1 00:00:00,001 --> 00:00:02,222 LA SEGUENTE OPERA E' ISPIRATA A FATTI REALMENTE ACCADUTI. 2 00:00:03,083 --> 00:00:04,643 12 AGOSTO 1963 3 00:00:04,644 --> 00:00:07,244 4 GIORNI DOPO LA GRANDE RAPINA AL TRENO 4 00:00:53,701 --> 00:00:56,710 Subsfactory presenta: 5 00:00:56,991 --> 00:00:58,950 LA GRANDE RAPINA AL TRENO 6 00:00:58,951 --> 00:01:01,651 UNA STORIA DI GUARDIE 7 00:01:03,209 --> 00:01:06,640 Traduzione e sync: Virginia, Cla_G, Paranoid, Birtieddu 8 00:01:06,684 --> 00:01:09,437 brusamoto, fedewop, Sister Jude 9 00:01:09,917 --> 00:01:12,873 Check sync: MikeTheRock 10 00:01:13,488 --> 00:01:16,708 Revisione: MalkaviaN 11 00:01:19,065 --> 00:01:22,030 www.subsfactory.it 12 00:02:03,512 --> 00:02:05,752 RAPINA AL TRENO: I DETECTIVE IGNORANO L'IDENTITA' DEI CRIMINALI 13 00:02:05,950 --> 00:02:12,753 {\an8}UFFICIO DEL MINISTRO DELL'INTERNO, WESTMINSTER 14 00:02:08,870 --> 00:02:10,221 Entri. 15 00:02:13,109 --> 00:02:15,741 Sovrintendente Butler, signore. 16 00:02:20,050 --> 00:02:23,336 Spero che abbia una spiegazione a questo dannato disastro, Butler. 17 00:02:23,367 --> 00:02:27,549 Perché il suo comandante Hatherill ha fallito completamente, in merito. 18 00:02:28,307 --> 00:02:30,193 E ora vuole mettere lei a capo. 19 00:02:30,200 --> 00:02:32,938 Condurrò le indagini in modo lievemente differente, signore. 20 00:02:33,170 --> 00:02:35,419 Millen mi ha detto che la chiamano "Un giorno". 21 00:02:36,151 --> 00:02:38,616 Perché è il tempo che ci mette a catturare i criminali. 22 00:02:40,032 --> 00:02:41,552 Non saprei. 23 00:02:42,241 --> 00:02:45,395 Sa a chi appartiene il denaro che questi furfanti hanno rubato? 24 00:02:45,702 --> 00:02:46,846 Alla banca, signore. 25 00:02:47,146 --> 00:02:50,397 Alla Regina, signore! Appartiene a sua Maestà. 26 00:02:51,044 --> 00:02:54,013 Ogni singola banconota ha apposto il volto della nostra sovrana. 27 00:02:54,366 --> 00:02:56,106 Questa non è solo una rapina. 28 00:02:56,455 --> 00:02:59,108 Questo è un attacco alle fondamenta dell'Inghilterra. 29 00:02:59,916 --> 00:03:03,572 Ed è meglio che lei, Butler, vi ponga rimedio e anche con rapidità. 30 00:03:03,629 --> 00:03:05,109 Farò del mio meglio, signore. 31 00:03:05,343 --> 00:03:08,303 Devo assicurare al Primo Ministro che lei è l'uomo giusto. 32 00:03:08,816 --> 00:03:12,833 Altrimenti saranno il mio posto e il mio giudizio a essere messi in dubbio. 33 00:03:13,405 --> 00:03:16,721 E non ho intenzione di permettere che il mio giudizio sia messo in dubbio, Butler. 34 00:03:17,089 --> 00:03:19,222 E' già stato messo in discussione a sufficienza. 35 00:03:19,566 --> 00:03:20,830 Concordo, signore. 36 00:03:21,179 --> 00:03:24,213 Bene. La metterò a capo di questa indagine, ma... 37 00:03:24,333 --> 00:03:28,003 mi aspetto progressi immediati, Un Giorno. 38 00:03:30,627 --> 00:03:31,829 Certo, signore. 39 00:03:58,669 --> 00:04:01,353 E ora un aggiornamento sulla rapina al treno postale. 40 00:04:01,365 --> 00:04:04,828 Nonostante il ministro delle Poste abbia offerto 10.000 sterline di ricompensa 41 00:04:04,829 --> 00:04:08,588 a chi dia informazioni capaci di portare all'individuazione e alla condanna 42 00:04:08,589 --> 00:04:10,976 dei responsabili della rapina, 43 00:04:10,995 --> 00:04:14,002 la polizia non ha ancora effettuato alcun arresto. 44 00:04:19,949 --> 00:04:20,949 Tom. 45 00:04:20,950 --> 00:04:22,274 Buon pomeriggio, signore. 46 00:04:23,429 --> 00:04:26,131 - Lo sanno? - Non ancora. 47 00:04:26,138 --> 00:04:27,727 Come probabilmente avrà saputo, 48 00:04:27,758 --> 00:04:30,548 il Primo Ministro se la prende col ministro dell'Interno 49 00:04:30,591 --> 00:04:33,016 il ministro dell'Interno se la prende col ministro delle Poste, 50 00:04:33,017 --> 00:04:35,309 e tutti insieme se la prendono con me. 51 00:04:35,359 --> 00:04:38,675 Dobbiamo risolvere la situazione, Tom. In fretta. 52 00:04:40,372 --> 00:04:42,626 Signor Millen. Posso chiederle cosa ci fa qui? 53 00:04:42,676 --> 00:04:44,433 - Chi è lei? - Daily Express. 54 00:04:44,468 --> 00:04:46,416 E che diavolo ci fa lei qui? 55 00:04:46,963 --> 00:04:48,721 Sovrintendente Butler, vero? 56 00:04:49,641 --> 00:04:53,251 Avete la stampa nel bel mezzo della vostra sala operativa. 57 00:04:53,392 --> 00:04:55,576 Si è sollevato uno straordinario interesse. 58 00:04:56,083 --> 00:05:00,189 Sono passati cinque giorni. Perché non sappiamo chi sono i responsabili? 59 00:05:00,309 --> 00:05:03,749 Abbiamo dato al dipartimento di Intelligence una lista di pseudonimi usati dai ladri. 60 00:05:03,869 --> 00:05:05,708 Stiamo aspettando i risultati. 61 00:05:05,729 --> 00:05:08,726 Nel frattempo abbiamo messo posti di blocco in tutto il Paese. 62 00:05:09,118 --> 00:05:11,578 I ladri hanno detto agli ostaggi di non muoversi per 30 minuti, 63 00:05:11,580 --> 00:05:14,028 quindi stiamo facendo le ricerche nel raggio di 50 chilometri. 64 00:05:14,029 --> 00:05:15,309 Dove avete cominciato? 65 00:05:16,782 --> 00:05:19,033 - Chiedo scusa? - Siete partiti dalla scena del crimine, 66 00:05:19,058 --> 00:05:21,295 o da quei 50 chilometri verso l'interno? 67 00:05:24,924 --> 00:05:26,477 Dalla scena del crimine verso l'esterno. 68 00:05:27,777 --> 00:05:29,848 - E' facile col senno di poi... - Bene, Malcolm. 69 00:05:31,377 --> 00:05:33,693 Gli indizi dicono che si tratta di una banda di Londra. 70 00:05:33,731 --> 00:05:37,128 La sua giurisdizione arriva al confine di contea. Da questo momento... 71 00:05:37,129 --> 00:05:40,189 la Squadra Volante e il sovrintendente Butler qui presente dirigono le indagini. 72 00:05:40,190 --> 00:05:41,148 E noi? 73 00:05:41,172 --> 00:05:44,447 Dirigerete le operazioni, scartoffie, prove... 74 00:05:44,448 --> 00:05:46,549 e la stampa, con loro non parlo. 75 00:05:46,550 --> 00:05:48,338 Li prenderemo e ve li porteremo. 76 00:05:49,006 --> 00:05:50,989 Non sarà così facile prenderli. 77 00:05:53,101 --> 00:05:55,944 - Entri! - Signore, c'è stata una soffiata. 78 00:05:56,006 --> 00:05:59,325 Una chiamata da un coltivatore del luogo. Forse abbiamo trovato il nascondiglio. 79 00:06:22,149 --> 00:06:29,009 {\an8}FATTORIA LEATHERSLADE, BUCKINGHAMSHIRE 80 00:06:22,556 --> 00:06:25,375 43 chilometri da dove è stato fermato il treno. 81 00:06:25,428 --> 00:06:28,485 Non è visibile dalla strada. Nascondiglio perfetto. 82 00:06:52,550 --> 00:06:55,548 - Fa' entrare solo agenti di polizia. - Sissignore. 83 00:06:55,549 --> 00:06:58,525 - Resta qui finché non ricevi un contrordine. - Sissignore. 84 00:07:32,032 --> 00:07:33,308 Quanti sono? 85 00:07:33,612 --> 00:07:34,763 2 milioni... 86 00:07:34,764 --> 00:07:37,050 631 mila... 87 00:07:37,051 --> 00:07:39,301 784 sterline... 88 00:07:45,271 --> 00:07:48,281 E' rimasto qualcosa da mangiare? Sto morendo di fame. 89 00:07:53,340 --> 00:07:55,586 Eliminiamo ogni segno della nostra presenza qui. 90 00:08:01,203 --> 00:08:03,971 Non pensavo avremmo rubato così tanto, no? 91 00:08:04,359 --> 00:08:06,998 Non mi aspettavo che fosse il colpo del secolo, dannazione! 92 00:08:13,826 --> 00:08:15,523 Cercano quelli militari. 93 00:08:15,561 --> 00:08:17,869 Lo facciamo sembrare un furgone comune. 94 00:08:31,896 --> 00:08:33,360 Buon pomeriggio, signore. 95 00:08:35,926 --> 00:08:39,564 Buon pomeriggio, Tom. Spero che mi abbiano lasciato qualcosa. 96 00:08:40,436 --> 00:08:41,870 C'è un sacco da fare, Maurice. 97 00:08:42,421 --> 00:08:44,167 Deve essere un lavoro di prima classe. 98 00:08:45,509 --> 00:08:47,235 Ti procurerò tutto quel che ti serve. 99 00:08:47,236 --> 00:08:50,127 Al processo non voglio sentir dire che ti serviva una settimana, 100 00:08:50,128 --> 00:08:51,735 o tre uomini in più. 101 00:08:52,897 --> 00:08:55,949 Tutto quello che troverai qui deve incriminare quei bastardi. 102 00:08:57,226 --> 00:09:00,473 Lavori come questo devono essere pianificati fino al più piccolo particolare. 103 00:09:01,901 --> 00:09:03,659 Ma qui è tutto sottosopra. 104 00:09:04,684 --> 00:09:08,259 Perché hanno lasciato il posto così? Cos'è successo qui? 105 00:09:10,109 --> 00:09:12,230 Qualche idea su chi possa averlo ideato? 106 00:09:13,500 --> 00:09:14,653 Non ancora. 107 00:09:18,759 --> 00:09:21,189 Bene, signori, vogliamo cominciare? 108 00:09:30,858 --> 00:09:32,436 Quanti ne vuole? 109 00:09:32,437 --> 00:09:33,348 Sei. 110 00:09:33,349 --> 00:09:35,968 Sei. Sicuro che sei siano abbastanza? E' un lavoro grosso. 111 00:09:36,005 --> 00:09:37,075 Certo. 112 00:09:37,418 --> 00:09:39,147 E... chi vuole? 113 00:09:39,703 --> 00:09:42,166 Frank Williams e Steve Moore. 114 00:09:44,878 --> 00:09:47,126 Jack Slipper e il suo sergente, Nevill. 115 00:09:47,246 --> 00:09:48,707 Tommy Thorburn. 116 00:09:50,675 --> 00:09:52,389 E Lou Van Dyck. 117 00:09:52,420 --> 00:09:54,557 Sid Bradbury a coordinare il tutto. 118 00:10:12,532 --> 00:10:16,236 Siamo indietro di cinque giorni, e non abbiamo nemmeno iniziato. 119 00:10:16,918 --> 00:10:18,628 Parlate con i vostri informatori. 120 00:10:18,648 --> 00:10:21,708 Chi non hanno visto in quei giorni? Chi è scomparso da allora? 121 00:10:21,752 --> 00:10:25,431 Chi sta tenendo un profilo stranamente basso? I criminali lo sanno. 122 00:10:26,454 --> 00:10:29,701 L'intera unità è pronta a dare priorità... 123 00:10:29,757 --> 00:10:31,865 alle indagini sulla rapina del treno. 124 00:10:32,115 --> 00:10:34,508 Se vi serve qualcosa, vi sarà dato. Se così non fosse... 125 00:10:34,826 --> 00:10:35,889 venite a dirmelo. 126 00:10:36,100 --> 00:10:38,028 Perché ha scelto noi? 127 00:10:38,148 --> 00:10:39,407 E' un lavoro di Londra. 128 00:10:39,513 --> 00:10:41,414 Probabilmente a sud del fiume. 129 00:10:41,726 --> 00:10:43,281 Voi conoscete i posti... 130 00:10:43,401 --> 00:10:46,429 la gente, le storie. Avete i contatti. 131 00:10:47,130 --> 00:10:50,157 Tutto si ridurrà alle informazioni di strada. 132 00:10:50,332 --> 00:10:52,110 Com'è la nostra lista dei sospettati? 133 00:10:52,365 --> 00:10:54,082 Al momento, è lunga un metro. 134 00:10:54,357 --> 00:10:58,216 MacArthur ha dato all'Intelligence una lista di pseudonimi. Ci stanno lavorando. 135 00:10:58,295 --> 00:11:00,348 Stando a quel che si legge sui giornali... 136 00:11:00,349 --> 00:11:02,986 è stato un aristocratico genio solitario dell'IRA... 137 00:11:03,005 --> 00:11:06,648 Non voglio mai più sentir parlare dei giornali. 138 00:11:07,932 --> 00:11:09,812 Sid organizzerà le operazioni. 139 00:11:10,385 --> 00:11:12,588 Registrerà le chiamate e le piste. 140 00:11:12,619 --> 00:11:16,179 Maurice Ray sarà a capo della Scientifica alla fattoria Leatherslade. 141 00:11:16,491 --> 00:11:18,656 Ufficialmente il primo turno... 142 00:11:19,184 --> 00:11:21,133 va dalle 9 alle 17. 143 00:11:21,862 --> 00:11:24,355 Mi aspetto che voi restiate qui almeno fino alle 22. 144 00:11:24,411 --> 00:11:28,669 Il secondo turno va dalle 14 alle 22. Mi aspetto che cominciate alle 9. 145 00:11:28,694 --> 00:11:30,177 Sì, bella questa. 146 00:11:30,189 --> 00:11:31,589 Credi che stia scherzando? 147 00:11:31,709 --> 00:11:34,721 Prova a presentarti in ritardo e vedrai dove finiranno i tuoi coglioni. 148 00:11:35,549 --> 00:11:36,984 Sissignore. Chiedo scusa, signore. 149 00:11:37,804 --> 00:11:39,249 E' stato un gruppo numeroso. 150 00:11:40,709 --> 00:11:43,607 Metteremo in carcere ognuno di loro. 151 00:11:44,912 --> 00:11:46,317 A partire da ora. 152 00:12:31,229 --> 00:12:33,567 Diciannove. Diciannove nomi, signore. 153 00:12:34,587 --> 00:12:35,645 Undici. 154 00:12:36,543 --> 00:12:37,651 Quattro. 155 00:12:38,501 --> 00:12:39,621 Nove. 156 00:12:40,202 --> 00:12:41,447 Diciassette. 157 00:12:43,293 --> 00:12:44,484 Trentadue. 158 00:12:45,198 --> 00:12:46,681 Trentadue? 159 00:12:46,912 --> 00:12:48,869 I miei informatori si sono impegnati. 160 00:12:48,901 --> 00:12:52,461 I miei dicono che le attività criminali si sono arrestate tutte d'un colpo. 161 00:12:52,668 --> 00:12:55,608 Ci sono un sacco di canaglie incazzate perché gli stiamo addosso. 162 00:12:55,646 --> 00:12:58,828 Incrocia i nomi, Sid e vedi quale salta fuori più spesso. 163 00:12:58,829 --> 00:13:00,659 E la sua lista, capo? 164 00:13:01,945 --> 00:13:04,776 Quella del dipartimento di Intelligence. Stava analizzando i risultati. 165 00:13:05,323 --> 00:13:07,113 Quali nomi ci sono in quella lista? 166 00:13:10,417 --> 00:13:11,988 John Thomas Daly... 167 00:13:12,961 --> 00:13:14,748 Douglas Gordon Goody... 168 00:13:15,025 --> 00:13:16,909 Roy John James... 169 00:13:17,040 --> 00:13:19,450 Bruce Richard Reynolds... 170 00:13:19,717 --> 00:13:21,588 Charles Frederick Wilson. 171 00:13:21,589 --> 00:13:23,084 Dannato Reynolds. 172 00:13:23,085 --> 00:13:25,195 - Ha senso. - Cos'ha senso? 173 00:13:25,274 --> 00:13:26,828 Gli stiamo addosso da un po'. 174 00:13:27,825 --> 00:13:30,590 L'avevamo ricollegato a dei colpi a delle casseforti. 175 00:13:30,603 --> 00:13:33,448 Un po' di tempo fa abbiamo messo dentro un suo amico, Billy Still. 176 00:13:33,524 --> 00:13:36,028 Negli ultimi mesi, Reynolds se n'è andato in giro in moto, 177 00:13:36,078 --> 00:13:38,656 - dalle parti del Buckinghamshire. - Di preciso dove? 178 00:13:38,674 --> 00:13:42,791 Non lo sappiamo. Ogni volta che saliva in moto non potevamo seguirlo senza farci scoprire. 179 00:13:42,828 --> 00:13:46,428 - Quanto tempo fa è successo? - Sei mesi. Forse un po' di più. 180 00:13:46,936 --> 00:13:50,030 Secondo noi è il responsabile della rapina all'aeroporto alla Comet House. 181 00:13:50,050 --> 00:13:51,226 Con chi si vede? 182 00:13:51,726 --> 00:13:54,992 Goody, Wilson, James. Fanno tutti parte della stessa banda. 183 00:13:55,370 --> 00:13:56,778 Tutti della zona sud di Londra. 184 00:13:56,989 --> 00:13:59,898 Frank, portami tutto quello che hai su Reynolds. 185 00:14:01,276 --> 00:14:02,929 Puntiamo su quei nomi, ragazzi. 186 00:14:06,195 --> 00:14:07,195 Bene. 187 00:14:09,625 --> 00:14:12,195 Sui 30 anni, originario di Battersea. 188 00:14:12,315 --> 00:14:15,595 E' socio di un negozio d'antiquariato, ma è solo un'attività di facciata. 189 00:14:16,005 --> 00:14:17,375 Che precedenti ha? 190 00:14:17,655 --> 00:14:19,844 Si caccia nei guai da quando era ragazzino. 191 00:14:19,845 --> 00:14:23,885 Furti in case, negozi, due volte in riformatorio. 192 00:14:24,265 --> 00:14:27,224 Al servizio di leva è durato quattro giorni prima di svignarsela. 193 00:14:27,225 --> 00:14:28,914 E' finito a Wandsworth. 194 00:14:28,915 --> 00:14:31,345 Vari furti, altro tempo al fresco. 195 00:14:31,675 --> 00:14:33,224 Che genere di furti? 196 00:14:33,225 --> 00:14:35,264 Borsette, due soprabiti, 197 00:14:35,265 --> 00:14:38,034 otto paia di pantofole e una radio portatile. 198 00:14:38,035 --> 00:14:39,625 Qual è la sua ultima condanna? 199 00:14:40,735 --> 00:14:43,195 Il 30 maggio di quest'anno. Bracconaggio. 200 00:14:43,555 --> 00:14:44,764 - Bracconaggio? - Sì. 201 00:14:44,765 --> 00:14:47,335 Una multa di 10 sterline dalla pretura di Ongar. 202 00:14:47,645 --> 00:14:48,755 10 sterline? 203 00:14:48,965 --> 00:14:51,444 E pensi che abbia pianificato lui la rapina? Da' qua! 204 00:14:51,445 --> 00:14:54,654 Sì, ma il punto è che s'è fatto beccare solo per delle cose da nulla. 205 00:14:54,655 --> 00:14:57,335 Ma s'è fatto una reputazione per delle cose più raffinate. 206 00:14:57,425 --> 00:15:01,715 Si dice abbia preso parte all'assalto all'aeroporto, e forse era il capobanda. 207 00:15:01,785 --> 00:15:04,214 Sapevamo che lui e la sua banda avevano in mente qualcosa. 208 00:15:04,215 --> 00:15:06,095 E' per quello che l'avevamo fatto pedinare. 209 00:15:06,995 --> 00:15:08,245 Allora dimmi una cosa. 210 00:15:09,055 --> 00:15:12,665 Se questo Reynolds era il potenziale capobanda della rapina all'aeroporto... 211 00:15:13,045 --> 00:15:16,935 e se pensi che dietro la rapina al treno ci sia lui, e se lo stavi facendo pedinare... 212 00:15:17,105 --> 00:15:19,875 come mai non abbiamo il minimo indizio su dove sia? 213 00:15:21,825 --> 00:15:24,024 Lo voglio sotto chiave, Frank, all'istante. 214 00:15:24,025 --> 00:15:25,785 Datti da fare! Forza! 215 00:15:26,045 --> 00:15:27,045 Sissignore. 216 00:15:46,795 --> 00:15:48,845 Sicuro di non riconoscere nessuno? 217 00:15:50,505 --> 00:15:51,505 No. 218 00:15:52,495 --> 00:15:53,644 E' il macchinista? 219 00:15:53,645 --> 00:15:56,145 Sì. Non sta identificando nessuno. 220 00:15:56,385 --> 00:15:59,596 Dice che era troppo scuro e che indossavano i passamontagna. 221 00:15:59,615 --> 00:16:01,485 Questo rende le cose difficili. 222 00:16:01,815 --> 00:16:02,815 Poveraccio. 223 00:16:02,915 --> 00:16:05,105 Una mazzata del genere per aver fatto il suo lavoro. 224 00:16:05,805 --> 00:16:08,375 Avete controllato gli indirizzi di Reynolds e dei suoi compari? 225 00:16:08,635 --> 00:16:09,915 Non c'è traccia di nessuno. 226 00:16:10,115 --> 00:16:11,115 Bene. 227 00:16:12,805 --> 00:16:15,244 Niente dice che sei colpevole più dello sparire. 228 00:16:15,855 --> 00:16:18,365 - Mettete lì le foto segnaletiche. - Sissignore. 229 00:16:24,465 --> 00:16:26,115 Come hanno comprato la fattoria? 230 00:16:27,695 --> 00:16:29,116 Il signor Field... 231 00:16:28,915 --> 00:16:32,501 {\an8} JOHN DENBY WHEATER TW JAMES & WHEATER AVVOCATI 232 00:16:29,665 --> 00:16:30,854 Leonard Field... 233 00:16:30,855 --> 00:16:32,215 è venuto da me... 234 00:16:32,745 --> 00:16:33,745 direi... 235 00:16:34,485 --> 00:16:36,644 intorno al 21 giugno... 236 00:16:36,645 --> 00:16:37,716 di quest'anno. 237 00:16:37,725 --> 00:16:39,824 Aveva i dettagli di vendita della Midland Marts, 238 00:16:39,825 --> 00:16:42,455 gli agenti del signor Rixon, il venditore. 239 00:16:42,715 --> 00:16:45,665 Ho curato il passaggio di proprietà per la fattoria Leatherslade. 240 00:16:46,075 --> 00:16:48,024 - E' tutto qui. - E' stato il suo impiegato... 241 00:16:48,025 --> 00:16:51,084 Brian Field, a portare Leonard Field al suo studio? 242 00:16:51,085 --> 00:16:52,085 Sì. 243 00:16:52,095 --> 00:16:53,415 Ma non sono parenti. 244 00:16:53,995 --> 00:16:55,214 No. No. 245 00:16:55,215 --> 00:16:56,694 No, nessuna parentela. 246 00:16:56,695 --> 00:16:58,104 Una pura coincidenza. 247 00:16:58,105 --> 00:16:59,785 Immagino possa sembrare buffo. 248 00:17:00,585 --> 00:17:02,925 Brian Field come ha conosciuto Leonard Field? 249 00:17:03,405 --> 00:17:06,745 Credo si siano conosciuti durante il processo di Harry Field... 250 00:17:07,635 --> 00:17:09,745 il fratello di Leonard, per doping sui cavalli. 251 00:17:09,865 --> 00:17:13,784 Si sarebbe aspettato che Brian Field vedesse la fattoria Leatherslade con Leonard Field 252 00:17:13,785 --> 00:17:15,205 prima dell'acquisizione? 253 00:17:15,305 --> 00:17:16,305 No. 254 00:17:16,325 --> 00:17:17,505 Però l'ha fatto. 255 00:17:17,925 --> 00:17:20,674 La proprietaria, la signora Rixon, lo ricorda chiaramente. 256 00:17:20,675 --> 00:17:24,294 E' insolito che un avvocato accompagni un compratore durante la prima visita. 257 00:17:24,295 --> 00:17:27,075 Forse il signor Field voleva una seconda opinione. 258 00:17:29,115 --> 00:17:32,045 Leonard Field ha pagato a lei il deposito. 259 00:17:32,375 --> 00:17:34,244 555 sterline in contanti. 260 00:17:34,245 --> 00:17:36,304 Che poi lei ha pagato alla Midland Marts. 261 00:17:36,305 --> 00:17:37,455 Procedura standard. 262 00:17:39,155 --> 00:17:41,695 Ha emesso una ricevuta al signor Leonard Field? 263 00:17:42,895 --> 00:17:44,285 Mi scusi, una cosa? 264 00:17:45,125 --> 00:17:46,995 Una ricevuta della transazione. 265 00:17:47,145 --> 00:17:48,754 Non la vedo in questo fascicolo. 266 00:17:48,755 --> 00:17:50,425 Sa che non me lo ricordo? 267 00:17:51,955 --> 00:17:56,585 Ha scritto all'agente del venditore chiedendo li possesso immediato della fattoria... 268 00:17:56,695 --> 00:18:00,094 subito dopo lo scambio dei contratti, senza aspettarne il perfezionamento. 269 00:18:00,095 --> 00:18:01,095 Sì. 270 00:18:01,555 --> 00:18:04,315 Il possesso di solito si ha dopo il perfezionamento... 271 00:18:04,585 --> 00:18:06,684 non lo scambio. Perché questo cambiamento? 272 00:18:06,685 --> 00:18:09,955 Il compratore voleva eseguire una grossa ristrutturazione. 273 00:18:10,825 --> 00:18:11,864 Voleva... 274 00:18:11,865 --> 00:18:13,375 iniziare il prima possibile. 275 00:18:13,905 --> 00:18:17,285 E lei ha firmato il contratto per conto di Leonard Field. 276 00:18:17,535 --> 00:18:19,025 Lui non l'ha firmato per niente. 277 00:18:19,635 --> 00:18:21,545 Tutto assolutamente legale. 278 00:18:22,495 --> 00:18:24,674 Avete rappresentato Gordon Goody... 279 00:18:24,675 --> 00:18:27,325 al suo processo per la rapina all'aeroporto della BOAC. 280 00:18:27,335 --> 00:18:29,365 Penso di sì. E penso... 281 00:18:29,735 --> 00:18:31,635 che sia stato assolto. 282 00:18:48,125 --> 00:18:49,285 Agente Milner? 283 00:18:49,675 --> 00:18:50,794 Buon pomeriggio, signore. 284 00:18:50,795 --> 00:18:53,514 Agente addetto alle prove. Ad Aylesbury hanno detto che vi servo. 285 00:18:53,515 --> 00:18:56,094 Sì. Tutta quest'area deve essere battuta. 286 00:18:56,095 --> 00:18:58,566 Guardati in giro e raggruppa tutto quello che trovi. 287 00:18:58,755 --> 00:18:59,955 Se trovi impronte... 288 00:19:00,195 --> 00:19:02,045 di palmi, dita, stivali o piedi... 289 00:19:02,544 --> 00:19:03,595 fammelo sapere. 290 00:19:03,675 --> 00:19:04,675 Bene, signore. 291 00:19:07,145 --> 00:19:08,145 Sissignore. 292 00:19:08,605 --> 00:19:09,605 Procedi. 293 00:20:19,925 --> 00:20:20,945 Bravo ragazzo. 294 00:20:36,245 --> 00:20:39,175 BOURNEMOUTH, 14 AGOSTO 1963 295 00:20:43,595 --> 00:20:46,225 AFFITTASI GARAGE CHIEDERE AL NUMERO 45 296 00:20:54,415 --> 00:20:55,505 Signora Clarke? 297 00:20:55,565 --> 00:20:58,323 - Sì? - Siamo qui per il garage in affitto. 298 00:20:58,324 --> 00:21:01,154 Abbiamo chiamato prima. C'era l'annuncio all'edicola di Castle Road. 299 00:21:01,155 --> 00:21:02,584 Sì. Siete di queste parti? 300 00:21:02,585 --> 00:21:05,094 No, ma veniamo spesso a Bournemouth per lavoro. 301 00:21:05,095 --> 00:21:07,094 - Per noi è l'ideale. - Oh, no. Io... 302 00:21:07,095 --> 00:21:09,494 preferirei affittarlo a qualcuno della zona. 303 00:21:09,495 --> 00:21:13,005 E se ci accordassimo per un prezzo un po' più alto di quello dell'annuncio? 304 00:21:13,135 --> 00:21:14,184 Non saprei. 305 00:21:14,185 --> 00:21:15,805 Un anticipo di tre mesi? 306 00:21:15,845 --> 00:21:17,775 Sarebbe completamente in contanti. 307 00:21:18,265 --> 00:21:21,605 Quant'è? 7 sterline e 10 scellini... 308 00:21:21,645 --> 00:21:22,795 tutti in anticipo. 309 00:21:23,435 --> 00:21:24,435 Ora. 310 00:21:24,915 --> 00:21:26,235 Vi prendo la chiave. 311 00:21:28,285 --> 00:21:30,615 Roger Cordrey, fiorista di Brighton. 312 00:21:30,625 --> 00:21:32,754 E il signor William Boal. 313 00:21:31,225 --> 00:21:36,806 {\an8}STAZIONE DI POLIZIA DI BORNEMOUTH 314 00:21:32,755 --> 00:21:33,755 Sì. 315 00:21:33,855 --> 00:21:36,955 La proprietaria del garage è la vedova di un poliziotto. 316 00:21:36,965 --> 00:21:39,145 Appena se ne sono andati ci ha chiamato. 317 00:21:39,335 --> 00:21:42,394 Siamo andati al garage, se la sono svignata separatamente. 318 00:21:42,395 --> 00:21:44,305 Li abbiamo catturati e portati dentro. 319 00:21:44,945 --> 00:21:46,554 Hanno lasciato qualcosa nel garage? 320 00:21:46,555 --> 00:21:47,555 Sì. 321 00:21:47,815 --> 00:21:49,755 Una Austin A35. 322 00:21:49,955 --> 00:21:51,595 Boal aveva addosso le chiavi. 323 00:21:52,015 --> 00:21:54,344 E dentro ci abbiamo trovato questa. 324 00:21:54,345 --> 00:21:55,685 Accidenti! 325 00:21:56,275 --> 00:21:57,475 Li avete contati? 326 00:21:57,845 --> 00:22:00,334 56.047 sterline. 327 00:22:00,335 --> 00:22:01,675 In pezzi da una e da cinque. 328 00:22:01,735 --> 00:22:04,124 Sono le chiavi che aveva Boal quando l'abbiamo arrestato. 329 00:22:04,125 --> 00:22:05,525 Qui c'è un indirizzo. 330 00:22:08,565 --> 00:22:11,325 Da dove vengono i soldi nella valigia, Roger? 331 00:22:11,585 --> 00:22:13,595 Da uno che ho incontrato alle corse a Brighton. 332 00:22:13,935 --> 00:22:15,465 - Nome? - Freddie. 333 00:22:15,875 --> 00:22:16,875 Freddie come? 334 00:22:17,465 --> 00:22:18,485 Solo Freddie. 335 00:22:18,515 --> 00:22:19,745 Lo conoscevi già? 336 00:22:19,785 --> 00:22:21,645 - No. - L'hai più visto? 337 00:22:21,875 --> 00:22:22,875 No. 338 00:22:23,425 --> 00:22:25,195 E ti ha dato tutti questi soldi. 339 00:22:25,655 --> 00:22:26,655 Sì. 340 00:22:26,705 --> 00:22:28,685 Allora è meglio se gli dici che li abbiamo noi. 341 00:22:29,485 --> 00:22:30,625 Hai l'indirizzo? 342 00:22:32,615 --> 00:22:33,905 Va tutto bene? 343 00:22:34,135 --> 00:22:35,175 Sì, tutto bene. 344 00:22:35,555 --> 00:22:37,085 Non sembri stare bene. 345 00:22:38,525 --> 00:22:39,535 Mal di schiena. 346 00:22:41,155 --> 00:22:43,775 Il tuo amico Freddie ti ha dato da tenere qualcos'altro? 347 00:22:44,075 --> 00:22:46,035 Hai altri veicoli nei paraggi? 348 00:22:46,835 --> 00:22:49,085 - No. - Quindi la Rover... 349 00:22:49,925 --> 00:22:51,355 105R... 350 00:22:51,635 --> 00:22:54,354 numero di targa TLX279... 351 00:22:54,355 --> 00:22:57,264 che abbiamo trovato a casa della signorina Saunders in Ensbury Avenue 352 00:22:57,265 --> 00:22:59,205 un'ora fa, è di Freddie... 353 00:22:59,795 --> 00:23:00,905 o tua? 354 00:23:02,045 --> 00:23:04,535 Il tuo amico Boal aveva la chiave nel suo portachiavi. 355 00:23:04,615 --> 00:23:07,734 Le sei valigie che ci abbiamo trovato dentro, contenenti... 356 00:23:07,735 --> 00:23:11,725 78.982 sterline in banconote usate... 357 00:23:12,435 --> 00:23:13,655 sono di Freddie... 358 00:23:14,195 --> 00:23:15,195 o tue? 359 00:23:16,425 --> 00:23:19,465 Abiti a Wimborne Road, sopra il tuo negozio. 360 00:23:22,075 --> 00:23:24,245 La valigetta marrone che c'era lì... 361 00:23:25,605 --> 00:23:27,714 con dentro 5.060 sterline... 362 00:23:27,715 --> 00:23:30,075 in banconote da una e da cinque... 363 00:23:30,595 --> 00:23:31,595 è di Freddie? 364 00:23:32,315 --> 00:23:33,315 Tua? 365 00:23:34,295 --> 00:23:37,995 Le 840 sterline in camera da letto sotto al cuscino... 366 00:23:38,325 --> 00:23:39,495 sono di Freddie? 367 00:23:40,345 --> 00:23:44,794 E le 160 sterline, 3 scellini e tre penny che avevi quando ti abbiamo portato dentro... 368 00:23:44,795 --> 00:23:46,355 sono anche quelle di Freddie? 369 00:23:46,825 --> 00:23:51,164 In totale, 141.218 sterline 370 00:23:51,165 --> 00:23:53,324 uno scellino e tre penny e mezzo. 371 00:23:53,485 --> 00:23:55,614 Freddie non esiste, Cordrey. 372 00:23:55,615 --> 00:23:57,055 Sono tutti tuoi. 373 00:23:57,915 --> 00:23:59,035 Dove li hai presi? 374 00:24:03,105 --> 00:24:04,665 Sono della rapina al treno. 375 00:24:11,385 --> 00:24:12,865 Chi altro ha partecipato? 376 00:24:14,575 --> 00:24:16,145 Non ho mai detto di aver partecipato. 377 00:24:17,815 --> 00:24:19,687 Solo che i soldi vengono da lì. 378 00:24:22,185 --> 00:24:23,525 E non vi dirò altro. 379 00:24:25,775 --> 00:24:28,375 Ma cos'hai che non va, hai i vermi? 380 00:24:29,485 --> 00:24:30,685 Ho una chiave. 381 00:24:31,885 --> 00:24:33,685 Su per il culo. 382 00:24:34,775 --> 00:24:36,675 Hai una cosa su per il che? 383 00:24:37,245 --> 00:24:41,125 Ce l'ho infilata quando mi hanno portato qui. E' dell'appartamento di Wimborne Road. 384 00:24:42,119 --> 00:24:44,040 Non pensavo che Bill avrebbe dato la sua. 385 00:24:44,805 --> 00:24:46,411 Credo che sia incastrata. 386 00:24:47,810 --> 00:24:49,071 Chiamate un medico? 387 00:24:55,817 --> 00:24:59,199 - Gli metterà il fuoco sotto i piedi. - Prima pagina, questa mattina. 388 00:24:56,756 --> 00:24:59,576 {\an8}LA POLIZIA TROVA IL COVO DELLA BANDA. LA SPIA DA' 10 NOMI ALLA POLIZIA. 389 00:25:00,731 --> 00:25:01,731 Cos'è quello? 390 00:25:02,892 --> 00:25:03,910 Cos'è cosa? 391 00:25:07,333 --> 00:25:08,667 Cordrey è di Brighton. 392 00:25:08,884 --> 00:25:10,448 Reynolds è del sud di Londra. 393 00:25:10,624 --> 00:25:12,152 Sono almeno due bande. 394 00:25:12,153 --> 00:25:13,305 Ha un senso. 395 00:25:13,306 --> 00:25:16,027 I testimoni sul treno hanno detto che forse erano 20 uomini. 396 00:25:16,435 --> 00:25:18,779 Individua chiunque sia collegato a Cordrey, 397 00:25:18,780 --> 00:25:20,845 e chiunque sia collegato a Reynolds. 398 00:25:21,579 --> 00:25:23,988 E poi li confrontiamo con la lista che stai scrivendo. 399 00:25:25,113 --> 00:25:26,549 Non è una lista, Frank. 400 00:25:47,055 --> 00:25:48,456 Stai entrando adesso? 401 00:25:49,237 --> 00:25:50,478 Abbiamo lavorato stanotte. 402 00:25:50,479 --> 00:25:53,302 Sono quasi le 9. Il primo turno comincia tra sette minuti. 403 00:26:02,290 --> 00:26:04,120 Spero che tu mi faccia felice. 404 00:26:04,399 --> 00:26:05,980 E' lo scopo della mia vita, Tom. 405 00:26:06,984 --> 00:26:07,984 E' qui. 406 00:26:09,434 --> 00:26:11,469 Il posto era stato pulito completamente. 407 00:26:11,844 --> 00:26:13,378 Ma chiunque fosse lì... 408 00:26:13,905 --> 00:26:15,565 si è lasciato dietro un bel po'. 409 00:26:16,356 --> 00:26:18,520 Stiamo lavorando con calma. Finora... 410 00:26:18,521 --> 00:26:22,052 impronte di pollici, di varie dita, di palmi sinistri, di palmi destri. 411 00:26:22,053 --> 00:26:24,131 Ian non ha nemmeno iniziato con le posate, 412 00:26:24,132 --> 00:26:25,583 e con i contenitori di cibo. 413 00:26:25,584 --> 00:26:27,284 Ci vorrà un bel po' ancora. 414 00:26:27,569 --> 00:26:29,924 - Queste impronte sono di una sola persona? - No. 415 00:26:30,719 --> 00:26:31,740 Di diverse. 416 00:26:32,114 --> 00:26:34,330 Di sicuro non di una sola persona. 417 00:26:34,777 --> 00:26:37,030 Pianificare tutto e lasciarsi dietro tutto questo? 418 00:26:37,100 --> 00:26:38,517 Grazie a Dio l'hanno fatto. 419 00:26:38,639 --> 00:26:40,346 Bene. Almeno abbiamo le impronte, 420 00:26:40,347 --> 00:26:42,367 e possiamo cercare possibili corrispondenze. 421 00:26:42,368 --> 00:26:43,812 Tuttavia è un lavoro lungo. 422 00:26:46,099 --> 00:26:47,632 Inizia con... 423 00:26:47,898 --> 00:26:49,235 questi nomi. 424 00:26:49,622 --> 00:26:51,004 Tieniti la lista per te. 425 00:26:53,972 --> 00:26:55,803 Vedi che siano catalogati con cura. 426 00:26:55,804 --> 00:26:59,478 Stiamo cercando peli, fibre e macchie di sangue. 427 00:26:59,612 --> 00:27:03,186 Qualsiasi reperto risulti una possibile prova sarà trattenuto. 428 00:27:03,187 --> 00:27:05,858 Perciò avrete bisogno di campioni di chiunque fermiamo. 429 00:27:05,859 --> 00:27:07,332 Capelli e peli pubici. 430 00:27:07,448 --> 00:27:10,365 Abbiamo trovato capelli nei sacchi a pelo e un paio di mutande. 431 00:27:10,704 --> 00:27:11,755 Un riscontro... 432 00:27:11,756 --> 00:27:14,075 E li prendiamo per le palle! 433 00:27:14,755 --> 00:27:15,759 Avanti. 434 00:27:17,286 --> 00:27:19,116 Scusi signore, signori! 435 00:27:19,319 --> 00:27:20,847 Altre prove dalla fattoria? 436 00:27:20,848 --> 00:27:23,895 Vernice gialla trovata vicino ai veicoli, forse usata per dipingerli. 437 00:27:23,896 --> 00:27:25,203 Mettila lì, Milner. 438 00:27:25,204 --> 00:27:26,445 Ci guarderò dopo. 439 00:27:30,890 --> 00:27:31,890 Okay. 440 00:27:32,769 --> 00:27:34,612 Fammi sapere cos'altro trovi. 441 00:28:20,583 --> 00:28:23,414 Sì, lo so, amore, ma non posso farci niente. 442 00:28:23,415 --> 00:28:25,392 Ci stanno tutti col fiato sul collo. 443 00:28:25,482 --> 00:28:27,351 Non possiamo staccare prima, no? 444 00:28:27,352 --> 00:28:29,894 Arrivano un sacco di soffiate. Queste sembrano attendibili. 445 00:28:29,895 --> 00:28:31,044 Bene. Grazie, Sid. 446 00:28:31,393 --> 00:28:36,306 Davvero? Allora digli da parte mia che deve un favore grosso a Jack Slipper. 447 00:28:36,340 --> 00:28:37,565 Sì. Dove ci vediamo? 448 00:28:38,102 --> 00:28:39,102 Ora? 449 00:28:53,533 --> 00:28:56,012 Porto i ragazzi al "Leone Rosso", prima di andare a casa. 450 00:28:56,013 --> 00:28:58,471 Per tirarci su dopo tante ore di lavoro. Ti va di venire? 451 00:28:58,472 --> 00:28:59,546 Ho da lavorare. 452 00:29:02,841 --> 00:29:04,386 Qualcosa ti dà fastidio, Frank? 453 00:29:10,067 --> 00:29:12,337 Perché mi hai voluto se non ti fidi di me? 454 00:29:12,971 --> 00:29:14,434 Chi dice che non mi fido? 455 00:29:14,435 --> 00:29:17,488 Mi avevano detto che lavorare con te sarebbe stato così, ma non ci credevo. 456 00:29:17,680 --> 00:29:20,809 Un'indagine si basa sulle informazioni. Informazioni condivise. 457 00:29:20,813 --> 00:29:23,568 Altrimenti non possiamo fare il nostro lavoro. Ma tu... 458 00:29:23,698 --> 00:29:26,359 ti tieni tutto stretto al petto. Perché? 459 00:29:27,063 --> 00:29:30,663 Sei l'agente meglio informato del sud di Londra, Frank. 460 00:29:30,732 --> 00:29:34,501 Perché bevi negli stessi posti dei criminali. Parli alla stessa gente. 461 00:29:35,658 --> 00:29:37,089 Ma una parola sbagliata, 462 00:29:37,090 --> 00:29:40,396 anche sfuggita per caso, e tutto il nostro lavoro va a rotoli. 463 00:29:40,707 --> 00:29:42,132 E' questo che pensi di me? 464 00:29:42,278 --> 00:29:45,180 Ho avuti casi rovinati per una parola sfuggita. 465 00:29:45,181 --> 00:29:46,832 Non accadrà qui. 466 00:29:47,880 --> 00:29:50,942 Sono i miei informatori a darmi le soffiate. Mai il contrario. 467 00:29:51,444 --> 00:29:53,915 Ti porto informazioni di prima classe. 468 00:29:53,916 --> 00:29:55,561 E tu non mi dai niente. 469 00:29:55,652 --> 00:29:58,635 Né sui tuoi principali indiziati, né sulle prove. 470 00:29:58,888 --> 00:30:00,846 Non vieni nemmeno per una dannata bevuta! 471 00:30:01,577 --> 00:30:03,256 Guidi una squadra, Tom. 472 00:30:04,003 --> 00:30:05,941 Una squadra lavora meglio insieme. 473 00:30:06,715 --> 00:30:08,519 I ragazzi ti stanno aspettando, Frank. 474 00:30:18,660 --> 00:30:21,867 - Bene, andiamo. Non viene. - Sgomberiamo, ragazzi. 475 00:30:31,117 --> 00:30:32,622 Quanto mi piace questo posto! 476 00:30:42,150 --> 00:30:43,508 Bene, ecco a voi. 477 00:30:47,115 --> 00:30:48,969 Mi spaventa a morte. 478 00:30:49,162 --> 00:30:51,829 Quando mi guarda, penso "Per cosa mi urlerà contro adesso?" 479 00:30:51,830 --> 00:30:53,932 Hai già lavorato una volta con quei turni. 480 00:30:53,933 --> 00:30:55,303 Non ce l'ha una casa? 481 00:30:55,304 --> 00:30:57,209 Si dice che la Centrale sia casa sua. 482 00:30:57,323 --> 00:30:58,921 - Salute. - Salute! 483 00:30:59,190 --> 00:31:00,190 Salute. 484 00:31:00,803 --> 00:31:01,989 Tutto bene, signore? 485 00:31:03,202 --> 00:31:04,893 Sì, sì, sì. Salute, ragazzi. 486 00:31:57,550 --> 00:31:58,787 Lasciami qui, Jock. 487 00:32:00,069 --> 00:32:01,615 Penso che continuerò a piedi. 488 00:32:01,760 --> 00:32:03,565 Non vorrei che il motore la svegliasse. 489 00:32:04,158 --> 00:32:05,927 - Buonanotte. - Buonanotte, signore. 490 00:32:48,806 --> 00:32:53,374 {\an8}FORESTA DI DORKING 15 AGOSTO 1963 491 00:32:49,033 --> 00:32:51,117 Lasci pure i suoi dati all'agente, grazie. 492 00:32:53,006 --> 00:32:54,008 Quindi... 493 00:32:54,811 --> 00:32:56,646 il signor Ahern... 494 00:32:56,656 --> 00:32:58,915 stava dando alla signora Hargreaves... 495 00:32:58,916 --> 00:33:00,836 il solito passaggio al lavoro, 496 00:33:00,837 --> 00:33:03,283 quando la moto si è surriscaldata. 497 00:33:03,597 --> 00:33:07,568 Così hanno deciso di camminare nel bosco mentre si raffreddava. 498 00:33:07,569 --> 00:33:09,953 E qui è dove hanno scoperto... 499 00:33:10,415 --> 00:33:11,415 questo. 500 00:33:15,303 --> 00:33:17,640 100.900 sterline, signore. 501 00:33:17,641 --> 00:33:19,584 Più o meno quanto aveva Cordrey. 502 00:33:19,585 --> 00:33:20,660 Un po' meno. 503 00:33:20,661 --> 00:33:23,307 Allora è così che stanno dividendo. 100.000 a testa. 504 00:33:23,308 --> 00:33:25,712 Ma di chi erano? Perché erano in quel bosco? 505 00:33:25,713 --> 00:33:28,701 Beh, Morris e i suoi camici bianchi hanno rilevato 13 impronte, 506 00:33:28,702 --> 00:33:32,492 alla sezione impronte digitali. Ma abbiamo qualcosa che è anche meglio. 507 00:33:32,838 --> 00:33:34,464 La ricevuta di un ristorante, 508 00:33:34,465 --> 00:33:36,084 a Hindelang, Germania Ovest. 509 00:33:36,085 --> 00:33:38,125 La data è di febbraio di quest'anno. 510 00:33:38,248 --> 00:33:39,951 La ricevuta è a nome di... 511 00:33:40,066 --> 00:33:42,149 herr e frau Field. 512 00:33:43,350 --> 00:33:46,449 Brian Field, impiegato presso quel simpaticone di avvocato, 513 00:33:46,450 --> 00:33:47,807 John Wheater. 514 00:33:48,764 --> 00:33:49,764 Bene. 515 00:33:50,370 --> 00:33:51,535 Signor Field... 516 00:33:51,536 --> 00:33:54,108 si è occupato lei della vendita della fattoria Leatherslade? 517 00:33:54,109 --> 00:33:57,214 Se avessi saputo che si sarebbe rivelato qualcosa di strano, 518 00:33:57,215 --> 00:34:00,114 - non avrei fatto il passaggio di proprietà. - Certo che no, signore. 519 00:34:00,690 --> 00:34:03,541 Le dispiace se le chiedo dov'era venerdì 9 agosto, 520 00:34:03,542 --> 00:34:05,394 il giorno dopo la rapina? 521 00:34:05,760 --> 00:34:07,232 Ero in ufficio. 522 00:34:07,234 --> 00:34:09,511 Solito orario di lavoro, un giorno normale. 523 00:34:09,610 --> 00:34:11,397 Poi sono andato a casa, e a letto. 524 00:34:11,398 --> 00:34:12,980 Ha ricevuto visite quella sera? 525 00:34:13,142 --> 00:34:15,339 No, no. Solo io e mia moglie. 526 00:34:15,462 --> 00:34:17,581 - Serata tranquilla. - E il fine settimana? 527 00:34:17,657 --> 00:34:20,565 La domenica andammo a una festa di battesimo da un vicino. 528 00:34:21,065 --> 00:34:22,266 Molto gentile. 529 00:34:23,876 --> 00:34:26,648 Bene, la ringrazio molto. Dovevo solo chiarirlo. 530 00:34:28,608 --> 00:34:30,732 - Posso? - Sì, naturalmente. Certo. 531 00:34:31,464 --> 00:34:32,466 Saluti! 532 00:34:42,964 --> 00:34:45,289 Ha mentito sul non avere ricevuto visite. 533 00:34:45,360 --> 00:34:49,088 Uno dei vicini di Brian Field telefonò alla polizia di Derby. 534 00:34:49,089 --> 00:34:51,940 Telefonarono perché avevano notato un gran numero di macchine... 535 00:34:51,941 --> 00:34:55,275 andare e venire dal viale di Field, la sera del 9 agosto. 536 00:34:55,276 --> 00:34:58,177 Il problema è che il testimone non ha voluto sporgere denuncia, 537 00:34:58,240 --> 00:35:01,153 - non voleva denunciarlo formalmente. - Che altro abbiamo su di lui? 538 00:35:01,174 --> 00:35:03,810 Maurice Ray ha confermato che le impronte di Brian Field... 539 00:35:03,811 --> 00:35:07,393 erano sulla ricevuta della Germania, sulla borsa con le banconote. 540 00:35:07,844 --> 00:35:10,498 Ma non possiamo provare che le banconote nella borsa vengano dalla rapina, 541 00:35:10,499 --> 00:35:13,137 perché le maledette banche non ne tengono traccia per la maggior parte. 542 00:35:13,138 --> 00:35:16,375 Che resti tra queste mura. Non voglio che qualcuno lo venga a sapere. 543 00:35:16,597 --> 00:35:18,316 Field va sulla lista dei sospetti. 544 00:35:18,317 --> 00:35:19,671 Chi abbiamo eliminato? 545 00:35:20,379 --> 00:35:22,202 Abbiamo eliminato... 546 00:35:22,415 --> 00:35:25,635 Pitts, Kehoe, Sansom, Robinson, Cramer, Hayden Smith, 547 00:35:25,636 --> 00:35:27,653 Ambrose e Shakeshaft. 548 00:35:27,751 --> 00:35:29,416 E ci restano... 549 00:35:30,089 --> 00:35:31,492 Lilley, Smith, 550 00:35:31,493 --> 00:35:33,876 Daly, Wilson, White, Pembroke, 551 00:35:33,877 --> 00:35:36,837 Goody, James, Welch and Reynolds. 552 00:35:36,838 --> 00:35:38,202 Collegamenti tra loro? 553 00:35:38,203 --> 00:35:39,992 Field ha difeso Goody. 554 00:35:39,993 --> 00:35:42,762 Goody è di solito un complice di Wilson e Reynolds. 555 00:35:42,763 --> 00:35:44,438 Reynolds è cognato di Daly, 556 00:35:44,439 --> 00:35:47,158 sospettato della rapina all'aeroporto l'anno scorso. 557 00:35:47,175 --> 00:35:49,875 James era sospettato di essere l'autista. 558 00:35:50,667 --> 00:35:53,711 Welch è collegato a Cordrey, che ha già confessato. 559 00:35:53,712 --> 00:35:56,602 Lilley è l'alibi di Welch, e viceversa. 560 00:35:57,130 --> 00:35:59,686 Smith ha lavorato con Wilson in un certo numero di occasioni. 561 00:35:59,687 --> 00:36:00,694 Signore? 562 00:36:00,787 --> 00:36:03,153 Ma non lo vedi che stiamo lavorando qui, Slipper? 563 00:36:03,154 --> 00:36:05,685 Mi dispiace molto, signore. La richiedono di sopra. 564 00:36:05,866 --> 00:36:07,194 Il sovrintendente Millen... 565 00:36:07,195 --> 00:36:09,000 e c'è il comandante Hatherill con lui. 566 00:36:11,087 --> 00:36:14,199 Quali prove concrete abbiamo che collegano questa gente... 567 00:36:14,200 --> 00:36:16,470 - alla rapina o alla fattoria? - Nessuna. 568 00:36:16,620 --> 00:36:19,521 Finché non avremo le analisi della scientifica e le impronte digitali. 569 00:36:19,952 --> 00:36:22,428 Procuratevele! Volete fare il vostro lavoro? Il tempo corre! 570 00:36:22,429 --> 00:36:23,639 Frank, vieni con me. 571 00:36:38,107 --> 00:36:40,257 - E' dritta la cravatta? - Sì, è a posto. 572 00:36:40,510 --> 00:36:43,458 Non parlare se non te lo dico io. E non dire niente che mi contraddica. 573 00:36:43,825 --> 00:36:45,291 Sei sicuro di volermi? 574 00:36:45,795 --> 00:36:47,936 Certo che ti voglio. Sei il mio migliore agente. 575 00:36:48,841 --> 00:36:49,843 Avanti. 576 00:36:52,179 --> 00:36:55,048 Io e George ci siamo accordati sul pubblicare fotografie 577 00:36:55,049 --> 00:36:58,285 di tutti i ricercati e delle loro mogli... 578 00:36:58,346 --> 00:37:03,365 su manifesti, giornali e telegiornali entro stasera. 579 00:37:03,366 --> 00:37:04,391 Non potete. 580 00:37:04,394 --> 00:37:07,738 Dobbiamo dimostrare di sapere chi c'è dietro. 581 00:37:07,739 --> 00:37:09,129 E lo dimostreremo prendendoli. 582 00:37:09,130 --> 00:37:12,371 E i cittadini sono i nostri migliori alleati. 583 00:37:12,372 --> 00:37:15,077 I cittadini saranno solo d'intralcio. 584 00:37:15,079 --> 00:37:17,216 Dove sono ora i tuoi principali sospettati, Tom? 585 00:37:17,802 --> 00:37:20,055 Non sappiamo la posizione precisa di tutti. 586 00:37:20,191 --> 00:37:22,528 Di quanti sapete la posizione precisa? 587 00:37:23,614 --> 00:37:24,614 Due. 588 00:37:26,035 --> 00:37:28,544 Trasformando questa storia in una caccia all'uomo pubblica... 589 00:37:28,545 --> 00:37:31,332 distruggerete ogni possibilità di... 590 00:37:33,105 --> 00:37:35,389 Te ne stai fermo lì e zitto, Frank? 591 00:37:35,945 --> 00:37:37,316 Credevo che... 592 00:37:39,995 --> 00:37:41,386 Il sovrintendente Butler ha ragione. 593 00:37:42,225 --> 00:37:45,804 Se esponete questa gente sapranno che gli siamo addosso, si nasconderanno ancora di più. 594 00:37:45,805 --> 00:37:47,944 E questo li renderà più difficili da trovare. 595 00:37:47,945 --> 00:37:49,082 Non sono d'accordo. 596 00:37:49,485 --> 00:37:50,964 Non avranno dove nascondersi. 597 00:37:50,965 --> 00:37:53,284 Hanno tanti soldi in tasca. 598 00:37:53,285 --> 00:37:55,197 Non saranno a corto di amici. 599 00:37:55,715 --> 00:37:57,504 Abbiamo il coltello dalla parte del manico. 600 00:37:57,505 --> 00:38:00,448 Perché non sanno che prove abbiamo o chi sospettiamo. 601 00:38:00,449 --> 00:38:03,753 Nel momento in cui lo sospetteranno, perderemo potere. 602 00:38:04,055 --> 00:38:06,666 La segretezza è la nostra arma migliore. 603 00:38:06,715 --> 00:38:08,724 Non diciamogli quello che sappiamo! 604 00:38:08,935 --> 00:38:12,342 La popolazione sta iniziando a pensare che questi siano come dei moderni Robin Hood. 605 00:38:12,685 --> 00:38:15,604 E la stampa pensa che non sappiamo che facciamo. Così non va. 606 00:38:15,605 --> 00:38:18,264 Non lo sto facendo per l'opinione pubblica o la stampa. 607 00:38:18,265 --> 00:38:19,614 Forse no... 608 00:38:19,615 --> 00:38:23,374 ma entrambi stanno facendo preoccupare il ministro degli Interni. 609 00:38:23,375 --> 00:38:26,254 E sta passando la sua preoccupazione ai sottoposti. 610 00:38:26,255 --> 00:38:28,314 Perché dovremmo mettere le loro foto ovunque? 611 00:38:28,315 --> 00:38:30,987 Che cosa si ottiene? Quando mai ha funzionato? 612 00:38:31,105 --> 00:38:33,643 Siamo in territorio inesplorato, Tom. 613 00:38:34,175 --> 00:38:36,609 E' il più grande crimine che il Paese abbia mai visto. 614 00:38:36,845 --> 00:38:38,160 Mi chiedevo... 615 00:38:39,015 --> 00:38:40,806 il procuratore è a favore? 616 00:38:42,585 --> 00:38:44,901 Hanno espresso la loro preoccupazione. 617 00:38:45,005 --> 00:38:48,644 Se mette questa gente nei manifesti dei ricercati senza prove concrete... 618 00:38:48,645 --> 00:38:51,153 mette a repentaglio le possibilità di un giusto processo. 619 00:38:51,226 --> 00:38:52,428 Frank ha ragione. 620 00:38:53,116 --> 00:38:54,833 Siamo consapevoli del rischio. 621 00:38:55,555 --> 00:38:59,661 Voglio che mettiate a verbale che critico questa decisione nel modo più assoluto. 622 00:38:59,662 --> 00:39:01,676 Ne prendiamo atto. E' tutto, Tom. 623 00:39:02,116 --> 00:39:03,116 Frank. 624 00:39:09,315 --> 00:39:11,119 - Tutto bene? - Mi serve un po' d'aria. 625 00:39:19,425 --> 00:39:21,386 Ti piacerebbe avere il mio posto, Frank? 626 00:39:23,355 --> 00:39:25,570 - Non ci ho mai pensato. - Col cazzo! 627 00:39:27,155 --> 00:39:28,490 Ricorda... 628 00:39:28,745 --> 00:39:32,044 non conta chi tu sia o quanto in alto sia, ci sarà sempre un capo coglione. 629 00:39:38,391 --> 00:39:40,907 RICERCATO! BRUCE REYNOLDS. 630 00:40:04,415 --> 00:40:07,285 Oggi, la polizia che indaga sulla rapina al treno 631 00:40:07,286 --> 00:40:11,018 ha preso la decisione senza precedenti di pubblicare le foto... 632 00:40:11,019 --> 00:40:13,095 degli uomini ricercati e delle loro mogli. 633 00:40:13,495 --> 00:40:16,168 C'è una grossa ricompensa per chi offre informazioni 634 00:40:16,169 --> 00:40:18,495 su dove possa trovarsi la banda. 635 00:40:18,795 --> 00:40:21,138 In particolare, Bruce Reynolds, 636 00:40:21,139 --> 00:40:23,715 sospettato di essere l'ideatore della rapina 637 00:40:23,716 --> 00:40:26,159 in cui sono stati rubati più di 2 milioni di sterline. 638 00:40:29,065 --> 00:40:30,288 Caro signor Butler, 639 00:40:30,289 --> 00:40:34,064 giuro di aver visto uno dei rapinatori ieri nel mio negozio. 640 00:40:34,065 --> 00:40:35,394 Comprava salsicce. 641 00:40:35,395 --> 00:40:38,884 Sapevo non era della zona perché indossava scarpe ricercate. 642 00:40:38,885 --> 00:40:41,194 Sinceramente suo, Gladys Williams. 643 00:40:41,195 --> 00:40:42,471 Grazie tante, Frank! 644 00:40:44,335 --> 00:40:45,354 Che ho fatto? 645 00:40:45,355 --> 00:40:48,448 Da quando hanno pubblicato le foto, i telefoni non smettono di squillare, 646 00:40:48,449 --> 00:40:50,864 la posta arriva a sacchi. E sono tutte balle. 647 00:40:50,865 --> 00:40:53,969 - Non tutte, vero? - 99 su cento. 648 00:40:54,135 --> 00:40:57,149 Hanno visto Bruce Reynolds su un pullman per la Svizzera, 649 00:40:57,150 --> 00:40:58,784 con il vestito nazionale svizzero, 650 00:40:58,785 --> 00:41:00,186 barba grigia e un cappello piumato. 651 00:41:00,187 --> 00:41:03,424 Roy James in pratica è stato avvistato in ogni pista del mondo. 652 00:41:03,425 --> 00:41:07,208 Jimmy White, sua moglie e il cane bianco sono stati visti scalare le Alpi austriache. 653 00:41:07,209 --> 00:41:09,388 E a quanto pare Buster Edwards sta facendo 654 00:41:09,389 --> 00:41:11,944 il soldato mercenario nel Congo Belga. 655 00:41:11,945 --> 00:41:14,402 Chi è l'idiota che ha avuto l'idea di pubblicare le foto? 656 00:41:15,473 --> 00:41:16,464 Hooter. 657 00:41:16,465 --> 00:41:17,572 Millen? 658 00:41:17,915 --> 00:41:19,144 Dovrei parlargli. 659 00:41:19,505 --> 00:41:22,397 La popolazione britannica aggiunge solo confusione. 660 00:41:24,025 --> 00:41:25,651 Come la sta prendendo la vecchia volpe? 661 00:41:28,575 --> 00:41:31,574 Cara Squadra Volante, non so nulla della rapina al treno, 662 00:41:31,575 --> 00:41:34,604 ma vi consiglio di interrogare la principessa Margaret. 663 00:41:34,605 --> 00:41:38,640 L'ho vista in un pub, ed era insieme a un gruppo di bevitori di rum. 664 00:41:45,025 --> 00:41:45,914 Tom. 665 00:41:45,915 --> 00:41:48,474 Ho sentito cosa ti hanno fatto Millen e Hatherill. 666 00:41:48,475 --> 00:41:51,204 Dimmi, quando mai hanno risolto un caso così? 667 00:41:51,205 --> 00:41:54,004 Spostati in un ufficio a quel piano, ed è tutta politica. 668 00:41:54,005 --> 00:41:55,304 Prego di non farlo mai. 669 00:41:55,305 --> 00:41:56,992 Anch'io prego che tu non lo faccia, Tom. 670 00:41:57,495 --> 00:42:00,324 Non posso farlo, Maurice. Non se continuano ad azzopparmi così. 671 00:42:04,895 --> 00:42:08,395 Pensavo che ti avrebbero fatto bene un po' di buone notizie. 672 00:42:11,385 --> 00:42:12,918 Impronte parziali... 673 00:42:13,495 --> 00:42:16,340 prese dall'involucro in cellophane di un kit da viaggio Johnson, 674 00:42:16,341 --> 00:42:17,604 e una scatola di sale. 675 00:42:17,605 --> 00:42:19,061 Entrambi trovati alla fattoria. 676 00:42:19,425 --> 00:42:21,158 I precedenti abitanti... 677 00:42:21,275 --> 00:42:23,074 hanno detto di aver preso tutto... 678 00:42:23,075 --> 00:42:24,298 quando sono andati via. 679 00:42:25,785 --> 00:42:27,780 Quindi devono essere della banda del treno. 680 00:42:30,355 --> 00:42:33,817 Aggiungo un palmo da un davanzale. 681 00:42:34,755 --> 00:42:35,828 E... 682 00:42:36,555 --> 00:42:39,541 un riscontro coi nostri sospettati. 683 00:42:40,985 --> 00:42:42,608 Dimmi il nome, Maurice. 684 00:42:51,610 --> 00:42:53,413 22 Agosto 1963 685 00:42:53,755 --> 00:42:54,932 Sono a casa! 686 00:42:57,725 --> 00:42:59,455 Venite, angioletti. 687 00:42:59,875 --> 00:43:01,590 Charles Frederick Wilson? 688 00:43:03,805 --> 00:43:04,604 Sì. 689 00:43:04,605 --> 00:43:07,664 Sovrintendente Butler, della Squadra Volante. 690 00:43:07,815 --> 00:43:09,738 Questo è l'ispettore Williams. 691 00:43:09,945 --> 00:43:12,764 Vorremmo parlarle riguardo un suo legame con la rapina al treno a Cheddington. 692 00:43:12,765 --> 00:43:14,147 Forse ne ha sentito parlare. 693 00:43:14,545 --> 00:43:16,524 L'ho letto. Ma non ci sono mai stato. 694 00:43:16,525 --> 00:43:17,425 Beh... 695 00:43:17,426 --> 00:43:20,398 i miei ragazzi controlleranno casa sua mentre lei verrà con noi. 696 00:43:21,835 --> 00:43:23,914 Non avete niente di concreto per portarmi dentro. 697 00:43:23,915 --> 00:43:25,134 La macchina è fuori. 698 00:43:27,865 --> 00:43:29,724 Senti. Chiamalo, va bene? 699 00:43:29,725 --> 00:43:32,575 - Papà dove vai? - Ascolta, non preoccupatevi. 700 00:43:32,576 --> 00:43:33,723 Torno presto. 701 00:43:34,934 --> 00:43:36,350 Ciao, ragazzi. 702 00:44:05,595 --> 00:44:07,706 Conosce Cheddington, nel Buckinghamshire? 703 00:44:07,905 --> 00:44:09,830 Mai stato lì in vita mia. 704 00:44:10,295 --> 00:44:12,387 La fattoria Leatherslade, a Brill? 705 00:44:13,155 --> 00:44:14,817 L'ho letto nei giornali. 706 00:44:15,685 --> 00:44:17,217 Mai stato lì... 707 00:44:17,805 --> 00:44:19,476 e nessuno può affermare il contrario. 708 00:44:20,625 --> 00:44:22,923 Dov'era la mattina dell'8 agosto? 709 00:44:23,135 --> 00:44:24,791 Ero al mercato di Spitafields. 710 00:44:25,285 --> 00:44:27,541 Sono uscito di casa alle 5 e sono andato al lavoro. 711 00:44:27,585 --> 00:44:30,474 Ha qualche ricevuta di quel giorno? Prove che abbia lavorato? 712 00:44:30,475 --> 00:44:32,728 E' un mercato, non diamo ricevute. 713 00:44:33,955 --> 00:44:36,709 Ho visto un paio di persone. Possono garantire per me. 714 00:44:37,295 --> 00:44:39,736 Ho ragione di sospettare che non direbbero la verità. 715 00:44:42,555 --> 00:44:44,035 E che ragione sarebbe? 716 00:44:45,015 --> 00:44:47,535 Lo tengo per me, ragazzo. Leggigli i suoi diritti, Frank. 717 00:44:48,945 --> 00:44:50,310 Charles Frederick Wilson, 718 00:44:50,311 --> 00:44:53,354 lei verrà preso in custodia e portato alla stazione di polizia di Aylesbury, 719 00:44:53,355 --> 00:44:55,588 dove verrà accusato di aver preso parte 720 00:44:55,589 --> 00:44:58,634 alla rapina del treno postale a Cheddington... 721 00:44:58,635 --> 00:45:01,494 l'8 agosto 1963. 722 00:45:09,265 --> 00:45:10,654 Ora di cena! 723 00:45:10,655 --> 00:45:12,515 - Manzo salato? - Manzo? Nei tuoi sogni! 724 00:45:12,516 --> 00:45:14,798 Guarda, è come l'ora della pappa allo zoo. 725 00:45:16,355 --> 00:45:18,315 - Quello è mio! - Devi essere più veloce di così. 726 00:45:18,316 --> 00:45:20,994 Allenamento di rugby. Velocità coi piedi. Dovresti provare. 727 00:45:20,995 --> 00:45:23,755 Stai parlando con il campione del 1944 728 00:45:23,756 --> 00:45:26,635 dei pesi mediomassimi delle forze combinate della Rhodesia. 729 00:45:26,636 --> 00:45:29,214 Ora, ridammi il mio panino, o ti prenderai... 730 00:45:29,215 --> 00:45:32,714 - un diretto destro sulla mascella. - Ah sì? Vediamo come si fa. 731 00:45:32,805 --> 00:45:34,890 Sei tu quello che deve essere più veloce, ragazzo. 732 00:45:35,635 --> 00:45:37,324 Schede degli straordinari, ragazzi. 733 00:45:37,325 --> 00:45:39,254 Niente scheda, niente paga. 734 00:45:39,255 --> 00:45:40,806 Grazie mille. 735 00:45:41,075 --> 00:45:42,553 Grazie tante... 736 00:45:42,554 --> 00:45:45,657 - Formaggio e sottaceti. Il mio preferito. - Ehi, ehi, aspetta. 737 00:45:46,185 --> 00:45:47,399 Il migliore di tutti! 738 00:45:48,615 --> 00:45:51,146 - Cosa sono? - Schede degli straordinari della squadra. 739 00:45:52,895 --> 00:45:54,358 Hanno lavorato tutte le ore. 740 00:45:54,615 --> 00:45:55,829 Vorrei vedere. 741 00:46:09,765 --> 00:46:11,794 Avete visto Buster? 742 00:46:17,025 --> 00:46:20,013 Buster Edwards. Qualcuno ha visto la foto che abbiamo pubblicato... 743 00:46:20,014 --> 00:46:22,116 e ha chiamato. Abbiamo un indirizzo. 744 00:46:23,265 --> 00:46:25,648 Ehi ragazzi, andiamo. Veloci! Andiamo, ragazzi. 745 00:46:26,985 --> 00:46:30,085 Voi due. Credete di essere in ferie? Avanti, muovetevi. 746 00:46:30,449 --> 00:46:31,529 Andiamo! 747 00:46:33,675 --> 00:46:35,284 Old Forge Crescent a Shepperton. 748 00:46:35,575 --> 00:46:38,147 Il vicino ha detto che 2 persone, identiche a Edwards e sua moglie 749 00:46:38,148 --> 00:46:39,648 si sono trasferiti a fianco. 750 00:46:39,649 --> 00:46:41,146 Il signore e la signora Green. 751 00:46:41,434 --> 00:46:43,378 Non si può andare più veloci, Jock? 752 00:46:54,035 --> 00:46:55,724 Dave, George, dai vicini. 753 00:46:55,725 --> 00:46:57,307 Signor Green? Signora Green? 754 00:46:57,485 --> 00:46:59,570 Aprite la porta per favore. Polizia. 755 00:47:00,075 --> 00:47:01,128 Sfondala, dai. 756 00:47:06,339 --> 00:47:07,561 Polizia! 757 00:47:11,185 --> 00:47:12,792 Signore e signora Green? 758 00:47:13,175 --> 00:47:14,439 C'è qualcuno? 759 00:47:18,945 --> 00:47:21,009 Non c'è nessuno. La casa è vuota. 760 00:47:21,815 --> 00:47:24,421 Il vicino ha detto che sono andati via un'ora fa. 761 00:47:24,555 --> 00:47:26,154 Su una Morris 1100 rossa. 762 00:47:26,405 --> 00:47:27,929 Proviamo con il numero di targa. 763 00:47:30,415 --> 00:47:32,645 Non hanno neppure avuto il tempo di bere il loro tè. 764 00:47:36,395 --> 00:47:38,468 Prendiamo subito le impronte. 765 00:47:38,714 --> 00:47:40,688 E abbiamo mandato un avviso per la macchina. 766 00:47:40,945 --> 00:47:42,815 Per ora non possiamo fare altro. 767 00:47:44,495 --> 00:47:45,534 Tutto bene? 768 00:47:45,535 --> 00:47:47,004 Non ci fermiamo. 769 00:47:47,005 --> 00:47:48,973 Non sono migliori di noi. 770 00:47:59,165 --> 00:48:00,472 Buon pomeriggio. 771 00:48:01,015 --> 00:48:03,805 Vorrei un bel mazzo di rose, per favore, tesoro. 772 00:48:11,476 --> 00:48:13,786 I 3 UOMINI CHE SCOTLAND YARD CERCA 773 00:48:13,885 --> 00:48:16,912 Grazie mille, mia cara. Buona giornata. 774 00:48:20,305 --> 00:48:22,082 Che ci facevi a Leicester, Goody? 775 00:48:20,534 --> 00:48:22,431 {\an8}24 AGOSTO 1963 776 00:48:22,515 --> 00:48:23,652 Un giretto. 777 00:48:23,785 --> 00:48:27,880 Alloggio al Windmill Pub a Blackfriars da quando avete disturbato mia moglie. 778 00:48:28,498 --> 00:48:31,870 Quelle persone sul giornale sono amici, perciò ho pensato di sparire per un po'. 779 00:48:32,579 --> 00:48:34,026 Li hai visti di recente? 780 00:48:34,027 --> 00:48:36,012 No, signor Butler, non li ho visti. 781 00:48:36,722 --> 00:48:39,467 Magari attorno alle 3 dell'8 agosto? 782 00:48:39,468 --> 00:48:40,503 No. 783 00:48:41,327 --> 00:48:42,520 Dov'eri allora? 784 00:48:43,011 --> 00:48:45,254 All'estero. Nell'isola verde. 785 00:48:45,593 --> 00:48:46,666 L'Irlanda... 786 00:48:46,846 --> 00:48:48,881 - e con chi? - Preferirei non dirlo. 787 00:48:49,162 --> 00:48:51,895 - A fare cosa? - Un po' di caccia, un po' di pesca. 788 00:48:52,167 --> 00:48:54,828 - Dove sei stato? - Non è importante. 789 00:48:55,179 --> 00:48:57,311 Come avete fatto a sapere che ero in quell'hotel? 790 00:48:57,337 --> 00:48:59,811 La fiorista dell'hotel credeva che fossi Bruce Reynolds. 791 00:49:00,042 --> 00:49:01,929 Ha visto la sua foto sul giornale e... 792 00:49:02,365 --> 00:49:04,009 ti ha scambiato per il tuo complice. 793 00:49:04,010 --> 00:49:05,629 Che sfortuna, Goody. 794 00:49:05,642 --> 00:49:07,126 Dannati occhiali. 795 00:49:07,245 --> 00:49:09,750 Poteva andare peggio. Poteva pensare che somigliassi a Charlie. 796 00:49:10,447 --> 00:49:13,356 Che nome hai depennato dall'agenda quando ti abbiamo arrestato? 797 00:49:13,357 --> 00:49:14,625 Il nome di una signora. 798 00:49:14,626 --> 00:49:17,018 Non volevo che venisse coinvolta in qualche equivoco. 799 00:49:17,019 --> 00:49:18,658 Margaret Perkins. 800 00:49:18,659 --> 00:49:21,247 Suvvia, signor William. Siamo entrambi gentiluomini. 801 00:49:22,341 --> 00:49:24,644 Quindi non è una dei tuoi complici nella rapina. 802 00:49:24,939 --> 00:49:26,417 Non ho fatto nessuna rapina... 803 00:49:26,801 --> 00:49:29,158 Ero a bere Guinness nel suo Paese d'origine. 804 00:49:29,159 --> 00:49:30,586 Perché hai segnato i numeri di serie 805 00:49:30,587 --> 00:49:33,445 di tutte le banconote da 5 sterline e da 10 scellini che avevi con te? 806 00:49:33,446 --> 00:49:34,759 Solo per precauzione. 807 00:49:35,055 --> 00:49:36,314 Evitare errori. 808 00:49:37,979 --> 00:49:41,417 Sei mai stato alla fattoria Leatherslade, a Brill? 809 00:49:41,578 --> 00:49:44,596 Signor Butler, cosa dovrei farci io in una fattoria? 810 00:49:46,285 --> 00:49:47,873 Prepararti per una rapina. 811 00:49:48,723 --> 00:49:49,872 Signor Butler... 812 00:49:50,114 --> 00:49:51,129 suvvia. 813 00:49:52,616 --> 00:49:53,936 Quindi non eri lì... 814 00:49:53,965 --> 00:49:55,973 la mattina dell'8 agosto? 815 00:49:56,569 --> 00:49:58,094 Irlanda, signor Butler. 816 00:49:58,544 --> 00:50:00,303 Non il Buckinghamshire, l'Irlanda. 817 00:50:00,749 --> 00:50:02,851 C'è mai stato? Dovrebbe, è bella. 818 00:50:05,881 --> 00:50:07,437 Sei partito per Belfast... 819 00:50:07,979 --> 00:50:08,991 in aereo... 820 00:50:09,440 --> 00:50:10,848 il 2 agosto. 821 00:50:11,686 --> 00:50:13,261 Con la tua vecchia madre e... 822 00:50:14,593 --> 00:50:17,512 - un uomo di nome Knowles. - Esatto. 823 00:50:17,579 --> 00:50:19,196 Siete stati da un parente. 824 00:50:19,645 --> 00:50:21,885 E sei ritornato in Inghilterra da solo... 825 00:50:22,163 --> 00:50:24,352 martedì 6 agosto. 826 00:50:26,293 --> 00:50:27,693 Knowles e tua madre... 827 00:50:27,955 --> 00:50:30,133 invece sono tornati insieme mercoledì 7 agosto. 828 00:50:30,538 --> 00:50:31,546 Quindi... 829 00:50:32,278 --> 00:50:35,354 sembra che non fossi in Irlanda la notte della rapina. 830 00:50:35,355 --> 00:50:38,917 Ora, non è che ti andrebbe di rispondere diversamente alle mie domande di prima? 831 00:50:39,534 --> 00:50:43,045 Penso che da qui in avanti, avrà solo il mio silenzio, se non le dispiace. 832 00:50:51,353 --> 00:50:54,557 Rilasciato con l'obbligo di ritorno il 7 settembre. 833 00:50:54,859 --> 00:50:57,994 Senza nessun riscontro con le impronte, non lo possiamo trattenere. 834 00:51:02,613 --> 00:51:04,879 Ti hanno sparato in faccia durante la guerra, no? 835 00:51:06,859 --> 00:51:07,859 Già. 836 00:51:08,806 --> 00:51:10,566 - Forze speciali? - Ero... 837 00:51:10,652 --> 00:51:11,724 in Italia. 838 00:51:12,654 --> 00:51:13,769 Ti è piaciuto? 839 00:51:14,069 --> 00:51:15,957 Sì. Quando non mi sparavano contro. 840 00:51:18,519 --> 00:51:20,278 Anche tu eri nell'esercito? 841 00:51:20,379 --> 00:51:23,086 No, mi hanno fatto rimanere nella polizia. Sono stato fortunato. 842 00:51:23,179 --> 00:51:24,575 Parecchi casi? 843 00:51:24,779 --> 00:51:27,638 Furti, ricettazioni, effrazioni in magazzini. 844 00:51:28,810 --> 00:51:31,561 C'erano persone che vedevano la guerra come un'opportunità. 845 00:51:31,562 --> 00:51:34,258 Un periodo d'oro dove le regole non vigevano più. 846 00:51:34,708 --> 00:51:38,291 Mentre altri lottavano e cadevano per noi, questi pensavano solo a se stessi. 847 00:51:38,929 --> 00:51:40,444 Io davo la caccia a questi uomini. 848 00:51:40,633 --> 00:51:42,199 Ne ho presi a bizzeffe. 849 00:51:43,284 --> 00:51:45,917 Questi qua, i ladri del treno, sono uguali. 850 00:51:46,386 --> 00:51:48,627 Vivono sugli altri, hanno facili obiettivi, 851 00:51:48,819 --> 00:51:50,712 mentre gli altri lavorano duramente per vivere. 852 00:51:50,713 --> 00:51:52,410 Codardi con i manganelli. 853 00:51:54,322 --> 00:51:55,909 Parla con i tuoi uomini, Frank. 854 00:51:56,974 --> 00:51:57,978 I miei uomini? 855 00:51:58,059 --> 00:51:59,639 Hai capito cosa intendo. 856 00:52:00,939 --> 00:52:02,916 Non voglio più perder tempo. 857 00:52:04,311 --> 00:52:07,609 Catturerò tutti quelli della banda fino all'ultimo, fosse l'ultima cosa che faccio. 858 00:52:12,970 --> 00:52:16,284 Tommy Butler è deciso ad andare a fondo con questa rapina al treno. 859 00:52:17,248 --> 00:52:20,235 Le cose potrebbero mettersi male per chiunque in questa sala. 860 00:52:21,676 --> 00:52:24,268 Butler vuole farmi arrestare ogni furfante del South London, 861 00:52:24,269 --> 00:52:26,366 finché qualcuno non gli consegna quella banda. 862 00:52:28,966 --> 00:52:30,468 Ci siamo capiti? 863 00:53:08,539 --> 00:53:10,943 Buon pomeriggio, James. Ne è passato del tempo. 864 00:53:27,905 --> 00:53:29,060 Viene con me? 865 00:53:29,253 --> 00:53:30,284 Tutto a posto? 866 00:53:37,112 --> 00:53:38,304 Come va il lavoro? 867 00:53:39,290 --> 00:53:40,298 Bene. 868 00:53:43,018 --> 00:53:44,018 E il tuo? 869 00:53:45,444 --> 00:53:47,250 Ogni giorno un brivido, Tom. 870 00:54:13,648 --> 00:54:15,572 Devi aver per forza qualcosa su Goody. 871 00:54:15,996 --> 00:54:17,884 Sappiamo dove sta, dobbiamo incastrarlo. 872 00:54:17,885 --> 00:54:20,107 Deve aver lasciato tracce nella fattoria. 873 00:54:20,628 --> 00:54:21,811 Queste sono sue... 874 00:54:22,105 --> 00:54:25,356 di quando si era rintanato a Londra, al Windmill Pub. 875 00:54:25,492 --> 00:54:27,904 Trueform, taglia 44, marrone scamosciato. 876 00:54:27,921 --> 00:54:29,611 E' coinvolto, ne sono certo. 877 00:54:29,612 --> 00:54:30,624 Anch'io. 878 00:54:31,224 --> 00:54:34,662 Ho esposto le prove contro di lui al processo per la rapina all'aeroporto. 879 00:54:34,934 --> 00:54:36,076 E' stato assolto. 880 00:54:36,314 --> 00:54:38,290 E mentre usciva passando davanti all'accusa, 881 00:54:38,291 --> 00:54:41,759 mi ha indicato una prova, che mostrava una cosa che avevo tralasciato. 882 00:54:42,329 --> 00:54:43,993 Goody mentì sotto giuramento... 883 00:54:44,317 --> 00:54:46,891 e se ne vantò per umiliarmi. 884 00:54:46,892 --> 00:54:48,710 Questa volta non la farà franca. 885 00:54:48,711 --> 00:54:51,543 Dobbiamo collegarlo al fattoria Leatherslade. 886 00:55:08,715 --> 00:55:10,835 {\an8}3 OTTOBRE 1963 887 00:55:09,607 --> 00:55:10,623 Sono tue? 888 00:55:10,941 --> 00:55:13,306 Sembrano mie. Posso guardarle più da vicino? 889 00:55:13,722 --> 00:55:15,230 Le hai prestate a qualcuno? 890 00:55:16,327 --> 00:55:18,380 Sono scarpe, signor Butler. 891 00:55:19,045 --> 00:55:20,127 Certo che no. 892 00:55:24,063 --> 00:55:27,430 Durante la tua permanenza ad Aylesbury, il 24 di agosto... 893 00:55:27,431 --> 00:55:30,791 hai parlato con l'agente Price, che ti ha offerto qualcosa da mangiare. 894 00:55:31,591 --> 00:55:32,847 Tu gli hai risposto: 895 00:55:33,924 --> 00:55:37,175 "Se avessi le mie preoccupazioni, non ti andrebbe di mangiare nulla". 896 00:55:37,638 --> 00:55:38,822 Cosa intendevi? 897 00:55:38,991 --> 00:55:40,252 Ero preoccupato... 898 00:55:40,897 --> 00:55:42,890 preoccupato di essere incastrato. 899 00:55:43,342 --> 00:55:45,137 Poi l'agente Price ti ha detto: 900 00:55:45,138 --> 00:55:48,586 "Se mi confidi le tue preoccupazioni, forse ti sentirai meglio, no?" 901 00:55:50,117 --> 00:55:51,486 Al che tu hai risposto: 902 00:55:51,782 --> 00:55:55,608 "No, amico. Probabilmente correresti a dissotterrare del denaro". 903 00:55:55,924 --> 00:55:58,413 "Charlie ti ha detto dove ha messo i soldi?" 904 00:55:59,291 --> 00:56:00,768 Ti riferivi a Charlie Wilson. 905 00:56:03,476 --> 00:56:06,255 Hai sepolto la tua parte, vero? Nello stesso posto di Wilson? 906 00:56:07,903 --> 00:56:10,157 Sono venuto qua, come prevedeva il mio rilascio... 907 00:56:10,799 --> 00:56:12,573 ed ora lei mi accusa di questo. 908 00:56:13,117 --> 00:56:14,118 Goody... 909 00:56:14,119 --> 00:56:16,138 sappiamo entrambi che eri lì. 910 00:56:17,666 --> 00:56:19,199 Abbiamo le prove. 911 00:56:22,281 --> 00:56:26,247 Ora, se non le dispiace, signor Butler, vorrei parlare da solo col mio avvocato. 912 00:56:43,187 --> 00:56:46,611 Io non so niente di tutto questo, e mi dichiaro del tutto innocente. 913 00:56:54,453 --> 00:56:57,247 Edwards, James e Reynolds. 914 00:56:57,451 --> 00:57:00,460 Dove sono? Chi li nasconde? Specialmente Reynolds. 915 00:57:00,461 --> 00:57:03,029 Tutto fa pensare che sia lui il cervello della rapina. 916 00:57:03,175 --> 00:57:06,084 Dite ai vostri informatori che li ricompenseremo bene. 917 00:57:06,271 --> 00:57:07,999 Lo voglio subito. Ora al lavoro. 918 00:57:08,595 --> 00:57:09,597 Dai, Frank. 919 00:57:10,366 --> 00:57:12,221 - Capo? - Che c'è? 920 00:57:12,353 --> 00:57:13,643 I ragazzi... 921 00:57:14,606 --> 00:57:16,379 volevamo solo... 922 00:57:16,845 --> 00:57:19,755 E' che alcuni di loro sono esausti, stanchi morti. 923 00:57:19,861 --> 00:57:23,168 Ci... li stai facendo lavorare tutte le sere e nei fine settimana... 924 00:57:23,169 --> 00:57:25,455 e hanno mogli e figli piccoli... 925 00:57:25,655 --> 00:57:26,813 che non vedono mai. 926 00:57:26,814 --> 00:57:30,178 Quindi possiamo trovare un modo di dare a ciascuno un giorno libero a settimana, 927 00:57:30,179 --> 00:57:32,136 tipo a rotazione o roba del genere... 928 00:57:33,942 --> 00:57:35,020 Non ho finito! 929 00:57:35,275 --> 00:57:36,879 Sta diventando troppo, eh? 930 00:57:37,757 --> 00:57:40,178 Cosa volete, del tempo libero a spese mie? 931 00:57:40,179 --> 00:57:42,178 E magari tutte le spese pagate? 932 00:57:42,581 --> 00:57:44,778 Una settimana nella Costa del Sol? 933 00:57:44,779 --> 00:57:48,248 Cene fuori, bibite gratis, cibo raffinato? 934 00:57:48,392 --> 00:57:50,345 Mentre voi vi piangete addosso, 935 00:57:50,346 --> 00:57:53,139 quelli spendono i soldi che hanno rubato! 936 00:57:53,140 --> 00:57:54,900 Vivono meglio di voi... 937 00:57:54,901 --> 00:57:56,614 e voi volete del tempo libero! 938 00:58:05,120 --> 00:58:06,441 Porca puttana, Frank. 939 00:58:07,463 --> 00:58:09,591 Avevamo detto di chiederglielo discretamente. 940 00:58:13,541 --> 00:58:15,611 Cos'hai detto a tua mamma di noi? 941 00:58:15,762 --> 00:58:16,766 Nulla. 942 00:58:19,059 --> 00:58:20,257 Non fa domande? 943 00:58:20,379 --> 00:58:21,388 No. 944 00:58:25,354 --> 00:58:26,472 La tua vita... 945 00:58:27,419 --> 00:58:29,596 è tutta in compartimenti stagni. 946 00:58:32,971 --> 00:58:34,404 Non è così per tutti? 947 00:58:36,571 --> 00:58:37,580 No. 948 00:58:41,490 --> 00:58:42,720 Buongiorno ragazzi. 949 00:58:43,948 --> 00:58:45,439 Pronti per la guerra? 950 00:58:46,638 --> 00:58:47,749 E' di buon umore. 951 00:58:47,750 --> 00:58:49,074 E' il secondo giovedì. 952 00:58:49,670 --> 00:58:51,100 E' speciale il secondo giovedì? 953 00:58:51,101 --> 00:58:54,711 Beh... ogni secondo mercoledì si incontra con una bella signora. 954 00:58:54,712 --> 00:58:56,449 E' la serata fortunata di Butler. 955 00:58:57,127 --> 00:58:58,773 - Buongiorno, Sid. - Buongiorno, signore. 956 00:58:58,969 --> 00:59:00,767 - Buongiorno, Frank. - Buongiorno, capo. 957 00:59:01,848 --> 00:59:03,172 Cosa ci sfugge? 958 00:59:03,955 --> 00:59:06,087 L'ho incontrato una volta, Reynolds. 959 00:59:07,450 --> 00:59:08,797 Ma davvero? 960 00:59:09,268 --> 00:59:11,866 Volevi tenere per te questo piccolo segreto, Frank? 961 00:59:12,099 --> 00:59:14,633 - Quando l'hai incontrato? - Dopo il colpo all'aeroporto. 962 00:59:14,634 --> 00:59:16,222 Lo tenevamo d'occhio. 963 00:59:17,161 --> 00:59:18,562 La cosa strana è che... 964 00:59:19,419 --> 00:59:22,966 mi disse: "Mi saluti il signor Butler". 965 00:59:23,003 --> 00:59:24,015 Cosa? 966 00:59:24,340 --> 00:59:26,850 Come ho detto, allora non sapevamo affatto chi fosse. 967 00:59:28,454 --> 00:59:30,005 Sorrise e basta. 968 00:59:34,986 --> 00:59:36,384 Dov'è, Frank? 969 01:00:02,691 --> 01:00:07,947 6 DICEMBRE CROYDON 970 01:00:18,698 --> 01:00:19,996 Buonasera, signore. 971 01:00:20,158 --> 01:00:21,502 E' suo l'appartamento di sopra? 972 01:00:21,503 --> 01:00:23,184 - Sì, è mio. - Da dove posso entrare? 973 01:00:23,185 --> 01:00:25,306 - Dal retro, in cima alle scale. - Grazie. 974 01:00:49,547 --> 01:00:50,806 Buonasera, signora. 975 01:00:51,777 --> 01:00:53,705 C'è qualche problema, agente? 976 01:00:54,845 --> 01:00:58,234 Sorvegliando l'area abbiamo visto una scala contro il muro del suo appartamento. 977 01:00:59,418 --> 01:01:00,486 Una scala? 978 01:01:00,487 --> 01:01:02,494 Credo possa esserci stato un tentativo di intrusione. 979 01:01:02,504 --> 01:01:03,593 Cosa? Qui? 980 01:01:03,614 --> 01:01:04,988 E' da sola in casa? 981 01:01:06,280 --> 01:01:08,800 - Beh... - Le dispiace se diamo un'occhiata in giro? 982 01:01:09,346 --> 01:01:10,701 D'accordo, allora. 983 01:01:11,214 --> 01:01:12,592 Agenti, entrate. 984 01:01:20,584 --> 01:01:22,873 - Bene, ragazzi. - Santo cielo! 985 01:01:22,874 --> 01:01:25,441 - Può mettersi qualcosa addosso, signore? - Ci avete colto di sorpresa. 986 01:01:25,442 --> 01:01:27,534 - Ovviamente! - Oh, mio Dio! 987 01:01:27,535 --> 01:01:28,831 Va tutto bene, tesoro... 988 01:01:29,394 --> 01:01:30,666 potremmo anche dire la verità. 989 01:01:31,474 --> 01:01:32,474 Davvero? 990 01:01:32,637 --> 01:01:33,637 Sì. 991 01:01:34,616 --> 01:01:36,147 Io e questa brava ragazza, noi... 992 01:01:37,505 --> 01:01:38,919 non dovremmo farlo. 993 01:01:40,164 --> 01:01:42,285 Suo marito arriverà tra un paio d'ore. 994 01:01:42,534 --> 01:01:45,589 - Capisco... - Abbiamo sentito bussare e abbiamo pensato... 995 01:01:45,615 --> 01:01:46,794 pensavamo fosse lui. 996 01:01:48,044 --> 01:01:49,709 Si è spaventata, vero? 997 01:01:51,403 --> 01:01:52,698 Sembrerebbe che... 998 01:01:52,995 --> 01:01:56,780 l'appartamento della signora sia stato oggetto di un tentato furto. 999 01:01:58,351 --> 01:01:59,351 Cosa? 1000 01:02:00,206 --> 01:02:01,756 Scale all'esterno. 1001 01:02:02,056 --> 01:02:03,707 Dev'essere successo mentre stavate... 1002 01:02:03,916 --> 01:02:05,624 discutendo intensamente. 1003 01:02:06,774 --> 01:02:08,303 Che sfrontati! 1004 01:02:10,147 --> 01:02:11,659 Hanno preso qualcosa? 1005 01:02:12,184 --> 01:02:13,856 Nemmeno i suoi vestiti, signore. 1006 01:02:16,445 --> 01:02:17,899 Beh, grazie, agenti. 1007 01:02:18,046 --> 01:02:20,074 Apprezzo la vostra attenzione, ma... 1008 01:02:20,893 --> 01:02:22,426 come vedete stiamo bene. 1009 01:02:26,821 --> 01:02:28,781 Perché non accompagni fuori i signori? 1010 01:02:46,994 --> 01:02:51,144 Bruce Reynolds è l'uomo più ricercato del Paese e voi non l'avete riconosciuto? 1011 01:02:51,203 --> 01:02:52,703 Ha detto di essere il suo amante. 1012 01:02:53,245 --> 01:02:55,475 - Cos'ha detto? - Che era il suo amante. 1013 01:02:55,666 --> 01:02:57,765 Non era il suo amante, era suo marito! 1014 01:02:57,984 --> 01:02:59,856 Era un rapinatore di treni! 1015 01:03:01,467 --> 01:03:02,467 Non lo sapevamo. 1016 01:03:02,468 --> 01:03:03,835 Non sapete nulla, figlioli. 1017 01:03:04,254 --> 01:03:07,421 Sarei sorpreso se riusciste a trovarvi il culo! Fuori di qui! 1018 01:03:10,686 --> 01:03:12,540 Le impronte di Reynolds sono ovunque. 1019 01:03:13,547 --> 01:03:15,436 Anche quelle di Roy James... 1020 01:03:15,906 --> 01:03:17,781 le sue impronte su una tazza sporca. 1021 01:03:18,365 --> 01:03:19,783 Deve avergli fatto visita. 1022 01:03:20,606 --> 01:03:21,706 Non tanto tempo fa. 1023 01:03:27,258 --> 01:03:31,258 10 DICEMBRE 1963 1024 01:03:31,855 --> 01:03:33,302 Sacchi di patate? 1025 01:03:33,303 --> 01:03:35,734 Qualcuno ha lasciato due sacchi di patate in una cabina telefonica. 1026 01:03:35,735 --> 01:03:37,085 E poi ha chiamato. 1027 01:03:37,595 --> 01:03:38,615 Quale cabina telefonica? 1028 01:03:38,616 --> 01:03:40,284 - Ha importanza? - Chiedevo solo. 1029 01:03:40,285 --> 01:03:43,458 All'angolo tra Great Dover Street e Black House Court. SE1. 1030 01:03:43,459 --> 01:03:45,105 A sud del fiume. 1031 01:03:45,137 --> 01:03:46,332 E non c'era nessuno? 1032 01:03:46,333 --> 01:03:47,894 Non quando siamo arrivati. 1033 01:03:49,405 --> 01:03:51,057 Beh, aprila allora, Tom... 1034 01:03:51,526 --> 01:03:53,396 fa' vedere al cane la sua preda! 1035 01:03:56,314 --> 01:03:57,915 Questo... puzza! 1036 01:03:58,296 --> 01:03:59,296 Beh? 1037 01:04:04,255 --> 01:04:06,415 Dev'essere stata seppellita. 1038 01:04:07,025 --> 01:04:08,519 Seppellita dove? 1039 01:04:08,993 --> 01:04:10,443 Quanto pensi siano? 1040 01:04:10,716 --> 01:04:12,888 La soffiata diceva più di 40.000. 1041 01:04:13,334 --> 01:04:16,404 - 40.000! - E dobbiamo lasciarli sul pavimento? 1042 01:04:16,405 --> 01:04:18,297 Dovremo disinfettare per mesi! 1043 01:04:19,067 --> 01:04:20,067 Sid... 1044 01:04:20,357 --> 01:04:22,080 questi soldi restano in questo ufficio. 1045 01:04:22,081 --> 01:04:25,248 Tu dormirai qui stanotte fino a che non andranno ad Aylesbury. 1046 01:04:25,864 --> 01:04:27,514 Vuoi che dorma con quelli? 1047 01:04:28,344 --> 01:04:29,803 Hai dormito con peggio. 1048 01:04:30,074 --> 01:04:32,096 Qualcuno risponda a quel dannato telefono! 1049 01:04:32,097 --> 01:04:34,524 - Tieni, Sid. - Non date peso a questo contrattempo. 1050 01:04:34,530 --> 01:04:37,583 Ripulite e poi concentratevi sui cattivi. 1051 01:04:37,676 --> 01:04:38,676 Signore! 1052 01:04:39,215 --> 01:04:40,215 Roy James... 1053 01:04:40,375 --> 01:04:41,570 l'abbiamo trovato! 1054 01:04:41,653 --> 01:04:43,859 La soffiata è arrivata da una donna. 1055 01:04:44,386 --> 01:04:48,355 Roy James alloggia in una casa a St. John's Wood. 1056 01:04:48,356 --> 01:04:51,997 Ora, questa è la mappa che mostra le entrate... 1057 01:04:52,256 --> 01:04:53,436 e le uscite. 1058 01:04:54,716 --> 01:04:57,505 Abbiamo già sotto controllo fronte e retro. 1059 01:04:57,736 --> 01:04:58,773 Andiamo adesso... 1060 01:04:58,996 --> 01:05:01,577 perlustriamo il posto, facciamo la nostra mossa stanotte. 1061 01:05:02,186 --> 01:05:03,879 Se ce la giochiamo bene, signori... 1062 01:05:03,880 --> 01:05:05,080 possiamo prenderlo. 1063 01:05:05,516 --> 01:05:07,408 Andiamo, Frank, prendiamo la mia macchina. 1064 01:05:07,863 --> 01:05:08,694 Davvero? 1065 01:05:08,695 --> 01:05:11,410 - Cos'ha che non va la mia? - Non è la macchina che mi preoccupa. 1066 01:05:14,315 --> 01:05:15,587 Attento a quell'angolo... 1067 01:05:39,102 --> 01:05:42,282 Abbiamo uomini all'angolo di Abbey Road e dietro Carlton Vale. 1068 01:05:42,405 --> 01:05:44,086 Nessuno entra o esce. 1069 01:06:13,636 --> 01:06:15,894 - Sta scappando. - Andiamo, ragazzi. 1070 01:06:20,134 --> 01:06:21,445 Bene. Stammi vicino. 1071 01:06:24,245 --> 01:06:25,463 E' andato di sopra! 1072 01:06:25,464 --> 01:06:27,376 - Sta andando sul tetto. - Entrate! 1073 01:06:28,719 --> 01:06:29,719 Dai! 1074 01:06:30,843 --> 01:06:32,335 Fermo! Polizia! 1075 01:06:33,795 --> 01:06:35,165 Fermo dove sei! 1076 01:06:36,425 --> 01:06:37,557 E' sul tetto! 1077 01:06:40,053 --> 01:06:41,105 Fermo lì! 1078 01:06:43,896 --> 01:06:45,526 Ehi, fermo! 1079 01:06:52,796 --> 01:06:54,045 Sta scendendo! 1080 01:07:22,465 --> 01:07:23,596 Buonasera. 1081 01:07:28,404 --> 01:07:29,800 Non c'entro niente con quelli. 1082 01:07:35,096 --> 01:07:37,556 Per mia esperienza, gli uomini innocenti non scappano. 1083 01:07:37,562 --> 01:07:40,022 Cos'altro dovevo fare? Aprire la porta e farmi arrestare? 1084 01:07:40,035 --> 01:07:43,743 Quando l'abbiamo perquisita, abbiamo trovato 131 sterline. 1085 01:07:43,744 --> 01:07:45,847 Normalmente porta in giro cifre del genere? 1086 01:07:45,926 --> 01:07:46,926 Qualche volta. 1087 01:07:48,063 --> 01:07:51,845 Due delle banconote da 5 sterline in suo possesso avevano i numeri seriali... 1088 01:07:51,914 --> 01:07:54,833 J695007 1089 01:07:54,834 --> 01:07:58,017 e J94284281. 1090 01:07:59,315 --> 01:08:00,315 Quindi? 1091 01:08:00,936 --> 01:08:04,513 Queste banconote sono state dichiarate rubate dalla Banca Commerciale Nazionale di Scozia 1092 01:08:04,514 --> 01:08:05,846 durante la rapina del treno. 1093 01:08:07,315 --> 01:08:09,575 Ieri notte erano nel suo portafoglio. 1094 01:08:12,263 --> 01:08:13,574 Nel suo borsone... 1095 01:08:13,685 --> 01:08:16,909 abbiamo trovato 12.041 sterline... 1096 01:08:18,064 --> 01:08:19,328 banconote umide. 1097 01:08:19,586 --> 01:08:21,186 Come se fossero state seppellite. 1098 01:08:22,944 --> 01:08:24,195 Nell'orto, vero? 1099 01:08:24,696 --> 01:08:25,935 Dove è saltato? 1100 01:08:27,214 --> 01:08:28,594 Molto furba, la sua via di fuga, 1101 01:08:28,595 --> 01:08:31,677 scavarsi in giardino un atterraggio morbido in caso di necessità. 1102 01:08:32,216 --> 01:08:33,606 Non so cosa intenda dire. 1103 01:08:34,074 --> 01:08:36,092 Sempre nel borsone... 1104 01:08:36,281 --> 01:08:37,506 abbiamo trovato... 1105 01:08:38,095 --> 01:08:41,275 questo foglio con vari disegni sopra. 1106 01:08:41,276 --> 01:08:44,015 C'è un elenco dei tagli delle banconote... 1107 01:08:44,584 --> 01:08:46,768 accanto una colonna con gli importi. 1108 01:08:46,824 --> 01:08:48,189 Non è la mia scrittura. 1109 01:08:49,324 --> 01:08:52,796 Sotto la colonna degli importi, c'è una lista delle spese. 1110 01:08:52,825 --> 01:08:54,404 Può notare proprio qui... 1111 01:08:54,597 --> 01:08:56,866 la somma di 1.500 sterline... 1112 01:08:56,867 --> 01:08:58,707 vicino alla parola "Brab". 1113 01:09:01,120 --> 01:09:03,117 Qual è la sua nuova macchina, signor James? 1114 01:09:04,237 --> 01:09:05,345 Una Brabham, no? 1115 01:09:06,325 --> 01:09:07,845 Congratulazioni comunque. 1116 01:09:07,846 --> 01:09:10,077 La sua vittoria a Cadwell Park è stata impressionante. 1117 01:09:11,415 --> 01:09:12,768 Il totale... 1118 01:09:13,520 --> 01:09:17,645 degli importi fa 109.500 sterline. 1119 01:09:19,259 --> 01:09:20,923 Casualmente simile... 1120 01:09:21,044 --> 01:09:23,508 alla parte che si sono divisi i rapinatori del treno. 1121 01:09:25,656 --> 01:09:27,633 Come la chiamate, la grana? 1122 01:09:28,774 --> 01:09:30,335 E' questo il modo di dire? 1123 01:09:36,255 --> 01:09:37,705 Dov'è Bruce Reynolds? 1124 01:09:42,273 --> 01:09:43,273 Chi? 1125 01:09:54,557 --> 01:09:57,813 20 GENNAIO 1964 1126 01:09:57,814 --> 01:10:01,027 Oggi assisteremo all'inizio di uno dei più eccezionali processi 1127 01:10:01,044 --> 01:10:02,886 della storia giuridica britannica. 1128 01:10:04,503 --> 01:10:07,333 Gli uomini a corte sono accusati della rapina di un treno postale 1129 01:10:07,334 --> 01:10:11,502 per più di 2,5 milioni di sterline nell'agosto dell'anno scorso. 1130 01:10:14,091 --> 01:10:16,342 Il consiglio distrettuale di Aylesbury 1131 01:10:16,343 --> 01:10:19,273 è stato adibito ad aula di tribunale improvvisata... 1132 01:10:19,458 --> 01:10:24,298 per accogliere il gran numero di avvocati, pubblico e giornalisti presenti. 1133 01:10:26,314 --> 01:10:28,104 Se condannati per la rapina... 1134 01:10:28,105 --> 01:10:31,577 gli imputati riceveranno severe sentenze. 1135 01:10:34,694 --> 01:10:35,914 Tutti in piedi. 1136 01:10:52,104 --> 01:10:54,593 Dopo un processo durato 43 giorni, 1137 01:10:54,594 --> 01:10:58,836 la giuria si è presa 63 ore per deliberare per raggiungere il verdetto. 1138 01:10:57,500 --> 01:11:01,500 {\an8}26 MARZO 1964 1139 01:10:59,043 --> 01:11:01,014 Gli imputati si alzino in piedi, per favore. 1140 01:11:06,176 --> 01:11:09,234 Per l'accusa di concorso nella rapina della posta di Sua Maestà... 1141 01:11:09,443 --> 01:11:11,016 come giudicate l'imputato... 1142 01:11:11,295 --> 01:11:12,979 Douglas Gordon Goody? 1143 01:11:13,614 --> 01:11:14,614 Colpevole. 1144 01:11:20,596 --> 01:11:23,619 Per l'accusa di concorso nella rapina della posta di Sua Maestà... 1145 01:11:23,764 --> 01:11:25,332 come giudicate l'imputato... 1146 01:11:25,545 --> 01:11:27,324 Roy John James? 1147 01:11:27,735 --> 01:11:28,735 Colpevole. 1148 01:11:29,666 --> 01:11:30,666 Colpevole. 1149 01:11:31,164 --> 01:11:32,164 Colpevole. 1150 01:11:32,414 --> 01:11:33,414 Colpevole. 1151 01:11:34,115 --> 01:11:35,516 Ben fatto, Tom. 1152 01:11:38,965 --> 01:11:42,755 Quando viene commesso un grave crimine, si riceve una grave punizione... 1153 01:11:43,537 --> 01:11:45,974 non a scopo di mera vendetta... 1154 01:11:44,025 --> 01:11:47,034 {\an8}16 APRILE 1964 1155 01:11:45,987 --> 01:11:50,513 ma perché chiunque fosse tentato possa essere portato a capire... 1156 01:11:50,514 --> 01:11:52,394 che il crimine non paga... 1157 01:11:52,704 --> 01:11:56,892 e che il crimine di certo non ha il benché minimo valore. 1158 01:11:57,507 --> 01:12:00,385 Poiché più è alto il premio, maggiore è la tentazione. 1159 01:12:00,386 --> 01:12:04,157 Ai potenziali criminali, che vengano accecati dalla mole del premio... 1160 01:12:04,158 --> 01:12:05,532 devono sapere... 1161 01:12:05,533 --> 01:12:09,472 che la punizione che rischiano sarà proporzionalmente maggiore. 1162 01:12:10,426 --> 01:12:13,912 Mi trovo pertanto nella non invidiabile posizione... 1163 01:12:13,913 --> 01:12:16,489 di dover emettere gravi sentenze. 1164 01:12:18,449 --> 01:12:20,215 Charles Frederick Wilson... 1165 01:12:21,171 --> 01:12:23,042 Roy John James... 1166 01:12:23,303 --> 01:12:25,265 Ronald Arthur Biggs... 1167 01:12:25,639 --> 01:12:27,486 Douglas Gordon Goody... 1168 01:12:28,457 --> 01:12:30,838 dovrete scontare, per esecuzione di pene concorrenti, 1169 01:12:30,839 --> 01:12:33,082 25 anni per il primo capo d'accusa... 1170 01:12:33,083 --> 01:12:36,422 - e 30 anni per il secondo. - Date di meno agli assassini! 1171 01:12:36,525 --> 01:12:38,162 Roger John Cordrey... 1172 01:12:38,334 --> 01:12:40,813 in ottemperanza ai quattro capi d'accusa... 1173 01:12:40,814 --> 01:12:44,662 dovrà scontare 20 anni per esecuzione di pene concorrenti. 1174 01:12:44,663 --> 01:12:45,937 Non se lo meritano! 1175 01:12:45,938 --> 01:12:47,735 Brian Arthur Field... 1176 01:12:48,139 --> 01:12:51,595 in base alla sentenza del tribunale di pene concorrenti per il primo capo d'accusa... 1177 01:12:51,596 --> 01:12:54,498 - dovrà scontare 25 anni... - E i suoi figli? 1178 01:12:54,499 --> 01:12:57,060 e per il dodicesimo capo d'accusa, dovrà scontare... 1179 01:12:57,061 --> 01:12:58,061 per 5 anni. 1180 01:13:18,618 --> 01:13:22,491 La lunga sentenza di 30 anni emessa per i rapinatori del treno... 1181 01:13:22,492 --> 01:13:24,505 ha suscitato il clamore dell'opinione pubblica. 1182 01:13:25,459 --> 01:13:27,844 Sono state inoltre sollevate questioni in Parlamento... 1183 01:13:27,845 --> 01:13:30,107 riguardanti la severità del verdetto. 1184 01:13:30,838 --> 01:13:33,148 I colpevoli presenteranno ricorso. 1185 01:13:33,659 --> 01:13:35,228 Signori, un brindisi! 1186 01:13:35,357 --> 01:13:36,643 Alla squadra del treno! 1187 01:13:37,487 --> 01:13:39,248 Alla squadra del treno! 1188 01:13:39,451 --> 01:13:42,268 - Agli informatori! - Agli informatori! 1189 01:13:43,017 --> 01:13:44,480 Agli informatori! 1190 01:14:00,691 --> 01:14:01,691 30 anni. 1191 01:14:02,865 --> 01:14:04,090 Eccessivo, non trovi? 1192 01:14:04,091 --> 01:14:06,432 Non avrebbero proprio dovuto fare la rapina, no? 1193 01:14:12,431 --> 01:14:14,873 E' tutto, ragazzi... è ora di andare. 1194 01:14:14,874 --> 01:14:18,472 - Frank, questo va all'Intelligence. - Okay, portalo di sopra. 1195 01:14:41,162 --> 01:14:46,079 DUE ANNI DOPO 1196 01:14:46,080 --> 01:14:50,954 19 SETTEMBRE 1966 1197 01:14:52,580 --> 01:14:54,448 - Pronto? - E' qui, signore. 1198 01:14:55,104 --> 01:14:56,134 Buster Edwards. 1199 01:14:56,919 --> 01:14:59,310 Si è costituito. Ha fatto una dichiarazione scritta. 1200 01:14:59,606 --> 01:15:00,606 Arrivo. 1201 01:15:03,614 --> 01:15:05,131 Il sovrintendente Butler. 1202 01:15:17,183 --> 01:15:20,652 Dove si trovava il 7 e l'8 agosto del 1963... 1203 01:15:20,653 --> 01:15:22,368 tra mercoledì sera e giovedì mattina? 1204 01:15:22,369 --> 01:15:23,529 Non ne ho idea. 1205 01:15:24,047 --> 01:15:27,780 E' passato molto tempo. Direi che ero senz'altro a casa. 1206 01:15:27,781 --> 01:15:28,781 A casa? 1207 01:15:29,342 --> 01:15:30,342 Senz'altro. 1208 01:15:30,922 --> 01:15:34,272 Dove si trovava il 6 agosto del 1963? Di martedì. 1209 01:15:34,273 --> 01:15:36,250 Credo sempre di essere rimasto a casa. 1210 01:15:38,471 --> 01:15:40,018 A meno che non ci fosse la boxe. 1211 01:15:40,373 --> 01:15:42,399 Forse sono andato a guardare gli incontri... 1212 01:15:42,400 --> 01:15:43,450 se c'era la boxe. 1213 01:15:43,451 --> 01:15:45,361 Conosce la fattoria di Leatherslade? 1214 01:15:45,510 --> 01:15:46,510 Sì. 1215 01:15:47,110 --> 01:15:48,837 Dovevo dare una ripulita. 1216 01:15:48,914 --> 01:15:51,079 Ma ho avuto paura, e non ci sono più andato. 1217 01:15:51,080 --> 01:15:54,519 Non c'ero sul treno. L'ho specificato nella dichiarazione scritta che trova lì. 1218 01:15:54,520 --> 01:15:56,823 Conosce le persone implicate nella rapina 1219 01:15:56,824 --> 01:15:59,654 le cui fotografie sono apparse sulla stampa e in televisione? 1220 01:15:59,655 --> 01:16:00,655 Alcuni. 1221 01:16:00,983 --> 01:16:02,266 Non voglio fare nomi. 1222 01:16:02,267 --> 01:16:03,418 Non è corretto. 1223 01:16:03,989 --> 01:16:05,690 Conosce Bruce Reynolds? 1224 01:16:06,951 --> 01:16:08,684 Preferisco non rispondere. 1225 01:16:13,001 --> 01:16:14,031 Perché ora? 1226 01:16:15,059 --> 01:16:16,059 Cosa? 1227 01:16:16,599 --> 01:16:17,902 Perché costituirsi ora? 1228 01:16:18,698 --> 01:16:20,664 Una dozzina di ragioni. 1229 01:16:20,711 --> 01:16:23,960 Non hanno importanza di per sé, ma messe insieme ce l'hanno. 1230 01:16:24,739 --> 01:16:26,530 La mia piccina, Nicolette... 1231 01:16:26,588 --> 01:16:28,306 voglio che cresca in Inghilterra. 1232 01:16:28,500 --> 01:16:30,724 Parla meglio lo spagnolo che l'inglese. 1233 01:16:31,359 --> 01:16:34,640 A mia moglie mancano la madre e il padre, e vuole fargli conoscere la nipotina. 1234 01:16:34,747 --> 01:16:36,169 Me ne dà la colpa. 1235 01:16:37,830 --> 01:16:39,961 Non è una vita normale, quella dei fuggitivi. 1236 01:16:41,090 --> 01:16:42,943 La gente vuole solo i tuoi soldi. 1237 01:16:43,805 --> 01:16:45,601 E ora i soldi sono finiti. 1238 01:16:45,709 --> 01:16:48,525 Non voglio farmi 30 anni come gli altri. 1239 01:16:48,656 --> 01:16:51,661 Non li farà se ha solo ripulito come ha scritto nella dichiarazione. 1240 01:16:52,311 --> 01:16:53,502 Dico bene, signore? 1241 01:16:55,968 --> 01:16:57,442 Dov'è Bruce Reynolds? 1242 01:16:58,881 --> 01:17:00,162 Non ne ho idea. 1243 01:17:36,775 --> 01:17:40,620 UN ANNO DOPO 1244 01:17:40,621 --> 01:17:43,630 Trent'anni di servizio. Membro dell'Ordine dell'Impero Britannico. 1245 01:17:43,932 --> 01:17:45,570 Un'onorata carriera, Tom. 1246 01:17:45,571 --> 01:17:46,601 Congratulazioni. 1247 01:17:47,800 --> 01:17:49,799 A un congedo ben meritato. 1248 01:17:49,848 --> 01:17:50,868 Non lo voglio. 1249 01:17:51,629 --> 01:17:55,338 - Chiedo scusa? - Voglio una deroga per continuare a restare. 1250 01:17:55,449 --> 01:17:57,279 Hai un congedo imminente. 1251 01:17:57,280 --> 01:17:59,356 - Il lavoro non è finito. - Che lavoro? 1252 01:18:00,170 --> 01:18:01,810 La rapina al treno. Reynolds. 1253 01:18:03,986 --> 01:18:07,399 C'è Frank Williams pronto a prendere il tuo posto. 1254 01:18:07,849 --> 01:18:09,904 Ha aspettato abbastanza. 1255 01:18:09,955 --> 01:18:12,680 Non prima di prendere Reynolds. Voglio andare fino in fondo. 1256 01:18:13,307 --> 01:18:14,307 La prego... 1257 01:18:15,087 --> 01:18:16,087 signore. 1258 01:18:16,373 --> 01:18:17,960 Frank capirà. 1259 01:18:20,026 --> 01:18:21,412 Ci mancherai, Tom. 1260 01:18:25,952 --> 01:18:28,383 Temo che dovrai aspettare ancora un po'. 1261 01:18:28,384 --> 01:18:31,079 Che vuol dire? Vai in congedo. Hai fatto il tuo tempo. 1262 01:18:32,428 --> 01:18:33,830 Te l'ho detto, Frank... 1263 01:18:34,048 --> 01:18:35,854 c'è sempre un capo coglione. 1264 01:18:48,790 --> 01:18:52,635 8 NOVEMBRE 1968 1265 01:19:12,652 --> 01:19:13,652 Jock... 1266 01:19:14,192 --> 01:19:16,846 ho appena tenuto una conversazione telefonica molto interessante. 1267 01:19:16,847 --> 01:19:18,937 - Facciamoci un giro. - Sissignore. 1268 01:19:38,169 --> 01:19:39,451 Tutto pronto, signore. 1269 01:20:26,305 --> 01:20:27,343 Ciao, figliolo. 1270 01:20:28,036 --> 01:20:29,206 C'è tuo padre? 1271 01:20:29,207 --> 01:20:31,004 - E' a letto. - Davvero? 1272 01:20:43,373 --> 01:20:44,966 - Bruce, che succede? - Resta lì. 1273 01:20:49,765 --> 01:20:51,184 Salve, Reynolds. 1274 01:20:54,090 --> 01:20:55,709 Ci ha messo un bel po'. 1275 01:20:58,886 --> 01:21:01,141 Tuo padre ha fatto delle cose che non doveva. 1276 01:21:02,128 --> 01:21:04,123 Quindi ora devo stare via per un po'. 1277 01:21:05,464 --> 01:21:06,789 Occupati della mamma. 1278 01:21:07,699 --> 01:21:09,637 Fa' quello che ti dice, e fa' il bravo ragazzo. 1279 01:21:11,760 --> 01:21:13,372 Ora sei tu l'uomo di casa. 1280 01:21:14,720 --> 01:21:15,720 Ricordati... 1281 01:21:16,841 --> 01:21:18,377 che il tuo papà ti vuole bene. 1282 01:21:19,798 --> 01:21:21,119 E sarà così per sempre. 1283 01:21:24,072 --> 01:21:25,286 Vieni qui. 1284 01:21:29,873 --> 01:21:31,171 Buona fortuna, figliolo. 1285 01:21:32,732 --> 01:21:33,732 E' ora di andare. 1286 01:21:44,877 --> 01:21:46,088 Sai chi chiamare. 1287 01:22:35,365 --> 01:22:36,650 Come ha fatto a trovarmi? 1288 01:22:36,959 --> 01:22:38,193 Qualcuno ha cantato? 1289 01:22:43,539 --> 01:22:45,514 Ho saputo che ha rifiutato il congedo. 1290 01:22:46,337 --> 01:22:47,409 Sono lusingato. 1291 01:22:51,856 --> 01:22:54,078 Per un po' ho pensato di costituirmi. 1292 01:22:55,500 --> 01:22:58,617 Tutte quelle dicerie sui giornali che ero io il cervello della banda. 1293 01:23:00,035 --> 01:23:01,990 Non ci darei troppo peso. 1294 01:23:02,906 --> 01:23:04,948 Hai paura di finire come gli altri? 1295 01:23:08,707 --> 01:23:10,090 30 anni. 1296 01:23:10,522 --> 01:23:11,902 E' una vergogna. 1297 01:23:12,579 --> 01:23:15,175 Ci sono stupratori e assassini che fanno meno della metà. 1298 01:23:16,448 --> 01:23:18,886 30 anni per aver rubato un po' di soldi. 1299 01:23:19,808 --> 01:23:21,615 Non violare la legge e non sarai punito. 1300 01:23:21,616 --> 01:23:23,670 Niente armi da fuoco né violenza. 1301 01:23:24,291 --> 01:23:25,599 Tranne il conducente. 1302 01:23:25,600 --> 01:23:27,315 E' salito e ha guidato il treno. 1303 01:23:27,819 --> 01:23:29,244 Non poteva stare tanto male. 1304 01:23:29,256 --> 01:23:31,718 A Jack Mills è venuto l'herpes per lo shock. 1305 01:23:31,719 --> 01:23:34,088 La sua mano destra trema di continuo. 1306 01:23:34,173 --> 01:23:36,326 Non riesce a dormire, è in malattia. 1307 01:23:37,761 --> 01:23:39,585 E' un uomo distrutto. 1308 01:23:39,586 --> 01:23:41,578 Come potevamo sapere che sarebbe successo, eh? 1309 01:23:42,109 --> 01:23:44,011 Quella notte è andato al lavoro. Tutto qua. 1310 01:23:44,852 --> 01:23:47,613 Tu e i tuoi amici gli avete rovinato la vita. 1311 01:23:49,330 --> 01:23:51,158 L'avete fatto per fin troppo tempo. 1312 01:23:52,399 --> 01:23:55,483 Ogni crimine ha una vittima da qualche parte. 1313 01:23:55,691 --> 01:23:58,255 A loro non hai pensato nemmeno un po'. 1314 01:24:01,986 --> 01:24:04,905 Sa cosa vuol dire averli sbattuti in galera per 30 anni? 1315 01:24:05,468 --> 01:24:08,451 Vuol dire che adesso ogni ladruncolo userà delle armi. 1316 01:24:08,826 --> 01:24:10,419 Armi da fuoco ad ogni rapina. 1317 01:24:11,508 --> 01:24:13,910 Perché se ti danno 30 anni senza pistola... 1318 01:24:14,289 --> 01:24:15,662 tanto vale procurarsene una. 1319 01:24:15,959 --> 01:24:17,297 Non potrà andare peggio. 1320 01:24:17,999 --> 01:24:19,745 Non appena il giudice l'ha decretato... 1321 01:24:19,978 --> 01:24:21,439 è cambiato tutto. 1322 01:24:21,790 --> 01:24:23,044 Tutto quanto. 1323 01:24:23,911 --> 01:24:26,043 Non appena ha sancito la sentenza... 1324 01:24:26,483 --> 01:24:28,956 ha portato le armi da fuoco in ogni rapina. 1325 01:24:29,098 --> 01:24:31,933 E' sempre colpa di qualcun altro. 1326 01:24:34,434 --> 01:24:35,723 Perché sei tornato? 1327 01:24:36,744 --> 01:24:38,290 Anche tu hai finito i soldi? 1328 01:24:44,357 --> 01:24:46,061 Sai cosa mi sorprende? 1329 01:24:47,967 --> 01:24:49,591 Non avevi piani. 1330 01:24:49,948 --> 01:24:53,658 Non appena hai preso i soldi, non avevi nessun piano. 1331 01:24:54,361 --> 01:24:56,842 Solo scappare, spenderli e sperare. 1332 01:24:57,224 --> 01:24:58,584 Non sei stupido. 1333 01:24:59,382 --> 01:25:01,238 Ma non sei un cervellone. 1334 01:25:02,392 --> 01:25:04,910 Sei stato fortunato, molto fortunato, ma nessuno di voi 1335 01:25:04,911 --> 01:25:06,875 è stato furbo abbastanza da non rischiare troppo. 1336 01:25:06,876 --> 01:25:10,631 E la vernice sulle scarpe di Gordon? Lui è sicuro che prima non c'era. 1337 01:25:11,934 --> 01:25:13,258 E' stato incastrato. 1338 01:25:13,800 --> 01:25:15,648 Condannato con prove false. 1339 01:25:16,142 --> 01:25:18,184 Bill Boal non è mai stato nella banda. 1340 01:25:19,107 --> 01:25:20,384 Ha sbagliato. 1341 01:25:21,530 --> 01:25:23,114 Ha condannato un uomo innocente. 1342 01:25:23,115 --> 01:25:26,487 E da quando un bugiardo pregiudicato insegna a me cos'è la verità? 1343 01:25:27,424 --> 01:25:29,167 Sa cos'è buffo, signor Butler? 1344 01:25:30,827 --> 01:25:32,852 Lei pensa di dettare legge. 1345 01:25:33,132 --> 01:25:35,676 Ma mi ha inseguito per così tanto tempo. 1346 01:25:36,786 --> 01:25:37,816 La sua vita... 1347 01:25:38,610 --> 01:25:40,522 è dipesa da quello che facevo io. 1348 01:25:41,097 --> 01:25:42,641 Ora non più. 1349 01:25:45,588 --> 01:25:46,748 Perché l'avete fatto? 1350 01:25:48,742 --> 01:25:49,959 Un colpo così grande. 1351 01:25:50,180 --> 01:25:51,915 Non potevate passarla liscia. 1352 01:25:52,924 --> 01:25:54,338 Avreste dovuto saperlo. 1353 01:25:56,328 --> 01:25:58,423 Bisogna sognare in grande, signor Butler. 1354 01:25:59,327 --> 01:26:01,985 Che ci stiamo a fare, se non lasciamo il segno? 1355 01:26:03,626 --> 01:26:05,604 Non è mai stata solo una questione di soldi. 1356 01:26:06,397 --> 01:26:07,705 E' per l'eccitazione. 1357 01:26:08,798 --> 01:26:10,217 Organizzare una squadra. 1358 01:26:10,543 --> 01:26:12,536 Trovare un colpo, progettare un colpo... 1359 01:26:12,608 --> 01:26:13,608 attuarlo. 1360 01:26:14,922 --> 01:26:16,477 E' per il cameratismo. 1361 01:26:17,479 --> 01:26:20,122 Fidarti di altri uomini con tutto te stesso. 1362 01:26:21,681 --> 01:26:22,711 Con la tua vita. 1363 01:26:25,517 --> 01:26:28,081 Proprio tu dovresti sapere come ci si sente. 1364 01:27:42,757 --> 01:27:44,422 - Buonanotte, signore. - Buonanotte. 1365 01:28:09,620 --> 01:28:13,420 BUSTER EDWARDS FU CONDANNATO A 15 ANNI NEL 1966. 1366 01:28:16,925 --> 01:28:24,010 BRUCE REYNOLDS FU CONDANNATO A 25 ANNI NEL 1969. 1367 01:28:24,617 --> 01:28:27,311 TOMMY BUTLER ANDO' IN PENSIONE NEL 1968. 1368 01:28:27,312 --> 01:28:32,384 MORI' IL 20 APRILE DEL 1970. 1369 01:28:33,800 --> 01:28:38,366 www.subsfactory.it