1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Phụ Đề Bởi SilverscreenJunkie. Có nhiều từ tục. Cân nhắc trước khi xem. Chúc các bạn xem phim vui vẻ. 2 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 NHÀ TÙ EDINBURGH 3 00:03:16,080 --> 00:03:18,276 Tôi e rằng câu trả lời là không, Frank à. 4 00:03:21,560 --> 00:03:23,119 Chà, chà, chà. 5 00:03:24,040 --> 00:03:25,554 Nói mày nghe nhé, đó đúng là một đòn đau. 6 00:03:25,640 --> 00:03:27,120 Tôi xin lỗi. 7 00:03:27,200 --> 00:03:29,032 Một đòn đau. 8 00:03:29,120 --> 00:03:30,759 Không thể hiểu theo cách khác được. 9 00:03:32,960 --> 00:03:34,189 Năm năm nữa hả? 10 00:03:34,920 --> 00:03:36,274 Họ nghĩ tao là ai? 11 00:03:37,320 --> 00:03:40,199 Họ nghĩ tao giống mấy thằng lồn trong Kinh Thánh sống mãi không chết à? 12 00:03:40,280 --> 00:03:41,430 Tụi nó nghĩ vậy phải không? 13 00:03:41,520 --> 00:03:44,991 - Tôi không chắc. Họ đang đánh giá. - Mày biết không, tao đã viết thư. 14 00:03:45,080 --> 00:03:46,594 Thư gửi tới mọi thằng lồn. Thậm chí còn viết gửi cho Nữ Hoàng. 15 00:03:46,960 --> 00:03:48,235 - Anh đã viết thư gửi Nữ Hoàng. - Ừ. 16 00:03:48,320 --> 00:03:50,152 Chả bao giờ hồi đáp chúng ta, cứ như là... 17 00:03:50,240 --> 00:03:52,914 Bận tới nỗi đéo nói chuyện với tầng lớp lao động được. 18 00:03:53,000 --> 00:03:54,480 Khi bà ta cần một người lính thì chuyện lại khác. 19 00:03:55,040 --> 00:03:57,680 "Bước theo lối này, anh Begbie." "Kí vào đây, anh Begbie." 20 00:03:57,760 --> 00:03:59,479 Tôi không biết anh từng phục vụ trong quân đội. 21 00:03:59,880 --> 00:04:02,031 Tao chưa từng. Sao tao có thể? 22 00:04:02,120 --> 00:04:03,918 Tao đã ở tù 20 năm nay. 23 00:04:04,000 --> 00:04:06,117 - Mày đéo nhận ra à? - Dĩ nhiên, dĩ nhiên. 24 00:04:06,680 --> 00:04:08,319 Giảm trách nhiệm hình sự với người bệnh tâm thần. 25 00:04:08,680 --> 00:04:10,672 Nếu thằng lồn đó trong phiên xử đầu tiên đưa ra... 26 00:04:10,760 --> 00:04:12,638 ...một lời biện hộ tử tế về việc giảm trách nhiệm hình sự với người tâm thần. 27 00:04:12,720 --> 00:04:14,552 Tao đã có thể ra khỏi cánh cửa đó như người tự do. 28 00:04:15,920 --> 00:04:19,391 Tôi nghĩ với anh thì biện pháp hay nhất là... 29 00:04:19,480 --> 00:04:20,470 Mày có nhắc tới việc đó không? 30 00:04:21,800 --> 00:04:24,031 Giảm trách nhiệm hình sự với người tâm thần. Có nhắc tới không? 31 00:04:24,840 --> 00:04:28,277 - Ở phiên chất vấn à? - Đúng. Có nhắc không? 32 00:04:28,360 --> 00:04:31,114 - Tôi đã thấy là hữu ích hơn khi.... - Đéo đề cập tới khả năng đó rồi. 33 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 Tao không thể tin được. 34 00:04:32,920 --> 00:04:34,877 Điều cuối cùng mà tao bảo mày là cái đéo gì? 35 00:04:35,040 --> 00:04:37,919 Để ý và đề cập tới việc giảm trách nhiệm hình sự cho người tâm thần. 36 00:04:38,000 --> 00:04:39,832 ...cái thằng ngu lồn! 37 00:04:39,920 --> 00:04:44,756 Tôi nghĩ sẽ hay hơn nếu ta kết thúc buổi gặp mặt này... 38 00:04:44,840 --> 00:04:46,399 ...và tôi với anh gặp nhau... 39 00:04:46,880 --> 00:04:49,873 ...một khi anh đã dành thời gian để thấu hiểu tình hình. 40 00:04:52,400 --> 00:04:54,869 Vậy mày có nhấn cái nút vàng nho nhỏ đó hay không đây? 41 00:04:59,880 --> 00:05:01,234 Thằng lồn! 42 00:05:02,400 --> 00:05:03,800 Tiết kiệm ánh sáng ban ngày. 43 00:05:04,320 --> 00:05:06,630 Tôi thì chả có cảm giác thế này hay thế kia về ánh sáng cả. 44 00:05:06,720 --> 00:05:10,396 Như là nó chả phải thứ để tiết kiệm hay tiêu xài. Như là chả biết có Thượng đế hay không, hiểu chứ? 45 00:05:10,800 --> 00:05:15,158 Không may thay, ánh sáng ban ngày đã không thể hiện sự vừa yêu vừa ghét như vậy với tôi. 46 00:05:15,600 --> 00:05:17,239 Tôi đã có một công việc... công nhân xây dựng. 47 00:05:17,600 --> 00:05:19,751 Việc phổ thông nặng nhọc, lâu lâu làm thợ mộc một tí, lâu lâu sửa ống nước một tí. 48 00:05:19,840 --> 00:05:21,320 Ý tôi là, đó không phải là lực chọn đầu tiên hợp với mình. 49 00:05:21,400 --> 00:05:23,676 ...nhưng sự cắt giảm ở cơ quan phúc lợi xã hội đã làm rõ ràng mọi chuyện. 50 00:05:23,760 --> 00:05:25,638 Không than sưởi, không trợ cấp thất nghiệp. 51 00:05:25,720 --> 00:05:27,518 Nên tôi dừng chơi heroin. 52 00:05:27,760 --> 00:05:29,752 Tôi thăm Gail, Fergus bé bỏng, dù thằng bé không còn bé bỏng nữa. 53 00:05:29,840 --> 00:05:31,035 Nhưng đó là trước lúc đó. 54 00:05:31,120 --> 00:05:33,430 Căn bản là tôi đang hàn gắn mọi thứ lại với nhau. 55 00:05:33,640 --> 00:05:38,157 Rồi một ngày, tôi đi làm và bị đuổi việc vì tới trễ một tiếng. 56 00:05:38,280 --> 00:05:41,512 Và rồi, trễ một tiếng ở cơ quan dịch vụ xã hội để giải thích tại sao tôi mất việc. 57 00:05:41,600 --> 00:05:44,274 Và rồi trễ một tiếng để đệ đơn xin thay đổi quyết định cắt phúc lợi của tôi. 58 00:05:44,360 --> 00:05:46,113 Và trễ một tiếng cho buổi phỏng vấn xin việc. 59 00:05:46,200 --> 00:05:48,396 Trễ một tiếng cho buổi thăm Fergus bé nhỏ có người giám sát. 60 00:05:48,480 --> 00:05:51,757 Và lại tới cơ quan dịch vụ xã hội trễ lần nữa để giải thích lý do. 61 00:05:54,080 --> 00:05:55,833 Cuối cùng thì tôi đã thừa nhận chuyện đó. Là tại cái đồng hồ. 62 00:05:56,800 --> 00:05:58,757 Chạy sớm một tiếng. 63 00:05:59,160 --> 00:06:02,471 Giờ Mùa Hè ở Anh. Họ gọi nó như thế đấy. 64 00:06:02,640 --> 00:06:03,960 Lúc đó còn chả ấm áp nữa. 65 00:06:04,040 --> 00:06:05,315 Lúc đó tôi vẫn mặc áo chui đầu tay dài mà. 66 00:06:05,760 --> 00:06:07,558 "Năm nào cũng xảy ra vụ này mà, anh Murphy". 67 00:06:07,640 --> 00:06:10,155 Làm sao tôi biết được chứ? Tôi nghiện heroin 15 năm rồi. 68 00:06:10,280 --> 00:06:13,436 Các bạn biết thế nào rồi đó...Ánh sáng ban ngày không hề được quan tâm cao độ khi bạn nghiện thuốc đâu. 69 00:06:13,520 --> 00:06:16,752 Nó chỉ dành cho nông dân và tương tự mà thôi. Những người cần chăm sóc gia súc ấy. 70 00:06:16,880 --> 00:06:19,315 Không phải cho lũ nghiện cần kiếm thuốc. 71 00:06:19,800 --> 00:06:21,678 Vậy tôi là thế đó. Không tiền, không nghề ngỗng. 72 00:06:22,040 --> 00:06:23,520 Không được gặp anh bạn nhỏ. 73 00:06:23,600 --> 00:06:26,195 Và rồi anh lại quay về với Heroin. 74 00:06:27,400 --> 00:06:28,595 Bạn tốt nhất của tôi mà. 75 00:06:29,240 --> 00:06:32,995 Thực ra thì, người bạn duy nhất chưa bao giờ bỏ tôi. 76 00:06:52,320 --> 00:06:53,674 Vụ gì đây? 77 00:06:53,760 --> 00:06:55,479 - Cái này là cho ông. - Cái gì? 78 00:06:56,760 --> 00:06:57,830 Đây là một đọan băng. 79 00:06:58,600 --> 00:07:01,593 Một vật gợi nhớ để thứ cần nhớ không bị quên. 80 00:07:02,440 --> 00:07:04,955 - Anh là ai? - Tôi là người tống tiền ông đây. 81 00:07:05,040 --> 00:07:06,793 Và sự cứu rỗi của ông. 82 00:07:06,880 --> 00:07:10,715 Ông hợp tác với tôi, thì sẽ không ai xem được đoạn băng này. 83 00:07:12,120 --> 00:07:13,440 Giờ thì, nghiên cứu của tôi gợi ra rằng... 84 00:07:13,520 --> 00:07:16,957 ...với tư cách là hiệu phó của một trường tư hàng đầu Edinburgh... 85 00:07:17,040 --> 00:07:19,475 ...ông kiếm được khoảng gần 70.000 bảng một năm. 86 00:07:19,560 --> 00:07:21,438 Không có lợi cho tôi khi tôi ép ông quá đáng... 87 00:07:21,520 --> 00:07:23,796 ...và không có lợi cho ông khi ông khiêu khích tôi. 88 00:07:23,880 --> 00:07:25,553 Vậy nên ta hãy thỏa hiệp ở mức giữa chừng. 89 00:07:25,680 --> 00:07:29,799 10% lương hằng năm của ông. Trả hàng tháng liên tục không nghỉ. 90 00:07:29,880 --> 00:07:34,591 Thằng chó ghê tởm! Tao sẽ không chấp nhận chuyện này! 91 00:07:36,160 --> 00:07:38,550 Bình thường thì ông sẽ phải nói dối vợ. 92 00:07:38,640 --> 00:07:41,917 Nếu ông cần động lực thì cứ tưởng tượng phản ứng của bà ấy với đoạn băng đó. 93 00:07:42,600 --> 00:07:46,355 Hoặc chuyện này sẽ làm các học trò ở trường tư hàng đầu đó hứng thú thế nào. 94 00:07:46,440 --> 00:07:49,319 Tôi nghĩ tụi nó sẽ thích thú trong giờ giải lao với cái dương vật giả có dây đeo đó. 95 00:07:49,400 --> 00:07:50,880 Tôi chắc là mình đã thích mà. 96 00:07:53,640 --> 00:07:56,394 Tôi sẽ nhắn cho ông chi tiết tài khoản ngân hàng. 97 00:07:56,480 --> 00:07:59,518 Tôi mong sẽ có khoản tiền 1.000 bảng vào trước cuối tuần này. 98 00:08:14,280 --> 00:08:15,396 Chào! 99 00:08:23,320 --> 00:08:26,392 - Chào mừng tới Edinburgh. - Chào mừng tới Edinburgh. 100 00:08:28,080 --> 00:08:29,196 Chào mừng tới Edinburgh. 101 00:08:29,440 --> 00:08:30,999 Chào. Chào mừng tới Edinburgh. 102 00:08:31,280 --> 00:08:33,237 - Chào mừng tới Edinburgh. - Chào. Chào mừng tới Edinburgh. 103 00:08:33,320 --> 00:08:34,515 - Cho phép tôi. - Vâng? 104 00:08:34,600 --> 00:08:35,829 Cô đến từ đâu vậy? 105 00:08:35,960 --> 00:08:37,792 - Slovenia. - Ồ. 106 00:09:25,280 --> 00:09:26,634 Franco? 107 00:09:30,880 --> 00:09:32,314 Franco. 108 00:09:32,760 --> 00:09:33,989 Vào đi. 109 00:09:38,080 --> 00:09:39,070 Ổn chứ? 110 00:09:39,160 --> 00:09:40,310 - Mày sẵn sàng chưa? - Rồi. 111 00:09:40,680 --> 00:09:41,830 Mày làm được chứ? 112 00:09:42,720 --> 00:09:44,234 Tao mong là mày đéo xỉn. 113 00:09:44,360 --> 00:09:46,079 - Không, không đời nào, Franco, anh bạn à. - Được rồi. 114 00:09:46,680 --> 00:09:49,798 Một ở đây. Một ở đây. Không quá sâu. 115 00:09:49,880 --> 00:09:51,314 Hai lỗ nhỏ thôi. Tí máu thôi. 116 00:09:51,400 --> 00:09:53,232 - Không tổn thương nặng. Được chứ? - Được rồi. Không thành vấn đề, Franco. 117 00:09:53,320 --> 00:09:55,118 Được rồi, được rồi, làm đi. 118 00:09:55,200 --> 00:09:56,793 - Anh chắc chứ? - Cứ làm mẹ nó đi. 119 00:10:00,360 --> 00:10:01,953 Thằng chó ngu ngốc! 120 00:10:02,440 --> 00:10:05,319 - Mày đâm vào gan tao rồi. - Chết tiệt, xin lỗi, Franco. 121 00:10:05,400 --> 00:10:07,437 Chết tiệt. Còn muốn tôi đâm nhát thứ hai không? 122 00:10:07,520 --> 00:10:10,957 Không, không, mày làm vậy được rồi, Dozo, con trai à. Tao nghĩ mày làm khá được rồi đó. 123 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 Chết mẹ. 124 00:10:14,680 --> 00:10:15,875 Địt. 125 00:11:02,480 --> 00:11:03,675 Bôi trơn cho anh đi. 126 00:11:03,880 --> 00:11:05,030 Đút sát vô nhé. 127 00:11:06,680 --> 00:11:08,672 Tát đi. Tát đi. 128 00:11:24,280 --> 00:11:25,555 Chết tiệt! 129 00:11:28,200 --> 00:11:30,431 Ê! Ê! Đéo được động vào cô ta! 130 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Mày đéo được động vào cô ta. 131 00:11:32,080 --> 00:11:33,355 Mày thông đồng với con này, đúng không? 132 00:11:33,440 --> 00:11:35,477 Thằng chó! Biến mẹ mày đi! 133 00:11:40,600 --> 00:11:43,877 Tao mà thấy mày nữa thì mày chết mẹ mày đó thằng lồn. 134 00:11:43,960 --> 00:11:45,758 Biến mẹ mày đi! 135 00:11:59,600 --> 00:12:01,319 - Anh đã ở đâu? - Anh ở ngay kế bên mà. 136 00:12:01,400 --> 00:12:02,470 Anh tới chậm quá đó. 137 00:12:03,440 --> 00:12:05,159 Ta nên kiếm cái đồng hồ mới. Thứ này nhìn lộ quá. 138 00:12:05,640 --> 00:12:08,235 - Em không làm chuyện này nữa đâu. - Ta sẽ ngưng một thời gian. 139 00:12:08,320 --> 00:12:10,073 - Được chứ? - Không, Simon. 140 00:12:10,160 --> 00:12:11,480 Em nói là em không làm đâu. 141 00:12:12,640 --> 00:12:13,596 Em thấy phát bệnh. 142 00:12:13,680 --> 00:12:15,080 Chà, bình tĩnh, được chứ? 143 00:12:15,160 --> 00:12:16,560 Lần đầu đã thành công mà, đúng không? 144 00:12:16,680 --> 00:12:18,637 - Em sẽ quay lại làm cho Doyle. - Doyle? 145 00:12:18,800 --> 00:12:20,678 Không, không, không, em sẽ không làm việc đó. Không phải trong nhà xông hơi. 146 00:12:20,760 --> 00:12:22,160 - Tại sao không? - Doyle là thằng găng-xtơ. 147 00:12:22,680 --> 00:12:26,276 Trong nhà xông hơi, không người đàn ông nào dám làm phụ nữ đau. 148 00:12:26,360 --> 00:12:28,079 Ông Doyle sẽ không để chuyện đó xảy ra. 149 00:12:28,160 --> 00:12:30,800 Anh không muốn nghĩ tới chuyện em làm ở đó, được chứ? 150 00:12:30,880 --> 00:12:32,519 Tại sao không? Vì em địt đàn ông à? 151 00:12:32,720 --> 00:12:34,313 Chuyện này thì khá hơn kiểu gì? 152 00:12:34,400 --> 00:12:36,437 Em có thể đã bị giết và anh có thể sẽ chả làm gì cả... 153 00:12:36,520 --> 00:12:39,354 ...vì anh đang ngồi ở phòng bên hít cocaine. 154 00:12:41,360 --> 00:12:43,192 Làm ơn, em muốn về nhà. 155 00:13:04,360 --> 00:13:06,352 Rất thanh thản vào giây phút cuối. 156 00:13:07,880 --> 00:13:11,999 Bà ấy đã giữ phòng con y như lúc con đi. 157 00:13:14,560 --> 00:13:16,836 Bà ấy luôn mong con sẽ quay về một ngày nào đó. 158 00:14:30,800 --> 00:14:31,950 Gail. 159 00:14:32,280 --> 00:14:36,877 Anh ước rằng mình có thể tìm được lời hay hơn để nói xin lỗi. 160 00:14:36,960 --> 00:14:41,477 Lẽ ra em không phải đọc cái này, vì anh đã bắt em chịu đựng quá nhiều. 161 00:14:41,560 --> 00:14:44,029 Nhưng anh biết rằng em và Fergus 162 00:14:44,160 --> 00:14:46,914 đang sống trong một thế giới tốt đẹp hơn mà không có sự hỗn loạn từ anh 163 00:14:48,200 --> 00:14:50,476 Anh rất tiếc vì những điều mà anh đã hủy hoại. 164 00:14:51,240 --> 00:14:52,833 Em thật đẹp đẽ. 165 00:14:53,640 --> 00:14:55,438 Thứ đẹp đẽ nhất trên đời. 166 00:14:55,800 --> 00:14:58,474 Và anh chỉ làm thế giới này xấu xí mà thôi. 167 00:15:00,440 --> 00:15:03,080 Fergus cần mọi thứ được giản đơn hơn. 168 00:15:03,160 --> 00:15:04,833 Anh biết nó thấy xấu hổ về anh như thế nào 169 00:15:07,000 --> 00:15:09,231 Anh đã không thể là người đàn ông mà hai mẹ con cần. 170 00:15:11,000 --> 00:15:14,676 Anh đã cố và cố và cố trong 20 năm, và mọi thứ anh cố đều thành thảm họa. 171 00:15:14,760 --> 00:15:15,830 Anh yêu em. 172 00:15:16,240 --> 00:15:18,391 Anh yêu Fergus hơn mọi thứ 173 00:15:18,480 --> 00:15:20,073 Nhưng anh lụn bại rồi, Gail. 174 00:15:20,160 --> 00:15:21,480 Anh xin lỗi. 175 00:15:21,560 --> 00:15:22,914 Yêu hai mẹ con. 176 00:15:24,080 --> 00:15:26,390 Anh muốn nhìn hai người cười lần nữa. 177 00:15:27,120 --> 00:15:28,474 Danny 178 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 THANG MÁY HƯ - ĐÃ GỌI THỢ SỬA 179 00:16:00,560 --> 00:16:02,040 Địt. 180 00:16:08,000 --> 00:16:09,275 Khoai tây(Spud) ơi! 181 00:16:12,240 --> 00:16:13,435 Khoai tây! 182 00:16:34,560 --> 00:16:35,550 Khoai tây! 183 00:16:42,440 --> 00:16:43,430 Khoai tây! 184 00:16:43,720 --> 00:16:45,598 Con mẹ nó! 185 00:16:47,320 --> 00:16:48,754 Địt! 186 00:16:54,520 --> 00:16:55,590 Địt! 187 00:17:01,120 --> 00:17:02,554 Địt! 188 00:17:06,120 --> 00:17:07,349 Mày! 189 00:17:07,440 --> 00:17:09,511 - Mày, thằng khốn! - Cái gì? 190 00:17:09,600 --> 00:17:12,160 Mày đang làm cái đéo gì với tao? 191 00:17:12,240 --> 00:17:14,755 Tao vừa cứu cái mạng mày đó! 192 00:17:14,840 --> 00:17:16,559 Cứu mạng tao? 193 00:17:16,640 --> 00:17:21,920 Mày hủy hoại đời tao mẹ nó rồi, Mark. Mày đã phá hỏng nó! 194 00:17:22,000 --> 00:17:25,437 Giờ mày lại phá hỏng cái chết của tao nữa! 195 00:17:25,520 --> 00:17:27,477 Cảm ơn nhiều, anh bạn. 196 00:17:27,560 --> 00:17:29,995 Địt con mẹ! Tao đã làm những gì có thể cho mày! 197 00:17:30,080 --> 00:17:31,992 Tao đã cho mày 4.000 bảng. 198 00:17:32,800 --> 00:17:37,875 Mày nghĩ lúc đó tao sẽ làm gì với 4.000 bảng? 199 00:17:38,480 --> 00:17:40,437 Lúc đó tao là thằng nghiện chết tiệt! 200 00:17:42,720 --> 00:17:44,154 Rồi, chắc lúc đó mày nghiện. 201 00:17:46,640 --> 00:17:48,040 Giờ tao vẫn vậy! 202 00:17:52,480 --> 00:17:53,880 Con mẹ nó. 203 00:18:05,680 --> 00:18:06,796 Mày nhìn phong độ đó Mark. 204 00:18:08,560 --> 00:18:09,710 Ừ. 205 00:18:10,680 --> 00:18:11,955 Ai cũng nói vậy. 206 00:18:12,920 --> 00:18:14,559 Ở lại đây ít lâu chứ? 207 00:18:15,000 --> 00:18:16,832 Không, tao định quay lại trong hai ngày tới. 208 00:18:17,440 --> 00:18:18,590 Mày không thể ở lại lâu hơn sao? 209 00:18:18,680 --> 00:18:22,720 Sẽ rất rui khi gặp mày, để, mày biết đó, đi chơi cùng nhau. 210 00:18:22,800 --> 00:18:24,280 Tao chả biết, chả biết nữa. 211 00:18:25,360 --> 00:18:26,350 Tao nhớ mày, anh bạn. 212 00:18:28,240 --> 00:18:30,072 Đừng cố tự giết mình nữa, được chứ? 213 00:18:30,800 --> 00:18:33,793 Không. Lúc tao có bạn ở đây thì không, được chứ? 214 00:18:38,280 --> 00:18:39,350 Vậy... 215 00:18:39,800 --> 00:18:41,029 Mày gặp Simon già chưa? 216 00:18:42,360 --> 00:18:44,636 Simon? Không, không. Chắc nó quá bận. 217 00:18:45,000 --> 00:18:46,434 Mày phải gặp Simon già, anh bạn à. 218 00:18:46,520 --> 00:18:47,795 Mày biết chuyện lúc đó thế nào mà, Spud. 219 00:18:47,880 --> 00:18:52,079 Mày và Simon lúc đó đã như vậy mà anh bạn. 220 00:18:52,880 --> 00:18:55,315 Chào, Frank. Sáng nay ông thấy sao rồi? 221 00:18:55,680 --> 00:18:56,796 Hơi đau, búp bê xinh à. 222 00:18:56,880 --> 00:18:59,236 Chà, tôi chắc là ta sẽ sớm được rút mấy cái ống đó ra thôi. 223 00:18:59,560 --> 00:19:00,835 Cảm ơn cưng. 224 00:19:08,480 --> 00:19:10,392 Đưa cổ tay đây, Frank. Tôi ra ngoài đi ị. 225 00:19:10,800 --> 00:19:11,790 Thôi nào. Cho tôi xin đi. 226 00:19:11,880 --> 00:19:13,155 Đó là luật, Frank à. 227 00:19:13,240 --> 00:19:16,074 Tôi đi chỗ đéo nào được với tất cả mớ ống cắm vào người này chứ? 228 00:19:16,920 --> 00:19:19,833 Cho thằng này được tôn trọng một tí lần này thôi, được chứ hả? 229 00:19:19,920 --> 00:19:20,910 Được. 230 00:19:21,000 --> 00:19:22,514 Được rồi, Frank. 231 00:19:23,920 --> 00:19:25,912 Anh là người tốt, anh Wilson. 232 00:19:27,560 --> 00:19:28,550 Tôi kính trọng anh vì điều đó. 233 00:19:32,920 --> 00:19:34,434 Đồ chó ngu đần. 234 00:19:56,160 --> 00:19:57,310 Cho tôi xin lỗi, thưa ông. 235 00:19:57,920 --> 00:19:58,990 Ông có sao không? 236 00:20:00,280 --> 00:20:03,478 - Tôi giúp được gì không? - Được. Anh giúp được đấy. 237 00:20:14,000 --> 00:20:17,500 CHẾ PHẨM TỪ MÁU ĐANG ĐƯỢC VẬN CHUYỂN 238 00:20:52,360 --> 00:20:53,510 Chào Mark. 239 00:20:55,240 --> 00:20:56,390 Simon. 240 00:21:00,520 --> 00:21:03,831 Vậy mày làm gì trong 20 năm qua? 241 00:21:05,840 --> 00:21:07,160 Tao ở Amsterdam. 242 00:21:08,200 --> 00:21:09,680 - Tốt. - Cũng được. 243 00:21:10,200 --> 00:21:11,634 Còn gì nữa không? Cưới vợ chưa? 244 00:21:11,920 --> 00:21:12,990 Rồi. 245 00:21:13,200 --> 00:21:14,600 - Được đó. - Gái Hà Lan. 246 00:21:15,000 --> 00:21:17,390 - Con cái chưa? - Hai đứa. 247 00:21:17,480 --> 00:21:19,676 - Trai hay gái? - Một trai một gái. 248 00:21:21,800 --> 00:21:23,029 Mark con hả? 249 00:21:25,080 --> 00:21:26,673 Cá là nó y như thằng cha nó. 250 00:21:26,880 --> 00:21:28,109 Thực ra là James. 251 00:21:28,920 --> 00:21:30,036 Và Laura. 252 00:21:31,880 --> 00:21:32,996 Còn mày thì sao? 253 00:21:34,760 --> 00:21:35,876 Tao có một đứa con trai. 254 00:21:36,720 --> 00:21:38,791 Nó đang ở London với bà mẹ đĩ điếm của nó. 255 00:21:39,520 --> 00:21:41,352 - Có gặp nó không? - Khá thường xuyên. 256 00:21:42,720 --> 00:21:45,280 Hiện tại là 10 năm một lần. 257 00:21:47,080 --> 00:21:48,116 Được. 258 00:21:49,720 --> 00:21:50,790 Nghề ngỗng gì không? 259 00:21:50,920 --> 00:21:51,990 Có. 260 00:21:52,360 --> 00:21:54,352 Tao học một khóa kế toán. 261 00:21:54,440 --> 00:21:56,079 Làm cho một công ty nhỏ. 262 00:21:56,760 --> 00:22:00,231 Phần mềm quản lý cổ phiếu cho phân khúc bán lẻ. 263 00:22:00,320 --> 00:22:01,549 Hay lắm. 264 00:22:02,680 --> 00:22:05,673 Chà, mày thấy đó, tao đang quản lý quán rượu cũ của dì tao. 265 00:22:05,920 --> 00:22:08,594 Ít khách lắm và họ không chi nhiều. 266 00:22:08,760 --> 00:22:11,320 Đôi lúc còn chả đáng để mở cửa. 267 00:22:11,440 --> 00:22:14,877 Làn sóng tái thiết đô thị mạnh mẽ đã nhấn chìm tao. 268 00:22:15,240 --> 00:22:16,879 Nhưng thế là xong, phải không? 269 00:22:16,960 --> 00:22:18,519 - Tình cảnh đời tao. - Tao hiểu. 270 00:22:21,280 --> 00:22:22,280 Mười... 271 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 ...sáu... 272 00:22:24,000 --> 00:22:25,200 ...ngàn... 273 00:22:25,200 --> 00:22:26,230 ...bảng! 274 00:22:26,600 --> 00:22:28,910 Thằng ăn cắp khốn nạn! 275 00:22:29,120 --> 00:22:31,555 Mày đã bỏ lỡ cơ hội làm trò đó! Đó là điều cay cú, đúng không? 276 00:22:32,120 --> 00:22:36,000 Rằng tao có sự khôn lanh và lá gan để chôm tiền còn mày thì không! 277 00:22:37,200 --> 00:22:39,078 Bỏ tao ra. 278 00:22:48,120 --> 00:22:49,440 - Con mẹ nó! - Thằng khốn nạn. 279 00:22:55,640 --> 00:22:57,120 Chết tiệt! Địt! 280 00:22:59,000 --> 00:23:00,639 Thằng khốn nạn chết tiệt. 281 00:23:40,840 --> 00:23:42,399 Anh có sao không? 282 00:23:45,280 --> 00:23:46,714 Sẽ ổn cả thôi. 283 00:24:00,000 --> 00:24:01,150 Cô ấy đâu rồi? 284 00:24:01,920 --> 00:24:02,990 Không phải chuyện của mày. 285 00:24:03,520 --> 00:24:04,590 Dù gì cũng đã cứu mạng mày. 286 00:24:17,720 --> 00:24:19,359 Cái này là cho mày. 287 00:24:23,640 --> 00:24:25,040 Con mẹ nó. 288 00:24:26,360 --> 00:24:27,999 Lúc đó tụi anh đã làm một phi vụ. 289 00:24:28,240 --> 00:24:29,799 20 năm trước. 290 00:24:30,040 --> 00:24:33,112 Vài gói Heroin. Hàng chất lượng cao. 291 00:24:33,200 --> 00:24:36,238 Bọn anh đã mang nó tới London. Anh, nó, Begbie và Murphy "Khoai Tây". 292 00:24:36,320 --> 00:24:37,356 Đã bán nó. 293 00:24:37,440 --> 00:24:38,760 Với cái giá không tệ. 294 00:24:38,880 --> 00:24:42,078 16.000 bảng chia đều làm 4 phần. 295 00:24:42,520 --> 00:24:43,795 Nó bỏ trốn với số tiền. 296 00:24:44,240 --> 00:24:45,356 Lấy đi hết. 297 00:24:46,400 --> 00:24:47,914 Và giờ nó nghĩ anh là ai, một con đĩ chắc? 298 00:24:48,000 --> 00:24:49,229 Nó cứ thế trả tiền cho anh à? 299 00:24:49,320 --> 00:24:51,596 4.000 bảng, không một đồng lãi. 300 00:24:51,960 --> 00:24:54,873 Anh phải làm gì với số tiền đây? Mua một cái máy thời gian chắc? 301 00:24:54,960 --> 00:24:56,633 Sống cuộc đời anh lại từ đầu? 302 00:24:56,720 --> 00:25:01,237 Chỉ có điều lần này thì không bị cướp và phản bội bởi người bạn thân nhất của mình! 303 00:25:02,680 --> 00:25:05,275 Không, chuyện không như vậy được. 304 00:25:06,560 --> 00:25:08,517 Điều anh sẽ làm, Veronika à... 305 00:25:08,600 --> 00:25:14,119 ...là anh sẽ dụ nó làm bạn lại với anh, bạn tốt nhất của anh, đối tác làm ăn của anh... 306 00:25:14,200 --> 00:25:15,395 ...và rồi anh sẽ làm nó đau đớn. 307 00:25:15,480 --> 00:25:18,439 Anh sẽ làm nó đau đớn theo mọi kiểu mà anh có thể. 308 00:25:20,760 --> 00:25:23,150 - Thiếu 200 bảng. - Anh nợ tiền một người. 309 00:25:23,240 --> 00:25:24,356 Ừ, anh đã mua cocaine mà. 310 00:25:24,440 --> 00:25:25,840 Im đi. 311 00:25:28,600 --> 00:25:29,954 Veronika... 312 00:25:31,400 --> 00:25:34,199 Anh sẽ làm nó phải hối hận vì đã quay lại đây. 313 00:25:56,280 --> 00:25:58,511 Im đi! Em bị cái đéo gì vậy hả? 314 00:25:58,600 --> 00:25:59,716 Frank, là anh hả? 315 00:25:59,800 --> 00:26:01,029 Chứ còn thằng đéo nào nữa? 316 00:26:01,200 --> 00:26:02,998 Nhưng cảnh sát có thể đang theo dõi. 317 00:26:03,440 --> 00:26:05,796 Thì đó là lý do tôi vào bằng cửa sổ sau nhà đó bà kia. 318 00:26:05,880 --> 00:26:07,109 Em còn giữ túi của anh không? 319 00:26:07,200 --> 00:26:08,270 - Tất nhiên rồi. - Tốt. 320 00:26:11,800 --> 00:26:12,790 Frank, anh đang chảy máu kìa. 321 00:26:12,880 --> 00:26:15,315 Chả sao đâu. Cứ lấy cho anh một miếng băng hay gì đó đi. 322 00:26:18,840 --> 00:26:20,069 Đây, để em. 323 00:26:20,160 --> 00:26:21,150 Không, bỏ ra, bỏ ra. 324 00:26:21,240 --> 00:26:22,310 Bố ? 325 00:26:24,280 --> 00:26:25,953 Franco Con. 326 00:26:27,280 --> 00:26:28,680 Thằng lồn, đúng mày rồi. 327 00:26:29,960 --> 00:26:31,280 Cái đồ đẹp trai quá xá. 328 00:26:31,360 --> 00:26:32,589 Nhưng bố à... 329 00:26:32,680 --> 00:26:33,750 Đúng rồi đó con trai. 330 00:26:34,520 --> 00:26:35,590 Bố về nhà rồi. 331 00:26:36,760 --> 00:26:37,750 Nhưng bố sẽ làm gì? 332 00:26:38,200 --> 00:26:41,079 Bố sẽ không ngồi coi TV cả ngày đâu. Chắc chắn đó. 333 00:26:41,160 --> 00:26:43,038 - Frank, lỡ như... - Không, không, nghe này. 334 00:26:43,680 --> 00:26:45,114 Bố và con, con trai à. Bố và con. 335 00:26:45,520 --> 00:26:49,275 Chúng ta sẽ ra ngoài đó và cùng nhau làm tí việc. 336 00:26:50,440 --> 00:26:51,920 Con đã ghi danh vào đại học rồi bố à. 337 00:26:54,200 --> 00:26:57,034 - Cái gì? - Con đang học ngành quản lý khách sạn. 338 00:27:00,600 --> 00:27:02,876 Lừa hay đó. Làm tao... Làm tao tin sái cổ. 339 00:27:03,240 --> 00:27:05,630 Thật đó con trai, bố và con, mày và tao ấy. 340 00:27:05,960 --> 00:27:07,030 Thế đấy. 341 00:27:07,600 --> 00:27:10,274 Nhìn thằng nhóc đi, June. Nhìn con của chúng ta đi. 342 00:27:10,880 --> 00:27:12,792 Thằng bé đéo chờ được nữa rồi. 343 00:27:19,080 --> 00:27:20,230 Địt! 344 00:27:27,080 --> 00:27:28,434 Đừng bận tâm nữa, Frank. 345 00:27:31,280 --> 00:27:33,078 Anh về là tốt quá rồi. 346 00:27:58,200 --> 00:27:59,190 Anh đang kiếm thợ xây. 347 00:27:59,840 --> 00:28:01,035 Nhìn đây. 348 00:28:01,120 --> 00:28:03,351 Đây là các vách ngăn. 8 phòng. 349 00:28:03,440 --> 00:28:05,272 16 con nữ. Hai ca. 350 00:28:05,640 --> 00:28:09,998 Ta có thể thu về 10.000 bảng một tuần, mỗi tuần trong năm. 351 00:28:10,960 --> 00:28:13,759 - Vậy văn phòng của em đâu? - Sao? 352 00:28:14,000 --> 00:28:17,357 Em sẽ cần một văn phòng nếu em sắp làm Tú bà Veronika. 353 00:28:18,120 --> 00:28:19,315 Được thôi. 354 00:28:20,000 --> 00:28:21,150 Văn phòng của em... 355 00:28:22,600 --> 00:28:24,000 Ở đó. 356 00:28:24,080 --> 00:28:25,480 Anh có tiền cho tất cả chuyện này không? 357 00:28:26,120 --> 00:28:30,080 Anh sẽ kiếm tiền và anh sẽ làm điều này vì em. 358 00:28:30,160 --> 00:28:31,640 Nhưng khi nào, Simon? 359 00:28:32,160 --> 00:28:34,117 Em không thể sống bằng lời hứa được. 360 00:28:35,520 --> 00:28:36,715 Nhanh thôi. 361 00:28:38,960 --> 00:28:40,314 Anh hứa. 362 00:29:06,320 --> 00:29:07,515 Cố lên Khoai Tây! 363 00:29:11,000 --> 00:29:12,514 Tao theo sau mày, Mark. Chạy tiếp đi Mark. 364 00:29:16,960 --> 00:29:18,758 Gần được nửa đường rồi, Khoai Tây. Cố lên. 365 00:29:35,080 --> 00:29:36,196 Cảm ơn người anh em. 366 00:29:38,760 --> 00:29:39,876 Không thể thất bại lần nữa. 367 00:29:39,960 --> 00:29:42,111 Mày biết không, tao cần giải độc cơ thể. 368 00:29:42,200 --> 00:29:44,237 Khoai tây à, "Giải độc cơ thể" sao? 369 00:29:44,320 --> 00:29:47,119 Có nghĩa là gì chứ? Chả có nghĩa gì cả. 370 00:29:47,200 --> 00:29:48,793 Vấn đề không phải là loại bỏ nó khỏi cơ thể mày. 371 00:29:48,880 --> 00:29:51,156 Mà là loại bỏ nó khỏi tâm trí mày. Mày là thằng nghiện. 372 00:29:51,240 --> 00:29:54,836 Mày tưởng tao chưa nghe câu đó cả trăm ngàn lần rồi sao Mark? 373 00:29:54,920 --> 00:29:56,673 Mày có chương trình "12 bước hồi phục" cho tao à, đồng chí? 374 00:29:56,760 --> 00:29:59,320 Vậy thì cứ nghiện đi. Nghiện thứ gì đó khác. 375 00:29:59,400 --> 00:30:00,959 Như là chạy tới khi tao thấy phát bệnh à? 376 00:30:01,040 --> 00:30:02,269 Phải. 377 00:30:02,360 --> 00:30:03,874 Hoặc thứ gì đó khác. 378 00:30:03,960 --> 00:30:07,158 Mày phải điều hướng nó. Mày phải kiểm soát nó. 379 00:30:07,240 --> 00:30:08,674 Người ta thử đủ kiểu mà. 380 00:30:08,760 --> 00:30:10,353 Vài người chơi đấm bốc. 381 00:30:10,440 --> 00:30:12,909 - Đấm bốc? - Thì chỉ là ví dụ thôi mà. 382 00:30:13,000 --> 00:30:15,071 Tao không... tao không có ý nói mày nên làm vậy. 383 00:30:16,720 --> 00:30:18,598 Vậy mày đã chuyển hướng vào chuyện gì? 384 00:30:20,800 --> 00:30:22,075 Bỏ trốn. 385 00:30:29,760 --> 00:30:32,195 Mày còn nhớ không Mark... Mày nhớ con nhỏ đó không, Sharron ấy? 386 00:30:33,160 --> 00:30:34,879 Sống ở Granton. 387 00:30:34,960 --> 00:30:35,996 Cao. 388 00:30:36,080 --> 00:30:39,232 - Thì dù gì cũng cao hơn tao vào lúc đó. - Có, tao có nhớ. 389 00:30:40,040 --> 00:30:41,918 Trải nghiệm tình dục đầu tiên của mày. 390 00:30:42,640 --> 00:30:44,438 - Phải. - Cũng là của tao. 391 00:30:44,880 --> 00:30:45,870 Ừ. 392 00:30:45,960 --> 00:30:47,679 Mày nhớ vụ ăn cắp đồ trong cửa hàng ở Woolworth cùng nhau... 393 00:30:48,080 --> 00:30:49,753 ...và mày bị tóm, rồi mày khai tên tao ra? 394 00:30:49,920 --> 00:30:52,116 - Có. - Còn vụ này thì sao? 395 00:30:52,200 --> 00:30:54,556 Ngày ấm áp, buổi chiều đầy nắng. 396 00:30:55,760 --> 00:31:00,596 Hai thằng trai trẻ, và bọn mình cùng chung tiền và mua tép heroin đầu tiên từ Swanney. 397 00:31:00,720 --> 00:31:01,915 Tép heroin đầu tiên. 398 00:31:02,000 --> 00:31:03,514 - Mày còn nhớ vụ đó không? - Có. 399 00:31:04,160 --> 00:31:06,720 - Giờ Swanney chết rồi, dĩ nhiên. - Tao sẽ hết hồn nếu ông ta chưa chết. 400 00:31:06,800 --> 00:31:09,759 Và ta đi xuống công viên đó, phía sau khu căn hộ Chuối. 401 00:31:09,840 --> 00:31:11,832 - Công viên cứt chó. - Phải. 402 00:31:13,320 --> 00:31:14,640 Và bọn mình đã dùng chung kim. 403 00:31:15,760 --> 00:31:17,114 Xài chung kim, phải rồi. 404 00:31:18,760 --> 00:31:19,955 Mày chích đầu tiên. 405 00:31:20,760 --> 00:31:22,797 Máu của mày chảy trong mạch của tao, Mark. 406 00:31:25,160 --> 00:31:27,914 Mày có thôi nhìn cái đồng hồ chết tiệt của mày không hả? 407 00:31:28,000 --> 00:31:30,469 - Tao có chuyến bay phải bắt. - Chết tiệt. 408 00:31:32,760 --> 00:31:34,160 Cho tao xin một lúc. 409 00:31:37,440 --> 00:31:38,840 Địt. 410 00:31:40,120 --> 00:31:41,839 Địt! 411 00:31:43,000 --> 00:31:44,673 Vậy em là kế hoạch B. 412 00:31:46,840 --> 00:31:47,956 Đúng. 413 00:31:50,320 --> 00:31:53,199 Em phải thuyết phục anh ở lại và giúp anh ấy. 414 00:31:54,320 --> 00:31:57,870 Sẽ rất có ý nghĩa khi có người bạn lâu năm nhất bên cạnh anh ấy... 415 00:31:57,960 --> 00:32:00,316 ...trong cơ hội làm ăn mới đầy thú vị này. 416 00:32:01,000 --> 00:32:02,116 Anh ta bảo em nói câu đó. 417 00:32:02,520 --> 00:32:03,510 Đúng. 418 00:32:04,200 --> 00:32:06,078 Anh ta chọn váy cho em à? 419 00:32:06,200 --> 00:32:07,270 Không. 420 00:32:07,440 --> 00:32:09,397 - Anh thích nó không? - Nó rất đẹp. 421 00:32:09,480 --> 00:32:10,755 Cậu ta đang hít cocaine trong đó phải không? 422 00:32:12,360 --> 00:32:13,510 Chắc vậy. 423 00:32:14,280 --> 00:32:16,078 Cậu ta có hay làm thế không? 424 00:32:16,920 --> 00:32:18,479 Lúc nào hít được thì hít. 425 00:32:27,400 --> 00:32:29,153 - Nó đâu rồi? - Đi rồi. 426 00:32:29,480 --> 00:32:31,119 Đi rồi? Sao em có thể để nó đi? 427 00:32:32,160 --> 00:32:33,355 Simon. 428 00:32:36,560 --> 00:32:37,710 Simon! 429 00:32:38,800 --> 00:32:40,632 Làm sao em có thể để nó đi? 430 00:32:40,720 --> 00:32:43,360 Anh còn chưa xong mà. Anh còn chưa xong chuyện với nó! 431 00:32:47,840 --> 00:32:49,957 Mấy người nhìn cái đéo gì? 432 00:32:50,480 --> 00:32:52,915 Thằng lồn đó cướp 16.000 bảng của tôi. 433 00:33:07,160 --> 00:33:08,833 Buổi sáng tốt lành, các quý ông quý bà... 434 00:33:08,920 --> 00:33:12,391 ...và chào mừng tới chuyến bay số 0511 của Jet2.com tới Amsterdam. 435 00:33:46,400 --> 00:33:47,595 Tao sắp li dị. 436 00:33:49,280 --> 00:33:51,317 Mày quay lại để nói tao nghe điều đó thôi à? 437 00:33:51,400 --> 00:33:54,791 Tất nhiên, bất cứ vận xui nào giáng xuống đầu mày đều làm tao sướng tai. 438 00:33:54,880 --> 00:33:56,792 Tao phải quay lại và dọn đồ ra ngoài. 439 00:33:56,880 --> 00:33:57,950 Cô ta sở hữu căn hộ. 440 00:34:00,280 --> 00:34:02,237 - Còn lũ trẻ thì sao? - Có đứa nào đâu. 441 00:34:02,560 --> 00:34:03,960 - Không có à? - Không. 442 00:34:04,600 --> 00:34:09,038 Vậy lúc mày nói vợ, hai con... James và... 443 00:34:09,120 --> 00:34:11,430 - Laura. - Laura, cái đó là không đúng à? 444 00:34:11,520 --> 00:34:13,193 - Không. - Sao mày lại nói dối tao? 445 00:34:13,440 --> 00:34:15,159 Vì tao không muốn kể mày nghe sự thật. 446 00:34:17,560 --> 00:34:21,315 Và chuyện không có con ấy, đó là... Đó có phải là vấn đề không? 447 00:34:21,560 --> 00:34:23,631 Không phải chuyện của mày. 448 00:34:24,640 --> 00:34:27,792 Phải, đó đúng là vấn đề. Là vấn đề cực lớn. 449 00:34:27,880 --> 00:34:30,270 - Được chưa? Điều đó làm mày vui chứ? - Một chút. 450 00:34:30,400 --> 00:34:31,675 Biến mẹ nó đi. 451 00:34:33,800 --> 00:34:36,235 Kết thúc hết rồi, cuộc hôn nhân. 15 năm. 452 00:34:36,840 --> 00:34:39,275 Và công ty tao đang làm, sẽ sáp nhập với một công ty khác. 453 00:34:39,360 --> 00:34:41,477 Sẽ chẳng còn chỗ cho tao. Không đủ năng lực chuyên môn. 454 00:34:42,200 --> 00:34:44,999 Tao có thể thấy trước chuyện đó. Tao không cần đợi lá thư chết tiệt đó. 455 00:34:45,640 --> 00:34:49,600 Và ba tháng trước, tao đã chịu đựng cái mà họ nói là... 456 00:34:49,680 --> 00:34:52,752 Một cơn suy động mạch vành nghiêm trọng. 457 00:34:52,840 --> 00:34:53,910 Giống bị đau tim vậy. 458 00:34:54,400 --> 00:34:56,869 Họ đặt một cái ống ở chỗ này. 459 00:34:57,160 --> 00:35:00,278 Và tao có một cái khung đỡ kim loại trong động mạch vành trái. 460 00:35:00,360 --> 00:35:02,477 Tốt như mới, rõ ràng vậy. Tốt như mới. 461 00:35:02,560 --> 00:35:04,631 Sẽ dùng được 30 năm nữa, họ nói vậy. 462 00:35:04,720 --> 00:35:07,394 nhưng họ không nói tao phải làm gì trong 30 năm đó. 463 00:35:07,480 --> 00:35:10,393 Hai hay ba năm, tao chấp nhận. Tao có thể chịu được. 464 00:35:10,480 --> 00:35:12,551 Tao có thể nghĩ ra đủ trò có thể làm để tiêu xài những năm tháng còn lại. 465 00:35:12,680 --> 00:35:16,230 Nhưng 30 năm? Tao phải làm gì với nhiêu đó thời gian? 466 00:35:16,320 --> 00:35:18,630 Tao 46 tuổi và tiêu mẹ nó rồi! 467 00:35:19,160 --> 00:35:21,880 Tao không có nhà. Tao chả có chỗ nào có thể gọi là nhà. 468 00:35:21,960 --> 00:35:23,713 Tao không thực sự quen biết ai. 469 00:35:24,800 --> 00:35:26,871 Và cốt lõi của mối quen biết biết giữa chúng ta? 470 00:35:26,960 --> 00:35:28,110 Tình bạn, làm ơn đi. 471 00:35:28,400 --> 00:35:30,471 Mày bảo tao tham gia vào một kế hoạch ngu ngốc... 472 00:35:30,560 --> 00:35:33,553 ...để cấp vốn và mở một cái nhà thổ. 473 00:35:33,640 --> 00:35:34,869 Là nhà xông hơi, làm ơn đi. 474 00:35:34,960 --> 00:35:36,758 - Nhà thổ. - Thì... 475 00:35:37,400 --> 00:35:40,393 Chuyện buồn ở đây là... Chuyện thảm hại nhất là... 476 00:35:40,480 --> 00:35:43,075 ...là tao không thể nghĩ tới thứ gì hay hơn. 477 00:35:46,000 --> 00:35:48,674 Vậy mày sẽ giúp tao? Kiếm tiền? 478 00:35:48,760 --> 00:35:51,229 - Veronika đâu? - Cô ấy không có ở đây. 479 00:35:51,520 --> 00:35:52,636 Cô ấy không thích ở qua đêm. 480 00:35:53,120 --> 00:35:55,316 Cô ta phàn nàn rằng ở đây bừa bộn quá, đại loại là vậy. 481 00:35:55,400 --> 00:35:57,073 - Vậy à? - Ừ. 482 00:35:57,920 --> 00:35:59,240 - Không phải là lý do mày ở lại, phải không? - Sao? 483 00:35:59,600 --> 00:36:01,751 - Cô ấy, Veronika đó. - Không, tất nhiên là không. 484 00:36:01,840 --> 00:36:03,115 Không à? Vì cô ấy là bạn gái tao. 485 00:36:03,200 --> 00:36:04,714 - Ừ, tao biết điều đó. - Tốt. 486 00:36:08,840 --> 00:36:12,038 - Đây đâu phải đống lộn xộn, đúng không? - Không, chỉ là tính đàn ông thôi. 487 00:36:17,920 --> 00:36:19,115 Cái gì đây? 488 00:36:31,120 --> 00:36:32,349 Lại đây. 489 00:36:33,280 --> 00:36:35,840 Cứ làm theo lời bố bảo. Con sẽ ổn thôi. 490 00:36:53,600 --> 00:36:56,434 Lấy bất cứ thứ gì có thể mang theo. Cuối cùng thì lấy cái TV. 491 00:36:56,920 --> 00:36:58,070 Đi! 492 00:36:58,200 --> 00:36:59,919 - Gì đó? - Im đi. 493 00:37:09,760 --> 00:37:11,274 - Con mẹ nó! - Con xin lỗi. 494 00:37:13,560 --> 00:37:14,676 Ai đó? 495 00:37:15,520 --> 00:37:16,636 Chào? 496 00:37:16,840 --> 00:37:19,355 Có cái đéo gì ở dưới đó vậy? 497 00:37:31,040 --> 00:37:32,235 Cái đéo gì vậy? 498 00:37:32,680 --> 00:37:34,637 - Xin lỗi. - Thằng lồn! 499 00:37:48,280 --> 00:37:51,432 Cái thằng lồn! Cái đồ đẹp trai quá xá! 500 00:37:53,840 --> 00:37:54,910 Mày sao rồi, Mikey? 501 00:37:57,360 --> 00:37:58,874 Nè, đem cái TV vào. 502 00:37:59,360 --> 00:38:00,680 Ai vậy? 503 00:38:00,760 --> 00:38:04,276 Thằng quỷ to con đẹp trai này không ai khác chính là con trai tao. 504 00:38:04,360 --> 00:38:07,034 Franco con, gặp Mikey Forrester đi. 505 00:38:07,360 --> 00:38:10,592 - Vậy mày đang dạy nó làm ăn à? - Còn hơi nhỏ để học nghề đó, đúng chứ? 506 00:38:10,680 --> 00:38:12,160 Chà, con kiếm đúng người rồi đó, con trai. 507 00:38:12,400 --> 00:38:14,119 Nó có tài đó, tao kể mày nghe. 508 00:38:14,200 --> 00:38:15,316 Bọn tao bị làm phiền một chút. 509 00:38:15,400 --> 00:38:18,359 Một công dân đang lo lắng đã xuống lầu, vũ trang đầy đủ...vân vân và vân vân. 510 00:38:18,440 --> 00:38:19,999 Tao đang ở thế bất lợi, tao dám chắc với mày. 511 00:38:20,400 --> 00:38:23,154 Nhưng Franco con đây đã hạ gục hắn mà không hề gặp vấn đề. 512 00:38:23,240 --> 00:38:24,913 Chà, không phải, không phải thế đâu. 513 00:38:26,080 --> 00:38:28,151 Giống ông già của nó, phải không? 514 00:38:28,560 --> 00:38:29,550 Phải không? 515 00:38:29,640 --> 00:38:31,836 - Vui vẻ nhé, mấy cậu. - Gặp lại anh sau. 516 00:38:36,920 --> 00:38:38,240 Lúc trong đó tao đã yểm trợ cho mày. 517 00:38:38,440 --> 00:38:40,750 - Con xin lỗi, bố. - Hiểu không, nếu chuyện đó còn xảy ra nữa... 518 00:38:40,840 --> 00:38:43,435 ...là con tao hay không thì tao cũng sẽ cho mày một trận, được chứ? 519 00:38:43,520 --> 00:38:44,749 Được, bố à. 520 00:38:46,560 --> 00:38:47,630 Rồi, nhanh lên. 521 00:39:07,320 --> 00:39:08,640 Đừng bận tâm, Frank à. 522 00:39:09,600 --> 00:39:11,353 Ôi, im mẹ nó đi. 523 00:39:15,880 --> 00:39:19,032 Một ánh sáng lóe lên trong màn đêm. 524 00:39:19,120 --> 00:39:21,919 Nơi nào đó đằng trước. 525 00:39:24,080 --> 00:39:27,437 Và xanh da trời hóa thành xanh lá. 526 00:39:27,520 --> 00:39:29,432 Rồi thành đỏ. 527 00:39:30,280 --> 00:39:33,193 Chỗ này đúng là mỏ vàng. Nhất định là thế. 528 00:39:33,280 --> 00:39:36,557 Ý tao là, những người này là người đã bị bỏ mặc bởi tầng lớp chính trị của mình. 529 00:39:36,760 --> 00:39:40,117 Nhung ít nhất họ có thứ mà chúng ta không có... Ý thức về sự đồng nhất. 530 00:39:40,720 --> 00:39:41,949 Được rồi, nhanh nào, làm cho xong thôi. 531 00:39:42,040 --> 00:39:44,555 Mọt sự đồng nhất gói gọn trong 4 con số. 532 00:39:45,800 --> 00:39:48,235 Nếu bọn anh không quay lại trong một tiếng, thì hãy gọi cảnh sát. 533 00:39:48,320 --> 00:39:50,391 - Em phải nói gì? - Cứ nói bọn anh chết rồi. 534 00:39:50,880 --> 00:39:52,758 Mỗi cái máy dường như nói lên lời. 535 00:39:52,840 --> 00:39:57,437 Khi tôi đi xung quanh và xung quanh khu máy trò chơi bằng xu. 536 00:39:57,520 --> 00:40:00,558 Và cứ rung cái chuông trên trò bagaten. 537 00:40:00,640 --> 00:40:03,872 Trận chiến sông Boyne xảy ra vào ngày 11 tháng 7 năm 1690... 538 00:40:03,960 --> 00:40:07,556 ...giữa hai đối thủ đòi tranh ngôi báu ở Anh Quốc và Ireland. 539 00:40:07,680 --> 00:40:09,478 James đệ nhị, Công giáo... 540 00:40:09,600 --> 00:40:11,592 ...và William xứ Orange, phái Kháng Cách. 541 00:40:13,120 --> 00:40:16,318 Trận chiến phân định rõ ràng. Phe Kháng Cách đã thắng. 542 00:40:17,280 --> 00:40:21,718 Nhưng 400 năm sau, những kẻ thắng trận trung thành và không chịu khoan nhượng... 543 00:40:21,800 --> 00:40:25,680 ...giờ cảm thấy lạc lõng trong Vương quốc Anh hiện đại và vô thần. 544 00:40:25,920 --> 00:40:29,436 Hãy để em bảo anh rằng em yêu anh. 545 00:40:29,560 --> 00:40:32,917 Và em lúc nào cũng nghĩ tới anh. 546 00:40:33,600 --> 00:40:35,990 Những bài hát phân biệt tôn giáo đã bị cấm... 547 00:40:36,280 --> 00:40:40,274 ...nhưng họ vẫn tụ họp lại và trung thành với chiến thắng năm 1690... 548 00:40:40,360 --> 00:40:42,670 ...và với một thời đại đơn giản, ít khoan dung hơn. 549 00:40:42,920 --> 00:40:48,359 Nó là cảnh tuyệt vời nhất mà tôi từng thấy. 550 00:40:51,400 --> 00:40:53,357 Em nóng bỏng... 551 00:40:54,000 --> 00:40:56,276 Em là một vũ công nóng bỏng. 552 00:40:56,360 --> 00:41:00,274 Khi em lắc cái hông và em nhảy điệu salsa... 553 00:41:00,400 --> 00:41:04,314 Lắc tới và lắc lui và rồi em lặp lại. 554 00:41:04,400 --> 00:41:07,040 Lấy một dây nho về bên phải... 555 00:41:07,120 --> 00:41:10,238 Nhưng nếu không vì thứ gì khác, thì lịch sử đã cho ta thấy rất rõ... 556 00:41:10,320 --> 00:41:13,074 ...rằng thật không khôn ngoan khi kích động những người này. 557 00:41:14,440 --> 00:41:16,511 Hai người không phải dân ở đây, đúng không hai chàng trai? 558 00:41:18,560 --> 00:41:21,075 Không định hát hco chúng tôi một bài sao? 559 00:41:25,080 --> 00:41:27,311 Tao hát được. Tao sẽ... Tao cứ bịa mẹ nó ra cái gì đó thôi. 560 00:41:27,400 --> 00:41:28,516 Mày có thể chơi piano. 561 00:41:28,600 --> 00:41:30,080 Tao đéo biết chơi piano. 562 00:41:30,160 --> 00:41:31,310 Mày biết hai hợp âm đó mà. 563 00:41:31,400 --> 00:41:33,756 Hành khúc F và G chết tiệt mà mày từng chơi ở trường đó. 564 00:41:33,840 --> 00:41:34,830 Chơi bài đó. 565 00:41:38,000 --> 00:41:39,150 Buổi tốt tốt lành. 566 00:41:41,480 --> 00:41:43,119 Bạn tôi và tôi muốn... 567 00:41:44,760 --> 00:41:46,353 ...hát một bài mà bọn tôi đã sáng tác. 568 00:41:47,800 --> 00:41:48,950 Không. 569 00:41:56,920 --> 00:41:58,957 Có...có thế thôi à? 570 00:41:59,120 --> 00:42:03,000 Vào cái năm 1690. 571 00:42:05,720 --> 00:42:08,872 Ngày 11 tháng Bảy. 572 00:42:10,800 --> 00:42:14,714 Hay ngày đầu tiên trong lịch Julian. 573 00:42:14,800 --> 00:42:15,916 Khoan, khoan, khoan. 574 00:42:16,600 --> 00:42:17,954 Cho tao bài gì đó với tí giai điệu nào. 575 00:42:26,680 --> 00:42:27,670 Chơi thôi. 576 00:42:30,800 --> 00:42:33,190 Chính là lúc trên chiến trường. 577 00:42:34,160 --> 00:42:36,277 Khi hi vọng của chúng ta tiêu tan. 578 00:42:36,360 --> 00:42:39,034 Nhưng trước lúc chuyện kết thúc... 579 00:42:42,320 --> 00:42:44,835 ...thì không còn tên Công Giáo nào nữa. 580 00:43:00,720 --> 00:43:02,757 Ta ngước nhìn vua William. 581 00:43:02,840 --> 00:43:04,752 Vết chẻ hoàng gia trên cằm của người. 582 00:43:04,840 --> 00:43:09,437 Và trước khi chuyện kết thúc Thì không còn tên Công Giáo nào nữa. 583 00:43:11,280 --> 00:43:12,680 Đúng! Quá đúng! 584 00:43:17,000 --> 00:43:20,437 Chiến thuật của ngài thật mạnh mẽ. Chiến thuật của ngài thật khéo léo. 585 00:43:20,520 --> 00:43:25,231 Trước khi chuyện kết thúc thì Không còn tên Công Giáo nào nữa. 586 00:43:28,520 --> 00:43:32,275 Giờ trận chiến kết thúc với thắng lợi. Ta chặn đứng sự trộm cắp của bọn Công Giáo. 587 00:43:32,360 --> 00:43:36,639 Khi mọi thứ kết thúc. Không còn tên Công giáo nào nữa. 588 00:43:37,760 --> 00:43:39,274 Đúng rồi! 589 00:43:39,920 --> 00:43:47,032 Không còn bọn Công giáo. 590 00:43:47,280 --> 00:43:54,357 Không còn bọn Công giáo. 591 00:43:54,440 --> 00:44:03,679 - Không còn. - Không còn. 592 00:44:03,760 --> 00:44:06,992 Không còn tên Công giáo nào. 593 00:44:10,880 --> 00:44:12,599 Cảm ơn rất nhiều. Chúc ngủ ngon. 594 00:44:21,160 --> 00:44:22,230 Lái ngay đi. 595 00:44:29,280 --> 00:44:31,715 Một-sáu-chín-không. 596 00:44:32,640 --> 00:44:34,040 Một-sáu-chín-không. 597 00:44:35,760 --> 00:44:37,319 1690. 598 00:44:39,960 --> 00:44:40,996 - Không. - Không. 599 00:44:44,960 --> 00:44:46,474 Nửa đêm rồi. 600 00:44:46,560 --> 00:44:47,630 Bắt đầu lại thôi. 601 00:44:54,480 --> 00:44:56,517 Vậy là, có một thằng phục vụ phòng, được chứ? 602 00:44:56,600 --> 00:44:58,512 Và hắn ta bước vào phòng, và George Best... 603 00:44:58,640 --> 00:45:00,836 ...đang nằm trên giường với hai người mẫu Playboy. 604 00:45:00,920 --> 00:45:03,037 Ba người trên giường, rượu Champagne và một ít ma túy, 605 00:45:03,120 --> 00:45:04,759 ...và có tiền giấy. 606 00:45:04,840 --> 00:45:06,718 Nhưng họ đang nằm trên đống tiền. 607 00:45:06,800 --> 00:45:08,029 - Nằm trên đống tiền sao? - Đúng. 608 00:45:08,120 --> 00:45:09,190 - Tại sao? - Anh không biết. 609 00:45:09,280 --> 00:45:10,270 Vì anh ta có nhiều tiền. 610 00:45:10,400 --> 00:45:12,596 Hay dù gì thì ít nhất là anh ta có nhiều tiền vào lúc đó. 611 00:45:12,680 --> 00:45:14,876 Tên phục vụ phòng, anh ta bước vào... 612 00:45:14,960 --> 00:45:16,713 ...và anh ta thấy cái cảnh mà anh vừa mô tả cho em 613 00:45:16,800 --> 00:45:18,029 ...và anh ta nói "George Best..." 614 00:45:18,160 --> 00:45:20,038 Cầu thủ vĩ đại nhất mọi thời đại. 615 00:45:20,160 --> 00:45:22,675 Chính xác. "Cầu thủ vĩ đại nhất mọi thời đại, tôi phải hỏi anh là,... 616 00:45:23,000 --> 00:45:24,593 "Mọi thứ sai lầm từ đâu vậy?" 617 00:45:27,200 --> 00:45:29,715 Mọi thứ sai lầm từ đâu vậy? 618 00:45:29,800 --> 00:45:32,554 - Mọi thứ sai lầm từ khi nào, George Best? - Ừ, nhưng... 619 00:45:32,640 --> 00:45:37,271 Em nghĩ tên phục vụ phòng ấy, anh biết đó... Em nghĩ anh ta nói rất hay. 620 00:45:37,800 --> 00:45:38,870 Không à? 621 00:45:44,160 --> 00:45:46,231 Anh ta chơi cho đội Hibs năm 1979... 622 00:45:46,320 --> 00:45:48,755 ...giữa lúc chơi cho đội Fort Lauderdale Strikers... 623 00:45:48,840 --> 00:45:50,559 ...và đội San Jose Earthquakes. 624 00:45:50,640 --> 00:45:52,996 Anh đã tới xem anh ta thi đấu, hình như vậy. Bố anh đưa anh đi. 625 00:45:53,080 --> 00:45:55,197 Ông ấy nói "Con phải thấy điều này. Con phải thấy cầu thủ này" 626 00:45:55,320 --> 00:45:57,596 "Con phải xem cầu thủ vĩ đại nhất mọi thời đại." 627 00:45:57,680 --> 00:46:01,594 Đó là một trận cầu lớn, rất đông người, và một gã to xác ngay trước anh. 628 00:46:01,680 --> 00:46:03,956 Anh đã không thể thấy thứ gì cả. Một thứ cũng không. 629 00:46:04,080 --> 00:46:05,150 Không phải suốt 90 phút như vậy. 630 00:46:05,360 --> 00:46:06,999 Nhưng mà anh có bản tin trên đài nên... 631 00:46:07,080 --> 00:46:08,514 Ý anh là, anh luôn đem theo nó, em biết chứ? 632 00:46:08,800 --> 00:46:10,917 Ốm. Ốm. Lúc đó chả ai mập cả. 633 00:46:11,000 --> 00:46:12,434 Không phải chỉ riêng bóng đá thôi, đúng không? 634 00:46:12,520 --> 00:46:14,398 - Giai đoạn cuối của suy thoái kinh tế. - Thậm chí chả có thứ gì như là... 635 00:46:14,480 --> 00:46:16,358 -...calorie tới tận năm 1974. - Chào mừng tới thời đại mới của... 636 00:46:16,440 --> 00:46:18,557 -..quyền công dân, khám phá vũ trụ. - Em biết chuyện gì xảy ra vào 1974 không? 637 00:46:18,640 --> 00:46:19,630 Quán McDonald's đầu tiên ở Anh. 638 00:46:19,760 --> 00:46:20,830 Ông ta căn bản là John Barry đeo giày đá bóng thôi. 639 00:46:20,920 --> 00:46:22,957 Thấy không, nhìn gã này xem. Tiêu chuẩn ngày nay thì anh ta ốm trơ xương. 640 00:46:23,040 --> 00:46:24,599 Một bản nhạc tuyệt vời, huênh hoanh và tục tĩu. 641 00:46:24,680 --> 00:46:27,195 - Nhưng lúc đó...là hoàn toàn bình thường cho tới 1974. - Đó là sự nổi loạn. 642 00:46:27,280 --> 00:46:29,476 - Đó là vẻ đẹp của chuyện anh ta làm. - Em biết chuyện gì xảy ra vào 1974 không? 643 00:46:29,560 --> 00:46:30,914 Cửa hàng McDoanld's đầu tiên. Nam London. Woolwich. 644 00:46:31,000 --> 00:46:32,673 Đó không phải là bàn thắng bình thừơng. Đó là tuyên bố chính trị. 645 00:46:32,760 --> 00:46:34,399 Nó vẫn còn ở đó. Anh đã tự mình tới đó vài lần rồi. 646 00:46:35,480 --> 00:46:37,199 Hai anh chả biết gì cả. Hai anh chả hiểu gì cả. 647 00:46:37,560 --> 00:46:39,040 Hai anh sống trong quá khứ. 648 00:46:39,440 --> 00:46:41,033 Từ nơi mà em đến... 649 00:46:41,120 --> 00:46:43,271 ...thì quá khứ là thứ để quên... 650 00:46:43,360 --> 00:46:45,272 ...nhưng ở đây đó là thứ hai anh toàn bàn tới. 651 00:46:46,400 --> 00:46:48,153 Rõ ràng là anh hai yêu nhau tới mức... 652 00:46:48,240 --> 00:46:50,675 ...em cảm thấy kì cục khi ở bên cạnh. 653 00:46:51,040 --> 00:46:52,679 Thay vì nhìn em... 654 00:46:52,760 --> 00:46:54,240 ...thì hai người nên lột đồ ra và địt nhau đi. 655 00:46:55,720 --> 00:46:56,676 Chúc sức khỏe. 656 00:46:56,800 --> 00:46:58,314 - Cạn ly nào. - Liều thuốc an ủi tinh thần. 657 00:46:59,480 --> 00:47:01,073 - Có một cái... - Chơi thôi. Làm thôi. 658 00:47:17,400 --> 00:47:19,039 Biến mẹ nó đi. 659 00:47:37,400 --> 00:47:39,278 - Yeah! - Yeah! 660 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 KHOAI TÂY ĐIÊN TIẾT 661 00:48:41,960 --> 00:48:43,076 Thọc mạnh. 662 00:48:43,640 --> 00:48:44,869 Thọc mạnh hai cái. 663 00:48:45,320 --> 00:48:46,754 Thọc mạnh hai cái, tay phải. 664 00:48:47,080 --> 00:48:48,400 Một, hai. 665 00:50:44,080 --> 00:50:46,390 Con trai. Mày có đi không hả trời? 666 00:50:46,480 --> 00:50:48,711 - Frank? - Cái gì? Giờ sao nữa đây? 667 00:50:48,800 --> 00:50:50,917 - Thằng nhỏ. - Nó thì sao? 668 00:50:51,000 --> 00:50:53,799 Hiểu không, Frank, làm ơn đừng giận. Chỉ là nó không thực sự... 669 00:50:54,240 --> 00:50:55,469 Cái gì? "Không thực sự" cái gì? 670 00:50:59,880 --> 00:51:01,075 Xin lỗi, bố. 671 00:51:02,000 --> 00:51:03,195 Cái đéo gì thế? 672 00:51:03,280 --> 00:51:05,397 Mày không thể đi với tao mà mặc như vậy được. 673 00:51:05,480 --> 00:51:08,996 Nghe này, con không thực sự nghĩ, bố biết không, là con thực sự muốn làm chuyện này. 674 00:51:09,480 --> 00:51:12,234 - Thằng nhỏ không muốn đi, Frank à? - Không muốn đi sao? 675 00:51:12,320 --> 00:51:14,277 Thế mày đi chỗ nào khác? 676 00:51:14,680 --> 00:51:18,356 Thực ra con định đi gặp vài người bạn học cùng đại học. 677 00:51:19,280 --> 00:51:20,839 Cùng đại học, phải không? 678 00:51:21,720 --> 00:51:23,074 Phải. 679 00:51:23,680 --> 00:51:25,592 Chà, đó là một đòn đau và không lầm được, không hiểu khác đi được. 680 00:51:25,680 --> 00:51:26,670 Xin lỗi bố. 681 00:51:26,760 --> 00:51:27,910 Một cách đối xử đặc biệt với ông già mày đấy. 682 00:51:28,000 --> 00:51:30,754 - Xin anh đó, Frank. - Bà câm mẹ nó đi! 683 00:51:30,840 --> 00:51:33,435 Quán lý con mẹ nó khách sạn. Bà là người dụ nó học thứ đó. 684 00:51:33,520 --> 00:51:34,636 Bố à, không phải vậy đâu. 685 00:51:34,720 --> 00:51:36,712 Im mẹ mày đi! "Bố" à? 686 00:51:38,760 --> 00:51:40,353 Biết đâu tao không phải bố mày. 687 00:51:41,600 --> 00:51:43,114 - Giờ tao hiểu rồi. - Không, Frank à. 688 00:51:43,200 --> 00:51:45,874 - Bố à, thôi đi. - "Thôi đi"? Tao đéo muốn thôi đó! 689 00:51:45,960 --> 00:51:49,920 Nếu tao đéo muốn thôi thì sao hả? Mày sẽ làm gì với chuyện đó hả? 690 00:51:50,000 --> 00:51:52,117 Nói mày nghe đây...Cứ đập thoải mái. 691 00:51:52,200 --> 00:51:54,157 - Không, Frank à! - Im đi! 692 00:51:55,200 --> 00:51:56,316 Làm đi. 693 00:51:56,400 --> 00:51:58,073 Đâm một nhát đi, thằng lồn. 694 00:51:58,920 --> 00:52:01,640 Đánh tao mẹ nó luôn đi. Làm đi! 695 00:52:01,720 --> 00:52:02,995 Làm đi! 696 00:52:04,920 --> 00:52:07,230 Không, mày đéo làm chuyện đó được. 697 00:52:08,120 --> 00:52:11,636 Thấy chưa, mày mà là con tao, mày đã đâm tao rồi. 698 00:52:12,360 --> 00:52:14,955 Tao sẽ nằm gục, trút hơi thở cuối cùng qua một cái lỗ trên ngực. 699 00:52:15,040 --> 00:52:17,475 Nhưng mày thậm chí còn đéo làm được. 700 00:52:50,440 --> 00:52:51,920 Các người muốn gì? 701 00:53:05,680 --> 00:53:07,751 - Ừ. - Mark à. 702 00:53:07,840 --> 00:53:09,320 Sao? 703 00:53:09,400 --> 00:53:10,629 Cần một luật sư. 704 00:53:11,560 --> 00:53:15,315 Vậy theo tôi hiểu thì, người thưa kiện, một hiệu phó... 705 00:53:15,400 --> 00:53:19,155 thừa nhận là ông ta là nạn nhân một vụ tống tiền không thành. 706 00:53:19,240 --> 00:53:20,833 Bé Bệnh "Sick Boy" tính biện hộ thế nào đây? (Từ chỉ kẻ nghiện nặng) 707 00:53:20,920 --> 00:53:23,151 Thực ra bây giờ là Simon. 708 00:53:23,240 --> 00:53:25,391 Được rồi. Là Simon. 709 00:53:27,120 --> 00:53:29,077 Tôi hiểu. Không có tội. 710 00:53:30,160 --> 00:53:31,276 Được thôi. 711 00:53:31,920 --> 00:53:33,036 Nói không chính thức thì,... 712 00:53:33,120 --> 00:53:36,557 ...cảnh sát đã bảo tôi là cái USB có dấu vân tay của Simon trên đó... 713 00:53:36,640 --> 00:53:38,040 ...và trong lúc lục soát căn hộ... 714 00:53:38,120 --> 00:53:40,316 ...họ đã tìm thấy cái điện thoại mà đã gửi đi thông tin tài khoản ngân hàng. 715 00:53:42,000 --> 00:53:43,116 Rồi. 716 00:53:43,200 --> 00:53:44,873 Cũng như là có cocaine nữa, dĩ nhiên rồi. 717 00:53:44,960 --> 00:53:47,191 Chà, đó là nhu cầu cá nhân thôi. 718 00:53:47,280 --> 00:53:48,600 Khá nhiều cho nhu cầu cá nhân đó. 719 00:53:48,680 --> 00:53:49,670 Thì, cô biết Simon mà. 720 00:53:50,160 --> 00:53:52,152 Chắc chắn là tôi còn nhớ anh ta. 721 00:53:52,640 --> 00:53:55,075 - Anh ta còn dùng heroin không? - Không. 722 00:53:55,160 --> 00:53:56,514 Anh còn không? 723 00:53:57,880 --> 00:53:59,872 Không. 20 năm nay thì không. 724 00:54:01,160 --> 00:54:02,310 Rất tốt đấy. 725 00:54:02,920 --> 00:54:04,149 Tốt lắm. 726 00:54:06,680 --> 00:54:09,718 Vậy cô là người phụ nữ trong đoạn băng à? 727 00:54:10,160 --> 00:54:11,435 Mặt tôi đâu có bị lộ. 728 00:54:11,880 --> 00:54:14,031 Cô có dấu vết nào dễ nhận biết không? 729 00:54:14,840 --> 00:54:16,797 Hình xăm trên mông? 730 00:54:17,360 --> 00:54:18,430 Chắc chắn là không. 731 00:54:18,600 --> 00:54:19,716 Trên vùng đáy chậu? 732 00:54:25,240 --> 00:54:27,550 Nó là phần da giữa âm đạo và hậu môn của em. 733 00:54:29,160 --> 00:54:30,389 Nghe kinh tởm quá. 734 00:54:31,040 --> 00:54:32,360 Vậy là cô không đeo trang sức ở vùng kín. 735 00:54:33,040 --> 00:54:36,716 Tôi có thể hỏi mối quan hệ giữa cô và người bị kiện là gì được không? 736 00:54:38,040 --> 00:54:39,030 Chúng tôi là bạn. 737 00:54:40,320 --> 00:54:41,310 Mark? 738 00:54:44,360 --> 00:54:46,920 Thực sự tôi không có gì để nói thêm. 739 00:54:48,920 --> 00:54:49,910 Chà... 740 00:54:50,280 --> 00:54:52,192 Có lẽ ta sẽ có một lời biện hộ. 741 00:54:52,840 --> 00:54:56,151 Simon có thể khẳng định rằng đoạn băng có sự đồng thuận của hai bên... 742 00:54:56,240 --> 00:54:58,630 ...mà thực tế là, được làm theo yêu cầu của người thưa kiện. 743 00:54:58,720 --> 00:55:00,439 Vì vậy mới có yêu cầu thanh toán. 744 00:55:00,520 --> 00:55:04,196 Anh ta thừa nhận số cocaine, mà đáng ngạc nhiên thay, là tội đầu tiên,... 745 00:55:04,280 --> 00:55:09,071 ...thực hiện một đợt cai nghiện được phê duyệt, tiền phạt 1.000 bảng, sáu tháng tù treo. 746 00:55:09,160 --> 00:55:10,560 Buổi tư vấn này miễn phí. 747 00:55:10,640 --> 00:55:13,599 Nếu ta tiếp tục thì đây là chi phí. 748 00:55:14,160 --> 00:55:15,389 Chà, vậy là rất hợp lý. 749 00:55:16,240 --> 00:55:17,435 Nó tính theo giờ đó. 750 00:55:20,240 --> 00:55:21,230 Dĩ nhiên rồi. 751 00:55:21,760 --> 00:55:23,080 Cảm ơn. 752 00:55:25,760 --> 00:55:26,910 Mark. 753 00:55:31,040 --> 00:55:33,077 Cô ta quá trẻ với anh đó. 754 00:55:43,320 --> 00:55:46,119 Đây. "Gói Cho Vay Phát Triển Cho Doanh Nghiệp Nhỏ Của EU" 755 00:55:46,280 --> 00:55:48,317 "Cho vay không lãi suất phân bổ theo vùng... 756 00:55:48,440 --> 00:55:52,798 ...dành cho những dự án kích thích sự phục hồi các khu công nghiệp cũ. 757 00:55:53,000 --> 00:55:56,038 Các khoản vay có thể lên tới 100.000 bảng. 758 00:55:56,120 --> 00:55:57,952 Đơn xin xay có thể được nộp qua mạng... 759 00:55:58,040 --> 00:56:00,794 ...và sẽ được theo sau bởi một lời mời trình bày kế hoạch kinh doanh" 760 00:56:00,880 --> 00:56:02,280 Vân vân và vân vân. 761 00:56:02,600 --> 00:56:04,080 Tao đang cố giúp mày, Simon. 762 00:56:04,160 --> 00:56:06,311 Ta đang đổ tất cả tiền rút từ máy ATM vào khoản phí thuê luật sư. 763 00:56:06,400 --> 00:56:08,039 Lẽ ra mày có thể kiếm ai đó rẻ hơn mà. 764 00:56:08,120 --> 00:56:11,955 Thì, tao đã chả phải tìm ai cả nếu như mày không dính vào vụ tống tiền chết tiệt đó. 765 00:56:12,520 --> 00:56:14,637 Còn đồng nào trong 4.000 bảng tao đưa mày không? 766 00:56:14,720 --> 00:56:16,518 Không, tao có khoản phải chi, như mọi người thôi. 767 00:56:16,600 --> 00:56:18,080 Sao, tất cả à? 768 00:56:18,160 --> 00:56:20,311 Mày "hít" hết mẹ nó nguyên cọc tiền? 769 00:56:20,400 --> 00:56:22,710 Nó gọi là nợ, Mark à. 770 00:56:22,800 --> 00:56:26,396 Vấn đề là, ta cần tiền mặt ngay, chứ không phải sáu tháng sau. 771 00:56:26,480 --> 00:56:28,233 Mày có nhận ra thứ gì có thể mất đi ở đây không? 772 00:56:28,320 --> 00:56:30,437 Tao đã hứa xây một cái nhà xông hơi cho Veronika. 773 00:56:30,520 --> 00:56:33,080 Và nếu tao không xây và cho nó hoạt động, cô nàng sẽ bỏ tao. 774 00:56:33,440 --> 00:56:35,636 - Dù gì cũng bỏ mày mẹ nó thôi. - Không, sẽ không xảy ra vụ đó. 775 00:56:35,720 --> 00:56:38,189 - Thực ra cô ta có cặp với mày không? - Cô ta là bạn gái tao. 776 00:56:38,280 --> 00:56:39,634 Mày còn chưa từng phang cô ta nữa là. 777 00:56:39,720 --> 00:56:41,552 Tao phang cô ấy rồi, và tao sẽ phang cổ lần nữa. 778 00:56:41,640 --> 00:56:44,109 - Sao? Lúc cô ấy làm trong nhà xông hơi hả? - Nói vậy không công bằng nha. 779 00:56:44,480 --> 00:56:46,073 Mày biết không, vì ta đang nói chuyện này rồi... 780 00:56:46,160 --> 00:56:49,597 ...tao có thể chắc với mày là sự giao hợp không vì lợi nhuận, được thúc đẩy bởi xúc cảm... 781 00:56:49,680 --> 00:56:51,433 ...hoàn toàn đồng thuận bởi hai bên đã được đạt tới. 782 00:56:51,680 --> 00:56:52,875 Simon, mày lãng mạn quá rồi. 783 00:56:52,960 --> 00:56:55,759 Veronika và tao đều có những lúc khó khăn trong đời. Tao sẽ thừa nhận chuyện đó đầu tiên. 784 00:56:55,840 --> 00:56:57,433 Ta có nên nộp đơn này không? 785 00:56:57,520 --> 00:56:59,910 Cứ là những gì mày muốn, nhưng tao cần ai đó ở chỗ làm. 786 00:57:00,000 --> 00:57:01,354 Tao cần công việc tiến triển. 787 00:57:01,760 --> 00:57:02,830 Ngay lúc này. 788 00:57:04,000 --> 00:57:05,150 Được rồi, Khoai Tây, ta lên lầu. 789 00:57:05,280 --> 00:57:07,317 - Được rồi Mark. - Vào đi. 790 00:57:08,960 --> 00:57:13,193 Khi khách hàng vào, em muốn họ cảm nhận được không gian. 791 00:57:13,680 --> 00:57:14,716 Ừ. 792 00:57:14,800 --> 00:57:19,511 Có thể là ánh đèn mờ, giúp khách thấy thư giãn một chút và như vậy, em hiểu chứ? 793 00:57:19,600 --> 00:57:23,150 Chính xác. Em mừng vì có người hiểu chuyện. 794 00:57:29,920 --> 00:57:31,673 Và họ đã xuất phát và đang đua. 795 00:57:31,760 --> 00:57:34,832 Woody Bay hơi lúng túng khi ra khỏi chuồng và cũng đang tăng bước chạy. 796 00:57:34,920 --> 00:57:38,960 Về phía bên phải, Fine 'n' Dandy đang đua một mình từ đầu. 797 00:57:39,040 --> 00:57:42,397 Steventon Star đang tuột lại ở giữa với Jacob Pillow. 798 00:57:55,400 --> 00:57:56,436 Chào Franco. 799 00:57:57,280 --> 00:57:58,634 Simon. 800 00:58:02,120 --> 00:58:04,476 - Nhưng mày không... - Tao ra ngoài rồi. 801 00:58:05,480 --> 00:58:07,551 - "Ra ngoài"? - Ừ. Im mẹ nó đi. 802 00:58:20,080 --> 00:58:22,800 Ừ, xin lỗi nếu tao hơi sốc khi gặp mày, Frank à. Chỉ là... 803 00:58:25,080 --> 00:58:26,275 Chà, tao đã định... 804 00:58:26,400 --> 00:58:29,199 Tao đã định tự mình xử lý vụ này và rồi mang tin tốt tới cho mày, nhưng... 805 00:58:30,120 --> 00:58:31,634 Mày sẽ không tin chuyện này đâu. 806 00:58:32,080 --> 00:58:34,436 Hai ngày trước, tao nhận một cuộc gọi từ một người bạn cũ. 807 00:58:34,520 --> 00:58:36,318 Gav Temperly. Mày còn nhớ anh ta không? 808 00:58:36,400 --> 00:58:37,516 Còn. 809 00:58:42,760 --> 00:58:43,796 Dù sao thì... 810 00:58:43,920 --> 00:58:46,389 Anh đang đi công tác ở Amsterdam. 811 00:58:46,480 --> 00:58:51,760 Và đang trong một quán cafe một buổi sáng thì anh ta nghe giọng nói này bên cạnh mình. 812 00:58:52,280 --> 00:58:54,954 Một cái giọng như lồn đang than thở. 813 00:58:55,640 --> 00:58:56,630 Không. 814 00:58:56,960 --> 00:58:58,713 Vậy là anh ta quay lại, được chứ? 815 00:58:58,800 --> 00:59:01,759 Chuyện này là hai ngày trước rồi. Tao cũng chỉ đang tự bình tĩnh lại đây. 816 00:59:03,120 --> 00:59:05,589 - Chính là nó. - Trời đất quỷ thần con mẹ nó ơi. 817 00:59:06,680 --> 00:59:08,194 Không hề thay đổi sau 20 năm. 818 00:59:08,320 --> 00:59:11,233 Vẫn cái bản mặt ấy, điệu cười toe toét như lồn trên cái mặt xấu xí của nó. 819 00:59:11,320 --> 00:59:13,516 - Con mẹ nó! - Đúng rồi, là Renton. 820 00:59:13,600 --> 00:59:15,637 Mark con mẹ nó Renton. 821 00:59:17,800 --> 00:59:20,679 Sống ở Amsterdam ngần ấy thời gian bằng tiền của chúng ta. 822 00:59:20,760 --> 00:59:22,911 - Thằng lồn. Renton có phát hiện ra anh ta không? - Không. 823 00:59:23,000 --> 00:59:26,359 Vậy là Gav theo dõi hắn. Nó bước vào một văn phòng không xa trung tâm thị trấn. 824 00:59:26,440 --> 00:59:28,591 Và Gav phải tách ra, nhưng anh ta sẽ quay lại. 825 00:59:28,680 --> 00:59:31,832 Anh ta sẽ ra ngoài, anh ta sẽ theo dõi Renton tới nhà, và rồi... 826 00:59:31,920 --> 00:59:33,877 - Và chúng ta sẽ tới thăm hắn. - Chính xác. 827 00:59:34,080 --> 00:59:36,037 - Tao cần một cái passport. - Tao có thể kiếm một cái cho mày. 828 00:59:36,120 --> 00:59:37,236 Tao sẽ đem theo vài món vũ khí. 829 00:59:37,320 --> 00:59:38,913 Chà, ta có thể kiếm vũ khí ở đó mà, Franco. 830 00:59:39,000 --> 00:59:41,595 Đúng. Chắc vậy rồi. Họ có loại hàng đó ở Amsterdam, đúng không? 831 00:59:41,680 --> 00:59:45,879 Ừ. Giờ thì điều quan trọng là mày không để bị chú ý. 832 00:59:46,120 --> 00:59:49,909 Hoạt động cẩn mật tới khi có passport, tới khi tao kiếm được vé. 833 00:59:50,000 --> 00:59:53,550 - Vì đây là cơ hội, Frank à. - Phải. 834 00:59:53,640 --> 00:59:55,438 Tao sẽ xé xác nó thành trăm mảnh. 835 00:59:55,520 --> 00:59:57,352 Nhất định mày sẽ được cmn thôi. 836 01:00:05,000 --> 01:00:09,000 HÌNH ẢNH TỪ CAMERA CCTV MẶT BỊ CHE ĐỂ BẢO VỆ KẺ PHẠM TỘI. 837 01:00:16,360 --> 01:00:18,511 Simon và em không ngủ với nhau. 838 01:00:18,640 --> 01:00:20,677 Không à? Anh đã băn khoăn chuyện đó đấy. 839 01:00:21,040 --> 01:00:24,954 Có một lần...nhưng...em là bạn gái anh ta, nhưng chỉ là việc làm ăn thôi, thật đấy. 840 01:00:25,040 --> 01:00:26,679 Simon không phải người tốt. 841 01:00:26,960 --> 01:00:28,155 Nhưng em thích anh ta. 842 01:00:28,240 --> 01:00:30,550 Nhiều hơn là anh ta thích chính mình, em nghĩ vậy. 843 01:00:30,840 --> 01:00:32,718 Phải, nhưng nếu em không... 844 01:00:32,800 --> 01:00:35,110 Nếu không có bất cứ khía cạnh tình dục nào trong mối quan hệ của em thì... 845 01:00:35,240 --> 01:00:38,199 Ý anh là, em không muốn, như thể là... Em biết đó, phí thời gian của mình. 846 01:00:38,600 --> 01:00:39,875 "Chọn cuộc sống" là cái gì? 847 01:00:42,160 --> 01:00:44,311 - Sao? - "Chọn cuộc sống"(Choose life) ấy. 848 01:00:46,040 --> 01:00:47,759 Thỉnh thoảng Simon nói vậy. 849 01:00:48,120 --> 01:00:50,794 Anh ta nói"Chọn cuộc sống đi, Veronika." 850 01:00:54,800 --> 01:00:55,916 "Chọn cuộc sống" 851 01:00:56,840 --> 01:01:00,231 "Chọn cuộc sống" là một câu slogan có ý nghĩa từ một chiến dịch chống ma túy những năm 1980. 852 01:01:01,320 --> 01:01:03,277 Và bọn anh thêm đủ thứ vào nó. 853 01:01:03,360 --> 01:01:05,238 Vậy nên anh có thể nói, ví dụ như là chọn... 854 01:01:07,960 --> 01:01:09,440 Đồ lót từ các nhà thiết kế. 855 01:01:09,520 --> 01:01:13,753 ...với hi vọng làm sống lại mối quan hệ đã chết trong vô vọng. 856 01:01:14,920 --> 01:01:15,910 Chọn túi xách. 857 01:01:16,440 --> 01:01:17,760 Chọn giày cao gót. 858 01:01:18,040 --> 01:01:21,556 Vải cashmere và lụa để làm em cảm nhận những thứ được xem như hạnh phúc. 859 01:01:22,480 --> 01:01:25,871 Chọn một cái iPhone làm ở Trung Quốc bởi người phụ nữ đã nhảy khỏi cửa sổ... 860 01:01:26,000 --> 01:01:29,596 ...và nhét nó vào cái túi áo khoác vừa xuất xưởng từ một tòa nhà Nam Á mà cháy là chả ai thoát nổi. 861 01:01:30,400 --> 01:01:33,359 Chọn Facebook, Twitter, Snapchat, Instagram... 862 01:01:33,440 --> 01:01:37,150 và cả ngàn cách khác để xả hết cơn giận của mình với những người chưa từng gặp. 863 01:01:37,240 --> 01:01:39,038 Chọn việc cập nhật hồ sơ của mình. 864 01:01:39,120 --> 01:01:43,319 Nói cả thế giới biết em ăn sáng với cái gì, và mong ai đó, ở đâu đó sẽ quan tâm. 865 01:01:43,680 --> 01:01:45,637 Chọn việc theo dõi tình cũ... 866 01:01:45,720 --> 01:01:48,155 ...cực kỳ muốn tin rằng em không trông tệ hại như họ. 867 01:01:48,600 --> 01:01:51,877 Chọn việc phát trực tiếp từ lần thủ dâm đầu tiên tới hơi thở cuối cùng. 868 01:01:51,960 --> 01:01:54,953 Sự tương tác giữa người giảm thiểu xuống mức chả còn gì ngoài dữ liệu. 869 01:01:55,120 --> 01:01:58,591 Chọn 10 thứ em chả bao giờ biết về những người nổi tiếng đã phẫu thuật thẩm mỹ. 870 01:01:58,680 --> 01:02:00,353 Chọn việc gào thét phản đối phá thai. 871 01:02:00,440 --> 01:02:03,512 Chọn những câu đùa về hiếp dâm, sỉ nhục ai đó vì họ lẳng lơ, tung clip sex trả thù... 872 01:02:03,600 --> 01:02:05,910 ...và một tràng dài không dứt những thằng đàn ông bực tức đang ghét phụ nữ. 873 01:02:06,040 --> 01:02:09,670 Chọn việc vụ khủng bố 11/9 chưa từng xảy ra, và nếu có, thì là do người Do Thái. 874 01:02:10,160 --> 01:02:13,039 Chọn một hợp đồng không giờ và chọn một chuyến đi 2 giờ tới chỗ làm.... 875 01:02:13,120 --> 01:02:15,396 ..và chọn y như vậy cho con của em chỉ có điều tệ hơn. 876 01:02:15,480 --> 01:02:19,315 và có lẽ tự bảo mình rằng sẽ hay hơn nếu chúng chưa từng ra đời. 877 01:02:19,400 --> 01:02:22,074 Và rồi ngồi lại và kìm nén nỗi đau... 878 01:02:22,160 --> 01:02:25,995 ...với một liều chả biết bao nhiêu của một thứ ma túy chả biết là gì được làm trong nhà bếp của ai đó. 879 01:02:26,400 --> 01:02:29,837 Chịn những lời hứa chưa thực hiện và ước rằng em đã làm khác hẳn. 880 01:02:30,120 --> 01:02:32,191 Chọn việc không bao giờ rút kinh nghiệp từ sai lầm. 881 01:02:32,480 --> 01:02:34,756 Chọn việc nhìn lịch sử tự mình lặp lại. 882 01:02:34,840 --> 01:02:36,911 Chon sự dung hòa chậm chạp... 883 01:02:37,000 --> 01:02:41,199 ...với những thứ mà em có thể đạt được hơn là những thứ mà em luôn mong đợi. 884 01:02:41,280 --> 01:02:43,749 Khao khát ít thôi và kiên cường lên. 885 01:02:43,840 --> 01:02:45,672 Chọn sự thất vọng. 886 01:02:45,760 --> 01:02:47,194 Và chọn việc mất đi những người em yêu dấu. 887 01:02:47,280 --> 01:02:50,557 Và khi họ xa khỏi tầm mắt, một phần trong em chết đi cùng họ. 888 01:02:50,640 --> 01:02:54,190 Cho tới khi em có thể thấy được ngày nào đó trong tương lai, từng chút một, tất cả họ sẽ ra đi. 889 01:02:54,520 --> 01:02:57,592 Và chả còn thứ gì còn lại để em gọi là sống hay chết. 890 01:02:57,680 --> 01:02:59,194 Chọn tương lai mình, Veronika. 891 01:02:59,720 --> 01:03:01,074 Chọn cuộc sống. 892 01:03:12,960 --> 01:03:16,715 Dù gì thì, khi nãy chuyện đó cũng làm ta thích thú. 893 01:03:22,680 --> 01:03:24,000 Em thích anh, Mark. 894 01:05:38,200 --> 01:05:40,000 VIAGRA - THUỐC CHỮA RỐI LOẠN CƯƠNG DƯƠNG 895 01:05:53,720 --> 01:05:54,915 Ohh 896 01:06:29,320 --> 01:06:31,198 Em sẽ làm gì? 897 01:06:32,480 --> 01:06:36,235 Em sẽ làm Tú bà trong nhà thổ của Simon. 898 01:06:36,880 --> 01:06:37,950 Nhưng thật tình thì... 899 01:06:39,320 --> 01:06:41,198 Em sẽ làm gì ? 900 01:06:41,880 --> 01:06:44,475 Em chả biết. Em sẽ về nhà. 901 01:06:45,520 --> 01:06:46,636 Nhưng... 902 01:06:47,520 --> 01:06:49,273 Về nhà mà không có gì cả sao? 903 01:06:49,360 --> 01:06:52,717 Không trình độ chuyên môn, không sự nghiệp, thậm chí còn không mang tiền về. 904 01:06:52,800 --> 01:06:54,280 Có gì ở nhà vậy? 905 01:06:56,600 --> 01:06:58,159 Anh biết đó. 906 01:06:58,240 --> 01:07:00,311 Sự gắn bó tình cảm. 907 01:07:01,600 --> 01:07:02,750 Tất cả chỉ có thế. 908 01:07:06,120 --> 01:07:08,680 - Xong hết rồi chứ? - Ừ, ổn rồi. Mày ổn chứ? 909 01:07:08,800 --> 01:07:10,553 - Rồi. - Chắc chứ? 910 01:07:10,640 --> 01:07:12,677 - Sao hỏi vậy? - Chả có gì. 911 01:07:12,760 --> 01:07:15,639 - Sao? Có chuyện gì à? - Không, chả có gì xảy ra. Tao chỉ... 912 01:07:15,720 --> 01:07:17,996 Chỉ là tao thích chuyện ta làm việc cùng nhau. 913 01:07:18,080 --> 01:07:19,480 Chỉ có vậy. 914 01:07:21,040 --> 01:07:22,030 Tốt. Vậy... 915 01:07:22,120 --> 01:07:24,476 - Ta vào chứ? Phải không? - Ừ. 916 01:07:24,640 --> 01:07:25,790 Chúa ơi. 917 01:07:29,680 --> 01:07:34,072 Đây là sự cải tạo và chuyển đổi tòa nhà Leith lịch sử. 918 01:07:34,200 --> 01:07:38,399 Chúng tôi xem nó như một trải nghiệm kiểu chỗ qua đêm kèm bữa sáng thực hiện bởi các nghệ nhân. 919 01:07:38,480 --> 01:07:40,278 Riêng nó thôi đã là một điểm đến rồi. 920 01:07:40,760 --> 01:07:43,719 Các tác phẩm nghệ thuật bởi nghệ nhân địa phương trên tường. 921 01:07:43,800 --> 01:07:45,951 Thức ăn tươi mới từ địa phương. 922 01:07:46,040 --> 01:07:50,990 Các chương trình vươn tầm để kích thích trẻ con trong trường suy nghĩ vượt ngoài khuôn khổ. 923 01:07:51,440 --> 01:07:54,717 Để truyền cảm hứng cho chúng tin rằng... Phải, chúng có thể làm được. 924 01:07:55,880 --> 01:07:59,760 Đã có lúc mà cái cảng này phục vụ cả ngàn con tàu quanh địa cầu. 925 01:07:59,840 --> 01:08:01,240 Giờ nó có thể trỗi dậy lần nữa. 926 01:08:01,320 --> 01:08:04,313 Và chúng tôi nghĩ doanh nghiệp của mình sẽ đóng một vai trò trung tâm,... 927 01:08:04,440 --> 01:08:07,478 ...về vật chất lẫn tinh thần... 928 01:08:07,560 --> 01:08:10,997 ...trong tâm điểm của làn sóng phục hưng mới ở Leith. 929 01:08:12,000 --> 01:08:13,719 Leith phiên bản 2.1. 930 01:08:15,080 --> 01:08:16,400 Chính xác. 931 01:08:17,000 --> 01:08:18,500 CẢNG ÁNH DƯƠNG KHÔNG CHỈ LÀ MỘT LY RƯỢU 932 01:08:18,840 --> 01:08:21,514 Bọn anh từng chôm tất cả mấy thứ này. 933 01:08:22,520 --> 01:08:23,590 Giấy dán tường sặc sỡ. 934 01:08:23,680 --> 01:08:25,478 Bán trên phố cho tầng lớp trung lưu và tương tự. 935 01:08:25,560 --> 01:08:28,200 Thực ra thì anh và Mark từng chôm tất cả mọi thứ. 936 01:08:28,280 --> 01:08:29,270 Tới khi bọn anh bị bắt. 937 01:08:29,360 --> 01:08:31,829 Nó được thả. Còn anh bị sáu tháng. 938 01:08:31,920 --> 01:08:34,276 Tuy nhiên, em tìm ra được mình giỏi cái gì bên trong. 939 01:08:34,360 --> 01:08:36,113 Chữ ký...đó là điều anh tìm ra được. 940 01:08:36,200 --> 01:08:38,476 Của bất cứ ai. Nếu anh thấy được một lần, anh có thể nhái được. 941 01:08:41,720 --> 01:08:46,476 Vậy là khi anh ra tù thì "Bái bai chuyện ăn cắp nhé. Xin chào mấy cuốn séc. Xin chào mấy tấm séc." 942 01:08:46,560 --> 01:08:48,040 Tới tận ngân hàng Western Union. 943 01:08:48,800 --> 01:08:51,395 Có chữ kí, là tiền mặt trao tay. 944 01:08:51,560 --> 01:08:54,917 Tới chỗ Swanney, trả hết nợ, mua thêm ít heroin. 945 01:08:55,040 --> 01:08:57,396 Lúc đó anh là mỏ vàng di động. 946 01:08:58,560 --> 01:08:59,710 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 947 01:09:01,200 --> 01:09:04,193 Chip và mã PIN, thẻ ghi nợ, ngân hàng điện tử. 948 01:09:04,280 --> 01:09:06,556 Các tỉ phú chuyển tiền bằng việc ấn một cái nút. 949 01:09:06,640 --> 01:09:09,030 Không còn chỗ cho một nghệ nhân thủ công chân chính như anh nữa. 950 01:09:10,080 --> 01:09:11,639 Vậy anh đã làm gì? 951 01:09:11,720 --> 01:09:14,474 Quay lại lề đường. Bảy ngày một tuần. 952 01:09:16,240 --> 01:09:19,597 Em thích những câu chuyện của anh. Em nghĩ anh nên viết chúng ra. 953 01:09:22,040 --> 01:09:23,076 Em nghĩ vậy sao? 954 01:09:23,160 --> 01:09:26,119 Phải. Cứ viết chúng ra theo cách anh kể chúng. 955 01:09:27,200 --> 01:09:29,510 Chúng nghe vui đấy. Em muốn đọc chúng. 956 01:09:29,600 --> 01:09:31,717 Mark và Simon có thể giúp. 957 01:09:44,640 --> 01:09:46,393 "Tommy trông khỏe." 958 01:09:47,160 --> 01:09:48,913 "Thật khủng khiếp" 959 01:09:49,000 --> 01:09:50,593 "Nó sắp chết." 960 01:09:51,760 --> 01:09:55,037 "Vào lúc nào đó giữa mấy tuần tới và 15 năm tới... 961 01:09:57,120 --> 01:09:58,679 ...sẽ không còn Tommy nữa" 962 01:10:00,440 --> 01:10:03,558 Nhiều khả năng là tao cũng y như vậy. 963 01:10:03,640 --> 01:10:06,280 "Sự khác biệt là ta đều biết chuyện với Tommy" 964 01:10:06,840 --> 01:10:07,830 "Tommy không thể thoát được" 965 01:10:10,160 --> 01:10:12,880 "Nó không thể trả đủ tiền để sưởi ấm nhà mình... 966 01:10:12,960 --> 01:10:15,077 ...để phê thuốc... 967 01:10:15,160 --> 01:10:17,356 ...để sống trong sự ấm áp, ăn thức ăn tươi ngon,... 968 01:10:17,440 --> 01:10:20,319 ...giữ cho đầu óc luôn kích thích bởi những thách thức mới." 969 01:10:21,520 --> 01:10:25,480 "Nó sẽ chỉ sống có 5 hay 10 hay 15 năm trước khi bị nghiền nát. 970 01:10:27,000 --> 01:10:30,232 "Tommy sẽ không sống sót nổi qua mùa đông ở Tây Granton này" 971 01:10:47,040 --> 01:10:50,670 Chà, tao đang cố lắm đây, Mark nhưng tao chả cảm thấy gì cả. 972 01:10:51,480 --> 01:10:54,552 Lúc đó bọn mình còn trẻ. Những chuyện tồi tệ đã xảy ra. Hết rồi. 973 01:10:55,960 --> 01:10:57,314 Ta về nhà được chưa? 974 01:10:57,600 --> 01:10:59,990 - Hai tiếng nữa mới có tàu. - Ôi con mẹ nó. 975 01:11:00,360 --> 01:11:03,000 Nghe này, ta ở đây như một hành động tưởng nhớ. 976 01:11:04,480 --> 01:11:06,073 Hoài cổ. 977 01:11:06,160 --> 01:11:08,038 Đó là lý do mày ở đây. 978 01:11:08,480 --> 01:11:10,995 Mày là khách du hành trong chính tuổi trẻ của mày. 979 01:11:11,080 --> 01:11:14,835 Chỉ vì mày đã trải qua một lần suýt chết, và giờ mày cảm thấy bối rối và dễ động lòng. 980 01:11:15,280 --> 01:11:18,114 Còn khoảnh khắc nào khác mày sẽ nhớ lại? 981 01:11:18,240 --> 01:11:19,310 Lần này thì hay đây. 982 01:11:19,400 --> 01:11:21,710 Còn lần mà mày bán cho Tommy tép ma túy đầu tiên... 983 01:11:22,080 --> 01:11:24,515 ...dẫn nó tới con đường nghiện ngập, lây nhiễm HIV... 984 01:11:24,640 --> 01:11:27,997 ...và rồi cuối cùng là cái chết của nó ở tuổi... Bao nhiêu nhỉ...22, 23 à? 985 01:11:28,080 --> 01:11:29,560 - Hai mươi ba. - Hai mươi ba. 986 01:11:30,200 --> 01:11:31,953 Chuyện đó thì vô tội thế nào được? 987 01:11:32,440 --> 01:11:33,999 Rồi, là do tao. 988 01:11:34,280 --> 01:11:35,680 Còn mày? 989 01:11:35,760 --> 01:11:38,116 Chả biết mày đang nói cái gì cả. 990 01:11:38,200 --> 01:11:40,237 Giờ chắc con bé sẽ là một người phụ nữ rồi. 991 01:11:40,320 --> 01:11:41,754 Có thể là đã có con. 992 01:11:42,360 --> 01:11:44,477 Nhưng con bé không bao giờ tiến xa được như thế, phải không? 993 01:11:44,560 --> 01:11:45,755 Không bao giờ được sống cuộc đời của mình. 994 01:11:46,760 --> 01:11:47,955 Vì cha con bé, 995 01:11:48,080 --> 01:11:49,833 ...người lẽ ra phải trông chừng con bé... 996 01:11:49,920 --> 01:11:51,639 ...phải bảo vệ chính con bé bỏng của mình... 997 01:11:51,720 --> 01:11:53,916 ...lại đang quá bận tiêm heroin vào chính mạch máu của mình... 998 01:11:54,000 --> 01:11:56,117 ...tới nỗi không thể kiểm tra xem con bé có thở bình thường không. 999 01:11:58,560 --> 01:12:00,995 Làm sao mày che đậy một chuyện như vậy được? 1000 01:12:48,320 --> 01:12:50,277 Chà, thế là xong. 1001 01:14:18,200 --> 01:14:19,350 Đi thôi nào. 1002 01:15:06,800 --> 01:15:08,120 Trời đất ơi. 1003 01:15:26,800 --> 01:15:29,031 - Được rồi búp bê xinh. - Cảm ơn. 1004 01:15:29,120 --> 01:15:30,554 Nhìn ngon đấy cưng. 1005 01:15:30,640 --> 01:15:31,756 Anh cũng không tệ, bố già à. 1006 01:15:31,840 --> 01:15:33,194 Tại sao, lại đây nào. 1007 01:15:33,280 --> 01:15:34,509 Thật sao? 1008 01:15:34,640 --> 01:15:36,120 Em không có mặc quần xịp. 1009 01:15:37,200 --> 01:15:38,793 Trời đất ơi. 1010 01:15:39,440 --> 01:15:42,558 Chà, nói em nghe nè...đái một cái rồi quay lại. Quay lại ngay thôi. 1011 01:15:42,640 --> 01:15:43,676 Ta sẽ chờ xem có gì sắp tới, được không? 1012 01:15:43,760 --> 01:15:44,910 - Vậy thì, được. - Ừ. 1013 01:15:45,000 --> 01:15:46,559 Giao kèo nhé. Xong. 1014 01:15:58,680 --> 01:16:01,434 Chào, tôi không thể nhận cuộc gọi của bạn, nên hãy để lại tin nhắn. 1015 01:16:17,600 --> 01:16:18,670 Địt. 1016 01:16:21,160 --> 01:16:22,594 Cái mớ này là gì đây? 1017 01:16:22,680 --> 01:16:24,592 Đang lên kế hoạch cho sự kiện đặc biệt, phải vậy không ngài? 1018 01:16:24,680 --> 01:16:26,034 Cứ đưa tao mấy viên thuốc đi anh bạn. 1019 01:16:26,120 --> 01:16:27,952 Nhớ là đừng có xài quá liều chỉ định đó. 1020 01:16:28,040 --> 01:16:29,190 Đưa mẹ nó mấy viên thuốc cho tao... 1021 01:16:29,320 --> 01:16:31,391 ...trước khi tao qua đó và nhấn cái đầu chết tiệt của mày xuống. 1022 01:16:31,480 --> 01:16:33,676 Rồi, được rồi. Bình tĩnh cmn nào. 1023 01:16:34,440 --> 01:16:36,432 - Con mẹ nó. - Thằng lồn. 1024 01:16:36,520 --> 01:16:37,670 Thằng chó. 1025 01:17:07,760 --> 01:17:09,080 Thằng lồn! 1026 01:17:12,880 --> 01:17:14,394 Địt! Địt! 1027 01:19:05,760 --> 01:19:08,036 Trai bao, ở đâu rồi...Mark? 1028 01:19:53,720 --> 01:19:55,757 Đi! Đi, đi đi! 1029 01:19:56,560 --> 01:19:57,630 Địt! 1030 01:20:07,840 --> 01:20:09,797 Cứ đi tiếp đi, thằng lồn chết tiệt, mày! 1031 01:20:10,120 --> 01:20:11,110 Địt! 1032 01:20:17,720 --> 01:20:19,313 Đi! Có đi mẹ nó đi không hả? 1033 01:20:46,000 --> 01:20:47,320 Địt mẹ nó! 1034 01:21:02,560 --> 01:21:03,630 Địt! 1035 01:21:10,280 --> 01:21:11,475 Tao đã không biết. 1036 01:21:13,280 --> 01:21:14,634 Được rồi, được rồi. 1037 01:21:15,720 --> 01:21:17,871 Có thể là tao đã nghe đươc chuyện gì đó. Tao xin lỗi đã không nhắc tới. 1038 01:21:17,960 --> 01:21:19,189 Có thể mày đã nghe được gì đó à? 1039 01:21:19,280 --> 01:21:21,351 Được rồi, địt mẹ nó. Tao biết. 1040 01:21:21,800 --> 01:21:25,111 Tao đã biết, và lẽ ra tao đã có thể đưa mày lên thớt cho nó chặt bất cứ khi nào tao muốn. 1041 01:21:25,240 --> 01:21:27,391 Tao cá là mày cũng nóng lòng muốn làm chuyện đó lắm, phải không? 1042 01:21:27,480 --> 01:21:30,598 Phải, phải, tao đã như vậy. Tao đã nóng lòng chờ chuyện đó. 1043 01:21:31,480 --> 01:21:32,880 Tao nên giết mày mẹ nó cho rồi. 1044 01:21:38,440 --> 01:21:39,920 Cái đéo gì đây? 1045 01:21:45,080 --> 01:21:46,150 Vào trong đi. 1046 01:21:47,520 --> 01:21:49,000 Là Mark và Simon, đúng không? 1047 01:21:50,440 --> 01:21:51,794 Tụi bây biết tao là ai không? 1048 01:21:54,400 --> 01:21:55,550 Tốt. 1049 01:21:58,440 --> 01:22:01,239 Vậy tui bây biết là tao có sở hữu vài nhà xông hơi ở Edinburgh. 1050 01:22:01,360 --> 01:22:05,115 Thực ra, tụi biết nên biết là, tao sở hữu tất cả nhà xông hơi ở Edinburgh. 1051 01:22:05,200 --> 01:22:07,431 Nên phi vụ làm ăn của tụi mày sẽ không bao giờ xảy ra đâu, đúng chứ? 1052 01:22:07,520 --> 01:22:09,796 Tao không thể để mày ở ngay trước mặt tao... 1053 01:22:10,400 --> 01:22:14,599 ...tranh giành người làm, hay khách hàng với tao. 1054 01:22:14,680 --> 01:22:16,080 Sẽ không bao giờ có chuyện đó, đúng không Simon? 1055 01:22:16,160 --> 01:22:18,470 - Không, thưa ông Doyle. - Trả lời đúng đó. 1056 01:22:18,560 --> 01:22:21,029 Tao sẽ không để chuyện đó xảy ra. Và nó sẽ không xảy ra, đúng không? 1057 01:22:22,360 --> 01:22:23,396 May cho hai đứa bây... 1058 01:22:24,120 --> 01:22:28,831 Tao đã điều tra kỹ càng về tụi bây, và điều tao nghe được là tụi bay là hai đứa thất bại. 1059 01:22:29,720 --> 01:22:31,200 Hai thằng hoàn toàn thảm bại. 1060 01:22:31,280 --> 01:22:33,920 - Nghe thế nào hả, Simon? - Phải, phải, chắc là đúng rồi. 1061 01:22:34,000 --> 01:22:36,834 Ừ."Chắc là đúng rồi". Trả lời đúng đó. 1062 01:22:42,560 --> 01:22:43,835 Lột đồ tụi bây ra. 1063 01:22:45,400 --> 01:22:46,675 Lột hết. 1064 01:22:54,560 --> 01:22:55,710 Con mẹ nó. 1065 01:23:07,960 --> 01:23:09,758 "Chắc là đúng rồi, ông Doyle" 1066 01:23:09,840 --> 01:23:12,799 Nếu mày chịu luồn cúi thêm chút nữa, chúng ta có lẽ sẽ chả về nhà trần truồng rồi. 1067 01:23:12,880 --> 01:23:14,075 Ít nhất thì tao có nhân phẩm của mình. 1068 01:23:14,160 --> 01:23:16,356 Mày gọi đó là nhân phẩm à? 1069 01:23:16,440 --> 01:23:17,715 Sẵn sàng chưa? 1070 01:23:17,800 --> 01:23:19,234 - Không. - Nhanh lên. 1071 01:23:49,320 --> 01:23:50,390 Chào mấy anh. 1072 01:23:50,520 --> 01:23:52,591 Em xóa nó ngay đi. 1073 01:23:53,280 --> 01:23:55,033 Em đăng nó lên Twitter đây. Chả ai thấy đâu. 1074 01:23:55,120 --> 01:23:57,555 Veronika, em không hiểu à? Sẽ chả có cái nhà xông hơi nào đâu. 1075 01:23:57,640 --> 01:23:59,552 - Không bao giờ. - Em biết điều đó. 1076 01:23:59,640 --> 01:24:00,869 Vậy là ta mất tất cả. 1077 01:24:00,960 --> 01:24:03,794 - Anh không nhận được email à? - Không, anh đéo nhận được email gì hết. 1078 01:24:03,880 --> 01:24:05,519 Ta nhận được tiền rồi. 1079 01:24:05,880 --> 01:24:07,394 - Sao? - Bao nhiêu? 1080 01:24:07,480 --> 01:24:09,358 Tiền ấy. Các anh gọi là gì nhỉ? 1081 01:24:09,440 --> 01:24:12,035 - Phát triển doanh nghiệp nhỏ? - Bao nhiêu? 1082 01:24:13,440 --> 01:24:14,476 100.000 bảng. 1083 01:24:15,040 --> 01:24:16,599 Không! 1084 01:24:16,680 --> 01:24:17,796 Quá đã! 1085 01:24:26,640 --> 01:24:28,711 Đầu tiên, 1086 01:24:28,840 --> 01:24:31,230 Có một cơ hội. 1087 01:24:31,320 --> 01:24:33,312 Và rồi... 1088 01:24:33,400 --> 01:24:34,993 Có một sự phản bội. 1089 01:24:35,080 --> 01:24:36,833 Mark chôm tiền của anh. 1090 01:24:37,960 --> 01:24:39,553 Bạn tốt nhất của nó. 1091 01:24:40,200 --> 01:24:42,351 Vậy nên tiền này là của anh. 1092 01:24:42,800 --> 01:24:44,757 Đầu tiên... 1093 01:24:44,840 --> 01:24:47,355 Có một cơ hội. 1094 01:24:47,440 --> 01:24:49,159 Và rồi... 1095 01:24:49,240 --> 01:24:50,754 Có một sự phản bội 1096 01:24:50,840 --> 01:24:54,117 Simon đã biết là Francis Begbie ra ngoài rồi, và anh ta quyết định giữ kín chuyện đó. 1097 01:24:54,920 --> 01:24:56,593 Anh chả cậu anh ta gì cả. 1098 01:24:57,160 --> 01:24:58,833 Chúng ta chả nợ cậu ta gì hết. 1099 01:25:47,320 --> 01:25:49,391 - Ổn cả chứ, Murphy? - Franco. 1100 01:25:51,440 --> 01:25:52,715 Ngồi xuống. 1101 01:25:54,480 --> 01:25:55,470 Ngồi xuống. 1102 01:26:00,760 --> 01:26:01,910 Giờ thì... 1103 01:26:03,240 --> 01:26:04,230 Nó ở đâu? 1104 01:26:04,600 --> 01:26:06,159 Đừng hỏi "Ai?" 1105 01:26:06,240 --> 01:26:07,310 Đừng nói "Tao không biết" 1106 01:26:07,440 --> 01:26:09,432 Cứ nói tao biết nó ở đâu. 1107 01:26:10,320 --> 01:26:12,789 - Vẫn còn nghiện à, Murphy? - Không. 1108 01:26:12,880 --> 01:26:14,075 Giờ tao cai rồi, Frank. 1109 01:26:14,160 --> 01:26:16,834 Mày? Cai rồi? Đùa con mẹ nó à. 1110 01:26:17,760 --> 01:26:19,160 Cái mớ rác rưởi gì đây? 1111 01:26:19,760 --> 01:26:22,480 Chỉ là, đại loại mấy câu chuyện và tương tự. 1112 01:26:23,000 --> 01:26:24,320 "Mấy câu chuyện"? 1113 01:26:25,280 --> 01:26:26,680 Mày viết truyện để để làm gì? 1114 01:26:26,760 --> 01:26:28,513 Ai sẽ đọc thứ rưởi viết bởi thằng lồn như mày? 1115 01:26:28,600 --> 01:26:32,071 Chỉ nghĩ là biết đâu cháu tao, hay là... 1116 01:26:32,240 --> 01:26:34,516 - Mày có cháu rồi à? - Không. 1117 01:26:34,600 --> 01:26:36,080 Thế mày viết truyện cho chúng nó làm con mẹ gì? 1118 01:26:36,160 --> 01:26:38,311 Tụi nó có khi còn chả thích mấy câu chuyện. Mày nghĩ tới chuyện đó chưa? 1119 01:26:38,400 --> 01:26:40,232 Chưa. Mày nói đúng đó, Frank. 1120 01:26:43,840 --> 01:26:47,629 "Mồ hôi chảy đầm đìa từ người Bé Bệnh" 1121 01:26:48,280 --> 01:26:51,751 - Bé...Bé Bệnh? Cái gì, chuyện này là về nó à? - Là về tất cả chúng ta. 1122 01:26:51,960 --> 01:26:53,633 - Tất cả chúng ta? Về cả tao? - Không, không có mày. 1123 01:26:53,720 --> 01:26:54,915 Tốt hơn là đéo nên có. 1124 01:26:59,720 --> 01:27:01,951 "Rảo Bước Qua Những Cánh Đồng" 1125 01:27:03,320 --> 01:27:04,390 Đây. Đọc đi. 1126 01:27:04,480 --> 01:27:06,153 - Sao? - Đọc đi. 1127 01:27:17,160 --> 01:27:19,231 "Rảo Bước Qua Những Cánh Đồng" 1128 01:27:19,320 --> 01:27:22,472 Mấy quán rượu thì đông muốn chết. 1129 01:27:23,040 --> 01:27:25,600 Toàn lũ dân địa phương điên khùng và mấy thể loại mê lễ hội" 1130 01:27:25,680 --> 01:27:28,275 Vì lễ hội lúc đó đang diễn ra, hiểu không? trong câu chuyện ấy. 1131 01:27:32,000 --> 01:27:36,199 "Cả bọn đều "hít" một tí trước khi tiến về show diễn kế tiếp" 1132 01:27:36,840 --> 01:27:37,990 "Beg... 1133 01:27:41,000 --> 01:27:42,320 "Beg..." 1134 01:27:44,280 --> 01:27:45,714 Tao đã nhất định là sẽ cắt đoạn này đi rồi, Frank à. 1135 01:27:45,800 --> 01:27:47,120 Thì cứ đọc mẹ nó đi. 1136 01:27:47,680 --> 01:27:53,358 "Begbie đái ra..quần jean..của mình" 1137 01:28:00,200 --> 01:28:01,395 Tao nhớ đêm đó rồi. 1138 01:28:01,840 --> 01:28:02,956 Đọc tiếp đi. 1139 01:28:03,040 --> 01:28:04,793 - Hả? - Đọc tiếp. Đọc tiếp đi. 1140 01:28:07,000 --> 01:28:10,118 "Thằng nhóc, như thể nó cứ không chịu đưa cái ví ra, 1141 01:28:10,200 --> 01:28:12,635 "thậm chí khi Begbie rút dao ra." 1142 01:28:12,720 --> 01:28:14,712 "Những lời cuối cùng mà tôi nghe thằng nhóc nói là" 1143 01:28:14,800 --> 01:28:16,473 "Mày sẽ không xài thứ đó đâu" 1144 01:28:16,560 --> 01:28:20,918 "Begbie điên mẹ nó lên, bị...cứ như là... đầu óc bị cuốn theo màn đâm dao, bạn biết đó." 1145 01:28:21,000 --> 01:28:22,320 "Chúng tôi suýt nữa là quên cái ví" 1146 01:28:22,400 --> 01:28:26,314 "Máu chảy vào hố xí, hòa với nước tiểu" 1147 01:28:26,400 --> 01:28:27,436 Máu. 1148 01:28:27,520 --> 01:28:29,159 Hòa với nước tiểu. 1149 01:28:29,240 --> 01:28:30,640 Đó là một cảnh tượng khó coi. 1150 01:28:30,720 --> 01:28:31,915 Murphy. 1151 01:28:32,560 --> 01:28:34,836 Mày có tài năng ẩn dấu đó, anh bạn. 1152 01:28:36,000 --> 01:28:37,719 "Rồi chuyện đó xảy ra." 1153 01:28:38,640 --> 01:28:42,316 "Tất cả chuyện tôi làm là đưa một panh bia trước mặt Begbie" 1154 01:28:42,400 --> 01:28:44,471 "Cậu ta uống hết mẹ nó trong một hơi" 1155 01:28:44,560 --> 01:28:47,029 "Rồi cậu ta quăng cái ly rỗng sau khi uống hết panh bia 1156 01:28:47,120 --> 01:28:51,160 "thẳng qua ban công trong cú quăng ngược tay một cách vô tư." 1157 01:28:51,240 --> 01:28:53,311 "Cái ly rớt thẳng xuống đầu cô gái, 1158 01:28:53,400 --> 01:28:55,631 "làm nó rách toạc khi cô ta ngã sụm xuống gối" 1159 01:28:55,720 --> 01:28:59,396 "Begbie đứng dậy và cả bọn chạy nhanh xuống cầu thang và cậu ta hét lên..." 1160 01:28:59,480 --> 01:29:00,994 "Cô gái đó bị trúng cái ly rồi!" 1161 01:29:01,080 --> 01:29:04,232 "Và không thằng lồn nào rời khỏi đây tới khi tao tìm ra thằng lồn nào làm chuyện này." 1162 01:29:04,720 --> 01:29:07,519 "Cô gái đó bị trúng cái ly rồi. 1163 01:29:08,000 --> 01:29:13,359 "Và không thằng lồn nào rời khỏi đây tới khi tao tìm ra thằng lồn nào làm chuyện này" 1164 01:29:14,120 --> 01:29:15,600 Thật là hay. 1165 01:29:15,760 --> 01:29:17,399 Mày còn gì nữa? 1166 01:29:17,480 --> 01:29:18,596 Cái gì đây? Cái gì đây? 1167 01:29:18,680 --> 01:29:20,478 London, London. 1168 01:29:20,560 --> 01:29:24,440 "Renton chưa bao giờ thấy nhiều tiền đến thế" 1169 01:29:24,520 --> 01:29:29,037 "Cậu ta đã chôm số tiền. Lấy đi từ những người bạn của mình" 1170 01:29:29,120 --> 01:29:31,351 - Cái gì? - Không, chỉ là chuyện thôi mà, chuyện đó ấy. 1171 01:29:31,440 --> 01:29:33,033 Đó chỉ là câu chuyện nhỏ. 1172 01:29:33,120 --> 01:29:37,319 "Renton không hề thấy thông cảm cho Begbie. 1173 01:29:38,000 --> 01:29:39,719 "Không 1174 01:29:39,800 --> 01:29:43,350 "Renton cảm thấy tội lỗi với Khoai Tây. 1175 01:29:43,800 --> 01:29:45,234 "Cậu ta yêu quý Khoai Tây. 1176 01:29:45,320 --> 01:29:46,993 "Spud chưa từng làm ai đau đớn. 1177 01:29:47,320 --> 01:29:53,078 "nếu có một người mà Renton cố đền bù" 1178 01:29:53,160 --> 01:29:54,196 "thì đó là Khoai Tây." 1179 01:29:54,800 --> 01:29:56,473 Đền bù sao? 1180 01:30:02,880 --> 01:30:05,315 Tao sẽ hỏi mày câu này một lần thôi. 1181 01:30:05,920 --> 01:30:07,149 Nó để lại cho mày bao nhiêu tiền? 1182 01:30:07,840 --> 01:30:09,513 4.000 bảng. Để lại trong tủ. 1183 01:30:12,720 --> 01:30:15,155 Chà, lúc đó mày đéo nói với bọn tao. 1184 01:30:15,760 --> 01:30:17,160 Tao xin lỗi, Franco. 1185 01:30:20,320 --> 01:30:22,391 Đéo nhúc nhích. 1186 01:30:33,680 --> 01:30:36,991 Anh đã chôm số tiền, nhưng lẽ ra họ đừng nên ngạc nhiên. 1187 01:30:37,080 --> 01:30:39,595 Ý anh là, bọn anh đã chôm từ đủ loại người. 1188 01:30:39,680 --> 01:30:43,469 Cửa hàng, doanh nghiệp, hàng xóm, người thân. 1189 01:30:44,320 --> 01:30:47,074 Bạn bè chỉ là thêm một loại nạn nhân. 1190 01:30:51,720 --> 01:30:54,792 Vào cái buổi sáng mà mày biến mất cùng số tiền của tao... 1191 01:30:54,880 --> 01:30:57,076 Tao đã điên tiết, nhưng tao cũng nghĩ... 1192 01:30:58,560 --> 01:31:00,153 "Tất nhiên là nó đã lấy" 1193 01:31:01,560 --> 01:31:03,199 "Sao nó lại không chứ?" 1194 01:31:41,320 --> 01:31:42,549 Daniel? 1195 01:31:43,720 --> 01:31:44,836 Là em đây. 1196 01:31:45,760 --> 01:31:47,160 Anh không có ở đây. 1197 01:31:48,960 --> 01:31:51,191 - Ý anh là sao, anh không có ở đây? - Đi đi! 1198 01:31:51,280 --> 01:31:53,078 Veronika, em không thể ở đây được. Xin em đấy. 1199 01:31:53,520 --> 01:31:55,352 Không an toàn cho em đâu, mèo con à. 1200 01:31:55,440 --> 01:31:57,830 - Em phải biến ngay. - Có chuyện gì? 1201 01:31:57,920 --> 01:31:59,195 Nói với Mark. Nói với Simon. 1202 01:31:59,280 --> 01:32:01,192 Tụi nó phải trốn nhanh. Tên Ăn Mày đã xổng chuồng. 1203 01:32:01,280 --> 01:32:03,112 Làm ơn đi, Veronika, hắn sẽ quay lại đây bất cứ lúc nào. 1204 01:32:03,200 --> 01:32:04,520 Ai sẽ quay lại? 1205 01:32:09,800 --> 01:32:11,154 Chà, chà, chà. 1206 01:32:12,800 --> 01:32:13,916 Giải cứu à. 1207 01:32:15,640 --> 01:32:16,710 Đây là con chim bé nhỏ của mày à? 1208 01:32:16,800 --> 01:32:19,031 Làm ơn đi, Franco, để cô ấy yên. Cô ấy chả liên quan gì tới vụ này. 1209 01:32:19,520 --> 01:32:21,193 Tất nhiên là chưa rồi. 1210 01:32:21,880 --> 01:32:25,157 Cô ta sẽ làm gì với một thằng lồn xấu xí như mày? 1211 01:32:29,360 --> 01:32:31,272 Tên em là gì, búp bê xinh? 1212 01:32:31,800 --> 01:32:32,950 Veronika. 1213 01:32:36,040 --> 01:32:37,394 Veronika. 1214 01:32:38,160 --> 01:32:39,879 Chà, tên dễ thương đó. 1215 01:32:41,240 --> 01:32:44,312 Và sao em quen biết anh Murphy đây? 1216 01:32:47,520 --> 01:32:50,319 - Simon. - Simon? 1217 01:32:51,760 --> 01:32:53,274 Simon già tốt bụng. 1218 01:32:55,320 --> 01:32:59,155 Và còn bạn thân nhất của Simon? 1219 01:33:01,560 --> 01:33:02,710 Em cũng biết hắn chứ? 1220 01:33:12,880 --> 01:33:14,519 Em có điện thoại không? 1221 01:33:16,280 --> 01:33:18,397 - Điện thoại? - Ừ. Điện thoại di động ấy. 1222 01:33:18,480 --> 01:33:20,517 Em biết cái thứ đó mà. 1223 01:33:22,680 --> 01:33:24,319 - Có. - Đưa đây. 1224 01:33:28,560 --> 01:33:30,358 Nhưng anh phải thả chúng tôi đi. 1225 01:33:30,440 --> 01:33:31,476 Cả hai chúng tôi. 1226 01:33:34,000 --> 01:33:37,000 Em đang ở đâu? Có chuyện gì vậy? 1227 01:33:47,920 --> 01:33:50,480 - Thêm ly nữa không? - Không, tao ổn. 1228 01:33:55,400 --> 01:33:56,629 Em đi đâu vậy? 1229 01:33:57,240 --> 01:33:59,311 Em không nên ra ngoài khi ở khu này, mèo con à. 1230 01:33:59,400 --> 01:34:01,437 Em có một kế hoạch cho hai ta. 1231 01:34:01,520 --> 01:34:02,715 Sao? 1232 01:34:10,000 --> 01:34:14,000 Gặp em ở quán rượu lúc nửa đêm. Hôn anh. 1233 01:34:16,000 --> 01:34:22,000 Từ Veronika - Lúc 21:59 Gặp em tại quán rượu lúc nửa đêm. Hôn anh. 1234 01:34:42,200 --> 01:34:46,160 "Bọn tôi đi đái trong ga xe lửa Trung tâm Leith" 1235 01:34:46,240 --> 01:34:49,233 "Tôi, Renton và Begbie" 1236 01:34:49,320 --> 01:34:52,518 "Nơi đó chả có ai, và sớm sẽ bị phá hủy" 1237 01:34:52,600 --> 01:34:55,274 Chỗ này to thật đấy. 1238 01:34:55,360 --> 01:34:57,238 Từng có động cơ hơi nước ở khắp nơi trong đây. 1239 01:34:57,320 --> 01:34:58,993 Tàu cmn hỏa! 1240 01:34:59,720 --> 01:35:02,997 "Môt ông già say xỉn, người mà Begbie nhìn nãy giờ, 1241 01:35:03,920 --> 01:35:06,833 "lảo đảo lại gần chúng tôi, với chai rượu trong tay" 1242 01:35:09,960 --> 01:35:11,633 Có chuyện gì vậy mấy cậu trai? 1243 01:35:12,760 --> 01:35:13,955 Thu thập số hiệu đầu máy xe lửa hả? 1244 01:35:14,880 --> 01:35:16,155 Ở Ga Trung tâm Leith sao? 1245 01:35:16,280 --> 01:35:17,953 "Ông ta nói, và cười to" 1246 01:35:19,400 --> 01:35:24,759 "Tôi để ý thấy Begbie dường như im lặng một cách kì lạ và không thoải mái" 1247 01:35:26,360 --> 01:35:27,714 Họ sẽ khởi động chúng cho mấy cậu thôi. 1248 01:35:27,800 --> 01:35:28,916 Mấy thứ đáng ghét. 1249 01:35:29,320 --> 01:35:32,154 "Chỉ khi đó tôi mới nhận ra 1250 01:35:32,240 --> 01:35:35,039 "ông già say rượu là cha của Begbie. 1251 01:35:40,120 --> 01:35:42,237 "Đầu tiên, có một cơ hội. 1252 01:35:42,320 --> 01:35:45,040 "Và rồi, có một sự phản bội. 1253 01:35:45,720 --> 01:35:47,359 Và đó là cách chuyện kết thúc. 1254 01:35:49,320 --> 01:35:50,470 Nghe hay đấy. 1255 01:35:50,560 --> 01:35:53,553 Đó như là tất cả mà anh đang viết. 1256 01:35:54,120 --> 01:35:55,349 Phải, Daniel. 1257 01:35:55,840 --> 01:35:57,433 Nhưng chuyện này... 1258 01:35:58,080 --> 01:35:59,673 Cũng cần một kết thúc nữa. 1259 01:36:05,560 --> 01:36:06,880 June. 1260 01:36:07,880 --> 01:36:09,394 Franco Con. 1261 01:36:09,840 --> 01:36:11,718 Bố vào một tí được không? 1262 01:36:15,200 --> 01:36:19,194 Có chuyện bố cần làm đêm nay, và rồi bố sẽ đi xa. 1263 01:36:20,360 --> 01:36:24,354 Kiểu gì thì thì cũng sẽ rất lâu trước khi hai người gặp lại tôi. 1264 01:36:26,520 --> 01:36:29,035 Nên bố nghĩ là bố sẽ ghé qua. 1265 01:36:30,760 --> 01:36:33,958 Bố chỉ nghĩ là mình sẽ ghé qua và nói chúc may mắn thôi, con trai. 1266 01:36:34,800 --> 01:36:36,280 Chỉ có vậy thôi. 1267 01:36:38,720 --> 01:36:39,756 Cảm ơn bố. 1268 01:36:39,840 --> 01:36:41,832 Hiểu không, thật khó cho bố, vì... 1269 01:36:41,920 --> 01:36:44,389 Khi bố còn là thằng nhóc thì bọn bố chưa bao giờ nghe tới thứ đó. 1270 01:36:45,360 --> 01:36:48,159 Không phải thứ như là quản lý... 1271 01:36:49,000 --> 01:36:50,150 Khách sạn. 1272 01:36:50,240 --> 01:36:51,833 Ừ, quản lý cmn khách sạn, và mấy thứ tương tự. 1273 01:36:51,920 --> 01:36:53,752 Bố chưa bao giờ nghe tới. 1274 01:36:56,160 --> 01:36:57,753 Tuy nhiên... 1275 01:36:58,960 --> 01:37:01,191 Thế giới thay đổi, phải không June? 1276 01:37:02,320 --> 01:37:04,073 Thậm chí khi ta không thay đổi. 1277 01:37:06,200 --> 01:37:08,760 Nên...tự chăm sóc bản thân nhé, con trai. 1278 01:37:13,320 --> 01:37:15,471 Ông già nghiện rượu không nhà là bố tao. 1279 01:37:17,080 --> 01:37:18,673 Còn thằng ngốc này là bố mày. 1280 01:37:23,920 --> 01:37:26,355 Mày sẽ khá hơn cả hai người bọn tao. 1281 01:38:05,960 --> 01:38:07,394 Cái đéo gì thế này? 1282 01:38:07,480 --> 01:38:08,800 Cô ấy không có ở đây. 1283 01:38:09,320 --> 01:38:10,720 Và khi thấy là cả hai bọn mình đều ở đây... 1284 01:38:10,800 --> 01:38:12,871 ...thì đừng tưởng là cô ta sẽ xuất hiện sớm. 1285 01:38:12,960 --> 01:38:14,792 Tao sẽ gọi cô ấy. 1286 01:38:15,560 --> 01:38:17,233 Tắt máy rồi. 1287 01:38:18,920 --> 01:38:20,320 Vậy ta đang làm gì ở đây? 1288 01:38:21,400 --> 01:38:23,915 Tao cho rằng đây là cách cô ấy nói lời tạm biệt. 1289 01:38:33,840 --> 01:38:35,160 Tao đã yêu người phụ nữ đó. 1290 01:38:36,000 --> 01:38:39,835 Mark! Tao rất tiếc! Tao đã làm một chuyện tồi tệ! 1291 01:38:39,920 --> 01:38:41,240 - Mày làm cái đéo gì ở đây vậy? - Khóa cửa lại đi! 1292 01:38:41,360 --> 01:38:43,192 Tiếc về chuyện gì? 1293 01:38:43,560 --> 01:38:44,835 Khóa lại đi! 1294 01:38:44,920 --> 01:38:47,071 - Tiếc vì chuyện gì? - Lên lầu mau! 1295 01:38:49,000 --> 01:38:51,356 Ta phải biến cmn ngay bây giờ! 1296 01:38:51,520 --> 01:38:54,592 - Mark! Tao đã làm một điều tồi tệ! - Cái gì? 1297 01:38:54,680 --> 01:38:55,796 - Franco! - sao? 1298 01:38:55,880 --> 01:38:57,678 Veronika! Gail! 1299 01:38:58,040 --> 01:38:59,633 Fergus bé bỏng. Chà, giờ nó không còn bé bỏng nữa. 1300 01:38:59,720 --> 01:39:01,791 Gần đây mày gặp nó chưa? Nó thực sự lớn phổng lên rồi. 1301 01:39:01,920 --> 01:39:03,752 Mày đang nói cái đéo gì vậy, Murphy? 1302 01:39:03,880 --> 01:39:05,360 Rồi, tiếp tục đi, Khoai Tây. 1303 01:39:05,880 --> 01:39:07,678 Kết thúc câu chuyện của mày đi. 1304 01:39:08,120 --> 01:39:09,520 Vì tất cả chúng ta đều thèm nghe muốn chết đây. 1305 01:39:20,360 --> 01:39:23,034 Chà, như cô nàng nói ấy nhỉ. 1306 01:39:24,400 --> 01:39:25,720 Sự phản bội. 1307 01:39:28,400 --> 01:39:29,800 Không. 1308 01:39:29,880 --> 01:39:33,954 Không, đầu tiên, có một cơ hội, phải không? 1309 01:39:34,040 --> 01:39:38,000 Và rồi,...rồi có một sự phản bội. 1310 01:39:38,080 --> 01:39:39,799 Ta đều nghe câu đó trước đây rồi, phải không Mark? 1311 01:39:39,880 --> 01:39:42,315 - Ừ, có lẽ. - Ừ, có lẽ cái con mẹ. 1312 01:39:42,400 --> 01:39:46,599 Phải, chà, như mày nói đó, 20 năm trôi qua như mây bay gió thoảng, phải không? 1313 01:39:46,680 --> 01:39:47,875 Và cả bọn lại về đây. 1314 01:39:47,960 --> 01:39:49,394 Mấy cậu trai lại may mắn lần nữa. 1315 01:39:50,200 --> 01:39:52,078 Lại có được ít tiền. 1316 01:39:52,160 --> 01:39:54,197 Với một...với một... 1317 01:39:54,280 --> 01:39:56,158 ...với một con đĩ từ Bulgaria. 1318 01:39:59,640 --> 01:40:01,074 Vậy... 1319 01:40:04,080 --> 01:40:05,434 Chuyện kết thúc thế nào? 1320 01:40:06,360 --> 01:40:09,080 - Trong một cái quan tài, Franco. - Đúng vậy. 1321 01:40:09,440 --> 01:40:11,238 Chúng ta đều ở trong một cái quan tài. 1322 01:40:12,360 --> 01:40:13,953 Chỉ đợi cho nắp đóng xuống. 1323 01:40:14,040 --> 01:40:16,760 - Frank, thôi nào. - Mày đã biết. 1324 01:40:17,120 --> 01:40:19,271 Giật dây tao từ đó tới giờ, chính mày. 1325 01:40:19,360 --> 01:40:21,352 Thực tình thì bồ tèo à... 1326 01:40:23,760 --> 01:40:25,274 Xử lý mày sau. 1327 01:40:26,280 --> 01:40:27,714 Giờ thì. 1328 01:40:28,440 --> 01:40:29,510 Thằng trai bao. 1329 01:40:30,800 --> 01:40:32,120 Mày và tao. 1330 01:41:33,760 --> 01:41:35,353 Mày biết không, tao từng giết một người. 1331 01:41:37,520 --> 01:41:40,354 Một người chả làm gì tao cả. 1332 01:41:40,480 --> 01:41:43,791 Chỉ là thằng lồn đó nhìn đểu tao... 1333 01:41:43,880 --> 01:41:46,600 ...trong cái khoảnh khắc mà tao đã nghĩ tới mày. 1334 01:41:48,880 --> 01:41:51,634 Tao đã nghĩ tới mày trong 20 năm. 1335 01:41:52,600 --> 01:41:54,432 Khi mày cướp của bọn tao. 1336 01:41:55,160 --> 01:41:56,753 Những người bạn tốt nhất của mày. 1337 01:41:58,880 --> 01:42:00,872 Tao chưa bao giờ lấy lại được tiền. 1338 01:42:02,040 --> 01:42:04,032 Chưa bao giờ lấy lại được hi vọng. 1339 01:42:04,880 --> 01:42:07,679 Tao luôn tự hứa với mình rằng một ngày... 1340 01:42:09,120 --> 01:42:10,395 Thôi nào, Trai Bao. 1341 01:42:10,480 --> 01:42:12,711 Ngại ngùng đâu phải kiểu của mày. 1342 01:42:18,320 --> 01:42:20,880 Tao nhớ. 1343 01:42:22,320 --> 01:42:25,154 Ngày đầu tiên ở trường tiểu học của tao. 1344 01:42:27,400 --> 01:42:28,720 Ngay ngày đầu tiên. 1345 01:42:29,280 --> 01:42:31,636 Và cô giáo, cô ta nói... 1346 01:42:31,720 --> 01:42:37,239 "Buổi sáng tốt lành nhé Mark. Con có thể ngồi đây, cạnh Francis" 1347 01:42:39,840 --> 01:42:41,240 Nhớ chuyện đó không, Franco? 1348 01:42:42,000 --> 01:42:44,913 Mày lớn tuổi hơn. Mày bị ở lại lớp một năm. 1349 01:42:45,000 --> 01:42:46,434 Tao nhớ rõ chuyện đó. 1350 01:42:46,920 --> 01:42:48,434 Ừ. 1351 01:42:50,280 --> 01:42:52,397 Đã chịu đựng tất cả trước cả bọn tao, phải không? 1352 01:42:53,960 --> 01:42:55,440 Vẫn còn phải chịu đựng. 1353 01:42:58,280 --> 01:42:59,999 Và giờ ta thế này đây. 1354 01:43:00,080 --> 01:43:02,754 Phải. Mày sống cũng được. 1355 01:43:02,840 --> 01:43:06,151 Thế giới thì tạm ổn với mấy thằng lồn khôn lanh, nhưng còn tao thì sao? 1356 01:43:07,040 --> 01:43:10,317 Còn với loại người chết tiệt như tao? Tao được cái gì? 1357 01:43:10,400 --> 01:43:12,278 Tất cả những gì tao có thể đạt được bằng bàn tay trắng. 1358 01:43:12,360 --> 01:43:13,874 Tất cả những gì tao có thể đạt được bằng nắm đấm. 1359 01:43:17,200 --> 01:43:18,953 Đó là thứ mà tao sẽ nhận được phải không? 1360 01:43:24,400 --> 01:43:26,596 Giờ ai mới là đứa khôn lanh đây? 1361 01:43:45,720 --> 01:43:47,074 Địt. 1362 01:43:48,640 --> 01:43:50,313 Rồi. Đúng chỗ mẹ nó rồi. 1363 01:44:26,200 --> 01:44:27,520 Thôi nào. 1364 01:44:28,760 --> 01:44:29,910 Thôi nào, Mark. 1365 01:44:32,360 --> 01:44:33,714 Thôi nào. 1366 01:45:03,240 --> 01:45:04,720 Xuống đây, nhanh lên. 1367 01:45:10,080 --> 01:45:11,150 Franco. 1368 01:46:10,200 --> 01:46:11,998 "Vậy là cô ta dụ Khoai Tây... 1369 01:46:12,080 --> 01:46:14,640 Sẽ an toàn nếu anh đi với em. 1370 01:46:15,480 --> 01:46:18,917 Không, anh là một trong những thằng cuối cùng thuộc về nơi này mà còn lại ở đây. 1371 01:46:19,800 --> 01:46:21,200 Anh không thể đi đâu cả. 1372 01:46:21,280 --> 01:46:22,680 Anh ta nói, với hi vọng rằng 1373 01:46:22,760 --> 01:46:25,480 mình sẽ không phạm phải tội lỗi với bạn của mình. 1374 01:46:26,160 --> 01:46:27,310 Và cô ta nói... 1375 01:46:27,400 --> 01:46:29,198 Em sẽ gửi phần của anh cho anh. 1376 01:46:29,280 --> 01:46:33,320 Với anh thì không được đâu. Veronika. Anh sẽ tiêu vào heroin hết mà thôi. 1377 01:46:34,560 --> 01:46:36,313 Được rồi. 1378 01:46:36,400 --> 01:46:38,392 Vậy em se gửi cho Gail. 1379 01:46:40,800 --> 01:46:42,359 Và Fergus bé bỏng. 1380 01:46:42,440 --> 01:46:45,751 "Gail, Fergus bé bỏng 1381 01:46:45,840 --> 01:46:48,400 "Một cơ hội để thấy họ cười lần nữa. 1382 01:46:52,680 --> 01:46:54,592 "Anh ta cầm bút lên. 1383 01:46:54,680 --> 01:46:57,070 "Và với tài năng giả mạo của mình, mà gần đây không được trọng dụng 1384 01:46:57,160 --> 01:46:58,753 "anh ta đã kí tên của họ. 1385 01:46:58,840 --> 01:47:02,436 "Simon Williamson. Mark Renton. 1386 01:47:02,960 --> 01:47:06,431 "Anh ta đã chuyển toàn bộ 100.000 bảng 1387 01:47:06,520 --> 01:47:09,831 "tới tài khoản ngân hàng của Veronika Kovach ở Bulgaria." 1388 01:47:10,400 --> 01:47:11,754 Cảm ơn, Daniel. 1389 01:47:11,840 --> 01:47:14,753 Khoai Tây. Hầu hết bạn của anh gọi anh là Khoai Tây. 1390 01:48:52,200 --> 01:48:53,236 Địt. 1391 01:48:54,280 --> 01:48:56,317 Nó đang làm cái gì? 1392 01:48:56,400 --> 01:48:58,710 - Viết chúng ra. - Thật à? 1393 01:48:58,800 --> 01:49:00,951 Đó là điều nó nói với tao. 1394 01:49:01,400 --> 01:49:03,960 - Murphy sao? - Rõ ràng là vậy. 1395 01:49:04,960 --> 01:49:06,679 Vậy ai sẽ đọc chúng? 1396 01:49:06,760 --> 01:49:09,195 Chà, vấn đề là chỗ đó. Chả ai cả. 1397 01:49:12,920 --> 01:49:14,718 Em đã nghĩ ra một tựa đề.