1
00:00:00,001 --> 00:00:02,222
LA SEGUENTE OPERA E' ISPIRATA
A FATTI REALMENTE ACCADUTI.
2
00:00:03,083 --> 00:00:04,643
12 AGOSTO 1963
3
00:00:04,644 --> 00:00:07,244
4 GIORNI DOPO LA GRANDE RAPINA AL TRENO
4
00:00:53,701 --> 00:00:56,710
Subsfactory presenta:
5
00:00:56,991 --> 00:00:58,950
LA GRANDE RAPINA AL TRENO
6
00:00:58,951 --> 00:01:01,651
UNA STORIA DI GUARDIE
7
00:01:03,209 --> 00:01:06,640
Traduzione e sync:
Virginia, Cla_G, Paranoid, Birtieddu
8
00:01:06,684 --> 00:01:09,437
brusamoto, fedewop, Sister Jude
9
00:01:09,917 --> 00:01:12,873
Check sync: MikeTheRock
10
00:01:13,488 --> 00:01:16,708
Revisione: MalkaviaN
11
00:01:19,065 --> 00:01:22,030
www.subsfactory.it
12
00:02:03,512 --> 00:02:05,752
RAPINA AL TRENO: I DETECTIVE IGNORANO
L'IDENTITA' DEI CRIMINALI
13
00:02:05,950 --> 00:02:12,753
{\an8}UFFICIO DEL MINISTRO DELL'INTERNO,
WESTMINSTER
14
00:02:08,870 --> 00:02:10,221
Entri.
15
00:02:13,109 --> 00:02:15,741
Sovrintendente Butler, signore.
16
00:02:20,050 --> 00:02:23,336
Spero che abbia una spiegazione
a questo dannato disastro, Butler.
17
00:02:23,367 --> 00:02:27,549
Perché il suo comandante Hatherill
ha fallito completamente, in merito.
18
00:02:28,307 --> 00:02:30,193
E ora vuole mettere lei a capo.
19
00:02:30,200 --> 00:02:32,938
Condurrò le indagini in modo
lievemente differente, signore.
20
00:02:33,170 --> 00:02:35,419
Millen mi ha detto
che la chiamano "Un giorno".
21
00:02:36,151 --> 00:02:38,616
Perché è il tempo che ci mette
a catturare i criminali.
22
00:02:40,032 --> 00:02:41,552
Non saprei.
23
00:02:42,241 --> 00:02:45,395
Sa a chi appartiene il denaro
che questi furfanti hanno rubato?
24
00:02:45,702 --> 00:02:46,846
Alla banca, signore.
25
00:02:47,146 --> 00:02:50,397
Alla Regina, signore!
Appartiene a sua Maestà.
26
00:02:51,044 --> 00:02:54,013
Ogni singola banconota ha apposto
il volto della nostra sovrana.
27
00:02:54,366 --> 00:02:56,106
Questa non è solo una rapina.
28
00:02:56,455 --> 00:02:59,108
Questo è un attacco
alle fondamenta dell'Inghilterra.
29
00:02:59,916 --> 00:03:03,572
Ed è meglio che lei, Butler,
vi ponga rimedio e anche con rapidità.
30
00:03:03,629 --> 00:03:05,109
Farò del mio meglio, signore.
31
00:03:05,343 --> 00:03:08,303
Devo assicurare al Primo Ministro
che lei è l'uomo giusto.
32
00:03:08,816 --> 00:03:12,833
Altrimenti saranno il mio posto e
il mio giudizio a essere messi in dubbio.
33
00:03:13,405 --> 00:03:16,721
E non ho intenzione di permettere che
il mio giudizio sia messo in dubbio, Butler.
34
00:03:17,089 --> 00:03:19,222
E' già stato messo in discussione
a sufficienza.
35
00:03:19,566 --> 00:03:20,830
Concordo, signore.
36
00:03:21,179 --> 00:03:24,213
Bene. La metterò
a capo di questa indagine, ma...
37
00:03:24,333 --> 00:03:28,003
mi aspetto progressi immediati, Un Giorno.
38
00:03:30,627 --> 00:03:31,829
Certo, signore.
39
00:03:58,669 --> 00:04:01,353
E ora un aggiornamento
sulla rapina al treno postale.
40
00:04:01,365 --> 00:04:04,828
Nonostante il ministro delle Poste
abbia offerto 10.000 sterline di ricompensa
41
00:04:04,829 --> 00:04:08,588
a chi dia informazioni capaci di portare
all'individuazione e alla condanna
42
00:04:08,589 --> 00:04:10,976
dei responsabili della rapina,
43
00:04:10,995 --> 00:04:14,002
la polizia non ha ancora effettuato
alcun arresto.
44
00:04:19,949 --> 00:04:20,949
Tom.
45
00:04:20,950 --> 00:04:22,274
Buon pomeriggio, signore.
46
00:04:23,429 --> 00:04:26,131
- Lo sanno?
- Non ancora.
47
00:04:26,138 --> 00:04:27,727
Come probabilmente avrà saputo,
48
00:04:27,758 --> 00:04:30,548
il Primo Ministro se la prende
col ministro dell'Interno
49
00:04:30,591 --> 00:04:33,016
il ministro dell'Interno se la prende
col ministro delle Poste,
50
00:04:33,017 --> 00:04:35,309
e tutti insieme se la prendono con me.
51
00:04:35,359 --> 00:04:38,675
Dobbiamo risolvere la situazione, Tom.
In fretta.
52
00:04:40,372 --> 00:04:42,626
Signor Millen.
Posso chiederle cosa ci fa qui?
53
00:04:42,676 --> 00:04:44,433
- Chi è lei?
- Daily Express.
54
00:04:44,468 --> 00:04:46,416
E che diavolo ci fa lei qui?
55
00:04:46,963 --> 00:04:48,721
Sovrintendente Butler, vero?
56
00:04:49,641 --> 00:04:53,251
Avete la stampa
nel bel mezzo della vostra sala operativa.
57
00:04:53,392 --> 00:04:55,576
Si è sollevato uno straordinario interesse.
58
00:04:56,083 --> 00:05:00,189
Sono passati cinque giorni.
Perché non sappiamo chi sono i responsabili?
59
00:05:00,309 --> 00:05:03,749
Abbiamo dato al dipartimento di Intelligence
una lista di pseudonimi usati dai ladri.
60
00:05:03,869 --> 00:05:05,708
Stiamo aspettando i risultati.
61
00:05:05,729 --> 00:05:08,726
Nel frattempo abbiamo messo
posti di blocco in tutto il Paese.
62
00:05:09,118 --> 00:05:11,578
I ladri hanno detto agli ostaggi
di non muoversi per 30 minuti,
63
00:05:11,580 --> 00:05:14,028
quindi stiamo facendo le ricerche
nel raggio di 50 chilometri.
64
00:05:14,029 --> 00:05:15,309
Dove avete cominciato?
65
00:05:16,782 --> 00:05:19,033
- Chiedo scusa?
- Siete partiti dalla scena del crimine,
66
00:05:19,058 --> 00:05:21,295
o da quei 50 chilometri verso l'interno?
67
00:05:24,924 --> 00:05:26,477
Dalla scena del crimine verso l'esterno.
68
00:05:27,777 --> 00:05:29,848
- E' facile col senno di poi...
- Bene, Malcolm.
69
00:05:31,377 --> 00:05:33,693
Gli indizi dicono che
si tratta di una banda di Londra.
70
00:05:33,731 --> 00:05:37,128
La sua giurisdizione arriva
al confine di contea. Da questo momento...
71
00:05:37,129 --> 00:05:40,189
la Squadra Volante e il sovrintendente Butler
qui presente dirigono le indagini.
72
00:05:40,190 --> 00:05:41,148
E noi?
73
00:05:41,172 --> 00:05:44,447
Dirigerete le operazioni,
scartoffie, prove...
74
00:05:44,448 --> 00:05:46,549
e la stampa, con loro non parlo.
75
00:05:46,550 --> 00:05:48,338
Li prenderemo e ve li porteremo.
76
00:05:49,006 --> 00:05:50,989
Non sarà così facile prenderli.
77
00:05:53,101 --> 00:05:55,944
- Entri!
- Signore, c'è stata una soffiata.
78
00:05:56,006 --> 00:05:59,325
Una chiamata da un coltivatore del luogo.
Forse abbiamo trovato il nascondiglio.
79
00:06:22,149 --> 00:06:29,009
{\an8}FATTORIA LEATHERSLADE, BUCKINGHAMSHIRE
80
00:06:22,556 --> 00:06:25,375
43 chilometri da dove
è stato fermato il treno.
81
00:06:25,428 --> 00:06:28,485
Non è visibile dalla strada.
Nascondiglio perfetto.
82
00:06:52,550 --> 00:06:55,548
- Fa' entrare solo agenti di polizia.
- Sissignore.
83
00:06:55,549 --> 00:06:58,525
- Resta qui finché non ricevi un contrordine.
- Sissignore.
84
00:07:32,032 --> 00:07:33,308
Quanti sono?
85
00:07:33,612 --> 00:07:34,763
2 milioni...
86
00:07:34,764 --> 00:07:37,050
631 mila...
87
00:07:37,051 --> 00:07:39,301
784 sterline...
88
00:07:45,271 --> 00:07:48,281
E' rimasto qualcosa da mangiare?
Sto morendo di fame.
89
00:07:53,340 --> 00:07:55,586
Eliminiamo ogni segno
della nostra presenza qui.
90
00:08:01,203 --> 00:08:03,971
Non pensavo avremmo rubato così tanto, no?
91
00:08:04,359 --> 00:08:06,998
Non mi aspettavo che fosse
il colpo del secolo, dannazione!
92
00:08:13,826 --> 00:08:15,523
Cercano quelli militari.
93
00:08:15,561 --> 00:08:17,869
Lo facciamo sembrare un furgone comune.
94
00:08:31,896 --> 00:08:33,360
Buon pomeriggio, signore.
95
00:08:35,926 --> 00:08:39,564
Buon pomeriggio, Tom.
Spero che mi abbiano lasciato qualcosa.
96
00:08:40,436 --> 00:08:41,870
C'è un sacco da fare, Maurice.
97
00:08:42,421 --> 00:08:44,167
Deve essere un lavoro di prima classe.
98
00:08:45,509 --> 00:08:47,235
Ti procurerò tutto quel che ti serve.
99
00:08:47,236 --> 00:08:50,127
Al processo non voglio sentir dire
che ti serviva una settimana,
100
00:08:50,128 --> 00:08:51,735
o tre uomini in più.
101
00:08:52,897 --> 00:08:55,949
Tutto quello che troverai qui
deve incriminare quei bastardi.
102
00:08:57,226 --> 00:09:00,473
Lavori come questo devono essere pianificati
fino al più piccolo particolare.
103
00:09:01,901 --> 00:09:03,659
Ma qui è tutto sottosopra.
104
00:09:04,684 --> 00:09:08,259
Perché hanno lasciato il posto così?
Cos'è successo qui?
105
00:09:10,109 --> 00:09:12,230
Qualche idea su chi possa averlo ideato?
106
00:09:13,500 --> 00:09:14,653
Non ancora.
107
00:09:18,759 --> 00:09:21,189
Bene, signori, vogliamo cominciare?
108
00:09:30,858 --> 00:09:32,436
Quanti ne vuole?
109
00:09:32,437 --> 00:09:33,348
Sei.
110
00:09:33,349 --> 00:09:35,968
Sei. Sicuro che sei siano abbastanza?
E' un lavoro grosso.
111
00:09:36,005 --> 00:09:37,075
Certo.
112
00:09:37,418 --> 00:09:39,147
E... chi vuole?
113
00:09:39,703 --> 00:09:42,166
Frank Williams e Steve Moore.
114
00:09:44,878 --> 00:09:47,126
Jack Slipper e il suo sergente, Nevill.
115
00:09:47,246 --> 00:09:48,707
Tommy Thorburn.
116
00:09:50,675 --> 00:09:52,389
E Lou Van Dyck.
117
00:09:52,420 --> 00:09:54,557
Sid Bradbury a coordinare il tutto.
118
00:10:12,532 --> 00:10:16,236
Siamo indietro di cinque giorni,
e non abbiamo nemmeno iniziato.
119
00:10:16,918 --> 00:10:18,628
Parlate con i vostri informatori.
120
00:10:18,648 --> 00:10:21,708
Chi non hanno visto in quei giorni?
Chi è scomparso da allora?
121
00:10:21,752 --> 00:10:25,431
Chi sta tenendo un profilo
stranamente basso? I criminali lo sanno.
122
00:10:26,454 --> 00:10:29,701
L'intera unità è pronta a dare priorità...
123
00:10:29,757 --> 00:10:31,865
alle indagini sulla rapina del treno.
124
00:10:32,115 --> 00:10:34,508
Se vi serve qualcosa, vi sarà dato.
Se così non fosse...
125
00:10:34,826 --> 00:10:35,889
venite a dirmelo.
126
00:10:36,100 --> 00:10:38,028
Perché ha scelto noi?
127
00:10:38,148 --> 00:10:39,407
E' un lavoro di Londra.
128
00:10:39,513 --> 00:10:41,414
Probabilmente a sud del fiume.
129
00:10:41,726 --> 00:10:43,281
Voi conoscete i posti...
130
00:10:43,401 --> 00:10:46,429
la gente, le storie. Avete i contatti.
131
00:10:47,130 --> 00:10:50,157
Tutto si ridurrà
alle informazioni di strada.
132
00:10:50,332 --> 00:10:52,110
Com'è la nostra lista dei sospettati?
133
00:10:52,365 --> 00:10:54,082
Al momento, è lunga un metro.
134
00:10:54,357 --> 00:10:58,216
MacArthur ha dato all'Intelligence
una lista di pseudonimi. Ci stanno lavorando.
135
00:10:58,295 --> 00:11:00,348
Stando a quel che si legge sui giornali...
136
00:11:00,349 --> 00:11:02,986
è stato un aristocratico
genio solitario dell'IRA...
137
00:11:03,005 --> 00:11:06,648
Non voglio mai più
sentir parlare dei giornali.
138
00:11:07,932 --> 00:11:09,812
Sid organizzerà le operazioni.
139
00:11:10,385 --> 00:11:12,588
Registrerà le chiamate e le piste.
140
00:11:12,619 --> 00:11:16,179
Maurice Ray sarà a capo della Scientifica
alla fattoria Leatherslade.
141
00:11:16,491 --> 00:11:18,656
Ufficialmente il primo turno...
142
00:11:19,184 --> 00:11:21,133
va dalle 9 alle 17.
143
00:11:21,862 --> 00:11:24,355
Mi aspetto che voi restiate qui
almeno fino alle 22.
144
00:11:24,411 --> 00:11:28,669
Il secondo turno va dalle 14 alle 22.
Mi aspetto che cominciate alle 9.
145
00:11:28,694 --> 00:11:30,177
Sì, bella questa.
146
00:11:30,189 --> 00:11:31,589
Credi che stia scherzando?
147
00:11:31,709 --> 00:11:34,721
Prova a presentarti in ritardo e vedrai
dove finiranno i tuoi coglioni.
148
00:11:35,549 --> 00:11:36,984
Sissignore. Chiedo scusa, signore.
149
00:11:37,804 --> 00:11:39,249
E' stato un gruppo numeroso.
150
00:11:40,709 --> 00:11:43,607
Metteremo in carcere ognuno di loro.
151
00:11:44,912 --> 00:11:46,317
A partire da ora.
152
00:12:31,229 --> 00:12:33,567
Diciannove. Diciannove nomi, signore.
153
00:12:34,587 --> 00:12:35,645
Undici.
154
00:12:36,543 --> 00:12:37,651
Quattro.
155
00:12:38,501 --> 00:12:39,621
Nove.
156
00:12:40,202 --> 00:12:41,447
Diciassette.
157
00:12:43,293 --> 00:12:44,484
Trentadue.
158
00:12:45,198 --> 00:12:46,681
Trentadue?
159
00:12:46,912 --> 00:12:48,869
I miei informatori si sono impegnati.
160
00:12:48,901 --> 00:12:52,461
I miei dicono che le attività criminali
si sono arrestate tutte d'un colpo.
161
00:12:52,668 --> 00:12:55,608
Ci sono un sacco di canaglie incazzate
perché gli stiamo addosso.
162
00:12:55,646 --> 00:12:58,828
Incrocia i nomi, Sid
e vedi quale salta fuori più spesso.
163
00:12:58,829 --> 00:13:00,659
E la sua lista, capo?
164
00:13:01,945 --> 00:13:04,776
Quella del dipartimento di Intelligence.
Stava analizzando i risultati.
165
00:13:05,323 --> 00:13:07,113
Quali nomi ci sono in quella lista?
166
00:13:10,417 --> 00:13:11,988
John Thomas Daly...
167
00:13:12,961 --> 00:13:14,748
Douglas Gordon Goody...
168
00:13:15,025 --> 00:13:16,909
Roy John James...
169
00:13:17,040 --> 00:13:19,450
Bruce Richard Reynolds...
170
00:13:19,717 --> 00:13:21,588
Charles Frederick Wilson.
171
00:13:21,589 --> 00:13:23,084
Dannato Reynolds.
172
00:13:23,085 --> 00:13:25,195
- Ha senso.
- Cos'ha senso?
173
00:13:25,274 --> 00:13:26,828
Gli stiamo addosso da un po'.
174
00:13:27,825 --> 00:13:30,590
L'avevamo ricollegato a dei colpi
a delle casseforti.
175
00:13:30,603 --> 00:13:33,448
Un po' di tempo fa abbiamo messo dentro
un suo amico, Billy Still.
176
00:13:33,524 --> 00:13:36,028
Negli ultimi mesi, Reynolds
se n'è andato in giro in moto,
177
00:13:36,078 --> 00:13:38,656
- dalle parti del Buckinghamshire.
- Di preciso dove?
178
00:13:38,674 --> 00:13:42,791
Non lo sappiamo. Ogni volta che saliva in moto
non potevamo seguirlo senza farci scoprire.
179
00:13:42,828 --> 00:13:46,428
- Quanto tempo fa è successo?
- Sei mesi. Forse un po' di più.
180
00:13:46,936 --> 00:13:50,030
Secondo noi è il responsabile della rapina
all'aeroporto alla Comet House.
181
00:13:50,050 --> 00:13:51,226
Con chi si vede?
182
00:13:51,726 --> 00:13:54,992
Goody, Wilson, James.
Fanno tutti parte della stessa banda.
183
00:13:55,370 --> 00:13:56,778
Tutti della zona sud di Londra.
184
00:13:56,989 --> 00:13:59,898
Frank, portami tutto quello che hai
su Reynolds.
185
00:14:01,276 --> 00:14:02,929
Puntiamo su quei nomi, ragazzi.
186
00:14:06,195 --> 00:14:07,195
Bene.
187
00:14:09,625 --> 00:14:12,195
Sui 30 anni, originario di Battersea.
188
00:14:12,315 --> 00:14:15,595
E' socio di un negozio d'antiquariato,
ma è solo un'attività di facciata.
189
00:14:16,005 --> 00:14:17,375
Che precedenti ha?
190
00:14:17,655 --> 00:14:19,844
Si caccia nei guai da quando era ragazzino.
191
00:14:19,845 --> 00:14:23,885
Furti in case, negozi,
due volte in riformatorio.
192
00:14:24,265 --> 00:14:27,224
Al servizio di leva è durato quattro giorni
prima di svignarsela.
193
00:14:27,225 --> 00:14:28,914
E' finito a Wandsworth.
194
00:14:28,915 --> 00:14:31,345
Vari furti, altro tempo al fresco.
195
00:14:31,675 --> 00:14:33,224
Che genere di furti?
196
00:14:33,225 --> 00:14:35,264
Borsette, due soprabiti,
197
00:14:35,265 --> 00:14:38,034
otto paia di pantofole e una radio portatile.
198
00:14:38,035 --> 00:14:39,625
Qual è la sua ultima condanna?
199
00:14:40,735 --> 00:14:43,195
Il 30 maggio di quest'anno. Bracconaggio.
200
00:14:43,555 --> 00:14:44,764
- Bracconaggio?
- Sì.
201
00:14:44,765 --> 00:14:47,335
Una multa di 10 sterline
dalla pretura di Ongar.
202
00:14:47,645 --> 00:14:48,755
10 sterline?
203
00:14:48,965 --> 00:14:51,444
E pensi che abbia pianificato lui
la rapina? Da' qua!
204
00:14:51,445 --> 00:14:54,654
Sì, ma il punto è che s'è fatto beccare
solo per delle cose da nulla.
205
00:14:54,655 --> 00:14:57,335
Ma s'è fatto una reputazione
per delle cose più raffinate.
206
00:14:57,425 --> 00:15:01,715
Si dice abbia preso parte all'assalto
all'aeroporto, e forse era il capobanda.
207
00:15:01,785 --> 00:15:04,214
Sapevamo che lui e la sua banda
avevano in mente qualcosa.
208
00:15:04,215 --> 00:15:06,095
E' per quello che l'avevamo fatto pedinare.
209
00:15:06,995 --> 00:15:08,245
Allora dimmi una cosa.
210
00:15:09,055 --> 00:15:12,665
Se questo Reynolds era il potenziale
capobanda della rapina all'aeroporto...
211
00:15:13,045 --> 00:15:16,935
e se pensi che dietro la rapina al treno
ci sia lui, e se lo stavi facendo pedinare...
212
00:15:17,105 --> 00:15:19,875
come mai non abbiamo
il minimo indizio su dove sia?
213
00:15:21,825 --> 00:15:24,024
Lo voglio sotto chiave, Frank, all'istante.
214
00:15:24,025 --> 00:15:25,785
Datti da fare! Forza!
215
00:15:26,045 --> 00:15:27,045
Sissignore.
216
00:15:46,795 --> 00:15:48,845
Sicuro di non riconoscere nessuno?
217
00:15:50,505 --> 00:15:51,505
No.
218
00:15:52,495 --> 00:15:53,644
E' il macchinista?
219
00:15:53,645 --> 00:15:56,145
Sì. Non sta identificando nessuno.
220
00:15:56,385 --> 00:15:59,596
Dice che era troppo scuro
e che indossavano i passamontagna.
221
00:15:59,615 --> 00:16:01,485
Questo rende le cose difficili.
222
00:16:01,815 --> 00:16:02,815
Poveraccio.
223
00:16:02,915 --> 00:16:05,105
Una mazzata del genere
per aver fatto il suo lavoro.
224
00:16:05,805 --> 00:16:08,375
Avete controllato
gli indirizzi di Reynolds e dei suoi compari?
225
00:16:08,635 --> 00:16:09,915
Non c'è traccia di nessuno.
226
00:16:10,115 --> 00:16:11,115
Bene.
227
00:16:12,805 --> 00:16:15,244
Niente dice che sei colpevole
più dello sparire.
228
00:16:15,855 --> 00:16:18,365
- Mettete lì le foto segnaletiche.
- Sissignore.
229
00:16:24,465 --> 00:16:26,115
Come hanno comprato la fattoria?
230
00:16:27,695 --> 00:16:29,116
Il signor Field...
231
00:16:28,915 --> 00:16:32,501
{\an8} JOHN DENBY WHEATER
TW JAMES & WHEATER AVVOCATI
232
00:16:29,665 --> 00:16:30,854
Leonard Field...
233
00:16:30,855 --> 00:16:32,215
è venuto da me...
234
00:16:32,745 --> 00:16:33,745
direi...
235
00:16:34,485 --> 00:16:36,644
intorno al 21 giugno...
236
00:16:36,645 --> 00:16:37,716
di quest'anno.
237
00:16:37,725 --> 00:16:39,824
Aveva i dettagli di vendita
della Midland Marts,
238
00:16:39,825 --> 00:16:42,455
gli agenti del signor Rixon, il venditore.
239
00:16:42,715 --> 00:16:45,665
Ho curato il passaggio di proprietà
per la fattoria Leatherslade.
240
00:16:46,075 --> 00:16:48,024
- E' tutto qui.
- E' stato il suo impiegato...
241
00:16:48,025 --> 00:16:51,084
Brian Field,
a portare Leonard Field al suo studio?
242
00:16:51,085 --> 00:16:52,085
Sì.
243
00:16:52,095 --> 00:16:53,415
Ma non sono parenti.
244
00:16:53,995 --> 00:16:55,214
No. No.
245
00:16:55,215 --> 00:16:56,694
No, nessuna parentela.
246
00:16:56,695 --> 00:16:58,104
Una pura coincidenza.
247
00:16:58,105 --> 00:16:59,785
Immagino possa sembrare buffo.
248
00:17:00,585 --> 00:17:02,925
Brian Field come ha conosciuto Leonard Field?
249
00:17:03,405 --> 00:17:06,745
Credo si siano conosciuti
durante il processo di Harry Field...
250
00:17:07,635 --> 00:17:09,745
il fratello di Leonard,
per doping sui cavalli.
251
00:17:09,865 --> 00:17:13,784
Si sarebbe aspettato che Brian Field vedesse
la fattoria Leatherslade con Leonard Field
252
00:17:13,785 --> 00:17:15,205
prima dell'acquisizione?
253
00:17:15,305 --> 00:17:16,305
No.
254
00:17:16,325 --> 00:17:17,505
Però l'ha fatto.
255
00:17:17,925 --> 00:17:20,674
La proprietaria, la signora Rixon,
lo ricorda chiaramente.
256
00:17:20,675 --> 00:17:24,294
E' insolito che un avvocato accompagni
un compratore durante la prima visita.
257
00:17:24,295 --> 00:17:27,075
Forse il signor Field
voleva una seconda opinione.
258
00:17:29,115 --> 00:17:32,045
Leonard Field ha pagato a lei il deposito.
259
00:17:32,375 --> 00:17:34,244
555 sterline in contanti.
260
00:17:34,245 --> 00:17:36,304
Che poi lei ha pagato alla Midland Marts.
261
00:17:36,305 --> 00:17:37,455
Procedura standard.
262
00:17:39,155 --> 00:17:41,695
Ha emesso una ricevuta
al signor Leonard Field?
263
00:17:42,895 --> 00:17:44,285
Mi scusi, una cosa?
264
00:17:45,125 --> 00:17:46,995
Una ricevuta della transazione.
265
00:17:47,145 --> 00:17:48,754
Non la vedo in questo fascicolo.
266
00:17:48,755 --> 00:17:50,425
Sa che non me lo ricordo?
267
00:17:51,955 --> 00:17:56,585
Ha scritto all'agente del venditore chiedendo
li possesso immediato della fattoria...
268
00:17:56,695 --> 00:18:00,094
subito dopo lo scambio dei contratti,
senza aspettarne il perfezionamento.
269
00:18:00,095 --> 00:18:01,095
Sì.
270
00:18:01,555 --> 00:18:04,315
Il possesso di solito
si ha dopo il perfezionamento...
271
00:18:04,585 --> 00:18:06,684
non lo scambio. Perché questo cambiamento?
272
00:18:06,685 --> 00:18:09,955
Il compratore voleva eseguire
una grossa ristrutturazione.
273
00:18:10,825 --> 00:18:11,864
Voleva...
274
00:18:11,865 --> 00:18:13,375
iniziare il prima possibile.
275
00:18:13,905 --> 00:18:17,285
E lei ha firmato il contratto
per conto di Leonard Field.
276
00:18:17,535 --> 00:18:19,025
Lui non l'ha firmato per niente.
277
00:18:19,635 --> 00:18:21,545
Tutto assolutamente legale.
278
00:18:22,495 --> 00:18:24,674
Avete rappresentato Gordon Goody...
279
00:18:24,675 --> 00:18:27,325
al suo processo
per la rapina all'aeroporto della BOAC.
280
00:18:27,335 --> 00:18:29,365
Penso di sì. E penso...
281
00:18:29,735 --> 00:18:31,635
che sia stato assolto.
282
00:18:48,125 --> 00:18:49,285
Agente Milner?
283
00:18:49,675 --> 00:18:50,794
Buon pomeriggio, signore.
284
00:18:50,795 --> 00:18:53,514
Agente addetto alle prove.
Ad Aylesbury hanno detto che vi servo.
285
00:18:53,515 --> 00:18:56,094
Sì. Tutta quest'area deve essere battuta.
286
00:18:56,095 --> 00:18:58,566
Guardati in giro
e raggruppa tutto quello che trovi.
287
00:18:58,755 --> 00:18:59,955
Se trovi impronte...
288
00:19:00,195 --> 00:19:02,045
di palmi, dita, stivali o piedi...
289
00:19:02,544 --> 00:19:03,595
fammelo sapere.
290
00:19:03,675 --> 00:19:04,675
Bene, signore.
291
00:19:07,145 --> 00:19:08,145
Sissignore.
292
00:19:08,605 --> 00:19:09,605
Procedi.
293
00:20:19,925 --> 00:20:20,945
Bravo ragazzo.
294
00:20:36,245 --> 00:20:39,175
BOURNEMOUTH, 14 AGOSTO 1963
295
00:20:43,595 --> 00:20:46,225
AFFITTASI GARAGE
CHIEDERE AL NUMERO 45
296
00:20:54,415 --> 00:20:55,505
Signora Clarke?
297
00:20:55,565 --> 00:20:58,323
- Sì?
- Siamo qui per il garage in affitto.
298
00:20:58,324 --> 00:21:01,154
Abbiamo chiamato prima. C'era
l'annuncio all'edicola di Castle Road.
299
00:21:01,155 --> 00:21:02,584
Sì. Siete di queste parti?
300
00:21:02,585 --> 00:21:05,094
No, ma veniamo spesso
a Bournemouth per lavoro.
301
00:21:05,095 --> 00:21:07,094
- Per noi è l'ideale.
- Oh, no. Io...
302
00:21:07,095 --> 00:21:09,494
preferirei affittarlo a qualcuno della zona.
303
00:21:09,495 --> 00:21:13,005
E se ci accordassimo per un prezzo
un po' più alto di quello dell'annuncio?
304
00:21:13,135 --> 00:21:14,184
Non saprei.
305
00:21:14,185 --> 00:21:15,805
Un anticipo di tre mesi?
306
00:21:15,845 --> 00:21:17,775
Sarebbe completamente in contanti.
307
00:21:18,265 --> 00:21:21,605
Quant'è? 7 sterline e 10 scellini...
308
00:21:21,645 --> 00:21:22,795
tutti in anticipo.
309
00:21:23,435 --> 00:21:24,435
Ora.
310
00:21:24,915 --> 00:21:26,235
Vi prendo la chiave.
311
00:21:28,285 --> 00:21:30,615
Roger Cordrey, fiorista di Brighton.
312
00:21:30,625 --> 00:21:32,754
E il signor William Boal.
313
00:21:31,225 --> 00:21:36,806
{\an8}STAZIONE DI POLIZIA DI BORNEMOUTH
314
00:21:32,755 --> 00:21:33,755
Sì.
315
00:21:33,855 --> 00:21:36,955
La proprietaria del garage
è la vedova di un poliziotto.
316
00:21:36,965 --> 00:21:39,145
Appena se ne sono andati ci ha chiamato.
317
00:21:39,335 --> 00:21:42,394
Siamo andati al garage,
se la sono svignata separatamente.
318
00:21:42,395 --> 00:21:44,305
Li abbiamo catturati e portati dentro.
319
00:21:44,945 --> 00:21:46,554
Hanno lasciato qualcosa nel garage?
320
00:21:46,555 --> 00:21:47,555
Sì.
321
00:21:47,815 --> 00:21:49,755
Una Austin A35.
322
00:21:49,955 --> 00:21:51,595
Boal aveva addosso le chiavi.
323
00:21:52,015 --> 00:21:54,344
E dentro ci abbiamo trovato questa.
324
00:21:54,345 --> 00:21:55,685
Accidenti!
325
00:21:56,275 --> 00:21:57,475
Li avete contati?
326
00:21:57,845 --> 00:22:00,334
56.047 sterline.
327
00:22:00,335 --> 00:22:01,675
In pezzi da una e da cinque.
328
00:22:01,735 --> 00:22:04,124
Sono le chiavi che aveva Boal
quando l'abbiamo arrestato.
329
00:22:04,125 --> 00:22:05,525
Qui c'è un indirizzo.
330
00:22:08,565 --> 00:22:11,325
Da dove vengono i soldi nella valigia, Roger?
331
00:22:11,585 --> 00:22:13,595
Da uno che ho incontrato
alle corse a Brighton.
332
00:22:13,935 --> 00:22:15,465
- Nome?
- Freddie.
333
00:22:15,875 --> 00:22:16,875
Freddie come?
334
00:22:17,465 --> 00:22:18,485
Solo Freddie.
335
00:22:18,515 --> 00:22:19,745
Lo conoscevi già?
336
00:22:19,785 --> 00:22:21,645
- No.
- L'hai più visto?
337
00:22:21,875 --> 00:22:22,875
No.
338
00:22:23,425 --> 00:22:25,195
E ti ha dato tutti questi soldi.
339
00:22:25,655 --> 00:22:26,655
Sì.
340
00:22:26,705 --> 00:22:28,685
Allora è meglio se gli dici
che li abbiamo noi.
341
00:22:29,485 --> 00:22:30,625
Hai l'indirizzo?
342
00:22:32,615 --> 00:22:33,905
Va tutto bene?
343
00:22:34,135 --> 00:22:35,175
Sì, tutto bene.
344
00:22:35,555 --> 00:22:37,085
Non sembri stare bene.
345
00:22:38,525 --> 00:22:39,535
Mal di schiena.
346
00:22:41,155 --> 00:22:43,775
Il tuo amico Freddie
ti ha dato da tenere qualcos'altro?
347
00:22:44,075 --> 00:22:46,035
Hai altri veicoli nei paraggi?
348
00:22:46,835 --> 00:22:49,085
- No.
- Quindi la Rover...
349
00:22:49,925 --> 00:22:51,355
105R...
350
00:22:51,635 --> 00:22:54,354
numero di targa TLX279...
351
00:22:54,355 --> 00:22:57,264
che abbiamo trovato a casa
della signorina Saunders in Ensbury Avenue
352
00:22:57,265 --> 00:22:59,205
un'ora fa, è di Freddie...
353
00:22:59,795 --> 00:23:00,905
o tua?
354
00:23:02,045 --> 00:23:04,535
Il tuo amico Boal
aveva la chiave nel suo portachiavi.
355
00:23:04,615 --> 00:23:07,734
Le sei valigie
che ci abbiamo trovato dentro, contenenti...
356
00:23:07,735 --> 00:23:11,725
78.982 sterline in banconote usate...
357
00:23:12,435 --> 00:23:13,655
sono di Freddie...
358
00:23:14,195 --> 00:23:15,195
o tue?
359
00:23:16,425 --> 00:23:19,465
Abiti a Wimborne Road, sopra il tuo negozio.
360
00:23:22,075 --> 00:23:24,245
La valigetta marrone che c'era lì...
361
00:23:25,605 --> 00:23:27,714
con dentro 5.060 sterline...
362
00:23:27,715 --> 00:23:30,075
in banconote da una e da cinque...
363
00:23:30,595 --> 00:23:31,595
è di Freddie?
364
00:23:32,315 --> 00:23:33,315
Tua?
365
00:23:34,295 --> 00:23:37,995
Le 840 sterline
in camera da letto sotto al cuscino...
366
00:23:38,325 --> 00:23:39,495
sono di Freddie?
367
00:23:40,345 --> 00:23:44,794
E le 160 sterline, 3 scellini e tre penny che
avevi quando ti abbiamo portato dentro...
368
00:23:44,795 --> 00:23:46,355
sono anche quelle di Freddie?
369
00:23:46,825 --> 00:23:51,164
In totale, 141.218 sterline
370
00:23:51,165 --> 00:23:53,324
uno scellino e tre penny e mezzo.
371
00:23:53,485 --> 00:23:55,614
Freddie non esiste, Cordrey.
372
00:23:55,615 --> 00:23:57,055
Sono tutti tuoi.
373
00:23:57,915 --> 00:23:59,035
Dove li hai presi?
374
00:24:03,105 --> 00:24:04,665
Sono della rapina al treno.
375
00:24:11,385 --> 00:24:12,865
Chi altro ha partecipato?
376
00:24:14,575 --> 00:24:16,145
Non ho mai detto di aver partecipato.
377
00:24:17,815 --> 00:24:19,687
Solo che i soldi vengono da lì.
378
00:24:22,185 --> 00:24:23,525
E non vi dirò altro.
379
00:24:25,775 --> 00:24:28,375
Ma cos'hai che non va, hai i vermi?
380
00:24:29,485 --> 00:24:30,685
Ho una chiave.
381
00:24:31,885 --> 00:24:33,685
Su per il culo.
382
00:24:34,775 --> 00:24:36,675
Hai una cosa su per il che?
383
00:24:37,245 --> 00:24:41,125
Ce l'ho infilata quando mi hanno portato qui.
E' dell'appartamento di Wimborne Road.
384
00:24:42,119 --> 00:24:44,040
Non pensavo che Bill avrebbe dato la sua.
385
00:24:44,805 --> 00:24:46,411
Credo che sia incastrata.
386
00:24:47,810 --> 00:24:49,071
Chiamate un medico?
387
00:24:55,817 --> 00:24:59,199
- Gli metterà il fuoco sotto i piedi.
- Prima pagina, questa mattina.
388
00:24:56,756 --> 00:24:59,576
{\an8}LA POLIZIA TROVA IL COVO DELLA BANDA.
LA SPIA DA' 10 NOMI ALLA POLIZIA.
389
00:25:00,731 --> 00:25:01,731
Cos'è quello?
390
00:25:02,892 --> 00:25:03,910
Cos'è cosa?
391
00:25:07,333 --> 00:25:08,667
Cordrey è di Brighton.
392
00:25:08,884 --> 00:25:10,448
Reynolds è del sud di Londra.
393
00:25:10,624 --> 00:25:12,152
Sono almeno due bande.
394
00:25:12,153 --> 00:25:13,305
Ha un senso.
395
00:25:13,306 --> 00:25:16,027
I testimoni sul treno hanno detto
che forse erano 20 uomini.
396
00:25:16,435 --> 00:25:18,779
Individua chiunque sia collegato a Cordrey,
397
00:25:18,780 --> 00:25:20,845
e chiunque sia collegato a Reynolds.
398
00:25:21,579 --> 00:25:23,988
E poi li confrontiamo
con la lista che stai scrivendo.
399
00:25:25,113 --> 00:25:26,549
Non è una lista, Frank.
400
00:25:47,055 --> 00:25:48,456
Stai entrando adesso?
401
00:25:49,237 --> 00:25:50,478
Abbiamo lavorato stanotte.
402
00:25:50,479 --> 00:25:53,302
Sono quasi le 9.
Il primo turno comincia tra sette minuti.
403
00:26:02,290 --> 00:26:04,120
Spero che tu mi faccia felice.
404
00:26:04,399 --> 00:26:05,980
E' lo scopo della mia vita, Tom.
405
00:26:06,984 --> 00:26:07,984
E' qui.
406
00:26:09,434 --> 00:26:11,469
Il posto era stato pulito completamente.
407
00:26:11,844 --> 00:26:13,378
Ma chiunque fosse lì...
408
00:26:13,905 --> 00:26:15,565
si è lasciato dietro un bel po'.
409
00:26:16,356 --> 00:26:18,520
Stiamo lavorando con calma. Finora...
410
00:26:18,521 --> 00:26:22,052
impronte di pollici, di varie dita,
di palmi sinistri, di palmi destri.
411
00:26:22,053 --> 00:26:24,131
Ian non ha nemmeno iniziato con le posate,
412
00:26:24,132 --> 00:26:25,583
e con i contenitori di cibo.
413
00:26:25,584 --> 00:26:27,284
Ci vorrà un bel po' ancora.
414
00:26:27,569 --> 00:26:29,924
- Queste impronte sono di una sola persona?
- No.
415
00:26:30,719 --> 00:26:31,740
Di diverse.
416
00:26:32,114 --> 00:26:34,330
Di sicuro non di una sola persona.
417
00:26:34,777 --> 00:26:37,030
Pianificare tutto
e lasciarsi dietro tutto questo?
418
00:26:37,100 --> 00:26:38,517
Grazie a Dio l'hanno fatto.
419
00:26:38,639 --> 00:26:40,346
Bene. Almeno abbiamo le impronte,
420
00:26:40,347 --> 00:26:42,367
e possiamo cercare possibili corrispondenze.
421
00:26:42,368 --> 00:26:43,812
Tuttavia è un lavoro lungo.
422
00:26:46,099 --> 00:26:47,632
Inizia con...
423
00:26:47,898 --> 00:26:49,235
questi nomi.
424
00:26:49,622 --> 00:26:51,004
Tieniti la lista per te.
425
00:26:53,972 --> 00:26:55,803
Vedi che siano catalogati con cura.
426
00:26:55,804 --> 00:26:59,478
Stiamo cercando peli,
fibre e macchie di sangue.
427
00:26:59,612 --> 00:27:03,186
Qualsiasi reperto risulti una possibile prova
sarà trattenuto.
428
00:27:03,187 --> 00:27:05,858
Perciò avrete bisogno di campioni
di chiunque fermiamo.
429
00:27:05,859 --> 00:27:07,332
Capelli e peli pubici.
430
00:27:07,448 --> 00:27:10,365
Abbiamo trovato capelli nei sacchi a pelo
e un paio di mutande.
431
00:27:10,704 --> 00:27:11,755
Un riscontro...
432
00:27:11,756 --> 00:27:14,075
E li prendiamo per le palle!
433
00:27:14,755 --> 00:27:15,759
Avanti.
434
00:27:17,286 --> 00:27:19,116
Scusi signore, signori!
435
00:27:19,319 --> 00:27:20,847
Altre prove dalla fattoria?
436
00:27:20,848 --> 00:27:23,895
Vernice gialla trovata vicino ai veicoli,
forse usata per dipingerli.
437
00:27:23,896 --> 00:27:25,203
Mettila lì, Milner.
438
00:27:25,204 --> 00:27:26,445
Ci guarderò dopo.
439
00:27:30,890 --> 00:27:31,890
Okay.
440
00:27:32,769 --> 00:27:34,612
Fammi sapere cos'altro trovi.
441
00:28:20,583 --> 00:28:23,414
Sì, lo so, amore, ma non posso farci niente.
442
00:28:23,415 --> 00:28:25,392
Ci stanno tutti col fiato sul collo.
443
00:28:25,482 --> 00:28:27,351
Non possiamo staccare prima, no?
444
00:28:27,352 --> 00:28:29,894
Arrivano un sacco di soffiate.
Queste sembrano attendibili.
445
00:28:29,895 --> 00:28:31,044
Bene. Grazie, Sid.
446
00:28:31,393 --> 00:28:36,306
Davvero? Allora digli da parte mia
che deve un favore grosso a Jack Slipper.
447
00:28:36,340 --> 00:28:37,565
Sì. Dove ci vediamo?
448
00:28:38,102 --> 00:28:39,102
Ora?
449
00:28:53,533 --> 00:28:56,012
Porto i ragazzi al "Leone Rosso",
prima di andare a casa.
450
00:28:56,013 --> 00:28:58,471
Per tirarci su dopo tante ore di lavoro.
Ti va di venire?
451
00:28:58,472 --> 00:28:59,546
Ho da lavorare.
452
00:29:02,841 --> 00:29:04,386
Qualcosa ti dà fastidio, Frank?
453
00:29:10,067 --> 00:29:12,337
Perché mi hai voluto se non ti fidi di me?
454
00:29:12,971 --> 00:29:14,434
Chi dice che non mi fido?
455
00:29:14,435 --> 00:29:17,488
Mi avevano detto che lavorare con te
sarebbe stato così, ma non ci credevo.
456
00:29:17,680 --> 00:29:20,809
Un'indagine si basa sulle informazioni.
Informazioni condivise.
457
00:29:20,813 --> 00:29:23,568
Altrimenti non possiamo
fare il nostro lavoro. Ma tu...
458
00:29:23,698 --> 00:29:26,359
ti tieni tutto stretto al petto. Perché?
459
00:29:27,063 --> 00:29:30,663
Sei l'agente meglio informato
del sud di Londra, Frank.
460
00:29:30,732 --> 00:29:34,501
Perché bevi negli stessi posti dei criminali.
Parli alla stessa gente.
461
00:29:35,658 --> 00:29:37,089
Ma una parola sbagliata,
462
00:29:37,090 --> 00:29:40,396
anche sfuggita per caso,
e tutto il nostro lavoro va a rotoli.
463
00:29:40,707 --> 00:29:42,132
E' questo che pensi di me?
464
00:29:42,278 --> 00:29:45,180
Ho avuti casi rovinati
per una parola sfuggita.
465
00:29:45,181 --> 00:29:46,832
Non accadrà qui.
466
00:29:47,880 --> 00:29:50,942
Sono i miei informatori a darmi le soffiate.
Mai il contrario.
467
00:29:51,444 --> 00:29:53,915
Ti porto informazioni di prima classe.
468
00:29:53,916 --> 00:29:55,561
E tu non mi dai niente.
469
00:29:55,652 --> 00:29:58,635
Né sui tuoi principali indiziati,
né sulle prove.
470
00:29:58,888 --> 00:30:00,846
Non vieni nemmeno per una dannata bevuta!
471
00:30:01,577 --> 00:30:03,256
Guidi una squadra, Tom.
472
00:30:04,003 --> 00:30:05,941
Una squadra lavora meglio insieme.
473
00:30:06,715 --> 00:30:08,519
I ragazzi ti stanno aspettando, Frank.
474
00:30:18,660 --> 00:30:21,867
- Bene, andiamo. Non viene.
- Sgomberiamo, ragazzi.
475
00:30:31,117 --> 00:30:32,622
Quanto mi piace questo posto!
476
00:30:42,150 --> 00:30:43,508
Bene, ecco a voi.
477
00:30:47,115 --> 00:30:48,969
Mi spaventa a morte.
478
00:30:49,162 --> 00:30:51,829
Quando mi guarda, penso
"Per cosa mi urlerà contro adesso?"
479
00:30:51,830 --> 00:30:53,932
Hai già lavorato una volta con quei turni.
480
00:30:53,933 --> 00:30:55,303
Non ce l'ha una casa?
481
00:30:55,304 --> 00:30:57,209
Si dice che la Centrale sia casa sua.
482
00:30:57,323 --> 00:30:58,921
- Salute.
- Salute!
483
00:30:59,190 --> 00:31:00,190
Salute.
484
00:31:00,803 --> 00:31:01,989
Tutto bene, signore?
485
00:31:03,202 --> 00:31:04,893
Sì, sì, sì. Salute, ragazzi.
486
00:31:57,550 --> 00:31:58,787
Lasciami qui, Jock.
487
00:32:00,069 --> 00:32:01,615
Penso che continuerò a piedi.
488
00:32:01,760 --> 00:32:03,565
Non vorrei che il motore la svegliasse.
489
00:32:04,158 --> 00:32:05,927
- Buonanotte.
- Buonanotte, signore.
490
00:32:48,806 --> 00:32:53,374
{\an8}FORESTA DI DORKING
15 AGOSTO 1963
491
00:32:49,033 --> 00:32:51,117
Lasci pure i suoi dati all'agente, grazie.
492
00:32:53,006 --> 00:32:54,008
Quindi...
493
00:32:54,811 --> 00:32:56,646
il signor Ahern...
494
00:32:56,656 --> 00:32:58,915
stava dando alla signora Hargreaves...
495
00:32:58,916 --> 00:33:00,836
il solito passaggio al lavoro,
496
00:33:00,837 --> 00:33:03,283
quando la moto si è surriscaldata.
497
00:33:03,597 --> 00:33:07,568
Così hanno deciso di camminare nel bosco
mentre si raffreddava.
498
00:33:07,569 --> 00:33:09,953
E qui è dove hanno scoperto...
499
00:33:10,415 --> 00:33:11,415
questo.
500
00:33:15,303 --> 00:33:17,640
100.900 sterline, signore.
501
00:33:17,641 --> 00:33:19,584
Più o meno quanto aveva Cordrey.
502
00:33:19,585 --> 00:33:20,660
Un po' meno.
503
00:33:20,661 --> 00:33:23,307
Allora è così che stanno dividendo.
100.000 a testa.
504
00:33:23,308 --> 00:33:25,712
Ma di chi erano? Perché erano in quel bosco?
505
00:33:25,713 --> 00:33:28,701
Beh, Morris e i suoi camici bianchi
hanno rilevato 13 impronte,
506
00:33:28,702 --> 00:33:32,492
alla sezione impronte digitali.
Ma abbiamo qualcosa che è anche meglio.
507
00:33:32,838 --> 00:33:34,464
La ricevuta di un ristorante,
508
00:33:34,465 --> 00:33:36,084
a Hindelang, Germania Ovest.
509
00:33:36,085 --> 00:33:38,125
La data è di febbraio di quest'anno.
510
00:33:38,248 --> 00:33:39,951
La ricevuta è a nome di...
511
00:33:40,066 --> 00:33:42,149
herr e frau Field.
512
00:33:43,350 --> 00:33:46,449
Brian Field, impiegato
presso quel simpaticone di avvocato,
513
00:33:46,450 --> 00:33:47,807
John Wheater.
514
00:33:48,764 --> 00:33:49,764
Bene.
515
00:33:50,370 --> 00:33:51,535
Signor Field...
516
00:33:51,536 --> 00:33:54,108
si è occupato lei della vendita
della fattoria Leatherslade?
517
00:33:54,109 --> 00:33:57,214
Se avessi saputo
che si sarebbe rivelato qualcosa di strano,
518
00:33:57,215 --> 00:34:00,114
- non avrei fatto il passaggio di proprietà.
- Certo che no, signore.
519
00:34:00,690 --> 00:34:03,541
Le dispiace se le chiedo
dov'era venerdì 9 agosto,
520
00:34:03,542 --> 00:34:05,394
il giorno dopo la rapina?
521
00:34:05,760 --> 00:34:07,232
Ero in ufficio.
522
00:34:07,234 --> 00:34:09,511
Solito orario di lavoro, un giorno normale.
523
00:34:09,610 --> 00:34:11,397
Poi sono andato a casa, e a letto.
524
00:34:11,398 --> 00:34:12,980
Ha ricevuto visite quella sera?
525
00:34:13,142 --> 00:34:15,339
No, no. Solo io e mia moglie.
526
00:34:15,462 --> 00:34:17,581
- Serata tranquilla.
- E il fine settimana?
527
00:34:17,657 --> 00:34:20,565
La domenica andammo
a una festa di battesimo da un vicino.
528
00:34:21,065 --> 00:34:22,266
Molto gentile.
529
00:34:23,876 --> 00:34:26,648
Bene, la ringrazio molto.
Dovevo solo chiarirlo.
530
00:34:28,608 --> 00:34:30,732
- Posso?
- Sì, naturalmente. Certo.
531
00:34:31,464 --> 00:34:32,466
Saluti!
532
00:34:42,964 --> 00:34:45,289
Ha mentito sul non avere ricevuto visite.
533
00:34:45,360 --> 00:34:49,088
Uno dei vicini di Brian Field
telefonò alla polizia di Derby.
534
00:34:49,089 --> 00:34:51,940
Telefonarono perché avevano notato
un gran numero di macchine...
535
00:34:51,941 --> 00:34:55,275
andare e venire dal viale di Field,
la sera del 9 agosto.
536
00:34:55,276 --> 00:34:58,177
Il problema è che il testimone
non ha voluto sporgere denuncia,
537
00:34:58,240 --> 00:35:01,153
- non voleva denunciarlo formalmente.
- Che altro abbiamo su di lui?
538
00:35:01,174 --> 00:35:03,810
Maurice Ray ha confermato
che le impronte di Brian Field...
539
00:35:03,811 --> 00:35:07,393
erano sulla ricevuta della Germania,
sulla borsa con le banconote.
540
00:35:07,844 --> 00:35:10,498
Ma non possiamo provare che le banconote
nella borsa vengano dalla rapina,
541
00:35:10,499 --> 00:35:13,137
perché le maledette banche
non ne tengono traccia per la maggior parte.
542
00:35:13,138 --> 00:35:16,375
Che resti tra queste mura.
Non voglio che qualcuno lo venga a sapere.
543
00:35:16,597 --> 00:35:18,316
Field va sulla lista dei sospetti.
544
00:35:18,317 --> 00:35:19,671
Chi abbiamo eliminato?
545
00:35:20,379 --> 00:35:22,202
Abbiamo eliminato...
546
00:35:22,415 --> 00:35:25,635
Pitts, Kehoe, Sansom, Robinson, Cramer,
Hayden Smith,
547
00:35:25,636 --> 00:35:27,653
Ambrose e Shakeshaft.
548
00:35:27,751 --> 00:35:29,416
E ci restano...
549
00:35:30,089 --> 00:35:31,492
Lilley, Smith,
550
00:35:31,493 --> 00:35:33,876
Daly, Wilson, White, Pembroke,
551
00:35:33,877 --> 00:35:36,837
Goody, James, Welch and Reynolds.
552
00:35:36,838 --> 00:35:38,202
Collegamenti tra loro?
553
00:35:38,203 --> 00:35:39,992
Field ha difeso Goody.
554
00:35:39,993 --> 00:35:42,762
Goody è di solito un complice
di Wilson e Reynolds.
555
00:35:42,763 --> 00:35:44,438
Reynolds è cognato di Daly,
556
00:35:44,439 --> 00:35:47,158
sospettato della rapina all'aeroporto
l'anno scorso.
557
00:35:47,175 --> 00:35:49,875
James era sospettato di essere l'autista.
558
00:35:50,667 --> 00:35:53,711
Welch è collegato a Cordrey,
che ha già confessato.
559
00:35:53,712 --> 00:35:56,602
Lilley è l'alibi di Welch, e viceversa.
560
00:35:57,130 --> 00:35:59,686
Smith ha lavorato con Wilson
in un certo numero di occasioni.
561
00:35:59,687 --> 00:36:00,694
Signore?
562
00:36:00,787 --> 00:36:03,153
Ma non lo vedi
che stiamo lavorando qui, Slipper?
563
00:36:03,154 --> 00:36:05,685
Mi dispiace molto, signore.
La richiedono di sopra.
564
00:36:05,866 --> 00:36:07,194
Il sovrintendente Millen...
565
00:36:07,195 --> 00:36:09,000
e c'è il comandante Hatherill con lui.
566
00:36:11,087 --> 00:36:14,199
Quali prove concrete abbiamo
che collegano questa gente...
567
00:36:14,200 --> 00:36:16,470
- alla rapina o alla fattoria?
- Nessuna.
568
00:36:16,620 --> 00:36:19,521
Finché non avremo le analisi della
scientifica e le impronte digitali.
569
00:36:19,952 --> 00:36:22,428
Procuratevele!
Volete fare il vostro lavoro? Il tempo corre!
570
00:36:22,429 --> 00:36:23,639
Frank, vieni con me.
571
00:36:38,107 --> 00:36:40,257
- E' dritta la cravatta?
- Sì, è a posto.
572
00:36:40,510 --> 00:36:43,458
Non parlare se non te lo dico io.
E non dire niente che mi contraddica.
573
00:36:43,825 --> 00:36:45,291
Sei sicuro di volermi?
574
00:36:45,795 --> 00:36:47,936
Certo che ti voglio.
Sei il mio migliore agente.
575
00:36:48,841 --> 00:36:49,843
Avanti.
576
00:36:52,179 --> 00:36:55,048
Io e George ci siamo accordati
sul pubblicare fotografie
577
00:36:55,049 --> 00:36:58,285
di tutti i ricercati e delle loro mogli...
578
00:36:58,346 --> 00:37:03,365
su manifesti, giornali e telegiornali
entro stasera.
579
00:37:03,366 --> 00:37:04,391
Non potete.
580
00:37:04,394 --> 00:37:07,738
Dobbiamo dimostrare di sapere chi c'è dietro.
581
00:37:07,739 --> 00:37:09,129
E lo dimostreremo prendendoli.
582
00:37:09,130 --> 00:37:12,371
E i cittadini sono i nostri migliori alleati.
583
00:37:12,372 --> 00:37:15,077
I cittadini saranno solo d'intralcio.
584
00:37:15,079 --> 00:37:17,216
Dove sono ora
i tuoi principali sospettati, Tom?
585
00:37:17,802 --> 00:37:20,055
Non sappiamo la posizione precisa di tutti.
586
00:37:20,191 --> 00:37:22,528
Di quanti sapete la posizione precisa?
587
00:37:23,614 --> 00:37:24,614
Due.
588
00:37:26,035 --> 00:37:28,544
Trasformando questa storia
in una caccia all'uomo pubblica...
589
00:37:28,545 --> 00:37:31,332
distruggerete ogni possibilità di...
590
00:37:33,105 --> 00:37:35,389
Te ne stai fermo lì e zitto, Frank?
591
00:37:35,945 --> 00:37:37,316
Credevo che...
592
00:37:39,995 --> 00:37:41,386
Il sovrintendente Butler ha ragione.
593
00:37:42,225 --> 00:37:45,804
Se esponete questa gente sapranno che gli
siamo addosso, si nasconderanno ancora di più.
594
00:37:45,805 --> 00:37:47,944
E questo li renderà più difficili da trovare.
595
00:37:47,945 --> 00:37:49,082
Non sono d'accordo.
596
00:37:49,485 --> 00:37:50,964
Non avranno dove nascondersi.
597
00:37:50,965 --> 00:37:53,284
Hanno tanti soldi in tasca.
598
00:37:53,285 --> 00:37:55,197
Non saranno a corto di amici.
599
00:37:55,715 --> 00:37:57,504
Abbiamo il coltello dalla parte del manico.
600
00:37:57,505 --> 00:38:00,448
Perché non sanno che prove abbiamo
o chi sospettiamo.
601
00:38:00,449 --> 00:38:03,753
Nel momento in cui lo sospetteranno,
perderemo potere.
602
00:38:04,055 --> 00:38:06,666
La segretezza è la nostra arma migliore.
603
00:38:06,715 --> 00:38:08,724
Non diciamogli quello che sappiamo!
604
00:38:08,935 --> 00:38:12,342
La popolazione sta iniziando a pensare
che questi siano come dei moderni Robin Hood.
605
00:38:12,685 --> 00:38:15,604
E la stampa pensa che non sappiamo
che facciamo. Così non va.
606
00:38:15,605 --> 00:38:18,264
Non lo sto facendo
per l'opinione pubblica o la stampa.
607
00:38:18,265 --> 00:38:19,614
Forse no...
608
00:38:19,615 --> 00:38:23,374
ma entrambi stanno facendo
preoccupare il ministro degli Interni.
609
00:38:23,375 --> 00:38:26,254
E sta passando la sua preoccupazione
ai sottoposti.
610
00:38:26,255 --> 00:38:28,314
Perché dovremmo mettere le loro foto ovunque?
611
00:38:28,315 --> 00:38:30,987
Che cosa si ottiene?
Quando mai ha funzionato?
612
00:38:31,105 --> 00:38:33,643
Siamo in territorio inesplorato, Tom.
613
00:38:34,175 --> 00:38:36,609
E' il più grande crimine
che il Paese abbia mai visto.
614
00:38:36,845 --> 00:38:38,160
Mi chiedevo...
615
00:38:39,015 --> 00:38:40,806
il procuratore è a favore?
616
00:38:42,585 --> 00:38:44,901
Hanno espresso la loro preoccupazione.
617
00:38:45,005 --> 00:38:48,644
Se mette questa gente nei manifesti
dei ricercati senza prove concrete...
618
00:38:48,645 --> 00:38:51,153
mette a repentaglio
le possibilità di un giusto processo.
619
00:38:51,226 --> 00:38:52,428
Frank ha ragione.
620
00:38:53,116 --> 00:38:54,833
Siamo consapevoli del rischio.
621
00:38:55,555 --> 00:38:59,661
Voglio che mettiate a verbale che critico
questa decisione nel modo più assoluto.
622
00:38:59,662 --> 00:39:01,676
Ne prendiamo atto. E' tutto, Tom.
623
00:39:02,116 --> 00:39:03,116
Frank.
624
00:39:09,315 --> 00:39:11,119
- Tutto bene?
- Mi serve un po' d'aria.
625
00:39:19,425 --> 00:39:21,386
Ti piacerebbe avere il mio posto, Frank?
626
00:39:23,355 --> 00:39:25,570
- Non ci ho mai pensato.
- Col cazzo!
627
00:39:27,155 --> 00:39:28,490
Ricorda...
628
00:39:28,745 --> 00:39:32,044
non conta chi tu sia o quanto in alto sia,
ci sarà sempre un capo coglione.
629
00:39:38,391 --> 00:39:40,907
RICERCATO! BRUCE REYNOLDS.
630
00:40:04,415 --> 00:40:07,285
Oggi, la polizia
che indaga sulla rapina al treno
631
00:40:07,286 --> 00:40:11,018
ha preso la decisione senza precedenti
di pubblicare le foto...
632
00:40:11,019 --> 00:40:13,095
degli uomini ricercati e delle loro mogli.
633
00:40:13,495 --> 00:40:16,168
C'è una grossa ricompensa
per chi offre informazioni
634
00:40:16,169 --> 00:40:18,495
su dove possa trovarsi la banda.
635
00:40:18,795 --> 00:40:21,138
In particolare, Bruce Reynolds,
636
00:40:21,139 --> 00:40:23,715
sospettato di essere l'ideatore della rapina
637
00:40:23,716 --> 00:40:26,159
in cui sono stati rubati
più di 2 milioni di sterline.
638
00:40:29,065 --> 00:40:30,288
Caro signor Butler,
639
00:40:30,289 --> 00:40:34,064
giuro di aver visto uno dei rapinatori
ieri nel mio negozio.
640
00:40:34,065 --> 00:40:35,394
Comprava salsicce.
641
00:40:35,395 --> 00:40:38,884
Sapevo non era della zona
perché indossava scarpe ricercate.
642
00:40:38,885 --> 00:40:41,194
Sinceramente suo, Gladys Williams.
643
00:40:41,195 --> 00:40:42,471
Grazie tante, Frank!
644
00:40:44,335 --> 00:40:45,354
Che ho fatto?
645
00:40:45,355 --> 00:40:48,448
Da quando hanno pubblicato le foto,
i telefoni non smettono di squillare,
646
00:40:48,449 --> 00:40:50,864
la posta arriva a sacchi. E sono tutte balle.
647
00:40:50,865 --> 00:40:53,969
- Non tutte, vero?
- 99 su cento.
648
00:40:54,135 --> 00:40:57,149
Hanno visto Bruce Reynolds
su un pullman per la Svizzera,
649
00:40:57,150 --> 00:40:58,784
con il vestito nazionale svizzero,
650
00:40:58,785 --> 00:41:00,186
barba grigia e un cappello piumato.
651
00:41:00,187 --> 00:41:03,424
Roy James in pratica è stato avvistato
in ogni pista del mondo.
652
00:41:03,425 --> 00:41:07,208
Jimmy White, sua moglie e il cane bianco
sono stati visti scalare le Alpi austriache.
653
00:41:07,209 --> 00:41:09,388
E a quanto pare Buster Edwards sta facendo
654
00:41:09,389 --> 00:41:11,944
il soldato mercenario nel Congo Belga.
655
00:41:11,945 --> 00:41:14,402
Chi è l'idiota che ha avuto l'idea
di pubblicare le foto?
656
00:41:15,473 --> 00:41:16,464
Hooter.
657
00:41:16,465 --> 00:41:17,572
Millen?
658
00:41:17,915 --> 00:41:19,144
Dovrei parlargli.
659
00:41:19,505 --> 00:41:22,397
La popolazione britannica
aggiunge solo confusione.
660
00:41:24,025 --> 00:41:25,651
Come la sta prendendo la vecchia volpe?
661
00:41:28,575 --> 00:41:31,574
Cara Squadra Volante,
non so nulla della rapina al treno,
662
00:41:31,575 --> 00:41:34,604
ma vi consiglio di interrogare
la principessa Margaret.
663
00:41:34,605 --> 00:41:38,640
L'ho vista in un pub, ed era insieme
a un gruppo di bevitori di rum.
664
00:41:45,025 --> 00:41:45,914
Tom.
665
00:41:45,915 --> 00:41:48,474
Ho sentito cosa ti hanno fatto
Millen e Hatherill.
666
00:41:48,475 --> 00:41:51,204
Dimmi, quando mai hanno risolto un caso così?
667
00:41:51,205 --> 00:41:54,004
Spostati in un ufficio a quel piano,
ed è tutta politica.
668
00:41:54,005 --> 00:41:55,304
Prego di non farlo mai.
669
00:41:55,305 --> 00:41:56,992
Anch'io prego che tu non lo faccia, Tom.
670
00:41:57,495 --> 00:42:00,324
Non posso farlo, Maurice.
Non se continuano ad azzopparmi così.
671
00:42:04,895 --> 00:42:08,395
Pensavo che ti avrebbero fatto bene
un po' di buone notizie.
672
00:42:11,385 --> 00:42:12,918
Impronte parziali...
673
00:42:13,495 --> 00:42:16,340
prese dall'involucro in cellophane
di un kit da viaggio Johnson,
674
00:42:16,341 --> 00:42:17,604
e una scatola di sale.
675
00:42:17,605 --> 00:42:19,061
Entrambi trovati alla fattoria.
676
00:42:19,425 --> 00:42:21,158
I precedenti abitanti...
677
00:42:21,275 --> 00:42:23,074
hanno detto di aver preso tutto...
678
00:42:23,075 --> 00:42:24,298
quando sono andati via.
679
00:42:25,785 --> 00:42:27,780
Quindi devono essere della banda del treno.
680
00:42:30,355 --> 00:42:33,817
Aggiungo un palmo da un davanzale.
681
00:42:34,755 --> 00:42:35,828
E...
682
00:42:36,555 --> 00:42:39,541
un riscontro coi nostri sospettati.
683
00:42:40,985 --> 00:42:42,608
Dimmi il nome, Maurice.
684
00:42:51,610 --> 00:42:53,413
22 Agosto 1963
685
00:42:53,755 --> 00:42:54,932
Sono a casa!
686
00:42:57,725 --> 00:42:59,455
Venite, angioletti.
687
00:42:59,875 --> 00:43:01,590
Charles Frederick Wilson?
688
00:43:03,805 --> 00:43:04,604
Sì.
689
00:43:04,605 --> 00:43:07,664
Sovrintendente Butler, della Squadra Volante.
690
00:43:07,815 --> 00:43:09,738
Questo è l'ispettore Williams.
691
00:43:09,945 --> 00:43:12,764
Vorremmo parlarle riguardo un suo legame
con la rapina al treno a Cheddington.
692
00:43:12,765 --> 00:43:14,147
Forse ne ha sentito parlare.
693
00:43:14,545 --> 00:43:16,524
L'ho letto. Ma non ci sono mai stato.
694
00:43:16,525 --> 00:43:17,425
Beh...
695
00:43:17,426 --> 00:43:20,398
i miei ragazzi controlleranno casa sua
mentre lei verrà con noi.
696
00:43:21,835 --> 00:43:23,914
Non avete niente di concreto
per portarmi dentro.
697
00:43:23,915 --> 00:43:25,134
La macchina è fuori.
698
00:43:27,865 --> 00:43:29,724
Senti. Chiamalo, va bene?
699
00:43:29,725 --> 00:43:32,575
- Papà dove vai?
- Ascolta, non preoccupatevi.
700
00:43:32,576 --> 00:43:33,723
Torno presto.
701
00:43:34,934 --> 00:43:36,350
Ciao, ragazzi.
702
00:44:05,595 --> 00:44:07,706
Conosce Cheddington, nel Buckinghamshire?
703
00:44:07,905 --> 00:44:09,830
Mai stato lì in vita mia.
704
00:44:10,295 --> 00:44:12,387
La fattoria Leatherslade, a Brill?
705
00:44:13,155 --> 00:44:14,817
L'ho letto nei giornali.
706
00:44:15,685 --> 00:44:17,217
Mai stato lì...
707
00:44:17,805 --> 00:44:19,476
e nessuno può affermare il contrario.
708
00:44:20,625 --> 00:44:22,923
Dov'era la mattina dell'8 agosto?
709
00:44:23,135 --> 00:44:24,791
Ero al mercato di Spitafields.
710
00:44:25,285 --> 00:44:27,541
Sono uscito di casa alle 5
e sono andato al lavoro.
711
00:44:27,585 --> 00:44:30,474
Ha qualche ricevuta di quel giorno?
Prove che abbia lavorato?
712
00:44:30,475 --> 00:44:32,728
E' un mercato, non diamo ricevute.
713
00:44:33,955 --> 00:44:36,709
Ho visto un paio di persone.
Possono garantire per me.
714
00:44:37,295 --> 00:44:39,736
Ho ragione di sospettare
che non direbbero la verità.
715
00:44:42,555 --> 00:44:44,035
E che ragione sarebbe?
716
00:44:45,015 --> 00:44:47,535
Lo tengo per me, ragazzo.
Leggigli i suoi diritti, Frank.
717
00:44:48,945 --> 00:44:50,310
Charles Frederick Wilson,
718
00:44:50,311 --> 00:44:53,354
lei verrà preso in custodia e portato
alla stazione di polizia di Aylesbury,
719
00:44:53,355 --> 00:44:55,588
dove verrà accusato di aver preso parte
720
00:44:55,589 --> 00:44:58,634
alla rapina del treno postale
a Cheddington...
721
00:44:58,635 --> 00:45:01,494
l'8 agosto 1963.
722
00:45:09,265 --> 00:45:10,654
Ora di cena!
723
00:45:10,655 --> 00:45:12,515
- Manzo salato?
- Manzo? Nei tuoi sogni!
724
00:45:12,516 --> 00:45:14,798
Guarda, è come l'ora della pappa allo zoo.
725
00:45:16,355 --> 00:45:18,315
- Quello è mio!
- Devi essere più veloce di così.
726
00:45:18,316 --> 00:45:20,994
Allenamento di rugby.
Velocità coi piedi. Dovresti provare.
727
00:45:20,995 --> 00:45:23,755
Stai parlando con il campione del 1944
728
00:45:23,756 --> 00:45:26,635
dei pesi mediomassimi
delle forze combinate della Rhodesia.
729
00:45:26,636 --> 00:45:29,214
Ora, ridammi il mio panino, o ti prenderai...
730
00:45:29,215 --> 00:45:32,714
- un diretto destro sulla mascella.
- Ah sì? Vediamo come si fa.
731
00:45:32,805 --> 00:45:34,890
Sei tu quello che deve essere
più veloce, ragazzo.
732
00:45:35,635 --> 00:45:37,324
Schede degli straordinari, ragazzi.
733
00:45:37,325 --> 00:45:39,254
Niente scheda, niente paga.
734
00:45:39,255 --> 00:45:40,806
Grazie mille.
735
00:45:41,075 --> 00:45:42,553
Grazie tante...
736
00:45:42,554 --> 00:45:45,657
- Formaggio e sottaceti. Il mio preferito.
- Ehi, ehi, aspetta.
737
00:45:46,185 --> 00:45:47,399
Il migliore di tutti!
738
00:45:48,615 --> 00:45:51,146
- Cosa sono?
- Schede degli straordinari della squadra.
739
00:45:52,895 --> 00:45:54,358
Hanno lavorato tutte le ore.
740
00:45:54,615 --> 00:45:55,829
Vorrei vedere.
741
00:46:09,765 --> 00:46:11,794
Avete visto Buster?
742
00:46:17,025 --> 00:46:20,013
Buster Edwards. Qualcuno ha visto la foto
che abbiamo pubblicato...
743
00:46:20,014 --> 00:46:22,116
e ha chiamato. Abbiamo un indirizzo.
744
00:46:23,265 --> 00:46:25,648
Ehi ragazzi, andiamo. Veloci!
Andiamo, ragazzi.
745
00:46:26,985 --> 00:46:30,085
Voi due. Credete di essere in ferie?
Avanti, muovetevi.
746
00:46:30,449 --> 00:46:31,529
Andiamo!
747
00:46:33,675 --> 00:46:35,284
Old Forge Crescent a Shepperton.
748
00:46:35,575 --> 00:46:38,147
Il vicino ha detto che 2 persone,
identiche a Edwards e sua moglie
749
00:46:38,148 --> 00:46:39,648
si sono trasferiti a fianco.
750
00:46:39,649 --> 00:46:41,146
Il signore e la signora Green.
751
00:46:41,434 --> 00:46:43,378
Non si può andare più veloci, Jock?
752
00:46:54,035 --> 00:46:55,724
Dave, George, dai vicini.
753
00:46:55,725 --> 00:46:57,307
Signor Green? Signora Green?
754
00:46:57,485 --> 00:46:59,570
Aprite la porta per favore. Polizia.
755
00:47:00,075 --> 00:47:01,128
Sfondala, dai.
756
00:47:06,339 --> 00:47:07,561
Polizia!
757
00:47:11,185 --> 00:47:12,792
Signore e signora Green?
758
00:47:13,175 --> 00:47:14,439
C'è qualcuno?
759
00:47:18,945 --> 00:47:21,009
Non c'è nessuno. La casa è vuota.
760
00:47:21,815 --> 00:47:24,421
Il vicino ha detto che
sono andati via un'ora fa.
761
00:47:24,555 --> 00:47:26,154
Su una Morris 1100 rossa.
762
00:47:26,405 --> 00:47:27,929
Proviamo con il numero di targa.
763
00:47:30,415 --> 00:47:32,645
Non hanno neppure avuto il tempo
di bere il loro tè.
764
00:47:36,395 --> 00:47:38,468
Prendiamo subito le impronte.
765
00:47:38,714 --> 00:47:40,688
E abbiamo mandato un avviso per la macchina.
766
00:47:40,945 --> 00:47:42,815
Per ora non possiamo fare altro.
767
00:47:44,495 --> 00:47:45,534
Tutto bene?
768
00:47:45,535 --> 00:47:47,004
Non ci fermiamo.
769
00:47:47,005 --> 00:47:48,973
Non sono migliori di noi.
770
00:47:59,165 --> 00:48:00,472
Buon pomeriggio.
771
00:48:01,015 --> 00:48:03,805
Vorrei un bel mazzo di rose,
per favore, tesoro.
772
00:48:11,476 --> 00:48:13,786
I 3 UOMINI CHE SCOTLAND YARD CERCA
773
00:48:13,885 --> 00:48:16,912
Grazie mille, mia cara. Buona giornata.
774
00:48:20,305 --> 00:48:22,082
Che ci facevi a Leicester, Goody?
775
00:48:20,534 --> 00:48:22,431
{\an8}24 AGOSTO 1963
776
00:48:22,515 --> 00:48:23,652
Un giretto.
777
00:48:23,785 --> 00:48:27,880
Alloggio al Windmill Pub a Blackfriars
da quando avete disturbato mia moglie.
778
00:48:28,498 --> 00:48:31,870
Quelle persone sul giornale sono amici,
perciò ho pensato di sparire per un po'.
779
00:48:32,579 --> 00:48:34,026
Li hai visti di recente?
780
00:48:34,027 --> 00:48:36,012
No, signor Butler, non li ho visti.
781
00:48:36,722 --> 00:48:39,467
Magari attorno alle 3 dell'8 agosto?
782
00:48:39,468 --> 00:48:40,503
No.
783
00:48:41,327 --> 00:48:42,520
Dov'eri allora?
784
00:48:43,011 --> 00:48:45,254
All'estero. Nell'isola verde.
785
00:48:45,593 --> 00:48:46,666
L'Irlanda...
786
00:48:46,846 --> 00:48:48,881
- e con chi?
- Preferirei non dirlo.
787
00:48:49,162 --> 00:48:51,895
- A fare cosa?
- Un po' di caccia, un po' di pesca.
788
00:48:52,167 --> 00:48:54,828
- Dove sei stato?
- Non è importante.
789
00:48:55,179 --> 00:48:57,311
Come avete fatto a sapere
che ero in quell'hotel?
790
00:48:57,337 --> 00:48:59,811
La fiorista dell'hotel credeva
che fossi Bruce Reynolds.
791
00:49:00,042 --> 00:49:01,929
Ha visto la sua foto sul giornale e...
792
00:49:02,365 --> 00:49:04,009
ti ha scambiato per il tuo complice.
793
00:49:04,010 --> 00:49:05,629
Che sfortuna, Goody.
794
00:49:05,642 --> 00:49:07,126
Dannati occhiali.
795
00:49:07,245 --> 00:49:09,750
Poteva andare peggio.
Poteva pensare che somigliassi a Charlie.
796
00:49:10,447 --> 00:49:13,356
Che nome hai depennato
dall'agenda quando ti abbiamo arrestato?
797
00:49:13,357 --> 00:49:14,625
Il nome di una signora.
798
00:49:14,626 --> 00:49:17,018
Non volevo che venisse coinvolta
in qualche equivoco.
799
00:49:17,019 --> 00:49:18,658
Margaret Perkins.
800
00:49:18,659 --> 00:49:21,247
Suvvia, signor William.
Siamo entrambi gentiluomini.
801
00:49:22,341 --> 00:49:24,644
Quindi non è una dei tuoi complici
nella rapina.
802
00:49:24,939 --> 00:49:26,417
Non ho fatto nessuna rapina...
803
00:49:26,801 --> 00:49:29,158
Ero a bere Guinness nel suo Paese d'origine.
804
00:49:29,159 --> 00:49:30,586
Perché hai segnato i numeri di serie
805
00:49:30,587 --> 00:49:33,445
di tutte le banconote da 5 sterline
e da 10 scellini che avevi con te?
806
00:49:33,446 --> 00:49:34,759
Solo per precauzione.
807
00:49:35,055 --> 00:49:36,314
Evitare errori.
808
00:49:37,979 --> 00:49:41,417
Sei mai stato alla fattoria
Leatherslade, a Brill?
809
00:49:41,578 --> 00:49:44,596
Signor Butler, cosa dovrei farci io
in una fattoria?
810
00:49:46,285 --> 00:49:47,873
Prepararti per una rapina.
811
00:49:48,723 --> 00:49:49,872
Signor Butler...
812
00:49:50,114 --> 00:49:51,129
suvvia.
813
00:49:52,616 --> 00:49:53,936
Quindi non eri lì...
814
00:49:53,965 --> 00:49:55,973
la mattina dell'8 agosto?
815
00:49:56,569 --> 00:49:58,094
Irlanda, signor Butler.
816
00:49:58,544 --> 00:50:00,303
Non il Buckinghamshire, l'Irlanda.
817
00:50:00,749 --> 00:50:02,851
C'è mai stato? Dovrebbe, è bella.
818
00:50:05,881 --> 00:50:07,437
Sei partito per Belfast...
819
00:50:07,979 --> 00:50:08,991
in aereo...
820
00:50:09,440 --> 00:50:10,848
il 2 agosto.
821
00:50:11,686 --> 00:50:13,261
Con la tua vecchia madre e...
822
00:50:14,593 --> 00:50:17,512
- un uomo di nome Knowles.
- Esatto.
823
00:50:17,579 --> 00:50:19,196
Siete stati da un parente.
824
00:50:19,645 --> 00:50:21,885
E sei ritornato in Inghilterra da solo...
825
00:50:22,163 --> 00:50:24,352
martedì 6 agosto.
826
00:50:26,293 --> 00:50:27,693
Knowles e tua madre...
827
00:50:27,955 --> 00:50:30,133
invece sono tornati insieme
mercoledì 7 agosto.
828
00:50:30,538 --> 00:50:31,546
Quindi...
829
00:50:32,278 --> 00:50:35,354
sembra che non fossi in Irlanda
la notte della rapina.
830
00:50:35,355 --> 00:50:38,917
Ora, non è che ti andrebbe di rispondere
diversamente alle mie domande di prima?
831
00:50:39,534 --> 00:50:43,045
Penso che da qui in avanti, avrà solo
il mio silenzio, se non le dispiace.
832
00:50:51,353 --> 00:50:54,557
Rilasciato con l'obbligo di ritorno
il 7 settembre.
833
00:50:54,859 --> 00:50:57,994
Senza nessun riscontro con le impronte,
non lo possiamo trattenere.
834
00:51:02,613 --> 00:51:04,879
Ti hanno sparato in faccia
durante la guerra, no?
835
00:51:06,859 --> 00:51:07,859
Già.
836
00:51:08,806 --> 00:51:10,566
- Forze speciali?
- Ero...
837
00:51:10,652 --> 00:51:11,724
in Italia.
838
00:51:12,654 --> 00:51:13,769
Ti è piaciuto?
839
00:51:14,069 --> 00:51:15,957
Sì. Quando non mi sparavano contro.
840
00:51:18,519 --> 00:51:20,278
Anche tu eri nell'esercito?
841
00:51:20,379 --> 00:51:23,086
No, mi hanno fatto rimanere nella polizia.
Sono stato fortunato.
842
00:51:23,179 --> 00:51:24,575
Parecchi casi?
843
00:51:24,779 --> 00:51:27,638
Furti, ricettazioni, effrazioni in magazzini.
844
00:51:28,810 --> 00:51:31,561
C'erano persone che vedevano
la guerra come un'opportunità.
845
00:51:31,562 --> 00:51:34,258
Un periodo d'oro dove le regole
non vigevano più.
846
00:51:34,708 --> 00:51:38,291
Mentre altri lottavano e cadevano per noi,
questi pensavano solo a se stessi.
847
00:51:38,929 --> 00:51:40,444
Io davo la caccia a questi uomini.
848
00:51:40,633 --> 00:51:42,199
Ne ho presi a bizzeffe.
849
00:51:43,284 --> 00:51:45,917
Questi qua, i ladri del treno, sono uguali.
850
00:51:46,386 --> 00:51:48,627
Vivono sugli altri, hanno facili obiettivi,
851
00:51:48,819 --> 00:51:50,712
mentre gli altri lavorano
duramente per vivere.
852
00:51:50,713 --> 00:51:52,410
Codardi con i manganelli.
853
00:51:54,322 --> 00:51:55,909
Parla con i tuoi uomini, Frank.
854
00:51:56,974 --> 00:51:57,978
I miei uomini?
855
00:51:58,059 --> 00:51:59,639
Hai capito cosa intendo.
856
00:52:00,939 --> 00:52:02,916
Non voglio più perder tempo.
857
00:52:04,311 --> 00:52:07,609
Catturerò tutti quelli della banda fino
all'ultimo, fosse l'ultima cosa che faccio.
858
00:52:12,970 --> 00:52:16,284
Tommy Butler è deciso ad andare a fondo
con questa rapina al treno.
859
00:52:17,248 --> 00:52:20,235
Le cose potrebbero mettersi male
per chiunque in questa sala.
860
00:52:21,676 --> 00:52:24,268
Butler vuole farmi arrestare
ogni furfante del South London,
861
00:52:24,269 --> 00:52:26,366
finché qualcuno non gli consegna
quella banda.
862
00:52:28,966 --> 00:52:30,468
Ci siamo capiti?
863
00:53:08,539 --> 00:53:10,943
Buon pomeriggio, James.
Ne è passato del tempo.
864
00:53:27,905 --> 00:53:29,060
Viene con me?
865
00:53:29,253 --> 00:53:30,284
Tutto a posto?
866
00:53:37,112 --> 00:53:38,304
Come va il lavoro?
867
00:53:39,290 --> 00:53:40,298
Bene.
868
00:53:43,018 --> 00:53:44,018
E il tuo?
869
00:53:45,444 --> 00:53:47,250
Ogni giorno un brivido, Tom.
870
00:54:13,648 --> 00:54:15,572
Devi aver per forza qualcosa su Goody.
871
00:54:15,996 --> 00:54:17,884
Sappiamo dove sta,
dobbiamo incastrarlo.
872
00:54:17,885 --> 00:54:20,107
Deve aver lasciato tracce nella fattoria.
873
00:54:20,628 --> 00:54:21,811
Queste sono sue...
874
00:54:22,105 --> 00:54:25,356
di quando si era rintanato a Londra,
al Windmill Pub.
875
00:54:25,492 --> 00:54:27,904
Trueform, taglia 44, marrone scamosciato.
876
00:54:27,921 --> 00:54:29,611
E' coinvolto, ne sono certo.
877
00:54:29,612 --> 00:54:30,624
Anch'io.
878
00:54:31,224 --> 00:54:34,662
Ho esposto le prove contro di lui
al processo per la rapina all'aeroporto.
879
00:54:34,934 --> 00:54:36,076
E' stato assolto.
880
00:54:36,314 --> 00:54:38,290
E mentre usciva passando davanti all'accusa,
881
00:54:38,291 --> 00:54:41,759
mi ha indicato una prova,
che mostrava una cosa che avevo tralasciato.
882
00:54:42,329 --> 00:54:43,993
Goody mentì sotto giuramento...
883
00:54:44,317 --> 00:54:46,891
e se ne vantò per umiliarmi.
884
00:54:46,892 --> 00:54:48,710
Questa volta non la farà franca.
885
00:54:48,711 --> 00:54:51,543
Dobbiamo collegarlo al fattoria Leatherslade.
886
00:55:08,715 --> 00:55:10,835
{\an8}3 OTTOBRE 1963
887
00:55:09,607 --> 00:55:10,623
Sono tue?
888
00:55:10,941 --> 00:55:13,306
Sembrano mie. Posso guardarle più da vicino?
889
00:55:13,722 --> 00:55:15,230
Le hai prestate a qualcuno?
890
00:55:16,327 --> 00:55:18,380
Sono scarpe, signor Butler.
891
00:55:19,045 --> 00:55:20,127
Certo che no.
892
00:55:24,063 --> 00:55:27,430
Durante la tua permanenza ad Aylesbury,
il 24 di agosto...
893
00:55:27,431 --> 00:55:30,791
hai parlato con l'agente Price,
che ti ha offerto qualcosa da mangiare.
894
00:55:31,591 --> 00:55:32,847
Tu gli hai risposto:
895
00:55:33,924 --> 00:55:37,175
"Se avessi le mie preoccupazioni,
non ti andrebbe di mangiare nulla".
896
00:55:37,638 --> 00:55:38,822
Cosa intendevi?
897
00:55:38,991 --> 00:55:40,252
Ero preoccupato...
898
00:55:40,897 --> 00:55:42,890
preoccupato di essere incastrato.
899
00:55:43,342 --> 00:55:45,137
Poi l'agente Price ti ha detto:
900
00:55:45,138 --> 00:55:48,586
"Se mi confidi le tue preoccupazioni,
forse ti sentirai meglio, no?"
901
00:55:50,117 --> 00:55:51,486
Al che tu hai risposto:
902
00:55:51,782 --> 00:55:55,608
"No, amico. Probabilmente correresti
a dissotterrare del denaro".
903
00:55:55,924 --> 00:55:58,413
"Charlie ti ha detto dove ha messo i soldi?"
904
00:55:59,291 --> 00:56:00,768
Ti riferivi a Charlie Wilson.
905
00:56:03,476 --> 00:56:06,255
Hai sepolto la tua parte, vero?
Nello stesso posto di Wilson?
906
00:56:07,903 --> 00:56:10,157
Sono venuto qua,
come prevedeva il mio rilascio...
907
00:56:10,799 --> 00:56:12,573
ed ora lei mi accusa di questo.
908
00:56:13,117 --> 00:56:14,118
Goody...
909
00:56:14,119 --> 00:56:16,138
sappiamo entrambi che eri lì.
910
00:56:17,666 --> 00:56:19,199
Abbiamo le prove.
911
00:56:22,281 --> 00:56:26,247
Ora, se non le dispiace, signor Butler,
vorrei parlare da solo col mio avvocato.
912
00:56:43,187 --> 00:56:46,611
Io non so niente di tutto questo,
e mi dichiaro del tutto innocente.
913
00:56:54,453 --> 00:56:57,247
Edwards, James e Reynolds.
914
00:56:57,451 --> 00:57:00,460
Dove sono? Chi li nasconde?
Specialmente Reynolds.
915
00:57:00,461 --> 00:57:03,029
Tutto fa pensare che sia lui
il cervello della rapina.
916
00:57:03,175 --> 00:57:06,084
Dite ai vostri informatori
che li ricompenseremo bene.
917
00:57:06,271 --> 00:57:07,999
Lo voglio subito. Ora al lavoro.
918
00:57:08,595 --> 00:57:09,597
Dai, Frank.
919
00:57:10,366 --> 00:57:12,221
- Capo?
- Che c'è?
920
00:57:12,353 --> 00:57:13,643
I ragazzi...
921
00:57:14,606 --> 00:57:16,379
volevamo solo...
922
00:57:16,845 --> 00:57:19,755
E' che alcuni di loro sono esausti,
stanchi morti.
923
00:57:19,861 --> 00:57:23,168
Ci... li stai facendo lavorare tutte le sere
e nei fine settimana...
924
00:57:23,169 --> 00:57:25,455
e hanno mogli e figli piccoli...
925
00:57:25,655 --> 00:57:26,813
che non vedono mai.
926
00:57:26,814 --> 00:57:30,178
Quindi possiamo trovare un modo di dare
a ciascuno un giorno libero a settimana,
927
00:57:30,179 --> 00:57:32,136
tipo a rotazione o roba del genere...
928
00:57:33,942 --> 00:57:35,020
Non ho finito!
929
00:57:35,275 --> 00:57:36,879
Sta diventando troppo, eh?
930
00:57:37,757 --> 00:57:40,178
Cosa volete, del tempo libero a spese mie?
931
00:57:40,179 --> 00:57:42,178
E magari tutte le spese pagate?
932
00:57:42,581 --> 00:57:44,778
Una settimana nella Costa del Sol?
933
00:57:44,779 --> 00:57:48,248
Cene fuori, bibite gratis, cibo raffinato?
934
00:57:48,392 --> 00:57:50,345
Mentre voi vi piangete addosso,
935
00:57:50,346 --> 00:57:53,139
quelli spendono i soldi che hanno rubato!
936
00:57:53,140 --> 00:57:54,900
Vivono meglio di voi...
937
00:57:54,901 --> 00:57:56,614
e voi volete del tempo libero!
938
00:58:05,120 --> 00:58:06,441
Porca puttana, Frank.
939
00:58:07,463 --> 00:58:09,591
Avevamo detto di chiederglielo discretamente.
940
00:58:13,541 --> 00:58:15,611
Cos'hai detto a tua mamma di noi?
941
00:58:15,762 --> 00:58:16,766
Nulla.
942
00:58:19,059 --> 00:58:20,257
Non fa domande?
943
00:58:20,379 --> 00:58:21,388
No.
944
00:58:25,354 --> 00:58:26,472
La tua vita...
945
00:58:27,419 --> 00:58:29,596
è tutta in compartimenti stagni.
946
00:58:32,971 --> 00:58:34,404
Non è così per tutti?
947
00:58:36,571 --> 00:58:37,580
No.
948
00:58:41,490 --> 00:58:42,720
Buongiorno ragazzi.
949
00:58:43,948 --> 00:58:45,439
Pronti per la guerra?
950
00:58:46,638 --> 00:58:47,749
E' di buon umore.
951
00:58:47,750 --> 00:58:49,074
E' il secondo giovedì.
952
00:58:49,670 --> 00:58:51,100
E' speciale il secondo giovedì?
953
00:58:51,101 --> 00:58:54,711
Beh... ogni secondo mercoledì
si incontra con una bella signora.
954
00:58:54,712 --> 00:58:56,449
E' la serata fortunata di Butler.
955
00:58:57,127 --> 00:58:58,773
- Buongiorno, Sid.
- Buongiorno, signore.
956
00:58:58,969 --> 00:59:00,767
- Buongiorno, Frank.
- Buongiorno, capo.
957
00:59:01,848 --> 00:59:03,172
Cosa ci sfugge?
958
00:59:03,955 --> 00:59:06,087
L'ho incontrato una volta, Reynolds.
959
00:59:07,450 --> 00:59:08,797
Ma davvero?
960
00:59:09,268 --> 00:59:11,866
Volevi tenere per te
questo piccolo segreto, Frank?
961
00:59:12,099 --> 00:59:14,633
- Quando l'hai incontrato?
- Dopo il colpo all'aeroporto.
962
00:59:14,634 --> 00:59:16,222
Lo tenevamo d'occhio.
963
00:59:17,161 --> 00:59:18,562
La cosa strana è che...
964
00:59:19,419 --> 00:59:22,966
mi disse: "Mi saluti il signor Butler".
965
00:59:23,003 --> 00:59:24,015
Cosa?
966
00:59:24,340 --> 00:59:26,850
Come ho detto,
allora non sapevamo affatto chi fosse.
967
00:59:28,454 --> 00:59:30,005
Sorrise e basta.
968
00:59:34,986 --> 00:59:36,384
Dov'è, Frank?
969
01:00:02,691 --> 01:00:07,947
6 DICEMBRE
CROYDON
970
01:00:18,698 --> 01:00:19,996
Buonasera, signore.
971
01:00:20,158 --> 01:00:21,502
E' suo l'appartamento di sopra?
972
01:00:21,503 --> 01:00:23,184
- Sì, è mio.
- Da dove posso entrare?
973
01:00:23,185 --> 01:00:25,306
- Dal retro, in cima alle scale.
- Grazie.
974
01:00:49,547 --> 01:00:50,806
Buonasera, signora.
975
01:00:51,777 --> 01:00:53,705
C'è qualche problema, agente?
976
01:00:54,845 --> 01:00:58,234
Sorvegliando l'area abbiamo visto una scala
contro il muro del suo appartamento.
977
01:00:59,418 --> 01:01:00,486
Una scala?
978
01:01:00,487 --> 01:01:02,494
Credo possa esserci stato
un tentativo di intrusione.
979
01:01:02,504 --> 01:01:03,593
Cosa? Qui?
980
01:01:03,614 --> 01:01:04,988
E' da sola in casa?
981
01:01:06,280 --> 01:01:08,800
- Beh...
- Le dispiace se diamo un'occhiata in giro?
982
01:01:09,346 --> 01:01:10,701
D'accordo, allora.
983
01:01:11,214 --> 01:01:12,592
Agenti, entrate.
984
01:01:20,584 --> 01:01:22,873
- Bene, ragazzi.
- Santo cielo!
985
01:01:22,874 --> 01:01:25,441
- Può mettersi qualcosa addosso, signore?
- Ci avete colto di sorpresa.
986
01:01:25,442 --> 01:01:27,534
- Ovviamente!
- Oh, mio Dio!
987
01:01:27,535 --> 01:01:28,831
Va tutto bene, tesoro...
988
01:01:29,394 --> 01:01:30,666
potremmo anche dire la verità.
989
01:01:31,474 --> 01:01:32,474
Davvero?
990
01:01:32,637 --> 01:01:33,637
Sì.
991
01:01:34,616 --> 01:01:36,147
Io e questa brava ragazza, noi...
992
01:01:37,505 --> 01:01:38,919
non dovremmo farlo.
993
01:01:40,164 --> 01:01:42,285
Suo marito arriverà tra un paio d'ore.
994
01:01:42,534 --> 01:01:45,589
- Capisco...
- Abbiamo sentito bussare e abbiamo pensato...
995
01:01:45,615 --> 01:01:46,794
pensavamo fosse lui.
996
01:01:48,044 --> 01:01:49,709
Si è spaventata, vero?
997
01:01:51,403 --> 01:01:52,698
Sembrerebbe che...
998
01:01:52,995 --> 01:01:56,780
l'appartamento della signora
sia stato oggetto di un tentato furto.
999
01:01:58,351 --> 01:01:59,351
Cosa?
1000
01:02:00,206 --> 01:02:01,756
Scale all'esterno.
1001
01:02:02,056 --> 01:02:03,707
Dev'essere successo mentre stavate...
1002
01:02:03,916 --> 01:02:05,624
discutendo intensamente.
1003
01:02:06,774 --> 01:02:08,303
Che sfrontati!
1004
01:02:10,147 --> 01:02:11,659
Hanno preso qualcosa?
1005
01:02:12,184 --> 01:02:13,856
Nemmeno i suoi vestiti, signore.
1006
01:02:16,445 --> 01:02:17,899
Beh, grazie, agenti.
1007
01:02:18,046 --> 01:02:20,074
Apprezzo la vostra attenzione, ma...
1008
01:02:20,893 --> 01:02:22,426
come vedete stiamo bene.
1009
01:02:26,821 --> 01:02:28,781
Perché non accompagni fuori i signori?
1010
01:02:46,994 --> 01:02:51,144
Bruce Reynolds è l'uomo più ricercato
del Paese e voi non l'avete riconosciuto?
1011
01:02:51,203 --> 01:02:52,703
Ha detto di essere il suo amante.
1012
01:02:53,245 --> 01:02:55,475
- Cos'ha detto?
- Che era il suo amante.
1013
01:02:55,666 --> 01:02:57,765
Non era il suo amante, era suo marito!
1014
01:02:57,984 --> 01:02:59,856
Era un rapinatore di treni!
1015
01:03:01,467 --> 01:03:02,467
Non lo sapevamo.
1016
01:03:02,468 --> 01:03:03,835
Non sapete nulla, figlioli.
1017
01:03:04,254 --> 01:03:07,421
Sarei sorpreso se riusciste a trovarvi
il culo! Fuori di qui!
1018
01:03:10,686 --> 01:03:12,540
Le impronte di Reynolds sono ovunque.
1019
01:03:13,547 --> 01:03:15,436
Anche quelle di Roy James...
1020
01:03:15,906 --> 01:03:17,781
le sue impronte su una tazza sporca.
1021
01:03:18,365 --> 01:03:19,783
Deve avergli fatto visita.
1022
01:03:20,606 --> 01:03:21,706
Non tanto tempo fa.
1023
01:03:27,258 --> 01:03:31,258
10 DICEMBRE 1963
1024
01:03:31,855 --> 01:03:33,302
Sacchi di patate?
1025
01:03:33,303 --> 01:03:35,734
Qualcuno ha lasciato due sacchi di patate
in una cabina telefonica.
1026
01:03:35,735 --> 01:03:37,085
E poi ha chiamato.
1027
01:03:37,595 --> 01:03:38,615
Quale cabina telefonica?
1028
01:03:38,616 --> 01:03:40,284
- Ha importanza?
- Chiedevo solo.
1029
01:03:40,285 --> 01:03:43,458
All'angolo tra Great Dover Street
e Black House Court. SE1.
1030
01:03:43,459 --> 01:03:45,105
A sud del fiume.
1031
01:03:45,137 --> 01:03:46,332
E non c'era nessuno?
1032
01:03:46,333 --> 01:03:47,894
Non quando siamo arrivati.
1033
01:03:49,405 --> 01:03:51,057
Beh, aprila allora, Tom...
1034
01:03:51,526 --> 01:03:53,396
fa' vedere al cane la sua preda!
1035
01:03:56,314 --> 01:03:57,915
Questo... puzza!
1036
01:03:58,296 --> 01:03:59,296
Beh?
1037
01:04:04,255 --> 01:04:06,415
Dev'essere stata seppellita.
1038
01:04:07,025 --> 01:04:08,519
Seppellita dove?
1039
01:04:08,993 --> 01:04:10,443
Quanto pensi siano?
1040
01:04:10,716 --> 01:04:12,888
La soffiata diceva più di 40.000.
1041
01:04:13,334 --> 01:04:16,404
- 40.000!
- E dobbiamo lasciarli sul pavimento?
1042
01:04:16,405 --> 01:04:18,297
Dovremo disinfettare per mesi!
1043
01:04:19,067 --> 01:04:20,067
Sid...
1044
01:04:20,357 --> 01:04:22,080
questi soldi restano in questo ufficio.
1045
01:04:22,081 --> 01:04:25,248
Tu dormirai qui stanotte
fino a che non andranno ad Aylesbury.
1046
01:04:25,864 --> 01:04:27,514
Vuoi che dorma con quelli?
1047
01:04:28,344 --> 01:04:29,803
Hai dormito con peggio.
1048
01:04:30,074 --> 01:04:32,096
Qualcuno risponda a quel dannato telefono!
1049
01:04:32,097 --> 01:04:34,524
- Tieni, Sid.
- Non date peso a questo contrattempo.
1050
01:04:34,530 --> 01:04:37,583
Ripulite e poi concentratevi sui cattivi.
1051
01:04:37,676 --> 01:04:38,676
Signore!
1052
01:04:39,215 --> 01:04:40,215
Roy James...
1053
01:04:40,375 --> 01:04:41,570
l'abbiamo trovato!
1054
01:04:41,653 --> 01:04:43,859
La soffiata è arrivata da una donna.
1055
01:04:44,386 --> 01:04:48,355
Roy James alloggia in una casa
a St. John's Wood.
1056
01:04:48,356 --> 01:04:51,997
Ora, questa è la mappa
che mostra le entrate...
1057
01:04:52,256 --> 01:04:53,436
e le uscite.
1058
01:04:54,716 --> 01:04:57,505
Abbiamo già sotto controllo fronte e retro.
1059
01:04:57,736 --> 01:04:58,773
Andiamo adesso...
1060
01:04:58,996 --> 01:05:01,577
perlustriamo il posto,
facciamo la nostra mossa stanotte.
1061
01:05:02,186 --> 01:05:03,879
Se ce la giochiamo bene, signori...
1062
01:05:03,880 --> 01:05:05,080
possiamo prenderlo.
1063
01:05:05,516 --> 01:05:07,408
Andiamo, Frank, prendiamo la mia macchina.
1064
01:05:07,863 --> 01:05:08,694
Davvero?
1065
01:05:08,695 --> 01:05:11,410
- Cos'ha che non va la mia?
- Non è la macchina che mi preoccupa.
1066
01:05:14,315 --> 01:05:15,587
Attento a quell'angolo...
1067
01:05:39,102 --> 01:05:42,282
Abbiamo uomini all'angolo di Abbey Road
e dietro Carlton Vale.
1068
01:05:42,405 --> 01:05:44,086
Nessuno entra o esce.
1069
01:06:13,636 --> 01:06:15,894
- Sta scappando.
- Andiamo, ragazzi.
1070
01:06:20,134 --> 01:06:21,445
Bene. Stammi vicino.
1071
01:06:24,245 --> 01:06:25,463
E' andato di sopra!
1072
01:06:25,464 --> 01:06:27,376
- Sta andando sul tetto.
- Entrate!
1073
01:06:28,719 --> 01:06:29,719
Dai!
1074
01:06:30,843 --> 01:06:32,335
Fermo! Polizia!
1075
01:06:33,795 --> 01:06:35,165
Fermo dove sei!
1076
01:06:36,425 --> 01:06:37,557
E' sul tetto!
1077
01:06:40,053 --> 01:06:41,105
Fermo lì!
1078
01:06:43,896 --> 01:06:45,526
Ehi, fermo!
1079
01:06:52,796 --> 01:06:54,045
Sta scendendo!
1080
01:07:22,465 --> 01:07:23,596
Buonasera.
1081
01:07:28,404 --> 01:07:29,800
Non c'entro niente con quelli.
1082
01:07:35,096 --> 01:07:37,556
Per mia esperienza,
gli uomini innocenti non scappano.
1083
01:07:37,562 --> 01:07:40,022
Cos'altro dovevo fare?
Aprire la porta e farmi arrestare?
1084
01:07:40,035 --> 01:07:43,743
Quando l'abbiamo perquisita,
abbiamo trovato 131 sterline.
1085
01:07:43,744 --> 01:07:45,847
Normalmente porta in giro cifre del genere?
1086
01:07:45,926 --> 01:07:46,926
Qualche volta.
1087
01:07:48,063 --> 01:07:51,845
Due delle banconote da 5 sterline
in suo possesso avevano i numeri seriali...
1088
01:07:51,914 --> 01:07:54,833
J695007
1089
01:07:54,834 --> 01:07:58,017
e J94284281.
1090
01:07:59,315 --> 01:08:00,315
Quindi?
1091
01:08:00,936 --> 01:08:04,513
Queste banconote sono state dichiarate rubate
dalla Banca Commerciale Nazionale di Scozia
1092
01:08:04,514 --> 01:08:05,846
durante la rapina del treno.
1093
01:08:07,315 --> 01:08:09,575
Ieri notte erano nel suo portafoglio.
1094
01:08:12,263 --> 01:08:13,574
Nel suo borsone...
1095
01:08:13,685 --> 01:08:16,909
abbiamo trovato 12.041 sterline...
1096
01:08:18,064 --> 01:08:19,328
banconote umide.
1097
01:08:19,586 --> 01:08:21,186
Come se fossero state seppellite.
1098
01:08:22,944 --> 01:08:24,195
Nell'orto, vero?
1099
01:08:24,696 --> 01:08:25,935
Dove è saltato?
1100
01:08:27,214 --> 01:08:28,594
Molto furba, la sua via di fuga,
1101
01:08:28,595 --> 01:08:31,677
scavarsi in giardino un atterraggio morbido
in caso di necessità.
1102
01:08:32,216 --> 01:08:33,606
Non so cosa intenda dire.
1103
01:08:34,074 --> 01:08:36,092
Sempre nel borsone...
1104
01:08:36,281 --> 01:08:37,506
abbiamo trovato...
1105
01:08:38,095 --> 01:08:41,275
questo foglio con vari disegni sopra.
1106
01:08:41,276 --> 01:08:44,015
C'è un elenco dei tagli delle banconote...
1107
01:08:44,584 --> 01:08:46,768
accanto una colonna con gli importi.
1108
01:08:46,824 --> 01:08:48,189
Non è la mia scrittura.
1109
01:08:49,324 --> 01:08:52,796
Sotto la colonna degli importi,
c'è una lista delle spese.
1110
01:08:52,825 --> 01:08:54,404
Può notare proprio qui...
1111
01:08:54,597 --> 01:08:56,866
la somma di 1.500 sterline...
1112
01:08:56,867 --> 01:08:58,707
vicino alla parola "Brab".
1113
01:09:01,120 --> 01:09:03,117
Qual è la sua nuova macchina, signor James?
1114
01:09:04,237 --> 01:09:05,345
Una Brabham, no?
1115
01:09:06,325 --> 01:09:07,845
Congratulazioni comunque.
1116
01:09:07,846 --> 01:09:10,077
La sua vittoria a Cadwell Park
è stata impressionante.
1117
01:09:11,415 --> 01:09:12,768
Il totale...
1118
01:09:13,520 --> 01:09:17,645
degli importi fa 109.500 sterline.
1119
01:09:19,259 --> 01:09:20,923
Casualmente simile...
1120
01:09:21,044 --> 01:09:23,508
alla parte che si sono divisi
i rapinatori del treno.
1121
01:09:25,656 --> 01:09:27,633
Come la chiamate, la grana?
1122
01:09:28,774 --> 01:09:30,335
E' questo il modo di dire?
1123
01:09:36,255 --> 01:09:37,705
Dov'è Bruce Reynolds?
1124
01:09:42,273 --> 01:09:43,273
Chi?
1125
01:09:54,557 --> 01:09:57,813
20 GENNAIO 1964
1126
01:09:57,814 --> 01:10:01,027
Oggi assisteremo all'inizio
di uno dei più eccezionali processi
1127
01:10:01,044 --> 01:10:02,886
della storia giuridica britannica.
1128
01:10:04,503 --> 01:10:07,333
Gli uomini a corte sono accusati
della rapina di un treno postale
1129
01:10:07,334 --> 01:10:11,502
per più di 2,5 milioni di sterline
nell'agosto dell'anno scorso.
1130
01:10:14,091 --> 01:10:16,342
Il consiglio distrettuale di Aylesbury
1131
01:10:16,343 --> 01:10:19,273
è stato adibito ad aula
di tribunale improvvisata...
1132
01:10:19,458 --> 01:10:24,298
per accogliere il gran numero di avvocati,
pubblico e giornalisti presenti.
1133
01:10:26,314 --> 01:10:28,104
Se condannati per la rapina...
1134
01:10:28,105 --> 01:10:31,577
gli imputati riceveranno severe sentenze.
1135
01:10:34,694 --> 01:10:35,914
Tutti in piedi.
1136
01:10:52,104 --> 01:10:54,593
Dopo un processo durato 43 giorni,
1137
01:10:54,594 --> 01:10:58,836
la giuria si è presa 63 ore per deliberare
per raggiungere il verdetto.
1138
01:10:57,500 --> 01:11:01,500
{\an8}26 MARZO 1964
1139
01:10:59,043 --> 01:11:01,014
Gli imputati si alzino in piedi, per favore.
1140
01:11:06,176 --> 01:11:09,234
Per l'accusa di concorso nella rapina
della posta di Sua Maestà...
1141
01:11:09,443 --> 01:11:11,016
come giudicate l'imputato...
1142
01:11:11,295 --> 01:11:12,979
Douglas Gordon Goody?
1143
01:11:13,614 --> 01:11:14,614
Colpevole.
1144
01:11:20,596 --> 01:11:23,619
Per l'accusa di concorso nella rapina
della posta di Sua Maestà...
1145
01:11:23,764 --> 01:11:25,332
come giudicate l'imputato...
1146
01:11:25,545 --> 01:11:27,324
Roy John James?
1147
01:11:27,735 --> 01:11:28,735
Colpevole.
1148
01:11:29,666 --> 01:11:30,666
Colpevole.
1149
01:11:31,164 --> 01:11:32,164
Colpevole.
1150
01:11:32,414 --> 01:11:33,414
Colpevole.
1151
01:11:34,115 --> 01:11:35,516
Ben fatto, Tom.
1152
01:11:38,965 --> 01:11:42,755
Quando viene commesso un grave crimine,
si riceve una grave punizione...
1153
01:11:43,537 --> 01:11:45,974
non a scopo di mera vendetta...
1154
01:11:44,025 --> 01:11:47,034
{\an8}16 APRILE 1964
1155
01:11:45,987 --> 01:11:50,513
ma perché chiunque fosse tentato
possa essere portato a capire...
1156
01:11:50,514 --> 01:11:52,394
che il crimine non paga...
1157
01:11:52,704 --> 01:11:56,892
e che il crimine di certo
non ha il benché minimo valore.
1158
01:11:57,507 --> 01:12:00,385
Poiché più è alto il premio,
maggiore è la tentazione.
1159
01:12:00,386 --> 01:12:04,157
Ai potenziali criminali, che vengano accecati
dalla mole del premio...
1160
01:12:04,158 --> 01:12:05,532
devono sapere...
1161
01:12:05,533 --> 01:12:09,472
che la punizione che rischiano
sarà proporzionalmente maggiore.
1162
01:12:10,426 --> 01:12:13,912
Mi trovo pertanto
nella non invidiabile posizione...
1163
01:12:13,913 --> 01:12:16,489
di dover emettere gravi sentenze.
1164
01:12:18,449 --> 01:12:20,215
Charles Frederick Wilson...
1165
01:12:21,171 --> 01:12:23,042
Roy John James...
1166
01:12:23,303 --> 01:12:25,265
Ronald Arthur Biggs...
1167
01:12:25,639 --> 01:12:27,486
Douglas Gordon Goody...
1168
01:12:28,457 --> 01:12:30,838
dovrete scontare, per esecuzione
di pene concorrenti,
1169
01:12:30,839 --> 01:12:33,082
25 anni per il primo capo d'accusa...
1170
01:12:33,083 --> 01:12:36,422
- e 30 anni per il secondo.
- Date di meno agli assassini!
1171
01:12:36,525 --> 01:12:38,162
Roger John Cordrey...
1172
01:12:38,334 --> 01:12:40,813
in ottemperanza ai quattro capi d'accusa...
1173
01:12:40,814 --> 01:12:44,662
dovrà scontare 20 anni
per esecuzione di pene concorrenti.
1174
01:12:44,663 --> 01:12:45,937
Non se lo meritano!
1175
01:12:45,938 --> 01:12:47,735
Brian Arthur Field...
1176
01:12:48,139 --> 01:12:51,595
in base alla sentenza del tribunale di pene
concorrenti per il primo capo d'accusa...
1177
01:12:51,596 --> 01:12:54,498
- dovrà scontare 25 anni...
- E i suoi figli?
1178
01:12:54,499 --> 01:12:57,060
e per il dodicesimo capo d'accusa,
dovrà scontare...
1179
01:12:57,061 --> 01:12:58,061
per 5 anni.
1180
01:13:18,618 --> 01:13:22,491
La lunga sentenza di 30 anni emessa
per i rapinatori del treno...
1181
01:13:22,492 --> 01:13:24,505
ha suscitato il clamore
dell'opinione pubblica.
1182
01:13:25,459 --> 01:13:27,844
Sono state inoltre sollevate
questioni in Parlamento...
1183
01:13:27,845 --> 01:13:30,107
riguardanti la severità del verdetto.
1184
01:13:30,838 --> 01:13:33,148
I colpevoli presenteranno ricorso.
1185
01:13:33,659 --> 01:13:35,228
Signori, un brindisi!
1186
01:13:35,357 --> 01:13:36,643
Alla squadra del treno!
1187
01:13:37,487 --> 01:13:39,248
Alla squadra del treno!
1188
01:13:39,451 --> 01:13:42,268
- Agli informatori!
- Agli informatori!
1189
01:13:43,017 --> 01:13:44,480
Agli informatori!
1190
01:14:00,691 --> 01:14:01,691
30 anni.
1191
01:14:02,865 --> 01:14:04,090
Eccessivo, non trovi?
1192
01:14:04,091 --> 01:14:06,432
Non avrebbero proprio
dovuto fare la rapina, no?
1193
01:14:12,431 --> 01:14:14,873
E' tutto, ragazzi... è ora di andare.
1194
01:14:14,874 --> 01:14:18,472
- Frank, questo va all'Intelligence.
- Okay, portalo di sopra.
1195
01:14:41,162 --> 01:14:46,079
DUE ANNI DOPO
1196
01:14:46,080 --> 01:14:50,954
19 SETTEMBRE 1966
1197
01:14:52,580 --> 01:14:54,448
- Pronto?
- E' qui, signore.
1198
01:14:55,104 --> 01:14:56,134
Buster Edwards.
1199
01:14:56,919 --> 01:14:59,310
Si è costituito.
Ha fatto una dichiarazione scritta.
1200
01:14:59,606 --> 01:15:00,606
Arrivo.
1201
01:15:03,614 --> 01:15:05,131
Il sovrintendente Butler.
1202
01:15:17,183 --> 01:15:20,652
Dove si trovava il 7 e l'8 agosto del 1963...
1203
01:15:20,653 --> 01:15:22,368
tra mercoledì sera e giovedì mattina?
1204
01:15:22,369 --> 01:15:23,529
Non ne ho idea.
1205
01:15:24,047 --> 01:15:27,780
E' passato molto tempo.
Direi che ero senz'altro a casa.
1206
01:15:27,781 --> 01:15:28,781
A casa?
1207
01:15:29,342 --> 01:15:30,342
Senz'altro.
1208
01:15:30,922 --> 01:15:34,272
Dove si trovava il 6 agosto
del 1963? Di martedì.
1209
01:15:34,273 --> 01:15:36,250
Credo sempre di essere rimasto a casa.
1210
01:15:38,471 --> 01:15:40,018
A meno che non ci fosse la boxe.
1211
01:15:40,373 --> 01:15:42,399
Forse sono andato a guardare gli incontri...
1212
01:15:42,400 --> 01:15:43,450
se c'era la boxe.
1213
01:15:43,451 --> 01:15:45,361
Conosce la fattoria di Leatherslade?
1214
01:15:45,510 --> 01:15:46,510
Sì.
1215
01:15:47,110 --> 01:15:48,837
Dovevo dare una ripulita.
1216
01:15:48,914 --> 01:15:51,079
Ma ho avuto paura, e non ci sono più andato.
1217
01:15:51,080 --> 01:15:54,519
Non c'ero sul treno. L'ho specificato
nella dichiarazione scritta che trova lì.
1218
01:15:54,520 --> 01:15:56,823
Conosce le persone implicate nella rapina
1219
01:15:56,824 --> 01:15:59,654
le cui fotografie sono apparse
sulla stampa e in televisione?
1220
01:15:59,655 --> 01:16:00,655
Alcuni.
1221
01:16:00,983 --> 01:16:02,266
Non voglio fare nomi.
1222
01:16:02,267 --> 01:16:03,418
Non è corretto.
1223
01:16:03,989 --> 01:16:05,690
Conosce Bruce Reynolds?
1224
01:16:06,951 --> 01:16:08,684
Preferisco non rispondere.
1225
01:16:13,001 --> 01:16:14,031
Perché ora?
1226
01:16:15,059 --> 01:16:16,059
Cosa?
1227
01:16:16,599 --> 01:16:17,902
Perché costituirsi ora?
1228
01:16:18,698 --> 01:16:20,664
Una dozzina di ragioni.
1229
01:16:20,711 --> 01:16:23,960
Non hanno importanza di per sé,
ma messe insieme ce l'hanno.
1230
01:16:24,739 --> 01:16:26,530
La mia piccina, Nicolette...
1231
01:16:26,588 --> 01:16:28,306
voglio che cresca in Inghilterra.
1232
01:16:28,500 --> 01:16:30,724
Parla meglio lo spagnolo che l'inglese.
1233
01:16:31,359 --> 01:16:34,640
A mia moglie mancano la madre e il padre,
e vuole fargli conoscere la nipotina.
1234
01:16:34,747 --> 01:16:36,169
Me ne dà la colpa.
1235
01:16:37,830 --> 01:16:39,961
Non è una vita normale, quella dei fuggitivi.
1236
01:16:41,090 --> 01:16:42,943
La gente vuole solo i tuoi soldi.
1237
01:16:43,805 --> 01:16:45,601
E ora i soldi sono finiti.
1238
01:16:45,709 --> 01:16:48,525
Non voglio farmi 30 anni come gli altri.
1239
01:16:48,656 --> 01:16:51,661
Non li farà se ha solo ripulito
come ha scritto nella dichiarazione.
1240
01:16:52,311 --> 01:16:53,502
Dico bene, signore?
1241
01:16:55,968 --> 01:16:57,442
Dov'è Bruce Reynolds?
1242
01:16:58,881 --> 01:17:00,162
Non ne ho idea.
1243
01:17:36,775 --> 01:17:40,620
UN ANNO DOPO
1244
01:17:40,621 --> 01:17:43,630
Trent'anni di servizio.
Membro dell'Ordine dell'Impero Britannico.
1245
01:17:43,932 --> 01:17:45,570
Un'onorata carriera, Tom.
1246
01:17:45,571 --> 01:17:46,601
Congratulazioni.
1247
01:17:47,800 --> 01:17:49,799
A un congedo ben meritato.
1248
01:17:49,848 --> 01:17:50,868
Non lo voglio.
1249
01:17:51,629 --> 01:17:55,338
- Chiedo scusa?
- Voglio una deroga per continuare a restare.
1250
01:17:55,449 --> 01:17:57,279
Hai un congedo imminente.
1251
01:17:57,280 --> 01:17:59,356
- Il lavoro non è finito.
- Che lavoro?
1252
01:18:00,170 --> 01:18:01,810
La rapina al treno. Reynolds.
1253
01:18:03,986 --> 01:18:07,399
C'è Frank Williams pronto
a prendere il tuo posto.
1254
01:18:07,849 --> 01:18:09,904
Ha aspettato abbastanza.
1255
01:18:09,955 --> 01:18:12,680
Non prima di prendere Reynolds.
Voglio andare fino in fondo.
1256
01:18:13,307 --> 01:18:14,307
La prego...
1257
01:18:15,087 --> 01:18:16,087
signore.
1258
01:18:16,373 --> 01:18:17,960
Frank capirà.
1259
01:18:20,026 --> 01:18:21,412
Ci mancherai, Tom.
1260
01:18:25,952 --> 01:18:28,383
Temo che dovrai aspettare ancora un po'.
1261
01:18:28,384 --> 01:18:31,079
Che vuol dire? Vai in congedo.
Hai fatto il tuo tempo.
1262
01:18:32,428 --> 01:18:33,830
Te l'ho detto, Frank...
1263
01:18:34,048 --> 01:18:35,854
c'è sempre un capo coglione.
1264
01:18:48,790 --> 01:18:52,635
8 NOVEMBRE 1968
1265
01:19:12,652 --> 01:19:13,652
Jock...
1266
01:19:14,192 --> 01:19:16,846
ho appena tenuto una conversazione
telefonica molto interessante.
1267
01:19:16,847 --> 01:19:18,937
- Facciamoci un giro.
- Sissignore.
1268
01:19:38,169 --> 01:19:39,451
Tutto pronto, signore.
1269
01:20:26,305 --> 01:20:27,343
Ciao, figliolo.
1270
01:20:28,036 --> 01:20:29,206
C'è tuo padre?
1271
01:20:29,207 --> 01:20:31,004
- E' a letto.
- Davvero?
1272
01:20:43,373 --> 01:20:44,966
- Bruce, che succede?
- Resta lì.
1273
01:20:49,765 --> 01:20:51,184
Salve, Reynolds.
1274
01:20:54,090 --> 01:20:55,709
Ci ha messo un bel po'.
1275
01:20:58,886 --> 01:21:01,141
Tuo padre ha fatto delle cose che non doveva.
1276
01:21:02,128 --> 01:21:04,123
Quindi ora devo stare via per un po'.
1277
01:21:05,464 --> 01:21:06,789
Occupati della mamma.
1278
01:21:07,699 --> 01:21:09,637
Fa' quello che ti dice,
e fa' il bravo ragazzo.
1279
01:21:11,760 --> 01:21:13,372
Ora sei tu l'uomo di casa.
1280
01:21:14,720 --> 01:21:15,720
Ricordati...
1281
01:21:16,841 --> 01:21:18,377
che il tuo papà ti vuole bene.
1282
01:21:19,798 --> 01:21:21,119
E sarà così per sempre.
1283
01:21:24,072 --> 01:21:25,286
Vieni qui.
1284
01:21:29,873 --> 01:21:31,171
Buona fortuna, figliolo.
1285
01:21:32,732 --> 01:21:33,732
E' ora di andare.
1286
01:21:44,877 --> 01:21:46,088
Sai chi chiamare.
1287
01:22:35,365 --> 01:22:36,650
Come ha fatto a trovarmi?
1288
01:22:36,959 --> 01:22:38,193
Qualcuno ha cantato?
1289
01:22:43,539 --> 01:22:45,514
Ho saputo che ha rifiutato il congedo.
1290
01:22:46,337 --> 01:22:47,409
Sono lusingato.
1291
01:22:51,856 --> 01:22:54,078
Per un po' ho pensato di costituirmi.
1292
01:22:55,500 --> 01:22:58,617
Tutte quelle dicerie sui giornali
che ero io il cervello della banda.
1293
01:23:00,035 --> 01:23:01,990
Non ci darei troppo peso.
1294
01:23:02,906 --> 01:23:04,948
Hai paura di finire come gli altri?
1295
01:23:08,707 --> 01:23:10,090
30 anni.
1296
01:23:10,522 --> 01:23:11,902
E' una vergogna.
1297
01:23:12,579 --> 01:23:15,175
Ci sono stupratori e assassini
che fanno meno della metà.
1298
01:23:16,448 --> 01:23:18,886
30 anni per aver rubato un po' di soldi.
1299
01:23:19,808 --> 01:23:21,615
Non violare la legge e non sarai punito.
1300
01:23:21,616 --> 01:23:23,670
Niente armi da fuoco né violenza.
1301
01:23:24,291 --> 01:23:25,599
Tranne il conducente.
1302
01:23:25,600 --> 01:23:27,315
E' salito e ha guidato il treno.
1303
01:23:27,819 --> 01:23:29,244
Non poteva stare tanto male.
1304
01:23:29,256 --> 01:23:31,718
A Jack Mills è venuto l'herpes per lo shock.
1305
01:23:31,719 --> 01:23:34,088
La sua mano destra trema di continuo.
1306
01:23:34,173 --> 01:23:36,326
Non riesce a dormire, è in malattia.
1307
01:23:37,761 --> 01:23:39,585
E' un uomo distrutto.
1308
01:23:39,586 --> 01:23:41,578
Come potevamo sapere
che sarebbe successo, eh?
1309
01:23:42,109 --> 01:23:44,011
Quella notte è andato al lavoro. Tutto qua.
1310
01:23:44,852 --> 01:23:47,613
Tu e i tuoi amici gli avete rovinato la vita.
1311
01:23:49,330 --> 01:23:51,158
L'avete fatto per fin troppo tempo.
1312
01:23:52,399 --> 01:23:55,483
Ogni crimine ha una vittima da qualche parte.
1313
01:23:55,691 --> 01:23:58,255
A loro non hai pensato nemmeno un po'.
1314
01:24:01,986 --> 01:24:04,905
Sa cosa vuol dire averli sbattuti
in galera per 30 anni?
1315
01:24:05,468 --> 01:24:08,451
Vuol dire che adesso ogni ladruncolo
userà delle armi.
1316
01:24:08,826 --> 01:24:10,419
Armi da fuoco ad ogni rapina.
1317
01:24:11,508 --> 01:24:13,910
Perché se ti danno 30 anni senza pistola...
1318
01:24:14,289 --> 01:24:15,662
tanto vale procurarsene una.
1319
01:24:15,959 --> 01:24:17,297
Non potrà andare peggio.
1320
01:24:17,999 --> 01:24:19,745
Non appena il giudice l'ha decretato...
1321
01:24:19,978 --> 01:24:21,439
è cambiato tutto.
1322
01:24:21,790 --> 01:24:23,044
Tutto quanto.
1323
01:24:23,911 --> 01:24:26,043
Non appena ha sancito la sentenza...
1324
01:24:26,483 --> 01:24:28,956
ha portato le armi da fuoco in ogni rapina.
1325
01:24:29,098 --> 01:24:31,933
E' sempre colpa di qualcun altro.
1326
01:24:34,434 --> 01:24:35,723
Perché sei tornato?
1327
01:24:36,744 --> 01:24:38,290
Anche tu hai finito i soldi?
1328
01:24:44,357 --> 01:24:46,061
Sai cosa mi sorprende?
1329
01:24:47,967 --> 01:24:49,591
Non avevi piani.
1330
01:24:49,948 --> 01:24:53,658
Non appena hai preso i soldi,
non avevi nessun piano.
1331
01:24:54,361 --> 01:24:56,842
Solo scappare, spenderli e sperare.
1332
01:24:57,224 --> 01:24:58,584
Non sei stupido.
1333
01:24:59,382 --> 01:25:01,238
Ma non sei un cervellone.
1334
01:25:02,392 --> 01:25:04,910
Sei stato fortunato, molto fortunato,
ma nessuno di voi
1335
01:25:04,911 --> 01:25:06,875
è stato furbo abbastanza
da non rischiare troppo.
1336
01:25:06,876 --> 01:25:10,631
E la vernice sulle scarpe di Gordon?
Lui è sicuro che prima non c'era.
1337
01:25:11,934 --> 01:25:13,258
E' stato incastrato.
1338
01:25:13,800 --> 01:25:15,648
Condannato con prove false.
1339
01:25:16,142 --> 01:25:18,184
Bill Boal non è mai stato nella banda.
1340
01:25:19,107 --> 01:25:20,384
Ha sbagliato.
1341
01:25:21,530 --> 01:25:23,114
Ha condannato un uomo innocente.
1342
01:25:23,115 --> 01:25:26,487
E da quando un bugiardo pregiudicato
insegna a me cos'è la verità?
1343
01:25:27,424 --> 01:25:29,167
Sa cos'è buffo, signor Butler?
1344
01:25:30,827 --> 01:25:32,852
Lei pensa di dettare legge.
1345
01:25:33,132 --> 01:25:35,676
Ma mi ha inseguito per così tanto tempo.
1346
01:25:36,786 --> 01:25:37,816
La sua vita...
1347
01:25:38,610 --> 01:25:40,522
è dipesa da quello che facevo io.
1348
01:25:41,097 --> 01:25:42,641
Ora non più.
1349
01:25:45,588 --> 01:25:46,748
Perché l'avete fatto?
1350
01:25:48,742 --> 01:25:49,959
Un colpo così grande.
1351
01:25:50,180 --> 01:25:51,915
Non potevate passarla liscia.
1352
01:25:52,924 --> 01:25:54,338
Avreste dovuto saperlo.
1353
01:25:56,328 --> 01:25:58,423
Bisogna sognare in grande, signor Butler.
1354
01:25:59,327 --> 01:26:01,985
Che ci stiamo a fare,
se non lasciamo il segno?
1355
01:26:03,626 --> 01:26:05,604
Non è mai stata solo una questione di soldi.
1356
01:26:06,397 --> 01:26:07,705
E' per l'eccitazione.
1357
01:26:08,798 --> 01:26:10,217
Organizzare una squadra.
1358
01:26:10,543 --> 01:26:12,536
Trovare un colpo, progettare un colpo...
1359
01:26:12,608 --> 01:26:13,608
attuarlo.
1360
01:26:14,922 --> 01:26:16,477
E' per il cameratismo.
1361
01:26:17,479 --> 01:26:20,122
Fidarti di altri uomini con tutto te stesso.
1362
01:26:21,681 --> 01:26:22,711
Con la tua vita.
1363
01:26:25,517 --> 01:26:28,081
Proprio tu dovresti sapere come ci si sente.
1364
01:27:42,757 --> 01:27:44,422
- Buonanotte, signore.
- Buonanotte.
1365
01:28:09,620 --> 01:28:13,420
BUSTER EDWARDS FU CONDANNATO
A 15 ANNI NEL 1966.
1366
01:28:16,925 --> 01:28:24,010
BRUCE REYNOLDS FU CONDANNATO
A 25 ANNI NEL 1969.
1367
01:28:24,617 --> 01:28:27,311
TOMMY BUTLER ANDO' IN PENSIONE NEL 1968.
1368
01:28:27,312 --> 01:28:32,384
MORI' IL 20 APRILE DEL 1970.
1369
01:28:33,800 --> 01:28:38,366
www.subsfactory.it