1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Phụ Đề Bởi SilverscreenJunkie. Có nhiều từ tục.
Cân nhắc trước khi xem. Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
2
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
NHÀ TÙ EDINBURGH
3
00:03:16,080 --> 00:03:18,276
Tôi e rằng câu trả lời là không, Frank à.
4
00:03:21,560 --> 00:03:23,119
Chà, chà, chà.
5
00:03:24,040 --> 00:03:25,554
Nói mày nghe nhé,
đó đúng là một đòn đau.
6
00:03:25,640 --> 00:03:27,120
Tôi xin lỗi.
7
00:03:27,200 --> 00:03:29,032
Một đòn đau.
8
00:03:29,120 --> 00:03:30,759
Không thể hiểu theo cách khác được.
9
00:03:32,960 --> 00:03:34,189
Năm năm nữa hả?
10
00:03:34,920 --> 00:03:36,274
Họ nghĩ tao là ai?
11
00:03:37,320 --> 00:03:40,199
Họ nghĩ tao giống mấy thằng lồn trong Kinh Thánh
sống mãi không chết à?
12
00:03:40,280 --> 00:03:41,430
Tụi nó nghĩ vậy phải không?
13
00:03:41,520 --> 00:03:44,991
- Tôi không chắc. Họ đang đánh giá.
- Mày biết không, tao đã viết thư.
14
00:03:45,080 --> 00:03:46,594
Thư gửi tới mọi thằng lồn.
Thậm chí còn viết gửi cho Nữ Hoàng.
15
00:03:46,960 --> 00:03:48,235
- Anh đã viết thư gửi Nữ Hoàng.
- Ừ.
16
00:03:48,320 --> 00:03:50,152
Chả bao giờ hồi đáp chúng ta,
cứ như là...
17
00:03:50,240 --> 00:03:52,914
Bận tới nỗi đéo nói chuyện
với tầng lớp lao động được.
18
00:03:53,000 --> 00:03:54,480
Khi bà ta cần một người lính
thì chuyện lại khác.
19
00:03:55,040 --> 00:03:57,680
"Bước theo lối này, anh Begbie."
"Kí vào đây, anh Begbie."
20
00:03:57,760 --> 00:03:59,479
Tôi không biết
anh từng phục vụ trong quân đội.
21
00:03:59,880 --> 00:04:02,031
Tao chưa từng. Sao tao có thể?
22
00:04:02,120 --> 00:04:03,918
Tao đã ở tù 20 năm nay.
23
00:04:04,000 --> 00:04:06,117
- Mày đéo nhận ra à?
- Dĩ nhiên, dĩ nhiên.
24
00:04:06,680 --> 00:04:08,319
Giảm trách nhiệm hình sự
với người bệnh tâm thần.
25
00:04:08,680 --> 00:04:10,672
Nếu thằng lồn đó
trong phiên xử đầu tiên đưa ra...
26
00:04:10,760 --> 00:04:12,638
...một lời biện hộ tử tế về việc
giảm trách nhiệm hình sự với người tâm thần.
27
00:04:12,720 --> 00:04:14,552
Tao đã có thể ra khỏi cánh cửa đó
như người tự do.
28
00:04:15,920 --> 00:04:19,391
Tôi nghĩ với anh thì
biện pháp hay nhất là...
29
00:04:19,480 --> 00:04:20,470
Mày có nhắc tới việc đó không?
30
00:04:21,800 --> 00:04:24,031
Giảm trách nhiệm hình sự với người tâm thần.
Có nhắc tới không?
31
00:04:24,840 --> 00:04:28,277
- Ở phiên chất vấn à?
- Đúng. Có nhắc không?
32
00:04:28,360 --> 00:04:31,114
- Tôi đã thấy là hữu ích hơn khi....
- Đéo đề cập tới khả năng đó rồi.
33
00:04:31,200 --> 00:04:32,600
Tao không thể tin được.
34
00:04:32,920 --> 00:04:34,877
Điều cuối cùng mà tao bảo mày
là cái đéo gì?
35
00:04:35,040 --> 00:04:37,919
Để ý và đề cập tới việc
giảm trách nhiệm hình sự cho người tâm thần.
36
00:04:38,000 --> 00:04:39,832
...cái thằng ngu lồn!
37
00:04:39,920 --> 00:04:44,756
Tôi nghĩ sẽ hay hơn nếu ta
kết thúc buổi gặp mặt này...
38
00:04:44,840 --> 00:04:46,399
...và tôi với anh gặp nhau...
39
00:04:46,880 --> 00:04:49,873
...một khi anh đã dành thời gian
để thấu hiểu tình hình.
40
00:04:52,400 --> 00:04:54,869
Vậy mày có nhấn cái nút vàng nho nhỏ đó
hay không đây?
41
00:04:59,880 --> 00:05:01,234
Thằng lồn!
42
00:05:02,400 --> 00:05:03,800
Tiết kiệm ánh sáng ban ngày.
43
00:05:04,320 --> 00:05:06,630
Tôi thì chả có cảm giác thế này
hay thế kia về ánh sáng cả.
44
00:05:06,720 --> 00:05:10,396
Như là nó chả phải thứ để tiết kiệm hay tiêu xài.
Như là chả biết có Thượng đế hay không, hiểu chứ?
45
00:05:10,800 --> 00:05:15,158
Không may thay, ánh sáng ban ngày đã không
thể hiện sự vừa yêu vừa ghét như vậy với tôi.
46
00:05:15,600 --> 00:05:17,239
Tôi đã có một công việc...
công nhân xây dựng.
47
00:05:17,600 --> 00:05:19,751
Việc phổ thông nặng nhọc, lâu lâu làm thợ mộc một tí,
lâu lâu sửa ống nước một tí.
48
00:05:19,840 --> 00:05:21,320
Ý tôi là, đó không phải là
lực chọn đầu tiên hợp với mình.
49
00:05:21,400 --> 00:05:23,676
...nhưng sự cắt giảm ở cơ quan phúc lợi xã hội
đã làm rõ ràng mọi chuyện.
50
00:05:23,760 --> 00:05:25,638
Không than sưởi,
không trợ cấp thất nghiệp.
51
00:05:25,720 --> 00:05:27,518
Nên tôi dừng chơi heroin.
52
00:05:27,760 --> 00:05:29,752
Tôi thăm Gail, Fergus bé bỏng,
dù thằng bé không còn bé bỏng nữa.
53
00:05:29,840 --> 00:05:31,035
Nhưng đó là trước lúc đó.
54
00:05:31,120 --> 00:05:33,430
Căn bản là tôi đang
hàn gắn mọi thứ lại với nhau.
55
00:05:33,640 --> 00:05:38,157
Rồi một ngày, tôi đi làm
và bị đuổi việc vì tới trễ một tiếng.
56
00:05:38,280 --> 00:05:41,512
Và rồi, trễ một tiếng ở cơ quan dịch vụ xã hội
để giải thích tại sao tôi mất việc.
57
00:05:41,600 --> 00:05:44,274
Và rồi trễ một tiếng để đệ đơn xin
thay đổi quyết định cắt phúc lợi của tôi.
58
00:05:44,360 --> 00:05:46,113
Và trễ một tiếng
cho buổi phỏng vấn xin việc.
59
00:05:46,200 --> 00:05:48,396
Trễ một tiếng cho buổi thăm Fergus bé nhỏ
có người giám sát.
60
00:05:48,480 --> 00:05:51,757
Và lại tới cơ quan dịch vụ xã hội
trễ lần nữa để giải thích lý do.
61
00:05:54,080 --> 00:05:55,833
Cuối cùng thì tôi đã thừa nhận chuyện đó.
Là tại cái đồng hồ.
62
00:05:56,800 --> 00:05:58,757
Chạy sớm một tiếng.
63
00:05:59,160 --> 00:06:02,471
Giờ Mùa Hè ở Anh.
Họ gọi nó như thế đấy.
64
00:06:02,640 --> 00:06:03,960
Lúc đó còn chả ấm áp nữa.
65
00:06:04,040 --> 00:06:05,315
Lúc đó tôi vẫn mặc áo chui đầu tay dài mà.
66
00:06:05,760 --> 00:06:07,558
"Năm nào cũng xảy ra vụ này mà, anh Murphy".
67
00:06:07,640 --> 00:06:10,155
Làm sao tôi biết được chứ?
Tôi nghiện heroin 15 năm rồi.
68
00:06:10,280 --> 00:06:13,436
Các bạn biết thế nào rồi đó...Ánh sáng ban ngày không hề
được quan tâm cao độ khi bạn nghiện thuốc đâu.
69
00:06:13,520 --> 00:06:16,752
Nó chỉ dành cho nông dân và tương tự mà thôi.
Những người cần chăm sóc gia súc ấy.
70
00:06:16,880 --> 00:06:19,315
Không phải cho lũ nghiện cần kiếm thuốc.
71
00:06:19,800 --> 00:06:21,678
Vậy tôi là thế đó.
Không tiền, không nghề ngỗng.
72
00:06:22,040 --> 00:06:23,520
Không được gặp anh bạn nhỏ.
73
00:06:23,600 --> 00:06:26,195
Và rồi anh lại quay về với Heroin.
74
00:06:27,400 --> 00:06:28,595
Bạn tốt nhất của tôi mà.
75
00:06:29,240 --> 00:06:32,995
Thực ra thì, người bạn duy nhất
chưa bao giờ bỏ tôi.
76
00:06:52,320 --> 00:06:53,674
Vụ gì đây?
77
00:06:53,760 --> 00:06:55,479
- Cái này là cho ông.
- Cái gì?
78
00:06:56,760 --> 00:06:57,830
Đây là một đọan băng.
79
00:06:58,600 --> 00:07:01,593
Một vật gợi nhớ
để thứ cần nhớ không bị quên.
80
00:07:02,440 --> 00:07:04,955
- Anh là ai?
- Tôi là người tống tiền ông đây.
81
00:07:05,040 --> 00:07:06,793
Và sự cứu rỗi của ông.
82
00:07:06,880 --> 00:07:10,715
Ông hợp tác với tôi,
thì sẽ không ai xem được đoạn băng này.
83
00:07:12,120 --> 00:07:13,440
Giờ thì, nghiên cứu của tôi gợi ra rằng...
84
00:07:13,520 --> 00:07:16,957
...với tư cách là hiệu phó của
một trường tư hàng đầu Edinburgh...
85
00:07:17,040 --> 00:07:19,475
...ông kiếm được khoảng gần
70.000 bảng một năm.
86
00:07:19,560 --> 00:07:21,438
Không có lợi cho tôi khi
tôi ép ông quá đáng...
87
00:07:21,520 --> 00:07:23,796
...và không có lợi cho ông khi ông
khiêu khích tôi.
88
00:07:23,880 --> 00:07:25,553
Vậy nên ta hãy thỏa hiệp
ở mức giữa chừng.
89
00:07:25,680 --> 00:07:29,799
10% lương hằng năm của ông.
Trả hàng tháng liên tục không nghỉ.
90
00:07:29,880 --> 00:07:34,591
Thằng chó ghê tởm!
Tao sẽ không chấp nhận chuyện này!
91
00:07:36,160 --> 00:07:38,550
Bình thường thì ông sẽ phải nói dối vợ.
92
00:07:38,640 --> 00:07:41,917
Nếu ông cần động lực thì cứ
tưởng tượng phản ứng của bà ấy với đoạn băng đó.
93
00:07:42,600 --> 00:07:46,355
Hoặc chuyện này sẽ làm các học trò ở
trường tư hàng đầu đó hứng thú thế nào.
94
00:07:46,440 --> 00:07:49,319
Tôi nghĩ tụi nó sẽ thích thú trong giờ giải lao
với cái dương vật giả có dây đeo đó.
95
00:07:49,400 --> 00:07:50,880
Tôi chắc là mình đã thích mà.
96
00:07:53,640 --> 00:07:56,394
Tôi sẽ nhắn cho ông chi tiết
tài khoản ngân hàng.
97
00:07:56,480 --> 00:07:59,518
Tôi mong sẽ có khoản tiền 1.000 bảng
vào trước cuối tuần này.
98
00:08:14,280 --> 00:08:15,396
Chào!
99
00:08:23,320 --> 00:08:26,392
- Chào mừng tới Edinburgh.
- Chào mừng tới Edinburgh.
100
00:08:28,080 --> 00:08:29,196
Chào mừng tới Edinburgh.
101
00:08:29,440 --> 00:08:30,999
Chào. Chào mừng tới Edinburgh.
102
00:08:31,280 --> 00:08:33,237
- Chào mừng tới Edinburgh.
- Chào. Chào mừng tới Edinburgh.
103
00:08:33,320 --> 00:08:34,515
- Cho phép tôi.
- Vâng?
104
00:08:34,600 --> 00:08:35,829
Cô đến từ đâu vậy?
105
00:08:35,960 --> 00:08:37,792
- Slovenia.
- Ồ.
106
00:09:25,280 --> 00:09:26,634
Franco?
107
00:09:30,880 --> 00:09:32,314
Franco.
108
00:09:32,760 --> 00:09:33,989
Vào đi.
109
00:09:38,080 --> 00:09:39,070
Ổn chứ?
110
00:09:39,160 --> 00:09:40,310
- Mày sẵn sàng chưa?
- Rồi.
111
00:09:40,680 --> 00:09:41,830
Mày làm được chứ?
112
00:09:42,720 --> 00:09:44,234
Tao mong là mày đéo xỉn.
113
00:09:44,360 --> 00:09:46,079
- Không, không đời nào, Franco, anh bạn à.
- Được rồi.
114
00:09:46,680 --> 00:09:49,798
Một ở đây. Một ở đây. Không quá sâu.
115
00:09:49,880 --> 00:09:51,314
Hai lỗ nhỏ thôi. Tí máu thôi.
116
00:09:51,400 --> 00:09:53,232
- Không tổn thương nặng. Được chứ?
- Được rồi. Không thành vấn đề, Franco.
117
00:09:53,320 --> 00:09:55,118
Được rồi, được rồi, làm đi.
118
00:09:55,200 --> 00:09:56,793
- Anh chắc chứ?
- Cứ làm mẹ nó đi.
119
00:10:00,360 --> 00:10:01,953
Thằng chó ngu ngốc!
120
00:10:02,440 --> 00:10:05,319
- Mày đâm vào gan tao rồi.
- Chết tiệt, xin lỗi, Franco.
121
00:10:05,400 --> 00:10:07,437
Chết tiệt. Còn muốn tôi
đâm nhát thứ hai không?
122
00:10:07,520 --> 00:10:10,957
Không, không, mày làm vậy được rồi, Dozo, con trai à.
Tao nghĩ mày làm khá được rồi đó.
123
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Chết mẹ.
124
00:10:14,680 --> 00:10:15,875
Địt.
125
00:11:02,480 --> 00:11:03,675
Bôi trơn cho anh đi.
126
00:11:03,880 --> 00:11:05,030
Đút sát vô nhé.
127
00:11:06,680 --> 00:11:08,672
Tát đi. Tát đi.
128
00:11:24,280 --> 00:11:25,555
Chết tiệt!
129
00:11:28,200 --> 00:11:30,431
Ê! Ê! Đéo được động vào cô ta!
130
00:11:30,520 --> 00:11:32,000
Mày đéo được động vào cô ta.
131
00:11:32,080 --> 00:11:33,355
Mày thông đồng với con này, đúng không?
132
00:11:33,440 --> 00:11:35,477
Thằng chó! Biến mẹ mày đi!
133
00:11:40,600 --> 00:11:43,877
Tao mà thấy mày nữa thì
mày chết mẹ mày đó thằng lồn.
134
00:11:43,960 --> 00:11:45,758
Biến mẹ mày đi!
135
00:11:59,600 --> 00:12:01,319
- Anh đã ở đâu?
- Anh ở ngay kế bên mà.
136
00:12:01,400 --> 00:12:02,470
Anh tới chậm quá đó.
137
00:12:03,440 --> 00:12:05,159
Ta nên kiếm cái đồng hồ mới.
Thứ này nhìn lộ quá.
138
00:12:05,640 --> 00:12:08,235
- Em không làm chuyện này nữa đâu.
- Ta sẽ ngưng một thời gian.
139
00:12:08,320 --> 00:12:10,073
- Được chứ?
- Không, Simon.
140
00:12:10,160 --> 00:12:11,480
Em nói là em không làm đâu.
141
00:12:12,640 --> 00:12:13,596
Em thấy phát bệnh.
142
00:12:13,680 --> 00:12:15,080
Chà, bình tĩnh, được chứ?
143
00:12:15,160 --> 00:12:16,560
Lần đầu đã thành công mà, đúng không?
144
00:12:16,680 --> 00:12:18,637
- Em sẽ quay lại làm cho Doyle.
- Doyle?
145
00:12:18,800 --> 00:12:20,678
Không, không, không, em sẽ không làm việc đó.
Không phải trong nhà xông hơi.
146
00:12:20,760 --> 00:12:22,160
- Tại sao không?
- Doyle là thằng găng-xtơ.
147
00:12:22,680 --> 00:12:26,276
Trong nhà xông hơi, không người đàn ông nào
dám làm phụ nữ đau.
148
00:12:26,360 --> 00:12:28,079
Ông Doyle sẽ không để chuyện đó xảy ra.
149
00:12:28,160 --> 00:12:30,800
Anh không muốn nghĩ tới chuyện
em làm ở đó, được chứ?
150
00:12:30,880 --> 00:12:32,519
Tại sao không? Vì em địt đàn ông à?
151
00:12:32,720 --> 00:12:34,313
Chuyện này thì khá hơn kiểu gì?
152
00:12:34,400 --> 00:12:36,437
Em có thể đã bị giết và
anh có thể sẽ chả làm gì cả...
153
00:12:36,520 --> 00:12:39,354
...vì anh đang ngồi ở phòng bên
hít cocaine.
154
00:12:41,360 --> 00:12:43,192
Làm ơn, em muốn về nhà.
155
00:13:04,360 --> 00:13:06,352
Rất thanh thản vào giây phút cuối.
156
00:13:07,880 --> 00:13:11,999
Bà ấy đã giữ phòng con y như lúc con đi.
157
00:13:14,560 --> 00:13:16,836
Bà ấy luôn mong con
sẽ quay về một ngày nào đó.
158
00:14:30,800 --> 00:14:31,950
Gail.
159
00:14:32,280 --> 00:14:36,877
Anh ước rằng mình có thể
tìm được lời hay hơn để nói xin lỗi.
160
00:14:36,960 --> 00:14:41,477
Lẽ ra em không phải đọc cái này,
vì anh đã bắt em chịu đựng quá nhiều.
161
00:14:41,560 --> 00:14:44,029
Nhưng anh biết rằng em và Fergus
162
00:14:44,160 --> 00:14:46,914
đang sống trong một thế giới tốt đẹp hơn
mà không có sự hỗn loạn từ anh
163
00:14:48,200 --> 00:14:50,476
Anh rất tiếc
vì những điều mà anh đã hủy hoại.
164
00:14:51,240 --> 00:14:52,833
Em thật đẹp đẽ.
165
00:14:53,640 --> 00:14:55,438
Thứ đẹp đẽ nhất trên đời.
166
00:14:55,800 --> 00:14:58,474
Và anh chỉ làm thế giới này xấu xí mà thôi.
167
00:15:00,440 --> 00:15:03,080
Fergus cần mọi thứ được giản đơn hơn.
168
00:15:03,160 --> 00:15:04,833
Anh biết nó thấy xấu hổ về anh như thế nào
169
00:15:07,000 --> 00:15:09,231
Anh đã không thể
là người đàn ông mà hai mẹ con cần.
170
00:15:11,000 --> 00:15:14,676
Anh đã cố và cố và cố trong 20 năm,
và mọi thứ anh cố đều thành thảm họa.
171
00:15:14,760 --> 00:15:15,830
Anh yêu em.
172
00:15:16,240 --> 00:15:18,391
Anh yêu Fergus hơn mọi thứ
173
00:15:18,480 --> 00:15:20,073
Nhưng anh lụn bại rồi, Gail.
174
00:15:20,160 --> 00:15:21,480
Anh xin lỗi.
175
00:15:21,560 --> 00:15:22,914
Yêu hai mẹ con.
176
00:15:24,080 --> 00:15:26,390
Anh muốn nhìn hai người cười lần nữa.
177
00:15:27,120 --> 00:15:28,474
Danny
178
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
THANG MÁY HƯ - ĐÃ GỌI THỢ SỬA
179
00:16:00,560 --> 00:16:02,040
Địt.
180
00:16:08,000 --> 00:16:09,275
Khoai tây(Spud) ơi!
181
00:16:12,240 --> 00:16:13,435
Khoai tây!
182
00:16:34,560 --> 00:16:35,550
Khoai tây!
183
00:16:42,440 --> 00:16:43,430
Khoai tây!
184
00:16:43,720 --> 00:16:45,598
Con mẹ nó!
185
00:16:47,320 --> 00:16:48,754
Địt!
186
00:16:54,520 --> 00:16:55,590
Địt!
187
00:17:01,120 --> 00:17:02,554
Địt!
188
00:17:06,120 --> 00:17:07,349
Mày!
189
00:17:07,440 --> 00:17:09,511
- Mày, thằng khốn!
- Cái gì?
190
00:17:09,600 --> 00:17:12,160
Mày đang làm cái đéo gì với tao?
191
00:17:12,240 --> 00:17:14,755
Tao vừa cứu cái mạng mày đó!
192
00:17:14,840 --> 00:17:16,559
Cứu mạng tao?
193
00:17:16,640 --> 00:17:21,920
Mày hủy hoại đời tao mẹ nó rồi, Mark.
Mày đã phá hỏng nó!
194
00:17:22,000 --> 00:17:25,437
Giờ mày lại phá hỏng
cái chết của tao nữa!
195
00:17:25,520 --> 00:17:27,477
Cảm ơn nhiều, anh bạn.
196
00:17:27,560 --> 00:17:29,995
Địt con mẹ!
Tao đã làm những gì có thể cho mày!
197
00:17:30,080 --> 00:17:31,992
Tao đã cho mày 4.000 bảng.
198
00:17:32,800 --> 00:17:37,875
Mày nghĩ lúc đó tao sẽ làm gì
với 4.000 bảng?
199
00:17:38,480 --> 00:17:40,437
Lúc đó tao là thằng nghiện chết tiệt!
200
00:17:42,720 --> 00:17:44,154
Rồi, chắc lúc đó mày nghiện.
201
00:17:46,640 --> 00:17:48,040
Giờ tao vẫn vậy!
202
00:17:52,480 --> 00:17:53,880
Con mẹ nó.
203
00:18:05,680 --> 00:18:06,796
Mày nhìn phong độ đó Mark.
204
00:18:08,560 --> 00:18:09,710
Ừ.
205
00:18:10,680 --> 00:18:11,955
Ai cũng nói vậy.
206
00:18:12,920 --> 00:18:14,559
Ở lại đây ít lâu chứ?
207
00:18:15,000 --> 00:18:16,832
Không, tao định quay lại trong hai ngày tới.
208
00:18:17,440 --> 00:18:18,590
Mày không thể ở lại lâu hơn sao?
209
00:18:18,680 --> 00:18:22,720
Sẽ rất rui khi gặp mày, để, mày biết đó,
đi chơi cùng nhau.
210
00:18:22,800 --> 00:18:24,280
Tao chả biết, chả biết nữa.
211
00:18:25,360 --> 00:18:26,350
Tao nhớ mày, anh bạn.
212
00:18:28,240 --> 00:18:30,072
Đừng cố tự giết mình nữa, được chứ?
213
00:18:30,800 --> 00:18:33,793
Không. Lúc tao có bạn ở đây thì không,
được chứ?
214
00:18:38,280 --> 00:18:39,350
Vậy...
215
00:18:39,800 --> 00:18:41,029
Mày gặp Simon già chưa?
216
00:18:42,360 --> 00:18:44,636
Simon? Không, không.
Chắc nó quá bận.
217
00:18:45,000 --> 00:18:46,434
Mày phải gặp Simon già, anh bạn à.
218
00:18:46,520 --> 00:18:47,795
Mày biết chuyện lúc đó thế nào mà, Spud.
219
00:18:47,880 --> 00:18:52,079
Mày và Simon lúc đó đã như vậy mà anh bạn.
220
00:18:52,880 --> 00:18:55,315
Chào, Frank.
Sáng nay ông thấy sao rồi?
221
00:18:55,680 --> 00:18:56,796
Hơi đau, búp bê xinh à.
222
00:18:56,880 --> 00:18:59,236
Chà, tôi chắc là ta sẽ sớm được
rút mấy cái ống đó ra thôi.
223
00:18:59,560 --> 00:19:00,835
Cảm ơn cưng.
224
00:19:08,480 --> 00:19:10,392
Đưa cổ tay đây, Frank.
Tôi ra ngoài đi ị.
225
00:19:10,800 --> 00:19:11,790
Thôi nào. Cho tôi xin đi.
226
00:19:11,880 --> 00:19:13,155
Đó là luật, Frank à.
227
00:19:13,240 --> 00:19:16,074
Tôi đi chỗ đéo nào được
với tất cả mớ ống cắm vào người này chứ?
228
00:19:16,920 --> 00:19:19,833
Cho thằng này được tôn trọng một tí
lần này thôi, được chứ hả?
229
00:19:19,920 --> 00:19:20,910
Được.
230
00:19:21,000 --> 00:19:22,514
Được rồi, Frank.
231
00:19:23,920 --> 00:19:25,912
Anh là người tốt, anh Wilson.
232
00:19:27,560 --> 00:19:28,550
Tôi kính trọng anh vì điều đó.
233
00:19:32,920 --> 00:19:34,434
Đồ chó ngu đần.
234
00:19:56,160 --> 00:19:57,310
Cho tôi xin lỗi, thưa ông.
235
00:19:57,920 --> 00:19:58,990
Ông có sao không?
236
00:20:00,280 --> 00:20:03,478
- Tôi giúp được gì không?
- Được. Anh giúp được đấy.
237
00:20:14,000 --> 00:20:17,500
CHẾ PHẨM TỪ MÁU
ĐANG ĐƯỢC VẬN CHUYỂN
238
00:20:52,360 --> 00:20:53,510
Chào Mark.
239
00:20:55,240 --> 00:20:56,390
Simon.
240
00:21:00,520 --> 00:21:03,831
Vậy mày làm gì trong 20 năm qua?
241
00:21:05,840 --> 00:21:07,160
Tao ở Amsterdam.
242
00:21:08,200 --> 00:21:09,680
- Tốt.
- Cũng được.
243
00:21:10,200 --> 00:21:11,634
Còn gì nữa không? Cưới vợ chưa?
244
00:21:11,920 --> 00:21:12,990
Rồi.
245
00:21:13,200 --> 00:21:14,600
- Được đó.
- Gái Hà Lan.
246
00:21:15,000 --> 00:21:17,390
- Con cái chưa?
- Hai đứa.
247
00:21:17,480 --> 00:21:19,676
- Trai hay gái?
- Một trai một gái.
248
00:21:21,800 --> 00:21:23,029
Mark con hả?
249
00:21:25,080 --> 00:21:26,673
Cá là nó y như thằng cha nó.
250
00:21:26,880 --> 00:21:28,109
Thực ra là James.
251
00:21:28,920 --> 00:21:30,036
Và Laura.
252
00:21:31,880 --> 00:21:32,996
Còn mày thì sao?
253
00:21:34,760 --> 00:21:35,876
Tao có một đứa con trai.
254
00:21:36,720 --> 00:21:38,791
Nó đang ở London
với bà mẹ đĩ điếm của nó.
255
00:21:39,520 --> 00:21:41,352
- Có gặp nó không?
- Khá thường xuyên.
256
00:21:42,720 --> 00:21:45,280
Hiện tại là 10 năm một lần.
257
00:21:47,080 --> 00:21:48,116
Được.
258
00:21:49,720 --> 00:21:50,790
Nghề ngỗng gì không?
259
00:21:50,920 --> 00:21:51,990
Có.
260
00:21:52,360 --> 00:21:54,352
Tao học một khóa kế toán.
261
00:21:54,440 --> 00:21:56,079
Làm cho một công ty nhỏ.
262
00:21:56,760 --> 00:22:00,231
Phần mềm quản lý cổ phiếu
cho phân khúc bán lẻ.
263
00:22:00,320 --> 00:22:01,549
Hay lắm.
264
00:22:02,680 --> 00:22:05,673
Chà, mày thấy đó,
tao đang quản lý quán rượu cũ của dì tao.
265
00:22:05,920 --> 00:22:08,594
Ít khách lắm và họ không chi nhiều.
266
00:22:08,760 --> 00:22:11,320
Đôi lúc còn chả đáng để mở cửa.
267
00:22:11,440 --> 00:22:14,877
Làn sóng tái thiết đô thị mạnh mẽ
đã nhấn chìm tao.
268
00:22:15,240 --> 00:22:16,879
Nhưng thế là xong, phải không?
269
00:22:16,960 --> 00:22:18,519
- Tình cảnh đời tao.
- Tao hiểu.
270
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
Mười...
271
00:22:22,500 --> 00:22:23,750
...sáu...
272
00:22:24,000 --> 00:22:25,200
...ngàn...
273
00:22:25,200 --> 00:22:26,230
...bảng!
274
00:22:26,600 --> 00:22:28,910
Thằng ăn cắp khốn nạn!
275
00:22:29,120 --> 00:22:31,555
Mày đã bỏ lỡ cơ hội làm trò đó!
Đó là điều cay cú, đúng không?
276
00:22:32,120 --> 00:22:36,000
Rằng tao có sự khôn lanh và lá gan
để chôm tiền còn mày thì không!
277
00:22:37,200 --> 00:22:39,078
Bỏ tao ra.
278
00:22:48,120 --> 00:22:49,440
- Con mẹ nó!
- Thằng khốn nạn.
279
00:22:55,640 --> 00:22:57,120
Chết tiệt! Địt!
280
00:22:59,000 --> 00:23:00,639
Thằng khốn nạn chết tiệt.
281
00:23:40,840 --> 00:23:42,399
Anh có sao không?
282
00:23:45,280 --> 00:23:46,714
Sẽ ổn cả thôi.
283
00:24:00,000 --> 00:24:01,150
Cô ấy đâu rồi?
284
00:24:01,920 --> 00:24:02,990
Không phải chuyện của mày.
285
00:24:03,520 --> 00:24:04,590
Dù gì cũng đã cứu mạng mày.
286
00:24:17,720 --> 00:24:19,359
Cái này là cho mày.
287
00:24:23,640 --> 00:24:25,040
Con mẹ nó.
288
00:24:26,360 --> 00:24:27,999
Lúc đó tụi anh đã làm một phi vụ.
289
00:24:28,240 --> 00:24:29,799
20 năm trước.
290
00:24:30,040 --> 00:24:33,112
Vài gói Heroin. Hàng chất lượng cao.
291
00:24:33,200 --> 00:24:36,238
Bọn anh đã mang nó tới London.
Anh, nó, Begbie và Murphy "Khoai Tây".
292
00:24:36,320 --> 00:24:37,356
Đã bán nó.
293
00:24:37,440 --> 00:24:38,760
Với cái giá không tệ.
294
00:24:38,880 --> 00:24:42,078
16.000 bảng chia đều làm 4 phần.
295
00:24:42,520 --> 00:24:43,795
Nó bỏ trốn với số tiền.
296
00:24:44,240 --> 00:24:45,356
Lấy đi hết.
297
00:24:46,400 --> 00:24:47,914
Và giờ nó nghĩ anh là ai,
một con đĩ chắc?
298
00:24:48,000 --> 00:24:49,229
Nó cứ thế trả tiền cho anh à?
299
00:24:49,320 --> 00:24:51,596
4.000 bảng, không một đồng lãi.
300
00:24:51,960 --> 00:24:54,873
Anh phải làm gì với số tiền đây?
Mua một cái máy thời gian chắc?
301
00:24:54,960 --> 00:24:56,633
Sống cuộc đời anh lại từ đầu?
302
00:24:56,720 --> 00:25:01,237
Chỉ có điều lần này thì không bị
cướp và phản bội bởi người bạn thân nhất của mình!
303
00:25:02,680 --> 00:25:05,275
Không, chuyện không như vậy được.
304
00:25:06,560 --> 00:25:08,517
Điều anh sẽ làm, Veronika à...
305
00:25:08,600 --> 00:25:14,119
...là anh sẽ dụ nó làm bạn lại với anh,
bạn tốt nhất của anh, đối tác làm ăn của anh...
306
00:25:14,200 --> 00:25:15,395
...và rồi anh sẽ làm nó đau đớn.
307
00:25:15,480 --> 00:25:18,439
Anh sẽ làm nó đau đớn
theo mọi kiểu mà anh có thể.
308
00:25:20,760 --> 00:25:23,150
- Thiếu 200 bảng.
- Anh nợ tiền một người.
309
00:25:23,240 --> 00:25:24,356
Ừ, anh đã mua cocaine mà.
310
00:25:24,440 --> 00:25:25,840
Im đi.
311
00:25:28,600 --> 00:25:29,954
Veronika...
312
00:25:31,400 --> 00:25:34,199
Anh sẽ làm nó phải hối hận
vì đã quay lại đây.
313
00:25:56,280 --> 00:25:58,511
Im đi! Em bị cái đéo gì vậy hả?
314
00:25:58,600 --> 00:25:59,716
Frank, là anh hả?
315
00:25:59,800 --> 00:26:01,029
Chứ còn thằng đéo nào nữa?
316
00:26:01,200 --> 00:26:02,998
Nhưng cảnh sát có thể đang theo dõi.
317
00:26:03,440 --> 00:26:05,796
Thì đó là lý do
tôi vào bằng cửa sổ sau nhà đó bà kia.
318
00:26:05,880 --> 00:26:07,109
Em còn giữ túi của anh không?
319
00:26:07,200 --> 00:26:08,270
- Tất nhiên rồi.
- Tốt.
320
00:26:11,800 --> 00:26:12,790
Frank, anh đang chảy máu kìa.
321
00:26:12,880 --> 00:26:15,315
Chả sao đâu.
Cứ lấy cho anh một miếng băng hay gì đó đi.
322
00:26:18,840 --> 00:26:20,069
Đây, để em.
323
00:26:20,160 --> 00:26:21,150
Không, bỏ ra, bỏ ra.
324
00:26:21,240 --> 00:26:22,310
Bố ?
325
00:26:24,280 --> 00:26:25,953
Franco Con.
326
00:26:27,280 --> 00:26:28,680
Thằng lồn, đúng mày rồi.
327
00:26:29,960 --> 00:26:31,280
Cái đồ đẹp trai quá xá.
328
00:26:31,360 --> 00:26:32,589
Nhưng bố à...
329
00:26:32,680 --> 00:26:33,750
Đúng rồi đó con trai.
330
00:26:34,520 --> 00:26:35,590
Bố về nhà rồi.
331
00:26:36,760 --> 00:26:37,750
Nhưng bố sẽ làm gì?
332
00:26:38,200 --> 00:26:41,079
Bố sẽ không ngồi coi TV cả ngày đâu.
Chắc chắn đó.
333
00:26:41,160 --> 00:26:43,038
- Frank, lỡ như...
- Không, không, nghe này.
334
00:26:43,680 --> 00:26:45,114
Bố và con, con trai à.
Bố và con.
335
00:26:45,520 --> 00:26:49,275
Chúng ta sẽ ra ngoài đó
và cùng nhau làm tí việc.
336
00:26:50,440 --> 00:26:51,920
Con đã ghi danh vào đại học rồi bố à.
337
00:26:54,200 --> 00:26:57,034
- Cái gì?
- Con đang học ngành quản lý khách sạn.
338
00:27:00,600 --> 00:27:02,876
Lừa hay đó. Làm tao...
Làm tao tin sái cổ.
339
00:27:03,240 --> 00:27:05,630
Thật đó con trai, bố và con,
mày và tao ấy.
340
00:27:05,960 --> 00:27:07,030
Thế đấy.
341
00:27:07,600 --> 00:27:10,274
Nhìn thằng nhóc đi, June.
Nhìn con của chúng ta đi.
342
00:27:10,880 --> 00:27:12,792
Thằng bé đéo chờ được nữa rồi.
343
00:27:19,080 --> 00:27:20,230
Địt!
344
00:27:27,080 --> 00:27:28,434
Đừng bận tâm nữa, Frank.
345
00:27:31,280 --> 00:27:33,078
Anh về là tốt quá rồi.
346
00:27:58,200 --> 00:27:59,190
Anh đang kiếm thợ xây.
347
00:27:59,840 --> 00:28:01,035
Nhìn đây.
348
00:28:01,120 --> 00:28:03,351
Đây là các vách ngăn. 8 phòng.
349
00:28:03,440 --> 00:28:05,272
16 con nữ. Hai ca.
350
00:28:05,640 --> 00:28:09,998
Ta có thể thu về 10.000 bảng một tuần,
mỗi tuần trong năm.
351
00:28:10,960 --> 00:28:13,759
- Vậy văn phòng của em đâu?
- Sao?
352
00:28:14,000 --> 00:28:17,357
Em sẽ cần một văn phòng
nếu em sắp làm Tú bà Veronika.
353
00:28:18,120 --> 00:28:19,315
Được thôi.
354
00:28:20,000 --> 00:28:21,150
Văn phòng của em...
355
00:28:22,600 --> 00:28:24,000
Ở đó.
356
00:28:24,080 --> 00:28:25,480
Anh có tiền cho tất cả chuyện này không?
357
00:28:26,120 --> 00:28:30,080
Anh sẽ kiếm tiền
và anh sẽ làm điều này vì em.
358
00:28:30,160 --> 00:28:31,640
Nhưng khi nào, Simon?
359
00:28:32,160 --> 00:28:34,117
Em không thể sống bằng lời hứa được.
360
00:28:35,520 --> 00:28:36,715
Nhanh thôi.
361
00:28:38,960 --> 00:28:40,314
Anh hứa.
362
00:29:06,320 --> 00:29:07,515
Cố lên Khoai Tây!
363
00:29:11,000 --> 00:29:12,514
Tao theo sau mày, Mark.
Chạy tiếp đi Mark.
364
00:29:16,960 --> 00:29:18,758
Gần được nửa đường rồi, Khoai Tây.
Cố lên.
365
00:29:35,080 --> 00:29:36,196
Cảm ơn người anh em.
366
00:29:38,760 --> 00:29:39,876
Không thể thất bại lần nữa.
367
00:29:39,960 --> 00:29:42,111
Mày biết không, tao cần giải độc cơ thể.
368
00:29:42,200 --> 00:29:44,237
Khoai tây à, "Giải độc cơ thể" sao?
369
00:29:44,320 --> 00:29:47,119
Có nghĩa là gì chứ?
Chả có nghĩa gì cả.
370
00:29:47,200 --> 00:29:48,793
Vấn đề không phải là
loại bỏ nó khỏi cơ thể mày.
371
00:29:48,880 --> 00:29:51,156
Mà là loại bỏ nó khỏi tâm trí mày.
Mày là thằng nghiện.
372
00:29:51,240 --> 00:29:54,836
Mày tưởng tao chưa nghe câu đó
cả trăm ngàn lần rồi sao Mark?
373
00:29:54,920 --> 00:29:56,673
Mày có chương trình "12 bước hồi phục"
cho tao à, đồng chí?
374
00:29:56,760 --> 00:29:59,320
Vậy thì cứ nghiện đi.
Nghiện thứ gì đó khác.
375
00:29:59,400 --> 00:30:00,959
Như là chạy tới khi tao thấy phát bệnh à?
376
00:30:01,040 --> 00:30:02,269
Phải.
377
00:30:02,360 --> 00:30:03,874
Hoặc thứ gì đó khác.
378
00:30:03,960 --> 00:30:07,158
Mày phải điều hướng nó.
Mày phải kiểm soát nó.
379
00:30:07,240 --> 00:30:08,674
Người ta thử đủ kiểu mà.
380
00:30:08,760 --> 00:30:10,353
Vài người chơi đấm bốc.
381
00:30:10,440 --> 00:30:12,909
- Đấm bốc?
- Thì chỉ là ví dụ thôi mà.
382
00:30:13,000 --> 00:30:15,071
Tao không...
tao không có ý nói mày nên làm vậy.
383
00:30:16,720 --> 00:30:18,598
Vậy mày đã chuyển hướng vào chuyện gì?
384
00:30:20,800 --> 00:30:22,075
Bỏ trốn.
385
00:30:29,760 --> 00:30:32,195
Mày còn nhớ không Mark...
Mày nhớ con nhỏ đó không, Sharron ấy?
386
00:30:33,160 --> 00:30:34,879
Sống ở Granton.
387
00:30:34,960 --> 00:30:35,996
Cao.
388
00:30:36,080 --> 00:30:39,232
- Thì dù gì cũng cao hơn tao vào lúc đó.
- Có, tao có nhớ.
389
00:30:40,040 --> 00:30:41,918
Trải nghiệm tình dục đầu tiên của mày.
390
00:30:42,640 --> 00:30:44,438
- Phải.
- Cũng là của tao.
391
00:30:44,880 --> 00:30:45,870
Ừ.
392
00:30:45,960 --> 00:30:47,679
Mày nhớ vụ ăn cắp đồ
trong cửa hàng ở Woolworth cùng nhau...
393
00:30:48,080 --> 00:30:49,753
...và mày bị tóm,
rồi mày khai tên tao ra?
394
00:30:49,920 --> 00:30:52,116
- Có.
- Còn vụ này thì sao?
395
00:30:52,200 --> 00:30:54,556
Ngày ấm áp, buổi chiều đầy nắng.
396
00:30:55,760 --> 00:31:00,596
Hai thằng trai trẻ, và bọn mình cùng chung tiền
và mua tép heroin đầu tiên từ Swanney.
397
00:31:00,720 --> 00:31:01,915
Tép heroin đầu tiên.
398
00:31:02,000 --> 00:31:03,514
- Mày còn nhớ vụ đó không?
- Có.
399
00:31:04,160 --> 00:31:06,720
- Giờ Swanney chết rồi, dĩ nhiên.
- Tao sẽ hết hồn nếu ông ta chưa chết.
400
00:31:06,800 --> 00:31:09,759
Và ta đi xuống công viên đó,
phía sau khu căn hộ Chuối.
401
00:31:09,840 --> 00:31:11,832
- Công viên cứt chó.
- Phải.
402
00:31:13,320 --> 00:31:14,640
Và bọn mình đã dùng chung kim.
403
00:31:15,760 --> 00:31:17,114
Xài chung kim, phải rồi.
404
00:31:18,760 --> 00:31:19,955
Mày chích đầu tiên.
405
00:31:20,760 --> 00:31:22,797
Máu của mày chảy trong mạch của tao, Mark.
406
00:31:25,160 --> 00:31:27,914
Mày có thôi nhìn
cái đồng hồ chết tiệt của mày không hả?
407
00:31:28,000 --> 00:31:30,469
- Tao có chuyến bay phải bắt.
- Chết tiệt.
408
00:31:32,760 --> 00:31:34,160
Cho tao xin một lúc.
409
00:31:37,440 --> 00:31:38,840
Địt.
410
00:31:40,120 --> 00:31:41,839
Địt!
411
00:31:43,000 --> 00:31:44,673
Vậy em là kế hoạch B.
412
00:31:46,840 --> 00:31:47,956
Đúng.
413
00:31:50,320 --> 00:31:53,199
Em phải thuyết phục anh ở lại và
giúp anh ấy.
414
00:31:54,320 --> 00:31:57,870
Sẽ rất có ý nghĩa khi
có người bạn lâu năm nhất bên cạnh anh ấy...
415
00:31:57,960 --> 00:32:00,316
...trong cơ hội làm ăn mới đầy thú vị này.
416
00:32:01,000 --> 00:32:02,116
Anh ta bảo em nói câu đó.
417
00:32:02,520 --> 00:32:03,510
Đúng.
418
00:32:04,200 --> 00:32:06,078
Anh ta chọn váy cho em à?
419
00:32:06,200 --> 00:32:07,270
Không.
420
00:32:07,440 --> 00:32:09,397
- Anh thích nó không?
- Nó rất đẹp.
421
00:32:09,480 --> 00:32:10,755
Cậu ta đang hít cocaine
trong đó phải không?
422
00:32:12,360 --> 00:32:13,510
Chắc vậy.
423
00:32:14,280 --> 00:32:16,078
Cậu ta có hay làm thế không?
424
00:32:16,920 --> 00:32:18,479
Lúc nào hít được thì hít.
425
00:32:27,400 --> 00:32:29,153
- Nó đâu rồi?
- Đi rồi.
426
00:32:29,480 --> 00:32:31,119
Đi rồi? Sao em có thể để nó đi?
427
00:32:32,160 --> 00:32:33,355
Simon.
428
00:32:36,560 --> 00:32:37,710
Simon!
429
00:32:38,800 --> 00:32:40,632
Làm sao em có thể để nó đi?
430
00:32:40,720 --> 00:32:43,360
Anh còn chưa xong mà.
Anh còn chưa xong chuyện với nó!
431
00:32:47,840 --> 00:32:49,957
Mấy người nhìn cái đéo gì?
432
00:32:50,480 --> 00:32:52,915
Thằng lồn đó cướp 16.000 bảng của tôi.
433
00:33:07,160 --> 00:33:08,833
Buổi sáng tốt lành,
các quý ông quý bà...
434
00:33:08,920 --> 00:33:12,391
...và chào mừng tới chuyến bay số 0511
của Jet2.com tới Amsterdam.
435
00:33:46,400 --> 00:33:47,595
Tao sắp li dị.
436
00:33:49,280 --> 00:33:51,317
Mày quay lại
để nói tao nghe điều đó thôi à?
437
00:33:51,400 --> 00:33:54,791
Tất nhiên, bất cứ vận xui nào giáng xuống đầu mày
đều làm tao sướng tai.
438
00:33:54,880 --> 00:33:56,792
Tao phải quay lại và
dọn đồ ra ngoài.
439
00:33:56,880 --> 00:33:57,950
Cô ta sở hữu căn hộ.
440
00:34:00,280 --> 00:34:02,237
- Còn lũ trẻ thì sao?
- Có đứa nào đâu.
441
00:34:02,560 --> 00:34:03,960
- Không có à?
- Không.
442
00:34:04,600 --> 00:34:09,038
Vậy lúc mày nói vợ, hai con...
James và...
443
00:34:09,120 --> 00:34:11,430
- Laura.
- Laura, cái đó là không đúng à?
444
00:34:11,520 --> 00:34:13,193
- Không.
- Sao mày lại nói dối tao?
445
00:34:13,440 --> 00:34:15,159
Vì tao không muốn
kể mày nghe sự thật.
446
00:34:17,560 --> 00:34:21,315
Và chuyện không có con ấy, đó là...
Đó có phải là vấn đề không?
447
00:34:21,560 --> 00:34:23,631
Không phải chuyện của mày.
448
00:34:24,640 --> 00:34:27,792
Phải, đó đúng là vấn đề.
Là vấn đề cực lớn.
449
00:34:27,880 --> 00:34:30,270
- Được chưa? Điều đó làm mày vui chứ?
- Một chút.
450
00:34:30,400 --> 00:34:31,675
Biến mẹ nó đi.
451
00:34:33,800 --> 00:34:36,235
Kết thúc hết rồi, cuộc hôn nhân.
15 năm.
452
00:34:36,840 --> 00:34:39,275
Và công ty tao đang làm,
sẽ sáp nhập với một công ty khác.
453
00:34:39,360 --> 00:34:41,477
Sẽ chẳng còn chỗ cho tao.
Không đủ năng lực chuyên môn.
454
00:34:42,200 --> 00:34:44,999
Tao có thể thấy trước chuyện đó.
Tao không cần đợi lá thư chết tiệt đó.
455
00:34:45,640 --> 00:34:49,600
Và ba tháng trước,
tao đã chịu đựng cái mà họ nói là...
456
00:34:49,680 --> 00:34:52,752
Một cơn suy động mạch vành nghiêm trọng.
457
00:34:52,840 --> 00:34:53,910
Giống bị đau tim vậy.
458
00:34:54,400 --> 00:34:56,869
Họ đặt một cái ống ở chỗ này.
459
00:34:57,160 --> 00:35:00,278
Và tao có một cái khung đỡ kim loại
trong động mạch vành trái.
460
00:35:00,360 --> 00:35:02,477
Tốt như mới, rõ ràng vậy.
Tốt như mới.
461
00:35:02,560 --> 00:35:04,631
Sẽ dùng được 30 năm nữa, họ nói vậy.
462
00:35:04,720 --> 00:35:07,394
nhưng họ không nói tao phải làm gì
trong 30 năm đó.
463
00:35:07,480 --> 00:35:10,393
Hai hay ba năm, tao chấp nhận.
Tao có thể chịu được.
464
00:35:10,480 --> 00:35:12,551
Tao có thể nghĩ ra đủ trò có thể làm
để tiêu xài những năm tháng còn lại.
465
00:35:12,680 --> 00:35:16,230
Nhưng 30 năm?
Tao phải làm gì với nhiêu đó thời gian?
466
00:35:16,320 --> 00:35:18,630
Tao 46 tuổi và tiêu mẹ nó rồi!
467
00:35:19,160 --> 00:35:21,880
Tao không có nhà.
Tao chả có chỗ nào có thể gọi là nhà.
468
00:35:21,960 --> 00:35:23,713
Tao không thực sự quen biết ai.
469
00:35:24,800 --> 00:35:26,871
Và cốt lõi của mối quen biết biết giữa chúng ta?
470
00:35:26,960 --> 00:35:28,110
Tình bạn, làm ơn đi.
471
00:35:28,400 --> 00:35:30,471
Mày bảo tao tham gia vào
một kế hoạch ngu ngốc...
472
00:35:30,560 --> 00:35:33,553
...để cấp vốn và mở một cái nhà thổ.
473
00:35:33,640 --> 00:35:34,869
Là nhà xông hơi, làm ơn đi.
474
00:35:34,960 --> 00:35:36,758
- Nhà thổ.
- Thì...
475
00:35:37,400 --> 00:35:40,393
Chuyện buồn ở đây là...
Chuyện thảm hại nhất là...
476
00:35:40,480 --> 00:35:43,075
...là tao không thể nghĩ tới thứ gì hay hơn.
477
00:35:46,000 --> 00:35:48,674
Vậy mày sẽ giúp tao? Kiếm tiền?
478
00:35:48,760 --> 00:35:51,229
- Veronika đâu?
- Cô ấy không có ở đây.
479
00:35:51,520 --> 00:35:52,636
Cô ấy không thích ở qua đêm.
480
00:35:53,120 --> 00:35:55,316
Cô ta phàn nàn rằng ở đây bừa bộn quá,
đại loại là vậy.
481
00:35:55,400 --> 00:35:57,073
- Vậy à?
- Ừ.
482
00:35:57,920 --> 00:35:59,240
- Không phải là lý do mày ở lại, phải không?
- Sao?
483
00:35:59,600 --> 00:36:01,751
- Cô ấy, Veronika đó.
- Không, tất nhiên là không.
484
00:36:01,840 --> 00:36:03,115
Không à?
Vì cô ấy là bạn gái tao.
485
00:36:03,200 --> 00:36:04,714
- Ừ, tao biết điều đó.
- Tốt.
486
00:36:08,840 --> 00:36:12,038
- Đây đâu phải đống lộn xộn, đúng không?
- Không, chỉ là tính đàn ông thôi.
487
00:36:17,920 --> 00:36:19,115
Cái gì đây?
488
00:36:31,120 --> 00:36:32,349
Lại đây.
489
00:36:33,280 --> 00:36:35,840
Cứ làm theo lời bố bảo.
Con sẽ ổn thôi.
490
00:36:53,600 --> 00:36:56,434
Lấy bất cứ thứ gì có thể mang theo.
Cuối cùng thì lấy cái TV.
491
00:36:56,920 --> 00:36:58,070
Đi!
492
00:36:58,200 --> 00:36:59,919
- Gì đó?
- Im đi.
493
00:37:09,760 --> 00:37:11,274
- Con mẹ nó!
- Con xin lỗi.
494
00:37:13,560 --> 00:37:14,676
Ai đó?
495
00:37:15,520 --> 00:37:16,636
Chào?
496
00:37:16,840 --> 00:37:19,355
Có cái đéo gì ở dưới đó vậy?
497
00:37:31,040 --> 00:37:32,235
Cái đéo gì vậy?
498
00:37:32,680 --> 00:37:34,637
- Xin lỗi.
- Thằng lồn!
499
00:37:48,280 --> 00:37:51,432
Cái thằng lồn!
Cái đồ đẹp trai quá xá!
500
00:37:53,840 --> 00:37:54,910
Mày sao rồi, Mikey?
501
00:37:57,360 --> 00:37:58,874
Nè, đem cái TV vào.
502
00:37:59,360 --> 00:38:00,680
Ai vậy?
503
00:38:00,760 --> 00:38:04,276
Thằng quỷ to con đẹp trai này
không ai khác chính là con trai tao.
504
00:38:04,360 --> 00:38:07,034
Franco con, gặp Mikey Forrester đi.
505
00:38:07,360 --> 00:38:10,592
- Vậy mày đang dạy nó làm ăn à?
- Còn hơi nhỏ để học nghề đó, đúng chứ?
506
00:38:10,680 --> 00:38:12,160
Chà, con kiếm đúng người rồi đó, con trai.
507
00:38:12,400 --> 00:38:14,119
Nó có tài đó, tao kể mày nghe.
508
00:38:14,200 --> 00:38:15,316
Bọn tao bị làm phiền một chút.
509
00:38:15,400 --> 00:38:18,359
Một công dân đang lo lắng đã xuống lầu,
vũ trang đầy đủ...vân vân và vân vân.
510
00:38:18,440 --> 00:38:19,999
Tao đang ở thế bất lợi,
tao dám chắc với mày.
511
00:38:20,400 --> 00:38:23,154
Nhưng Franco con đây đã hạ gục hắn mà
không hề gặp vấn đề.
512
00:38:23,240 --> 00:38:24,913
Chà, không phải, không phải thế đâu.
513
00:38:26,080 --> 00:38:28,151
Giống ông già của nó, phải không?
514
00:38:28,560 --> 00:38:29,550
Phải không?
515
00:38:29,640 --> 00:38:31,836
- Vui vẻ nhé, mấy cậu.
- Gặp lại anh sau.
516
00:38:36,920 --> 00:38:38,240
Lúc trong đó tao đã yểm trợ cho mày.
517
00:38:38,440 --> 00:38:40,750
- Con xin lỗi, bố.
- Hiểu không, nếu chuyện đó còn xảy ra nữa...
518
00:38:40,840 --> 00:38:43,435
...là con tao hay không thì
tao cũng sẽ cho mày một trận, được chứ?
519
00:38:43,520 --> 00:38:44,749
Được, bố à.
520
00:38:46,560 --> 00:38:47,630
Rồi, nhanh lên.
521
00:39:07,320 --> 00:39:08,640
Đừng bận tâm, Frank à.
522
00:39:09,600 --> 00:39:11,353
Ôi, im mẹ nó đi.
523
00:39:15,880 --> 00:39:19,032
Một ánh sáng lóe lên trong màn đêm.
524
00:39:19,120 --> 00:39:21,919
Nơi nào đó đằng trước.
525
00:39:24,080 --> 00:39:27,437
Và xanh da trời hóa thành xanh lá.
526
00:39:27,520 --> 00:39:29,432
Rồi thành đỏ.
527
00:39:30,280 --> 00:39:33,193
Chỗ này đúng là mỏ vàng.
Nhất định là thế.
528
00:39:33,280 --> 00:39:36,557
Ý tao là, những người này là người
đã bị bỏ mặc bởi tầng lớp chính trị của mình.
529
00:39:36,760 --> 00:39:40,117
Nhung ít nhất họ có thứ mà chúng ta không có...
Ý thức về sự đồng nhất.
530
00:39:40,720 --> 00:39:41,949
Được rồi, nhanh nào, làm cho xong thôi.
531
00:39:42,040 --> 00:39:44,555
Mọt sự đồng nhất gói gọn trong 4 con số.
532
00:39:45,800 --> 00:39:48,235
Nếu bọn anh không quay lại trong một tiếng,
thì hãy gọi cảnh sát.
533
00:39:48,320 --> 00:39:50,391
- Em phải nói gì?
- Cứ nói bọn anh chết rồi.
534
00:39:50,880 --> 00:39:52,758
Mỗi cái máy dường như nói lên lời.
535
00:39:52,840 --> 00:39:57,437
Khi tôi đi xung quanh và xung quanh
khu máy trò chơi bằng xu.
536
00:39:57,520 --> 00:40:00,558
Và cứ rung cái chuông trên trò bagaten.
537
00:40:00,640 --> 00:40:03,872
Trận chiến sông Boyne
xảy ra vào ngày 11 tháng 7 năm 1690...
538
00:40:03,960 --> 00:40:07,556
...giữa hai đối thủ đòi tranh ngôi báu ở
Anh Quốc và Ireland.
539
00:40:07,680 --> 00:40:09,478
James đệ nhị, Công giáo...
540
00:40:09,600 --> 00:40:11,592
...và William xứ Orange, phái Kháng Cách.
541
00:40:13,120 --> 00:40:16,318
Trận chiến phân định rõ ràng.
Phe Kháng Cách đã thắng.
542
00:40:17,280 --> 00:40:21,718
Nhưng 400 năm sau, những kẻ thắng trận
trung thành và không chịu khoan nhượng...
543
00:40:21,800 --> 00:40:25,680
...giờ cảm thấy lạc lõng trong Vương quốc Anh
hiện đại và vô thần.
544
00:40:25,920 --> 00:40:29,436
Hãy để em bảo anh rằng
em yêu anh.
545
00:40:29,560 --> 00:40:32,917
Và em lúc nào cũng nghĩ tới anh.
546
00:40:33,600 --> 00:40:35,990
Những bài hát phân biệt tôn giáo đã bị cấm...
547
00:40:36,280 --> 00:40:40,274
...nhưng họ vẫn tụ họp lại và
trung thành với chiến thắng năm 1690...
548
00:40:40,360 --> 00:40:42,670
...và với một thời đại đơn giản,
ít khoan dung hơn.
549
00:40:42,920 --> 00:40:48,359
Nó là cảnh tuyệt vời nhất mà tôi từng thấy.
550
00:40:51,400 --> 00:40:53,357
Em nóng bỏng...
551
00:40:54,000 --> 00:40:56,276
Em là một vũ công nóng bỏng.
552
00:40:56,360 --> 00:41:00,274
Khi em lắc cái hông
và em nhảy điệu salsa...
553
00:41:00,400 --> 00:41:04,314
Lắc tới và lắc lui
và rồi em lặp lại.
554
00:41:04,400 --> 00:41:07,040
Lấy một dây nho về bên phải...
555
00:41:07,120 --> 00:41:10,238
Nhưng nếu không vì thứ gì khác,
thì lịch sử đã cho ta thấy rất rõ...
556
00:41:10,320 --> 00:41:13,074
...rằng thật không khôn ngoan
khi kích động những người này.
557
00:41:14,440 --> 00:41:16,511
Hai người không phải dân ở đây,
đúng không hai chàng trai?
558
00:41:18,560 --> 00:41:21,075
Không định hát hco chúng tôi một bài sao?
559
00:41:25,080 --> 00:41:27,311
Tao hát được. Tao sẽ...
Tao cứ bịa mẹ nó ra cái gì đó thôi.
560
00:41:27,400 --> 00:41:28,516
Mày có thể chơi piano.
561
00:41:28,600 --> 00:41:30,080
Tao đéo biết chơi piano.
562
00:41:30,160 --> 00:41:31,310
Mày biết hai hợp âm đó mà.
563
00:41:31,400 --> 00:41:33,756
Hành khúc F và G chết tiệt mà mày
từng chơi ở trường đó.
564
00:41:33,840 --> 00:41:34,830
Chơi bài đó.
565
00:41:38,000 --> 00:41:39,150
Buổi tốt tốt lành.
566
00:41:41,480 --> 00:41:43,119
Bạn tôi và tôi muốn...
567
00:41:44,760 --> 00:41:46,353
...hát một bài mà bọn tôi đã sáng tác.
568
00:41:47,800 --> 00:41:48,950
Không.
569
00:41:56,920 --> 00:41:58,957
Có...có thế thôi à?
570
00:41:59,120 --> 00:42:03,000
Vào cái năm 1690.
571
00:42:05,720 --> 00:42:08,872
Ngày 11 tháng Bảy.
572
00:42:10,800 --> 00:42:14,714
Hay ngày đầu tiên trong lịch Julian.
573
00:42:14,800 --> 00:42:15,916
Khoan, khoan, khoan.
574
00:42:16,600 --> 00:42:17,954
Cho tao bài gì đó
với tí giai điệu nào.
575
00:42:26,680 --> 00:42:27,670
Chơi thôi.
576
00:42:30,800 --> 00:42:33,190
Chính là lúc trên chiến trường.
577
00:42:34,160 --> 00:42:36,277
Khi hi vọng của chúng ta tiêu tan.
578
00:42:36,360 --> 00:42:39,034
Nhưng trước lúc chuyện kết thúc...
579
00:42:42,320 --> 00:42:44,835
...thì không còn tên Công Giáo nào nữa.
580
00:43:00,720 --> 00:43:02,757
Ta ngước nhìn vua William.
581
00:43:02,840 --> 00:43:04,752
Vết chẻ hoàng gia trên cằm của người.
582
00:43:04,840 --> 00:43:09,437
Và trước khi chuyện kết thúc
Thì không còn tên Công Giáo nào nữa.
583
00:43:11,280 --> 00:43:12,680
Đúng! Quá đúng!
584
00:43:17,000 --> 00:43:20,437
Chiến thuật của ngài thật mạnh mẽ.
Chiến thuật của ngài thật khéo léo.
585
00:43:20,520 --> 00:43:25,231
Trước khi chuyện kết thúc thì
Không còn tên Công Giáo nào nữa.
586
00:43:28,520 --> 00:43:32,275
Giờ trận chiến kết thúc với thắng lợi.
Ta chặn đứng sự trộm cắp của bọn Công Giáo.
587
00:43:32,360 --> 00:43:36,639
Khi mọi thứ kết thúc.
Không còn tên Công giáo nào nữa.
588
00:43:37,760 --> 00:43:39,274
Đúng rồi!
589
00:43:39,920 --> 00:43:47,032
Không còn bọn Công giáo.
590
00:43:47,280 --> 00:43:54,357
Không còn bọn Công giáo.
591
00:43:54,440 --> 00:44:03,679
- Không còn.
- Không còn.
592
00:44:03,760 --> 00:44:06,992
Không còn tên Công giáo nào.
593
00:44:10,880 --> 00:44:12,599
Cảm ơn rất nhiều. Chúc ngủ ngon.
594
00:44:21,160 --> 00:44:22,230
Lái ngay đi.
595
00:44:29,280 --> 00:44:31,715
Một-sáu-chín-không.
596
00:44:32,640 --> 00:44:34,040
Một-sáu-chín-không.
597
00:44:35,760 --> 00:44:37,319
1690.
598
00:44:39,960 --> 00:44:40,996
- Không.
- Không.
599
00:44:44,960 --> 00:44:46,474
Nửa đêm rồi.
600
00:44:46,560 --> 00:44:47,630
Bắt đầu lại thôi.
601
00:44:54,480 --> 00:44:56,517
Vậy là, có một thằng phục vụ phòng, được chứ?
602
00:44:56,600 --> 00:44:58,512
Và hắn ta bước vào phòng,
và George Best...
603
00:44:58,640 --> 00:45:00,836
...đang nằm trên giường
với hai người mẫu Playboy.
604
00:45:00,920 --> 00:45:03,037
Ba người trên giường, rượu Champagne
và một ít ma túy,
605
00:45:03,120 --> 00:45:04,759
...và có tiền giấy.
606
00:45:04,840 --> 00:45:06,718
Nhưng họ đang nằm trên đống tiền.
607
00:45:06,800 --> 00:45:08,029
- Nằm trên đống tiền sao?
- Đúng.
608
00:45:08,120 --> 00:45:09,190
- Tại sao?
- Anh không biết.
609
00:45:09,280 --> 00:45:10,270
Vì anh ta có nhiều tiền.
610
00:45:10,400 --> 00:45:12,596
Hay dù gì thì ít nhất là anh ta có nhiều tiền
vào lúc đó.
611
00:45:12,680 --> 00:45:14,876
Tên phục vụ phòng, anh ta bước vào...
612
00:45:14,960 --> 00:45:16,713
...và anh ta thấy cái cảnh
mà anh vừa mô tả cho em
613
00:45:16,800 --> 00:45:18,029
...và anh ta nói "George Best..."
614
00:45:18,160 --> 00:45:20,038
Cầu thủ vĩ đại nhất mọi thời đại.
615
00:45:20,160 --> 00:45:22,675
Chính xác. "Cầu thủ vĩ đại nhất mọi thời đại,
tôi phải hỏi anh là,...
616
00:45:23,000 --> 00:45:24,593
"Mọi thứ sai lầm từ đâu vậy?"
617
00:45:27,200 --> 00:45:29,715
Mọi thứ sai lầm từ đâu vậy?
618
00:45:29,800 --> 00:45:32,554
- Mọi thứ sai lầm từ khi nào, George Best?
- Ừ, nhưng...
619
00:45:32,640 --> 00:45:37,271
Em nghĩ tên phục vụ phòng ấy, anh biết đó...
Em nghĩ anh ta nói rất hay.
620
00:45:37,800 --> 00:45:38,870
Không à?
621
00:45:44,160 --> 00:45:46,231
Anh ta chơi cho đội Hibs năm 1979...
622
00:45:46,320 --> 00:45:48,755
...giữa lúc chơi cho đội
Fort Lauderdale Strikers...
623
00:45:48,840 --> 00:45:50,559
...và đội San Jose Earthquakes.
624
00:45:50,640 --> 00:45:52,996
Anh đã tới xem anh ta thi đấu, hình như vậy.
Bố anh đưa anh đi.
625
00:45:53,080 --> 00:45:55,197
Ông ấy nói "Con phải thấy điều này.
Con phải thấy cầu thủ này"
626
00:45:55,320 --> 00:45:57,596
"Con phải xem
cầu thủ vĩ đại nhất mọi thời đại."
627
00:45:57,680 --> 00:46:01,594
Đó là một trận cầu lớn, rất đông người,
và một gã to xác ngay trước anh.
628
00:46:01,680 --> 00:46:03,956
Anh đã không thể thấy thứ gì cả.
Một thứ cũng không.
629
00:46:04,080 --> 00:46:05,150
Không phải suốt 90 phút như vậy.
630
00:46:05,360 --> 00:46:06,999
Nhưng mà anh có bản tin trên đài nên...
631
00:46:07,080 --> 00:46:08,514
Ý anh là, anh luôn đem theo nó, em biết chứ?
632
00:46:08,800 --> 00:46:10,917
Ốm. Ốm. Lúc đó chả ai mập cả.
633
00:46:11,000 --> 00:46:12,434
Không phải chỉ riêng bóng đá thôi,
đúng không?
634
00:46:12,520 --> 00:46:14,398
- Giai đoạn cuối của suy thoái kinh tế.
- Thậm chí chả có thứ gì như là...
635
00:46:14,480 --> 00:46:16,358
-...calorie tới tận năm 1974.
- Chào mừng tới thời đại mới của...
636
00:46:16,440 --> 00:46:18,557
-..quyền công dân, khám phá vũ trụ.
- Em biết chuyện gì xảy ra vào 1974 không?
637
00:46:18,640 --> 00:46:19,630
Quán McDonald's đầu tiên ở Anh.
638
00:46:19,760 --> 00:46:20,830
Ông ta căn bản là John Barry
đeo giày đá bóng thôi.
639
00:46:20,920 --> 00:46:22,957
Thấy không, nhìn gã này xem.
Tiêu chuẩn ngày nay thì anh ta ốm trơ xương.
640
00:46:23,040 --> 00:46:24,599
Một bản nhạc tuyệt vời,
huênh hoanh và tục tĩu.
641
00:46:24,680 --> 00:46:27,195
- Nhưng lúc đó...là hoàn toàn bình thường cho tới 1974.
- Đó là sự nổi loạn.
642
00:46:27,280 --> 00:46:29,476
- Đó là vẻ đẹp của chuyện anh ta làm.
- Em biết chuyện gì xảy ra vào 1974 không?
643
00:46:29,560 --> 00:46:30,914
Cửa hàng McDoanld's đầu tiên.
Nam London. Woolwich.
644
00:46:31,000 --> 00:46:32,673
Đó không phải là bàn thắng bình thừơng.
Đó là tuyên bố chính trị.
645
00:46:32,760 --> 00:46:34,399
Nó vẫn còn ở đó.
Anh đã tự mình tới đó vài lần rồi.
646
00:46:35,480 --> 00:46:37,199
Hai anh chả biết gì cả.
Hai anh chả hiểu gì cả.
647
00:46:37,560 --> 00:46:39,040
Hai anh sống trong quá khứ.
648
00:46:39,440 --> 00:46:41,033
Từ nơi mà em đến...
649
00:46:41,120 --> 00:46:43,271
...thì quá khứ là thứ để quên...
650
00:46:43,360 --> 00:46:45,272
...nhưng ở đây đó là thứ
hai anh toàn bàn tới.
651
00:46:46,400 --> 00:46:48,153
Rõ ràng là anh hai yêu nhau tới mức...
652
00:46:48,240 --> 00:46:50,675
...em cảm thấy kì cục khi ở bên cạnh.
653
00:46:51,040 --> 00:46:52,679
Thay vì nhìn em...
654
00:46:52,760 --> 00:46:54,240
...thì hai người nên lột đồ ra
và địt nhau đi.
655
00:46:55,720 --> 00:46:56,676
Chúc sức khỏe.
656
00:46:56,800 --> 00:46:58,314
- Cạn ly nào.
- Liều thuốc an ủi tinh thần.
657
00:46:59,480 --> 00:47:01,073
- Có một cái...
- Chơi thôi. Làm thôi.
658
00:47:17,400 --> 00:47:19,039
Biến mẹ nó đi.
659
00:47:37,400 --> 00:47:39,278
- Yeah!
- Yeah!
660
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
KHOAI TÂY ĐIÊN TIẾT
661
00:48:41,960 --> 00:48:43,076
Thọc mạnh.
662
00:48:43,640 --> 00:48:44,869
Thọc mạnh hai cái.
663
00:48:45,320 --> 00:48:46,754
Thọc mạnh hai cái, tay phải.
664
00:48:47,080 --> 00:48:48,400
Một, hai.
665
00:50:44,080 --> 00:50:46,390
Con trai.
Mày có đi không hả trời?
666
00:50:46,480 --> 00:50:48,711
- Frank?
- Cái gì? Giờ sao nữa đây?
667
00:50:48,800 --> 00:50:50,917
- Thằng nhỏ.
- Nó thì sao?
668
00:50:51,000 --> 00:50:53,799
Hiểu không, Frank, làm ơn đừng giận.
Chỉ là nó không thực sự...
669
00:50:54,240 --> 00:50:55,469
Cái gì? "Không thực sự" cái gì?
670
00:50:59,880 --> 00:51:01,075
Xin lỗi, bố.
671
00:51:02,000 --> 00:51:03,195
Cái đéo gì thế?
672
00:51:03,280 --> 00:51:05,397
Mày không thể đi với tao
mà mặc như vậy được.
673
00:51:05,480 --> 00:51:08,996
Nghe này, con không thực sự nghĩ,
bố biết không, là con thực sự muốn làm chuyện này.
674
00:51:09,480 --> 00:51:12,234
- Thằng nhỏ không muốn đi, Frank à?
- Không muốn đi sao?
675
00:51:12,320 --> 00:51:14,277
Thế mày đi chỗ nào khác?
676
00:51:14,680 --> 00:51:18,356
Thực ra con định đi
gặp vài người bạn học cùng đại học.
677
00:51:19,280 --> 00:51:20,839
Cùng đại học, phải không?
678
00:51:21,720 --> 00:51:23,074
Phải.
679
00:51:23,680 --> 00:51:25,592
Chà, đó là một đòn đau và không lầm được,
không hiểu khác đi được.
680
00:51:25,680 --> 00:51:26,670
Xin lỗi bố.
681
00:51:26,760 --> 00:51:27,910
Một cách đối xử đặc biệt
với ông già mày đấy.
682
00:51:28,000 --> 00:51:30,754
- Xin anh đó, Frank.
- Bà câm mẹ nó đi!
683
00:51:30,840 --> 00:51:33,435
Quán lý con mẹ nó khách sạn.
Bà là người dụ nó học thứ đó.
684
00:51:33,520 --> 00:51:34,636
Bố à, không phải vậy đâu.
685
00:51:34,720 --> 00:51:36,712
Im mẹ mày đi!
"Bố" à?
686
00:51:38,760 --> 00:51:40,353
Biết đâu tao không phải bố mày.
687
00:51:41,600 --> 00:51:43,114
- Giờ tao hiểu rồi.
- Không, Frank à.
688
00:51:43,200 --> 00:51:45,874
- Bố à, thôi đi.
- "Thôi đi"? Tao đéo muốn thôi đó!
689
00:51:45,960 --> 00:51:49,920
Nếu tao đéo muốn thôi thì sao hả?
Mày sẽ làm gì với chuyện đó hả?
690
00:51:50,000 --> 00:51:52,117
Nói mày nghe đây...Cứ đập thoải mái.
691
00:51:52,200 --> 00:51:54,157
- Không, Frank à!
- Im đi!
692
00:51:55,200 --> 00:51:56,316
Làm đi.
693
00:51:56,400 --> 00:51:58,073
Đâm một nhát đi, thằng lồn.
694
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
Đánh tao mẹ nó luôn đi. Làm đi!
695
00:52:01,720 --> 00:52:02,995
Làm đi!
696
00:52:04,920 --> 00:52:07,230
Không, mày đéo làm chuyện đó được.
697
00:52:08,120 --> 00:52:11,636
Thấy chưa, mày mà là con tao,
mày đã đâm tao rồi.
698
00:52:12,360 --> 00:52:14,955
Tao sẽ nằm gục, trút hơi thở cuối cùng
qua một cái lỗ trên ngực.
699
00:52:15,040 --> 00:52:17,475
Nhưng mày thậm chí còn đéo làm được.
700
00:52:50,440 --> 00:52:51,920
Các người muốn gì?
701
00:53:05,680 --> 00:53:07,751
- Ừ.
- Mark à.
702
00:53:07,840 --> 00:53:09,320
Sao?
703
00:53:09,400 --> 00:53:10,629
Cần một luật sư.
704
00:53:11,560 --> 00:53:15,315
Vậy theo tôi hiểu thì,
người thưa kiện, một hiệu phó...
705
00:53:15,400 --> 00:53:19,155
thừa nhận là ông ta là
nạn nhân một vụ tống tiền không thành.
706
00:53:19,240 --> 00:53:20,833
Bé Bệnh "Sick Boy" tính biện hộ thế nào đây?
(Từ chỉ kẻ nghiện nặng)
707
00:53:20,920 --> 00:53:23,151
Thực ra bây giờ là Simon.
708
00:53:23,240 --> 00:53:25,391
Được rồi. Là Simon.
709
00:53:27,120 --> 00:53:29,077
Tôi hiểu. Không có tội.
710
00:53:30,160 --> 00:53:31,276
Được thôi.
711
00:53:31,920 --> 00:53:33,036
Nói không chính thức thì,...
712
00:53:33,120 --> 00:53:36,557
...cảnh sát đã bảo tôi là cái USB
có dấu vân tay của Simon trên đó...
713
00:53:36,640 --> 00:53:38,040
...và trong lúc lục soát căn hộ...
714
00:53:38,120 --> 00:53:40,316
...họ đã tìm thấy cái điện thoại mà
đã gửi đi thông tin tài khoản ngân hàng.
715
00:53:42,000 --> 00:53:43,116
Rồi.
716
00:53:43,200 --> 00:53:44,873
Cũng như là có cocaine nữa, dĩ nhiên rồi.
717
00:53:44,960 --> 00:53:47,191
Chà, đó là nhu cầu cá nhân thôi.
718
00:53:47,280 --> 00:53:48,600
Khá nhiều cho nhu cầu cá nhân đó.
719
00:53:48,680 --> 00:53:49,670
Thì, cô biết Simon mà.
720
00:53:50,160 --> 00:53:52,152
Chắc chắn là tôi còn nhớ anh ta.
721
00:53:52,640 --> 00:53:55,075
- Anh ta còn dùng heroin không?
- Không.
722
00:53:55,160 --> 00:53:56,514
Anh còn không?
723
00:53:57,880 --> 00:53:59,872
Không. 20 năm nay thì không.
724
00:54:01,160 --> 00:54:02,310
Rất tốt đấy.
725
00:54:02,920 --> 00:54:04,149
Tốt lắm.
726
00:54:06,680 --> 00:54:09,718
Vậy cô là người phụ nữ trong đoạn băng à?
727
00:54:10,160 --> 00:54:11,435
Mặt tôi đâu có bị lộ.
728
00:54:11,880 --> 00:54:14,031
Cô có dấu vết nào dễ nhận biết không?
729
00:54:14,840 --> 00:54:16,797
Hình xăm trên mông?
730
00:54:17,360 --> 00:54:18,430
Chắc chắn là không.
731
00:54:18,600 --> 00:54:19,716
Trên vùng đáy chậu?
732
00:54:25,240 --> 00:54:27,550
Nó là phần da giữa âm đạo
và hậu môn của em.
733
00:54:29,160 --> 00:54:30,389
Nghe kinh tởm quá.
734
00:54:31,040 --> 00:54:32,360
Vậy là cô không đeo trang sức ở vùng kín.
735
00:54:33,040 --> 00:54:36,716
Tôi có thể hỏi mối quan hệ giữa cô
và người bị kiện là gì được không?
736
00:54:38,040 --> 00:54:39,030
Chúng tôi là bạn.
737
00:54:40,320 --> 00:54:41,310
Mark?
738
00:54:44,360 --> 00:54:46,920
Thực sự tôi không có gì để nói thêm.
739
00:54:48,920 --> 00:54:49,910
Chà...
740
00:54:50,280 --> 00:54:52,192
Có lẽ ta sẽ có một lời biện hộ.
741
00:54:52,840 --> 00:54:56,151
Simon có thể khẳng định rằng
đoạn băng có sự đồng thuận của hai bên...
742
00:54:56,240 --> 00:54:58,630
...mà thực tế là,
được làm theo yêu cầu của người thưa kiện.
743
00:54:58,720 --> 00:55:00,439
Vì vậy mới có yêu cầu thanh toán.
744
00:55:00,520 --> 00:55:04,196
Anh ta thừa nhận số cocaine, mà
đáng ngạc nhiên thay, là tội đầu tiên,...
745
00:55:04,280 --> 00:55:09,071
...thực hiện một đợt cai nghiện được phê duyệt,
tiền phạt 1.000 bảng, sáu tháng tù treo.
746
00:55:09,160 --> 00:55:10,560
Buổi tư vấn này miễn phí.
747
00:55:10,640 --> 00:55:13,599
Nếu ta tiếp tục thì đây là chi phí.
748
00:55:14,160 --> 00:55:15,389
Chà, vậy là rất hợp lý.
749
00:55:16,240 --> 00:55:17,435
Nó tính theo giờ đó.
750
00:55:20,240 --> 00:55:21,230
Dĩ nhiên rồi.
751
00:55:21,760 --> 00:55:23,080
Cảm ơn.
752
00:55:25,760 --> 00:55:26,910
Mark.
753
00:55:31,040 --> 00:55:33,077
Cô ta quá trẻ với anh đó.
754
00:55:43,320 --> 00:55:46,119
Đây. "Gói Cho Vay Phát Triển
Cho Doanh Nghiệp Nhỏ Của EU"
755
00:55:46,280 --> 00:55:48,317
"Cho vay không lãi suất phân bổ theo vùng...
756
00:55:48,440 --> 00:55:52,798
...dành cho những dự án kích thích
sự phục hồi các khu công nghiệp cũ.
757
00:55:53,000 --> 00:55:56,038
Các khoản vay có thể lên tới 100.000 bảng.
758
00:55:56,120 --> 00:55:57,952
Đơn xin xay có thể được nộp qua mạng...
759
00:55:58,040 --> 00:56:00,794
...và sẽ được theo sau bởi một lời mời
trình bày kế hoạch kinh doanh"
760
00:56:00,880 --> 00:56:02,280
Vân vân và vân vân.
761
00:56:02,600 --> 00:56:04,080
Tao đang cố giúp mày, Simon.
762
00:56:04,160 --> 00:56:06,311
Ta đang đổ tất cả tiền rút từ máy ATM
vào khoản phí thuê luật sư.
763
00:56:06,400 --> 00:56:08,039
Lẽ ra mày có thể kiếm ai đó rẻ hơn mà.
764
00:56:08,120 --> 00:56:11,955
Thì, tao đã chả phải tìm ai cả nếu như
mày không dính vào vụ tống tiền chết tiệt đó.
765
00:56:12,520 --> 00:56:14,637
Còn đồng nào trong 4.000 bảng
tao đưa mày không?
766
00:56:14,720 --> 00:56:16,518
Không, tao có khoản phải chi,
như mọi người thôi.
767
00:56:16,600 --> 00:56:18,080
Sao, tất cả à?
768
00:56:18,160 --> 00:56:20,311
Mày "hít" hết mẹ nó nguyên cọc tiền?
769
00:56:20,400 --> 00:56:22,710
Nó gọi là nợ, Mark à.
770
00:56:22,800 --> 00:56:26,396
Vấn đề là, ta cần tiền mặt ngay,
chứ không phải sáu tháng sau.
771
00:56:26,480 --> 00:56:28,233
Mày có nhận ra thứ gì
có thể mất đi ở đây không?
772
00:56:28,320 --> 00:56:30,437
Tao đã hứa
xây một cái nhà xông hơi cho Veronika.
773
00:56:30,520 --> 00:56:33,080
Và nếu tao không xây và cho nó hoạt động,
cô nàng sẽ bỏ tao.
774
00:56:33,440 --> 00:56:35,636
- Dù gì cũng bỏ mày mẹ nó thôi.
- Không, sẽ không xảy ra vụ đó.
775
00:56:35,720 --> 00:56:38,189
- Thực ra cô ta có cặp với mày không?
- Cô ta là bạn gái tao.
776
00:56:38,280 --> 00:56:39,634
Mày còn chưa từng phang cô ta nữa là.
777
00:56:39,720 --> 00:56:41,552
Tao phang cô ấy rồi,
và tao sẽ phang cổ lần nữa.
778
00:56:41,640 --> 00:56:44,109
- Sao? Lúc cô ấy làm trong nhà xông hơi hả?
- Nói vậy không công bằng nha.
779
00:56:44,480 --> 00:56:46,073
Mày biết không,
vì ta đang nói chuyện này rồi...
780
00:56:46,160 --> 00:56:49,597
...tao có thể chắc với mày là sự giao hợp
không vì lợi nhuận, được thúc đẩy bởi xúc cảm...
781
00:56:49,680 --> 00:56:51,433
...hoàn toàn đồng thuận bởi hai bên đã được đạt tới.
782
00:56:51,680 --> 00:56:52,875
Simon, mày lãng mạn quá rồi.
783
00:56:52,960 --> 00:56:55,759
Veronika và tao đều có những lúc khó khăn trong đời.
Tao sẽ thừa nhận chuyện đó đầu tiên.
784
00:56:55,840 --> 00:56:57,433
Ta có nên nộp đơn này không?
785
00:56:57,520 --> 00:56:59,910
Cứ là những gì mày muốn,
nhưng tao cần ai đó ở chỗ làm.
786
00:57:00,000 --> 00:57:01,354
Tao cần công việc tiến triển.
787
00:57:01,760 --> 00:57:02,830
Ngay lúc này.
788
00:57:04,000 --> 00:57:05,150
Được rồi, Khoai Tây, ta lên lầu.
789
00:57:05,280 --> 00:57:07,317
- Được rồi Mark.
- Vào đi.
790
00:57:08,960 --> 00:57:13,193
Khi khách hàng vào,
em muốn họ cảm nhận được không gian.
791
00:57:13,680 --> 00:57:14,716
Ừ.
792
00:57:14,800 --> 00:57:19,511
Có thể là ánh đèn mờ, giúp khách thấy
thư giãn một chút và như vậy, em hiểu chứ?
793
00:57:19,600 --> 00:57:23,150
Chính xác. Em mừng
vì có người hiểu chuyện.
794
00:57:29,920 --> 00:57:31,673
Và họ đã xuất phát và đang đua.
795
00:57:31,760 --> 00:57:34,832
Woody Bay hơi lúng túng khi
ra khỏi chuồng và cũng đang tăng bước chạy.
796
00:57:34,920 --> 00:57:38,960
Về phía bên phải,
Fine 'n' Dandy đang đua một mình từ đầu.
797
00:57:39,040 --> 00:57:42,397
Steventon Star đang tuột lại ở giữa
với Jacob Pillow.
798
00:57:55,400 --> 00:57:56,436
Chào Franco.
799
00:57:57,280 --> 00:57:58,634
Simon.
800
00:58:02,120 --> 00:58:04,476
- Nhưng mày không...
- Tao ra ngoài rồi.
801
00:58:05,480 --> 00:58:07,551
- "Ra ngoài"?
- Ừ. Im mẹ nó đi.
802
00:58:20,080 --> 00:58:22,800
Ừ, xin lỗi nếu tao hơi sốc
khi gặp mày, Frank à. Chỉ là...
803
00:58:25,080 --> 00:58:26,275
Chà, tao đã định...
804
00:58:26,400 --> 00:58:29,199
Tao đã định tự mình xử lý vụ này
và rồi mang tin tốt tới cho mày, nhưng...
805
00:58:30,120 --> 00:58:31,634
Mày sẽ không tin chuyện này đâu.
806
00:58:32,080 --> 00:58:34,436
Hai ngày trước,
tao nhận một cuộc gọi từ một người bạn cũ.
807
00:58:34,520 --> 00:58:36,318
Gav Temperly.
Mày còn nhớ anh ta không?
808
00:58:36,400 --> 00:58:37,516
Còn.
809
00:58:42,760 --> 00:58:43,796
Dù sao thì...
810
00:58:43,920 --> 00:58:46,389
Anh đang đi công tác ở Amsterdam.
811
00:58:46,480 --> 00:58:51,760
Và đang trong một quán cafe một buổi sáng
thì anh ta nghe giọng nói này bên cạnh mình.
812
00:58:52,280 --> 00:58:54,954
Một cái giọng như lồn đang than thở.
813
00:58:55,640 --> 00:58:56,630
Không.
814
00:58:56,960 --> 00:58:58,713
Vậy là anh ta quay lại, được chứ?
815
00:58:58,800 --> 00:59:01,759
Chuyện này là hai ngày trước rồi.
Tao cũng chỉ đang tự bình tĩnh lại đây.
816
00:59:03,120 --> 00:59:05,589
- Chính là nó.
- Trời đất quỷ thần con mẹ nó ơi.
817
00:59:06,680 --> 00:59:08,194
Không hề thay đổi sau 20 năm.
818
00:59:08,320 --> 00:59:11,233
Vẫn cái bản mặt ấy, điệu cười toe toét
như lồn trên cái mặt xấu xí của nó.
819
00:59:11,320 --> 00:59:13,516
- Con mẹ nó!
- Đúng rồi, là Renton.
820
00:59:13,600 --> 00:59:15,637
Mark con mẹ nó Renton.
821
00:59:17,800 --> 00:59:20,679
Sống ở Amsterdam ngần ấy thời gian
bằng tiền của chúng ta.
822
00:59:20,760 --> 00:59:22,911
- Thằng lồn. Renton có phát hiện ra anh ta không?
- Không.
823
00:59:23,000 --> 00:59:26,359
Vậy là Gav theo dõi hắn. Nó bước vào một
văn phòng không xa trung tâm thị trấn.
824
00:59:26,440 --> 00:59:28,591
Và Gav phải tách ra, nhưng
anh ta sẽ quay lại.
825
00:59:28,680 --> 00:59:31,832
Anh ta sẽ ra ngoài, anh ta sẽ
theo dõi Renton tới nhà, và rồi...
826
00:59:31,920 --> 00:59:33,877
- Và chúng ta sẽ tới thăm hắn.
- Chính xác.
827
00:59:34,080 --> 00:59:36,037
- Tao cần một cái passport.
- Tao có thể kiếm một cái cho mày.
828
00:59:36,120 --> 00:59:37,236
Tao sẽ đem theo vài món vũ khí.
829
00:59:37,320 --> 00:59:38,913
Chà, ta có thể kiếm vũ khí
ở đó mà, Franco.
830
00:59:39,000 --> 00:59:41,595
Đúng. Chắc vậy rồi. Họ có
loại hàng đó ở Amsterdam, đúng không?
831
00:59:41,680 --> 00:59:45,879
Ừ. Giờ thì điều quan trọng là
mày không để bị chú ý.
832
00:59:46,120 --> 00:59:49,909
Hoạt động cẩn mật tới khi có passport,
tới khi tao kiếm được vé.
833
00:59:50,000 --> 00:59:53,550
- Vì đây là cơ hội, Frank à.
- Phải.
834
00:59:53,640 --> 00:59:55,438
Tao sẽ xé xác nó thành trăm mảnh.
835
00:59:55,520 --> 00:59:57,352
Nhất định mày sẽ được cmn thôi.
836
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
HÌNH ẢNH TỪ CAMERA CCTV
MẶT BỊ CHE ĐỂ BẢO VỆ KẺ PHẠM TỘI.
837
01:00:16,360 --> 01:00:18,511
Simon và em không ngủ với nhau.
838
01:00:18,640 --> 01:00:20,677
Không à?
Anh đã băn khoăn chuyện đó đấy.
839
01:00:21,040 --> 01:00:24,954
Có một lần...nhưng...em là bạn gái anh ta,
nhưng chỉ là việc làm ăn thôi, thật đấy.
840
01:00:25,040 --> 01:00:26,679
Simon không phải người tốt.
841
01:00:26,960 --> 01:00:28,155
Nhưng em thích anh ta.
842
01:00:28,240 --> 01:00:30,550
Nhiều hơn là anh ta thích chính mình,
em nghĩ vậy.
843
01:00:30,840 --> 01:00:32,718
Phải, nhưng nếu em không...
844
01:00:32,800 --> 01:00:35,110
Nếu không có bất cứ khía cạnh tình dục nào
trong mối quan hệ của em thì...
845
01:00:35,240 --> 01:00:38,199
Ý anh là, em không muốn, như thể là...
Em biết đó, phí thời gian của mình.
846
01:00:38,600 --> 01:00:39,875
"Chọn cuộc sống" là cái gì?
847
01:00:42,160 --> 01:00:44,311
- Sao?
- "Chọn cuộc sống"(Choose life) ấy.
848
01:00:46,040 --> 01:00:47,759
Thỉnh thoảng Simon nói vậy.
849
01:00:48,120 --> 01:00:50,794
Anh ta nói"Chọn cuộc sống đi, Veronika."
850
01:00:54,800 --> 01:00:55,916
"Chọn cuộc sống"
851
01:00:56,840 --> 01:01:00,231
"Chọn cuộc sống" là một câu slogan có ý nghĩa
từ một chiến dịch chống ma túy những năm 1980.
852
01:01:01,320 --> 01:01:03,277
Và bọn anh thêm đủ thứ vào nó.
853
01:01:03,360 --> 01:01:05,238
Vậy nên anh có thể nói, ví dụ như là
chọn...
854
01:01:07,960 --> 01:01:09,440
Đồ lót từ các nhà thiết kế.
855
01:01:09,520 --> 01:01:13,753
...với hi vọng làm sống lại mối quan hệ đã chết
trong vô vọng.
856
01:01:14,920 --> 01:01:15,910
Chọn túi xách.
857
01:01:16,440 --> 01:01:17,760
Chọn giày cao gót.
858
01:01:18,040 --> 01:01:21,556
Vải cashmere và lụa để làm em cảm nhận
những thứ được xem như hạnh phúc.
859
01:01:22,480 --> 01:01:25,871
Chọn một cái iPhone làm ở Trung Quốc
bởi người phụ nữ đã nhảy khỏi cửa sổ...
860
01:01:26,000 --> 01:01:29,596
...và nhét nó vào cái túi áo khoác vừa xuất xưởng
từ một tòa nhà Nam Á mà cháy là chả ai thoát nổi.
861
01:01:30,400 --> 01:01:33,359
Chọn Facebook, Twitter, Snapchat, Instagram...
862
01:01:33,440 --> 01:01:37,150
và cả ngàn cách khác để xả hết cơn giận của mình
với những người chưa từng gặp.
863
01:01:37,240 --> 01:01:39,038
Chọn việc cập nhật hồ sơ của mình.
864
01:01:39,120 --> 01:01:43,319
Nói cả thế giới biết em ăn sáng với cái gì,
và mong ai đó, ở đâu đó sẽ quan tâm.
865
01:01:43,680 --> 01:01:45,637
Chọn việc theo dõi tình cũ...
866
01:01:45,720 --> 01:01:48,155
...cực kỳ muốn tin rằng
em không trông tệ hại như họ.
867
01:01:48,600 --> 01:01:51,877
Chọn việc phát trực tiếp từ lần thủ dâm đầu tiên
tới hơi thở cuối cùng.
868
01:01:51,960 --> 01:01:54,953
Sự tương tác giữa người giảm thiểu
xuống mức chả còn gì ngoài dữ liệu.
869
01:01:55,120 --> 01:01:58,591
Chọn 10 thứ em chả bao giờ biết về
những người nổi tiếng đã phẫu thuật thẩm mỹ.
870
01:01:58,680 --> 01:02:00,353
Chọn việc gào thét phản đối phá thai.
871
01:02:00,440 --> 01:02:03,512
Chọn những câu đùa về hiếp dâm, sỉ nhục
ai đó vì họ lẳng lơ, tung clip sex trả thù...
872
01:02:03,600 --> 01:02:05,910
...và một tràng dài không dứt những thằng đàn ông
bực tức đang ghét phụ nữ.
873
01:02:06,040 --> 01:02:09,670
Chọn việc vụ khủng bố 11/9 chưa từng xảy ra,
và nếu có, thì là do người Do Thái.
874
01:02:10,160 --> 01:02:13,039
Chọn một hợp đồng không giờ và
chọn một chuyến đi 2 giờ tới chỗ làm....
875
01:02:13,120 --> 01:02:15,396
..và chọn y như vậy cho con của em
chỉ có điều tệ hơn.
876
01:02:15,480 --> 01:02:19,315
và có lẽ tự bảo mình rằng sẽ hay hơn
nếu chúng chưa từng ra đời.
877
01:02:19,400 --> 01:02:22,074
Và rồi ngồi lại và kìm nén nỗi đau...
878
01:02:22,160 --> 01:02:25,995
...với một liều chả biết bao nhiêu của một thứ ma túy
chả biết là gì được làm trong nhà bếp của ai đó.
879
01:02:26,400 --> 01:02:29,837
Chịn những lời hứa chưa thực hiện
và ước rằng em đã làm khác hẳn.
880
01:02:30,120 --> 01:02:32,191
Chọn việc không bao giờ
rút kinh nghiệp từ sai lầm.
881
01:02:32,480 --> 01:02:34,756
Chọn việc nhìn lịch sử tự mình lặp lại.
882
01:02:34,840 --> 01:02:36,911
Chon sự dung hòa chậm chạp...
883
01:02:37,000 --> 01:02:41,199
...với những thứ mà em có thể đạt được
hơn là những thứ mà em luôn mong đợi.
884
01:02:41,280 --> 01:02:43,749
Khao khát ít thôi và kiên cường lên.
885
01:02:43,840 --> 01:02:45,672
Chọn sự thất vọng.
886
01:02:45,760 --> 01:02:47,194
Và chọn việc mất đi
những người em yêu dấu.
887
01:02:47,280 --> 01:02:50,557
Và khi họ xa khỏi tầm mắt,
một phần trong em chết đi cùng họ.
888
01:02:50,640 --> 01:02:54,190
Cho tới khi em có thể thấy được ngày nào đó trong tương lai,
từng chút một, tất cả họ sẽ ra đi.
889
01:02:54,520 --> 01:02:57,592
Và chả còn thứ gì còn lại
để em gọi là sống hay chết.
890
01:02:57,680 --> 01:02:59,194
Chọn tương lai mình, Veronika.
891
01:02:59,720 --> 01:03:01,074
Chọn cuộc sống.
892
01:03:12,960 --> 01:03:16,715
Dù gì thì,
khi nãy chuyện đó cũng làm ta thích thú.
893
01:03:22,680 --> 01:03:24,000
Em thích anh, Mark.
894
01:05:38,200 --> 01:05:40,000
VIAGRA - THUỐC CHỮA
RỐI LOẠN CƯƠNG DƯƠNG
895
01:05:53,720 --> 01:05:54,915
Ohh
896
01:06:29,320 --> 01:06:31,198
Em sẽ làm gì?
897
01:06:32,480 --> 01:06:36,235
Em sẽ làm Tú bà
trong nhà thổ của Simon.
898
01:06:36,880 --> 01:06:37,950
Nhưng thật tình thì...
899
01:06:39,320 --> 01:06:41,198
Em sẽ làm gì ?
900
01:06:41,880 --> 01:06:44,475
Em chả biết. Em sẽ về nhà.
901
01:06:45,520 --> 01:06:46,636
Nhưng...
902
01:06:47,520 --> 01:06:49,273
Về nhà mà không có gì cả sao?
903
01:06:49,360 --> 01:06:52,717
Không trình độ chuyên môn, không sự nghiệp,
thậm chí còn không mang tiền về.
904
01:06:52,800 --> 01:06:54,280
Có gì ở nhà vậy?
905
01:06:56,600 --> 01:06:58,159
Anh biết đó.
906
01:06:58,240 --> 01:07:00,311
Sự gắn bó tình cảm.
907
01:07:01,600 --> 01:07:02,750
Tất cả chỉ có thế.
908
01:07:06,120 --> 01:07:08,680
- Xong hết rồi chứ?
- Ừ, ổn rồi. Mày ổn chứ?
909
01:07:08,800 --> 01:07:10,553
- Rồi.
- Chắc chứ?
910
01:07:10,640 --> 01:07:12,677
- Sao hỏi vậy?
- Chả có gì.
911
01:07:12,760 --> 01:07:15,639
- Sao? Có chuyện gì à?
- Không, chả có gì xảy ra. Tao chỉ...
912
01:07:15,720 --> 01:07:17,996
Chỉ là tao thích chuyện
ta làm việc cùng nhau.
913
01:07:18,080 --> 01:07:19,480
Chỉ có vậy.
914
01:07:21,040 --> 01:07:22,030
Tốt. Vậy...
915
01:07:22,120 --> 01:07:24,476
- Ta vào chứ? Phải không?
- Ừ.
916
01:07:24,640 --> 01:07:25,790
Chúa ơi.
917
01:07:29,680 --> 01:07:34,072
Đây là sự cải tạo và
chuyển đổi tòa nhà Leith lịch sử.
918
01:07:34,200 --> 01:07:38,399
Chúng tôi xem nó như một trải nghiệm kiểu
chỗ qua đêm kèm bữa sáng thực hiện bởi các nghệ nhân.
919
01:07:38,480 --> 01:07:40,278
Riêng nó thôi đã là một điểm đến rồi.
920
01:07:40,760 --> 01:07:43,719
Các tác phẩm nghệ thuật
bởi nghệ nhân địa phương trên tường.
921
01:07:43,800 --> 01:07:45,951
Thức ăn tươi mới từ địa phương.
922
01:07:46,040 --> 01:07:50,990
Các chương trình vươn tầm để kích thích
trẻ con trong trường suy nghĩ vượt ngoài khuôn khổ.
923
01:07:51,440 --> 01:07:54,717
Để truyền cảm hứng cho chúng tin rằng...
Phải, chúng có thể làm được.
924
01:07:55,880 --> 01:07:59,760
Đã có lúc mà cái cảng này
phục vụ cả ngàn con tàu quanh địa cầu.
925
01:07:59,840 --> 01:08:01,240
Giờ nó có thể trỗi dậy lần nữa.
926
01:08:01,320 --> 01:08:04,313
Và chúng tôi nghĩ doanh nghiệp của mình
sẽ đóng một vai trò trung tâm,...
927
01:08:04,440 --> 01:08:07,478
...về vật chất lẫn tinh thần...
928
01:08:07,560 --> 01:08:10,997
...trong tâm điểm
của làn sóng phục hưng mới ở Leith.
929
01:08:12,000 --> 01:08:13,719
Leith phiên bản 2.1.
930
01:08:15,080 --> 01:08:16,400
Chính xác.
931
01:08:17,000 --> 01:08:18,500
CẢNG ÁNH DƯƠNG
KHÔNG CHỈ LÀ MỘT LY RƯỢU
932
01:08:18,840 --> 01:08:21,514
Bọn anh từng chôm tất cả mấy thứ này.
933
01:08:22,520 --> 01:08:23,590
Giấy dán tường sặc sỡ.
934
01:08:23,680 --> 01:08:25,478
Bán trên phố cho tầng lớp trung lưu
và tương tự.
935
01:08:25,560 --> 01:08:28,200
Thực ra thì anh và Mark
từng chôm tất cả mọi thứ.
936
01:08:28,280 --> 01:08:29,270
Tới khi bọn anh bị bắt.
937
01:08:29,360 --> 01:08:31,829
Nó được thả.
Còn anh bị sáu tháng.
938
01:08:31,920 --> 01:08:34,276
Tuy nhiên, em tìm ra được
mình giỏi cái gì bên trong.
939
01:08:34,360 --> 01:08:36,113
Chữ ký...đó là điều anh tìm ra được.
940
01:08:36,200 --> 01:08:38,476
Của bất cứ ai. Nếu anh thấy được một lần,
anh có thể nhái được.
941
01:08:41,720 --> 01:08:46,476
Vậy là khi anh ra tù thì "Bái bai chuyện ăn cắp nhé.
Xin chào mấy cuốn séc. Xin chào mấy tấm séc."
942
01:08:46,560 --> 01:08:48,040
Tới tận ngân hàng Western Union.
943
01:08:48,800 --> 01:08:51,395
Có chữ kí, là tiền mặt trao tay.
944
01:08:51,560 --> 01:08:54,917
Tới chỗ Swanney,
trả hết nợ, mua thêm ít heroin.
945
01:08:55,040 --> 01:08:57,396
Lúc đó anh là mỏ vàng di động.
946
01:08:58,560 --> 01:08:59,710
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
947
01:09:01,200 --> 01:09:04,193
Chip và mã PIN, thẻ ghi nợ, ngân hàng điện tử.
948
01:09:04,280 --> 01:09:06,556
Các tỉ phú chuyển tiền
bằng việc ấn một cái nút.
949
01:09:06,640 --> 01:09:09,030
Không còn chỗ cho một nghệ nhân thủ công
chân chính như anh nữa.
950
01:09:10,080 --> 01:09:11,639
Vậy anh đã làm gì?
951
01:09:11,720 --> 01:09:14,474
Quay lại lề đường. Bảy ngày một tuần.
952
01:09:16,240 --> 01:09:19,597
Em thích những câu chuyện của anh.
Em nghĩ anh nên viết chúng ra.
953
01:09:22,040 --> 01:09:23,076
Em nghĩ vậy sao?
954
01:09:23,160 --> 01:09:26,119
Phải. Cứ viết chúng ra theo cách anh kể chúng.
955
01:09:27,200 --> 01:09:29,510
Chúng nghe vui đấy. Em muốn đọc chúng.
956
01:09:29,600 --> 01:09:31,717
Mark và Simon có thể giúp.
957
01:09:44,640 --> 01:09:46,393
"Tommy trông khỏe."
958
01:09:47,160 --> 01:09:48,913
"Thật khủng khiếp"
959
01:09:49,000 --> 01:09:50,593
"Nó sắp chết."
960
01:09:51,760 --> 01:09:55,037
"Vào lúc nào đó giữa mấy tuần tới
và 15 năm tới...
961
01:09:57,120 --> 01:09:58,679
...sẽ không còn Tommy nữa"
962
01:10:00,440 --> 01:10:03,558
Nhiều khả năng là tao cũng y như vậy.
963
01:10:03,640 --> 01:10:06,280
"Sự khác biệt là ta đều biết chuyện với Tommy"
964
01:10:06,840 --> 01:10:07,830
"Tommy không thể thoát được"
965
01:10:10,160 --> 01:10:12,880
"Nó không thể trả đủ tiền
để sưởi ấm nhà mình...
966
01:10:12,960 --> 01:10:15,077
...để phê thuốc...
967
01:10:15,160 --> 01:10:17,356
...để sống trong sự ấm áp,
ăn thức ăn tươi ngon,...
968
01:10:17,440 --> 01:10:20,319
...giữ cho đầu óc luôn kích thích
bởi những thách thức mới."
969
01:10:21,520 --> 01:10:25,480
"Nó sẽ chỉ sống có 5 hay 10 hay 15 năm
trước khi bị nghiền nát.
970
01:10:27,000 --> 01:10:30,232
"Tommy sẽ không sống sót nổi
qua mùa đông ở Tây Granton này"
971
01:10:47,040 --> 01:10:50,670
Chà, tao đang cố lắm đây, Mark
nhưng tao chả cảm thấy gì cả.
972
01:10:51,480 --> 01:10:54,552
Lúc đó bọn mình còn trẻ. Những chuyện tồi tệ
đã xảy ra. Hết rồi.
973
01:10:55,960 --> 01:10:57,314
Ta về nhà được chưa?
974
01:10:57,600 --> 01:10:59,990
- Hai tiếng nữa mới có tàu.
- Ôi con mẹ nó.
975
01:11:00,360 --> 01:11:03,000
Nghe này, ta ở đây
như một hành động tưởng nhớ.
976
01:11:04,480 --> 01:11:06,073
Hoài cổ.
977
01:11:06,160 --> 01:11:08,038
Đó là lý do mày ở đây.
978
01:11:08,480 --> 01:11:10,995
Mày là khách du hành
trong chính tuổi trẻ của mày.
979
01:11:11,080 --> 01:11:14,835
Chỉ vì mày đã trải qua một lần suýt chết, và giờ
mày cảm thấy bối rối và dễ động lòng.
980
01:11:15,280 --> 01:11:18,114
Còn khoảnh khắc nào khác mày sẽ nhớ lại?
981
01:11:18,240 --> 01:11:19,310
Lần này thì hay đây.
982
01:11:19,400 --> 01:11:21,710
Còn lần mà mày bán cho Tommy
tép ma túy đầu tiên...
983
01:11:22,080 --> 01:11:24,515
...dẫn nó tới con đường nghiện ngập,
lây nhiễm HIV...
984
01:11:24,640 --> 01:11:27,997
...và rồi cuối cùng là cái chết của nó ở tuổi...
Bao nhiêu nhỉ...22, 23 à?
985
01:11:28,080 --> 01:11:29,560
- Hai mươi ba.
- Hai mươi ba.
986
01:11:30,200 --> 01:11:31,953
Chuyện đó thì vô tội thế nào được?
987
01:11:32,440 --> 01:11:33,999
Rồi, là do tao.
988
01:11:34,280 --> 01:11:35,680
Còn mày?
989
01:11:35,760 --> 01:11:38,116
Chả biết mày đang nói cái gì cả.
990
01:11:38,200 --> 01:11:40,237
Giờ chắc con bé
sẽ là một người phụ nữ rồi.
991
01:11:40,320 --> 01:11:41,754
Có thể là đã có con.
992
01:11:42,360 --> 01:11:44,477
Nhưng con bé không bao giờ tiến xa
được như thế, phải không?
993
01:11:44,560 --> 01:11:45,755
Không bao giờ được sống cuộc đời của mình.
994
01:11:46,760 --> 01:11:47,955
Vì cha con bé,
995
01:11:48,080 --> 01:11:49,833
...người lẽ ra phải trông chừng con bé...
996
01:11:49,920 --> 01:11:51,639
...phải bảo vệ chính con bé bỏng của mình...
997
01:11:51,720 --> 01:11:53,916
...lại đang quá bận tiêm heroin
vào chính mạch máu của mình...
998
01:11:54,000 --> 01:11:56,117
...tới nỗi không thể kiểm tra xem con bé
có thở bình thường không.
999
01:11:58,560 --> 01:12:00,995
Làm sao mày che đậy
một chuyện như vậy được?
1000
01:12:48,320 --> 01:12:50,277
Chà, thế là xong.
1001
01:14:18,200 --> 01:14:19,350
Đi thôi nào.
1002
01:15:06,800 --> 01:15:08,120
Trời đất ơi.
1003
01:15:26,800 --> 01:15:29,031
- Được rồi búp bê xinh.
- Cảm ơn.
1004
01:15:29,120 --> 01:15:30,554
Nhìn ngon đấy cưng.
1005
01:15:30,640 --> 01:15:31,756
Anh cũng không tệ, bố già à.
1006
01:15:31,840 --> 01:15:33,194
Tại sao, lại đây nào.
1007
01:15:33,280 --> 01:15:34,509
Thật sao?
1008
01:15:34,640 --> 01:15:36,120
Em không có mặc quần xịp.
1009
01:15:37,200 --> 01:15:38,793
Trời đất ơi.
1010
01:15:39,440 --> 01:15:42,558
Chà, nói em nghe nè...đái một cái rồi quay lại.
Quay lại ngay thôi.
1011
01:15:42,640 --> 01:15:43,676
Ta sẽ chờ xem có gì sắp tới,
được không?
1012
01:15:43,760 --> 01:15:44,910
- Vậy thì, được.
- Ừ.
1013
01:15:45,000 --> 01:15:46,559
Giao kèo nhé. Xong.
1014
01:15:58,680 --> 01:16:01,434
Chào, tôi không thể nhận cuộc gọi của bạn,
nên hãy để lại tin nhắn.
1015
01:16:17,600 --> 01:16:18,670
Địt.
1016
01:16:21,160 --> 01:16:22,594
Cái mớ này là gì đây?
1017
01:16:22,680 --> 01:16:24,592
Đang lên kế hoạch cho sự kiện đặc biệt,
phải vậy không ngài?
1018
01:16:24,680 --> 01:16:26,034
Cứ đưa tao mấy viên thuốc đi anh bạn.
1019
01:16:26,120 --> 01:16:27,952
Nhớ là đừng có xài quá liều chỉ định đó.
1020
01:16:28,040 --> 01:16:29,190
Đưa mẹ nó mấy viên thuốc cho tao...
1021
01:16:29,320 --> 01:16:31,391
...trước khi tao qua đó và
nhấn cái đầu chết tiệt của mày xuống.
1022
01:16:31,480 --> 01:16:33,676
Rồi, được rồi. Bình tĩnh cmn nào.
1023
01:16:34,440 --> 01:16:36,432
- Con mẹ nó.
- Thằng lồn.
1024
01:16:36,520 --> 01:16:37,670
Thằng chó.
1025
01:17:07,760 --> 01:17:09,080
Thằng lồn!
1026
01:17:12,880 --> 01:17:14,394
Địt! Địt!
1027
01:19:05,760 --> 01:19:08,036
Trai bao, ở đâu rồi...Mark?
1028
01:19:53,720 --> 01:19:55,757
Đi! Đi, đi đi!
1029
01:19:56,560 --> 01:19:57,630
Địt!
1030
01:20:07,840 --> 01:20:09,797
Cứ đi tiếp đi, thằng lồn chết tiệt, mày!
1031
01:20:10,120 --> 01:20:11,110
Địt!
1032
01:20:17,720 --> 01:20:19,313
Đi! Có đi mẹ nó đi không hả?
1033
01:20:46,000 --> 01:20:47,320
Địt mẹ nó!
1034
01:21:02,560 --> 01:21:03,630
Địt!
1035
01:21:10,280 --> 01:21:11,475
Tao đã không biết.
1036
01:21:13,280 --> 01:21:14,634
Được rồi, được rồi.
1037
01:21:15,720 --> 01:21:17,871
Có thể là tao đã nghe đươc chuyện gì đó.
Tao xin lỗi đã không nhắc tới.
1038
01:21:17,960 --> 01:21:19,189
Có thể mày đã nghe được gì đó à?
1039
01:21:19,280 --> 01:21:21,351
Được rồi, địt mẹ nó. Tao biết.
1040
01:21:21,800 --> 01:21:25,111
Tao đã biết, và lẽ ra tao đã có thể đưa mày lên thớt
cho nó chặt bất cứ khi nào tao muốn.
1041
01:21:25,240 --> 01:21:27,391
Tao cá là mày cũng nóng lòng muốn
làm chuyện đó lắm, phải không?
1042
01:21:27,480 --> 01:21:30,598
Phải, phải, tao đã như vậy.
Tao đã nóng lòng chờ chuyện đó.
1043
01:21:31,480 --> 01:21:32,880
Tao nên giết mày mẹ nó cho rồi.
1044
01:21:38,440 --> 01:21:39,920
Cái đéo gì đây?
1045
01:21:45,080 --> 01:21:46,150
Vào trong đi.
1046
01:21:47,520 --> 01:21:49,000
Là Mark và Simon, đúng không?
1047
01:21:50,440 --> 01:21:51,794
Tụi bây biết tao là ai không?
1048
01:21:54,400 --> 01:21:55,550
Tốt.
1049
01:21:58,440 --> 01:22:01,239
Vậy tui bây biết là tao có sở hữu
vài nhà xông hơi ở Edinburgh.
1050
01:22:01,360 --> 01:22:05,115
Thực ra, tụi biết nên biết là,
tao sở hữu tất cả nhà xông hơi ở Edinburgh.
1051
01:22:05,200 --> 01:22:07,431
Nên phi vụ làm ăn của tụi mày
sẽ không bao giờ xảy ra đâu, đúng chứ?
1052
01:22:07,520 --> 01:22:09,796
Tao không thể để mày
ở ngay trước mặt tao...
1053
01:22:10,400 --> 01:22:14,599
...tranh giành người làm,
hay khách hàng với tao.
1054
01:22:14,680 --> 01:22:16,080
Sẽ không bao giờ có chuyện đó,
đúng không Simon?
1055
01:22:16,160 --> 01:22:18,470
- Không, thưa ông Doyle.
- Trả lời đúng đó.
1056
01:22:18,560 --> 01:22:21,029
Tao sẽ không để chuyện đó xảy ra.
Và nó sẽ không xảy ra, đúng không?
1057
01:22:22,360 --> 01:22:23,396
May cho hai đứa bây...
1058
01:22:24,120 --> 01:22:28,831
Tao đã điều tra kỹ càng về tụi bây,
và điều tao nghe được là tụi bay là hai đứa thất bại.
1059
01:22:29,720 --> 01:22:31,200
Hai thằng hoàn toàn thảm bại.
1060
01:22:31,280 --> 01:22:33,920
- Nghe thế nào hả, Simon?
- Phải, phải, chắc là đúng rồi.
1061
01:22:34,000 --> 01:22:36,834
Ừ."Chắc là đúng rồi".
Trả lời đúng đó.
1062
01:22:42,560 --> 01:22:43,835
Lột đồ tụi bây ra.
1063
01:22:45,400 --> 01:22:46,675
Lột hết.
1064
01:22:54,560 --> 01:22:55,710
Con mẹ nó.
1065
01:23:07,960 --> 01:23:09,758
"Chắc là đúng rồi, ông Doyle"
1066
01:23:09,840 --> 01:23:12,799
Nếu mày chịu luồn cúi thêm chút nữa,
chúng ta có lẽ sẽ chả về nhà trần truồng rồi.
1067
01:23:12,880 --> 01:23:14,075
Ít nhất thì tao có nhân phẩm của mình.
1068
01:23:14,160 --> 01:23:16,356
Mày gọi đó là nhân phẩm à?
1069
01:23:16,440 --> 01:23:17,715
Sẵn sàng chưa?
1070
01:23:17,800 --> 01:23:19,234
- Không.
- Nhanh lên.
1071
01:23:49,320 --> 01:23:50,390
Chào mấy anh.
1072
01:23:50,520 --> 01:23:52,591
Em xóa nó ngay đi.
1073
01:23:53,280 --> 01:23:55,033
Em đăng nó lên Twitter đây. Chả ai thấy đâu.
1074
01:23:55,120 --> 01:23:57,555
Veronika, em không hiểu à?
Sẽ chả có cái nhà xông hơi nào đâu.
1075
01:23:57,640 --> 01:23:59,552
- Không bao giờ.
- Em biết điều đó.
1076
01:23:59,640 --> 01:24:00,869
Vậy là ta mất tất cả.
1077
01:24:00,960 --> 01:24:03,794
- Anh không nhận được email à?
- Không, anh đéo nhận được email gì hết.
1078
01:24:03,880 --> 01:24:05,519
Ta nhận được tiền rồi.
1079
01:24:05,880 --> 01:24:07,394
- Sao?
- Bao nhiêu?
1080
01:24:07,480 --> 01:24:09,358
Tiền ấy. Các anh gọi là gì nhỉ?
1081
01:24:09,440 --> 01:24:12,035
- Phát triển doanh nghiệp nhỏ?
- Bao nhiêu?
1082
01:24:13,440 --> 01:24:14,476
100.000 bảng.
1083
01:24:15,040 --> 01:24:16,599
Không!
1084
01:24:16,680 --> 01:24:17,796
Quá đã!
1085
01:24:26,640 --> 01:24:28,711
Đầu tiên,
1086
01:24:28,840 --> 01:24:31,230
Có một cơ hội.
1087
01:24:31,320 --> 01:24:33,312
Và rồi...
1088
01:24:33,400 --> 01:24:34,993
Có một sự phản bội.
1089
01:24:35,080 --> 01:24:36,833
Mark chôm tiền của anh.
1090
01:24:37,960 --> 01:24:39,553
Bạn tốt nhất của nó.
1091
01:24:40,200 --> 01:24:42,351
Vậy nên tiền này là của anh.
1092
01:24:42,800 --> 01:24:44,757
Đầu tiên...
1093
01:24:44,840 --> 01:24:47,355
Có một cơ hội.
1094
01:24:47,440 --> 01:24:49,159
Và rồi...
1095
01:24:49,240 --> 01:24:50,754
Có một sự phản bội
1096
01:24:50,840 --> 01:24:54,117
Simon đã biết là Francis Begbie ra ngoài rồi,
và anh ta quyết định giữ kín chuyện đó.
1097
01:24:54,920 --> 01:24:56,593
Anh chả cậu anh ta gì cả.
1098
01:24:57,160 --> 01:24:58,833
Chúng ta chả nợ cậu ta gì hết.
1099
01:25:47,320 --> 01:25:49,391
- Ổn cả chứ, Murphy?
- Franco.
1100
01:25:51,440 --> 01:25:52,715
Ngồi xuống.
1101
01:25:54,480 --> 01:25:55,470
Ngồi xuống.
1102
01:26:00,760 --> 01:26:01,910
Giờ thì...
1103
01:26:03,240 --> 01:26:04,230
Nó ở đâu?
1104
01:26:04,600 --> 01:26:06,159
Đừng hỏi "Ai?"
1105
01:26:06,240 --> 01:26:07,310
Đừng nói "Tao không biết"
1106
01:26:07,440 --> 01:26:09,432
Cứ nói tao biết nó ở đâu.
1107
01:26:10,320 --> 01:26:12,789
- Vẫn còn nghiện à, Murphy?
- Không.
1108
01:26:12,880 --> 01:26:14,075
Giờ tao cai rồi, Frank.
1109
01:26:14,160 --> 01:26:16,834
Mày? Cai rồi? Đùa con mẹ nó à.
1110
01:26:17,760 --> 01:26:19,160
Cái mớ rác rưởi gì đây?
1111
01:26:19,760 --> 01:26:22,480
Chỉ là, đại loại mấy câu chuyện và tương tự.
1112
01:26:23,000 --> 01:26:24,320
"Mấy câu chuyện"?
1113
01:26:25,280 --> 01:26:26,680
Mày viết truyện để để làm gì?
1114
01:26:26,760 --> 01:26:28,513
Ai sẽ đọc thứ rưởi
viết bởi thằng lồn như mày?
1115
01:26:28,600 --> 01:26:32,071
Chỉ nghĩ là biết đâu cháu tao, hay là...
1116
01:26:32,240 --> 01:26:34,516
- Mày có cháu rồi à?
- Không.
1117
01:26:34,600 --> 01:26:36,080
Thế mày viết truyện cho chúng nó
làm con mẹ gì?
1118
01:26:36,160 --> 01:26:38,311
Tụi nó có khi còn chả thích mấy câu chuyện.
Mày nghĩ tới chuyện đó chưa?
1119
01:26:38,400 --> 01:26:40,232
Chưa. Mày nói đúng đó, Frank.
1120
01:26:43,840 --> 01:26:47,629
"Mồ hôi chảy đầm đìa từ người Bé Bệnh"
1121
01:26:48,280 --> 01:26:51,751
- Bé...Bé Bệnh? Cái gì, chuyện này là về nó à?
- Là về tất cả chúng ta.
1122
01:26:51,960 --> 01:26:53,633
- Tất cả chúng ta? Về cả tao?
- Không, không có mày.
1123
01:26:53,720 --> 01:26:54,915
Tốt hơn là đéo nên có.
1124
01:26:59,720 --> 01:27:01,951
"Rảo Bước Qua Những Cánh Đồng"
1125
01:27:03,320 --> 01:27:04,390
Đây. Đọc đi.
1126
01:27:04,480 --> 01:27:06,153
- Sao?
- Đọc đi.
1127
01:27:17,160 --> 01:27:19,231
"Rảo Bước Qua Những Cánh Đồng"
1128
01:27:19,320 --> 01:27:22,472
Mấy quán rượu thì đông muốn chết.
1129
01:27:23,040 --> 01:27:25,600
Toàn lũ dân địa phương điên khùng
và mấy thể loại mê lễ hội"
1130
01:27:25,680 --> 01:27:28,275
Vì lễ hội lúc đó đang diễn ra, hiểu không?
trong câu chuyện ấy.
1131
01:27:32,000 --> 01:27:36,199
"Cả bọn đều "hít" một tí trước khi
tiến về show diễn kế tiếp"
1132
01:27:36,840 --> 01:27:37,990
"Beg...
1133
01:27:41,000 --> 01:27:42,320
"Beg..."
1134
01:27:44,280 --> 01:27:45,714
Tao đã nhất định là sẽ
cắt đoạn này đi rồi, Frank à.
1135
01:27:45,800 --> 01:27:47,120
Thì cứ đọc mẹ nó đi.
1136
01:27:47,680 --> 01:27:53,358
"Begbie đái ra..quần jean..của mình"
1137
01:28:00,200 --> 01:28:01,395
Tao nhớ đêm đó rồi.
1138
01:28:01,840 --> 01:28:02,956
Đọc tiếp đi.
1139
01:28:03,040 --> 01:28:04,793
- Hả?
- Đọc tiếp. Đọc tiếp đi.
1140
01:28:07,000 --> 01:28:10,118
"Thằng nhóc, như thể nó cứ không chịu
đưa cái ví ra,
1141
01:28:10,200 --> 01:28:12,635
"thậm chí khi Begbie rút dao ra."
1142
01:28:12,720 --> 01:28:14,712
"Những lời cuối cùng mà
tôi nghe thằng nhóc nói là"
1143
01:28:14,800 --> 01:28:16,473
"Mày sẽ không xài thứ đó đâu"
1144
01:28:16,560 --> 01:28:20,918
"Begbie điên mẹ nó lên, bị...cứ như là...
đầu óc bị cuốn theo màn đâm dao, bạn biết đó."
1145
01:28:21,000 --> 01:28:22,320
"Chúng tôi suýt nữa là quên cái ví"
1146
01:28:22,400 --> 01:28:26,314
"Máu chảy vào hố xí,
hòa với nước tiểu"
1147
01:28:26,400 --> 01:28:27,436
Máu.
1148
01:28:27,520 --> 01:28:29,159
Hòa với nước tiểu.
1149
01:28:29,240 --> 01:28:30,640
Đó là một cảnh tượng khó coi.
1150
01:28:30,720 --> 01:28:31,915
Murphy.
1151
01:28:32,560 --> 01:28:34,836
Mày có tài năng ẩn dấu đó, anh bạn.
1152
01:28:36,000 --> 01:28:37,719
"Rồi chuyện đó xảy ra."
1153
01:28:38,640 --> 01:28:42,316
"Tất cả chuyện tôi làm là
đưa một panh bia trước mặt Begbie"
1154
01:28:42,400 --> 01:28:44,471
"Cậu ta uống hết mẹ nó trong một hơi"
1155
01:28:44,560 --> 01:28:47,029
"Rồi cậu ta quăng cái ly rỗng
sau khi uống hết panh bia
1156
01:28:47,120 --> 01:28:51,160
"thẳng qua ban công
trong cú quăng ngược tay một cách vô tư."
1157
01:28:51,240 --> 01:28:53,311
"Cái ly rớt thẳng xuống đầu cô gái,
1158
01:28:53,400 --> 01:28:55,631
"làm nó rách toạc khi
cô ta ngã sụm xuống gối"
1159
01:28:55,720 --> 01:28:59,396
"Begbie đứng dậy và cả bọn chạy nhanh
xuống cầu thang và cậu ta hét lên..."
1160
01:28:59,480 --> 01:29:00,994
"Cô gái đó bị trúng cái ly rồi!"
1161
01:29:01,080 --> 01:29:04,232
"Và không thằng lồn nào rời khỏi đây
tới khi tao tìm ra thằng lồn nào làm chuyện này."
1162
01:29:04,720 --> 01:29:07,519
"Cô gái đó bị trúng cái ly rồi.
1163
01:29:08,000 --> 01:29:13,359
"Và không thằng lồn nào rời khỏi đây
tới khi tao tìm ra thằng lồn nào làm chuyện này"
1164
01:29:14,120 --> 01:29:15,600
Thật là hay.
1165
01:29:15,760 --> 01:29:17,399
Mày còn gì nữa?
1166
01:29:17,480 --> 01:29:18,596
Cái gì đây? Cái gì đây?
1167
01:29:18,680 --> 01:29:20,478
London, London.
1168
01:29:20,560 --> 01:29:24,440
"Renton chưa bao giờ thấy nhiều tiền đến thế"
1169
01:29:24,520 --> 01:29:29,037
"Cậu ta đã chôm số tiền.
Lấy đi từ những người bạn của mình"
1170
01:29:29,120 --> 01:29:31,351
- Cái gì?
- Không, chỉ là chuyện thôi mà, chuyện đó ấy.
1171
01:29:31,440 --> 01:29:33,033
Đó chỉ là câu chuyện nhỏ.
1172
01:29:33,120 --> 01:29:37,319
"Renton không hề thấy thông cảm cho Begbie.
1173
01:29:38,000 --> 01:29:39,719
"Không
1174
01:29:39,800 --> 01:29:43,350
"Renton cảm thấy tội lỗi với Khoai Tây.
1175
01:29:43,800 --> 01:29:45,234
"Cậu ta yêu quý Khoai Tây.
1176
01:29:45,320 --> 01:29:46,993
"Spud chưa từng làm ai đau đớn.
1177
01:29:47,320 --> 01:29:53,078
"nếu có một người mà
Renton cố đền bù"
1178
01:29:53,160 --> 01:29:54,196
"thì đó là Khoai Tây."
1179
01:29:54,800 --> 01:29:56,473
Đền bù sao?
1180
01:30:02,880 --> 01:30:05,315
Tao sẽ hỏi mày câu này một lần thôi.
1181
01:30:05,920 --> 01:30:07,149
Nó để lại cho mày bao nhiêu tiền?
1182
01:30:07,840 --> 01:30:09,513
4.000 bảng. Để lại trong tủ.
1183
01:30:12,720 --> 01:30:15,155
Chà, lúc đó mày đéo nói với bọn tao.
1184
01:30:15,760 --> 01:30:17,160
Tao xin lỗi, Franco.
1185
01:30:20,320 --> 01:30:22,391
Đéo nhúc nhích.
1186
01:30:33,680 --> 01:30:36,991
Anh đã chôm số tiền,
nhưng lẽ ra họ đừng nên ngạc nhiên.
1187
01:30:37,080 --> 01:30:39,595
Ý anh là, bọn anh đã chôm từ đủ loại người.
1188
01:30:39,680 --> 01:30:43,469
Cửa hàng, doanh nghiệp, hàng xóm, người thân.
1189
01:30:44,320 --> 01:30:47,074
Bạn bè chỉ là thêm một loại nạn nhân.
1190
01:30:51,720 --> 01:30:54,792
Vào cái buổi sáng mà mày
biến mất cùng số tiền của tao...
1191
01:30:54,880 --> 01:30:57,076
Tao đã điên tiết,
nhưng tao cũng nghĩ...
1192
01:30:58,560 --> 01:31:00,153
"Tất nhiên là nó đã lấy"
1193
01:31:01,560 --> 01:31:03,199
"Sao nó lại không chứ?"
1194
01:31:41,320 --> 01:31:42,549
Daniel?
1195
01:31:43,720 --> 01:31:44,836
Là em đây.
1196
01:31:45,760 --> 01:31:47,160
Anh không có ở đây.
1197
01:31:48,960 --> 01:31:51,191
- Ý anh là sao, anh không có ở đây?
- Đi đi!
1198
01:31:51,280 --> 01:31:53,078
Veronika, em không thể ở đây được.
Xin em đấy.
1199
01:31:53,520 --> 01:31:55,352
Không an toàn cho em đâu, mèo con à.
1200
01:31:55,440 --> 01:31:57,830
- Em phải biến ngay.
- Có chuyện gì?
1201
01:31:57,920 --> 01:31:59,195
Nói với Mark. Nói với Simon.
1202
01:31:59,280 --> 01:32:01,192
Tụi nó phải trốn nhanh.
Tên Ăn Mày đã xổng chuồng.
1203
01:32:01,280 --> 01:32:03,112
Làm ơn đi, Veronika,
hắn sẽ quay lại đây bất cứ lúc nào.
1204
01:32:03,200 --> 01:32:04,520
Ai sẽ quay lại?
1205
01:32:09,800 --> 01:32:11,154
Chà, chà, chà.
1206
01:32:12,800 --> 01:32:13,916
Giải cứu à.
1207
01:32:15,640 --> 01:32:16,710
Đây là con chim bé nhỏ của mày à?
1208
01:32:16,800 --> 01:32:19,031
Làm ơn đi, Franco, để cô ấy yên.
Cô ấy chả liên quan gì tới vụ này.
1209
01:32:19,520 --> 01:32:21,193
Tất nhiên là chưa rồi.
1210
01:32:21,880 --> 01:32:25,157
Cô ta sẽ làm gì với
một thằng lồn xấu xí như mày?
1211
01:32:29,360 --> 01:32:31,272
Tên em là gì, búp bê xinh?
1212
01:32:31,800 --> 01:32:32,950
Veronika.
1213
01:32:36,040 --> 01:32:37,394
Veronika.
1214
01:32:38,160 --> 01:32:39,879
Chà, tên dễ thương đó.
1215
01:32:41,240 --> 01:32:44,312
Và sao em quen biết anh Murphy đây?
1216
01:32:47,520 --> 01:32:50,319
- Simon.
- Simon?
1217
01:32:51,760 --> 01:32:53,274
Simon già tốt bụng.
1218
01:32:55,320 --> 01:32:59,155
Và còn bạn thân nhất của Simon?
1219
01:33:01,560 --> 01:33:02,710
Em cũng biết hắn chứ?
1220
01:33:12,880 --> 01:33:14,519
Em có điện thoại không?
1221
01:33:16,280 --> 01:33:18,397
- Điện thoại?
- Ừ. Điện thoại di động ấy.
1222
01:33:18,480 --> 01:33:20,517
Em biết cái thứ đó mà.
1223
01:33:22,680 --> 01:33:24,319
- Có.
- Đưa đây.
1224
01:33:28,560 --> 01:33:30,358
Nhưng anh phải thả chúng tôi đi.
1225
01:33:30,440 --> 01:33:31,476
Cả hai chúng tôi.
1226
01:33:34,000 --> 01:33:37,000
Em đang ở đâu?
Có chuyện gì vậy?
1227
01:33:47,920 --> 01:33:50,480
- Thêm ly nữa không?
- Không, tao ổn.
1228
01:33:55,400 --> 01:33:56,629
Em đi đâu vậy?
1229
01:33:57,240 --> 01:33:59,311
Em không nên ra ngoài
khi ở khu này, mèo con à.
1230
01:33:59,400 --> 01:34:01,437
Em có một kế hoạch cho hai ta.
1231
01:34:01,520 --> 01:34:02,715
Sao?
1232
01:34:10,000 --> 01:34:14,000
Gặp em ở quán rượu lúc nửa đêm. Hôn anh.
1233
01:34:16,000 --> 01:34:22,000
Từ Veronika - Lúc 21:59
Gặp em tại quán rượu lúc nửa đêm. Hôn anh.
1234
01:34:42,200 --> 01:34:46,160
"Bọn tôi đi đái trong ga xe lửa Trung tâm Leith"
1235
01:34:46,240 --> 01:34:49,233
"Tôi, Renton và Begbie"
1236
01:34:49,320 --> 01:34:52,518
"Nơi đó chả có ai, và sớm sẽ bị phá hủy"
1237
01:34:52,600 --> 01:34:55,274
Chỗ này to thật đấy.
1238
01:34:55,360 --> 01:34:57,238
Từng có động cơ hơi nước
ở khắp nơi trong đây.
1239
01:34:57,320 --> 01:34:58,993
Tàu cmn hỏa!
1240
01:34:59,720 --> 01:35:02,997
"Môt ông già say xỉn,
người mà Begbie nhìn nãy giờ,
1241
01:35:03,920 --> 01:35:06,833
"lảo đảo lại gần chúng tôi,
với chai rượu trong tay"
1242
01:35:09,960 --> 01:35:11,633
Có chuyện gì vậy mấy cậu trai?
1243
01:35:12,760 --> 01:35:13,955
Thu thập số hiệu đầu máy xe lửa hả?
1244
01:35:14,880 --> 01:35:16,155
Ở Ga Trung tâm Leith sao?
1245
01:35:16,280 --> 01:35:17,953
"Ông ta nói, và cười to"
1246
01:35:19,400 --> 01:35:24,759
"Tôi để ý thấy Begbie dường như
im lặng một cách kì lạ và không thoải mái"
1247
01:35:26,360 --> 01:35:27,714
Họ sẽ khởi động chúng cho mấy cậu thôi.
1248
01:35:27,800 --> 01:35:28,916
Mấy thứ đáng ghét.
1249
01:35:29,320 --> 01:35:32,154
"Chỉ khi đó tôi mới nhận ra
1250
01:35:32,240 --> 01:35:35,039
"ông già say rượu là cha của Begbie.
1251
01:35:40,120 --> 01:35:42,237
"Đầu tiên, có một cơ hội.
1252
01:35:42,320 --> 01:35:45,040
"Và rồi, có một sự phản bội.
1253
01:35:45,720 --> 01:35:47,359
Và đó là cách chuyện kết thúc.
1254
01:35:49,320 --> 01:35:50,470
Nghe hay đấy.
1255
01:35:50,560 --> 01:35:53,553
Đó như là tất cả mà anh đang viết.
1256
01:35:54,120 --> 01:35:55,349
Phải, Daniel.
1257
01:35:55,840 --> 01:35:57,433
Nhưng chuyện này...
1258
01:35:58,080 --> 01:35:59,673
Cũng cần một kết thúc nữa.
1259
01:36:05,560 --> 01:36:06,880
June.
1260
01:36:07,880 --> 01:36:09,394
Franco Con.
1261
01:36:09,840 --> 01:36:11,718
Bố vào một tí được không?
1262
01:36:15,200 --> 01:36:19,194
Có chuyện bố cần làm đêm nay,
và rồi bố sẽ đi xa.
1263
01:36:20,360 --> 01:36:24,354
Kiểu gì thì thì cũng sẽ rất lâu
trước khi hai người gặp lại tôi.
1264
01:36:26,520 --> 01:36:29,035
Nên bố nghĩ là bố sẽ ghé qua.
1265
01:36:30,760 --> 01:36:33,958
Bố chỉ nghĩ là mình sẽ ghé qua và
nói chúc may mắn thôi, con trai.
1266
01:36:34,800 --> 01:36:36,280
Chỉ có vậy thôi.
1267
01:36:38,720 --> 01:36:39,756
Cảm ơn bố.
1268
01:36:39,840 --> 01:36:41,832
Hiểu không, thật khó cho bố, vì...
1269
01:36:41,920 --> 01:36:44,389
Khi bố còn là thằng nhóc thì
bọn bố chưa bao giờ nghe tới thứ đó.
1270
01:36:45,360 --> 01:36:48,159
Không phải thứ như là
quản lý...
1271
01:36:49,000 --> 01:36:50,150
Khách sạn.
1272
01:36:50,240 --> 01:36:51,833
Ừ, quản lý cmn khách sạn,
và mấy thứ tương tự.
1273
01:36:51,920 --> 01:36:53,752
Bố chưa bao giờ nghe tới.
1274
01:36:56,160 --> 01:36:57,753
Tuy nhiên...
1275
01:36:58,960 --> 01:37:01,191
Thế giới thay đổi, phải không June?
1276
01:37:02,320 --> 01:37:04,073
Thậm chí khi ta không thay đổi.
1277
01:37:06,200 --> 01:37:08,760
Nên...tự chăm sóc bản thân nhé, con trai.
1278
01:37:13,320 --> 01:37:15,471
Ông già nghiện rượu không nhà là bố tao.
1279
01:37:17,080 --> 01:37:18,673
Còn thằng ngốc này là bố mày.
1280
01:37:23,920 --> 01:37:26,355
Mày sẽ khá hơn cả hai người bọn tao.
1281
01:38:05,960 --> 01:38:07,394
Cái đéo gì thế này?
1282
01:38:07,480 --> 01:38:08,800
Cô ấy không có ở đây.
1283
01:38:09,320 --> 01:38:10,720
Và khi thấy là cả hai bọn mình đều ở đây...
1284
01:38:10,800 --> 01:38:12,871
...thì đừng tưởng là
cô ta sẽ xuất hiện sớm.
1285
01:38:12,960 --> 01:38:14,792
Tao sẽ gọi cô ấy.
1286
01:38:15,560 --> 01:38:17,233
Tắt máy rồi.
1287
01:38:18,920 --> 01:38:20,320
Vậy ta đang làm gì ở đây?
1288
01:38:21,400 --> 01:38:23,915
Tao cho rằng đây là cách cô ấy
nói lời tạm biệt.
1289
01:38:33,840 --> 01:38:35,160
Tao đã yêu người phụ nữ đó.
1290
01:38:36,000 --> 01:38:39,835
Mark! Tao rất tiếc!
Tao đã làm một chuyện tồi tệ!
1291
01:38:39,920 --> 01:38:41,240
- Mày làm cái đéo gì ở đây vậy?
- Khóa cửa lại đi!
1292
01:38:41,360 --> 01:38:43,192
Tiếc về chuyện gì?
1293
01:38:43,560 --> 01:38:44,835
Khóa lại đi!
1294
01:38:44,920 --> 01:38:47,071
- Tiếc vì chuyện gì?
- Lên lầu mau!
1295
01:38:49,000 --> 01:38:51,356
Ta phải biến cmn ngay bây giờ!
1296
01:38:51,520 --> 01:38:54,592
- Mark! Tao đã làm một điều tồi tệ!
- Cái gì?
1297
01:38:54,680 --> 01:38:55,796
- Franco!
- sao?
1298
01:38:55,880 --> 01:38:57,678
Veronika! Gail!
1299
01:38:58,040 --> 01:38:59,633
Fergus bé bỏng. Chà, giờ nó
không còn bé bỏng nữa.
1300
01:38:59,720 --> 01:39:01,791
Gần đây mày gặp nó chưa?
Nó thực sự lớn phổng lên rồi.
1301
01:39:01,920 --> 01:39:03,752
Mày đang nói cái đéo gì vậy, Murphy?
1302
01:39:03,880 --> 01:39:05,360
Rồi, tiếp tục đi, Khoai Tây.
1303
01:39:05,880 --> 01:39:07,678
Kết thúc câu chuyện của mày đi.
1304
01:39:08,120 --> 01:39:09,520
Vì tất cả chúng ta
đều thèm nghe muốn chết đây.
1305
01:39:20,360 --> 01:39:23,034
Chà, như cô nàng nói ấy nhỉ.
1306
01:39:24,400 --> 01:39:25,720
Sự phản bội.
1307
01:39:28,400 --> 01:39:29,800
Không.
1308
01:39:29,880 --> 01:39:33,954
Không, đầu tiên, có một cơ hội, phải không?
1309
01:39:34,040 --> 01:39:38,000
Và rồi,...rồi có một sự phản bội.
1310
01:39:38,080 --> 01:39:39,799
Ta đều nghe câu đó trước đây rồi,
phải không Mark?
1311
01:39:39,880 --> 01:39:42,315
- Ừ, có lẽ.
- Ừ, có lẽ cái con mẹ.
1312
01:39:42,400 --> 01:39:46,599
Phải, chà, như mày nói đó,
20 năm trôi qua như mây bay gió thoảng, phải không?
1313
01:39:46,680 --> 01:39:47,875
Và cả bọn lại về đây.
1314
01:39:47,960 --> 01:39:49,394
Mấy cậu trai lại may mắn lần nữa.
1315
01:39:50,200 --> 01:39:52,078
Lại có được ít tiền.
1316
01:39:52,160 --> 01:39:54,197
Với một...với một...
1317
01:39:54,280 --> 01:39:56,158
...với một con đĩ từ Bulgaria.
1318
01:39:59,640 --> 01:40:01,074
Vậy...
1319
01:40:04,080 --> 01:40:05,434
Chuyện kết thúc thế nào?
1320
01:40:06,360 --> 01:40:09,080
- Trong một cái quan tài, Franco.
- Đúng vậy.
1321
01:40:09,440 --> 01:40:11,238
Chúng ta đều ở trong một cái quan tài.
1322
01:40:12,360 --> 01:40:13,953
Chỉ đợi cho nắp đóng xuống.
1323
01:40:14,040 --> 01:40:16,760
- Frank, thôi nào.
- Mày đã biết.
1324
01:40:17,120 --> 01:40:19,271
Giật dây tao từ đó tới giờ, chính mày.
1325
01:40:19,360 --> 01:40:21,352
Thực tình thì bồ tèo à...
1326
01:40:23,760 --> 01:40:25,274
Xử lý mày sau.
1327
01:40:26,280 --> 01:40:27,714
Giờ thì.
1328
01:40:28,440 --> 01:40:29,510
Thằng trai bao.
1329
01:40:30,800 --> 01:40:32,120
Mày và tao.
1330
01:41:33,760 --> 01:41:35,353
Mày biết không,
tao từng giết một người.
1331
01:41:37,520 --> 01:41:40,354
Một người chả làm gì tao cả.
1332
01:41:40,480 --> 01:41:43,791
Chỉ là thằng lồn đó nhìn đểu tao...
1333
01:41:43,880 --> 01:41:46,600
...trong cái khoảnh khắc
mà tao đã nghĩ tới mày.
1334
01:41:48,880 --> 01:41:51,634
Tao đã nghĩ tới mày trong 20 năm.
1335
01:41:52,600 --> 01:41:54,432
Khi mày cướp của bọn tao.
1336
01:41:55,160 --> 01:41:56,753
Những người bạn tốt nhất của mày.
1337
01:41:58,880 --> 01:42:00,872
Tao chưa bao giờ lấy lại được tiền.
1338
01:42:02,040 --> 01:42:04,032
Chưa bao giờ lấy lại được hi vọng.
1339
01:42:04,880 --> 01:42:07,679
Tao luôn tự hứa với mình rằng một ngày...
1340
01:42:09,120 --> 01:42:10,395
Thôi nào, Trai Bao.
1341
01:42:10,480 --> 01:42:12,711
Ngại ngùng đâu phải kiểu của mày.
1342
01:42:18,320 --> 01:42:20,880
Tao nhớ.
1343
01:42:22,320 --> 01:42:25,154
Ngày đầu tiên ở trường tiểu học của tao.
1344
01:42:27,400 --> 01:42:28,720
Ngay ngày đầu tiên.
1345
01:42:29,280 --> 01:42:31,636
Và cô giáo, cô ta nói...
1346
01:42:31,720 --> 01:42:37,239
"Buổi sáng tốt lành nhé Mark.
Con có thể ngồi đây, cạnh Francis"
1347
01:42:39,840 --> 01:42:41,240
Nhớ chuyện đó không, Franco?
1348
01:42:42,000 --> 01:42:44,913
Mày lớn tuổi hơn.
Mày bị ở lại lớp một năm.
1349
01:42:45,000 --> 01:42:46,434
Tao nhớ rõ chuyện đó.
1350
01:42:46,920 --> 01:42:48,434
Ừ.
1351
01:42:50,280 --> 01:42:52,397
Đã chịu đựng tất cả trước cả bọn tao,
phải không?
1352
01:42:53,960 --> 01:42:55,440
Vẫn còn phải chịu đựng.
1353
01:42:58,280 --> 01:42:59,999
Và giờ ta thế này đây.
1354
01:43:00,080 --> 01:43:02,754
Phải. Mày sống cũng được.
1355
01:43:02,840 --> 01:43:06,151
Thế giới thì tạm ổn với mấy thằng lồn khôn lanh,
nhưng còn tao thì sao?
1356
01:43:07,040 --> 01:43:10,317
Còn với loại người chết tiệt như tao?
Tao được cái gì?
1357
01:43:10,400 --> 01:43:12,278
Tất cả những gì tao có thể đạt được
bằng bàn tay trắng.
1358
01:43:12,360 --> 01:43:13,874
Tất cả những gì tao có thể đạt
được bằng nắm đấm.
1359
01:43:17,200 --> 01:43:18,953
Đó là thứ mà tao
sẽ nhận được phải không?
1360
01:43:24,400 --> 01:43:26,596
Giờ ai mới là đứa khôn lanh đây?
1361
01:43:45,720 --> 01:43:47,074
Địt.
1362
01:43:48,640 --> 01:43:50,313
Rồi. Đúng chỗ mẹ nó rồi.
1363
01:44:26,200 --> 01:44:27,520
Thôi nào.
1364
01:44:28,760 --> 01:44:29,910
Thôi nào, Mark.
1365
01:44:32,360 --> 01:44:33,714
Thôi nào.
1366
01:45:03,240 --> 01:45:04,720
Xuống đây, nhanh lên.
1367
01:45:10,080 --> 01:45:11,150
Franco.
1368
01:46:10,200 --> 01:46:11,998
"Vậy là cô ta dụ Khoai Tây...
1369
01:46:12,080 --> 01:46:14,640
Sẽ an toàn nếu anh đi với em.
1370
01:46:15,480 --> 01:46:18,917
Không, anh là một trong những thằng cuối cùng
thuộc về nơi này mà còn lại ở đây.
1371
01:46:19,800 --> 01:46:21,200
Anh không thể đi đâu cả.
1372
01:46:21,280 --> 01:46:22,680
Anh ta nói, với hi vọng rằng
1373
01:46:22,760 --> 01:46:25,480
mình sẽ không phạm phải tội lỗi
với bạn của mình.
1374
01:46:26,160 --> 01:46:27,310
Và cô ta nói...
1375
01:46:27,400 --> 01:46:29,198
Em sẽ gửi phần của anh cho anh.
1376
01:46:29,280 --> 01:46:33,320
Với anh thì không được đâu. Veronika.
Anh sẽ tiêu vào heroin hết mà thôi.
1377
01:46:34,560 --> 01:46:36,313
Được rồi.
1378
01:46:36,400 --> 01:46:38,392
Vậy em se gửi cho Gail.
1379
01:46:40,800 --> 01:46:42,359
Và Fergus bé bỏng.
1380
01:46:42,440 --> 01:46:45,751
"Gail, Fergus bé bỏng
1381
01:46:45,840 --> 01:46:48,400
"Một cơ hội để thấy họ cười lần nữa.
1382
01:46:52,680 --> 01:46:54,592
"Anh ta cầm bút lên.
1383
01:46:54,680 --> 01:46:57,070
"Và với tài năng giả mạo của mình,
mà gần đây không được trọng dụng
1384
01:46:57,160 --> 01:46:58,753
"anh ta đã kí tên của họ.
1385
01:46:58,840 --> 01:47:02,436
"Simon Williamson. Mark Renton.
1386
01:47:02,960 --> 01:47:06,431
"Anh ta đã chuyển toàn bộ 100.000 bảng
1387
01:47:06,520 --> 01:47:09,831
"tới tài khoản ngân hàng của
Veronika Kovach ở Bulgaria."
1388
01:47:10,400 --> 01:47:11,754
Cảm ơn, Daniel.
1389
01:47:11,840 --> 01:47:14,753
Khoai Tây. Hầu hết bạn của anh
gọi anh là Khoai Tây.
1390
01:48:52,200 --> 01:48:53,236
Địt.
1391
01:48:54,280 --> 01:48:56,317
Nó đang làm cái gì?
1392
01:48:56,400 --> 01:48:58,710
- Viết chúng ra.
- Thật à?
1393
01:48:58,800 --> 01:49:00,951
Đó là điều nó nói với tao.
1394
01:49:01,400 --> 01:49:03,960
- Murphy sao?
- Rõ ràng là vậy.
1395
01:49:04,960 --> 01:49:06,679
Vậy ai sẽ đọc chúng?
1396
01:49:06,760 --> 01:49:09,195
Chà, vấn đề là chỗ đó. Chả ai cả.
1397
01:49:12,920 --> 01:49:14,718
Em đã nghĩ ra một tựa đề.