0
00:00:05,773 --> 00:00:31,411
The Great Train Robbery 2013
Tập 1
.:NetHD Sub Team:.
1
00:04:47,800 --> 00:04:49,240
Nào!
2
00:05:02,080 --> 00:05:03,840
Đi thôi!
3
00:05:08,160 --> 00:05:11,000
- Đi, Chồn, đi thôi!
- Đừng gọi tôi là Chồn!
4
00:05:29,720 --> 00:05:31,440
Nhiêu đó không thể nào là 400K.
5
00:05:33,240 --> 00:05:34,840
Bởi vì nó không phải.
6
00:05:38,880 --> 00:05:40,359
62K.
7
00:05:40,360 --> 00:05:43,759
Chỉ vậy thôi? Như vậy không có đủ.
Không, không có đủ.
8
00:05:43,760 --> 00:05:46,399
Anh nói rằng sẽ có 400K!
Kiểm tra lại một lần nữa xem, Bruce.
9
00:05:46,400 --> 00:05:47,679
Tôi đã đếm nó hai lần.
10
00:05:47,680 --> 00:05:49,919
Anh nghĩ tôi giấu nó trong tay áo tôi a?
11
00:05:49,920 --> 00:05:51,959
Được rồi, được rồi.
Chúng ta sẽ nhận được bao nhiêu?
12
00:05:51,960 --> 00:05:55,079
Trừ chi phí, trừ tiền ca cho
những người đã giúp chúng ta,
13
00:05:55,080 --> 00:05:57,480
trừ đi 22K cho việc chuẩn bị
lên kế hoạch tiếp theo ...
14
00:05:58,840 --> 00:06:01,039
chia điều cho nhau,
khoảng 4K mỗi người.
15
00:06:01,040 --> 00:06:05,679
Phải mạo hiểm và lên kế hoạch
để chỉ nhận được có 4K?
16
00:06:05,680 --> 00:06:07,079
Không có nhiều, đúng không?
17
00:06:07,080 --> 00:06:09,079
Vụ này đáng ra là vụ lớn.
Hãy nhìn xem.
18
00:06:09,080 --> 00:06:11,679
Nhiêu đây chúng ta dùng được bao lâu?
Lần sau chúng ta sẽ làm tốt hơn.
19
00:06:11,680 --> 00:06:12,959
Bây giờ, chúng ta có những gì hả?
20
00:06:12,960 --> 00:06:15,959
Tất cả những chi phí ngớ ngẩn, -
Ý tôi là, các trang phục,
21
00:06:15,960 --> 00:06:18,079
xe, và bộ râu giả đần độn này.
22
00:06:18,080 --> 00:06:20,159
Theo đúng dư định.
4K mỗi người, Bruce!
23
00:06:20,160 --> 00:06:23,119
Là tin nội bộ của anh đấy, Charlie.
Chắc có người đã báo cho cảnh sát.
24
00:06:23,120 --> 00:06:24,879
Đừng tìm những chuyện không đâu.
25
00:06:24,880 --> 00:06:27,279
Chúng ta đã hoàn thành công việc,
chúng ta chỉ là không gặp may.
26
00:06:27,280 --> 00:06:28,919
Mỗi lần a.
27
00:06:28,920 --> 00:06:31,200
Không, không phải lúc nào cũng vậy.
28
00:06:33,200 --> 00:06:34,600
Tôi sẽ không để cho nó xảy ra như thế.
29
00:07:32,760 --> 00:07:36,920
Đúng, mọi người nhìn rất sang trọng!
Ba, hai, một...!
30
00:08:42,480 --> 00:08:45,039
Tôi đang nóng lòng làm vụ tiếp theo, Chas.
31
00:08:45,040 --> 00:08:47,119
Anh lúc nào cũng thế.
32
00:08:47,120 --> 00:08:50,080
Chúng ta cần phải ẩn dật
chờ cho mọi chuyện nguội xuống.
33
00:08:51,880 --> 00:08:56,519
Chúng ta sắp thành công rồi.
Vụ tiếp theo, chúng ta sẽ làm vụ lớn hơn.
34
00:08:56,520 --> 00:08:59,479
Nhưng mà không thể để cho
cảnh sát biết đúng không?
35
00:08:59,480 --> 00:09:03,199
Anh muốn làm gì?
Một tên trộm thấp kém suốt đời sao?
36
00:09:03,200 --> 00:09:05,640
Tôi là một người bán rau có uy tín.
37
00:09:06,760 --> 00:09:10,400
Anh phải có một giấc mơ thật lớn Chas!
38
00:09:11,800 --> 00:09:15,560
Cha tôi thường nói "nếu con làm
bất cứ việc gì hãy làm người giỏi nhất".
39
00:09:16,560 --> 00:09:18,999
Tiếp theo là chúng ta phải
tạo nên tiếng tăm của mình.
40
00:09:19,000 --> 00:09:21,840
Anh không có nghĩ gì cho mình, Bruce.
41
00:09:23,240 --> 00:09:27,960
Nhìn xem. Hầu hết mọi người ở đây,
họ đã được sinh ra như thế.
42
00:09:29,360 --> 00:09:31,920
Họ sanh ra trong gia đình giàu có,
và có chức trong Hành Chính.
43
00:09:34,840 --> 00:09:36,400
Chúng ta cũng giỏi như
bất kỳ ai trong số họ ở đây.
44
00:09:37,440 --> 00:09:41,760
Tốt hơn.
Tối nay, chúng ta ghép mình vào đây, Chas.
45
00:09:42,760 --> 00:09:44,439
Đừng có cảm thấy như thế.
46
00:09:44,440 --> 00:09:49,400
Số tiền lấy tại sân bay,
nó sẽ không kéo dài được bao lâu.
47
00:10:20,880 --> 00:10:23,599
Còn vụ tấn công sân bay thì sao?
48
00:10:23,600 --> 00:10:28,319
Ừ, tôi có đọc vụ đó..
Chúc họ may mắn.
49
00:10:28,320 --> 00:10:32,280
Đúng. Họ chỉ lấy được số bạc lẽ.
50
00:10:34,160 --> 00:10:38,920
Khuôn mặt họ chắc đờ ra khi mở cái hộp đó.
51
00:10:41,960 --> 00:10:45,320
Mặc dù vậy, cũng được 60K.
Cho 20 phút làm việc.
52
00:10:48,240 --> 00:10:51,839
Người nào mà lên kế hoạch đó đã tính sai
53
00:10:51,840 --> 00:10:57,479
Hắn không đủ khả năng.
Hắn đã phạm vài sai lầm sơ đẳng.
54
00:10:57,480 --> 00:10:58,879
Có đúng vậy không?
55
00:10:58,880 --> 00:11:03,239
Vậy nên bây giờ,
chúng tôi sẽ theo hắn như hình với bóng.
56
00:11:03,240 --> 00:11:05,479
"Chúng tôi"?
57
00:11:05,480 --> 00:11:10,760
Xin giới thiệu tôi là Frank Williams,
Thanh Tra của, Đội Ngũ Tinh.
58
00:11:14,000 --> 00:11:15,639
Anh có ngủ ngon không?
59
00:11:15,640 --> 00:11:19,879
Ăn chơi, chúc mừng và mua quà tặng vợ.
60
00:11:19,880 --> 00:11:22,879
Anh là một người đàn ông tốt,
gia đình rất quan trọng.
61
00:11:22,880 --> 00:11:26,359
Đã thấy nhiều người đàn ông của gia đình
bị bắt đến Wandsworth hoặc Parkhurst.
62
00:11:26,360 --> 00:11:28,680
Thậm chí tôi còn bắt vài tên bỏ trong đó.
63
00:11:30,720 --> 00:11:32,800
Anh đã từng ở Wandsworth, phải không, Reynolds?
64
00:11:33,960 --> 00:11:36,720
Tôi đã bị nhầm lẫn.
Hai lần.
65
00:11:37,720 --> 00:11:41,120
Chúc anh một đêm vui vẻ.
Nhưng đừng có quá chén, nhé?
66
00:11:43,320 --> 00:11:49,680
Hãy gửi lời cảm ơn của tôi đến
ông Butler của Tổ Trọng Án sếp ông.
67
00:11:51,720 --> 00:11:54,239
Tommy Butler thậm chí
không biết anh là ai.
68
00:11:54,240 --> 00:11:55,959
Vẫn chưa.
69
00:11:55,960 --> 00:11:58,680
Anh không phải là Raffles.
Anh sẽ không bao giờ trở thành Raffles.
70
00:12:01,280 --> 00:12:02,800
Hãy ở trong cái khu vực của anh.
71
00:12:22,640 --> 00:12:26,400
Họ làm cho em cười, anh yêu.
Họ rất là vui tính.
72
00:12:27,480 --> 00:12:30,159
Đó là từ để diễn tả họ.
73
00:12:30,160 --> 00:12:33,120
Anh chưa bao giờ cảm thấy
mình thuộc về nơi nào cả cho đến khi gặp họ.
74
00:12:34,800 --> 00:12:38,280
Đã thử đi nhà thờ,
gia nhập quân đội.
75
00:12:40,040 --> 00:12:43,839
Khi anh gặp họ,
giống như là tìm được một gia đình vậy.
76
00:12:43,840 --> 00:12:46,640
Bọn em mới là gia đình của anh.
Ở ngay đây.
77
00:12:48,440 --> 00:12:51,640
Anh em sát cánh có nhau.
Họ là như vậy.
78
00:12:52,920 --> 00:12:56,919
Đêm nay chắc là đắt
đối với anh và bạn anh.
79
00:12:56,920 --> 00:12:58,760
Đừng lo lắng về điều đó.
80
00:13:01,040 --> 00:13:03,799
Nếu chúng ta có gặp rắc rối gì,
anh sẽ nói cho em biết đúng không?
81
00:13:03,800 --> 00:13:05,559
Chúng ta đâu có gặp rắc rối gì.
82
00:13:05,560 --> 00:13:08,799
Mặc dù vậy anh sẽ gặp mà, phải không?
Bây giờ anh đã làm cha rồi.
83
00:13:08,800 --> 00:13:11,320
Nick sẽ cần anh ở bên cạnh.
84
00:13:12,400 --> 00:13:14,479
Anh muốn làm cho nó
tự hào về ông già của nó.
85
00:13:14,480 --> 00:13:19,840
Đừng làm bất cứ điều gì khờ dại.
Anh hãy nói với tất cả bạn bè của anh đi.
86
00:13:24,440 --> 00:13:26,280
Họ sẽ làm theo những gì anh bảo.
87
00:13:41,080 --> 00:13:46,359
Chaps... Brian Field, Charlie Wilson.
Hân hạnh..
88
00:13:46,360 --> 00:13:50,359
Brian là một thư ký luật sư.
Công ty của anh ấy rất hữu ích cho tôi.
89
00:13:50,360 --> 00:13:53,519
Rất vui được gặp anh.
Tôi cũng như vậy. Và đây là Roy James.
90
00:13:53,520 --> 00:13:55,959
Tôi đã nhìn thấy anh lái trên đường đua rồi anh James.
91
00:13:55,960 --> 00:13:57,679
Anh là ngôi sao đang lên, rất ấn tượng.
92
00:13:57,680 --> 00:13:59,519
Thật là một vinh dự được bắt tay anh.
93
00:13:59,520 --> 00:14:02,079
Đừng có nói quá,
anh ấy không dám nhận đâu.
94
00:14:02,080 --> 00:14:03,919
Tôi có thể thấy tại sao anh thích cậu ấy.
Phán quyết tốt.
95
00:14:03,920 --> 00:14:06,639
Anh Field, vậy anh muốn nói về chuyện gì?
96
00:14:06,640 --> 00:14:08,879
Các anh đừng có đưa ra
các giả định gì cả.
97
00:14:08,880 --> 00:14:11,879
Tôi có một người quen làm kinh doanh
muốn nói chuyện với các anh.
98
00:14:11,880 --> 00:14:14,359
Anh ấy đang tìm kiếm
một nhóm chuyên gia.
99
00:14:14,360 --> 00:14:16,640
Loại kinh doanh quen thuộc gì?
100
00:14:18,200 --> 00:14:22,199
Có một chuyến tàu lửa chạy
qua đêm từ Glasgow đến London Euston.
101
00:14:22,200 --> 00:14:24,759
Toa ở phía trước chứa HVP.
102
00:14:24,760 --> 00:14:27,319
HVP?
Hàng Có Giá Trị Cao.
103
00:14:27,320 --> 00:14:29,599
Trong gói hàng đó chứa gì?
104
00:14:29,600 --> 00:14:33,839
Tiền đã sử dụng.
Số tiền dư từ các ngân hàng Scotland.
105
00:14:33,840 --> 00:14:35,359
Tiếp tục nói đi.
106
00:14:35,360 --> 00:14:38,479
Các ngân hàng Scotland
gửi tất cả các khoản tiền dư thừa
107
00:14:38,480 --> 00:14:41,599
trở ngược lại London theo yêu cầu, bằng tàu lửa.
108
00:14:41,600 --> 00:14:42,839
Dọc đường,
109
00:14:42,840 --> 00:14:46,479
họ sẽ thu thêm các số tiền dư
tại các thị trấn trên tuyến đường.
110
00:14:46,480 --> 00:14:47,679
Cái gì, mỗi đêm a?
111
00:14:47,680 --> 00:14:51,839
Nó rời Glasgow lúc 6:50 chiều.
Trên đường đi có bảy điểm dừng.
112
00:14:51,840 --> 00:14:53,439
Sẽ đến Euston vào lúc 4 giờ sáng.
113
00:14:53,440 --> 00:14:57,159
Toa hàng HVP nằm ở toa thứ hai
cách máy động cơ diesel.
114
00:14:57,160 --> 00:14:58,959
Có bao nhiêu người trên tàu?
115
00:14:58,960 --> 00:15:03,079
Ở trong toa HVP,
có năm nhân viên phân loại thư.
116
00:15:03,080 --> 00:15:04,759
Còn phần còn lại của đoàn tàu thì sao?
117
00:15:04,760 --> 00:15:09,999
Cỡ 70 người.
Nhưng toa đầu tiên chỉ là bưu kiện.
118
00:15:10,000 --> 00:15:12,679
Có bao nhiêu túi trên toa HVP?
119
00:15:12,680 --> 00:15:15,799
Sau khi nó rời trạm Rugby,
đó là trạm chót trước khi nó
120
00:15:15,800 --> 00:15:18,200
đến Euston,
khoảng 60 hoặc 70 bao.
121
00:15:19,440 --> 00:15:21,479
Bao nhiêu?
122
00:15:21,480 --> 00:15:26,160
Tôi không biết. Chỉ là đoán thôi?
Có thể là một triệu.
123
00:15:27,320 --> 00:15:30,880
Sau kỳ lễ ngân hàng...
có thể nhiều hơn nữa.
124
00:15:52,280 --> 00:15:53,560
Giờ anh hiểu ý tôi rồi chứ?
125
00:16:02,440 --> 00:16:03,840
Chết tiệt!
126
00:16:15,200 --> 00:16:17,439
Nó đã hoạt động được 125 năm.
127
00:16:17,440 --> 00:16:20,079
Nhưng trước nay không có ai
nghĩ đến việc cướp nó?
128
00:16:20,080 --> 00:16:22,759
Họ không có tay trong?
Có bao nhiêu cảnh sát?
129
00:16:22,760 --> 00:16:25,199
Cái tuyệt ở đây là không có ai cả.
Không có cảnh sát giao thông.
130
00:16:25,200 --> 00:16:27,319
Không có nhân viên bảo vệ.
Anh đang đùa a. Không có ai cả?
131
00:16:27,320 --> 00:16:29,399
Đúng rồi, bây giờ anh đã sáng dạ.
132
00:16:29,400 --> 00:16:31,759
Thư của Nữ Hoàng mà không có ai canh?
133
00:16:31,760 --> 00:16:34,159
Không ai có gan đấy,
đó là cách mà họ nhìn sự việc.
134
00:16:34,160 --> 00:16:36,639
Ngay cả khi không có cảnh sát,
vẫn còn 75 người trên tàu.
135
00:16:36,640 --> 00:16:38,079
Chỉ có 5 người ở toa HVP.
136
00:16:38,080 --> 00:16:40,519
Nhưng 70 người khác
sẽ không chỉ ngồi ở đó
137
00:16:40,520 --> 00:16:43,319
để yên cho chúng ta lấy số tiền này đi.
138
00:16:43,320 --> 00:16:45,239
Chúng ta sẽ làm cho họ không chú ý, Charlie.
139
00:16:45,240 --> 00:16:47,839
Họ sẽ không nhận thấy ?!
Họ chỉ phải nhìn ra cửa sổ.
140
00:16:47,840 --> 00:16:50,399
Không, Gordon nói đúng.
Chúng ta có thể lo liệu việc đó
141
00:16:50,400 --> 00:16:52,839
Đừng nói rằng là
anh bị cắn câu rồi nhe.
142
00:16:52,840 --> 00:16:57,160
Anh phải có giấc mơ to lớn,
hãy tưởng tượng ra viễn cảnh đó đi Chas.
143
00:16:58,440 --> 00:16:59,879
Bưu Điện -
144
00:16:59,880 --> 00:17:03,199
phải cho đám già ngu xuẩn
điều hành đất nước này biết tay.
145
00:17:03,200 --> 00:17:05,359
Anh nghĩ làm việc này là để làm điều đó a?
146
00:17:05,360 --> 00:17:10,759
Không, mà là nhận lấy
cuộc sống anh đáng có.
147
00:17:10,760 --> 00:17:12,559
Tạo cho bản thân anh cuộc sống tốt.
148
00:17:12,560 --> 00:17:14,999
Ở nơi anh thích,
cho con gái anh vào trường tư.
149
00:17:15,000 --> 00:17:17,639
Không còn phải bán rau quả
vào lúc 5 giờ sáng nữa.
150
00:17:17,640 --> 00:17:20,360
Anh sẽ không còn phải
đối mặt với củ khoai tây nữa.
151
00:17:22,880 --> 00:17:27,599
Đầu tiên. Chúng ta nên ra tay ở đâu?
152
00:17:27,600 --> 00:17:31,719
Ở Euston không được vì ở đó có cảnh sát,
nhân viên đường sắt và bưu điện.
153
00:17:31,720 --> 00:17:33,799
Người tay trong cho biết
chúng ta có thể phục kích
154
00:17:33,800 --> 00:17:35,759
một trong những trạm
đầu tiên trên tuyến đường.
155
00:17:35,760 --> 00:17:38,039
Như vậy là bỏ 1/2 phần bánh a, không được.
156
00:17:38,040 --> 00:17:39,079
Kỳ này chúng ta sẽ xả láng.
157
00:17:39,080 --> 00:17:41,719
Hay là khi mà xe lửa chạy chậm lại
lúc nó đang trên đường đến Euston?
158
00:17:41,720 --> 00:17:43,599
Việc đó không được.
Có nhiều nhà ở gần sẽ nhìn thấy.
159
00:17:43,600 --> 00:17:46,599
Họ chỉ cần nhìn ra cửa sổ
là thấy và họ sẽ gọi cho cảnh sát.
160
00:17:46,600 --> 00:17:47,919
Phải làm trước khi tàu lửa vào thành phố,
161
00:17:47,920 --> 00:17:50,239
nhưng phải sau trạm cuối,
như vậy mới có thể lấy đủ các bao.
162
00:17:50,240 --> 00:17:53,199
Vậy một đoạn đường đâu đó ở giữa Rugby
163
00:17:53,200 --> 00:17:55,359
và trung tâm Luân Đôn thì sao?
164
00:17:55,360 --> 00:17:59,479
Vâng, nhưng nơi đó phải bỏ hoang,
để chúng ta có chỗ để làm việc.
165
00:17:59,480 --> 00:18:03,560
Cho là chúng ta tìm được chỗ như thế?
Làm thế nào để chúng ta chặn xe lửa?
166
00:18:07,280 --> 00:18:08,599
Dây chuông.
167
00:18:08,600 --> 00:18:11,839
Đây không phải là xe chỗ khách Buster,
làm sao chúng ta có thể lên đó mà giựt dây?
168
00:18:11,840 --> 00:18:13,839
Vậy thì tà vẹt.
Bất cứ ai có chút lý trí cũng
169
00:18:13,840 --> 00:18:15,919
có thể đặt một cá tài vẹt trên đường rày.
Lộ liễu quá.
170
00:18:15,920 --> 00:18:18,519
Chúng ta không muốn đám người
trên tàu nhanh chóng khóa chốt lại.
171
00:18:18,520 --> 00:18:20,479
Phải làm tinh tế hơn.
172
00:18:20,480 --> 00:18:24,599
Xe lửa bình thường dừng lại như thế nào?
Tại một sân ga. Hoặc nhận được tín hiệu.
173
00:18:24,600 --> 00:18:27,120
Tín hiệu!
Có ai biết cách nào sửa tín hiệu?
174
00:18:31,800 --> 00:18:34,919
Tôi cũng mộng lớn đấy các anh,
175
00:18:34,920 --> 00:18:36,840
nhưng chúng ta không có
kiến thức chuyên môn.
176
00:18:39,000 --> 00:18:44,119
Lần đầu tiên thử đã chịu thất bại?
Lời khuyên của năm là đây?
177
00:18:44,120 --> 00:18:46,719
Nếu chúng ta không thể làm,
thì tìm một người có thể.
178
00:18:46,720 --> 00:18:48,240
Phải có ai đó biết làm thế nào.
179
00:18:51,720 --> 00:18:54,280
Có một người bán hoa ở Brighton.
180
00:19:08,280 --> 00:19:10,680
Nghe nói khi xưa ông làm cho
công ty làm đường rày Brighton.
181
00:19:12,280 --> 00:19:13,999
Tommy?
182
00:19:14,000 --> 00:19:16,319
Quý ông này ở đây
nói chuyện về việc chúng ta
183
00:19:16,320 --> 00:19:18,439
không còn làm cho đường rày Brighton.
184
00:19:18,440 --> 00:19:22,159
Vậy ư?
Tại sao ông ấy lại nói vậy?
185
00:19:22,160 --> 00:19:25,999
Mọi người điều nói vậy.
Anh phải coi chừng tai vách mạch rừng.
186
00:19:26,000 --> 00:19:28,679
Điểm chính là anh có biết
làm sao ngăn xe lửa không?
187
00:19:28,680 --> 00:19:30,399
Và tại sao anh lại hỏi thế?
188
00:19:30,400 --> 00:19:33,199
Bạn tôi có một thông tin
có thể kiếm ra tiền.
189
00:19:33,200 --> 00:19:34,639
Thông tin từ đâu?
190
00:19:34,640 --> 00:19:40,279
Thông tin nội bộ. Có chuyến xe lửa
chở toàn tiền mặt mệnh giá 100.
191
00:19:40,280 --> 00:19:42,919
Chuyện đó có liên quan gì với chúng tôi?
192
00:19:42,920 --> 00:19:47,279
Chúng tôi nghe nói anh
là chuyên gia về ngăn chặn xe lửa.
193
00:19:47,280 --> 00:19:49,439
Người bạn tay trong của anh,
194
00:19:49,440 --> 00:19:51,559
có nói là bao nhiêu
tiền trong mỗi bao tải không?
195
00:19:51,560 --> 00:19:53,639
Anh ấy nói không biết.
196
00:19:53,640 --> 00:19:56,840
Dấu hiệu tốt.
Có thể là tin thật.
197
00:19:58,200 --> 00:20:00,319
Những kẻ giả mạo thường
hứa hẹn số tiền chính xác.
198
00:20:00,320 --> 00:20:03,799
Anh nghĩ sao?
Chỉ cần chặn xe lửa.
199
00:20:03,800 --> 00:20:05,640
Anh sẽ được chia phần.
200
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
Tôi chắc chắn có thể chặn nó lại cho anh.
201
00:20:12,000 --> 00:20:14,879
Nhưng công ty của chúng tôi sẽ
phải tham gia một phần trong kế hoạch.
202
00:20:14,880 --> 00:20:16,519
Phải không, Tommy?
203
00:20:16,520 --> 00:20:19,280
Ồ, vâng, Roger. Chắc chắn rồi.
204
00:20:21,240 --> 00:20:23,599
Tôi hy vọng anh có nói với
anh ấy gắn nó ở nơi nào!
205
00:20:23,600 --> 00:20:25,439
Tôi có nói tôi sẽ cho họ biết.
Anh ấy là một chuyên gia.
206
00:20:25,440 --> 00:20:27,479
Kiến thức chuyên môn không hề rẻ.
207
00:20:27,480 --> 00:20:29,639
Có bao nhiêu người trong công ty của anh ấy?
208
00:20:29,640 --> 00:20:31,519
Chờ chút! Chúng tôi chưa đồng ý, Bruce!
209
00:20:31,520 --> 00:20:34,479
Roger, Tommy, Bob Welch
và một người khác.
210
00:20:34,480 --> 00:20:36,759
Bốn người!
Anh nghĩ sao?
211
00:20:36,760 --> 00:20:39,119
Công ty càng lớn,
thì phần chia của chúng ta càng nhỏ.
212
00:20:39,120 --> 00:20:41,759
Nếu là 1 triệu thì đủ chia cho mọi người.
213
00:20:41,760 --> 00:20:45,359
Càng nhiều người biết thì
cơ hội bị phát hiện càng cao.
214
00:20:45,360 --> 00:20:48,679
Nó là một công ty vững chắc,
Roger tự tay xây dựng.
215
00:20:48,680 --> 00:20:49,719
Có 3 thứ.
(Jellkeen)
216
00:20:49,720 --> 00:20:54,959
Thứ nhất, có 70 người trên tàu,
bên ngoài toa HVP.
217
00:20:54,960 --> 00:20:57,239
Chúng ta cần mang theo
những người có cơ bắp
218
00:20:57,240 --> 00:20:59,159
nếu có trường hợp gì xảy ra.
219
00:20:59,160 --> 00:21:02,599
Thứ hai, nếu có nhiều tiền
mặt đúng như lời của Ulsterman,
220
00:21:02,600 --> 00:21:05,759
chúng ta cần thêm người
giúp để đem tất cả tiền lên xe tải.
221
00:21:05,760 --> 00:21:07,959
Chúng ta sẽ không có nhiều thời gian.
222
00:21:07,960 --> 00:21:12,839
Thứ ba - nếu không có Roger,
thì không thể ngăn tàu lửa.
223
00:21:12,840 --> 00:21:16,639
Vì vậy có thêm người chia
hay không điều đó không quan trọng.
224
00:21:16,640 --> 00:21:19,039
Chiếc tàu lửa đó sẽ đi rất nhanh,
225
00:21:19,040 --> 00:21:20,920
và số tiền đó sẽ
ra khỏi tầm với của chúng ta.
226
00:21:22,440 --> 00:21:25,360
Mong tất cả các anh hãy ủng hộ?
227
00:21:31,680 --> 00:21:33,280
Trà đây các quý ông.
228
00:21:34,320 --> 00:21:36,719
Tuyệt lắm, Buster,
còn bánh quy không?
229
00:21:36,720 --> 00:21:38,119
Cái lô cuối cùng cũng hết rồi a?
230
00:21:38,120 --> 00:21:40,759
Lần sau, chúng ta sẽ góp vốn,
nếu không tôi sẽ kiết xác mất.
231
00:21:40,760 --> 00:21:46,399
Đây là cuộc hợp của công ty,
Hoan nghênh bất kỳ ý kiến nào?
232
00:21:46,400 --> 00:21:48,799
Có một điều tôi muốn nói, Bruce.
233
00:21:48,800 --> 00:21:50,120
Nói đi, Chas.
234
00:21:51,800 --> 00:21:53,319
Tôi muốn nói rõ,
235
00:21:53,320 --> 00:21:55,759
tôi sẽ hạ bất kỳ tên phản bội
nào khiến tôi mất tự do.
236
00:21:55,760 --> 00:21:58,679
Theo như tôi thì tên
phản bội là tên Judas, hắn nên
237
00:21:58,680 --> 00:22:00,080
bị dìm chết lúc mới sinh ra.
238
00:22:06,880 --> 00:22:09,359
Đúng. Cảm ơn anh, Charlie.
239
00:22:09,360 --> 00:22:13,519
Chúng ta cần
phải đồng ý nơi nào ra tay.
240
00:22:13,520 --> 00:22:14,559
Gordon nói đúng.
241
00:22:14,560 --> 00:22:17,719
Tôi đã đi qua tuyến đường
từ Euston đến Rugby rồi.
242
00:22:17,720 --> 00:22:21,279
Buster và Tommy ở đây, họ đã nghỉ
đến các trường hợp có khả năng.
243
00:22:21,280 --> 00:22:23,359
Chúng tôi đã theo đường rày -
244
00:22:23,360 --> 00:22:25,999
Berkhamsted, Boxmoor,
Kings Langley, Watford.
245
00:22:26,000 --> 00:22:28,679
Chúng tôi đã tìm nơi gần London,
cách xa nơi dân cư
246
00:22:28,680 --> 00:22:30,879
với một bộ tín hiệu
và một con đường tiếp cận.
247
00:22:30,880 --> 00:22:33,800
Tốn vài ngày, nhưng ta có tiến triển tốt.
248
00:22:37,680 --> 00:22:39,279
Ngay bây giờ.
249
00:22:39,280 --> 00:22:44,039
Hãy nhìn vào cái này,
và đây là cây cầu 127.
250
00:22:44,040 --> 00:22:46,719
Chúng tôi cho rằng đó
251
00:22:46,720 --> 00:22:48,759
sẽ là nơi thích hợp để ra tay.
252
00:22:48,760 --> 00:22:52,080
Gần đấy có một nông trại,
cách 0.5 km ở phía dưới đường
253
00:22:55,800 --> 00:22:59,079
Còn đó là cầu 127.
254
00:22:59,080 --> 00:23:00,640
Cầu Bridego.
255
00:23:03,600 --> 00:23:04,880
Chúng ta sẽ làm gì?
256
00:23:21,360 --> 00:23:24,120
Đây là tín hiệu chính.
257
00:23:25,920 --> 00:23:28,919
Tín hiệu đèn cách đây khoảng 1.2 km.
258
00:23:28,920 --> 00:23:31,639
Vậy là tốt, anh sẽ cần cả hai.
259
00:23:31,640 --> 00:23:33,519
Vậy anh nghĩ thế nào?
Nơi này a?
260
00:23:33,520 --> 00:23:35,279
Tôi chắc chắn có thể
ngăn xe lửa ở đây.
261
00:23:35,280 --> 00:23:37,519
Nhưng anh phải sẽ phải di chuyển
nó thẳng về phía cây cầu
262
00:23:37,520 --> 00:23:38,800
để xuống hàng.
263
00:23:39,880 --> 00:23:41,679
Cái gì, nguyên đoàn tàu?
264
00:23:41,680 --> 00:23:42,839
Không, không.
265
00:23:42,840 --> 00:23:45,839
Anh tháo động cơ
và toa HVP ra khỏi con tàu
266
00:23:45,840 --> 00:23:49,399
và sau đó anh lái nó đi 1 km
đến cầu và xuống hàng tại đó.
267
00:23:49,400 --> 00:23:51,039
Để lại phần còn lại của con tàu ở đây.
268
00:23:51,040 --> 00:23:54,239
Đúng. tất nhiên, ừ. Tháo nó ra.
269
00:23:54,240 --> 00:23:56,400
Di chuyển nó về phía trước.
Không vấn đề gì cả.
270
00:23:57,440 --> 00:23:59,439
Anh có chắc chắn?
Phía bên anh có thể sắp xếp điều đó?
271
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
Vâng, dĩ nhiên.
272
00:24:07,280 --> 00:24:09,720
Vậy, khi nào chuyến tàu này đến?
273
00:24:21,200 --> 00:24:24,039
Nó đấy, con tàu của chúng ta.
274
00:24:24,040 --> 00:24:26,719
Đi xe lửa có một việc tốt,
275
00:24:26,720 --> 00:24:28,439
là nó luôn có thời khóa biểu.
276
00:24:28,440 --> 00:24:30,559
Đó là đèn tín hiệu.
Đúng vậy.
277
00:24:30,560 --> 00:24:34,119
Đèn tín hiệu luôn được
đặt trước tín hiệu chính.
278
00:24:34,120 --> 00:24:36,839
Nếu nó màu vàng,
người lái xe biết sẽ chạy chậm lại,
279
00:24:36,840 --> 00:24:38,999
bởi phía trước có dấu hiệu dừng lại.
280
00:24:39,000 --> 00:24:41,200
Giống như đèn giao thông.
Vâng chính xác.
281
00:24:44,000 --> 00:24:46,519
Anh đã kết hôn chưa, Bruce?
282
00:24:46,520 --> 00:24:48,519
Rồi.
283
00:24:48,520 --> 00:24:50,240
Thú đau thương, phải không?
284
00:24:55,160 --> 00:24:58,919
Vậy ông sẽ lấp đặt cái này và
tính hiệu chính nơi xa hơn.
285
00:24:58,920 --> 00:25:01,279
Vâng. Tôi sẽ không thể
làm cả hai vào ban đêm.
286
00:25:01,280 --> 00:25:03,759
Mất quá nhiều thời gian
để đi từ chỗ này đến chỗ khác.
287
00:25:03,760 --> 00:25:05,839
Nếu một cái có bị chuyện gì,
288
00:25:05,840 --> 00:25:07,479
thì coi như cả đêm phí công.
289
00:25:07,480 --> 00:25:10,559
Không sao tôi sẽ nhờ
anh rể tôi John làm việc đó.
290
00:25:10,560 --> 00:25:13,359
Anh ấy là ngôi sao may mắn của tôi.
Chỉ cho tôi làm thế nào để lấp đặt nó.
291
00:25:13,360 --> 00:25:16,239
Thề là sẽ giữ bí mật mà, Bruce.
Chỉ có người trong tổ chức biết thôi.
292
00:25:16,240 --> 00:25:18,519
Tôi đã mất rất nhiều thời
gian để lên kế hoạch này.
293
00:25:18,520 --> 00:25:20,920
Tôi không muốn có người tiết lộ chi cả.
Tất nhiên.
294
00:25:23,040 --> 00:25:27,679
Nghe rõ, nghe rõ,
bí mật anh sè được giữ kín.
295
00:25:27,680 --> 00:25:29,120
Tôi hứa.
296
00:25:45,600 --> 00:25:48,560
Nối pin vào bóng đèn.
297
00:25:50,840 --> 00:25:52,920
Và đèn vàng sẽ bật lên.
298
00:25:55,360 --> 00:25:58,519
Hiểu rồi.
Và đèn xanh vẫn còn cháy.
299
00:25:58,520 --> 00:26:01,199
Tất nhiên rồi,
đó là tín hiệu thực sự.
300
00:26:01,200 --> 00:26:03,240
Vậy làm thế nào để chúng ta tắt nó?
301
00:26:15,360 --> 00:26:16,720
Xem đây?
302
00:26:19,640 --> 00:26:23,479
Cái gì, chỉ vậy thôi ?!
Một cái bóng đèn và một chiếc găng tay đen ?!
303
00:26:23,480 --> 00:26:24,880
Vâng.
304
00:26:26,520 --> 00:26:29,039
Tôi nghĩ rằng nó sẽ rất là
kỹ thuật như anh đã nói...
305
00:26:29,040 --> 00:26:32,599
Chỉ là lý lẽ thông thường thôi, Roger.
Bất cứ ai cũng có thể nghĩ ra!
306
00:26:32,600 --> 00:26:34,079
Nhưng họ không có nghỉ đến, đúng không?
307
00:26:34,080 --> 00:26:38,080
Tôi đã nghỉ ra.
Bất cứ ai cũng có thể phức tạp.
308
00:26:39,360 --> 00:26:42,480
Đơn giản, đó là điều khó khăn.
309
00:26:45,240 --> 00:26:46,639
Một găng tay ?!
310
00:26:46,640 --> 00:26:49,279
Đó là bí mật của anh ấy?
Ông ấy đọc được nó ở thư viện.
311
00:26:49,280 --> 00:26:51,079
Tại sao chúng ta không có cuốn sách đó?
312
00:26:51,080 --> 00:26:53,879
Nếu dùng người mình thì khỏi phải mướn.
313
00:26:53,880 --> 00:26:56,439
Ít nhất thì cũng không sợ bị sai.
314
00:26:56,440 --> 00:26:58,159
Dù sao thì chúng ta
cũng gặp một vấn đề nhỏ.
315
00:26:58,160 --> 00:27:00,839
Tôi đã hứa với Roger rằng chúng ta
sẽ tách động cơ ra khỏi tàu
316
00:27:00,840 --> 00:27:03,319
chở hàng và lái nó đi.
Anh hứa làm gì?
317
00:27:03,320 --> 00:27:05,959
Tôi không thể làm như
chúng ta không biết mình đang làm gì.
318
00:27:05,960 --> 00:27:08,159
Làm sao di chuyển con tàu?
Tôi đang nghiên cứu.
319
00:27:08,160 --> 00:27:10,879
Tôi quen Roy ở Euston,
giả định như anh ấy là một giáo viên,
320
00:27:10,880 --> 00:27:12,519
hỏi xem nó hoạt động như thế nào.
321
00:27:12,520 --> 00:27:14,799
Bạn anh Brian Field
lo liệu chỗ ẩn núp ra sao rồi?
322
00:27:14,800 --> 00:27:16,640
Anh ấy đanh làm.
323
00:27:23,520 --> 00:27:25,079
Xin chào, bà Rixon?
324
00:27:25,080 --> 00:27:27,759
Thông qua Midland Mart
chúng tôi đã có hẹn để xem nhà.
325
00:27:27,760 --> 00:27:30,919
Đây là ông Field,
người có tiềm năng sẽ mua.
326
00:27:30,920 --> 00:27:33,759
Bà có phiền để
chúng tôi nhìn xung quanh?
327
00:27:33,760 --> 00:27:35,840
Sẽ không làm mất quá nhiều
thời gian quý báo của bà.
328
00:27:38,240 --> 00:27:41,839
Cảm ơn rất nhiều.
Thật đáng yêu.
329
00:27:41,840 --> 00:27:45,959
44 Km ở phía tây của Bridego Bridge,
phía bên kia của Aylesbury.
330
00:27:45,960 --> 00:27:47,759
Làng gần nhất là Brill.
331
00:27:47,760 --> 00:27:50,359
Nhà chính, các căn hộ,
rất nhiều chỗ cho xe đậu.
332
00:27:50,360 --> 00:27:52,839
Ở ngoài đường chính
không thấy được nơi đây.
333
00:27:52,840 --> 00:27:54,679
Chỉ có một con đường đất để vào.
334
00:27:54,680 --> 00:27:57,879
Chỗ này nhìn rất là chán,
nhưng nó rất thích hợp cho chúng ta.
335
00:27:57,880 --> 00:28:00,479
Và nó không có trên
bản đồ của Ordnance Survey.
336
00:28:00,480 --> 00:28:04,039
Tôi đã nói rồi anh ấy rất là giỏi.
Chúng ta phải làm thế nào?
337
00:28:04,040 --> 00:28:07,039
Ông Wheater, sếp tôi,
sẽ làm các thủ tục giấy tờ.
338
00:28:07,040 --> 00:28:09,599
Leonard Field, không có quan hệ,
sẽ là người giới thiệu.
339
00:28:09,600 --> 00:28:12,879
55 bảng cho tiền đặt cọc,
340
00:28:12,880 --> 00:28:15,919
và phần còn lại trong năm
chúng ta sẽ trả sau.
341
00:28:15,920 --> 00:28:18,439
Đến lúc đó chúng ta
đã cao chạy xa bay rồi.
342
00:28:18,440 --> 00:28:22,359
Chính xác. Sau khi chúng ta rời khỏi,
thì ai sẽ thu dọn chỗ này?
343
00:28:22,360 --> 00:28:23,919
Billy sẽ làm việc đó.
344
00:28:23,920 --> 00:28:26,879
Anh ấy sẽ đốt trang trại này
ngay sau khi chúng ta đi khỏi.
345
00:28:26,880 --> 00:28:29,999
Tôi tin rằng các anh đã từng làm
những việc tương tự trước đây?
346
00:28:30,000 --> 00:28:33,040
Billy là chuyên gia chất nổ,
giỏi nhất trong ngành.
347
00:28:34,280 --> 00:28:37,799
Với tất cả sự tôn trọng, anh Reynolds,
vụ này lớn hơn là trộm két.
348
00:28:37,800 --> 00:28:40,799
Tôi biết! Nên tôi mới tham gia.
349
00:28:40,800 --> 00:28:43,120
Tôi thích làm nổ các thứ lên.
350
00:28:45,200 --> 00:28:48,319
Hãy đưa cho tôi số tiền
đặt cọc càng sớm càng tốt.
351
00:28:48,320 --> 00:28:49,840
Chào các anh.
352
00:28:53,560 --> 00:28:57,119
Anh ấy có đáng tin không?
Anh ấy đã giúp tôi thoát nạn vài lần.
353
00:28:57,120 --> 00:28:58,560
Tôi không thích anh ấy.
354
00:28:59,840 --> 00:29:01,799
Anh không cần phải thích anh ấy, Bruce.
355
00:29:01,800 --> 00:29:07,119
Nhưng anh ấy sẽ làm được việc.
Bây giờ, về việc lái tàu lửa.
356
00:29:07,120 --> 00:29:10,680
Roger Cordrey không phải là
người duy nhất đọc cuốn sách đó.
357
00:29:12,120 --> 00:29:13,679
Tommy Và Chuyến Đi Xe Lửa?
358
00:29:13,680 --> 00:29:16,119
Đúng vậy.
Đó là sách của con nít.
359
00:29:16,120 --> 00:29:17,880
Còn có hình nữa.
360
00:29:43,800 --> 00:29:45,160
Vào đi.
361
00:29:54,480 --> 00:29:55,760
Nào.
362
00:30:07,720 --> 00:30:09,160
Cái này đấy.
363
00:30:18,640 --> 00:30:19,760
Đúng.
364
00:30:25,720 --> 00:30:28,119
Phải, cái này ở đây.
Tôi nghĩ đó là cái phanh.
365
00:30:28,120 --> 00:30:30,519
Đây phải là cái nút cầu cứu.
366
00:30:30,520 --> 00:30:31,880
Bây giờ, làm gì?
367
00:30:33,080 --> 00:30:35,039
Anh là người đang cầm sách mà.
368
00:30:35,040 --> 00:30:37,159
Bạn của anh Tommy làm gì?
369
00:30:37,160 --> 00:30:38,440
Um, đẩy cái gì đó.
370
00:30:42,440 --> 00:30:43,960
Tốt hơn rồi. Tốt hơn rồi.
371
00:30:47,080 --> 00:30:48,800
Chờ tí.
372
00:30:52,280 --> 00:30:55,319
Anh nghĩ có ai nghe thấy không?
373
00:30:55,320 --> 00:30:58,200
Đây là sân ga, đúng không?
Tất nhiên là có tiếng tàu lửa.
374
00:31:08,000 --> 00:31:11,400
Khi mà anh lái thành thạo,
hãy thanh thản lái nó đi.
375
00:31:20,520 --> 00:31:23,239
Này! Chúng ta đang di chuyển.
Tất nhiên rồi.
376
00:31:23,240 --> 00:31:24,720
Tôi là người lái xe lửa, phải không?
377
00:31:25,920 --> 00:31:28,679
Coi chừng đụng đấy.
378
00:31:28,680 --> 00:31:31,439
Tôi luôn muốn như thế.
379
00:31:31,440 --> 00:31:33,799
Tôi luôn tưởng tượng về chuyện này.
380
00:31:33,800 --> 00:31:35,599
Kể từ khi tôi còn nhỏ.
381
00:31:35,600 --> 00:31:37,280
Giờ thấy giấc mơ đã thành thật, anh bạn a.
382
00:31:38,480 --> 00:31:40,280
Tôi mong mẹ tôi có thể
nhìn thấy tôi ngay bây giờ.
383
00:31:41,520 --> 00:31:43,280
Cái gì? Nhìn thấy anh đi trộm a?
384
00:31:47,720 --> 00:31:51,640
Anh có thể khởi động lại nó?
Tất nhiên, dễ mà phải không?
385
00:31:57,280 --> 00:31:58,920
Vậy là chúng ta vào nghề rồi.
386
00:31:59,920 --> 00:32:02,839
Làm tốt lắm, tài xế Goody!
387
00:32:02,840 --> 00:32:05,519
Rất hân hạnh, lơ xe Reynolds.
388
00:32:05,520 --> 00:32:06,960
Hân hạnh.
389
00:32:08,480 --> 00:32:10,240
Anh có thể dừng xe lại bây giờ được rồi.
390
00:32:14,960 --> 00:32:16,760
Anh đang làm gì đấy?
391
00:32:18,120 --> 00:32:19,639
Anh đang làm gì đấy?!
392
00:32:19,640 --> 00:32:21,719
Chờ chút nữa,
tôi nghĩ đó là cái phanh.
393
00:32:21,720 --> 00:32:23,759
Anh vừa làm cho nó chạy nhanh hơn.
394
00:32:23,760 --> 00:32:27,119
Cái nào là phanh ở đây ?!
Gordon, anh đã đọc cuốn sách!
395
00:32:27,120 --> 00:32:31,319
Tôi không thể nhớ cái nào là phanh.
Chờ chút! Dừng xe lửa lại!
396
00:32:31,320 --> 00:32:33,999
Tôi đang cố gắng!
Gordon, dừng xe lại đụ mẹ
397
00:32:34,000 --> 00:32:35,760
Tôi đang cố gắng mà đụ mẹ!
398
00:32:40,680 --> 00:32:43,039
Đụ mẹ! Nhảy, Bruce!
399
00:32:43,040 --> 00:32:44,279
Nào!
400
00:32:44,280 --> 00:32:47,040
Gordon! Thằng khốn!
401
00:32:58,320 --> 00:32:59,679
Nhìn xem kìa.
402
00:32:59,680 --> 00:33:01,520
Chiếc tàu bỏ trốn!
403
00:33:05,800 --> 00:33:07,400
Đồ ngốc!
404
00:33:12,000 --> 00:33:14,519
Báo không có đăng gì cả.
405
00:33:14,520 --> 00:33:16,799
Có thể họ nghĩ rằng đó chỉ
là trò đùa của những đứa trẻ.
406
00:33:16,800 --> 00:33:19,519
Nhưng cũng không sai mấy?
Không.
407
00:33:19,520 --> 00:33:21,079
Vậy còn lại chỗ nào?
408
00:33:21,080 --> 00:33:23,919
Ở trên Swanee. Nếu chúng ta
không thể tự mình lái tàu đến.
409
00:33:23,920 --> 00:33:26,279
Và nếu không thể tìm ra tài xế,
thì chúng ta buộc phải
410
00:33:26,280 --> 00:33:28,839
bắt tài xế trên tàu lái,
ông ấy sẽ làm theo chỉ thị của chúng ta.
411
00:33:28,840 --> 00:33:31,279
Tôi có thể thấy viễn cảnh đó ra sao.
"Nếu không lái tôi sẽ giết ông".
412
00:33:31,280 --> 00:33:34,239
"Giết tôi đi". Thế là bế tắc.
Đúng. Không còn nhiều giờ, Bruce.
413
00:33:34,240 --> 00:33:36,199
Ai cũng có thể thuyết phục.
414
00:33:36,200 --> 00:33:38,920
Chỉ cần dọa đốt ông ấy là xong.
415
00:33:41,400 --> 00:33:45,120
Buster. Cái gì?
Ông ấy sẽ sớm đưa ra quyết định.
416
00:33:46,440 --> 00:33:49,479
Anh bị vấn đề gì vậy?
417
00:33:49,480 --> 00:33:50,999
Anh có biết mình nói gì không?
418
00:33:51,000 --> 00:33:53,959
Chúng tôi đang cố tìm ra kế,
còn anh thì nghĩ
419
00:33:53,960 --> 00:33:56,479
ra cái thứ ngu ngốc, vô lý này...
420
00:33:56,480 --> 00:33:58,279
đốt quần, đốt áo ...
421
00:33:58,280 --> 00:34:01,319
Còn anh với cuốn sách
hướng dẫn lái xe lửa của con nít ...
422
00:34:01,320 --> 00:34:03,919
Đừng có nói đến tôi
khi anh bị bí lối, được không?
423
00:34:03,920 --> 00:34:06,159
Anh là người lên kế hoạch.
Tôi chỉ là thủ quỹ.
424
00:34:06,160 --> 00:34:07,639
Ai tìm ra Roger Cordrey?
425
00:34:07,640 --> 00:34:10,159
Ai mua tin nội bộ của Ulsterman?
426
00:34:10,160 --> 00:34:11,320
Mỗi điều như một!
427
00:34:12,520 --> 00:34:15,959
Chúng ta gần lấy được 1 triệu rồi.
428
00:34:15,960 --> 00:34:18,679
Hãy cho toàn thế giới
thấy những gì chúng ta có thể làm được.
429
00:34:18,680 --> 00:34:21,879
Còn các anh đứng đây
như những tên hề không làm gì cả.
430
00:34:21,880 --> 00:34:24,199
Mong rằng tôi có thể
giải quyết tất cả vấn đề lớn a!
431
00:34:24,200 --> 00:34:26,359
Còn anh bây giờ cũng chả làm được gì.
432
00:34:26,360 --> 00:34:29,280
Sao vậy, vấn đề này quá lớn đối với anh?
433
00:34:36,120 --> 00:34:37,520
Tới phiên tôi.
434
00:35:06,240 --> 00:35:09,040
Anh ấy nói anh ấy sẽ
đợi chúng ta ở đây.
435
00:35:12,440 --> 00:35:15,120
Làm tôi tí chút nữa
là sợ chết người rồi.
436
00:35:16,320 --> 00:35:17,520
Cái gì trong túi vậy, thưa ông?
437
00:35:18,800 --> 00:35:20,640
Chỉ là công cụ.
Mới vừa tan sở, chỉ vậy thôi.
438
00:35:23,400 --> 00:35:25,800
Thực ra ông làm gì, thưa ông?
439
00:35:33,800 --> 00:35:35,519
Anh bạn có sao không?
440
00:35:35,520 --> 00:35:36,760
Đêm nay yên lặng.
441
00:35:37,840 --> 00:35:39,839
Chỉ có một vài vấn đề.
442
00:35:39,840 --> 00:35:43,159
Người bạn của tôi, Billy Still...
443
00:35:43,160 --> 00:35:44,760
hôm qua bị cảnh sát vịn.
444
00:35:45,960 --> 00:35:47,000
Trời.
445
00:35:48,320 --> 00:35:49,920
Tôi đang cố quên nó đi.
446
00:35:51,320 --> 00:35:54,079
Ừ, rất tốt khi gặp lại anh, Biggsy.
447
00:35:54,080 --> 00:35:55,360
Tôi cũng vậy, Brucey.
448
00:35:58,040 --> 00:35:59,680
Tôi không muốn hỏi nhưng...
449
00:36:00,880 --> 00:36:03,119
anh có tiền không?
450
00:36:03,120 --> 00:36:05,879
500 cũng đủ rồi.
451
00:36:05,880 --> 00:36:07,439
Không, xin lỗi anh bạn.
452
00:36:07,440 --> 00:36:09,879
Tất cả tiền của tôi bây giờ bị kẹt rồi.
453
00:36:09,880 --> 00:36:12,959
Chuyện gì? Có một việc công làm? Có lẽ.
454
00:36:12,960 --> 00:36:14,719
Anh còn dư chỗ nào không?
455
00:36:14,720 --> 00:36:18,119
Xin lỗi Ron, việc này không dành cho anh.
456
00:36:18,120 --> 00:36:19,999
Trừ phi anh biết lái xe lửa.
457
00:36:20,000 --> 00:36:24,239
Không, tôi không biết,
nhưng tôi biết có người biết.
458
00:36:24,240 --> 00:36:25,440
Bây giờ anh đề cập đến nó.
459
00:36:26,560 --> 00:36:29,479
Không, không, Biggsy, nghe này.
Đừng làm cho tôi lúng túng.
460
00:36:29,480 --> 00:36:32,079
Tôi biết anh muốn có việc làm, nhưng..
Không, không, nói thẳng đi.
461
00:36:32,080 --> 00:36:35,439
Khi tôi vừa mới bắt đầu đi làm,
tôi làm cho công ty xây dựng Burdett.
462
00:36:35,440 --> 00:36:39,599
Chúng tôi đã làm
rất nhiều tại British Industrial Sand.
463
00:36:39,600 --> 00:36:43,599
Họ mướn các tài xế
xe lửa già để di chuyển hàng.
464
00:36:43,600 --> 00:36:45,919
Tôi biết một vài người trong số họ.
465
00:36:45,920 --> 00:36:48,160
Có một người đàn ông tên là Alf.
466
00:36:49,280 --> 00:36:50,720
Anh ấy rất là giỏi.
467
00:36:52,640 --> 00:36:55,040
Anh nghĩ anh ấy có làm điều
gì đó tinh ranh không?
468
00:37:09,240 --> 00:37:11,759
Cái này thật là tuyệt vời!
Rất là ấn tượng!
469
00:37:11,760 --> 00:37:13,559
Đừng chạm vào bất cứ thứ gì, Alf!
470
00:37:13,560 --> 00:37:16,759
Được rồi các anh,
chúng ta đã sẵn sàng chưa?
471
00:37:16,760 --> 00:37:18,240
Vậy, còn chuyện gì nữa, Bruce?
472
00:37:20,120 --> 00:37:21,839
Có một căn cứ quân sự ở Bicester.
473
00:37:21,840 --> 00:37:24,839
Chúng ta mang quân hàm
với huy hiệu đội trên xe.
474
00:37:24,840 --> 00:37:27,519
Người ta thường thấy đoàn xe
hộ tống trên các con đường ở phía sau.
475
00:37:27,520 --> 00:37:30,079
Chúng ta là một đơn vị tinh nhuệ
thao diễn vào ban đêm.
476
00:37:30,080 --> 00:37:31,519
Anh quả thật yêu thích mặc trang phục.
477
00:37:31,520 --> 00:37:32,639
Này.
478
00:37:32,640 --> 00:37:36,039
Chúng ta đang đụng với Hành Chính.
Hãy dùng binh khí của kẻ thù chống lại họ.
479
00:37:36,040 --> 00:37:39,479
Trong cuộc nổi dậy, chúng ta có thể
khẳng định thẩm quyền đối với bất cứ ai,
480
00:37:39,480 --> 00:37:41,879
bao gồm chính quyền địa phương.
481
00:37:41,880 --> 00:37:46,679
Vào ban đêm,
chỉ có một đoàn tàu chạy qua.
482
00:37:46,680 --> 00:37:49,039
Và một khi nó dừng lại,
chúng ta có 15 phút
483
00:37:49,040 --> 00:37:51,599
để lấy tất cả các túi ra
và khiêng lên xe tải.
484
00:37:51,600 --> 00:37:54,559
Chúng tôi có dùng dụng cụ?
Chỉ dùng dùi cui. Không được dùng súng.
485
00:37:54,560 --> 00:37:56,079
Anh có chắc chắn không?
Vụ này lớ a.
486
00:37:56,080 --> 00:37:58,520
Nếu anh có súng,
thì anh có thể sè dùng nó.
487
00:37:59,640 --> 00:38:00,999
Chúng ta chỉ muốn có tiền.
488
00:38:01,000 --> 00:38:04,680
Bây giờ, mọi người đều biết
tất cả phải làm gì.
489
00:38:07,960 --> 00:38:10,759
Chúng ta sẽ ẩn thân ở
trang trại một vài ngày,
490
00:38:10,760 --> 00:38:12,479
một tuần ở bên ngoài.
491
00:38:12,480 --> 00:38:14,559
Chúng ta có đủ lương thực và nước uống.
492
00:38:14,560 --> 00:38:17,399
Đợi cho mọi việc êm xuống thì về nhà.
493
00:38:17,400 --> 00:38:20,239
Tôi vẫn không hiểu tại sao
chúng ta cần cái trang trại.
494
00:38:20,240 --> 00:38:22,799
Tôi chở mọi người về lại London
trong vòng 40 phút, có thể ít hơn.
495
00:38:22,800 --> 00:38:25,879
Khi mà chuông báo động reo,
họ sẽ phong tỏa đường.
496
00:38:25,880 --> 00:38:27,959
Tôi sẽ đưa mọi người trở lại trước khi họ làm thế.
497
00:38:27,960 --> 00:38:30,879
Bây giờ ai sẽ lo vụ trang trại,
Billy Still đã bị bắt?
498
00:38:30,880 --> 00:38:33,399
Là tôi, anh James.
Anh là một thư ký của luật sư.
499
00:38:33,400 --> 00:38:36,479
Anh biết gì về đốt trang trại?
Tôi biết người làm được.
500
00:38:36,480 --> 00:38:39,199
Anh ấy rất chuyên nghiệp.
501
00:38:39,200 --> 00:38:42,079
Và anh sẽ lấy phần lớn!
Nghe này!
502
00:38:42,080 --> 00:38:44,840
Chúng ta sẽ đến trang trại.
Việc đã được quyết định.
503
00:38:45,840 --> 00:38:47,559
Bây giờ, hãy lắng nghe tôi nói.
504
00:38:47,560 --> 00:38:51,639
Các anh được mời đến đây là
bởi vì các anh có ích cho kế hoạch.
505
00:38:51,640 --> 00:38:53,199
Bởi vì chúng tôi tin tưởng các anh.
506
00:38:53,200 --> 00:38:55,959
Các anh phải tự chịu trách nhiệm
việc sắp xếp của mình.
507
00:38:55,960 --> 00:38:58,959
Và sau đó các anh làm gì,
tôi không muốn biết.
508
00:38:58,960 --> 00:39:01,039
Tìm cho mình một nhân chứng tốt.
509
00:39:01,040 --> 00:39:03,279
Đúng! Còn có câu hỏi nào nữa không?
510
00:39:03,280 --> 00:39:05,999
Ừ, khi nào anh sẽ thôi
dùng cái bảng đen đó?
511
00:39:06,000 --> 00:39:07,399
Cứ y như là trở lại trường học.
512
00:39:07,400 --> 00:39:09,399
An toàn là tên của trò chơi đấy các anh a.
513
00:39:09,400 --> 00:39:11,759
Còn nhớ những gì họ nói trong chiến tranh -
514
00:39:11,760 --> 00:39:14,559
"Hãy giữ bí mật quân sự."
515
00:39:14,560 --> 00:39:18,079
Bây giờ, hãy đi lo cho vợ
và bạn gái các anh đi.
516
00:39:18,080 --> 00:39:21,600
Hẹn gặp ở trang trại
vào ngày mùng 6. Chúc may mắn.
517
00:39:54,080 --> 00:39:56,879
Những chiếc xe
Land Rovers này thật đáng yêu.
518
00:39:56,880 --> 00:39:59,439
Của ai vậy?
Không biết nữa, Cha.
519
00:39:59,440 --> 00:40:02,999
Chúng con trộm nó một đêm trước ở Strand.
Con đã trộm nó?
520
00:40:03,000 --> 00:40:07,199
Con cần phải cẩn thận,
làm như thế con có thể bị bắt.
521
00:40:07,200 --> 00:40:09,080
Bác ấy nói đúng, anh có thể bị đấy.
522
00:40:27,040 --> 00:40:28,919
Charlie. Anh không sao chứ?
523
00:40:28,920 --> 00:40:31,000
Được rồi, các anh
hãy tụ tập lại thành vòng tròn.
524
00:40:36,800 --> 00:40:39,359
Tất cả mọi người chuẩn bị làm việc.
Chúng ta là những thợ trang trí.
525
00:40:39,360 --> 00:40:42,799
Và luôn nhớ đeo găng tay.
526
00:40:42,800 --> 00:40:46,840
Đừng có làm gì ngốc, được chứ?
Bây giờ hãy ổn định mọi thứ.
527
00:40:48,720 --> 00:40:51,439
Xin lỗi, tên của anh là gì?
528
00:40:51,440 --> 00:40:53,640
Elvis Presley. Hân hạnh được quen anh.
529
00:40:55,800 --> 00:40:59,639
Tôi đã giành giải Formula Junior
tại Brands Hatch hồi đầu năm nay.
530
00:40:59,640 --> 00:41:02,399
Đừng uống rượu hoặc hút thuốc.
Vậy làm gì ở đây?
531
00:41:02,400 --> 00:41:05,519
Trong trò chơi đua xe anh cần phải có tiền.
Tất cả chỉ cần có xe tốt hơn.
532
00:41:05,520 --> 00:41:08,680
Tôi cần tham gia vào F1.
Để cho họ thấy tôi làm được những gì.
533
00:41:11,880 --> 00:41:14,279
Đây nè, Biggsy.
534
00:41:14,280 --> 00:41:16,919
Thiếu tá lục quân trẻ nhất
trong quân đội Anh.
535
00:41:16,920 --> 00:41:19,239
Không tệ đối với một người
bị bỏ mặc chỉ sau hai ngày!
536
00:41:19,240 --> 00:41:20,959
Tôi hy vọng được tuyển vào không quân.
537
00:41:20,960 --> 00:41:24,120
Tôi muốn mình thành Douglas Bader
tiếp theo, chỉ có điều nhiều chân hơn.
538
00:41:25,840 --> 00:41:28,839
Biggsy, anh sẽ đứng
trước gương cả ngày a?
539
00:41:28,840 --> 00:41:32,920
Anh có thực sự nghĩ rằng ông ấy
biết ông ấy đang làm gì không?
540
00:41:36,360 --> 00:41:38,479
Gordon đâu rồi?
541
00:41:38,480 --> 00:41:41,120
Trễ. Như mọi khi.
542
00:41:54,160 --> 00:41:57,000
Xin chào. Tôi là Wyatt.
543
00:41:58,440 --> 00:41:59,999
Phải.
544
00:42:00,000 --> 00:42:02,199
Tôi là chủ của trang trại kế bên
545
00:42:02,200 --> 00:42:06,159
Tôi đã thuê một cánh đồng từ người chủ cũ.
Phải.
546
00:42:06,160 --> 00:42:08,479
Anh là người chủ mới?
Không, không.
547
00:42:08,480 --> 00:42:12,360
Thợ trang trí. Ông ấy cần
người trang trí trước khi dọn vào.
548
00:42:13,800 --> 00:42:15,199
Vậy ai là chủ?
549
00:42:15,200 --> 00:42:18,319
Ông Fielding, ở Aylesbury.
550
00:42:18,320 --> 00:42:22,159
Anh nghĩ khi nào ông ấy đến?
Chắc còn lâu lắm.
551
00:42:22,160 --> 00:42:23,279
Tốt nhất ông nên nói chuyện với ông ấy.
552
00:42:23,280 --> 00:42:26,399
Trong vòng hai tuần nữa ông ấy sẽ đến.
Vậy lúc đó ông hãy đến nhé?
553
00:42:26,400 --> 00:42:29,159
Được rồi. Cảm ơn anh.
554
00:42:29,160 --> 00:42:30,400
Tạm biệt.
555
00:42:39,480 --> 00:42:41,840
Không có gì đâu, hãy thư giãn.
556
00:42:44,320 --> 00:42:45,640
Giống như vậy, đúng không?
557
00:42:53,400 --> 00:42:54,719
Mấy giờ rồi?
558
00:42:54,720 --> 00:42:57,239
Ba phút trễ hơn lần trước anh hỏi.
559
00:42:57,240 --> 00:42:59,799
Chúng ta sẽ ra tay tối nay?
Nếu chúng ta được phép.
560
00:42:59,800 --> 00:43:01,959
Và khi nào việc đó sẽ xảy ra?
561
00:43:01,960 --> 00:43:03,639
Khi chúng ta nghe được lệnh.
562
00:43:03,640 --> 00:43:06,759
Nếu người đàn ông đó trở lại thì sao?
Tại sao ông ấy trở lại?
563
00:43:06,760 --> 00:43:09,640
Tôi không biết. Nhưng ông ấy có thể.
Người đàn ông đó đôi khi trở lại.
564
00:43:11,400 --> 00:43:15,279
Tôi ghét chờ đợi.
Tại sao anh không bao giờ đề cập?
565
00:43:15,280 --> 00:43:18,840
Chuyến tàu đến vào lúc ba giờ.
Chúng ta sẽ không có nhiều thời gian.
566
00:43:26,120 --> 00:43:27,479
Các anh.
567
00:43:27,480 --> 00:43:29,120
Cái này đẹp hả?
568
00:43:30,480 --> 00:43:32,479
Thoải mái nào, các anh
569
00:43:32,480 --> 00:43:34,119
Anh đã đi đâu?
570
00:43:34,120 --> 00:43:36,559
Nhà của Brian Field, ở Pangbourne.
571
00:43:36,560 --> 00:43:39,519
Đang chờ Ulsterman gọi.
Biggsy.
572
00:43:39,520 --> 00:43:43,279
Được chưa? Chúng ta có thể ra tay?
Không, Bruce. Chưa được.
573
00:43:43,280 --> 00:43:44,879
Cái gì?
574
00:43:44,880 --> 00:43:48,239
Đêm nay không được.
Phải đợi đến ngày mai.
575
00:43:48,240 --> 00:43:50,479
Anh ấy có nói tại sao?
Không.
576
00:43:50,480 --> 00:43:54,440
Bây giờ, còn có gì để ăn không?
Tôi đang đói lắm đây.
577
00:45:25,120 --> 00:45:28,000
Chào buổi tối.
578
00:45:54,440 --> 00:45:55,879
Ra tay được rồi.
579
00:45:55,880 --> 00:45:59,079
Được rồi, nhìn rất sống động!
Hãy đứng cạnh giường của các anh!
580
00:45:59,080 --> 00:46:01,559
Rời Glasgow lúc 6:50.
Chúng sẽ hành động.
581
00:46:01,560 --> 00:46:02,999
Bây giờ là lúc.
582
00:46:03,000 --> 00:46:04,200
Là tối nay.
583
00:47:29,080 --> 00:47:30,520
Làm việc.
584
00:47:44,040 --> 00:47:45,280
Nào.
585
00:47:48,600 --> 00:47:50,040
Nào.
586
00:47:52,960 --> 00:47:54,200
Leo lên.
587
00:48:03,920 --> 00:48:05,240
Đây.
588
00:48:10,120 --> 00:48:12,040
Chỗ này thì thế nào?
Ừ.
589
00:48:13,640 --> 00:48:14,880
Nghĩ rằng chúng ta có thể làm điều đó?
590
00:48:17,680 --> 00:48:18,840
Chắc chắn.
591
00:48:26,960 --> 00:48:28,760
Đi thôi nào, Alf.
Ồ, vâng.
592
00:48:40,360 --> 00:48:43,359
Vấn đề của anh là ăn trước khi ngủ.
593
00:48:43,360 --> 00:48:45,440
Và lúc đến Euston anh lại đói.
594
00:48:47,360 --> 00:48:51,159
Tối nay đã đầy đủ tải.
Tất cả tiền trong ngân hàng cho ngày lễ.
595
00:48:51,160 --> 00:48:53,799
Không thể đọc được anh viết gì ở đó.
596
00:48:53,800 --> 00:48:55,839
Tất cả là của anh, Jack.
597
00:48:55,840 --> 00:48:57,959
Anh bạn ở phía sau sao?
598
00:48:57,960 --> 00:49:02,400
Chỉ có gã tồi đến từ Sophia Loren
không thể giải quyết. Chúc anh vui vẻ.
599
00:49:04,640 --> 00:49:06,760
Hãy cho tàu tiếp tục di chuyển hả?
600
00:49:08,080 --> 00:49:09,520
Anh bật công tắc lên...
601
00:49:10,880 --> 00:49:12,120
đèn vàng sẽ cháy.
602
00:49:15,720 --> 00:49:17,280
Sau đó anh sử dụng bao tay.
603
00:49:25,880 --> 00:49:27,400
Vậy hãy tiếp tục làm.
604
00:49:53,040 --> 00:49:54,560
Ông không sao chứ, Roger?
605
00:49:57,720 --> 00:49:59,879
Vợ tôi đã bỏ tôi.
606
00:49:59,880 --> 00:50:01,800
Ba ngày trước.
607
00:50:04,000 --> 00:50:06,040
Nói rằng tôi không có dành
nhiều thời gian cho bả ấy.
608
00:50:08,080 --> 00:50:09,160
Ồ!.
(Jellkeen)
609
00:50:11,400 --> 00:50:13,120
Tôi làm việc này cho bà ấy.
610
00:50:17,800 --> 00:50:20,239
Tôi đang nghe.
611
00:50:20,240 --> 00:50:22,199
Ông không sao chứ?
612
00:50:22,200 --> 00:50:23,240
Vâng.
613
00:50:49,360 --> 00:50:51,279
Tôi đang ở vị trí.
Mọi người đều nghe tôi nói chứ?
614
00:50:51,280 --> 00:50:52,559
To và rõ ràng.
615
00:50:52,560 --> 00:50:53,880
Nghe rồi, Roger.
616
00:50:56,920 --> 00:50:58,280
Tín hiệu chính, Roger.
617
00:50:59,640 --> 00:51:02,439
Nếu máy bộ đàm bị hư,
chúng ta sẽ dùng đuốc.
618
00:51:02,440 --> 00:51:03,720
Hiểu rồi.
619
00:51:29,040 --> 00:51:30,320
Nào.
620
00:51:33,200 --> 00:51:34,720
Nào.
621
00:52:02,120 --> 00:52:04,359
Nó đang đến.
622
00:52:04,360 --> 00:52:05,679
Đây rồi.
623
00:52:05,680 --> 00:52:07,559
Đây rồi.
624
00:52:07,560 --> 00:52:08,879
Roger.
625
00:52:08,880 --> 00:52:10,240
Lặp lại, xong.
626
00:52:11,400 --> 00:52:13,200
Đây rồi.! Đây rồi.!'
627
00:52:20,160 --> 00:52:21,480
Nó đang đến. Nó đến.
628
00:52:24,800 --> 00:52:26,640
Alf, hãy di chuyển.
Đang đến, xin lỗi.
629
00:52:32,480 --> 00:52:34,280
Ồ, thôi nào!
630
00:52:40,120 --> 00:52:41,640
Coi chừng!
631
00:53:04,000 --> 00:53:05,320
Tín hiệu màu vàng, tài xế.
632
00:53:16,160 --> 00:53:18,679
Cha đang làm gì vậy?
Chỉ là hút thuốc một chút.
633
00:53:18,680 --> 00:53:21,839
Cho người ta biết chúng ta đang ở đây a?
Ồ, xin lỗi.
634
00:53:21,840 --> 00:53:25,400
Ông ấy nghĩ mình đang đi nghỉ mát,
nằm xuống, nằm xuống!
635
00:54:13,240 --> 00:54:15,679
Có chuyện buồn cười.
Chuyện gì?
636
00:54:15,680 --> 00:54:17,879
Ở trên đường rày là đèn xanh.
637
00:54:17,880 --> 00:54:22,119
Tại sao lại đèn đỏ ở đây
khi mà nó đèn xanh ở đằng kia?
638
00:54:22,120 --> 00:54:24,199
Chắc có ai đó đang đi làm mà ngủ rồi.
639
00:54:24,200 --> 00:54:25,999
Đi.
640
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Đi, Chồn.
Tắt nó!
641
00:54:30,000 --> 00:54:32,800
Hãy gọi điện cho người phát tín hiệu?
Được rồi.
642
00:54:47,920 --> 00:54:50,360
Bollocks. Anh ta đang làm gì vậy?
643
00:54:55,960 --> 00:54:58,439
Mười giây là anh ấy
biết có điều gì đó sai trái.
644
00:54:58,440 --> 00:55:01,560
Phải, chúng ta sẽ phải ứng biến.
645
00:55:25,240 --> 00:55:26,560
Có sao không anh bạn?
646
00:55:31,960 --> 00:55:33,920
Tất cả mọi thứ điều ổn chứ?
647
00:55:36,200 --> 00:55:37,440
648
00:55:38,840 --> 00:55:40,360
Đè anh ấy lại hay làm gì đó.
649
00:55:46,480 --> 00:55:48,639
Anh sẽ bị giết nếu gây ra tiếng ồn.
650
00:55:48,640 --> 00:55:50,399
Được rồi, anh bạn.
Tôi bên phe anh.
651
00:55:50,400 --> 00:55:52,959
Vậy tốt. Anh từ đâu đến?
Crewe.
652
00:55:52,960 --> 00:55:55,320
Sau khi vụ này kết thúc,
chúng tôi sẽ gửi cho anh một số tiền.
653
00:56:15,760 --> 00:56:18,279
654
00:56:18,280 --> 00:56:19,920
655
00:56:35,440 --> 00:56:37,040
Tách rời nó ra.
656
00:56:42,400 --> 00:56:43,600
Được rồi.
657
00:56:53,440 --> 00:56:55,600
Anh không sao mà,
đâu có bị thương nặng.
658
00:56:57,000 --> 00:56:59,599
Được rồi.
Anh ấy ổn chứ?
659
00:56:59,600 --> 00:57:00,839
Đừng lo lắng về anh ấy.
660
00:57:00,840 --> 00:57:03,879
Tập chung lái đi.
Anh ấy có vẻ bị đau nặng.
661
00:57:03,880 --> 00:57:05,440
Anh ấy ổn mà.
662
00:57:10,200 --> 00:57:11,800
Được rồi phải không? Được rồi.
663
00:57:14,480 --> 00:57:16,440
Nào. Nào.
664
00:57:23,640 --> 00:57:25,760
Nó không chịu chạy!
665
00:57:33,600 --> 00:57:34,959
Tại sao nó không khởi động?
666
00:57:34,960 --> 00:57:38,119
Tôi đang chờ cho nó tạo ra lực phanh.
Cái gì?
667
00:57:38,120 --> 00:57:40,279
Tôi không thể có được chân không.
Tôi cần 53 cm chân không.
668
00:57:40,280 --> 00:57:42,279
Một phút sau ông sẽ có 21 cm vô đầu.
669
00:57:42,280 --> 00:57:44,639
Áp lực đã không còn nữa
khi chúng ta tháo xe lửa ra.
670
00:57:44,640 --> 00:57:47,119
Ông đang nói gì thế?
Tôi không thể làm cho áp lực tăng lên.
671
00:57:47,120 --> 00:57:48,559
Thôi nào.
Tôi sẽ kiểm tra đường ống.
672
00:57:48,560 --> 00:57:51,080
Anh cần làm cho nó chạy, Alf.
Hãy cho nó một phút!
673
00:57:59,320 --> 00:58:00,840
Nào!
674
00:58:10,880 --> 00:58:13,239
Làm cho nó chạy đi.
Chúng ta không có nhiều thời gian.
675
00:58:13,240 --> 00:58:16,040
Alf, Anh phải làm ngay bây giờ.
676
00:58:17,600 --> 00:58:21,239
Kéo ông ấy ra.
Không, tôi có thể làm được.
677
00:58:21,240 --> 00:58:23,759
Đi đem tên tài xế kia lên đây!
678
00:58:23,760 --> 00:58:24,800
Câm mồm!
679
00:58:27,200 --> 00:58:30,440
Đưa anh ấy vào đó.
Hãy đưa anh ấy vào.
680
00:58:32,480 --> 00:58:33,520
Nào.
681
00:58:35,240 --> 00:58:38,959
Đi vào đi,
Bây giờ, hãy nhìn tôi nè.
682
00:58:38,960 --> 00:58:43,279
Lái theo chỉ thị của tôi
bằng không anh lãnh hậu quả.
683
00:58:43,280 --> 00:58:44,800
Bây giờ lái tàu đi!
684
00:58:50,760 --> 00:58:54,079
Đang có không khí trong hệ thống.
Tôi phải đợi cho đến khi chân không...
685
00:58:54,080 --> 00:58:56,000
Thấy chưa, tôi đã bảo các anh rồi mà?
Câm mồm!
686
00:59:04,800 --> 00:59:06,280
Nào!
687
00:59:16,240 --> 00:59:19,600
Nào. Nào.
688
00:59:31,880 --> 00:59:33,080
Nó đang tăng trở lại.
689
00:59:48,160 --> 00:59:50,920
Phải vậy chứ.
Tuyệt vời!
690
01:00:07,040 --> 01:00:09,359
Được rồi phải không?
Làm tốt lắm.
691
01:00:09,360 --> 01:00:13,480
Anh cứ làm như vậy,
sẽ không ai làm tổn thương anh đâu.
692
01:00:16,560 --> 01:00:18,799
Đang đến địa điểm!
693
01:00:18,800 --> 01:00:20,959
Lái chậm lại.
Lái chậm lại.
694
01:00:20,960 --> 01:00:24,320
Lái chậm lại!
695
01:00:32,800 --> 01:00:34,240
Chậm lại!
696
01:00:41,400 --> 01:00:42,760
Chậm!
697
01:00:44,040 --> 01:00:45,519
Dừng lại!
698
01:00:45,520 --> 01:00:48,400
Dừng xe lửa lại!
Dừng xe lửa lại!
699
01:00:56,960 --> 01:00:58,960
Sao lâu vậy?!
Chúng tôi đã gặp một vài vấn đề.
700
01:01:07,400 --> 01:01:08,599
Nghe này.
701
01:01:08,600 --> 01:01:11,560
Xong vụ này,
chúng tôi sẽ gửi tiền cho ông.
702
01:01:13,680 --> 01:01:14,920
Không.
703
01:01:17,680 --> 01:01:20,719
Được rồi.
Nhưng hãy giữ mồm đấy.
704
01:01:20,720 --> 01:01:22,560
Ở đây có vài tên khá là khát máu.
705
01:01:32,640 --> 01:01:33,999
Chúng ta bị trễ kế hoạch.
Chúng tôi biết.
706
01:01:34,000 --> 01:01:35,920
Chúng ta có 15 phút.
707
01:01:49,160 --> 01:01:53,439
Nằm xuống! Nằm xuống ngay bây giờ!
708
01:01:53,440 --> 01:01:55,519
Nằm xuống! Nằm xuống ngay bây giờ!
709
01:01:55,520 --> 01:01:57,599
Nằm xuống! Nằm xuống ngay bây giờ!
710
01:01:57,600 --> 01:02:01,199
Nằm xuống! Nằm xuống ngay bây giờ!
711
01:02:01,200 --> 01:02:02,879
Hãy ở yên một chỗ!
712
01:02:02,880 --> 01:02:04,279
Cuối mặt xuống!
713
01:02:04,280 --> 01:02:07,279
Không có ai được động đậy.
Hãy nằm xuống!
714
01:02:07,280 --> 01:02:10,159
Đừng nhìn tôi!
Không ai được động đậy, nằm xuống!
715
01:02:10,160 --> 01:02:13,040
Chúng ta đang di chuyển!
Tôi đã nói gì với anh rồi mà ?!
716
01:02:23,240 --> 01:02:27,880
Chúng ta trúng mánh rồi anh bạn.
717
01:02:37,080 --> 01:02:38,840
Thôi nào, thôi nào, đi nào.
718
01:02:56,040 --> 01:02:57,639
Cái này không có nặng lắm!
719
01:02:57,640 --> 01:03:00,560
Lúc nào cũng than thở.
Nào!
720
01:03:46,840 --> 01:03:49,680
Nào! Thế là đủ!
Thế là đủ!
721
01:03:50,840 --> 01:03:53,440
Chỉ còn lại một ít.
Để chúng lại. Hết giờ rồi.
722
01:03:54,600 --> 01:03:55,800
Nào. Cái gì?!
Để chúng lại!
723
01:04:02,880 --> 01:04:04,919
Nào.
724
01:04:04,920 --> 01:04:06,480
Đi!
725
01:04:09,600 --> 01:04:11,799
Nằm xuống, nằm xuống.
Nằm xuống đây!
726
01:04:11,800 --> 01:04:14,079
Đúng. Không ai được động đậy trong vòng 30 phút.
727
01:04:14,080 --> 01:04:15,519
Chúng tô sẽ để người lại đây.
728
01:04:15,520 --> 01:04:17,600
Nếu có người động đậy
thì họ sẽ lãnh hậu quả.
729
01:04:32,680 --> 01:04:34,759
Đi vào! Nào!
730
01:04:34,760 --> 01:04:36,879
Đi vào! Nhanh lên! Nhanh lên! Chờ đã!
731
01:04:36,880 --> 01:04:38,240
Đi vào! Nào!
732
01:06:36,000 --> 01:06:38,239
Coi chừng các thiết bị
trong nhà nhe các chàng trai.
733
01:06:38,240 --> 01:06:40,160
Tôi không có muốn bất kỳ
vị khách nào không mời mà đến nhe.
734
01:06:43,160 --> 01:06:45,840
John. Đeo găng tay lại.
735
01:06:47,080 --> 01:06:48,759
Tất cả mọi người cũng vậy!
736
01:06:48,760 --> 01:06:50,199
Nếu không thể tìm thấy găng tay,
737
01:06:50,200 --> 01:06:52,400
thì hãy lấy băng keo dán đầu ngón tay lại.
738
01:07:02,920 --> 01:07:04,560
Thật là dày đấy.
739
01:07:05,840 --> 01:07:08,399
Đúng là dày thật.
740
01:07:08,400 --> 01:07:11,160
Bruce, đài phát thanh!
741
01:07:13,240 --> 01:07:14,840
742
01:07:28,800 --> 01:07:31,799
'Sếp, là tôi đây.
Mọi người sẽ không tin điều này đâu.
743
01:07:31,800 --> 01:07:33,720
'Họ đã đánh cấp chiếc tàu lửa!'
744
01:08:52,880 --> 01:08:55,039
Tôi đi ngủ đây.
745
01:08:55,040 --> 01:08:57,039
Hãy đánh thức tôi khi các anh đếm xong.
746
01:08:57,040 --> 01:08:59,279
Vâng, có thể hơi lâu.
747
01:08:59,280 --> 01:09:00,600
Càng lâu càng tốt.
748
01:09:52,200 --> 01:09:54,799
Bruce? Bruce ?!
749
01:09:54,800 --> 01:09:56,560
Thức dậy, anh bạn. Nào.
750
01:10:28,520 --> 01:10:29,879
Bao nhiêu vậy?
751
01:10:29,880 --> 01:10:32,720
Anh ấy sẽ không nói với chúng tôi...
cho đến khi anh xuống.
752
01:10:35,640 --> 01:10:36,880
Vậy nói đi!
753
01:10:39,520 --> 01:10:45,199
2.631.784 bảng..
754
01:10:45,200 --> 01:10:46,839
và 10 shillings!
755
01:10:46,840 --> 01:10:49,440
Và 10 shilling!
756
01:10:59,280 --> 01:11:02,440
Thích quá đi!
Thích quá đi thôi!
757
01:11:19,520 --> 01:11:21,639
Sáng nay các đài phát thanh toàn phát tin này.
758
01:11:21,640 --> 01:11:23,679
Họ nói chỉ có 100K bị đánh mất.
759
01:11:23,680 --> 01:11:26,359
Vậy mà họ nói ăn cướp
không có kết quả tốt!
760
01:11:26,360 --> 01:11:28,800
Thôi để con lấy cho cha một chay bia!
761
01:11:39,800 --> 01:11:41,560
Nhiều quá.
762
01:11:47,680 --> 01:11:49,200
Làm tốt lắm!
763
01:11:51,840 --> 01:11:55,400
Ngân hàng bị lỗi phần lợi thuộc vời anh.
Thu được 2,5 triệu bảng.
764
01:11:57,960 --> 01:12:00,680
Tài xế Alf, đây là của ông.
765
01:12:02,640 --> 01:12:05,880
Tất cả là của tôi?
Vâng, là 20K. Đây.
766
01:12:07,120 --> 01:12:10,680
Số tiền này quá nhiều so với số tiền
nghỉ hưu 15 shilling một tuần của tôi.
767
01:12:11,800 --> 01:12:14,759
Tôi hy vọng ông không có nghĩ...
Vì tôi không thể quản lý nó...
768
01:12:14,760 --> 01:12:16,480
Ông chắc thích nó.
769
01:12:17,880 --> 01:12:19,999
Hãy giúp ông ta đi!
770
01:12:20,000 --> 01:12:21,640
Trời ơi!
771
01:12:26,800 --> 01:12:29,080
Tôi sẽ mua cho
mình một câu lạc bộ nhỏ và đẹp.
772
01:12:30,320 --> 01:12:32,359
Các anh biết đấy, cái gì đó đơn giản.
773
01:12:32,360 --> 01:12:35,279
Đẳng cấp. Không có bị mất mặt.
774
01:12:35,280 --> 01:12:37,559
Tom anh là mất mặt rồi còn gì.
775
01:12:37,560 --> 01:12:43,000
Tôi sẽ đem Pat và
con gái tôi đi vòng quanh thế giới.
776
01:12:44,160 --> 01:12:45,839
Mua cho mình một chiếc thuyền nhỏ và đẹp.
777
01:12:45,840 --> 01:12:47,759
Anh có biết lái thuyền đâu?
778
01:12:47,760 --> 01:12:49,639
Tôi có thể mướn người dạy mà?
779
01:12:49,640 --> 01:12:51,919
Tôi sẽ mua cho mẹ tôi
một ngôi nhà nhỏ đáng yêu.
780
01:12:51,920 --> 01:12:55,359
Và sau đó tôi sẽ mua cho mình
một căn hộ penthouse tại Mayfair.
781
01:12:55,360 --> 01:12:59,640
Tại đây sẽ có các
thiếu nữ tóc vàng chạy bu quanh.
782
01:13:01,240 --> 01:13:04,879
Các anh nên lấy tiền để cá
tôi sẽ là nhà vô địch thế giới.
783
01:13:04,880 --> 01:13:08,679
Bây giờ tôi có thể mua
các trang bị tốt nhất để cạnh tranh rồi.
784
01:13:08,680 --> 01:13:12,359
Chồn!
Đừng gọi tôi như thế!
785
01:13:12,360 --> 01:13:15,239
Chồn! Chồn!
Câm miệng! Câm miệng!
786
01:13:15,240 --> 01:13:19,279
'..đang điều tra vụ các bưu điện bị đánh cấp
trên xe lửa đến từ Buckinghamshire.
787
01:13:19,280 --> 01:13:21,919
'tin rằng đoàn xe bộ quân
đã được sử dụng
788
01:13:21,920 --> 01:13:23,559
'trong vụ cướp.
789
01:13:23,560 --> 01:13:26,519
'Một nhân chứng đã nhìn thấy
chiếc xe vào khoảng 4 giờ sáng sáng nay
790
01:13:26,520 --> 01:13:30,519
'trong lúc đi bộ trên một con đường vắng,
một vài km cách địa điểm của vụ cướp.
791
01:13:30,520 --> 01:13:32,119
'Đã có nhiều người gọi vào đưa thông tin.'
792
01:13:32,120 --> 01:13:34,839
Chúng ta không thể nào sử dụng xe tải.
Không.
793
01:13:34,840 --> 01:13:36,639
Chúng ta đã dành nửa buổi sáng
794
01:13:36,640 --> 01:13:38,839
làm một cái đáy giả để cho việc cướp.
795
01:13:38,840 --> 01:13:40,279
Chúng ta không thể mạo hiểm.
796
01:13:40,280 --> 01:13:42,640
Chúng ta làm sao
đi đâu được nếu không có xe?
797
01:13:44,080 --> 01:13:47,799
Không có gì thay đổi.
Ta sẽ ở lại đây một tuần theo như kế hoạch.
798
01:13:47,800 --> 01:13:51,679
Bên cạnh đó, cảnh sát chắc
đang nhận được nhiều cuộc gọi.
799
01:13:51,680 --> 01:13:54,799
Ở quanh đây có xe quân sự thật sự
bởi vì thế chúng ta mới chọn nó.
800
01:13:54,800 --> 01:13:58,120
Ừ. Như thế cũng làm cho họ
bận rộn một thời gian.
801
01:13:59,720 --> 01:14:02,680
Chúng ta sẽ chia tiền,
và loại bỏ các dấu vết.
802
01:14:04,360 --> 01:14:06,880
Đừng có tỏ ra sợ hãi khi nghe tin tức.
803
01:14:08,120 --> 01:14:09,160
Được chứ?
804
01:14:32,360 --> 01:14:34,079
Họ đang tìm kiếm quân đội.
805
01:14:34,080 --> 01:14:36,360
Chúng ta hãy làm
cho chiếc xe này giống như xe tải.
806
01:14:41,760 --> 01:14:45,879
'Cảnh sát đã yêu cầu cư dân ở
Buckinghamshire nên tiếp tục thận trọng.
807
01:14:45,880 --> 01:14:49,599
'khi họ nói về khả năng nơi mà
những tên trộm có thể ẩn trốn
808
01:14:49,600 --> 01:14:52,879
'trong bán kính 60 km của Cầu Bridego.
809
01:14:52,880 --> 01:14:55,119
'Một phát ngôn viên cảnh
sát cao cấp đã thông báo rằng
810
01:14:55,120 --> 01:14:57,399
'họ đang dùng hệ thống tìm kiếm các
trang trại và các công trình xây dựng
811
01:14:57,400 --> 01:14:59,559
'sẽ tìm được người chủ mưu ngay lập tức'.
812
01:14:59,560 --> 01:15:00,920
Mọi người đang bồn chồn.
813
01:15:04,040 --> 01:15:07,759
Không ai được rời khỏi.
Chắc hơn 3 ngày mới chìm xuống.
814
01:15:07,760 --> 01:15:09,719
Có lẽ không phải là ba ngày, có thể là một tuần.
815
01:15:09,720 --> 01:15:13,439
Nghe này, vụ này bây giờ là tâm điểm.
816
01:15:13,440 --> 01:15:15,959
Chúng ta không mong đợi việc như thế,
nhưng chúng ta cần phải bình tĩnh.
817
01:15:15,960 --> 01:15:17,399
Họ đang lục tìm các nhà.
818
01:15:17,400 --> 01:15:19,799
Chúng ta không thể không làm gì.
Kế hoạch này không được.
819
01:15:19,800 --> 01:15:22,159
Có quá nhiều người.
Tôi đã nói là có quá nhiều người mà!
820
01:15:22,160 --> 01:15:24,079
Bây giờ lo cũng đã muộn rồi.
Quá muộn ư?!
821
01:15:24,080 --> 01:15:26,719
Anh nên có kế hoạch
cho sự việc như thế này chứ?
822
01:15:26,720 --> 01:15:28,480
Tôi không nghĩ rằng
chúng ta lấy được nhiều thế.
823
01:15:29,480 --> 01:15:33,080
Chỉ trong thời gian ngắn,
là có một triệu rồi.
824
01:15:34,320 --> 01:15:37,160
Đây không nên là vụ cướp của thế kỷ.
825
01:15:44,760 --> 01:15:48,280
Tốt. Nhưng chúng ta
sẽ không đợi đến chủ nhật.
826
01:15:49,440 --> 01:15:50,600
Chúng ta sẽ rời khỏi vào ngày mai.
827
01:16:15,000 --> 01:16:18,239
Bruce? Tôi nghĩ sẽ
có người thu dọn cho chúng ta.
828
01:16:18,240 --> 01:16:21,880
Phải, nhưng cảnh sát sẽ đến mau,
vậy nên tốt nhất là hãy dọn đi.
829
01:17:18,640 --> 01:17:20,160
Đúng rồi các anh.
830
01:17:23,400 --> 01:17:24,920
Bây giờ, đừng làm gì ngu ngốc.
831
01:17:26,000 --> 01:17:27,680
Đừng có khoe tiền của các anh.
832
01:17:28,800 --> 01:17:31,120
Nếu cảnh sát có đánh
được hơi cũng phải giữ im lặng.
833
01:17:32,280 --> 01:17:34,839
Tôi biết mọi việc không nằm trong kế hoạch.
834
01:17:34,840 --> 01:17:36,320
Nhưng vụ cướp xe lửa này...
835
01:17:37,480 --> 01:17:39,959
đó là một điều tuyệt vời.
836
01:17:39,960 --> 01:17:41,600
Các anh đừng quên ngày ấy.
837
01:17:43,200 --> 01:17:45,399
Tôi rất tự hào được quen biết các anh.
838
01:17:45,400 --> 01:17:46,799
Hãy thưởng thức phần thưởng của mình đi.
839
01:17:46,800 --> 01:17:48,600
Chúc các anh may mắn.
840
01:19:54,040 --> 01:19:55,520
Là Cha đấy!
841
01:19:57,200 --> 01:19:59,280
Chào em yêu.
842
01:20:06,040 --> 01:20:07,479
Anh đã làm gì?
843
01:20:07,480 --> 01:20:11,199
Hãy đem Nick
gửi cho Rene và thu sếp hành lý.
844
01:20:11,200 --> 01:20:13,679
Chuyện gì?!
Chúng ta sẽ ở chỗ khác một thời gian.
845
01:20:13,680 --> 01:20:16,279
Anh có một người bạn ở Queensway.
Không có gì phải lo lắng.
846
01:20:16,280 --> 01:20:18,839
Không! Nghe này,
đây là nhà của chúng ta!
847
01:20:18,840 --> 01:20:20,920
Em không thể bỏ nó!
Hãy làm theo lời anh bảo!
848
01:20:25,120 --> 01:20:26,520
Làm ơn.
849
01:20:34,760 --> 01:20:36,959
Tất cả những phiền toái này
đáng lý ra phải tan biến ngay bây giờ.
850
01:20:36,960 --> 01:20:38,599
Tại sao nó vẫn còn tồn tại?
851
01:20:38,600 --> 01:20:40,879
Sáng nay có một nhân chứng khác lên tòa.
852
01:20:40,880 --> 01:20:45,080
Chúng ta sẽ ổn thôi nếu Field làm xong việc.
Hãy hi vọng như vậy.
853
01:20:55,880 --> 01:20:57,559
Người dọn dẹp có làm không?
854
01:20:57,560 --> 01:21:00,199
Mọi thứ đều trong vòng tay.
Anh ấy có làm hay không?
855
01:21:00,200 --> 01:21:01,599
Đã được sử lý.
856
01:21:01,600 --> 01:21:05,199
Anh có ở đó không?
Anh có thấy anh ấy làm không?
857
01:21:05,200 --> 01:21:07,319
Tôi đã gửi người thân tín nhất đi.
858
01:21:07,320 --> 01:21:08,960
Trả lời câu hỏi đi, Field.
859
01:21:12,760 --> 01:21:14,719
Tôi-tôi-tôi không thể chắc chắn.
860
01:21:14,720 --> 01:21:15,839
Nói lại xem!
861
01:21:15,840 --> 01:21:19,239
Cái trang trại đó đã được
bỏ trống bốn ngày nay!
862
01:21:19,240 --> 01:21:20,799
Tôi cũng bị hắn cho leo cây.
863
01:21:20,800 --> 01:21:23,600
Tôi biết gã Mark này,
nhưng tôi không nghĩ hắn có làm.
864
01:21:24,920 --> 01:21:26,119
865
01:21:26,120 --> 01:21:28,079
Tao sẽ giết mày!
866
01:21:28,080 --> 01:21:30,480
Mày có biết những gì mày làm
báo hại bọn tao không?!
867
01:21:33,920 --> 01:21:36,760
Tao sẽ giết chết mày mẹ kiếp!
Tôi không có bán đứng các anh!
868
01:21:39,560 --> 01:21:42,759
Cảnh sát sẽ đến tìm tôi trước.
869
01:21:42,760 --> 01:21:44,440
Tôi là người làm
thủ tục mua bán trang trại!
870
01:21:46,000 --> 01:21:49,559
Tôi thề, nếu tôi bị bắt,
tôi sẽ không nói gì.
871
01:21:49,560 --> 01:21:51,239
Tôi thậm chí sẽ không khai gì.
872
01:21:51,240 --> 01:21:53,199
Tôi sẽ không bao giờ
bán đứng một ai trong các anh.
873
01:21:53,200 --> 01:21:55,559
Chỉ cần làm ơn, hãy chăm sóc vợ tôi.
874
01:21:55,560 --> 01:21:58,039
Đem hắn ra khỏi đây!
Hãy cút đi!
875
01:21:58,040 --> 01:22:00,160
Đi ngay, trước khi
vợ mày thành là goá phụ!
876
01:22:03,800 --> 01:22:07,319
Trước khi rời khỏi các anh có dọn sạch sẽ không?
877
01:22:07,320 --> 01:22:09,039
Tôi có thể đã quên lại một cái quần.
878
01:22:09,040 --> 01:22:11,119
Và đôi giày.
879
01:22:11,120 --> 01:22:13,359
Cái gì?
Lúc đó chúng ta đi vội quá mà!
880
01:22:13,360 --> 01:22:15,479
Tôi có thể không có đeo găng tay.
881
01:22:15,480 --> 01:22:18,279
Chúng ta không có đốt tất cả các bao thư.
Đó là lý do tại sao chúng ta mướn Field.
882
01:22:18,280 --> 01:22:22,479
Chúng ta đã lên kế hoạch!
Tại sao các anh không làm theo?!
883
01:22:22,480 --> 01:22:25,639
Lúc đó đang vội vàng.
Kế hoạch đã thay đổi.
884
01:22:25,640 --> 01:22:28,599
Chúng ta sẽ quay lại đó chiều nay được không?
885
01:22:28,600 --> 01:22:31,839
Đốt nó trước khi bị phát hiện.
Cái gì?
886
01:22:31,840 --> 01:22:32,919
Như thế rất mạo hiểm.
887
01:22:32,920 --> 01:22:35,159
Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác, Buster.
888
01:22:35,160 --> 01:22:37,119
Chúng ta không thể
để cho cảnh sát tìm ra chỗ đó!
889
01:22:37,120 --> 01:22:40,880
Hanger Lane, bốn giờ, phải không?
Chúng ta sẽ khởi đầu tại đấy.
890
01:22:48,880 --> 01:22:51,639
Và bây giờ là bản tin tóm tắt
các tiêu đề vào lúc 3 giờ.
891
01:22:51,640 --> 01:22:55,279
'Cảnh sát chiều nay cho biết họ đã
tìm thấy nơi ẩn náu của bọn trộm
892
01:22:55,280 --> 01:22:58,719
'người mà đã đánh cắp hơn 2 triệu bảng
từ chuyến tàu Bưu Điện đêm.
893
01:22:58,720 --> 01:23:00,999
"Các nhân viên công vụ đang
kiểm tra trang trại Leatherslade,
894
01:23:01,000 --> 01:23:03,839
60 km cách cái cầu nơi vụ cướp xảy ra.
895
01:23:03,840 --> 01:23:07,360
Một phát ngôn viên cảnh sát nói rằng
họ sẽ sớm bắt được tội phạm.
896
01:24:05,560 --> 01:24:09,399
Chờ cho trời tối chúng ta sẽ đến đó,
cho dù có cảnh sát ở đó.
897
01:24:09,400 --> 01:24:10,879
Chúng ta cũng sẽ đốt trang trại đó.
898
01:24:10,880 --> 01:24:13,759
Anh không có nghe tin tức a?
Như vậy không được đâu.
899
01:24:13,760 --> 01:24:16,959
Đã đi đến nước này rồi,
tôi sẽ không bỏ cuộc bây giờ đâu.
900
01:24:16,960 --> 01:24:20,999
Ở đó sẽ có nhiều cảnh sát hơn là
ở tại lễ Hendon Passing Out nữa.
901
01:24:21,000 --> 01:24:22,360
Vậy anh có đề nghị gì?
902
01:24:23,920 --> 01:24:25,440
Tôi không còn kế nào cả.
903
01:24:28,080 --> 01:24:30,919
Đội trọng án sẽ tham gia điều tra.
Tommy Butler.
904
01:24:30,920 --> 01:24:33,199
Đội bát tinh, chuyên gia lắp ráp.
905
01:24:33,200 --> 01:24:35,879
Tại sao lại cần 8 người?
Đây là việc làm của một người!
906
01:24:35,880 --> 01:24:39,439
Chúa ơi!
Ý tôi là, chỉ là trộm tiền thôi mà.
907
01:24:39,440 --> 01:24:41,680
Chúng ta đâu có giết ai, đúng không?
908
01:24:42,760 --> 01:24:45,600
Chúng ta đã làm Hành Chính mất mặt.
909
01:24:46,880 --> 01:24:48,840
Tất nhiên họ không thích điều đó.
910
01:24:52,120 --> 01:24:53,520
Vậy chia nhau mà chạy.
911
01:24:56,400 --> 01:24:58,359
Không còn liên lạc.
912
01:24:58,360 --> 01:25:01,000
Đi cách xa nhau từ đây, càng xa càng tốt.
913
01:25:03,080 --> 01:25:04,600
Chúng tôi gần như sắp thành công rồi
914
01:25:06,720 --> 01:25:10,920
Còn một chút nữa thôi là... hoàn hảo.
915
01:25:15,360 --> 01:25:17,560
Chúc may mắn.
916
01:26:01,854 --> 01:26:35,923
Trans & Edit: jellkeen08
.:NetHD Sub Team:.