
193
00:18:25,187 --> 00:18:26,359
Seni özledim, dostum.
194
00:18:28,065 --> 00:18:30,159
Bir daha kendini öldürmeye çalışma,
tamam mı?
195
00:18:30,610 --> 00:18:33,739
Yok. Arkadaşım şehre
gelmişken olmaz.
196
00:18:38,200 --> 00:18:41,170
Ee, bizim Simon'la görüştünüz mü?
197
00:18:42,246 --> 00:18:44,715
Simon? Yok, hayır.
Muhtemelen çok meşguldür.
198
00:18:44,832 --> 00:18:46,084
Simon'ı görmen lazım, dostum.
199
00:18:46,208 --> 00:18:47,630
Nasıldı biliyorsun, Spud.
200
00:18:47,752 --> 00:18:52,303
Sen ve Simon aynen böyleydiniz, dostum!
201
00:18:52,757 --> 00:18:55,260
Merhaba, Frank.
Bu sabah nasılsın?
202
00:18:55,426 --> 00:18:56,643
Biraz ağrım var, tatlım.
203
00:18:56,761 --> 00:18:59,264
Eminim yakında bu serumlardan kurtulacağız.
204
00:18:59,430 --> 00:19:00,898
Sağ ol, güzelim.
205
00:19:08,230 --> 00:19:10,449
Bileğini uzat, Frank.
Ben bir kenefe gideyim.
206
00:19:10,566 --> 00:19:13,069
- Hadi ama, rahat bırak beni.
- Kural böyle, Frank.
207
00:19:13,235 --> 00:19:16,205
Hangi cehenneme gideceğim,
her yerime iğne girmiş.
208
00:19:16,697 --> 00:19:19,450
Bir seferliğine adama azıcık itibar etsen?
209
00:19:19,784 --> 00:19:22,253
Tamam. Pekala, Frank.
210
00:19:23,746 --> 00:19:26,044
İyi bir adamsın, Bay Wilson.
211
00:19:27,416 --> 00:19:28,542
Sana saygı duyuyorum.
212
00:19:32,922 --> 00:19:34,344
Kahrolası dallama.
213
00:19:55,945 --> 00:19:57,288
Affedersiniz, efendim.
214
00:19:57,863 --> 00:19:59,581
İyi misiniz?
215
00:20:00,282 --> 00:20:03,081
- Yardım edebilir miyim?
- Evet. Edebilirsin.
216
00:20:13,504 --> 00:20:15,927
KAN ÜRÜNLERİ
NAKLİ İÇİN
217
00:20:52,168 --> 00:20:53,420
Merhaba, Mark.
218
00:20:55,087 --> 00:20:56,213
Simon.
219
00:21:00,384 --> 00:21:03,934
Ee, 20 yıldır neler yaptın?
220
00:21:05,765 --> 00:21:07,142
Amsterdam'daydım.
221
00:21:08,017 --> 00:21:09,894
- Güzel.
- Öyle.
222
00:21:10,019 --> 00:21:11,646
Başka? Evlendin mi?
223
00:21:11,771 --> 00:21:12,943
Evet.
224
00:21:13,022 --> 00:21:14,695
- Güzel.
- Hollandalı.
225
00:21:14,815 --> 00:21:15,816
Çocuk?
226
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
İki.
227
00:21:17,526 --> 00:21:19,870
- Erkek, kız?
- İkisinden de.
228
00:21:21,614 --> 00:21:23,116
Küçük Mark, ha?
229
00:21:24,909 --> 00:21:26,661
Eminim o da aynı babası gibidir.
230
00:21:26,786 --> 00:21:28,413
Aslında, adı James.
231
00:21:28,788 --> 00:21:30,040
Ve Laura.
232
00:21:31,707 --> 00:21:33,050
Peki ya sen?
233
00:21:34,668 --> 00:21:35,965
Bir oğlum var.
234
00:21:36,545 --> 00:21:39,014
Londra'da, kahrolası kaltak anasıyla.
235
00:21:39,256 --> 00:21:41,350
- Görüyor musun?
- Pek düzenli.
236
00:21:42,676 --> 00:21:45,395
Şu an her 10 senede bir.
237
00:21:46,889 --> 00:21:48,061
Pekala.
238
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
- İş?
- Evet.
239
00:21:52,186 --> 00:21:56,487
Muhasebe kursuna gittim.
Küçük bir şirkette çalışıyorum.
240
00:21:56,649 --> 00:21:59,573
Perakande sektörü için
stok yönetim yazılımı.
241
00:22:00,277 --> 00:22:01,574
Çok güzel.
242
00:22:02,488 --> 00:22:05,617
Pekala, gördüğün gibi, ben de
yaşlı teyzemin pub'ını işletiyorum.
243
00:22:05,741 --> 00:22:08,620
Çok az müşteri var ve çok harcamıyorlar.
244
00:22:08,744 --> 00:22:11,042
Bazen dükkanı açmaya bile değmiyor.
245
00:22:11,163 --> 00:22:14,383
Şu büyük seçkin takılma akımı
henüz bizi yutmadı.
246
00:22:15,084 --> 00:22:16,757
Ama iş iştir, ha?
247
00:22:16,877 --> 00:22:18,470
- Benim payıma da bu düştü.
- Anlıyorum.
248
00:22:21,090 --> 00:22:22,637
On...
249
00:22:22,758 --> 00:22:24,305
...altı...
250
00:22:24,426 --> 00:22:26,269
...bin pound!
251
00:22:26,387 --> 00:22:28,890
Kahrolası hırsız piç!
252
00:22:29,014 --> 00:22:31,938
Fırsatı kaçırdın!
Bütün derdin bu, değil mi?
253
00:22:32,059 --> 00:22:35,859
Parayı çalacak akıl
ve cesaret bende vardı ama sen de yoktu!
254
00:22:36,939 --> 00:22:39,112
Çekil lan üzerimden.
255
00:22:48,117 --> 00:22:49,209
- Lanet olsun!
- Piç.
256
00:22:55,457 --> 00:22:57,050
Lanet! Kahretsin!
257
00:22:58,794 --> 00:23:00,421
Kahrolası piç!
258
00:23:40,544 --> 00:23:42,342
İyi misin?
259
00:23:44,965 --> 00:23:46,512
Geçecek.
260
00:23:59,772 --> 00:24:01,115
Nerede o?
261
00:24:01,732 --> 00:24:02,984
Seni ilgilendirmez.
262
00:24:03,275 --> 00:24:04,697
Hayatını kurtardı, bu arada.
263
00:24:17,539 --> 00:24:19,041
Senin için.
264
00:24:23,379 --> 00:24:24,801
Lanet olsun.
265
00:24:26,173 --> 00:24:27,971
Bir anlaşma yapmıştık.
266
00:24:28,092 --> 00:24:29,560
20 yıl önce.
267
00:24:29,927 --> 00:24:32,931
İki çanta Eroin. Kaliteli mal.
268
00:24:33,055 --> 00:24:36,104
Londra'ya götürdük.
Ben, o, Begbie, Spud Murphy.
269
00:24:36,225 --> 00:24:38,523
Sattık. Fena fiyat değildi.
270
00:24:38,602 --> 00:24:42,197
16,000£, dört eşit paya bölünecekti.
271
00:24:42,564 --> 00:24:45,363
Hepsini aldı, kaçtı.
272
00:24:46,360 --> 00:24:51,742
Ve şimdi beni ne sanıyor, bir kaltak mı?
Öde, hesabı kapa! 4000£! Faiz bile yok!
273
00:24:51,865 --> 00:24:56,416
Neye yarar? Lanet bir zaman makinası mı
alacağım? Baştan mı yaşayacağım?
274
00:24:56,578 --> 00:25:00,879
Ama bu sefer lanet olası en yakın
arkadaşım benden çalıp, ihanet etmeyecek!
275
00:25:02,584 --> 00:25:05,337
Hayır, bu iş öyle olmaz.
276
00:25:06,463 --> 00:25:11,264
Yapacağım şu, Veronika,
onunla tekrar arkadaş olacağım...
277
00:25:11,385 --> 00:25:13,808
...en iyi dostum, ortağım...
278
00:25:13,929 --> 00:25:18,651
...ve sonra canını yakacağım.
Yapabildiğim her şekilde.
279
00:25:20,602 --> 00:25:22,900
- 200 eksik.
- Birine borcum var.
280
00:25:23,022 --> 00:25:25,491
- Tabii, kokain aldın.
- Kes sesini.
281
00:25:28,444 --> 00:25:29,821
Veronika.
282
00:25:31,238 --> 00:25:34,082
Onu geri döndüğüne pişman edeceğim.
283
00:25:56,055 --> 00:25:58,274
Kapa çeneni! Derdin ne lan senin?
284
00:25:58,390 --> 00:26:01,064
- Frank, sen misin?
- Başka kim olacaktı ya?
285
00:26:01,185 --> 00:26:03,108
Ama polis izliyor olabilir.
286
00:26:03,228 --> 00:26:06,903
O yüzden, arka pencereden geldim, kadın.
Alet çantam hala sende mi?
287
00:26:07,024 --> 00:26:08,241
- Elbette.
- İyi.
288
00:26:11,487 --> 00:26:15,287
- Frank, kanaman var.
- Bir şey değil. Bir bant falan getir.
289
00:26:18,702 --> 00:26:21,000
- Al, izin ver.
- Hayır, bırak, bırak!
290
00:26:21,121 --> 00:26:21,963
Baba?
291
00:26:24,208 --> 00:26:25,926
Franco Junior.
292
00:26:27,127 --> 00:26:28,629
Sana bir bak.
293
00:26:29,713 --> 00:26:31,135
Lanet olası çok güzelsin.
294
00:26:31,256 --> 00:26:33,850
- Ama, Baba...
- Doğru, oğlum.
295
00:26:34,301 --> 00:26:35,518
Evdeyim.
296
00:26:36,470 --> 00:26:37,687
Ama ne yapacaksın?
297
00:26:37,846 --> 00:26:40,975
Bütün gün kıçımın üstünde oturup
televizyon izleyecek değilim. O kesin.
298
00:26:41,100 --> 00:26:43,228
- Frank, ya...
- Hayır, hayır, dinle.
299
00:26:43,519 --> 00:26:48,116
Sen ve ben, oğlum. Sen ve ben.
Beraber biraz iş yapacağız.
300
00:26:50,317 --> 00:26:52,695
Üniversite kazandım, Baba.
301
00:26:53,946 --> 00:26:54,697
Ne?
302
00:26:54,780 --> 00:26:57,033
Otel işletmeciliği okuyorum.
303
00:27:00,369 --> 00:27:02,792
İyiydi! Bizi kandırdın.
304
00:27:03,122 --> 00:27:05,591
Ciddiyim, oğlum, sen ve ben. Sen ve ben!
305
00:27:05,707 --> 00:27:07,334
O kadar.
306
00:27:07,459 --> 00:27:10,463
Şuna bir bak, June. Oğlumuza bak.
307
00:27:10,546 --> 00:27:12,674
Lanet olası bekleyemez.
308
00:27:18,220 --> 00:27:19,813
Kahretsin!
309
00:27:26,770 --> 00:27:28,568
Sorun değil, Frank.
310
00:27:31,024 --> 00:27:33,072
Geri dönmen harika.
311
00:27:44,955 --> 00:27:46,957
GÜN IŞIĞI LİMANI
312
00:27:58,093 --> 00:27:59,515
İnşaata başlıyorum.
313
00:27:59,595 --> 00:28:01,973
Bak. Bunlar bölmeleri.
314
00:28:02,097 --> 00:28:05,317
Sekiz oda. On altı kız. İki vardiya.
315
00:28:05,434 --> 00:28:07,778
Haftada 10,000£ toplayabiliriz...
316
00:28:08,395 --> 00:28:10,068
...senenin her haftası.
317
00:28:10,439 --> 00:28:12,316
Peki benim ofisim neresi?
318
00:28:12,983 --> 00:28:13,734
Ne?
319
00:28:13,817 --> 00:28:17,367
Madam Veronika olacaksam,
bir ofisim olmalı.
320
00:28:17,946 --> 00:28:18,617
Pekala.
321
00:28:19,865 --> 00:28:21,333
Ofisin...
322
00:28:22,326 --> 00:28:23,669
...burada.
323
00:28:23,785 --> 00:28:25,583
Bunun için paran var mı?
324
00:28:25,787 --> 00:28:29,837
Parayı bulacağım,
ve bunu senin için yapacağım.
325
00:28:30,000 --> 00:28:33,880
Ama ne zaman, Simon?
Sözlerle yaşayamam.
326
00:28:35,297 --> 00:28:36,389
Yakında.
327
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
Söz veriyorum.
328
00:29:06,203 --> 00:29:07,500
Haydi, Spud!
329
00:29:10,582 --> 00:29:12,459
Seninleyim, Mark. Devam et, Mark.
330
00:29:16,672 --> 00:29:18,674
Neredeyse yarı yol, Spud. Haydi.
331
00:29:34,940 --> 00:29:35,862
Sağ ol, kardeşim.
332
00:29:38,443 --> 00:29:42,038
Bir daha başarısız olamam, Mark.
Biliyorsun, temizlenmem lazım.
333
00:29:42,155 --> 00:29:44,032
Ah, Spud. "Temizlenmek."
334
00:29:44,157 --> 00:29:46,751
Bu ne demek ki?
Hiçbir anlamı yok.
335
00:29:46,868 --> 00:29:49,963
Sorun vücudundan atmak değil.
Zihninden atmak.
336
00:29:50,122 --> 00:29:51,624
Sen bir bağımlısın.
337
00:29:51,748 --> 00:29:54,672
Sence bunu 100.000 kez duymadım mı, Mark?
338
00:29:54,751 --> 00:29:56,469
Benim için 12 adımın daha var mı, yoldaş?
339
00:29:56,545 --> 00:29:59,298
Tamam bağımlı ol. Başka bir şeye bağımlı.
340
00:29:59,423 --> 00:30:02,051
- Geberene kadar koşmak gibi mi?
- Evet!
341
00:30:02,175 --> 00:30:03,677
Ya da başka bir şey.
342
00:30:03,760 --> 00:30:06,889
Onu kanalize etmelisin.
Onu kontrol etmelisin.
343
00:30:06,972 --> 00:30:08,565
İnsanlar her türlüsünü deniyor.
344
00:30:08,724 --> 00:30:11,147
- Bazıları boks yapar.
- Boks mu?
345
00:30:11,268 --> 00:30:14,738
Yani, sadece bir örnek.
Sen de yapmak zorunda...
346
00:30:16,565 --> 00:30:18,567
Peki, sen neye kanalize oldun?
347
00:30:20,694 --> 00:30:22,071
Kaçmaya.
348
00:30:29,536 --> 00:30:32,210
Hatırlıyor musun, Mark, şu kızı, Sharron?
349
00:30:32,998 --> 00:30:35,877
Granton'da yaşardı? Uzun.
350
00:30:35,959 --> 00:30:39,259
- Yani, o zamanlar, bizden uzundu.
- Evet, hatırladım.
351
00:30:39,796 --> 00:30:43,300
- İlk seks tecrüben.
- Doğru.
352
00:30:43,425 --> 00:30:45,894
- Benim de.
- Peki.
353
00:30:45,969 --> 00:30:49,690
Marketten bir şeyler aşırıyorduk ve sen
yakalanınca, benim adımı vermiştin?
354
00:30:49,765 --> 00:30:50,607
Evet.
355
00:30:50,766 --> 00:30:51,813
Peki ya bunu?
356
00:30:51,933 --> 00:30:54,607
Sıcak gün, güneşli öğleden sonra.
357
00:30:55,604 --> 00:31:00,326
İki genç adam, beraber kulübe gitmiştik
ve Swanney'den ilk kez mal almıştık.
358
00:31:00,442 --> 00:31:02,786
İlk eroin paketimiz.
Hatırladın mı?
359
00:31:02,903 --> 00:31:03,950
Evet.
360
00:31:04,029 --> 00:31:07,033
- Swanney artık ölü, tabii ki.
- Ölmeseydi çok şaşırırdım.
361
00:31:07,199 --> 00:31:10,624
Parka gittik, Banana Sitesinin arkasına.
Köpek sıçtırma parkı.
362
00:31:11,119 --> 00:31:12,291
Evet.
363
00:31:13,163 --> 00:31:14,710
Bir iğneyi paylaştık.
364
00:31:15,624 --> 00:31:17,467
Bir iğneyi paylaştık, evet.
365
00:31:18,627 --> 00:31:20,425
İlk sen çaktın.
366
00:31:20,545 --> 00:31:23,048
Kanın damarlarımda akıyor, Mark.
367
00:31:24,966 --> 00:31:27,640
Şu lanet saatine bakmayı keser misin!
368
00:31:27,803 --> 00:31:29,350
Yetişmem gereken bir uçak var!
369
00:31:29,471 --> 00:31:30,643
Kahretsin.
370
00:31:32,516 --> 00:31:34,063
Affedersin.
371
00:31:37,521 --> 00:31:38,522
Kahretsin!
372
00:31:39,398 --> 00:31:41,150
Lanet olsun!
373
00:31:42,818 --> 00:31:44,616
Demek B planı sensin.
374
00:31:46,613 --> 00:31:47,660
Evet.
375
00:31:50,158 --> 00:31:53,503
Seni ona yardım etmen için
kalmaya ikna edeceğim.
376
00:31:54,079 --> 00:31:57,674
Bu heyecan verici yeni iş fırsatında,
en eski arkadaşının...
377
00:31:57,833 --> 00:32:00,256
...yanında olması
onun için çok anlamlı olacak.
378
00:32:00,794 --> 00:32:02,091
Sana böyle söylemeni o istedi.
379
00:32:02,421 --> 00:32:03,468
Evet.
380
00:32:03,964 --> 00:32:06,012
Elbiseni o mu seçti?
381
00:32:06,091 --> 00:32:07,217
Hayır.
382
00:32:07,342 --> 00:32:08,889
- Sevdin mi?
- Çok güzel.
383
00:32:09,219 --> 00:32:10,687
İçeride kokain mi çekiyor?
384
00:32:12,222 --> 00:32:13,474
Muhtemelen.
385
00:32:14,015 --> 00:32:15,858
Çok sık yapıyor mu?
386
00:32:16,685 --> 00:32:18,528
Yapabildiği her an.
387
00:32:27,195 --> 00:32:29,197
- Nerede?
- Gitti.
388
00:32:29,322 --> 00:32:31,074
Gitti mi? Gitmesine nasıl izin verirsin?
389
00:32:31,867 --> 00:32:33,039
Simon.
390
00:32:36,371 --> 00:32:37,213
Simon!
391
00:32:38,832 --> 00:32:42,587
Nasıl izin verirsin? İşim bitmedi.
Onunla işim bitmedi!
392
00:32:47,883 --> 00:32:50,102
Neye bakıyorsun lan sen?
393
00:32:50,260 --> 00:32:53,013
O şerefsiz benden 16,000£ çaldı!
394
00:33:06,902 --> 00:33:08,620
Günaydın, hanımlar ve baylar...
395
00:33:08,737 --> 00:33:12,583
...Jet2.com'un 0511 Amsterdam
uçuşuna hoş geldiniz.
396
00:33:46,316 --> 00:33:47,989
Boşanıyorum.
397
00:33:49,069 --> 00:33:50,946
Bunu söylemek için mi döndün?
398
00:33:51,071 --> 00:33:54,575
Ama tabii, senin başına gelen her ters şey
benim hoşuma gider.
399
00:33:54,699 --> 00:33:57,953
Geri gidip, eşyalarımı almalıydım.
Ev onun.
400
00:34:00,121 --> 00:34:02,294
- Ya çocuklar?
- Çocuk yok.
401
00:34:02,415 --> 00:34:04,088
- Hiç?
- Yok.
402
00:34:04,376 --> 00:34:09,382
- Yani eş, iki çocuk, James ve...
- Laura.
403
00:34:09,506 --> 00:34:11,884
- Laura, tam olarak doğru değildi?
- Hayır.
404
00:34:12,092 --> 00:34:15,141
- Neden yalan söyledin ki?
- Çünkü sana doğruyu söylemek istemedim.
405
00:34:17,430 --> 00:34:21,185
Çocuk olmaması, aranızda sorun muydu?
406
00:34:21,393 --> 00:34:23,111
Seni ilgilendirmez.
407
00:34:24,563 --> 00:34:27,737
Evet, bir sorundu.
Lanet olası büyük bir sorun.
408
00:34:27,899 --> 00:34:30,152
- Pekala? Mutlu oldun mu?
- Biraz.
409
00:34:30,360 --> 00:34:31,737
Ah, hadi lan.
410
00:34:33,613 --> 00:34:36,207
Bitti gitti, evlilik. 15 yıl.
411
00:34:36,992 --> 00:34:39,245
Çalıştığım şirket de,
başka bir şirketle birleşiyor.
412
00:34:39,411 --> 00:34:41,413
Bana yer olmayacak, yeterli değilim.
413
00:34:41,913 --> 00:34:45,167
Görebiliyorum.
Kahrolası ihbarnameyi beklemem şart değil.
414
00:34:45,333 --> 00:34:47,176
Ve sonra üç ay önce...
415
00:34:47,335 --> 00:34:52,557
...bir akut koroner yetmezliği nöbeti olduğu
söylenen bir rahatsızlık geçirdim.
416
00:34:52,674 --> 00:34:53,766
Kalp krizi gibi.
417
00:34:54,217 --> 00:34:56,845
Şuraya bir tüp koydular.
418
00:34:57,012 --> 00:35:02,189
Sol koroner arterimde bir metal stent var.
Yeni gibi iyi, anlaşılan. Yeni gibi iyi.
419
00:35:02,350 --> 00:35:04,478
30 yıl daha dayanır, öyle dediler...
420
00:35:04,603 --> 00:35:07,231
...ama o 30 yıl boyunca
ne yapacağımı söylemediler.
421
00:35:07,397 --> 00:35:10,150
İki ya da üç, peki, uyar.
Onunla baş edebilirim.
422
00:35:10,233 --> 00:35:12,656
Kalanları atmak için
yapacak şeyleri düşünebilirim.
423
00:35:12,777 --> 00:35:16,202
Ama 30?
Bununla ne yapacağım?
424
00:35:16,281 --> 00:35:18,659
46 yaşındayım ve boku yedim.
425
00:35:18,950 --> 00:35:21,669
Bir evim yok. Bir ev olarak
düşünebileceğim hiçbir yer yok.
426
00:35:21,786 --> 00:35:24,039
Kimseyi gerçekten tanımıyorum.
427
00:35:24,623 --> 00:35:26,796
Peki bizim tanışıklığımızın temeli ne?
428
00:35:26,875 --> 00:35:28,297
Arkadaşlık, lütfen ya.
429
00:35:28,460 --> 00:35:33,557
Bir kerhaneye para koyup, açıp, işletmek
için aptal bir plana karışmamı istiyorsun.
430
00:35:33,673 --> 00:35:35,016
Sauna, lütfen.
431
00:35:35,091 --> 00:35:37,059
- Bir kerhane.
- Yani...
432
00:35:37,218 --> 00:35:38,265
Üzücü olan şey...
433
00:35:38,428 --> 00:35:42,683
...tüm bunlar içinde en acınası şey
daha iyi şey düşünemiyorum.
434
00:35:45,810 --> 00:35:48,529
Yani bana yardım edecek misin?
Parayı bulmam için?
435
00:35:48,647 --> 00:35:49,694
Veronika nerede?
436
00:35:49,898 --> 00:35:52,617
Burada değil.
Pek kalmayı sevmiyor.
437
00:35:52,734 --> 00:35:55,408
Pislikten falan şikayet ediyor.
438
00:35:55,528 --> 00:35:56,620
Öyle mi?
439
00:35:57,739 --> 00:35:59,241
- O yüzden kalmadın, değil mi?
- Ne?
440
00:35:59,407 --> 00:36:01,330
- Onun için, Veronika.
- Hayır, tabii ki hayır.
441
00:36:01,493 --> 00:36:03,086
Öyle mi? Çünkü o sevgilim.
442
00:36:03,203 --> 00:36:04,876
- Evet, biliyorum.
- İyi.
443
00:36:08,541 --> 00:36:09,588
Pislik değil, öyle mi?
444
00:36:09,918 --> 00:36:12,046
Hayır. Sadece erkeklik.
445
00:36:17,592 --> 00:36:18,935
Bu ne?
446
00:36:30,897 --> 00:36:32,240
Gel.
447
00:36:33,149 --> 00:36:35,902
Söylediklerimin aynısını yap.
Sorun çıkmayacak.
448
00:36:53,461 --> 00:36:56,635
Taşıyabileceğin ne varsa al.
Şu televizyonu da al.
449
00:36:56,756 --> 00:36:58,554
- Hadi!
- Şurada mı?
450
00:36:58,675 --> 00:36:59,892
Kes sesini.
451
00:37:09,769 --> 00:37:11,271
- Kahretsin!
- Üzgünüm.
452
00:37:13,523 --> 00:37:14,695
Kim var orada?
453
00:37:15,358 --> 00:37:16,575
Kimsin?
454
00:37:16,693 --> 00:37:18,695
Ne oluyor burada?
455
00:37:30,832 --> 00:37:32,300
Ne oluyor lan?
456
00:37:32,375 --> 00:37:33,297
Üzgünüm.
457
00:37:33,376 --> 00:37:34,423
Şerefsiz!
458
00:37:48,016 --> 00:37:49,393
Şuna bir bak!
459
00:37:49,726 --> 00:37:51,353
Seni lanet güzellik, seni!
460
00:37:53,605 --> 00:37:54,822
Nasılsın, Mikey?
461
00:37:57,358 --> 00:37:58,780
Hey! Televizyonu getir!
462
00:37:59,194 --> 00:38:00,537
Peki bu kim?
463
00:38:00,612 --> 00:38:03,991
Bu koca yakışıklı piç
oğlumdan başkası değil.
464
00:38:04,115 --> 00:38:06,914
Franco Junior, Mikey Forrester ile tanış.
465
00:38:07,035 --> 00:38:10,335
- Peki ona işi öğrettin mi?
- Ah, biraz ağır gidiyor.
466
00:38:10,413 --> 00:38:12,040
Emin ellerdesin, evlat.
467
00:38:12,207 --> 00:38:13,880
Yeteneği var, orası kesin.
468
00:38:14,000 --> 00:38:18,050
Can sıkan bir şey oldu. Duyarlı bir vatandaş
merdivenlerden indi, emanet falan var elinde.
469
00:38:18,213 --> 00:38:19,931
Köşeye sıkışmıştım, gerçekten.
470
00:38:20,048 --> 00:38:23,052
Ama Franco Junior işini bitirdi,
hatasız, temiz.
471
00:38:23,218 --> 00:38:24,845
Yani, hayır, aslında pek öyle olmadı.
472
00:38:25,929 --> 00:38:29,479
Babasının izinde, ha?
Öyle değil mi?
473
00:38:29,599 --> 00:38:31,727
- Görüşürüz, çocuklar.
- Görüşürüz.
474
00:38:36,856 --> 00:38:38,984
- Seni orada idare ettim.
- Üzgünüm, Baba.
475
00:38:39,067 --> 00:38:43,243
Bir daha olursa, oğlum ya da değil,
hiç acımam, tamam mı?
476
00:38:43,363 --> 00:38:44,580
Peki, Baba.
477
00:38:46,366 --> 00:38:47,583
Tamam. Haydi.
478
00:39:07,262 --> 00:39:08,809
Sorun değil, Frank.
479
00:39:09,514 --> 00:39:11,391
Ah, kes lan sesini.
480
00:39:30,076 --> 00:39:31,953
Bu yer tam bir altın madeni.
481
00:39:32,120 --> 00:39:36,546
Kuşkusuz. Yani, bu insanlar siyasi sınıfları
tarafında terk edilmiş olabilir.
482
00:39:36,624 --> 00:39:38,547
Ama en azından bizde olmayan onlarda var:
483
00:39:38,668 --> 00:39:41,842
- Bir aidiyet duygusu.
- Doğru, haydi, halledelim şu işi.
484
00:39:41,963 --> 00:39:44,807
Dört hane ile açıklanan bir aidiyet.
485
00:39:45,800 --> 00:39:47,973
Bir saate dönmezsek, polisi ara.
486
00:39:48,094 --> 00:39:50,472
- Ne söyleyeceğim?
- Öldüğümüzü söyle.
487
00:40:00,481 --> 00:40:03,781
Boyne Savaşı 11 Temmuz 1690'da...
488
00:40:03,902 --> 00:40:07,327
...Britanya ve İrlanda tacına talip
iki rakip arasında oldu.
489
00:40:07,447 --> 00:40:11,327
II. James, Katolik ve Orange'lı William,
Protestan.
490
00:40:13,077 --> 00:40:16,172
Savaş belirleyici oldu.
Protestanlar kazandı.
491
00:40:17,123 --> 00:40:21,503
Ama 400 yıl sonra, eğilmez ve muzaffer
kralcılar...
492
00:40:21,586 --> 00:40:25,841
...şimdi modern, laik Birleşik Krallık'a
yabancılaşmış hissediyor.
493
00:40:33,389 --> 00:40:35,892
Mezhep şarkıları yasaklandı...
494
00:40:36,017 --> 00:40:40,272
...ama hala bir araya gelip,
1690 zaferine sadık kalıyorlar...
495
00:40:40,396 --> 00:40:42,694
...ve daha basit, daha
az hoşgörülü zamanda.
496
00:41:07,090 --> 00:41:10,014
Ancak her zaman,
tarih bize göstermiştir ki:
497
00:41:10,134 --> 00:41:12,853
Bu insanları kızdırmak akıllıca değildir.
498
00:41:14,180 --> 00:41:16,524
Buralı değilsiniz, öyle değil mi çocuklar?
499
00:41:18,393 --> 00:41:20,191
Bize şarkı söylemeyecek misiniz?
500
00:41:24,899 --> 00:41:28,153
Ben söylerim. Bir şeyler uydururum.
Sen piyano çal.
501
00:41:28,236 --> 00:41:29,909
Lanet piyanoyu çalamam.
502
00:41:30,029 --> 00:41:34,250
Şu iki notayı biliyorsun. Okulda
çaldığın Fa ve Sol marşı. Onu çal.
503
00:41:37,870 --> 00:41:39,167
İyi geceler.
504
00:41:41,249 --> 00:41:43,217
Arkadaşım ve ben sizlere...
505
00:41:44,585 --> 00:41:46,758
...kendi yazdığımız
bir şarkıyı çalmak istiyoruz.
506
00:41:47,630 --> 00:41:48,347
Hayır.
507
00:41:57,598 --> 00:41:58,815
Bu mu?
508
00:41:58,933 --> 00:42:02,983
1690 senesiydi
509
00:42:05,648 --> 00:42:08,777
Temmuz'un 11'i
510
00:42:10,695 --> 00:42:14,620
Ya da Jülyen takvimine göre 1'i
511
00:42:14,699 --> 00:42:15,370
Durun, durun.
512
00:42:16,284 --> 00:42:17,957
Bana azıcık da olsa bir ritim ver.
513
00:42:26,586 --> 00:42:27,633
İşte böyle.
514
00:42:30,798 --> 00:42:33,221
Savaş meydanında
515
00:42:33,926 --> 00:42:36,270
Umut elimizden alınmıştı
516
00:42:36,387 --> 00:42:39,106
Ama her şey bittiğinde
517
00:42:42,185 --> 00:42:44,813
Geriye hiç Katolik kalmamıştı
518
00:43:00,620 --> 00:43:04,716
Kral William'a baktık
Çenesinde, bir asil yarık
519
00:43:04,832 --> 00:43:08,712
Ve her şey bittiğinde
Geriye hiç Katolik kalmamıştı
520
00:43:11,047 --> 00:43:12,845
Evet, aynen öyle!
521
00:43:17,011 --> 00:43:20,265
Stratejisi sertti Stratejisi ustacaydı
522
00:43:20,389 --> 00:43:24,735
Ve her şey bittiğinde
Geriye hiç Katolik kalmamıştı
523
00:43:28,189 --> 00:43:32,035
Savaş kazanıldı Papacı hırsızı durduruduk
524
00:43:32,110 --> 00:43:36,240
Ve her şey bittiğinde
Geriye hiç Katolik kalmamıştı
525
00:43:37,740 --> 00:43:38,741
Evet
526
00:43:39,742 --> 00:43:41,540
Katolikler kalmadı
527
00:43:41,661 --> 00:43:43,334
Katolikler kalmadı
528
00:43:43,496 --> 00:43:45,373
Katolikler kalmadı
529
00:43:45,540 --> 00:43:46,837
Katolikler kalmadı
530
00:43:47,166 --> 00:43:48,884
Katolikler kalmadı
531
00:43:48,960 --> 00:43:50,712
Katolikler kalmadı
532
00:43:50,837 --> 00:43:52,339
Katolikler kalmadı
533
00:43:52,505 --> 00:43:53,973
Katolikler kalmadı
534
00:43:54,382 --> 00:43:56,180
- Kalmadı
- Kalmadı
535
00:43:56,300 --> 00:43:58,052
- Kalmadı
- Kalmadı
536
00:43:58,136 --> 00:44:00,059
- Kalmadı
- Kalmadı
537
00:44:00,138 --> 00:44:01,765
- Kalmadı
- Kalmadı
538
00:44:01,889 --> 00:44:03,687
- Kalmadı
- Kalmadı
539
00:44:03,766 --> 00:44:08,738
Hiç Katolik kalmadı
540
00:44:10,857 --> 00:44:13,076
Çok teşekkür ederiz. İyi geceler.
541
00:44:20,950 --> 00:44:22,167
Bas şu lanet gaza.
542
00:44:26,164 --> 00:44:27,461
Kız oğlan kız para...
543
00:44:29,125 --> 00:44:31,378
1690.
544
00:44:32,670 --> 00:44:34,013
1690.
545
00:44:35,590 --> 00:44:36,591
1690.
546
00:44:38,301 --> 00:44:39,177
1690
547
00:44:39,260 --> 00:44:39,931
Yanlış ŞİFRE
548
00:44:40,011 --> 00:44:40,978
- Hayır.
- Hayır.
549
00:44:44,724 --> 00:44:47,694
Ve gece yarısı. Baştan başla.
550
00:44:54,483 --> 00:44:58,579
Bir oda servisi elemanı varmış, tamam mı?
Odaya bir girmiş, George Best...
551
00:44:58,696 --> 00:45:00,790
...iki Playboy güzeli ile yatakta.
552
00:45:00,907 --> 00:45:04,753
Üçü yatakta, şampanya ve azıcık koko
ve banknotlar.
553
00:45:04,827 --> 00:45:06,579
Ama banknotlar üzerinde yatıyorlarmış.
554
00:45:06,704 --> 00:45:07,921
- Üzerinde mi?
- Evet.
555
00:45:07,997 --> 00:45:10,045
- Neden?
- Bilmiyorum, çok varmış da ondan.
556
00:45:10,166 --> 00:45:12,385
Ya da o zamanlar çok varmış, her neyse.
557
00:45:12,501 --> 00:45:14,595
Bu eleman, içeri giriyor...
558
00:45:14,712 --> 00:45:17,966
...ve anlattığım sahneyi görüyor ve
diyor ki, "George Best."
559
00:45:18,049 --> 00:45:19,722
"Tüm zamanların en iyi futbolcusu."
560
00:45:19,800 --> 00:45:22,770
Aynen."Tüm zamanların en iyi futbolcusu.
Sana sormalıyım:
561
00:45:22,845 --> 00:45:24,472
"İşler nerede ters gitti?"
562
00:45:26,974 --> 00:45:29,318
- İşler nerede ters gitti?
- İşler nerede ters gitti?
563
00:45:29,477 --> 00:45:32,447
Nerede ters gitti, George Best?
564
00:45:32,647 --> 00:45:37,403
Bence o oda servisi elemanı, bilirsin,
Bence doğru yere temas etmiş.
565
00:45:37,610 --> 00:45:38,657
Değil mi?
566
00:45:44,033 --> 00:45:46,035
1979'da Hiberian'da oynadı.
567
00:45:46,160 --> 00:45:48,709
Fort Lauderdale Strikers
ve San Jose Earthquakes...
568
00:45:48,829 --> 00:45:50,297
...takımları arasında, kısa süreliğine.
569
00:45:50,414 --> 00:45:53,213
Onu izlemeye gittim.
Babam götürmüştü. Dedi ki:
570
00:45:53,334 --> 00:45:57,805
"Bunu izlemelisin. Bu futbolcuyu izlemelisin,
tüm zamanların en iyi futbolcusu."
571
00:45:57,880 --> 00:46:01,384
Neyse büyük bir maçtı, çok kalabalıktı ve
tam önümde iri bir adam vardı.
572
00:46:01,509 --> 00:46:05,184
Hiçbir şey göremiyordum. Hiçbir şey.
90 dakika boyunca.
573
00:46:05,263 --> 00:46:08,517
Ama maç bültenim vardı, yani,
her zaman alırım, bilirsin.
574
00:46:08,683 --> 00:46:10,560
İnce. İnce. O zamanlar kimse şişman değildi.
575
00:46:10,685 --> 00:46:15,065
Sadece futbol değil. Kanaatkarlığın sonu.
Karne döneminin neredeyse sonu.
576
00:46:15,189 --> 00:46:18,284
İnsan hakları çağına hoş geldin,
uzayın keşfi.
577
00:46:18,401 --> 00:46:20,870
Aslında o futbol
çizmeleri içindeki John Barry.
578
00:46:20,987 --> 00:46:23,206
Gördün mü, şu adama bak.
Bugün olsa sıska dersin.
579
00:46:23,281 --> 00:46:24,578
İğrenç bir müzik.
580
00:46:24,699 --> 00:46:29,125
1974'e kadar bunlar normaldi.
1974'te ne oldu biliyor musun?
581
00:46:29,245 --> 00:46:31,373
İlk McDonald's. Güney Londra. Woolwich.
582
00:46:31,497 --> 00:46:34,376
Bunlar gol değil, bunlar siyasi demeçler.
583
00:46:35,459 --> 00:46:37,211
Hiçbir şey bilmiyorsunuz, anlamıyorsunuz.
584
00:46:37,545 --> 00:46:39,092
Geçmişte yaşıyorsunuz.
585
00:46:39,422 --> 00:46:41,049
Geldiğim yerde
586
00:46:41,132 --> 00:46:43,260
geçmiş unutulacak bir şeydir
587
00:46:43,342 --> 00:46:45,265
ama sizin tek konuştuğunuz bu.
588
00:46:46,387 --> 00:46:48,139
İkiniz apaçık birbirinize aşıksınız,
589
00:46:48,222 --> 00:46:50,725
öyle ki yanınızda garip hissediyorum.
590
00:46:51,017 --> 00:46:52,690
Bana bakmak yerine
591
00:46:52,768 --> 00:46:54,190
soyunup, birbirinizi becermelisiniz.
592
00:46:54,603 --> 00:46:56,697
- Zdravstvuyte. Şerefe.
- Kıçınıza girsin.
593
00:46:56,814 --> 00:46:58,031
Plasebo.
594
00:46:59,275 --> 00:47:01,027
- Lanet olası...
- Ah, harika. Yapalım.
595
00:47:16,959 --> 00:47:17,926
Hadi lan!
596
00:47:21,380 --> 00:47:24,509
Ah, eğlenmek mi istiyorsun
597
00:47:26,093 --> 00:47:29,267
Ah, eğlenmek mi istiyorsun
598
00:48:32,576 --> 00:48:35,546
KIZGIN SPUD
599
00:48:41,794 --> 00:48:42,511
Çak.
600
00:48:43,337 --> 00:48:44,213
Çift çak.
601
00:48:45,339 --> 00:48:46,841
Çift çak, sağ el.
602
00:48:46,966 --> 00:48:47,683
Bir, iki.
603
00:49:03,399 --> 00:49:04,241
Geçit!
604
00:50:44,083 --> 00:50:46,177
Junior. Geliyor musun, lanet olası?
605
00:50:46,293 --> 00:50:47,135
Frank.
606
00:50:47,503 --> 00:50:49,255
- Ne? Yine ne var?
- Çocuk.
607
00:50:49,588 --> 00:50:50,635
Ne olmuş ona?
608
00:50:50,756 --> 00:50:53,930
Bak, Frank, lütfen kızma.
Sadece o gerçekten...
609
00:50:54,051 --> 00:50:55,303
Gerçekten ne?
610
00:50:59,473 --> 00:51:00,474
Üzgünüm, Baba.
611
00:51:01,809 --> 00:51:05,109
Ne lan bu? Böyle giyinip
işe çıkamaz.
612
00:51:05,187 --> 00:51:09,112
Dinle, bilirsin, pek bu
işe ait hissetmiyorum.
613
00:51:09,191 --> 00:51:10,659
İşe çıkmak istemiyor, Frank.
614
00:51:10,943 --> 00:51:13,742
İstemiyor musun?
Başka ne yapacaksın?
615
00:51:14,613 --> 00:51:18,413
Aslında dışarı çıkıp
okuldan bazı arkadaşlarla buluşacaktım.
616
00:51:19,076 --> 00:51:20,874
Ah, okuldan, öyle mi?
617
00:51:21,495 --> 00:51:25,170
Pekala. Yani bu bir darbe ve yalan yok,
başka izahı yok.
618
00:51:25,332 --> 00:51:26,333
Üzgünüm, Baba.
619
00:51:26,500 --> 00:51:28,548
- Tam babana layık bir davranış.
- Lütfen, Frank.
620
00:51:28,669 --> 00:51:30,512
Sen kes lan sesini!
621
00:51:30,754 --> 00:51:33,382
Lanet otel yöneticiliği.
Onu buna sen bulaştırdın.
622
00:51:33,507 --> 00:51:36,807
- Baba, öyle değil.
- Kes lan sesini! "Baba."
623
00:51:38,762 --> 00:51:40,685
Belki baban değilim.
624
00:51:41,348 --> 00:51:42,895
- Görebiliyorum.
- Hayır, Frank.
625
00:51:43,017 --> 00:51:45,645
- Baba, yeter artık.
- Yeter mi? Hayır yetsin istemiyorum.
626
00:51:45,769 --> 00:51:48,864
Ya yetmez dersem?
Ne yapacaksın, ha?
627
00:51:49,732 --> 00:51:51,860
Dinle bak, özgür çocuk.
628
00:51:52,026 --> 00:51:53,653
- Hayır, Frank!
- Kes.
629
00:51:55,112 --> 00:51:58,036
Haydi. O zaman indir bir tane, şerefsiz.
630
00:51:58,616 --> 00:52:01,415
Salla lanet bir tane. Yap şunu.
631
00:52:01,535 --> 00:52:02,787
Yap dedim!
632
00:52:04,747 --> 00:52:06,920
Hayır, yapamazsın.
633
00:52:08,125 --> 00:52:11,800
Gördün mü, oğlum olsaydın,
beni doğramıştın.
634
00:52:12,171 --> 00:52:14,924
Yerde, son nefesimi
göğsümdeki bir delikten veriyordum.
635
00:52:15,049 --> 00:52:17,552
Ama sen bunu yapamazsın.
636
00:52:39,406 --> 00:52:40,578
POLİS
637
00:52:50,084 --> 00:52:51,427
Ne istiyorsunuz?
638
00:53:05,474 --> 00:53:06,521
Evet.
639
00:53:06,642 --> 00:53:08,440
- Mark.
- Ne?
640
00:53:09,269 --> 00:53:10,646
Avukat lazım.
641
00:53:11,271 --> 00:53:14,901
Pekala, anladığıma göre, şikayetçi,
bir okul müdürü...
642
00:53:15,067 --> 00:53:18,822
...şantaj kurbanı olduğunu iddia ediyor.
643
00:53:18,946 --> 00:53:20,664
Sick Boy nasıl savunma yapacak?
644
00:53:20,781 --> 00:53:22,954
Aslında bugünlerde adı Simon.
645
00:53:23,117 --> 00:53:25,415
Doğru. Simon.
646
00:53:26,704 --> 00:53:29,127
Ah. Anladım. Suçlu değilim.
647
00:53:29,957 --> 00:53:31,083
Pekala.
648
00:53:31,667 --> 00:53:36,264
Aramızda kalsın, polis USB kartında
Simon'ın parmak izleri olduğunu söyledi.
649
00:53:36,338 --> 00:53:38,636
Ve dairesinde armada,
mobil telefonu ve ondan...
650
00:53:38,716 --> 00:53:40,263
...gönderilmiş
banka detaylarını bulmuşlar.
651
00:53:41,760 --> 00:53:42,807
Pekala.
652
00:53:42,928 --> 00:53:46,978
- Bir de kokain, tabii ki.
- Yani, o kişisel kullanım içindi.
653
00:53:47,141 --> 00:53:49,644
- Kişisel kullanım için biraz fazla.
- Simon'ı tanırsın.
654
00:53:49,977 --> 00:53:51,979
Kesinlikle hatırlıyorum.
655
00:53:52,479 --> 00:53:54,777
- Hala eroin çakıyor mu?
- Hayır.
656
00:53:54,898 --> 00:53:56,150
Sen?
657
00:53:57,651 --> 00:54:00,029
Hayır. 20 senedir yok.
658
00:54:00,946 --> 00:54:03,825
Çok iyi. Aferin.
659
00:54:06,535 --> 00:54:09,880
Peki sen video'daki kadın mısın?
660
00:54:09,997 --> 00:54:11,374
Yüzüm gözükmüyor.
661
00:54:11,665 --> 00:54:14,544
Kimliğini belli edecek bir yara, iz var mı?
662
00:54:14,668 --> 00:54:16,762
Kalçalarında dövmeler?
663
00:54:17,171 --> 00:54:18,263
Kesinlikle yok.
664
00:54:18,338 --> 00:54:19,681
Perinende?
665
00:54:25,179 --> 00:54:27,523
Vajinanla kıç deliğin arasında kalan deri.
666
00:54:28,974 --> 00:54:30,396
Bu iğrenç.
667
00:54:30,809 --> 00:54:32,356
Yani o bölgen temiz mi?
668
00:54:32,770 --> 00:54:36,695
Acaba zanlı ile aranızdaki ilişkiyi
sorabilir miyim?
669
00:54:37,733 --> 00:54:38,985
Arkadaşız.
670
00:54:40,194 --> 00:54:41,286
Mark?
671
00:54:44,198 --> 00:54:46,417
Ekleyecek başka bir şeyim yok.
672
00:54:48,786 --> 00:54:49,878
Peki.
673
00:54:49,995 --> 00:54:52,339
Belki de bir savunmamız olabilir.
674
00:54:52,623 --> 00:54:55,923
Simon kayıdın iki tarafın da
rızasıyla gerçekleştiğini...
675
00:54:56,043 --> 00:54:58,421
...hatta şikayetçinin ayarladığını
iddia edebilir.
676
00:54:58,545 --> 00:55:00,388
Dolayısıyla ödeme isteğinin de.
677
00:55:00,506 --> 00:55:04,010
Kokain için suçu kabul eder ki bu da,
anlaşılan, ilk suçu...
678
00:55:04,176 --> 00:55:08,807
...bir rehabilitasyon programına katılır,
1000£ ceza, altı ay içeri girer.
679
00:55:08,931 --> 00:55:10,524
Bu danışmanlık ücretsizdi.
680
00:55:10,599 --> 00:55:13,728
Eğer devam edeceksek, bedeli bu.
681
00:55:13,852 --> 00:55:15,399
Yani, bu gayet makul.
682
00:55:16,063 --> 00:55:17,440
Saat başı ücret o.
683
00:55:20,067 --> 00:55:21,239
Elbette.
684
00:55:21,610 --> 00:55:22,827
Teşekkürler.
685
00:55:25,656 --> 00:55:26,953
Mark.
686
00:55:30,994 --> 00:55:33,213
Senin için çok genç.
687
00:55:43,131 --> 00:55:46,055
İşte burada. "AB küçük işletmeler
için geliştirme kredisi."
688
00:55:46,218 --> 00:55:49,222
"Sıfır faiz krediler bölgesel olarak
eski endüstri alanlarının...
689
00:55:49,346 --> 00:55:52,646
...tekrar canlandırılması amacı güden
projelere temin edilir.
690
00:55:52,766 --> 00:55:55,815
100,000£'a kadar krediler mevcuttur.
691
00:55:55,936 --> 00:55:57,904
Başvurular online yapılacaktır...
692
00:55:58,021 --> 00:56:00,695
...devamında iş planı sunumu için bir
davetiye gönderilebilir.
693
00:56:00,816 --> 00:56:02,238
Bla, bla, kahrolası bla.
694
00:56:02,359 --> 00:56:03,656
Yardım etmeye çalışıyorum.
695
00:56:03,777 --> 00:56:06,030
Elimizdeki tüm
parayı avukatlara kaptırıyoruz.
696
00:56:06,238 --> 00:56:07,785
Daha ucuz birini bulabilirdin.
697
00:56:07,906 --> 00:56:12,036
Aslında, kahrolası bir şantaja bulaşmasan
kimseyi bulmak zorunda kalmazdım.
698
00:56:12,244 --> 00:56:14,463
Sana verdiğim 4000'den hiç kaldı mı?
699
00:56:14,580 --> 00:56:16,799
Hayır, herkes gibi, bazı harcamalarım var.
700
00:56:16,874 --> 00:56:20,003
Ne, hepsi mi? Kahrolası
koca bir tomarı uçurdun mu?
701
00:56:20,127 --> 00:56:22,471
Ona borç deniyor, Mark.
702
00:56:22,629 --> 00:56:26,133
Mesele, bize para şimdi lazım,
altı ay sonra değil.
703
00:56:26,300 --> 00:56:29,975
Ne kaybedeceğimin farkında mısın?
Veronika'ya bir sauna açacağıma söz verdim.
704
00:56:30,095 --> 00:56:32,689
Eğer bunu yakında yapamazsam,
beni terk edecek.
705
00:56:33,015 --> 00:56:35,518
- Seni her şekilde terk edecek.
- Hayır, öyle olmayacak.
706
00:56:35,642 --> 00:56:38,111
- Gerçekten seninle mi?
- O sevgilim.
707
00:56:38,270 --> 00:56:41,524
- Onunla hiç yatmadın.
- Yattım ve yine yatacağım.
708
00:56:41,648 --> 00:56:44,117
- Ne? Sauna'da çalışırken mi?
- Bu adil değil.
709
00:56:44,318 --> 00:56:46,662
Madem bu konuyu açtın, diyebilirim ki...
710
00:56:46,737 --> 00:56:51,413
...iki tarafın rızası olan, duygusal,
kar amacı gütmeyen seks ilişkisine ulaşıldı.
711
00:56:51,491 --> 00:56:52,834
Simon, sen bir romantiksin.
712
00:56:52,910 --> 00:56:55,663
Veronika ve benim zor dönemlerimiz oldu,
kabul ediyorum.
713
00:56:55,829 --> 00:56:57,331
Başvuruyu tamamlayalım mı?
714
00:56:57,456 --> 00:57:02,553
Ne istersen yap, ama bana mekanda
çalışan biri lazım. İlerleme lazım. Hemen.
715
00:57:03,837 --> 00:57:06,340
- N'aber, Spud? Üst kattayız.
- N'aber, Mark?
716
00:57:08,675 --> 00:57:13,101
Müşteriler geldiğinde,
genişlik hissi istiyorum.
717
00:57:13,513 --> 00:57:14,435
Evet.
718
00:57:14,514 --> 00:57:19,315
Belki daha hafif ışıklar, bahisçileri
biraz daha rahat hissettirecek, anlarsın?
719
00:57:19,436 --> 00:57:20,312
Kesinlikle!
720
00:57:20,479 --> 00:57:23,232
Birinin anlamasına çok sevindim.
721
00:57:29,863 --> 00:57:31,661
Start verildi ve yarış başladı.
722
00:57:31,823 --> 00:57:34,952
Woody Bay
iyi start alamadı ve gerilerde kaldı.
723
00:57:35,035 --> 00:57:38,585
İyi start alan Fine n' Dandy,
iç kulvarda liderliği aldı.
724
00:57:38,705 --> 00:57:41,549
Steventon Star ve Jacob's Pillow
geriden geliyor.
725
00:57:55,389 --> 00:57:56,390
Merhaba, Franco.
726
00:57:57,057 --> 00:57:58,274
Simon.
727
00:58:01,937 --> 00:58:03,154
Ama sen...
728
00:58:03,230 --> 00:58:04,402
Çıktım.
729
00:58:05,357 --> 00:58:07,655
- Çıktın mı?
- Evet. Kapa lanet çeneni.
730
00:58:19,913 --> 00:58:22,757
Seni görünce aşırı tepki verdiysem affet,
Frank. Sadece...
731
00:58:24,960 --> 00:58:28,931
Yani, bu işi kendim halledecektim ve
sonra sana güzel haberi verecektim, ancak...
732
00:58:29,965 --> 00:58:31,638
Buna inanmayacaksın.
733
00:58:31,758 --> 00:58:34,386
Şimdi iki gün önce,
eski bir arkadaşımdan telefon geldi.
734
00:58:34,469 --> 00:58:37,188
- Gav Temperly, hatırladın mı?
- Evet.
735
00:58:42,602 --> 00:58:43,854
Neyse...
736
00:58:43,979 --> 00:58:46,232
...Amsterdam'da iş yapıyor.
737
00:58:46,314 --> 00:58:48,863
Ve bir sabah bir cafe'deyken...
738
00:58:48,984 --> 00:58:51,737
...yanından bir ses duyuyor.
739
00:58:52,195 --> 00:58:55,290
Ağlak, yavşak bir ses.
740
00:58:55,407 --> 00:58:56,659
Olamaz.
741
00:58:56,783 --> 00:58:58,330
Sonra bir dönüyor, tamam mı?
742
00:58:58,452 --> 00:59:01,626
Bu iki lanet gün önce.
Ben de yeni kendime gelebildim.
743
00:59:02,914 --> 00:59:05,337
- Orada duruyor.
- Hay anasını!
744
00:59:06,501 --> 00:59:08,048
20 yıldır hiç değişmemiş.
745
00:59:08,128 --> 00:59:11,473
Hayır. O çirkin yüzünde
yine aynı kibirli yavşak ifade.
746
00:59:11,548 --> 00:59:12,720
Lanet olsun!
747
00:59:12,883 --> 00:59:15,636
Evet, Renton. Mark kahrolası Renton.
748
00:59:17,637 --> 00:59:20,641
Bunca zamandır bizim paramızla
Amsterdam'da yaşıyormuş.
749
00:59:20,724 --> 00:59:22,271
Puşt! Renton uyanmış mı?
750
00:59:22,350 --> 00:59:23,727
Hayır. Gav onu izlemiş.
751
00:59:23,894 --> 00:59:26,272
Merkezden çok uzak olmayan
bir iş merkezine girmiş.
752
00:59:26,354 --> 00:59:28,573
Ve Gav ayrılmak zorunda kalmış,
ama geri gidecek.
753
00:59:28,690 --> 00:59:31,819
Oralarda takılacak, Renton'ı evine
kadar takip edecek ve sonra...
754
00:59:31,985 --> 00:59:33,987
- Ve biz de onu ziyaret edeceğiz.
- Aynen öyle.
755
00:59:34,112 --> 00:59:35,830
- Pasaport lazım.
- Ben sana bulurum.
756
00:59:35,989 --> 00:59:39,243
- Bazı silahlar da alacağım.
- Muhtemelen oradan buluruz, Franco.
757
00:59:39,326 --> 00:59:42,079
Muhtemelen. Amsterdam'da
ne ararsan bulunur, ha?
758
00:59:42,162 --> 00:59:45,917
Şimdi senin yapman gereken,
dikkat çekmemek.
759
00:59:46,041 --> 00:59:49,341
Pasaport gelene kadar gizlenmek,
biletleri alana dek.
760
00:59:49,795 --> 00:59:52,594
- Çünkü bu bir fırsat, Frank.
- Doğru.
761
00:59:53,507 --> 00:59:55,475
Onu kahrolası parçalara ayıracağım.
762
00:59:55,550 --> 00:59:57,143
Kesinlikle bunu yapacaksın.
763
01:00:04,226 --> 01:00:06,320
GİZLİ KAMERA KAYIDI.
764
01:00:06,394 --> 01:00:09,739
ZANLIYI KORUMAK
İÇİN YÜZLER GİZLENMİŞTİR.
765
01:00:16,363 --> 01:00:18,411
Simon'la yatmıyoruz.
766
01:00:18,532 --> 01:00:20,955
Ah, öyle mi? Merak etmiştim.
767
01:00:21,076 --> 01:00:24,205
Bir kez. Ben sevgilisiyim,
ama bu iş, gerçekten.
768
01:00:24,955 --> 01:00:26,798
Simon iyi biri değil.
769
01:00:26,957 --> 01:00:28,334
Ama ondan hoşlanıyorum.
770
01:00:28,416 --> 01:00:30,544
Kendisinden daha çok, galiba.
771
01:00:30,710 --> 01:00:32,712
Peki, ama eğer siz... Öyleyse...
772
01:00:32,796 --> 01:00:35,595
Eğer ilişkinizde fiziksel temas yoksa...
773
01:00:35,715 --> 01:00:38,514
...boşa zaman harcamak istemezsin.
774
01:00:38,593 --> 01:00:39,970
"Hayatı seç" nedir?
775
01:00:41,888 --> 01:00:42,980
Ne?
776
01:00:43,098 --> 01:00:44,566
"Hayatı seç."
777
01:00:45,892 --> 01:00:47,860
Bazen Simon söyler.
778
01:00:48,019 --> 01:00:50,772
"Hayatı seç, Veronika" der.
779
01:00:54,568 --> 01:00:56,320
Hayatı seç.
780
01:00:56,403 --> 01:01:00,249
"Hayatı seç" 1980'lerdeki uyuşturucu
karşıtı bir kampanyanın sloganıydı.
781
01:01:01,158 --> 01:01:05,254
Biz de ona ekler yapardık.
Yani örneğin ben derim ki:
782
01:01:07,831 --> 01:01:09,253
Özel tasarım gecelik seç...
783
01:01:09,374 --> 01:01:14,050
...ölü bir ilişkiye umutsuza
hayat katmaya çabalıyorsan.
784
01:01:14,880 --> 01:01:16,052
El çantalarını seç.
785
01:01:16,173 --> 01:01:17,766
Topuklu ayakkabıları seç.
786
01:01:17,841 --> 01:01:22,267
Kendini mutlu hissettirmek için
kaşmir ve ipek.
787
01:01:22,429 --> 01:01:25,683
Pencereden kendini atmış bir
kadının yaptığı Çin malı iPhone seç...
788
01:01:25,807 --> 01:01:29,607
...ve onu Güney Asya izbeliklerinden
taze gelmiş ceketinin cebine sok.
789
01:01:30,228 --> 01:01:33,198
Facebook, Twitter,
Snapchat, Instagram seç...
790
01:01:33,273 --> 01:01:37,153
...ve hiç tanımadığın insanlara
öfke kusmak için bin tane değişik şeyi.
791
01:01:37,277 --> 01:01:39,075
Profilini güncellemeyi seç.
792
01:01:39,196 --> 01:01:43,417
İnsanlara kahvaltıda ne yediğini söyle
ve birilerinin bunu umursamasını bekle.
793
01:01:43,491 --> 01:01:48,122
Eski takıldıklarını bulmayı seç, çaresizce
onlar kadar kötü görünmediğine inan.
794
01:01:48,413 --> 01:01:51,713
İlk otuz birinden son nefesine kadar
canlı bloglamayı seç.
795
01:01:51,833 --> 01:01:54,882
İnsan ilişkileri artık bir veriden
başka bir şey değil.
796
01:01:55,045 --> 01:01:57,969
Ameliyat olmuş ünlüler hakkında
hiç bilmediğin 10 şeyi seç.
797
01:01:58,465 --> 01:02:00,217
Kürtaj için mücadeleyi seç.
798
01:02:00,300 --> 01:02:02,553
Tecavüz esprileri, kaltak rezil etmeleri...
799
01:02:02,636 --> 01:02:05,685
...intikam pornoları
ve dipsiz kadın nefretini seç.
800
01:02:05,805 --> 01:02:09,685
9/11 hiç olmadıyı seç,
ve, eğer olduysa, Yahudilerin işiydiyi seç.
801
01:02:09,893 --> 01:02:12,897
Evden işe iki saatte vardığın
taşeron işçiliği seç...
802
01:02:13,063 --> 01:02:15,316
...ve en kötüsü de,
çocukların için de aynısını seç.
803
01:02:15,482 --> 01:02:18,486
Kendine belki de hiç doğmasalardı
daha iyi olurdu, demeyi seç.
804
01:02:19,319 --> 01:02:21,913
Ve sonra arkana yaslan ve acını dindir...
805
01:02:22,072 --> 01:02:23,870
...birinin boktan
mutfağında yaptığı...
806
01:02:23,949 --> 01:02:25,997
...bilmediğin
bir uyuşturucudan bilmediğin dozda al.
807
01:02:26,159 --> 01:02:29,834
Tutmadığın sözleri ve her şeyi
farklı yapmış olmayı dilemeyi seç.
808
01:02:29,913 --> 01:02:32,257
Hatalarından asla ders almamayı seç.
809
01:02:32,332 --> 01:02:34,505
Tarihin tekerrür etmesini izlemeyi seç.
810
01:02:34,668 --> 01:02:38,263
Yavaş yavaş elindekilerle yetinmeyi...
811
01:02:38,672 --> 01:02:41,266
...hep umduklarının
yerine kabullenmeyi seç.
812
01:02:41,341 --> 01:02:43,719
Aza kanaat et ve bunu hiç dert etme.
813
01:02:43,843 --> 01:02:45,516
Hayal kırıklığını seç.
814
01:02:45,679 --> 01:02:47,226
Ve sevdiklerini kaybetmeyi seç.
815
01:02:47,347 --> 01:02:50,567
Onlar resimden çıktıkça,
bir parçan da onlarla ölür.
816
01:02:50,684 --> 01:02:54,188
Ta ki gelecekte bir gün, parça parça
hepsinin gitmiş olduğunu görene kadar.
817
01:02:54,312 --> 01:02:57,486
Ve senden geriye, sana canlı ya da
ölü diyecek hiçbir şey kalmayacak.
818
01:02:57,565 --> 01:02:59,317
Geleceğini seç, Veronika.
819
01:02:59,442 --> 01:03:01,035
Hayatı seç.
820
01:03:12,747 --> 01:03:13,999
Her neyse...
821
01:03:15,166 --> 01:03:16,713
...bizi hep eğlendirirdi.
822
01:03:22,507 --> 01:03:24,225
Senden hoşlanıyorum, Mark.
823
01:05:09,489 --> 01:05:11,833
EDINBURGH PAZARLIK MAĞAZASI
824
01:05:53,867 --> 01:05:54,868
Kahretsin.
825
01:06:00,957 --> 01:06:02,049
Wickes
YAPI MAĞAZASI
826
01:06:29,068 --> 01:06:30,536
Ne yapacaksın?
827
01:06:32,238 --> 01:06:36,084
Simon'ın genelevinde madam olacağım.
828
01:06:36,743 --> 01:06:37,995
Ama gerçekten.
829
01:06:39,078 --> 01:06:40,546
Ne yapacaksın?
830
01:06:41,748 --> 01:06:44,592
Bilmiyorum. Eve gitmeliyim.
831
01:06:45,418 --> 01:06:49,013
Ama, eve hiçbir şeyle mi gideceksin?
832
01:06:49,130 --> 01:06:52,509
Eğitim yok, kariyer yok para bile yok.
833
01:06:52,592 --> 01:06:54,014
Ev ne?
834
01:06:56,387 --> 01:06:57,559
Biliyorsun.
835
01:06:58,014 --> 01:06:59,937
Duygusal bağlılık.
836
01:07:01,226 --> 01:07:02,523
O kadar.
837
01:07:05,939 --> 01:07:07,612
- Her şey hazır mı?
- Evet, güzel.
838
01:07:07,774 --> 01:07:09,572
- İyi misin?
- Evet.
839
01:07:09,692 --> 01:07:11,615
- Emin misin?
- Neden?
840
01:07:11,778 --> 01:07:12,620
Hiç.
841
01:07:12,779 --> 01:07:15,453
- Ne? Ne oldu?
- Hiçbir şey olmadı.
842
01:07:15,573 --> 01:07:19,043
Beraber çalıştığımız için memnunum.
O kadar.
843
01:07:20,954 --> 01:07:21,955
Güzel, o zaman...
844
01:07:22,080 --> 01:07:23,832
- Girsek mi?
- Evet.
845
01:07:24,457 --> 01:07:25,674
Tanrım.
846
01:07:29,546 --> 01:07:33,642
Bu ikonik bir Leith binasının
renovasyonu ve dönüşümüdür.
847
01:07:34,217 --> 01:07:37,812
Burayı zanaatkarların elinden çıkmış
bir pansiyon olarak biliriz.
848
01:07:38,304 --> 01:07:40,272
Kendi doğruları olan bir mekan.
849
01:07:40,640 --> 01:07:45,771
Yerel ressamların duvarlardaki eserleri.
Taze yerel yemekler.
850
01:07:45,853 --> 01:07:50,984
Amaç öğrencilerin kutunun dışını
düşünmeleri için ilham vermek.
851
01:07:51,192 --> 01:07:54,867
Evet, yapabilirler,
inancını onlara aşılamak.
852
01:07:55,655 --> 01:07:59,501
Zamanında bu liman dünyanın her yerinden
binlerce gemiye hizmet ediyordu.
853
01:07:59,659 --> 01:08:01,332
Tekrar doğabilir.
854
01:08:01,494 --> 01:08:04,338
Ayrıca işletmemizin Leith'in
yenilenme sürecinin kalbinde...
855
01:08:04,497 --> 01:08:07,216
...hem fiziksel hem duygusal olarak...
856
01:08:07,333 --> 01:08:11,258
...iki yönde merkezi bir rol
oynayacağına inanıyoruz.
857
01:08:11,796 --> 01:08:13,389
Leith 2.1.
858
01:08:13,506 --> 01:08:15,179
GÜN IŞIĞI LİMANI
BİR İÇKİDEN FAZLASI
859
01:08:15,300 --> 01:08:16,517
Kesinlikle.
860
01:08:18,845 --> 01:08:20,813
Eskiden tüm bunları çalardık.
861
01:08:22,265 --> 01:08:25,485
Şık duvar kağıdı.
Orta sınıf ve üstüne satılan cinsten.
862
01:08:25,602 --> 01:08:27,821
Gerçekten, Mark ve ben
eskiden her tür şeyi çalardık.
863
01:08:27,895 --> 01:08:29,192
Yakalanana kadar.
864
01:08:29,314 --> 01:08:31,408
O yırttı. Ben altı ay yedim.
865
01:08:31,524 --> 01:08:36,030
İçeride, ne işte başarılısın keşfedersin.
İmzalar. Keşfettiğim, buydu.
866
01:08:36,112 --> 01:08:38,535
Herhangi birinin. Bir kez görsem, yaparım.
867
01:08:41,492 --> 01:08:42,869
Yani çıktığımda, artık:
868
01:08:43,036 --> 01:08:46,415
"Elveda hırsızlık.
Merhaba, çekler. Merhaba, çek kartları."
869
01:08:46,539 --> 01:08:51,215
Western Union'a, bir imza, nakit elde.
870
01:08:51,336 --> 01:08:54,715
Oradan Swanney'e, borçları kapa,
biraz mal al.
871
01:08:54,881 --> 01:08:57,384
Tam bir kahrolası hareketli
altın madeniydim.
872
01:08:58,259 --> 01:08:59,886
Peki, ne oldu?
873
01:09:00,970 --> 01:09:03,940
Çip ve şifre, nakit kartlar,
internet bankacılığı.
874
01:09:04,057 --> 01:09:06,401
Milyarderler parayı bir düğmeye
dokunarak taşıyor.
875
01:09:06,559 --> 01:09:08,937
Benim gibi dürüst bir zanaatkara
artık yer yok.
876
01:09:09,937 --> 01:09:11,405
Peki, ne yaptın?
877
01:09:11,564 --> 01:09:14,568
Kaldırıma döndüm.
Haftada yedi gün.
878
01:09:16,069 --> 01:09:19,539
Hikayelerini sevdim.
Bence bunları yazmalısın.
879
01:09:21,866 --> 01:09:23,118
Gerçekten mi?
880
01:09:23,242 --> 01:09:26,712
Evet. Hepsini anlattığın gibi yaz.
881
01:09:27,163 --> 01:09:29,257
Komikler. Ben okurdum.
882
01:09:29,374 --> 01:09:31,968
Mark ve Simon yardım eder...
883
01:09:44,430 --> 01:09:46,148
"Tommy iyi görünüyor.
884
01:09:46,933 --> 01:09:48,685
Dehşet verici.
885
01:09:48,768 --> 01:09:50,236
Ölecek.
886
01:09:51,437 --> 01:09:54,987
Önümüzdeki birkaç haftayla
gelecek 15 yıl içinde...
887
01:09:56,943 --> 01:09:58,616
...artık Tommy olmayacak.
888
01:10:00,238 --> 01:10:02,957
Benim sonum da tıpatıp aynı olması olası.
889
01:10:03,449 --> 01:10:05,952
Ama fark, Tommy için bundan eminiz.
890
01:10:06,619 --> 01:10:07,836
Tommy dışarı çıkamıyor.
891
01:10:09,956 --> 01:10:14,382
Evini ısıtmayı karşılayamaz,
bir balonun içinde...
892
01:10:14,919 --> 01:10:17,138
...sıcakta yaşayamaz,
taze faydalı yemek yiyemez...
893
01:10:17,255 --> 01:10:20,179
...heyecanlı yeni aktiviteler bularak
kendini eğleyemez.
894
01:10:21,342 --> 01:10:25,472
Mahvolmadan önce beş ya da 10
ya da 15 yıl yaşayacak.
895
01:10:26,806 --> 01:10:30,060
Tommy bu kışı çıkaramaz West Granton'da."
896
01:10:46,826 --> 01:10:49,830
Yani, kendimi zorluyorum, Mark,
ama hiçbir şey hissetmiyorum.
897
01:10:51,247 --> 01:10:54,672
Gençtik.
Kötü şeyler oldu. Bitti.
898
01:10:55,960 --> 01:10:57,257
Artık eve gidebilir miyiz?
899
01:10:57,378 --> 01:11:00,006
- Bir sonraki trene iki saat var.
- Lanet olsun be.
900
01:11:00,173 --> 01:11:03,347
Bak, anmak için buradayız.
901
01:11:04,218 --> 01:11:07,392
Nostalji. Bu yüzden buradasın.
902
01:11:08,222 --> 01:11:10,350
Sen gençliğini ziyaret eden bir turistsin.
903
01:11:10,850 --> 01:11:14,821
Sadece ölümle burun buruna gelip,
şimdi bulanık ve ılık hissettiğin için.
904
01:11:15,104 --> 01:11:17,527
Başka hangi anları ziyaret edeceksin?
905
01:11:18,107 --> 01:11:19,074
Bak bu iyi:
906
01:11:19,192 --> 01:11:21,695
Tommy'yi ilk çaktığında
sattığın an nasıl...
907
01:11:21,819 --> 01:11:24,322
...onu eroin bağımlılığına,
HIV'ye ittiğin...
908
01:11:24,447 --> 01:11:27,826
...ve nihayetinde ölümüne sebep olduğunda,
kaç yaşındaydı, 22, 23?
909
01:11:27,909 --> 01:11:29,502
- 23.
- 23.
910
01:11:29,911 --> 01:11:31,709
Ne kadar da masumca?
911
01:11:32,205 --> 01:11:33,707
Evet, bu benimki.
912
01:11:34,207 --> 01:11:35,504
Peki ya seninki?
913
01:11:35,666 --> 01:11:37,543
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
914
01:11:38,127 --> 01:11:41,722
Şimdi bir kadındı.
Belki çocukları vardı.
915
01:11:42,215 --> 01:11:45,810
Ama o kadar ilerleyemedi, değil mi?
Hayatını sürdüremedi.
916
01:11:46,594 --> 01:11:49,814
Çünkü babası,
ona göz kulak olaması gereken kişi...
917
01:11:49,889 --> 01:11:51,482
...onu koruması gerekirken...
918
01:11:51,599 --> 01:11:56,070
...düzgün nefes aldığını kontrol etmek için
damarlarını eroin ile doldurmakla meşguldü.
919
01:11:58,397 --> 01:12:00,399
Bunu nasıl bastırdın?
920
01:12:48,114 --> 01:12:49,957
Hepsi bu kadar.
921
01:14:18,079 --> 01:14:19,376
Hadi bakalım.
922
01:15:06,711 --> 01:15:08,008
Lanet olsun.
923
01:15:26,605 --> 01:15:28,607
- Nasılsın, tatlım?
- Sağ ol.
924
01:15:28,733 --> 01:15:31,828
- İyi görünüyorsun, bebek.
- Sen de fena değilsin babacık.
925
01:15:31,944 --> 01:15:34,288
- Şöyle gelsene yanıma.
- Öyle mi?
926
01:15:34,405 --> 01:15:36,282
İç çamaşırı giymiyorum.
927
01:15:36,949 --> 01:15:38,792
Lanet olsun.
928
01:15:39,452 --> 01:15:42,331
O zaman, bir şey diyeceğim.
Ben bir çişe gideyim. Hemen dönerim.
929
01:15:42,455 --> 01:15:44,958
- Sonra neler olur görürüz, tamam mı?
- Pekala.
930
01:15:45,082 --> 01:15:46,459
Anlaştık. Haydi.
931
01:15:58,679 --> 01:16:01,398
Merhaba, şu an cevap veremiyorum,
lütfen mesaj bırakın.
932
01:16:17,239 --> 01:16:18,161
Kahretsin.
933
01:16:21,035 --> 01:16:24,255
Bak sen, ne varmış?
Özel bir şey mi planlıyoruz efendim?
934
01:16:24,371 --> 01:16:27,625
- Ver şunu, dostum.
- Önerilen dozu aşmamaya dikkat et.
935
01:16:27,708 --> 01:16:31,258
Oraya gelip lanet kafanı ezmeden
ver artık şu lanet şeyi.
936
01:16:31,378 --> 01:16:33,426
Tamam, peki. Sakin ol biraz.
937
01:16:34,048 --> 01:16:35,345
Lanet olsun.
938
01:16:35,466 --> 01:16:36,888
- Puşt!
- Dallama.
939
01:17:07,832 --> 01:17:09,505
Puşt!
940
01:17:12,753 --> 01:17:14,130
Lanet olsun. Lanet olsun.
941
01:17:53,669 --> 01:17:54,716
Araba Parkı
942
01:19:05,532 --> 01:19:07,000
Rent Boy, nerede...?
943
01:19:07,159 --> 01:19:08,160
Mark?
944
01:19:54,623 --> 01:19:55,715
Bas! Bas! Bas!
945
01:20:07,928 --> 01:20:09,851
Bas şu gaza, lanet olası korkak!
946
01:20:09,930 --> 01:20:10,897
Kahretsin.
947
01:20:17,604 --> 01:20:19,277
Bas! Basar mısın şu gaza?
948
01:20:45,883 --> 01:20:47,260
Kahretsin!
949
01:21:02,483 --> 01:21:03,154
Lanet olsun.
950
01:21:10,157 --> 01:21:11,625
Bilmiyordum.
951
01:21:13,077 --> 01:21:17,583
Tamam, tamam. Bir şeyler duymuş olabilirim.
Bahsetmedim, üzgünüm.
952
01:21:17,706 --> 01:21:19,208
Bir şeyler duymuş olabilir misin?
953
01:21:19,333 --> 01:21:24,715
Peki, lanet olsun! Biliyordum! Ve eğer
isteseydim seni ona teslim ederdim!
954
01:21:24,797 --> 01:21:27,220
Eminim bunun için can atıyordun,
öyle değil mi?
955
01:21:27,341 --> 01:21:29,719
Evet, evet, öyle.
Hem de nasıl.
956
01:21:31,303 --> 01:21:32,805
Seni öldürmem lazım.
957
01:21:38,227 --> 01:21:39,570
Bu ne lan?
958
01:21:44,817 --> 01:21:45,989
Binin.
959
01:21:47,361 --> 01:21:49,204
Mark ve Simon, doğru mu?
960
01:21:50,406 --> 01:21:51,749
Kim olduğumu biliyor musunuz?
961
01:21:54,159 --> 01:21:55,331
Güzel.
962
01:21:58,330 --> 01:22:01,254
Öyleyse kuzey Edinburgh'ta bir çift
sauna işlettiğimi de bilirsiniz.
963
01:22:01,375 --> 01:22:04,424
Aslında, Edinburgh'taki tüm
saunaların benim olduğunu da.
964
01:22:05,003 --> 01:22:07,256
Yani o girişiminiz asla yürümezdi, değil mi?
965
01:22:07,381 --> 01:22:09,804
Kapımın dibinde sizinle...
966
01:22:10,217 --> 01:22:14,347
...elemanların ve müşterilerim için
rekabet etmezdim.
967
01:22:14,471 --> 01:22:15,939
Bu asla olmazdı, Simon, değil mi?
968
01:22:16,014 --> 01:22:17,140
Hayır, Bay Doyle.
969
01:22:17,266 --> 01:22:21,021
Doğru cevap. Buna izin vermezdim.
Ve olmayacakta, değil mi?
970
01:22:22,229 --> 01:22:23,401
Neyse ki...
971
01:22:23,856 --> 01:22:25,824
...sizi biraz araştırdım...
972
01:22:25,941 --> 01:22:29,070
...ve sizin bir çift zavallı olduğunuzu
öğrendim.
973
01:22:29,570 --> 01:22:32,039
İki gerçek zavallı.
Kulağa nasıl geliyor, Simon?
974
01:22:32,156 --> 01:22:34,250
Evet, evet, çok doğru.
975
01:22:34,366 --> 01:22:36,869
Evet, çok doğru. Doğru cevap.
976
01:22:42,374 --> 01:22:46,254
Elbiselerinizi çıkarın, hepsini.
977
01:22:54,553 --> 01:22:55,896
Lanet olsun.
978
01:23:07,691 --> 01:23:09,568
"Çok doğru, Bay Doyle."
979
01:23:09,693 --> 01:23:12,742
Biraz daha yalasaydın
eve çırılçıplak dönmezdik.
980
01:23:12,863 --> 01:23:15,833
- En azından haysiyetimi korudum.
- Sana öyle mi geliyor?
981
01:23:16,283 --> 01:23:17,535
Hazır mısın?
982
01:23:17,659 --> 01:23:19,536
- Hayır
- Haydi.
983
01:23:49,024 --> 01:23:50,025
Merhaba, baylar.
984
01:23:50,108 --> 01:23:52,611
Onu hemen siliyorsun.
985
01:23:52,736 --> 01:23:54,955
Twitter'a koydum. Kimse görmez.
986
01:23:55,113 --> 01:23:58,083
Veronika, anlamıyor musun?
Bir sauna olmayacak. Asla.
987
01:23:58,450 --> 01:23:59,576
Biliyorum.
988
01:23:59,701 --> 01:24:00,827
Her şeyi kaybettik.
989
01:24:00,953 --> 01:24:03,752
- E-postayı almadınız mı?
- Hayır, kahrolası bir e-posta almadım.
990
01:24:03,872 --> 01:24:05,966
- Parayı aldık.
- Ne?
991
01:24:06,124 --> 01:24:08,126
- Ne kadar?
- Para.
992
01:24:08,293 --> 01:24:11,092
- Ne diyordunuz? Küçük İş Girişimi.
- Ne kadar?
993
01:24:13,173 --> 01:24:14,470
100,000£.
994
01:24:16,552 --> 01:24:17,678
Evet!
995
01:24:26,395 --> 01:24:27,567
İlk...
996
01:24:28,564 --> 01:24:30,566
...bir fırsat vardır.
997
01:24:31,316 --> 01:24:32,568
Ve sonra...
998
01:24:33,360 --> 01:24:34,828
...ihanet.
999
01:24:34,945 --> 01:24:36,822
Mark beden çaldı.
1000
01:24:37,781 --> 01:24:39,408
En iyi arkadaşı.
1001
01:24:39,783 --> 01:24:42,707
Yani bu para benim.
1002
01:24:42,828 --> 01:24:43,954
İlk...
1003
01:24:44,705 --> 01:24:46,833
...bir fırsat vardır.
1004
01:24:47,332 --> 01:24:48,629
Ve sonra...
1005
01:24:49,084 --> 01:24:50,586
...ihanet.
1006
01:24:50,711 --> 01:24:54,181
Simon Francis Begbie'nin çıktığını
biliyordu, ve bunu sır sakladı.
1007
01:24:54,881 --> 01:24:56,428
Ona hiç borcum yok.
1008
01:24:57,009 --> 01:24:58,932
Ona hiç borcumuz yok.
1009
01:25:47,225 --> 01:25:49,353
- İyi misin, Murphy?
- Franco.
1010
01:25:51,229 --> 01:25:52,446
Otur.
1011
01:25:54,232 --> 01:25:55,279
Otur.
1012
01:26:00,572 --> 01:26:01,789
Hemen.
1013
01:26:03,158 --> 01:26:04,205
Nerede o?
1014
01:26:04,409 --> 01:26:07,253
"Kim" deme. "Bilmiyorum" deme.
1015
01:26:07,412 --> 01:26:09,380
Sadece nerede olduğunu söyle.
1016
01:26:10,207 --> 01:26:12,255
- Hala bir keş misin, Murphy?
- Hayır.
1017
01:26:12,751 --> 01:26:14,048
Artık temizim, Frank.
1018
01:26:14,169 --> 01:26:16,888
Sen? Temiz? Kahrolası bir şaka.
1019
01:26:17,631 --> 01:26:19,224
Nedir bu zırvalar?
1020
01:26:19,591 --> 01:26:22,094
Şey, hikayeler falan.
1021
01:26:22,803 --> 01:26:23,975
Hikayeler mi?
1022
01:26:25,055 --> 01:26:28,525
Ne hakkında?
Senin gibi bir puştun yazdıklarını kim okur?
1023
01:26:28,642 --> 01:26:32,021
Belki torunlarım okur dedim.
1024
01:26:32,104 --> 01:26:34,482
- Torunların mı var?
- Hayır.
1025
01:26:34,606 --> 01:26:38,236
Neden onlara yazıyorsun peki?
Hikaye sevmezler belki. Düşündün mü?
1026
01:26:38,318 --> 01:26:40,195
Hayır. İyi tespit, Franco.
1027
01:26:43,740 --> 01:26:47,415
"Sick Boy'un üzerinden ter boşanıyordu."
1028
01:26:48,245 --> 01:26:51,715
- Sick Boy? Nasıl, onun hakkında mı?
- Hepsi, bizim hakkımızda, gibi.
1029
01:26:51,832 --> 01:26:53,630
- Sizin mi? Ya ben?
- Senin değil.
1030
01:26:53,750 --> 01:26:54,876
Olmasa iyi olur zaten.
1031
01:26:59,673 --> 01:27:01,926
"Meadows Parkı'nda Gezinti."
1032
01:27:03,135 --> 01:27:04,136
Oku şunu.
1033
01:27:04,302 --> 01:27:06,145
- Ne?
- Oku.
1034
01:27:17,023 --> 01:27:19,117
"Meadows Parkı'nda Gezinti.
1035
01:27:19,234 --> 01:27:22,158
Pub'lar fokurduyor, hani.
1036
01:27:22,988 --> 01:27:25,491
...yerel kaçıklardan ve festivalcilerden
geçilmiyor."
1037
01:27:25,657 --> 01:27:28,456
Çünkü festival vardı, yani, hikayede öyle.
1038
01:27:31,872 --> 01:27:35,342
"Bir sonraki gösteriye girmeden
önce bir burun çekelim hesabı.
1039
01:27:36,668 --> 01:27:37,885
Beg...
1040
01:27:40,797 --> 01:27:41,923
Beg..."
1041
01:27:43,967 --> 01:27:47,016
- Bu kısmı kesinlikle çıkaracaktım, Frank.
- Öyle mi, oku bakalım.
1042
01:27:47,512 --> 01:27:48,980
"Begbie...
1043
01:27:50,182 --> 01:27:53,186
...kotuna işemiş."
1044
01:27:59,983 --> 01:28:01,735
O geceyi hatırlıyorum.
1045
01:28:01,860 --> 01:28:02,736
Devam et.
1046
01:28:02,861 --> 01:28:04,863
- Ne?
- Okumaya devam et.
1047
01:28:06,865 --> 01:28:09,914
"Çocuk, cüzdanını vermeyi reddetti...
1048
01:28:10,035 --> 01:28:12,379
...Begbie sustalıyı
çektikten sonra bile.
1049
01:28:12,537 --> 01:28:14,710
Çocuğun ağzından çıkan son cümle:
1050
01:28:14,831 --> 01:28:16,208
'Bunu kullanmayacaksın.'
1051
01:28:16,374 --> 01:28:20,629
Begbie öfkeden kudurdu,
sustalı işini abarttı...
1052
01:28:20,754 --> 01:28:22,301
...neredeyse cüzdanı unutacaktık.
1053
01:28:22,380 --> 01:28:25,975
Helanın döşemesindeki sidiğe
kan karışıyordu."
1054
01:28:26,092 --> 01:28:29,221
Kan. Sidikle karışıyordu.
1055
01:28:29,596 --> 01:28:31,815
- Çirkin bir görüntüydü, moruk.
- Murphy.
1056
01:28:32,516 --> 01:28:34,393
Gizli kalmış yeteneklerin var, dostum.
1057
01:28:35,852 --> 01:28:37,820
"Sonra olan oldu.
1058
01:28:38,563 --> 01:28:42,193
Benim bütün yaptığım bir bardak
Export birayı Begbie'nin önüne koymaktı.
1059
01:28:42,317 --> 01:28:44,411
Biradan lanet olası bir yudum aldı.
1060
01:28:44,569 --> 01:28:48,324
Ardından masanın üzerinde duran
boş bira bardağını aşağı salladı...
1061
01:28:48,406 --> 01:28:50,750
...sıradan çöp atar gibi.
1062
01:28:51,034 --> 01:28:53,253
Bardak kızın birinin kafasında patladı...
1063
01:28:53,411 --> 01:28:55,630
...kafası patlamış kız dizlerinin
üzerine yığıldı.
1064
01:28:55,747 --> 01:28:58,921
Begbie ayağa fırladığı gibi aşağı
koştu ve bağırdı..."
1065
01:28:59,251 --> 01:29:00,844
"Kızın başına bardak attılar...
1066
01:29:00,961 --> 01:29:04,181
...ve ben bunu yapan puştu bulana
kadar kimse burayı terk edemez."
1067
01:29:04,798 --> 01:29:06,892
"Kızın başına bardak attılar...
1068
01:29:07,884 --> 01:29:09,932
...ve ben bunu yapan puştu...
1069
01:29:10,053 --> 01:29:13,808
...bulana kadar kimse
burayı terk edemez."
1070
01:29:13,932 --> 01:29:15,650
Çok iyi.
1071
01:29:15,767 --> 01:29:17,269
Başka neyin var?
1072
01:29:17,686 --> 01:29:19,939
Bu ne? Bu ne?
"Londra, Londra."
1073
01:29:20,355 --> 01:29:24,360
"Renton bu kadar
çok parayı bir arada görmemişti.
1074
01:29:24,442 --> 01:29:29,039
Parayı çaldı.
Arkadaşlarından çaldı."
1075
01:29:29,155 --> 01:29:32,785
Ne. Hayır, o sadece hikaye.
Küçük bir hikaye.
1076
01:29:32,868 --> 01:29:37,214
"Renton Begbie'ye dair en ufak
bir suçluluk duymuyordu.
1077
01:29:37,831 --> 01:29:39,048
Olamaz.
1078
01:29:39,583 --> 01:29:43,463
Renton'ın suçluluk duygusunun
merkezinde Spud vardı.
1079
01:29:43,628 --> 01:29:47,007
Severdi Spud'ı.
Spud hiç kimseyi incitmemişti.
1080
01:29:47,132 --> 01:29:49,385
Renton'ın zararını telafi etmeyi...
1081
01:29:49,467 --> 01:29:52,892
...düşüneceği biri varsa...
1082
01:29:53,013 --> 01:29:54,185
...o da Spud'dı."
1083
01:29:54,681 --> 01:29:56,274
Telafi etmek mi?
1084
01:30:02,689 --> 01:30:05,317
Bunu sadece bir kez soracağım:
1085
01:30:05,525 --> 01:30:07,118
Sana ne kadar bıraktı?
1086
01:30:07,652 --> 01:30:09,495
4000£. Kiralık bir kasaya bıraktı.
1087
01:30:12,657 --> 01:30:15,206
Sen de bunu bize o zaman söylemedin,
lanet olası.
1088
01:30:15,535 --> 01:30:17,208
Özür dilerim, Franco.
1089
01:30:20,081 --> 01:30:22,425
Sakın kıpırdama.
1090
01:30:33,511 --> 01:30:36,765
Parayı çaldım, ama şaşırmamalıydılar.
1091
01:30:36,890 --> 01:30:39,359
Yani, biz herkesten çaldık.
1092
01:30:39,517 --> 01:30:41,315
Dükkanlar, iş yerleri...
1093
01:30:41,686 --> 01:30:43,734
...komşular, aile.
1094
01:30:44,064 --> 01:30:46,567
Arkadaşlar sadece başka bir tip kurbandı.
1095
01:30:51,529 --> 01:30:54,578
Sabah, parayla gittiğinde...
1096
01:30:54,741 --> 01:30:57,585
...çıldırdım, ama aynı zamanda
düşündüm ki:
1097
01:30:58,370 --> 01:31:00,043
"Elbette çalardı.
1098
01:31:01,373 --> 01:31:02,875
Neden yapmasın?
1099
01:31:24,813 --> 01:31:26,736
"Renton Begbie'ye suçluluk duymuyordu.
1100
01:31:41,037 --> 01:31:41,833
Daniel?
1101
01:31:43,415 --> 01:31:44,507
Benim.
1102
01:31:45,542 --> 01:31:47,169
Burada yokum.
1103
01:31:48,753 --> 01:31:50,596
- Ne demek, burada yokum?
- Git!
1104
01:31:50,964 --> 01:31:53,092
Veronika, burada olamazsın. Lütfen.
1105
01:31:53,216 --> 01:31:56,595
Güvenli değil, kedicik.
Toz ol.
1106
01:31:56,720 --> 01:31:59,143
- Ne oldu?
- Mark'a söyle. Simon'a söyle.
1107
01:31:59,264 --> 01:32:03,064
Hemen kaçsınlar. Herif firar etmiş.
Lütfen, Veronika, her an dönebilir.
1108
01:32:03,184 --> 01:32:04,777
Kim dönecek?
1109
01:32:09,566 --> 01:32:11,284
Vay, vay, vay.
1110
01:32:12,610 --> 01:32:13,953
Yardım.
1111
01:32:15,447 --> 01:32:16,619
Bu senin kuşun mu, Murphy?
1112
01:32:16,781 --> 01:32:19,204
Lütfen, Franco. Onu rahat bırak.
Bunlarla alakası yok.
1113
01:32:19,325 --> 01:32:20,952
Elbette yoktur.
1114
01:32:21,619 --> 01:32:24,168
Senin gibi çirkin bir puştla
ne işi olabilir?
1115
01:32:29,294 --> 01:32:30,887
Senin adın ne, tatlım?
1116
01:32:31,671 --> 01:32:32,968
Veronika.
1117
01:32:35,842 --> 01:32:37,310
Veronika.
1118
01:32:38,053 --> 01:32:39,771
Çok güzelmiş.
1119
01:32:41,056 --> 01:32:44,481
Bay Murphy'yi nereden tanıyorsun?
1120
01:32:47,479 --> 01:32:48,696
Simon.
1121
01:32:49,189 --> 01:32:50,566
Simon mı?
1122
01:32:51,483 --> 01:32:53,406
Bizim eski Simon.
1123
01:32:55,153 --> 01:32:58,623
Peki ya Simon'un en iyi arkadaşını?
1124
01:33:01,451 --> 01:33:02,668
Onu da tanıyor musun?
1125
01:33:12,712 --> 01:33:14,214
Telefonun var mı?
1126
01:33:15,715 --> 01:33:16,637
Telefon mu?
1127
01:33:16,716 --> 01:33:20,266
Evet. Cep telefonu.
Bilirsin o şeyi.
1128
01:33:22,597 --> 01:33:24,144
- Evet.
- Ver.
1129
01:33:28,436 --> 01:33:31,440
Ama bizi bırakmalısın.
İkimizi de.
1130
01:33:33,733 --> 01:33:37,704
Veronika
Neredesin? Ne oluyor?
1131
01:33:48,039 --> 01:33:50,167
- Bir tane daha?
- Hayır, böyle iyi.
1132
01:33:55,213 --> 01:33:59,309
Nereye gidiyorsun? Korunun bu
tarafında olmamalısın, kedicik.
1133
01:33:59,425 --> 01:34:01,223
Bizim için bir planım var!
1134
01:34:01,344 --> 01:34:02,516
Ne?
1135
01:34:09,519 --> 01:34:14,320
Simon
Gece yarısı barda buluşalım. X
1136
01:34:14,858 --> 01:34:18,579
Veronika - 21:59
Gece yarısı barda buluşalım. X
1137
01:34:18,695 --> 01:34:22,541
Veronika - 21:59
Gece yarısı barda buluşalım. X
1138
01:34:42,260 --> 01:34:45,890
"İşemek için eski
Leith Merkez İstasyonu'na giriyoruz.
1139
01:34:46,306 --> 01:34:49,105
Ben, Renton ve Begbie.
1140
01:34:49,267 --> 01:34:50,610
Artık boş...
1141
01:34:50,768 --> 01:34:52,441
...yakında yıkılacak."
1142
01:34:52,937 --> 01:34:55,031
- Devasa bir istasyonmuş burası.
- Çu-çu.
1143
01:34:55,190 --> 01:34:59,161
- Eskiden buradan her yere tren kalkarmış.
- Çu lanet olası çu.
1144
01:34:59,611 --> 01:35:02,956
"Begbie'nin bir süredir kesmekte olduğu
yaşlı ayyaş...
1145
01:35:03,740 --> 01:35:06,994
...elinde şişesiyle
bize doğru geliyor."
1146
01:35:09,787 --> 01:35:11,585
"Ne yapıyorsunuz burada, çocuklar?
1147
01:35:12,582 --> 01:35:14,050
Trainspotting mi?
1148
01:35:14,709 --> 01:35:16,131
Leith Merkez'de mi?
1149
01:35:16,211 --> 01:35:17,804
"Dedi, gülerek.
1150
01:35:19,255 --> 01:35:25,058
Begbie garip bir şekilde tepkisiz
ve tedirgin olduğunu fark ediyorum.
1151
01:35:26,346 --> 01:35:28,849
Sizi kendinize getirir.
Kahrolası bok çuvalı!
1152
01:35:29,182 --> 01:35:31,355
Ancak o zaman uyanıyorum...
1153
01:35:32,268 --> 01:35:36,023
...yaşlı şarapçı Begbie'nin babası."
1154
01:35:39,943 --> 01:35:43,163
İlk, bir fırsat vardır...
1155
01:35:43,655 --> 01:35:45,623
...ve sonra ihanet.
1156
01:35:45,740 --> 01:35:47,663
Ve böyle biter.
1157
01:35:49,494 --> 01:35:53,590
Komik. Aynen yazdığım tüm şeyler gibi.
1158
01:35:53,998 --> 01:35:55,750
Evet, Daniel.
1159
01:35:55,833 --> 01:35:57,335
Ama bunun da...
1160
01:35:58,044 --> 01:35:59,842
...bir sona ihtiyacı var.
1161
01:36:05,343 --> 01:36:06,595
June.
1162
01:36:07,845 --> 01:36:09,347
Franco Junior.
1163
01:36:09,722 --> 01:36:11,724
Biraz girebilir miyim?
1164
01:36:15,019 --> 01:36:17,317
Bu gece yapmam gereken bir şey var...
1165
01:36:17,438 --> 01:36:18,815
...sonra yoluma gideceğim.
1166
01:36:20,358 --> 01:36:23,407
Ne olursa olsun,
beni uzun zaman görmeyeceksiniz.
1167
01:36:26,281 --> 01:36:28,534
O yüzden gelmeliyim diye düşündüm.
1168
01:36:30,535 --> 01:36:33,038
Gelmeli ve sana iyi şanslar
dilemeliydim, oğlum.
1169
01:36:35,039 --> 01:36:36,291
Hespi bu.
1170
01:36:38,751 --> 01:36:39,752
Sağ ol, baba.
1171
01:36:39,877 --> 01:36:44,303
Yani, benim için zor çünkü
gençken ben bunları yaşamadım.
1172
01:36:45,133 --> 01:36:48,262
Şey gibi, otel...
1173
01:36:49,095 --> 01:36:50,142
Yönetimi.
1174
01:36:50,263 --> 01:36:53,733
Evet, kahrolası otel yönetimi,
tüm o zırvalar. Hiç yaşamadım.
1175
01:36:56,269 --> 01:36:57,395
Hala.
1176
01:36:58,730 --> 01:37:00,573
Dünya değişiyor, ha, June?
1177
01:37:02,483 --> 01:37:04,076
Biz değişmezsek de.
1178
01:37:06,070 --> 01:37:08,744
Peki, kendine iyi bak, oğlum.
1179
01:37:13,244 --> 01:37:15,292
Benim babam yaşlı bir ayyaştı.
1180
01:37:16,914 --> 01:37:18,757
Seninkisi ahmak.
1181
01:37:23,755 --> 01:37:26,258
Her ikimizden de daha bir adam olacaksın.
1182
01:37:42,482 --> 01:37:45,452
İstasyon Girişi
1183
01:38:05,838 --> 01:38:07,590
Ne oluyor lan?
1184
01:38:07,715 --> 01:38:08,807
Burada yok.
1185
01:38:09,133 --> 01:38:12,808
Ve ikimiz de burada olunca,
yakında gelir diye de düşünme.
1186
01:38:12,929 --> 01:38:14,806
Onu arayacağım.
1187
01:38:15,348 --> 01:38:16,975
Kapalı.
1188
01:38:18,643 --> 01:38:20,316
Peki, o zaman burada ne işimiz var?
1189
01:38:21,145 --> 01:38:23,648
Veda etme şekli böyle, galiba.
1190
01:38:33,658 --> 01:38:35,205
O kadını sevdim.
1191
01:38:35,827 --> 01:38:39,752
Mark! Çok üzgünüm!
Berbat bir şey yaptım!
1192
01:38:39,872 --> 01:38:41,340
- Ne oluyor lan?
- Kapılar!
1193
01:38:41,457 --> 01:38:42,959
Ne için üzgünsün?
1194
01:38:43,418 --> 01:38:44,840
Kilitleyin!
1195
01:38:44,961 --> 01:38:47,055
- Ne için üzgünsün?
- Hemen yukarı çıkın!
1196
01:38:49,006 --> 01:38:51,475
Acil gitmemiz lazım!
1197
01:38:51,592 --> 01:38:54,596
- Mark! Berbat bir şey yaptım!
- Ne?
1198
01:38:54,679 --> 01:38:55,851
- Franco!
- Ne?
1199
01:38:55,972 --> 01:38:58,521
Veronika! Gail! Küçük Fergus.
1200
01:38:58,641 --> 01:39:01,861
Yani, artık küçük değil.
Benim kadar boyu var.
1201
01:39:02,019 --> 01:39:03,862
Ne zırvalıyorsun lan sen, Murphy?
1202
01:39:03,980 --> 01:39:05,448
Evet, devam et, Spud.
1203
01:39:05,690 --> 01:39:07,237
Hikayeni tamamla.
1204
01:39:07,984 --> 01:39:10,112
Çünkü dinlemek için ölüyoruz.
1205
01:39:20,204 --> 01:39:23,048
Yani, kızın dediği gibi.
1206
01:39:24,292 --> 01:39:25,714
İhanet.
1207
01:39:28,254 --> 01:39:29,380
Hayır.
1208
01:39:29,797 --> 01:39:33,722
Hayır, ilk, bir fırsat vardır, değil mi?
1209
01:39:33,885 --> 01:39:38,061
Ve sonra ihanet.
1210
01:39:38,139 --> 01:39:40,813
- Hepimiz bunu daha önce dinledik, ha, Mark?
- Evet, belki.
1211
01:39:40,933 --> 01:39:42,355
Evet, kahrolası belki.
1212
01:39:42,477 --> 01:39:46,607
Evet, yani, dediğin gibi
20 sene uçtu gitti, değil mi?
1213
01:39:46,731 --> 01:39:49,405
Ve hepimiz yine buradayız.
Çocuklara yine şans vurdu.
1214
01:39:50,067 --> 01:39:51,944
Yine biraz para.
1215
01:39:52,069 --> 01:39:54,242
Bizi... Bizi...
1216
01:39:54,363 --> 01:39:56,161
Bulgar bir kaltak bizi becerdi.
1217
01:39:59,660 --> 01:40:00,536
Peki...
1218
01:40:03,915 --> 01:40:05,588
...nasıl bitiyor?
1219
01:40:06,167 --> 01:40:08,090
Bir tabutta, Franco.
1220
01:40:08,169 --> 01:40:09,170
Doğru.
1221
01:40:09,295 --> 01:40:11,263
Hepimiz bir tabuttayız.
1222
01:40:12,131 --> 01:40:13,974
Kapak kapansın diye bekliyoruz.
1223
01:40:14,091 --> 01:40:16,765
- Frank. Haydi ama.
- Biliyordun.
1224
01:40:16,928 --> 01:40:19,181
Beni oyaladın, biliyordun.
1225
01:40:19,305 --> 01:40:20,978
Gerçekten. Kanka...
1226
01:40:23,684 --> 01:40:25,357
Seninle sonra hesaplaşacağız.
1227
01:40:26,145 --> 01:40:27,397
Şimdi...
1228
01:40:28,397 --> 01:40:29,523
...Rent Boy.
1229
01:40:30,942 --> 01:40:32,159
Sen ve ben.
1230
01:41:33,629 --> 01:41:35,347
Biliyorsun, daha önce birini öldürdüm.
1231
01:41:37,341 --> 01:41:39,469
Bana hiçbir şey yapmamış birini.
1232
01:41:40,511 --> 01:41:42,684
Puşt bana sadece ters baktı...
1233
01:41:43,973 --> 01:41:46,226
...tam seni düşündüğüm bir anda.
1234
01:41:48,686 --> 01:41:51,189
20 senedir seni düşünüyorum.
1235
01:41:52,565 --> 01:41:54,283
Bizden çaldığını.
1236
01:41:55,318 --> 01:41:57,036
En iyi kankalarından.
1237
01:41:58,779 --> 01:42:00,873
Paramı geri alamadım.
1238
01:42:01,907 --> 01:42:03,875
Umudumu geri alamadım.
1239
01:42:04,577 --> 01:42:07,376
Kendime hep söz verdim, bir gün...
1240
01:42:08,914 --> 01:42:10,382
Yapma ama, Rent Boy!
1241
01:42:10,708 --> 01:42:12,710
Sen utanma nedir pek bilmezsin.
1242
01:42:18,257 --> 01:42:19,850
Hatırlıyorum...
1243
01:42:22,219 --> 01:42:24,813
...ilk okuldaki ilk günümdü.
1244
01:42:27,308 --> 01:42:28,730
İlk günüm.
1245
01:42:29,101 --> 01:42:31,320
Öğretmen dedi ki:
1246
01:42:31,646 --> 01:42:33,239
"Günaydın, Mark.
1247
01:42:33,314 --> 01:42:35,112
Buraya oturabilirsin.
1248
01:42:35,900 --> 01:42:37,322
Francis'in yanına."
1249
01:42:39,862 --> 01:42:41,455
Hatırladın mı, Franco?
1250
01:42:41,864 --> 01:42:44,743
Daha büyüktün.
Geç başlamıştın.
1251
01:42:44,909 --> 01:42:46,502
Yeterince iyi hatırlıyorum.
1252
01:42:46,827 --> 01:42:47,919
Evet.
1253
01:42:50,164 --> 01:42:52,417
Önümüzde kocaman bir ömür vardı, değil mi?
1254
01:42:53,876 --> 01:42:55,423
Daha da yaşanacaklar var.
1255
01:42:58,089 --> 01:42:59,887
Ve şimdi buradayız.
1256
01:42:59,965 --> 01:43:02,559
Evet. İyi yaşadın.
1257
01:43:02,677 --> 01:43:04,850
Akıllı puştlar için dünya kolay...
1258
01:43:04,929 --> 01:43:06,146
...peki ya ben?
1259
01:43:06,972 --> 01:43:08,940
Ya benim gibi lanet herifler için?
1260
01:43:09,058 --> 01:43:12,278
Bana ne kaldı?
Çıplak ellerimle neyi alabilirsem onu.
1261
01:43:12,353 --> 01:43:13,855
Yumruklarımla ne alabilirsem.
1262
01:43:16,941 --> 01:43:18,943
Bunu mu hak ediyorum lan ben?
1263
01:43:24,281 --> 01:43:26,579
Şimdi akıllı puşt kim?
1264
01:43:45,803 --> 01:43:46,645
Kahretsin.
1265
01:43:48,556 --> 01:43:50,308
Evet. Sonunda buradayız.
1266
01:44:26,010 --> 01:44:26,852
Haydi.
1267
01:44:28,846 --> 01:44:29,972
Haydi, Mark.
1268
01:44:32,391 --> 01:44:33,768
Haydi.
1269
01:45:03,172 --> 01:45:04,549
Oldu, haydi.
1270
01:45:10,054 --> 01:45:11,055
Franco!
1271
01:46:09,947 --> 01:46:11,369
Kadın Spud'a teklif etti:
1272
01:46:11,949 --> 01:46:14,702
Benimle gelirsen güvende olursun.
1273
01:46:15,369 --> 01:46:19,499
Hayır. Ben burada kalan
son yerli tiplerden biriyim.
1274
01:46:19,623 --> 01:46:20,920
Hiçbir yere gidemem.
1275
01:46:21,041 --> 01:46:25,467
Dedi, arkadaşlarıma karşı bu suçu işlemem
umuduna dayanarak.
1276
01:46:26,130 --> 01:46:29,259
- Ve kadın da dedi ki:
- Senin payını yollayacağım.
1277
01:46:29,383 --> 01:46:33,308
O bana iyi gelmiyor, Veronika.
Hepsini eroine harcarım.
1278
01:46:34,305 --> 01:46:35,682
Pekala.
1279
01:46:36,140 --> 01:46:38,359
Gail'e yollarım o zaman.
1280
01:46:40,769 --> 01:46:42,362
Ve küçük Fergus'a.
1281
01:46:42,730 --> 01:46:45,779
Gail, Küçük Fergus.
1282
01:46:46,108 --> 01:46:48,702
Tekrar gülümsediklerini görme şansı.
1283
01:46:52,531 --> 01:46:54,204
Kalemi aldı.
1284
01:46:54,742 --> 01:46:58,713
Ve son zamanlarda kullanmadığı,
sahtecilik yeteneği ile, imzalarını attı:
1285
01:46:58,829 --> 01:47:00,581
Simon Williamson.
1286
01:47:00,706 --> 01:47:02,754
Mark Renton.
1287
01:47:02,875 --> 01:47:06,175
Bütün 100,000£'u...
1288
01:47:06,295 --> 01:47:10,016
...Veronika Kovach'ın Bulgaristan'daki
hesabına aktardı.
1289
01:47:10,174 --> 01:47:11,767
Teşekkür ederim, Daniel.
1290
01:47:11,884 --> 01:47:15,184
Spud. Herkes bana Spud der.
1291
01:48:46,729 --> 01:48:49,278
EDINBURGH HAPİSHANESİ
1292
01:48:52,276 --> 01:48:53,619
Kahretsin.
1293
01:48:54,278 --> 01:48:55,746
Ne yapıyor bu?
1294
01:48:56,238 --> 01:48:57,785
Her şeyi yazıyor.
1295
01:48:57,906 --> 01:49:00,284
- Gerçekten mi?
- Bana söylediği bu.
1296
01:49:01,452 --> 01:49:03,830
- Murphy?
- Görünüşe göre.
1297
01:49:04,872 --> 01:49:06,465
Peki bunları kim okuyacak?
1298
01:49:06,623 --> 01:49:09,126
Yani, sorun da bu. Hiç kimse.
1299
01:49:12,880 --> 01:49:14,848
Bir isim düşündüm.
1300
01:57:05,936 --> 01:57:07,938
Çeviri: Mert Subaşıoğlu