1 00:04:35,443 --> 00:04:38,879 OESTE DE PERNAMBUCO 2 00:04:41,182 --> 00:04:44,709 DENTRO DE ALGUNOS AÑOS... 3 00:04:53,895 --> 00:04:55,328 ¿Qué fue eso? 4 00:05:02,336 --> 00:05:03,701 Mira al frente. 5 00:05:12,280 --> 00:05:14,214 Nos llevaremos dos. 6 00:05:37,471 --> 00:05:40,235 ¿Qué demonios? 7 00:05:47,615 --> 00:05:50,846 AGUA POTABLE 8 00:06:02,463 --> 00:06:05,193 ESCUELA MUNICIPAL 9 00:06:37,331 --> 00:06:40,528 SI TE VAS, VETE EN PAZ 10 00:06:41,402 --> 00:06:43,165 ¿ Y esa bata? 11 00:06:43,604 --> 00:06:45,231 ¿No tienes calor? 12 00:06:45,640 --> 00:06:49,508 Digamos que es un sistema de protección. 13 00:06:50,911 --> 00:06:52,344 Entiendo. 14 00:06:57,218 --> 00:06:59,049 Están buscando a Lunga. 15 00:07:00,321 --> 00:07:04,382 Hay una gran recompensa por su cabeza. 16 00:07:05,192 --> 00:07:07,387 No cuentes conmigo para entregar a Lunga. 17 00:07:07,628 --> 00:07:09,118 Ni conmigo. 18 00:07:23,277 --> 00:07:24,801 Lo están tapando todo. 19 00:07:26,480 --> 00:07:27,640 ¿Nadie hizo nada? 20 00:07:27,782 --> 00:07:29,409 Lunga lo intentó. 21 00:07:30,184 --> 00:07:33,517 Ahora tengo que cargar agua 5 o 6 km más abajo. 22 00:07:33,888 --> 00:07:35,480 Bloquearon el acceso. 23 00:07:38,326 --> 00:07:40,419 Hace cuatro meses, 24 00:07:40,895 --> 00:07:42,487 Lunga llegó 25 00:07:42,863 --> 00:07:45,423 disparando con su pandilla. 26 00:07:45,733 --> 00:07:49,692 Mataron a tres, pero no pudieron abrirla. 27 00:07:52,573 --> 00:07:54,541 Sólo Pacote sabe dónde está. 28 00:07:59,213 --> 00:08:00,305 Mira... 29 00:08:08,356 --> 00:08:09,550 Bastardo. 30 00:08:09,790 --> 00:08:11,724 Son unos idiotas. 31 00:08:12,126 --> 00:08:13,559 Sólo saben disparar. 32 00:08:14,528 --> 00:08:17,827 Si ven algo raro, disparan sólo para asustarte. 33 00:08:19,767 --> 00:08:21,200 Vamos. 34 00:08:21,369 --> 00:08:22,666 Claro. 35 00:08:48,696 --> 00:08:51,096 Ojalá todos los cornudos fueran así. 36 00:09:46,520 --> 00:09:48,181 ¡Señora Domingas! 37 00:10:00,868 --> 00:10:02,495 Damiano. 38 00:10:05,372 --> 00:10:06,839 Abre la boca. 39 00:10:47,882 --> 00:10:49,543 Pásenla. 40 00:10:50,784 --> 00:10:52,376 Tomen la maleta. 41 00:10:53,721 --> 00:10:55,313 ¡La maleta! 42 00:10:55,523 --> 00:10:57,354 Cuidado con la maleta. 43 00:10:59,293 --> 00:11:01,625 - Aquí va la maleta. - ¡La maleta! 44 00:11:04,899 --> 00:11:06,594 Gracias a Dios. 45 00:11:37,898 --> 00:11:40,298 Qué bueno que pudiste venir. 46 00:11:47,741 --> 00:11:49,368 Tu abuela. 47 00:12:20,674 --> 00:12:22,539 ¡Carmelita! 48 00:12:23,177 --> 00:12:27,807 ¡Le mostraré mi respeto a Carmelita! 49 00:12:32,920 --> 00:12:35,388 ¡Vieja bruja! 50 00:12:36,156 --> 00:12:39,250 ¡Zorra! ¡Puta barata! Y ustedes, cállense la boca. 51 00:12:39,426 --> 00:12:41,394 Cállense o lo lamentarán. 52 00:12:44,331 --> 00:12:46,390 Quiero saber 53 00:12:46,667 --> 00:12:49,295 si para mi entierro... 54 00:12:49,570 --> 00:12:52,403 ...habrá tanta gente. - No habrá nadie. 55 00:12:52,640 --> 00:12:55,165 ¡Nunca fuiste buena! 56 00:12:55,342 --> 00:12:57,333 ¡Y tú! ¿Qué estás mirando? 57 00:12:57,511 --> 00:12:59,502 ¡Quítate de la ventana! 58 00:12:59,647 --> 00:13:01,239 ¡Estúpido arrogante! 59 00:13:01,415 --> 00:13:05,681 - Ya es hora de irse. - Déjame en paz. 60 00:13:06,353 --> 00:13:08,082 Vamos, mujer. No, vamos. 61 00:13:08,255 --> 00:13:12,157 - No... - No, aquí no. 62 00:13:23,504 --> 00:13:25,165 Regresaré. 63 00:13:25,472 --> 00:13:27,201 ¡Es mi amiga! 64 00:13:35,783 --> 00:13:38,752 Hola a todos, su atención, por favor. 65 00:13:41,321 --> 00:13:45,223 Quería aprovechar la participación de Domingas, 66 00:13:45,359 --> 00:13:47,827 quien está visiblemente afectada, 67 00:13:48,362 --> 00:13:51,490 para decir unas palabras sobre mi madre, Carmelita. 68 00:13:52,166 --> 00:13:54,225 Carmelita tuvo hijos. 69 00:13:54,401 --> 00:13:56,164 Tuvo nietos y nietas, 70 00:13:56,336 --> 00:13:58,099 bisnietos, ahijados... 71 00:13:58,505 --> 00:14:00,496 Tuvo muchos amigos. 72 00:14:01,208 --> 00:14:04,200 En nuestra familia hay desde albañiles, 73 00:14:04,445 --> 00:14:06,208 hasta científicos, 74 00:14:06,447 --> 00:14:08,415 maestros y doctores, 75 00:14:08,582 --> 00:14:10,106 arquitectos, 76 00:14:10,317 --> 00:14:11,716 gigolós y prostitutas, 77 00:14:12,586 --> 00:14:14,645 pero no hay ningún ladrón. 78 00:14:15,823 --> 00:14:17,688 Algunos están en São Paulo, 79 00:14:17,858 --> 00:14:19,155 en Europa, 80 00:14:19,727 --> 00:14:21,490 Estados Unidos, 81 00:14:22,262 --> 00:14:24,423 algunos en Bahia y Minas Gerais. 82 00:14:25,733 --> 00:14:27,633 Desafortunadamente, muchos no pudieron venir 83 00:14:27,801 --> 00:14:29,496 a rendirle homenaje 84 00:14:30,370 --> 00:14:32,531 por los problemas en nuestra región. 85 00:14:33,874 --> 00:14:36,104 En vez de eso, enviaron ayuda. 86 00:14:36,276 --> 00:14:38,267 Mucha ayuda para Bacurau. 87 00:14:38,912 --> 00:14:40,402 Lo que demuestra 88 00:14:41,582 --> 00:14:45,814 que Carmelita y Bacurau viven en todos ellos. 89 00:14:46,186 --> 00:14:47,380 Gracias a todos. 90 00:14:48,288 --> 00:14:49,846 ¡Viva Carmelita! 91 00:15:03,837 --> 00:15:04,826 Llegó la hora. 92 00:15:05,305 --> 00:15:07,330 Cuidado con la sábana. 93 00:15:19,787 --> 00:15:22,153 Queridos amigos de Bacurau, 94 00:15:28,829 --> 00:15:33,823 comenzaremos la procesión en honor de Carmelita, 95 00:15:34,201 --> 00:15:38,467 la razón por la que todo Bacurau está aquí en este momento. 96 00:15:42,176 --> 00:15:45,634 Carmelita vivió 94 años para hablar sobre su historia. 97 00:15:45,813 --> 00:15:48,748 Fue una figura muy importante para nosotros. 98 00:15:49,550 --> 00:15:52,883 Como es costumbre, ahora escucharemos 99 00:15:53,253 --> 00:15:55,380 el mensaje del señor Sergio Ricardo. 100 00:16:05,465 --> 00:16:12,234 Es muy tarde ya 101 00:16:13,473 --> 00:16:19,605 Es la hora de Bacurau 102 00:16:21,215 --> 00:16:28,348 El jaguarcamina bailando, el caipora y el babau bailan 103 00:16:37,431 --> 00:16:44,360 Fiesta de miedo y espanto 104 00:16:45,205 --> 00:16:51,633 Fantasmas en un sarao 105 00:16:53,180 --> 00:17:00,348 Haciendo agujeros en el tronco de la noche pica el pájaro carpintero 106 00:17:09,229 --> 00:17:15,532 Hechizos flotan en el aire 107 00:17:16,670 --> 00:17:23,269 Obra de un hechicero malvado 108 00:17:24,144 --> 00:17:31,846 Diablos y monstruos soñaron el changó de Nicolás 109 00:17:43,597 --> 00:17:45,656 Hoy vi dos muertos. 110 00:19:23,730 --> 00:19:25,630 Buenos días, mis niñas. 111 00:19:25,799 --> 00:19:28,768 ¿Disfrutando del baño? 112 00:19:29,503 --> 00:19:32,563 Hijo, ayúdale a tu madre, ¿sí? 113 00:19:49,322 --> 00:19:51,187 Querido público, 114 00:19:53,527 --> 00:19:56,462 noticia de última hora. 115 00:19:57,764 --> 00:20:00,631 Después de los incidentes en Serra Verde, 116 00:20:01,134 --> 00:20:04,592 desde ahora y hasta la próxima semana, 117 00:20:04,771 --> 00:20:07,672 estaremos incomunicados del surde Brasil. La carretera estará cerrada 118 00:20:07,841 --> 00:20:10,776 al menos porotra semana. 119 00:20:12,212 --> 00:20:17,548 El festival del pueblo vecino queda cancelado. 120 00:20:17,784 --> 00:20:22,380 Será difícil llevar sus cabras, debido a que sólo hay acceso en moto. 121 00:20:23,190 --> 00:20:25,158 MUSEO HISTÓRICO DE BACURAU 122 00:20:26,493 --> 00:20:27,790 ¡Pero no se desaminen! 123 00:20:28,161 --> 00:20:31,153 ¡ Ya son las siete y un poco más! 124 00:20:33,400 --> 00:20:36,494 Aprovechen la vida mientras tengan. 125 00:20:37,637 --> 00:20:41,300 Dolor de cabeza, náuseas, ganas de morir. 126 00:20:43,710 --> 00:20:45,735 Tienes resaca. 127 00:20:45,879 --> 00:20:47,369 Buenos días, doctora. 128 00:20:48,482 --> 00:20:49,449 Buenos días. 129 00:20:49,616 --> 00:20:52,278 Estaba tan ebrio que mi esposa me corrió de la casa. 130 00:20:52,452 --> 00:20:54,317 Necesito una cama para dormir. 131 00:20:54,821 --> 00:20:56,345 Ahí, en la cama dos. 132 00:20:56,523 --> 00:20:59,151 - Cierra la cortina, por favor. - Gracias. 133 00:21:01,595 --> 00:21:04,689 Ve a casa, toma mucha agua. 134 00:21:05,599 --> 00:21:06,725 Y vomita. 135 00:21:07,234 --> 00:21:09,566 Vomita, toma agua y vuelve a vomitar. 136 00:21:11,505 --> 00:21:13,268 Hola, hola, Paulo Roberto. 137 00:21:13,773 --> 00:21:15,502 Jade te está buscando. 138 00:21:15,642 --> 00:21:16,836 ¡Contesta el teléfono! 139 00:21:17,677 --> 00:21:20,646 No estás tan lejos, así que mantente comunicado. 140 00:21:20,780 --> 00:21:23,146 Jade quiere que le contestes. 141 00:21:23,550 --> 00:21:25,848 El clima de hoy, 142 00:21:26,219 --> 00:21:28,585 las temperaturas alcanzarán una máxima de 36°C. 143 00:21:28,755 --> 00:21:29,722 Buenos días. 144 00:21:29,890 --> 00:21:32,825 Y una mínima de 37°C. Es un horno allá afuera. 145 00:21:33,426 --> 00:21:34,791 Información general, 146 00:21:34,928 --> 00:21:38,261 ¡sandalias de piel natural de San Francisco! 147 00:21:38,431 --> 00:21:40,661 Porque la humildad es la llave del éxito. 148 00:21:40,834 --> 00:21:43,302 Soy DJ Urso, al ritmo del Araripe. 149 00:21:50,810 --> 00:21:52,141 Mira. 150 00:21:52,779 --> 00:21:54,337 El pastel de la abuela. 151 00:21:57,951 --> 00:22:00,146 Al parecer sabía que vendrías. 152 00:22:07,661 --> 00:22:09,185 Buenos días. 153 00:22:09,829 --> 00:22:13,560 Este vestido era su preferido para usar en casa. 154 00:22:14,401 --> 00:22:16,198 Buenos días, señor Plinio. 155 00:22:16,369 --> 00:22:18,098 - Teresa, Madalena. - Hola, Pacote. 156 00:22:18,405 --> 00:22:19,872 Buenos días, Pacote. 157 00:22:20,540 --> 00:22:23,168 Si no les molesta, prefiero que me llamen Acácio. 158 00:22:23,877 --> 00:22:25,174 ¿Sí? ¿Puedo sentarme aquí? 159 00:22:25,278 --> 00:22:27,405 Claro. Siéntate, Acácio. 160 00:22:27,914 --> 00:22:29,381 Me gusta Acácio. 161 00:22:31,251 --> 00:22:33,151 Acácio Albuquerque da Silva. 162 00:22:33,720 --> 00:22:35,187 ¿Estás tranquilo? 163 00:22:35,855 --> 00:22:36,822 Eso intento. 164 00:22:39,826 --> 00:22:42,260 Lo que ocurrió en Serrita... ¿Fuiste tú? 165 00:22:43,663 --> 00:22:45,688 Señor Plinio, eso fue diferente. 166 00:22:46,866 --> 00:22:49,426 Diferente pero igual, Pacote. 167 00:22:51,171 --> 00:22:52,536 Lo estoy intentando, señor Plinio. 168 00:22:54,507 --> 00:22:58,238 ¿Sabías que hay una compilación de tus mayores éxitos? 169 00:22:58,445 --> 00:22:59,503 ¿Hay un video? 170 00:22:59,646 --> 00:23:02,376 No, es una tontería. Por favor, no lo vean. 171 00:23:02,549 --> 00:23:04,380 Es un video que está circulando. 172 00:23:04,484 --> 00:23:06,714 No es posible reconocerme. 173 00:23:06,886 --> 00:23:10,185 El número 6 ni siquiera soy yo. Es otro tipo. 174 00:23:11,658 --> 00:23:13,489 Conociéndote, seguro eres tú. 175 00:23:13,693 --> 00:23:14,660 ¿Lo viste? 176 00:23:14,828 --> 00:23:17,319 No veas esas cosas, Madalena. 177 00:23:17,697 --> 00:23:19,255 Ya todos lo vieron, papá. 178 00:23:21,868 --> 00:23:26,237 La ropa de la sala, ¿era la ropa de Carmelita? 179 00:23:28,241 --> 00:23:29,765 ¿Quieres dormir conmigo hoy? 180 00:23:31,444 --> 00:23:33,309 ¿No estás de luto? 181 00:23:33,480 --> 00:23:34,777 No soy religiosa. 182 00:23:38,585 --> 00:23:39,574 ¡Vaya! 183 00:23:43,823 --> 00:23:48,226 ¿Qué pasó en el funeral ayer? 184 00:23:48,395 --> 00:23:50,226 Domingas se volvió loca, ¿no? 185 00:23:50,530 --> 00:23:53,397 Estaba visiblemente afectada, como dijo mi padre. 186 00:23:57,504 --> 00:23:59,563 Bacurau no podía con Carmelita. 187 00:24:00,707 --> 00:24:03,232 Ahora nadie puede con Domingas. 188 00:24:09,482 --> 00:24:10,813 Su esposa puede con ella. 189 00:24:27,600 --> 00:24:29,659 ¿Qué ven ahí? 190 00:24:29,836 --> 00:24:31,098 ¡Un avión! 191 00:24:31,271 --> 00:24:33,501 ¿Puede volar más rápido que un pájaro? 192 00:24:33,707 --> 00:24:36,767 Sí, vuela a 850 km/h. 193 00:24:37,143 --> 00:24:38,474 ¿Saben de dónde viene el avión? 194 00:24:38,712 --> 00:24:42,614 - De São Luis hacia São Paulo. - Se metió en una nube. 195 00:24:42,782 --> 00:24:45,512 El avión está volando hacia São Paulo. 196 00:24:45,652 --> 00:24:48,519 ¿Qué tal lejos está Bacurau de São Paulo? 197 00:24:48,688 --> 00:24:51,657 Vengan aquí, vamos a buscarlo en el mapa. 198 00:24:52,592 --> 00:24:53,684 Miren todos. 199 00:24:54,294 --> 00:24:56,728 Veamos si encontramos Bacurau aquí. 200 00:24:57,197 --> 00:24:58,425 Vamos a ver... 201 00:24:59,566 --> 00:25:02,763 - Nos buscaremos aquí... - Bacurau debe estar muy lejos. 202 00:25:03,203 --> 00:25:05,228 El satélite pasa por aquí. 203 00:25:06,473 --> 00:25:09,636 Bacurau tendría que estar ahí. 204 00:25:09,809 --> 00:25:11,106 Debería. 205 00:25:11,311 --> 00:25:14,280 Hay que buscarlo en la computadora. 206 00:25:14,481 --> 00:25:16,779 Es el calor, necesitamos agua. 207 00:25:17,117 --> 00:25:18,584 Buscaremos en la computadora. 208 00:25:18,752 --> 00:25:20,743 Bacurau debe de estar en el mapa. 209 00:25:21,621 --> 00:25:24,818 Lo buscaremos hasta que lo encontremos, ¿de acuerdo? 210 00:25:25,191 --> 00:25:27,489 ¿ Vamos a volver a entrar? 211 00:25:27,694 --> 00:25:31,323 Sí, lo buscaremos en el salón de clases. 212 00:25:31,831 --> 00:25:34,732 Trataremos de encontrar a Bacurau en el mapa. 213 00:25:36,603 --> 00:25:38,366 Es fácil. Veamos... 214 00:25:42,909 --> 00:25:44,399 Muy bien, todos. 215 00:25:44,644 --> 00:25:45,804 Aquí vamos... 216 00:25:45,912 --> 00:25:48,244 Bacurau. Esperen... 217 00:25:49,149 --> 00:25:51,777 Olviden el mapa. Vamos la vista satelital. 218 00:25:52,352 --> 00:25:54,183 Serra Verde... 219 00:25:54,554 --> 00:25:55,521 ¿Qué? 220 00:25:56,222 --> 00:25:57,746 Debería estar aquí. 221 00:26:00,260 --> 00:26:01,318 ¿Dónde está Bacurau? 222 00:26:01,494 --> 00:26:03,826 ¿Dónde está la casa de la abuela Stella? 223 00:26:04,297 --> 00:26:07,095 Profesor, ¿no pagamos para salir en el mapa? 224 00:26:07,267 --> 00:26:08,529 No, Horacio. 225 00:26:09,102 --> 00:26:11,297 Bacurau siempre ha estado aquí. 226 00:26:11,471 --> 00:26:12,665 Abajo... 227 00:26:13,106 --> 00:26:15,404 Aquí está Serra Verde. 228 00:26:16,509 --> 00:26:18,534 Debería de estar aquí. 229 00:26:19,312 --> 00:26:21,303 Bacurau siempre ha estado en el mapa. 230 00:26:22,115 --> 00:26:23,241 Bueno... 231 00:26:23,583 --> 00:26:26,279 En este mapa de aquí. Veamos. 232 00:26:26,820 --> 00:26:29,789 Aquí. En éste sí está Bacurau. 233 00:26:30,390 --> 00:26:33,188 En este mapa encontramos Bacurau. 234 00:26:45,839 --> 00:26:47,170 ¡Darlene! 235 00:26:47,874 --> 00:26:49,432 Viene Tony Jr. 236 00:26:49,609 --> 00:26:50,735 Eso veo. 237 00:26:51,344 --> 00:26:52,333 Escucha. 238 00:26:52,479 --> 00:26:54,208 Llegó Tony Jr. 239 00:26:54,380 --> 00:26:57,178 Repito. Tony Jr. Está en camino. 240 00:26:57,350 --> 00:26:59,409 Llegará en cinco minutos. 241 00:27:02,856 --> 00:27:05,290 Escucha. Tony Jr. Está en camino. 242 00:27:05,625 --> 00:27:06,592 Repito. 243 00:27:06,860 --> 00:27:09,590 Tony llegará con ustedes en cinco minutos. 244 00:27:11,164 --> 00:27:12,256 Su atención, por favor. 245 00:27:12,432 --> 00:27:15,196 Para aquellos que no oyeron el mensaje de Darlene, 246 00:27:15,568 --> 00:27:18,731 el alcalde viene a hacercampaña. Hay que prepararnos. 247 00:27:19,472 --> 00:27:21,303 Con cuidado. 248 00:27:21,608 --> 00:27:24,406 Es una visita sorpresa, pero estamos listos. 249 00:27:47,867 --> 00:27:50,392 Serra Verde lo necesita como alcalde 250 00:27:50,570 --> 00:27:53,232 Ya estaba bien, se va a poner mejor 251 00:27:53,406 --> 00:27:56,432 Todos saben que él es el ganador 252 00:27:56,609 --> 00:27:59,169 El Candidato 150 es el hombre indicado 253 00:27:59,345 --> 00:28:02,678 ¡Voten por Tony Jr. Para ser su nuevo alcalde! 254 00:28:55,501 --> 00:28:56,468 ¡Graba! 255 00:30:03,136 --> 00:30:04,535 Buenos días. 256 00:30:05,838 --> 00:30:07,396 Buenos días a todos. 257 00:30:08,908 --> 00:30:11,468 Sé que me escuchan. 258 00:30:12,278 --> 00:30:16,612 Sé que tuvimos diferencias en el pasado. 259 00:30:17,216 --> 00:30:18,274 Pero hoy, 260 00:30:19,385 --> 00:30:21,853 vengo con el corazón abierto. 261 00:30:22,555 --> 00:30:24,455 Les traigo muchas cosas buenas. 262 00:30:24,624 --> 00:30:27,115 Libros para la escuela, 263 00:30:27,293 --> 00:30:30,228 que tiene la mejor biblioteca de la región, sin duda. 264 00:30:30,830 --> 00:30:34,288 La biblioteca del señor Plinio y la profesora Angela. 265 00:30:34,434 --> 00:30:35,628 ¿ Verdad, Angela? 266 00:30:39,806 --> 00:30:42,206 Traigo donativos también. 267 00:30:42,475 --> 00:30:44,841 Comida. Siempre es importante. 268 00:30:45,344 --> 00:30:46,675 Ataúdes. 269 00:30:47,714 --> 00:30:48,874 Medicinas. 270 00:30:49,816 --> 00:30:52,649 Estoy aquí para cuidarlos, esa es la verdad. 271 00:30:55,588 --> 00:30:58,216 Se acercan las elecciones, como todos los saben. 272 00:30:59,225 --> 00:31:02,353 Y continuaremos trabajando juntos. 273 00:31:02,795 --> 00:31:06,424 Pienso reelegirme, pero debemos estar unidos. 274 00:31:09,402 --> 00:31:11,836 Me gustaría empezar con escaneos de la retina. 275 00:31:13,906 --> 00:31:17,171 Tengo aquí la máquina lectora, 276 00:31:17,310 --> 00:31:21,474 para facilitar la vida de quienes no pueden ir a votar. 277 00:31:21,814 --> 00:31:23,338 Así que salgan. 278 00:31:23,516 --> 00:31:25,347 No tienen nada que temer. 279 00:31:25,752 --> 00:31:27,447 ¡Abre la presa, ladrón! 280 00:31:27,687 --> 00:31:29,245 ¡Libera el agua! 281 00:31:30,423 --> 00:31:34,223 Ojalá que la política fuera tan fácil. Ya quisiera verlos en mi lugar. 282 00:31:34,360 --> 00:31:37,796 El problema es muy complejo, pero trataremos de resolver lo del agua. 283 00:31:37,897 --> 00:31:39,125 ¡Vete al diablo! 284 00:31:39,232 --> 00:31:42,429 Tranquilos, vamos a hablar. Estoy abierto al diálogo. 285 00:31:42,602 --> 00:31:45,264 ¡Vete al infierno, basura de mierda! 286 00:31:46,506 --> 00:31:47,564 ¡Ladrón! 287 00:31:47,740 --> 00:31:48,866 ¡Hijo de perra! 288 00:31:49,342 --> 00:31:51,207 ¡Desaparece! 289 00:31:52,411 --> 00:31:55,574 ¡Vete de aquí, mentiroso! 290 00:31:56,549 --> 00:31:58,176 ¡Libera el agua! 291 00:32:06,492 --> 00:32:09,393 - No quiere ir. - No te metas, chico. 292 00:32:09,562 --> 00:32:10,790 Primero paga. 293 00:32:11,397 --> 00:32:13,592 Tiene que pagar por adelantado. 294 00:32:18,638 --> 00:32:21,698 Déjala en paz. Hazlo en la camioneta. 295 00:32:21,874 --> 00:32:23,739 Está bien, regresará luego. 296 00:32:23,910 --> 00:32:25,605 Usted no fue bueno conmigo la última vez. 297 00:32:25,778 --> 00:32:28,110 Está bien. 298 00:32:28,347 --> 00:32:30,281 ¡Se llevan a Sandra a la fuerza! 299 00:32:30,449 --> 00:32:32,883 Tiene que pagar por adelantado. 300 00:32:33,252 --> 00:32:35,584 El alcalde se lleva a Sandra a la fuerza. 301 00:32:35,888 --> 00:32:37,116 Paga ahora. 302 00:32:38,391 --> 00:32:40,359 ¿Qué es este escándalo? 303 00:32:40,526 --> 00:32:42,517 La chica regresará, no hay problema. 304 00:32:42,829 --> 00:32:45,297 Oye, para tu información, 305 00:32:45,464 --> 00:32:47,329 las prostitutas también votan. 306 00:32:48,534 --> 00:32:51,264 Ponlo en mi cuenta para cuando vuelva. 307 00:32:53,306 --> 00:32:54,364 Vamos. 308 00:32:55,741 --> 00:32:56,765 ¿Sandra? 309 00:32:58,845 --> 00:33:00,608 La chica no quiere irse. 310 00:33:01,247 --> 00:33:03,738 Pero de todas formas te la llevarás. 311 00:33:04,350 --> 00:33:06,181 La vi llegar al mundo. 312 00:33:06,352 --> 00:33:08,343 Y quise mucho a su madre. 313 00:33:09,188 --> 00:33:10,746 Si regresa lastimada, 314 00:33:11,490 --> 00:33:13,651 te cortaré el pene y se lo daré a las gallinas. 315 00:35:01,634 --> 00:35:03,192 Buenas noches. 316 00:35:03,469 --> 00:35:06,199 Como pueden ver, pusimos la comida en la mesa. 317 00:35:06,439 --> 00:35:09,806 - Le doy la palabra al señor Plinio. - Gracias, Amaury. 318 00:35:10,176 --> 00:35:11,302 Hola, amigos, 319 00:35:11,777 --> 00:35:15,338 revisamos las provisiones. 320 00:35:15,614 --> 00:35:19,345 Algunas cosas están vencidas, 321 00:35:19,585 --> 00:35:22,110 algunas desde hace seis meses. 322 00:35:22,855 --> 00:35:25,722 No nos deshicimos de ellas. Es su decisión. 323 00:35:26,125 --> 00:35:28,093 Pero les recomiendo que tengan cuidado. 324 00:35:28,527 --> 00:35:31,655 Tony Jr. Donó mil libros para nuestra comunidad. 325 00:35:32,665 --> 00:35:36,101 Como siempre, usaremos los que estén en buen estado. 326 00:35:36,268 --> 00:35:37,860 Los revisaremos juntos. 327 00:35:39,505 --> 00:35:41,496 Por favor, doctora Domingas. 328 00:35:54,887 --> 00:35:58,618 Esta semana, Teresa trajo en su maleta, 329 00:35:59,091 --> 00:36:00,524 un cargamento de vacunas. 330 00:36:00,693 --> 00:36:02,820 Ahora estamos abastecidos 331 00:36:03,195 --> 00:36:06,756 para polio, DPT y antídoto para mordeduras de serpiente. 332 00:36:07,299 --> 00:36:11,463 Pero quiero que sepan algo sobre esta caja de Brasol IV, 333 00:36:11,637 --> 00:36:14,470 que Tony Jr. Dejó aquí. 334 00:36:14,640 --> 00:36:16,198 ¡Es un caballo de Troya! 335 00:36:16,342 --> 00:36:18,503 Es un medicamento peligroso 336 00:36:18,677 --> 00:36:23,273 de distribución gratuita, sin prescripción médica. 337 00:36:24,817 --> 00:36:28,309 Como muchos saben, 338 00:36:28,754 --> 00:36:32,815 el Brasol IV es un inhibidor del estado de ánimo 339 00:36:33,159 --> 00:36:36,822 que se ofrece como un poderoso analgésico. 340 00:36:37,496 --> 00:36:42,627 Es una droga que millones de personas toman en Brasil. 341 00:36:43,135 --> 00:36:45,194 No me pregunten por qué, 342 00:36:45,438 --> 00:36:49,135 en forma de supositorio, que es la más vendida. 343 00:36:51,444 --> 00:36:52,536 Les hace mal, 344 00:36:52,711 --> 00:36:56,238 es adictiva y vuelve a las personas tontas. 345 00:37:01,153 --> 00:37:02,552 Aquí está la caja. 346 00:37:03,722 --> 00:37:05,587 Para quien la quiera. 347 00:37:06,659 --> 00:37:08,286 Pero ya están advertidos. 348 00:37:09,762 --> 00:37:12,060 Sólo quisiera añadir, 349 00:37:15,167 --> 00:37:19,126 que debo pedirles disculpas a todos ustedes, 350 00:37:21,140 --> 00:37:23,199 por mi mal comportamiento... 351 00:37:26,545 --> 00:37:28,445 en el homenaje de Carmelita. 352 00:37:30,816 --> 00:37:33,717 Carmelita fue una persona importante. 353 00:37:35,421 --> 00:37:37,355 Carmelita es importante. 354 00:37:41,427 --> 00:37:43,554 Es tan dulce cuando no bebe. 355 00:37:49,835 --> 00:37:51,462 Pueden venir por la comida. 356 00:37:51,637 --> 00:37:55,403 Tomen lo que necesiten, pero sean conscientes, ¿de acuerdo? 357 00:38:01,380 --> 00:38:02,438 ¿Sandra? 358 00:38:08,087 --> 00:38:09,054 ¿ Y bien? 359 00:38:09,588 --> 00:38:12,318 - ¿Estás bien? - Voy a la casa. 360 00:38:14,460 --> 00:38:15,484 ¿Estás bien, Sandra? 361 00:39:40,446 --> 00:39:42,311 Son de la granja de Manelito. 362 00:39:57,396 --> 00:39:59,364 - ¿ Y? - Nadie contesta. 363 00:39:59,632 --> 00:40:01,657 Ve a ver qué está pasando, es mejor así. 364 00:40:01,767 --> 00:40:03,564 - Si pasa algo, te llamo. - Claro. 365 00:40:03,736 --> 00:40:04,794 Gracias. 366 00:40:07,906 --> 00:40:11,467 Los caballos perdidos, nadie contesta. Qué extraño, ¿no? 367 00:40:14,780 --> 00:40:17,305 Manelito, soy Acácio. Flávio te llamó y no contestas. 368 00:40:17,483 --> 00:40:20,816 Tus caballos están en Bacurau. Te los van a llevar. 369 00:40:32,431 --> 00:40:34,126 Tu camioneta está llena de hoyos. 370 00:40:34,233 --> 00:40:36,133 - ¿Qué dices? - Tiene hoyos. 371 00:40:45,210 --> 00:40:46,768 Alguien me disparó. 372 00:40:48,814 --> 00:40:50,543 ¿Qué pasa, Erivaldo? 373 00:40:50,716 --> 00:40:52,707 Ni idea. Lo acabo de ver. 374 00:40:53,952 --> 00:40:55,442 Aquí hay otros dos. 375 00:40:57,222 --> 00:40:58,655 Cuidado. 376 00:40:58,824 --> 00:41:00,314 Tapa el hoyo. 377 00:41:00,592 --> 00:41:03,356 - ¿Con un pedazo de plástico? - Dame eso... 378 00:41:03,562 --> 00:41:04,688 ¿Qué pasó? 379 00:41:04,863 --> 00:41:08,526 Ni idea, Pacote. Acabo de ver los agujeros de bala. 380 00:41:09,301 --> 00:41:10,734 Tomé la ruta de siempre. 381 00:41:10,869 --> 00:41:12,769 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 382 00:41:13,138 --> 00:41:15,606 ¿Nunca ves por el retrovisor? 383 00:41:15,774 --> 00:41:18,106 Mantengo los ojos en el camino. 384 00:41:18,911 --> 00:41:21,345 ¡Tapa esos agujeros! 385 00:41:43,635 --> 00:41:45,296 Más cubetas. 386 00:41:54,813 --> 00:41:56,440 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 387 00:41:56,615 --> 00:41:58,583 ¿No ves nada extraño? 388 00:41:59,518 --> 00:42:00,780 No, ¿por qué? 389 00:42:01,453 --> 00:42:04,251 El camión de Erivaldo llegó con agujeros de bala. 390 00:42:05,190 --> 00:42:06,179 ¿Agujeros de bala? 391 00:42:06,325 --> 00:42:08,623 Sí, tres tiros. Tienen que regresar. 392 00:42:08,794 --> 00:42:09,818 No puede ser. 393 00:42:10,596 --> 00:42:12,496 Ya estamos cerca. 394 00:42:12,664 --> 00:42:15,098 Qué mala suerte. Hablo en serio. Regresen. 395 00:42:15,267 --> 00:42:17,132 Espera, Pacote. Espera. 396 00:42:19,738 --> 00:42:21,137 ¿Qué pasa? 397 00:42:21,874 --> 00:42:23,739 Dos motocicletas van para Bacurau. 398 00:42:24,143 --> 00:42:25,804 ¿Dos motocicletas? Espera. 399 00:42:27,880 --> 00:42:28,869 Flávio, ¿qué motocicletas? 400 00:42:29,248 --> 00:42:31,375 Desconocidas, son motocicletas de montaña. 401 00:42:31,550 --> 00:42:33,541 No cuelgues. ¿Se detuvieron? 402 00:42:34,887 --> 00:42:37,185 Espera, se están acercando. 403 00:42:53,539 --> 00:42:56,235 ¿Sigues ahí? Van para Bacurau. 404 00:43:01,814 --> 00:43:04,840 Dos motocicletas de montaña van a Bacurau. 405 00:43:05,217 --> 00:43:06,844 Ambos usan casco. 406 00:43:07,453 --> 00:43:09,353 Llegarán en dos minutos. 407 00:43:22,267 --> 00:43:27,295 Dos motocicletas de montaña van a Bacurau. Ambos usan casco... 408 00:43:41,286 --> 00:43:44,414 Dos motocicletas de montaña van a Bacurau. 409 00:43:44,590 --> 00:43:46,524 Ambos usan casco... 410 00:44:30,769 --> 00:44:32,669 Atrajimos a la multitud. 411 00:44:34,339 --> 00:44:35,465 Buenos días. 412 00:44:44,383 --> 00:44:45,680 - Buenos días. - Buenos días. 413 00:44:45,851 --> 00:44:47,113 ¿Cómo están? 414 00:44:51,323 --> 00:44:52,688 ¿Qué está pasando allá? 415 00:44:53,258 --> 00:44:55,624 Hay un problema con el camión de agua o algo así. 416 00:44:55,794 --> 00:44:57,887 Y luego ustedes llegan con sus cascos. 417 00:44:58,196 --> 00:45:00,596 Motociclistas con cascos, eso no nos gusta. 418 00:45:00,766 --> 00:45:04,065 No somos motociclistas, sólo estamos dando un paseo. 419 00:45:04,703 --> 00:45:06,637 Lo asumí por sus trajes. 420 00:45:06,872 --> 00:45:08,806 - ¿Le gustan? - Claro. 421 00:45:09,241 --> 00:45:10,265 Gracias. 422 00:45:15,247 --> 00:45:16,407 ¿Tiene cerveza? 423 00:45:16,548 --> 00:45:18,277 Sí. Cerveza, cachaza... 424 00:45:18,450 --> 00:45:20,247 No, sólo una cerveza, por favor. 425 00:45:20,419 --> 00:45:21,545 Tráele una cerveza. 426 00:45:21,720 --> 00:45:22,709 ¿Agua mineral? 427 00:45:23,255 --> 00:45:25,280 - Sí. - ¿ Y qué es eso? 428 00:45:26,224 --> 00:45:28,192 - ¿La verde? - Esa. 429 00:45:28,360 --> 00:45:30,385 Una soda local. ¿Quiere probarla? 430 00:45:31,530 --> 00:45:32,497 No. 431 00:45:42,274 --> 00:45:44,367 ¿Los que nacen en Bacurau qué son? 432 00:45:44,476 --> 00:45:45,465 ¡Personas! 433 00:45:46,244 --> 00:45:48,371 ¿Cómo se llaman? ¿Bacurineses? 434 00:45:50,382 --> 00:45:52,407 ¿ Vinieron a conocer el museo? 435 00:45:52,884 --> 00:45:54,408 ¿Museo? ¿Qué museo? 436 00:45:54,586 --> 00:45:57,146 El de Bacurau. Es un bello museo. 437 00:45:57,322 --> 00:45:58,220 ¿En serio? 438 00:45:58,657 --> 00:46:00,284 Está aquí al lado. 439 00:46:05,263 --> 00:46:07,731 ¿ Y Bacurau qué significa? 440 00:46:10,435 --> 00:46:11,561 Es un pájaro. 441 00:46:11,770 --> 00:46:12,737 ¿Un pajarito? 442 00:46:13,238 --> 00:46:15,638 No, un pájaro bastante grande. 443 00:46:15,807 --> 00:46:16,831 Ya veo. 444 00:46:17,743 --> 00:46:19,335 ¿Pero ya está extinto? 445 00:46:20,278 --> 00:46:21,370 Aquí no. 446 00:46:21,613 --> 00:46:24,081 Pero sólo sale de noche. Es un cazador. 447 00:46:25,183 --> 00:46:27,174 Bueno, muchas gracias. 448 00:46:27,452 --> 00:46:28,441 No hay problema. 449 00:46:29,888 --> 00:46:32,083 ¿Nos vamos? Gracias. Adiós. 450 00:46:37,629 --> 00:46:41,087 ¿Usted sabe qué pasó con la pipa de agua? 451 00:46:41,266 --> 00:46:42,426 ¿Qué pasó? 452 00:46:42,601 --> 00:46:48,403 ¿Usted sabe qué pasó con la pipa de agua? 453 00:46:49,374 --> 00:46:50,636 ¿Qué pasó? 454 00:46:50,809 --> 00:46:54,609 Llegó toda llena de balas. 455 00:46:59,685 --> 00:47:00,674 Muy bueno. 456 00:47:01,386 --> 00:47:05,049 Es un chico muy guapo, pero batea con la zurda 457 00:47:05,257 --> 00:47:06,622 Muy bien, gracias. 458 00:47:06,792 --> 00:47:09,192 Como una estrella de cine 459 00:47:09,361 --> 00:47:12,330 Su orgullo y sus pelotas crecen 460 00:47:12,497 --> 00:47:17,230 Aprovecha la vida, amigo, antes de que te sorprenda la vejez 461 00:47:18,770 --> 00:47:23,332 Mira a la muchacha bonita con su cabello marrón 462 00:47:23,608 --> 00:47:27,704 Tiene los ojos castaños y los labios rosados 463 00:47:29,214 --> 00:47:33,480 Te hará el amor y luego dirá que nunca lo hicieron 464 00:47:34,519 --> 00:47:36,111 Usted no me conoce. 465 00:47:36,288 --> 00:47:37,255 Gracias. 466 00:47:37,422 --> 00:47:41,085 Estas personas del sur no duermen y no toman el sol 467 00:47:41,259 --> 00:47:45,423 Aprenden a pescar sin anzuelo, caña o diversión 468 00:47:46,264 --> 00:47:48,425 Caminan como gallos 469 00:47:48,633 --> 00:47:51,227 Pero no saben que São Paulo es un barril de pólvora 470 00:47:53,305 --> 00:47:54,602 ¿Se nota que soy de São Paulo? 471 00:47:55,140 --> 00:47:56,402 Tome, para usted, gracias. 472 00:47:56,575 --> 00:47:58,065 Pero yo soy de Rio. 473 00:47:58,276 --> 00:48:00,403 No quiero su dinero, señora. 474 00:48:00,579 --> 00:48:03,639 Sólo estoy aquí bromeando 475 00:48:05,283 --> 00:48:07,581 Muy bien, gracias. Muy bien. 476 00:48:11,790 --> 00:48:12,552 Hola. 477 00:48:12,724 --> 00:48:14,191 - Hola. - ¿Cómo están? 478 00:48:14,760 --> 00:48:17,593 - ¿ Vinieron a ver el museo? - No. 479 00:48:18,697 --> 00:48:20,358 - ¿Por qué? - Hoy no. 480 00:48:20,699 --> 00:48:22,166 Tenemos prisa. 481 00:48:22,334 --> 00:48:24,427 - Tal vez de regreso. - Sí, tal vez. 482 00:48:25,203 --> 00:48:27,603 ¿ Vieron el camión baleado? 483 00:48:27,773 --> 00:48:30,435 - ¿Baleado? - Le dispararon tres veces a la pipa. 484 00:48:30,609 --> 00:48:32,406 ¿Es suya? Qué mal. 485 00:48:32,644 --> 00:48:35,238 ¿No vieron nada en el camino? 486 00:48:35,413 --> 00:48:38,473 Nos salimos del camino para ir por la montaña. 487 00:48:38,650 --> 00:48:40,345 ¿En serio? ¿A dónde van? 488 00:48:40,519 --> 00:48:42,384 Sólo estamos conociendo la región. 489 00:48:42,554 --> 00:48:44,078 - Es bonita, ¿no? - Es calurosa. 490 00:48:44,256 --> 00:48:45,382 Colinas hermosas. 491 00:48:45,891 --> 00:48:47,381 Hola, ¿es una 200? 492 00:48:47,559 --> 00:48:48,548 Sí, 200. 493 00:48:48,727 --> 00:48:50,319 Estoy pensando en comprar una. 494 00:48:50,529 --> 00:48:52,156 - Disculpe. - Es muy buena. 495 00:48:52,330 --> 00:48:54,628 Cuando llegaron, el motor... 496 00:48:55,233 --> 00:48:56,598 Se oía por toda la zona. 497 00:48:56,768 --> 00:48:58,360 - ¿Nos vamos? - Vámonos. 498 00:48:58,503 --> 00:48:59,470 Hace calor. 499 00:48:59,571 --> 00:49:01,539 Si necesitan algo, 500 00:49:01,706 --> 00:49:04,539 yo soy Erivaldo, ella es Teresa y él Acácio. 501 00:49:04,709 --> 00:49:06,370 - No, Pacote. - ¿Pacote? 502 00:49:06,845 --> 00:49:08,176 Es un nombre interesante. 503 00:49:08,380 --> 00:49:09,369 Es un apellido. 504 00:49:09,848 --> 00:49:11,406 Somos João y Maria. 505 00:49:11,783 --> 00:49:14,513 - João y Maria... - Mucho gusto. 506 00:49:14,820 --> 00:49:17,186 Extrañamente, el pueblo no está en el mapa. 507 00:49:17,355 --> 00:49:20,051 - Claro que sí. - Llegamos por casualidad. 508 00:49:20,225 --> 00:49:22,591 Por suerte, porque teníamos sed. 509 00:49:22,761 --> 00:49:25,423 - Es Bacurau. - Lo sé, ella me lo dijo. 510 00:49:25,597 --> 00:49:28,225 Pero no estaba en el mapa y no hay señal. 511 00:49:28,400 --> 00:49:29,731 Quería subir una foto. 512 00:49:30,135 --> 00:49:31,568 Me acaba de llegar un mensaje. 513 00:49:31,736 --> 00:49:33,135 No hay señal, chicos. 514 00:49:33,338 --> 00:49:35,238 Es cierto, no hay señal. 515 00:49:36,441 --> 00:49:38,534 Qué raro, siempre tenemos señal. 516 00:49:39,644 --> 00:49:41,339 Adiós, mucho gusto. 517 00:49:42,347 --> 00:49:44,611 - Tengan cuidado. - Claro que sí. 518 00:50:01,199 --> 00:50:03,099 No hay señal. 519 00:51:01,293 --> 00:51:02,817 Son Soraya y su hija. 520 00:51:09,701 --> 00:51:10,463 Espera aquí. 521 00:51:10,635 --> 00:51:11,795 - Vámonos. - Espera. 522 00:51:12,170 --> 00:51:13,728 - ¡Maciel! - Ahora regreso. 523 00:51:13,905 --> 00:51:15,202 ¡Carajo, Maciel! 524 00:51:36,294 --> 00:51:37,488 Vámonos, Flávio. 525 00:51:38,630 --> 00:51:40,120 Todos están muertos. 526 00:52:05,657 --> 00:52:07,147 Nos vamos a morir. 527 00:52:07,392 --> 00:52:09,724 No, son turistas. Mira su ropa. 528 00:52:09,894 --> 00:52:11,521 No viste lo que yo vi. 529 00:52:20,171 --> 00:52:21,502 Entré a la casa. 530 00:52:22,273 --> 00:52:23,672 No viste lo que yo vi. 531 00:52:25,176 --> 00:52:26,268 Nos vamos a morir. 532 00:52:26,444 --> 00:52:27,502 ¡Hola! 533 00:52:28,279 --> 00:52:30,213 - Buenos días. - Buenos días. 534 00:52:30,548 --> 00:52:31,537 ¿Todo bien? 535 00:52:31,716 --> 00:52:33,809 Claro. ¿Están recorriendo las montañas? 536 00:52:34,519 --> 00:52:36,350 ¿ Vienen de esa granja? 537 00:52:36,554 --> 00:52:38,749 Sí. La hacienda Tarairú. 538 00:52:39,657 --> 00:52:43,218 Si fuera ustedes, no iría para allá. Ocurrió una tragedia. 539 00:52:45,363 --> 00:52:46,694 ¿Tienen sus teléfonos? 540 00:52:48,166 --> 00:52:49,656 - La señal... - Sí. 541 00:52:50,869 --> 00:52:53,497 Ya llamamos y vienen en camino. 542 00:52:54,272 --> 00:52:57,332 ¿Tienen señal? Me dijeron que no había señal. 543 00:52:58,343 --> 00:52:59,708 No había señal. 544 00:53:05,517 --> 00:53:07,178 Déjenme ver su teléfono. 545 00:53:10,789 --> 00:53:12,222 ¿Por qué está armada? 546 00:53:12,490 --> 00:53:13,582 ¿Están armados? 547 00:53:15,493 --> 00:53:16,619 Mire, señora... 548 00:53:17,662 --> 00:53:20,130 ...aquí no se hacen las cosas ahí. 549 00:53:20,331 --> 00:53:21,662 ¿Qué pasó aquí? 550 00:53:21,866 --> 00:53:23,390 ¡Malditos bastardos! 551 00:53:38,416 --> 00:53:39,576 De acuerdo. 552 00:53:41,152 --> 00:53:42,813 Hay dos hombres caídos. 553 00:53:47,859 --> 00:53:51,386 - ¿Crees que fue un error? - Ya está hecho. Vámonos. 554 00:53:54,632 --> 00:53:57,726 Dos idiotas vuelven a la base. 555 00:53:58,470 --> 00:54:00,563 Lo tiraré de su moto, mira. 556 00:54:07,612 --> 00:54:09,239 Eso estuvo cerca. 557 00:55:27,158 --> 00:55:28,147 APAGANDO 558 00:55:33,531 --> 00:55:34,862 Hola, vaqueros. 559 00:55:38,770 --> 00:55:40,169 Esta agua apesta. 560 00:55:40,338 --> 00:55:44,297 Porque es del pozo, pero es segura, no te preocupes. 561 00:55:44,842 --> 00:55:48,209 Oye, eso del dron no estuvo bien, casi salgo herido. 562 00:55:48,446 --> 00:55:51,381 Tranquilo, sólo estaba jugando. Vamos. 563 00:56:07,265 --> 00:56:09,233 Pónganse cómodos, salgo en un minuto. 564 00:56:09,334 --> 00:56:10,358 De acuerdo. 565 00:56:12,270 --> 00:56:14,261 Pensé que sería sencillo, 566 00:56:14,672 --> 00:56:17,766 ir y recolectar agua, comida, 567 00:56:18,643 --> 00:56:22,204 combustible extra, pero... 568 00:56:34,292 --> 00:56:36,089 Reunión en cinco minutos. 569 00:56:36,194 --> 00:56:37,559 Sí, Michael. 570 00:56:38,463 --> 00:56:40,294 Deja una especie de salpullido. 571 00:56:40,465 --> 00:56:42,433 - Quema - Sí, quema. 572 00:56:42,700 --> 00:56:45,191 Aparte de eso y los insectos, 573 00:56:45,370 --> 00:56:47,770 que son bíblicos... 574 00:57:00,084 --> 00:57:01,517 ¿Por qué amo esta arma? 575 00:57:01,719 --> 00:57:05,120 Fui niñera en Nueva York y mi abuelo tenía... 576 00:57:05,323 --> 00:57:08,781 ...cuatro Thompsons que guardaba en un armario de vidrio, 577 00:57:09,160 --> 00:57:11,492 de super alta tecnología, 578 00:57:12,096 --> 00:57:14,587 y un día le pregunté sobre esa ametralladora. 579 00:57:14,799 --> 00:57:18,735 La sacó del armario y la puso en mis manos... 580 00:57:19,871 --> 00:57:21,133 ...y eso fue todo. 581 00:57:25,777 --> 00:57:27,335 Nosotros hablamos portugués. 582 00:57:27,545 --> 00:57:29,342 - ¿Quieren agua? - No, gracias. 583 00:58:10,822 --> 00:58:12,119 Bien... 584 00:58:15,360 --> 00:58:19,228 Anoche, Jake y Terry tuvieron éxito en la primera misión, 585 00:58:20,098 --> 00:58:24,159 en la hacienda "Taraio". 586 00:58:25,103 --> 00:58:26,195 Es Tarairú. 587 00:58:27,705 --> 00:58:30,071 Si, fue difícil, pero lo hicimos. 588 00:58:30,742 --> 00:58:31,766 Fue intenso. 589 00:58:32,777 --> 00:58:34,745 Estoy listo para seguir. Misión cumplida. 590 00:58:37,248 --> 00:58:38,340 Fue terrible. 591 00:58:40,785 --> 00:58:42,753 Estamos en una cuenta regresiva. 592 00:58:43,254 --> 00:58:46,223 ¿Cómo va la situación del bloqueo de señal? 593 00:58:46,424 --> 00:58:50,451 Está bloqueada. No hay señal y están fuera del mapa. 594 00:58:50,695 --> 00:58:53,528 Las personas en Bacurau se quejaban de la señal 595 00:58:54,432 --> 00:58:56,764 y el lugar no estaba en el mapa, así que funciona. 596 00:58:57,135 --> 00:58:59,035 Apagón eléctrico mañana. 597 00:58:59,237 --> 00:59:02,502 Recuperarán la energía con baterías en poco tiempo, 598 00:59:02,673 --> 00:59:04,300 pero entrarán en pánico. 599 00:59:04,575 --> 00:59:07,043 - ¿Qué hay del camión? - Está listo. 600 00:59:07,245 --> 00:59:09,304 Los contratistas locales cumplieron. 601 00:59:09,447 --> 00:59:10,607 Bien. 602 00:59:11,149 --> 00:59:13,583 - ¿ Y el camino? - El camino está bloqueado. 603 00:59:13,684 --> 00:59:15,652 Nadie irá de Serra Verde. 604 00:59:16,287 --> 00:59:19,654 - Por la gente a la que le pagamos. - Contratistas locales. 605 00:59:19,857 --> 00:59:21,688 Lo siento, los contratistas locales, 606 00:59:21,826 --> 00:59:25,421 y además no habrá mercado los próximos días. 607 00:59:25,530 --> 00:59:27,122 Así que estamos libres. 608 00:59:27,765 --> 00:59:29,255 Y no hay policía. 609 00:59:29,867 --> 00:59:31,596 - No hay policía. - No. 610 00:59:32,270 --> 00:59:34,830 La cabaña del viejo también está aislada. 611 00:59:35,173 --> 00:59:36,538 Se llama Damiano. 612 00:59:36,707 --> 00:59:38,675 No nos importa cómo se llame. 613 00:59:38,743 --> 00:59:40,711 Yo y Willy iremos a visitarlo. 614 00:59:41,179 --> 00:59:42,510 Sí, ganamos el sorteo. 615 00:59:43,247 --> 00:59:44,407 Estoy muy emocionado. 616 00:59:46,851 --> 00:59:48,443 ¡Demonios! 617 00:59:55,593 --> 00:59:57,424 Todos tienen una ronda de balas 618 00:59:58,296 --> 01:00:00,264 para disparar al objetivo. 619 01:00:00,598 --> 01:00:03,431 Una ronda cada uno, para el viejo... 620 01:00:04,202 --> 01:00:05,692 ...está bien, será suficiente. 621 01:00:05,837 --> 01:00:07,361 O usen su cuchillo. 622 01:00:08,372 --> 01:00:09,464 Disculpen. 623 01:00:11,175 --> 01:00:15,134 Es genial que los teléfonos estén bloqueados por satélite 624 01:00:15,546 --> 01:00:17,844 y el contratista tenga su camión, 625 01:00:18,249 --> 01:00:19,409 pero tenemos armas. 626 01:00:19,884 --> 01:00:21,545 Y tenemos balas, ¿no? 627 01:00:21,786 --> 01:00:22,844 ¿Qué esperamos? 628 01:00:23,488 --> 01:00:27,117 ¿Para qué hacemos una estúpida reunión en una granja afuera del pueblo, 629 01:00:27,225 --> 01:00:29,352 haciendo sorteos para ver quién se escabulle 630 01:00:29,527 --> 01:00:31,620 dentro de la casa del "granjero Pablo"? 631 01:00:32,330 --> 01:00:34,491 - Ok... - ¿Qué tal si vamos directo a la parte 632 01:00:34,599 --> 01:00:36,533 donde ponemos las balas en las armas, 633 01:00:36,634 --> 01:00:39,159 llegamos a la calle principal y causamos daños? 634 01:00:40,538 --> 01:00:42,199 Vine a matar gente. 635 01:00:44,242 --> 01:00:45,436 ¡Sólo vamos! 636 01:00:46,310 --> 01:00:48,403 - ¡Vamos! - Está bien, Joshua. 637 01:00:48,880 --> 01:00:50,609 Gracias por tu contribución. 638 01:00:50,882 --> 01:00:51,906 ¿En qué estábamos? 639 01:00:52,216 --> 01:00:55,549 No recibirán puntos por disparar de más. 640 01:00:55,686 --> 01:00:56,675 Disculpen. 641 01:00:58,322 --> 01:01:01,348 ¿Les puedo pedir que dejen de reproducir este video? 642 01:01:03,261 --> 01:01:06,355 - ¡Déjalo! - Me incomoda. 643 01:01:07,498 --> 01:01:09,625 Por favor, no hablen brasileño aquí. 644 01:01:11,402 --> 01:01:13,370 Hay otro ángulo. 645 01:01:15,907 --> 01:01:17,568 - ¿Quieren verlo? - No. 646 01:01:18,676 --> 01:01:19,643 Míralo. 647 01:01:21,145 --> 01:01:22,544 Es desde su casco. 648 01:01:24,282 --> 01:01:27,308 Son todos unos vaqueros, ¿verdad? 649 01:01:28,152 --> 01:01:30,347 A quienes les dispararon... ¿son sus amigos? 650 01:01:31,255 --> 01:01:34,622 ¿Amigos? En Brasil no les disparamos a nuestros amigos. 651 01:01:38,229 --> 01:01:40,424 Pero no. Somos de una región distinta. 652 01:01:42,233 --> 01:01:43,291 ¿De dónde son? 653 01:01:44,235 --> 01:01:45,759 Somos del sur de Brasil. 654 01:01:45,836 --> 01:01:48,862 Es una región muy rica con... 655 01:01:49,840 --> 01:01:51,865 ...colonias alemanas e italianas. 656 01:01:52,510 --> 01:01:53,636 Nos parecemos más a ustedes. 657 01:01:54,579 --> 01:01:56,308 - ¿A nosotros? - Sí. 658 01:01:56,714 --> 01:01:58,079 No son blancos, ¿verdad? 659 01:01:58,616 --> 01:02:01,176 ¿Cómo pueden ser como nosotros? Nosotros somos blancos. 660 01:02:01,419 --> 01:02:02,511 No eres blanco. 661 01:02:03,487 --> 01:02:04,647 No son blancos... 662 01:02:05,456 --> 01:02:07,424 ...¿verdad? - No lo sé. 663 01:02:09,594 --> 01:02:11,391 Bueno, ¿sabes? 664 01:02:11,596 --> 01:02:15,760 Parecen blancos, pero no son. 665 01:02:16,767 --> 01:02:19,429 Sus labios y su nariz la delatan. 666 01:02:20,237 --> 01:02:22,432 Son como blancos mexicanos. 667 01:02:23,341 --> 01:02:24,569 Él podría ser italiano. 668 01:02:24,742 --> 01:02:26,232 Y ella podría ser polaca. 669 01:02:26,644 --> 01:02:29,135 Creo que es un latino muy apuesto. 670 01:02:29,447 --> 01:02:31,711 - Sí, latino. - Sí. 671 01:02:33,417 --> 01:02:34,679 ¿Por qué hacen eso? 672 01:02:34,919 --> 01:02:37,319 Vamos, ya basta, eso es bullying. 673 01:02:39,290 --> 01:02:40,314 Amigo. 674 01:02:43,427 --> 01:02:45,452 ¿Por qué le disparan a su gente? 675 01:02:48,399 --> 01:02:50,765 Bueno, hicimos lo que hicimos, 676 01:02:51,302 --> 01:02:53,133 porque... 677 01:02:54,171 --> 01:02:55,399 ...iban a hablar. 678 01:02:56,240 --> 01:02:58,606 Sí. Nos mintieron. 679 01:02:59,276 --> 01:03:03,303 Dijeron que llamaron a alguien para decirles lo que pasó 680 01:03:03,481 --> 01:03:04,573 y sabemos que no fue así. 681 01:03:04,682 --> 01:03:07,776 El punto es que vinieron a trabajar para nosotros. 682 01:03:08,719 --> 01:03:10,243 No para quitarnos nuestras presas. 683 01:03:11,122 --> 01:03:12,111 Sí. 684 01:03:12,790 --> 01:03:14,382 Hicieron un gran trabajo 685 01:03:15,192 --> 01:03:17,319 encontrando ese pequeño 686 01:03:17,495 --> 01:03:21,192 e inocente pueblo de mierda. 687 01:03:25,803 --> 01:03:28,704 Pero hicieron algo que no debieron hacer, 688 01:03:29,707 --> 01:03:31,436 mataron gente. 689 01:03:32,743 --> 01:03:34,540 Son asesinos. 690 01:03:34,879 --> 01:03:38,212 No, hicimos lo que hicimos para ayudar... 691 01:03:38,482 --> 01:03:40,677 ...a nuestra misión. - ¿Nuestra misión? 692 01:03:41,419 --> 01:03:44,616 Sí, vimos lo que hicieron en la granja. 693 01:03:44,889 --> 01:03:46,789 Sólo tratábamos de ayudarles. 694 01:03:47,391 --> 01:03:50,485 Cinco o seis muertos, sólo tratábamos... 695 01:03:50,628 --> 01:03:52,562 No, no, no, no, no. 696 01:03:53,597 --> 01:03:56,691 Mataron a dos de los suyos. 697 01:03:56,867 --> 01:03:59,597 Verán, técnicamente, 698 01:04:00,438 --> 01:04:02,235 no estamos aquí. 699 01:04:04,341 --> 01:04:05,808 Pero están aquí. 700 01:04:14,185 --> 01:04:17,348 Tengo documentos que demuestran 701 01:04:18,222 --> 01:04:19,587 que no estamos aquí. 702 01:04:24,261 --> 01:04:27,094 Lo que hacemos es totalmente distinto. 703 01:04:27,832 --> 01:04:31,461 Primero, nadie aquí caza con armas modernas. 704 01:04:32,169 --> 01:04:34,137 Sólo usamos armas antiguas. 705 01:04:53,257 --> 01:04:55,487 No tengo mi arma. ¡Carajo! 706 01:05:10,875 --> 01:05:12,240 Yo le di a ella. 707 01:05:14,111 --> 01:05:15,271 Yo le di a él. 708 01:05:16,714 --> 01:05:18,147 Yo le di a ella. 709 01:05:19,216 --> 01:05:20,376 Yo le di a ella. 710 01:05:21,252 --> 01:05:23,379 ¡Yo le di a ella! 711 01:05:24,488 --> 01:05:25,648 Le di a ella. 712 01:05:39,403 --> 01:05:41,098 Asesor... 713 01:05:41,572 --> 01:05:43,199 ...del juez federal. 714 01:05:46,243 --> 01:05:48,177 ¿Es un oficial del gobierno? 715 01:05:49,280 --> 01:05:50,406 ¿Debemos preocuparnos? 716 01:05:50,681 --> 01:05:52,649 Nos iremos mañana, de todas formas. 717 01:06:44,702 --> 01:06:46,465 Debí haber ido con ellos. 718 01:06:48,873 --> 01:06:50,704 ¿Para que hubiera tres cuerpos? 719 01:06:56,547 --> 01:06:58,208 Ayer vi un dron. 720 01:06:59,750 --> 01:07:03,208 Parecía un platillo volador de una película antigua. 721 01:07:03,420 --> 01:07:04,751 Pero era un dron. 722 01:07:08,626 --> 01:07:10,321 ¿Dónde viste el dron? 723 01:07:10,828 --> 01:07:12,261 Cerca de Bacurau. 724 01:07:29,446 --> 01:07:30,572 Ve a Bacurau. 725 01:07:31,115 --> 01:07:32,514 Iré a hablar con Lunga. 726 01:07:32,650 --> 01:07:33,776 Lunga. 727 01:07:34,852 --> 01:07:38,344 Un hombre vale más por el mal que por el bien que puede hacer. 728 01:07:40,858 --> 01:07:43,258 Ese dron no es de nadie de aquí. 729 01:07:43,727 --> 01:07:45,319 Mira hacia el cielo. 730 01:08:19,129 --> 01:08:21,290 ¡Les dije que no fueran ahí! 731 01:08:21,532 --> 01:08:22,624 ¡Carajo! 732 01:08:28,572 --> 01:08:30,563 ¡Les dije que regresaran! 733 01:08:31,141 --> 01:08:33,609 Claro que era una emboscada. ¡Carajo, Maciel! 734 01:08:37,247 --> 01:08:39,272 ¡Carajo! 735 01:09:20,324 --> 01:09:22,189 Lunga, es Pacote. 736 01:09:23,861 --> 01:09:25,192 Déjalo pasar. 737 01:10:13,644 --> 01:10:15,612 ¿Estás seguro de que no te siguieron? 738 01:10:15,913 --> 01:10:16,880 Claro. 739 01:10:37,568 --> 01:10:38,899 Lunga, él es mi primo. 740 01:10:40,704 --> 01:10:42,171 ¿Es Flávio? 741 01:10:42,706 --> 01:10:43,673 Sí. 742 01:11:18,142 --> 01:11:19,666 ¿Qué demonios pasó? 743 01:11:41,465 --> 01:11:43,194 ¿Mi tía lo sabe? 744 01:11:43,800 --> 01:11:44,767 No. 745 01:11:52,409 --> 01:11:55,606 Los encontré en Tarairú. En la hacienda de Manelito. 746 01:11:55,779 --> 01:11:58,805 Los mataron a todos. A Soraya, a su hija, a todos. 747 01:12:00,517 --> 01:12:02,485 Vine a pedir su ayuda. 748 01:12:06,523 --> 01:12:07,683 ¿Quién fue? 749 01:12:09,459 --> 01:12:10,653 No lo sé, Lunga. 750 01:12:11,595 --> 01:12:14,325 Mataron a siete desde ayer. A siete. 751 01:12:17,568 --> 01:12:19,729 - Y le dispararon al camión de Erivaldo. - ¿Está muerto? 752 01:12:19,903 --> 01:12:21,768 No, no lo mataron. 753 01:12:24,541 --> 01:12:26,600 El camión perdió agua. 754 01:12:28,378 --> 01:12:29,777 Perdió agua. 755 01:12:31,215 --> 01:12:33,547 - Lunga está cansado. - ¡Al carajo! 756 01:12:37,354 --> 01:12:38,651 Tengo hambre. 757 01:12:40,290 --> 01:12:43,157 Atrapado aquí como el Ohe Guevara, muriendo de hambre. 758 01:12:43,360 --> 01:12:44,554 También tengo hambre. 759 01:12:45,629 --> 01:12:47,859 Bacurau tiene comida y agua. Vamos. 760 01:12:48,265 --> 01:12:50,756 La gente allá sabe lo que hacen por ellos. 761 01:12:50,934 --> 01:12:52,424 Son importantes. 762 01:13:15,425 --> 01:13:17,222 Pacote volvió. 763 01:13:55,198 --> 01:13:57,758 PACOTE EL REY DEL GATILLO 764 01:14:34,571 --> 01:14:36,266 - ¿Estás bien? - No. 765 01:14:36,473 --> 01:14:38,338 Amaury, apaga esa cosa. 766 01:14:46,383 --> 01:14:47,748 Amigos... 767 01:14:48,885 --> 01:14:50,352 Lunga. 768 01:14:51,421 --> 01:14:53,218 ¡Maldita sea! 769 01:15:05,335 --> 01:15:07,303 ¡Qué atuendo, chico! 770 01:15:10,607 --> 01:15:12,472 ¡Una belleza! 771 01:15:41,304 --> 01:15:42,794 Domingas. 772 01:16:23,213 --> 01:16:24,578 Qué buen ritmo. 773 01:18:21,565 --> 01:18:24,125 ¿Ouántos han regresado en los últimos meses? 774 01:18:25,268 --> 01:18:27,395 Madame volvió con su gente. 775 01:18:27,571 --> 01:18:29,198 Cláudio y Nelinha. 776 01:18:29,773 --> 01:18:31,240 Martina también. 777 01:18:31,408 --> 01:18:32,397 Martina. 778 01:18:32,576 --> 01:18:34,100 Sebastiana. 779 01:18:34,544 --> 01:18:36,171 Erivaldo y sus hijos. 780 01:18:36,346 --> 01:18:37,404 José. 781 01:18:38,515 --> 01:18:39,482 Yo. 782 01:18:45,288 --> 01:18:47,552 Cuando me fui, odiaba este lugar. 783 01:18:50,126 --> 01:18:51,559 Pero con lo que está pasando... 784 01:18:51,828 --> 01:18:53,227 ...aquí estamos. 785 01:18:54,864 --> 01:18:56,695 Eras un buen escritor, Lunga. 786 01:18:58,468 --> 01:18:59,799 No debiste dejarlo. 787 01:19:03,406 --> 01:19:05,237 Ahora tenemos que cavar un hoyo. 788 01:19:37,807 --> 01:19:39,069 Aquí. 789 01:19:52,689 --> 01:19:54,748 Tal vez vuelva a abrir la iglesia. 790 01:19:57,661 --> 01:20:00,596 Antonio, la iglesia nunca cerró. 791 01:20:00,730 --> 01:20:02,561 Por alguna razón se volvió una bodega. 792 01:20:02,732 --> 01:20:05,530 Pero si eso te hace feliz, a nosotros también. 793 01:20:12,776 --> 01:20:14,471 Y tuvieron miedo. 794 01:20:14,644 --> 01:20:15,804 Los perros huyeron. 795 01:20:45,175 --> 01:20:46,437 ¡Chicos! ¡Chicos! 796 01:20:46,710 --> 01:20:50,544 Juguemos para ver quién llega más lejos en la oscuridad. 797 01:20:52,482 --> 01:20:54,814 - Tú tienes la lámpara, ve tú. - ¡Yo no! 798 01:20:54,918 --> 01:20:55,885 Entonces tú. 799 01:20:56,219 --> 01:20:57,880 - ¿ Yo? No. - ¡Sí, vamos! 800 01:20:58,321 --> 01:20:59,754 ¿Quién quiere ir? 801 01:20:59,889 --> 01:21:01,288 - ¡Yo! - Iré yo. 802 01:21:01,591 --> 01:21:03,559 No, yo. Yo quiero ir. 803 01:21:03,727 --> 01:21:05,251 Yo primero, vamos. 804 01:21:05,428 --> 01:21:06,656 Tú la próxima vez. 805 01:21:20,710 --> 01:21:23,702 ¡Cuidado con Carmelita! 806 01:21:24,581 --> 01:21:26,276 ¡Y Flávio y Maciel! 807 01:21:26,583 --> 01:21:27,675 Lo vas a asustar. 808 01:21:29,886 --> 01:21:32,354 Te apuesto que se detendrá. 809 01:21:33,389 --> 01:21:34,686 Está muy oscuro. 810 01:21:34,858 --> 01:21:36,689 - Está muy oscuro. - ¡Mira! 811 01:21:36,860 --> 01:21:38,191 Se fue. 812 01:21:38,361 --> 01:21:39,328 Muy lejos. 813 01:21:53,777 --> 01:21:55,642 ¿Ahora a quién le toca? 814 01:21:55,912 --> 01:21:57,539 Vamos, Rivaldo. 815 01:21:58,148 --> 01:22:00,241 ¡A ti! Te toca a ti. 816 01:22:00,483 --> 01:22:01,575 Soy valiente. 817 01:22:04,487 --> 01:22:06,387 Quiero ver si es tan valiente. 818 01:22:31,681 --> 01:22:32,739 ¿Ahora tú? 819 01:23:45,622 --> 01:23:47,385 Nos atacan. 820 01:23:54,797 --> 01:23:56,560 Sigan cavando. 821 01:24:00,837 --> 01:24:02,702 ¡Dios mío, el niño! 822 01:24:04,407 --> 01:24:05,669 ¡Lo mataron! 823 01:25:09,572 --> 01:25:11,506 Papá, ¿quién hizo eso? 824 01:25:12,642 --> 01:25:14,371 No lo sé. 825 01:25:22,518 --> 01:25:23,746 Nelinha. 826 01:25:24,387 --> 01:25:25,547 Vámonos de aquí. 827 01:25:25,688 --> 01:25:27,246 ¿Estás loco, Cláudio? 828 01:25:27,423 --> 01:25:28,583 Vamos, entra. 829 01:25:28,758 --> 01:25:31,625 Cláudio, te digo que es una locura. 830 01:25:34,497 --> 01:25:36,124 Cláudio se va. 831 01:25:37,734 --> 01:25:39,292 ¡Espera, Cláudio! 832 01:25:40,436 --> 01:25:43,405 ¡Espera, Cláudio! ¡Es peligroso! 833 01:25:43,706 --> 01:25:44,866 ¡Cláudio! 834 01:25:46,809 --> 01:25:50,142 Muy bien, un auto sale del pueblo. 835 01:25:50,446 --> 01:25:54,348 Cuatro puertas, dos pasajeros, 836 01:25:54,450 --> 01:25:56,645 un hombre y una mujer adultos... 837 01:25:56,753 --> 01:25:59,586 Viajando a gran velocidad 838 01:25:59,689 --> 01:26:01,316 porel camino de acceso. 839 01:26:01,491 --> 01:26:04,392 Podrán interceptarlos en dos minutos. 840 01:26:04,827 --> 01:26:05,816 ¿Jake? 841 01:26:06,162 --> 01:26:07,129 ¿Julia? 842 01:26:07,263 --> 01:26:12,257 ¿Me copian? Podrán interceptar al objetivo en dos minutos, Jake y Julia. 843 01:26:12,368 --> 01:26:14,336 - ¿Me copian? - Estamos en eso. 844 01:26:23,679 --> 01:26:25,579 Llagas abiertas, corazón bendito, 845 01:26:25,748 --> 01:26:28,683 que la sangre de Jesucristo nos salve del peligro. 846 01:26:28,851 --> 01:26:30,512 Llagas abiertas, corazón bendito, 847 01:26:30,686 --> 01:26:33,484 que la sangre de Jesu Cristo nos salve del peligro. 848 01:26:34,257 --> 01:26:36,088 Nos salve del peligro. 849 01:26:37,560 --> 01:26:39,494 Cláudio, vámonos mañana. 850 01:26:39,662 --> 01:26:41,493 Hazlo tú, Nelinha. 851 01:26:42,131 --> 01:26:43,792 Yo no me quedaré en ese infierno. 852 01:26:44,700 --> 01:26:46,634 Conozco este camino. 853 01:26:48,371 --> 01:26:50,339 Sólo es una hora a Serra Verde. 854 01:26:50,606 --> 01:26:51,732 ¿En esta oscuridad? 855 01:26:59,382 --> 01:27:01,373 ¡Esto es increíble! 856 01:27:04,287 --> 01:27:07,051 ¿ Viste al pobre Flavio? 857 01:27:07,323 --> 01:27:08,654 Tranquila, Nelinha. 858 01:27:09,325 --> 01:27:10,451 Y Maciel. 859 01:27:10,626 --> 01:27:12,389 Quería mucho a Maciel. 860 01:27:16,532 --> 01:27:17,521 ¡Cláudio! 861 01:27:54,737 --> 01:27:56,261 ¡Lo hicimos! 862 01:27:56,472 --> 01:27:57,871 Los dos merecemos el crédito. 863 01:27:58,174 --> 01:27:59,232 Los dos. 864 01:27:59,809 --> 01:28:01,777 Un hombre y una mujer adultos. 865 01:28:02,612 --> 01:28:04,170 ¡Fue una locura! 866 01:28:06,382 --> 01:28:07,349 ¡lncreíble! 867 01:28:15,458 --> 01:28:16,652 ¿Quieres coger? 868 01:28:18,494 --> 01:28:19,518 Bueno. 869 01:28:56,399 --> 01:28:58,367 Saben que están siendo grabados, ¿verdad? 870 01:29:01,170 --> 01:29:02,398 ¡Vete al diablo! 871 01:29:08,477 --> 01:29:09,637 Muy bien. 872 01:29:11,614 --> 01:29:12,740 De acuerdo. 873 01:29:29,432 --> 01:29:31,400 No te vayas. 874 01:29:35,471 --> 01:29:36,836 ¿Sabes lo que hiciste? 875 01:29:37,306 --> 01:29:39,331 - ¿Lo viste? Yo sí. - Ya basta, Terry. 876 01:29:39,542 --> 01:29:41,840 ¡No voy a dejarlo! 877 01:29:42,478 --> 01:29:43,809 Son idioteces. 878 01:29:44,747 --> 01:29:47,147 Michael, ¿qué pasa aquí? 879 01:29:47,850 --> 01:29:50,478 Este tipo mató a un niño. 880 01:29:50,686 --> 01:29:52,415 Eso no fue lo que acordamos. 881 01:29:52,655 --> 01:29:54,816 Estaba oscuro, podía tener 16. 882 01:29:55,124 --> 01:29:56,489 Ya basta, chicos. 883 01:29:57,460 --> 01:29:59,428 Mira, loco maniático, 884 01:29:59,829 --> 01:30:01,421 era un niño. 885 01:30:01,597 --> 01:30:03,497 No tenía ni siquiera 9 años. 886 01:30:03,633 --> 01:30:05,601 Un niño, ¿sí? 887 01:30:06,235 --> 01:30:07,395 No un criminal. 888 01:30:08,304 --> 01:30:10,135 Me ha estado molestando desde que llegamos. 889 01:30:10,239 --> 01:30:12,605 Se entrometió, podía ser peligroso. 890 01:30:12,742 --> 01:30:14,539 ¡Ese niño! 891 01:30:14,877 --> 01:30:18,608 - ¡... tenía una linterna! - Yo pensé que era un arma. 892 01:30:22,184 --> 01:30:25,415 Yo le disparé a una niña ayer, pero no sabía que estaba en el camión. 893 01:30:25,621 --> 01:30:28,283 Eso es distinto, Ohris, cierra la boca. 894 01:30:28,524 --> 01:30:30,492 Oye, oye, oye. 895 01:30:31,260 --> 01:30:32,693 Mírate nada más, Josh. 896 01:30:33,296 --> 01:30:34,422 El policía malo, 897 01:30:35,164 --> 01:30:38,861 un tipo de recursos humanos del supermercado. 898 01:30:39,735 --> 01:30:43,466 Y Terry... el policía bueno, 899 01:30:45,174 --> 01:30:48,803 el guardia de una prisión estatal. 900 01:30:50,713 --> 01:30:55,343 Este mundo está de cabeza. 901 01:31:03,793 --> 01:31:05,761 Josh obtiene puntos 902 01:31:06,362 --> 01:31:08,762 por el adolescente armado. 903 01:31:10,766 --> 01:31:11,755 ¡Claro que sí! 904 01:31:13,769 --> 01:31:16,363 No era un adolescente, nazi. 905 01:31:20,443 --> 01:31:21,569 ¿Qué dijiste? 906 01:31:21,677 --> 01:31:23,235 Te llamé nazi. 907 01:31:29,618 --> 01:31:30,778 Nazi. 908 01:31:33,622 --> 01:31:34,748 Alemán. 909 01:31:36,592 --> 01:31:37,786 Ya entendí. 910 01:31:38,561 --> 01:31:39,619 Claro que sí. 911 01:31:42,898 --> 01:31:45,594 Terry, ¿cuántos años tienes? 912 01:31:50,406 --> 01:31:53,136 ¡Terry! ¿Ouántos años tienes? 913 01:31:55,911 --> 01:31:57,401 Tengo 37. 914 01:31:58,647 --> 01:32:00,842 No he estado en Alemania desde... 915 01:32:01,450 --> 01:32:03,111 ...hace más de 40 años. 916 01:32:04,487 --> 01:32:07,547 Soy más estadounidense que tú. 917 01:32:09,425 --> 01:32:10,687 Lo que digas, viejo. 918 01:32:17,633 --> 01:32:20,568 No uses tus brazos para protegerte. 919 01:32:21,604 --> 01:32:24,232 - No me vas a disparar. - Lejos de tu cuerpo. 920 01:32:24,707 --> 01:32:25,674 Oye... 921 01:32:31,781 --> 01:32:32,805 ¿Sabes qué? 922 01:32:34,817 --> 01:32:36,478 Oye, oye... 923 01:32:36,886 --> 01:32:39,878 Terry, la próxima vez 924 01:32:40,589 --> 01:32:42,557 que quieras hacer enojar a alguien, 925 01:32:43,192 --> 01:32:45,683 no uses clichés tan estúpidos. 926 01:32:47,329 --> 01:32:48,694 ¡Cálmense! 927 01:33:47,356 --> 01:33:49,688 Pensé que todas estaban muertas. 928 01:33:50,793 --> 01:33:52,420 Y en cuanto a ti... 929 01:33:53,496 --> 01:33:56,863 Vamos, tú puedes, no me hagas esto. 930 01:33:57,633 --> 01:33:59,794 Vas a quedar muy bonita. 931 01:34:01,270 --> 01:34:02,737 Eso es, mis bellezas. 932 01:34:03,339 --> 01:34:04,636 Se ven... 933 01:34:10,880 --> 01:34:13,713 Todo está bien. Tranquilas. 934 01:35:15,878 --> 01:35:18,438 - ¿Por qué está tan viejo y desnudo? - No importa. 935 01:35:18,681 --> 01:35:20,080 Un disparo cada uno. 936 01:35:40,769 --> 01:35:42,168 ¡Enfócate! 937 01:35:49,845 --> 01:35:51,142 Vamos, vamos. 938 01:36:52,841 --> 01:36:54,172 Dios mío. 939 01:37:07,723 --> 01:37:09,384 Ayúdenme. 940 01:37:12,227 --> 01:37:13,660 ¿Quieres vivir o morir? 941 01:37:24,139 --> 01:37:25,766 ¿Quieres vivir o morir? 942 01:37:26,141 --> 01:37:28,109 ¿Quieres viviro morir? 943 01:37:29,611 --> 01:37:31,738 Quiero morir. 944 01:37:31,880 --> 01:37:35,338 No quiero morir. 945 01:37:36,185 --> 01:37:38,346 Ayuda. 946 01:37:39,388 --> 01:37:41,151 ¿Por qué hacen esto? 947 01:37:41,256 --> 01:37:43,224 ¿Porqué hacen esto? 948 01:37:45,828 --> 01:37:48,319 No lo sé. 949 01:37:48,597 --> 01:37:51,293 Ayúdenme, por favor. 950 01:37:51,533 --> 01:37:53,831 Mi mano... 951 01:37:57,306 --> 01:37:59,274 Traga. 952 01:38:10,619 --> 01:38:12,177 No te duermas. 953 01:38:26,568 --> 01:38:28,263 Parece que nos estamos acercando. 954 01:38:28,370 --> 01:38:29,394 Sí. 955 01:38:30,472 --> 01:38:31,632 ¿Puedo decirles algo? 956 01:38:31,874 --> 01:38:32,841 Sí. 957 01:38:33,542 --> 01:38:34,566 Hazlo. 958 01:38:35,177 --> 01:38:36,542 Después de mi divorcio, 959 01:38:36,845 --> 01:38:38,506 me volví loco, ¿saben? 960 01:38:39,448 --> 01:38:42,542 Un día fui a casa y tomé mi Glock y mi MAO-10 961 01:38:43,385 --> 01:38:45,444 y todas las balas que tenía en una mochila. 962 01:38:45,654 --> 01:38:49,112 Y fui hasta la casa de mi exesposa y golpeé la maldita puerta. 963 01:38:50,559 --> 01:38:52,789 Porque le iba a disparar cuando abriera. 964 01:38:54,429 --> 01:38:55,555 Eso está muy mal, Terry. 965 01:38:56,565 --> 01:38:58,465 Sí, pero no abrió. 966 01:38:58,801 --> 01:39:00,132 Se había ido. 967 01:39:01,203 --> 01:39:03,467 Pero tenía una sensación 968 01:39:03,739 --> 01:39:05,707 que debía sacarme del pecho. 969 01:39:06,508 --> 01:39:09,602 Así que fui hasta el centro comercial. 970 01:39:10,546 --> 01:39:11,570 Dos veces. 971 01:39:12,481 --> 01:39:14,449 Y luego fui al parque Babery, 972 01:39:16,351 --> 01:39:18,649 pero no pude hacerlo. 973 01:39:20,556 --> 01:39:22,319 Algo me decía que no lo hiciera. 974 01:39:22,724 --> 01:39:24,385 Tranquilo, viejo. 975 01:39:25,427 --> 01:39:28,419 Y ahora, Dios me dio la oportunidad 976 01:39:29,298 --> 01:39:31,163 de lidiar con ese dolor aquí. 977 01:39:32,467 --> 01:39:34,230 Willy y Kate 978 01:39:35,137 --> 01:39:36,729 están camino a Bacurau. 979 01:39:37,406 --> 01:39:39,067 ¿No vendrán con nosotros? 980 01:39:39,508 --> 01:39:44,377 No, ahí es donde... todo suele salirse de control. 981 01:39:44,646 --> 01:39:46,614 ¡Siempre pasa! 982 01:39:56,625 --> 01:39:58,252 ¿Este lugar está en el mapa? 983 01:39:59,261 --> 01:40:00,751 Originalmente no. 984 01:40:01,363 --> 01:40:03,160 Willy lo encontró hace unos días. 985 01:40:03,265 --> 01:40:05,460 ¿Cómo lo sabes? 986 01:40:15,310 --> 01:40:17,278 Tiene agujeros de bala. 987 01:40:19,314 --> 01:40:20,576 Es un auto de policía. 988 01:40:26,154 --> 01:40:27,314 ¿A quién le importa? 989 01:40:28,590 --> 01:40:30,558 Sólo son autos viejos. 990 01:40:31,793 --> 01:40:32,760 Vámonos. 991 01:40:33,795 --> 01:40:35,319 ¿Esta área es segura? 992 01:40:35,597 --> 01:40:37,792 Sí, y aquí es... 993 01:40:38,400 --> 01:40:40,300 ...donde nos dividimos. 994 01:40:40,502 --> 01:40:41,764 ¿Irás solo? 995 01:40:41,937 --> 01:40:43,131 Así es. 996 01:40:44,206 --> 01:40:45,230 Buena suerte. 997 01:41:25,480 --> 01:41:26,469 ¡Oye! 998 01:41:37,426 --> 01:41:38,859 Ven, acércate. 999 01:41:48,503 --> 01:41:49,834 Mi asado. 1000 01:41:55,577 --> 01:41:56,908 Agua de nuez. 1001 01:42:18,400 --> 01:42:20,129 Música estadounidense. 1002 01:42:27,676 --> 01:42:28,768 Dos personas, 1003 01:42:29,678 --> 01:42:31,145 un hombre y una mujer, 1004 01:42:34,349 --> 01:42:35,475 ¿dónde están? 1005 01:42:37,185 --> 01:42:39,312 ¿Por qué hacen esto? 1006 01:42:42,524 --> 01:42:44,651 Respóndeme, querida. 1007 01:42:45,660 --> 01:42:48,629 - Un hombre y una mujer. - Todo el mundo se fue. 1008 01:42:49,297 --> 01:42:50,423 Tenían miedo. 1009 01:42:59,107 --> 01:43:01,200 Puedes hacer muchas cosas con un cuchillo. 1010 01:43:12,788 --> 01:43:14,153 ¿De quién es esa sangre? 1011 01:43:14,589 --> 01:43:16,420 ¿Hombre? ¿Mujer? 1012 01:43:18,560 --> 01:43:19,584 Mujer. 1013 01:43:22,531 --> 01:43:23,657 ¿Están muertos? 1014 01:43:25,567 --> 01:43:28,127 Lo intenté, pero perdió mucha sangre. 1015 01:44:08,276 --> 01:44:09,300 Escucha. 1016 01:44:09,778 --> 01:44:12,178 ¿Qué opinas de haber perdido comunicación con la base? 1017 01:44:12,781 --> 01:44:14,214 De eso se trata. 1018 01:44:14,516 --> 01:44:16,143 Recuerda, no estamos aquí. 1019 01:44:18,587 --> 01:44:20,418 Así que esto es "Bacarau". 1020 01:45:03,231 --> 01:45:05,495 Al oeste de la iglesia, cerca del pueblo. 1021 01:45:11,773 --> 01:45:13,172 Aquí no hay nadie. 1022 01:45:20,382 --> 01:45:22,475 Oreí que dispararíamos en cuanto llegáramos. 1023 01:46:04,826 --> 01:46:06,384 ¡Malditos salvajes! 1024 01:46:07,629 --> 01:46:08,618 ¡Chicos! 1025 01:46:09,764 --> 01:46:12,460 Hay ropa ensangrentada colgada en la calle principal. 1026 01:46:13,435 --> 01:46:14,493 No me gusta cómo se ve. 1027 01:46:15,136 --> 01:46:16,467 ¿Ropa de niño, Julia? 1028 01:46:18,707 --> 01:46:19,674 Sí. 1029 01:46:21,476 --> 01:46:23,307 Les dije que estaba oscuro. 1030 01:46:23,845 --> 01:46:27,178 Pensé que el niño era un chico grande, Josh. 1031 01:46:27,482 --> 01:46:28,642 ¿Podemos continuar? 1032 01:46:51,539 --> 01:46:53,507 ¿Dónde están todos? 1033 01:46:54,876 --> 01:46:58,107 Deben estar en alguna parte. 1034 01:47:16,131 --> 01:47:17,621 Michael, ¿estás disparando? 1035 01:47:18,600 --> 01:47:20,295 ¿Estás usando un silenciador? 1036 01:47:21,169 --> 01:47:22,431 Oh, sí. 1037 01:47:23,738 --> 01:47:25,706 Uso un silenciador. 1038 01:47:34,683 --> 01:47:36,310 ¿Le disparaste a un perro? 1039 01:47:37,185 --> 01:47:38,174 ¡Claro que no! 1040 01:47:38,320 --> 01:47:41,255 Deja de disparar, tenemos que entrar por Willy y Kate. 1041 01:47:47,162 --> 01:47:48,186 La camioneta se retrasó. 1042 01:47:48,363 --> 01:47:49,387 Ya está llegando. 1043 01:47:59,841 --> 01:48:02,776 Entré en una casa y está abandonada. 1044 01:48:03,678 --> 01:48:05,305 Como si hubiesen sabido que vendríamos. 1045 01:48:36,344 --> 01:48:37,572 Bien, veo la camioneta. 1046 01:49:17,752 --> 01:49:19,720 Es emocionante, ¿verdad? 1047 01:49:20,822 --> 01:49:22,790 Es extraño ver esos ataúdes, sí. 1048 01:49:55,857 --> 01:50:00,453 MUSEO HISTÓRICO DE BACURAU 1049 01:50:28,656 --> 01:50:30,146 Conocí... 1050 01:50:31,226 --> 01:50:32,659 ...a una... 1051 01:50:33,695 --> 01:50:36,493 ...mujer muy interesante y extraña. 1052 01:50:39,434 --> 01:50:40,492 ¿Le disparaste? 1053 01:50:41,469 --> 01:50:42,731 Claro que no. 1054 01:50:44,839 --> 01:50:46,204 No lo hice. 1055 01:50:48,276 --> 01:50:50,244 No mato mujeres. 1056 01:51:08,229 --> 01:51:10,288 REBELIÓN SILENCIADA EN BACURAU 1057 01:51:31,319 --> 01:51:32,286 ¿Qué fue eso? 1058 01:51:38,293 --> 01:51:39,760 Michael, ¿le disparaste a los tipos de la camioneta? 1059 01:51:40,929 --> 01:51:42,260 ¿Qué camioneta? 1060 01:51:44,532 --> 01:51:45,499 No. 1061 01:51:46,768 --> 01:51:48,167 No lo hice. 1062 01:51:50,371 --> 01:51:52,202 Michael, dime si fuiste tú. 1063 01:51:55,677 --> 01:51:57,474 No le estoy disparando a nadie. 1064 01:52:28,810 --> 01:52:30,368 Cuidado, amigos. 1065 01:52:30,645 --> 01:52:32,613 Puede que los locales estén armados. 1066 01:52:44,626 --> 01:52:46,423 Los pobladores pueden estar escondidos ahí. 1067 01:52:54,602 --> 01:52:56,365 Quiero dispararle a algo. 1068 01:53:11,419 --> 01:53:12,477 ¿Qué demonios? 1069 01:53:28,736 --> 01:53:30,135 ¿Quién dispara? 1070 01:53:31,172 --> 01:53:32,400 ¿Somos nosotros? 1071 01:53:38,713 --> 01:53:40,180 ¿Quién dispara? 1072 01:53:41,149 --> 01:53:42,411 Cigan, ¿somos nosotros? 1073 01:54:10,745 --> 01:54:12,178 ¿Qué demonios? 1074 01:54:25,693 --> 01:54:26,717 ¡Terry! 1075 01:54:28,429 --> 01:54:29,396 Dios... 1076 01:54:32,600 --> 01:54:34,090 Responde, Terry. 1077 01:55:16,210 --> 01:55:18,678 Levántate, bastardo. Te atrapé. 1078 01:55:18,846 --> 01:55:21,644 ¿Qué haces en mi tierra, basura? 1079 01:56:44,832 --> 01:56:47,426 Rivanildo Gomes dos Santos. 1080 01:56:48,302 --> 01:56:50,167 Flávio Tavares Nascimento. 1081 01:56:51,339 --> 01:56:54,308 José Paulo da Silva Maciel. 1082 01:56:54,642 --> 01:56:57,543 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura. 1083 01:56:58,079 --> 01:57:00,707 Marisa Letícia Silveira da Costa. 1084 01:57:02,116 --> 01:57:04,414 Francisco de Assis Chaves. 1085 01:57:05,419 --> 01:57:07,751 Adalberto Moreira dos Santos. 1086 01:57:08,556 --> 01:57:10,751 Marielle Gomes de Sousa. 1087 01:57:12,860 --> 01:57:15,624 Aldilene Maria Ferreira da Silva. 1088 01:57:16,264 --> 01:57:18,459 Roberto Ferreira da Silva. 1089 01:57:19,834 --> 01:57:22,166 Cláudio Tavares Ferraz. 1090 01:57:23,137 --> 01:57:25,628 Nélia Maria Albuquerque dos Santos. 1091 01:57:26,173 --> 01:57:28,437 João Pedro Teixeira. 1092 01:57:40,755 --> 01:57:42,120 Estás loca. 1093 01:58:19,293 --> 01:58:21,261 ¿Crees que Lunga se pasó de la raya? 1094 01:58:22,530 --> 01:58:23,588 No. 1095 01:58:33,808 --> 01:58:36,368 Hay que limpiar todo muy bien. 1096 01:58:36,510 --> 01:58:38,341 Tallar el piso. 1097 01:58:39,647 --> 01:58:41,740 Pero dejen las paredes como están. 1098 01:58:42,116 --> 01:58:43,378 ¿De acuerdo? 1099 01:58:45,286 --> 01:58:46,810 Quiero que se queden así. 1100 01:58:48,656 --> 01:58:51,181 Exactamente como están. 1101 01:58:54,228 --> 01:58:55,786 Qué lamentable. 1102 01:59:37,872 --> 01:59:41,137 ¿Qué pasó? ¿Dónde están los turistas gringos? 1103 01:59:51,252 --> 01:59:52,446 Cierra la puerta. 1104 01:59:59,794 --> 02:00:01,386 ¿Necesitan algo? 1105 02:00:01,662 --> 02:00:03,527 ¿Comida? ¿Medicina? 1106 02:00:06,500 --> 02:00:07,558 Están muertos. 1107 02:00:10,905 --> 02:00:14,864 Lunga, están en graves problemas. 1108 02:00:15,276 --> 02:00:16,766 Son personas importantes. 1109 02:00:17,211 --> 02:00:19,645 El problema del agua lo podemos resolver. Lo resolveremos. 1110 02:00:20,448 --> 02:00:21,415 Pero esto... 1111 02:00:21,549 --> 02:00:25,508 Pagaremos por esto. Yo moriré por esto. 1112 02:00:26,821 --> 02:00:29,551 En 24 horas nos volverán cenizas. 1113 02:00:29,723 --> 02:00:30,815 ¿ Verdad, Plinio? 1114 02:00:31,859 --> 02:00:33,622 Yo no tuve nada que ver aquí. 1115 02:00:34,528 --> 02:00:35,859 Estoy de tu lado, Plinio. 1116 02:00:38,666 --> 02:00:41,601 Tomamos una fuerte droga psicotrópica. 1117 02:00:42,236 --> 02:00:43,567 Y tú vas a morir. 1118 02:00:46,273 --> 02:00:47,763 No tiene que ser así. 1119 02:01:15,202 --> 02:01:16,362 ¡Tony! 1120 02:01:19,540 --> 02:01:21,132 ¡Tony! 1121 02:01:22,610 --> 02:01:24,339 ¿Quién es este tipo? 1122 02:01:24,578 --> 02:01:25,602 ¡Amigo! 1123 02:01:25,713 --> 02:01:28,147 ¡No lo conozco, nunca lo he visto! 1124 02:01:28,349 --> 02:01:29,509 No lo conozco. 1125 02:01:29,717 --> 02:01:30,877 ¡Tony! 1126 02:01:33,454 --> 02:01:35,445 No tengo idea de quién es. 1127 02:01:35,589 --> 02:01:36,647 ¡Deja de gritar! 1128 02:01:37,391 --> 02:01:38,483 ¡Tony! 1129 02:01:39,260 --> 02:01:40,420 ¿Qué pasó? 1130 02:01:41,395 --> 02:01:42,692 Me lo prometiste. 1131 02:01:43,297 --> 02:01:45,492 Nunca te había visto. Deja de gritar mi nombre. 1132 02:01:45,666 --> 02:01:46,655 Tony. 1133 02:01:47,768 --> 02:01:48,757 Tony. 1134 02:01:50,905 --> 02:01:52,736 ¡No te conozco, amigo! 1135 02:01:56,310 --> 02:01:57,299 Dinero. 1136 02:01:57,411 --> 02:01:59,311 Ya basta, deja de decir eso. 1137 02:01:59,513 --> 02:02:01,242 No te conozco. ¡Vete de aquí! 1138 02:02:01,382 --> 02:02:02,849 - Dinero. - ¡No te conozco! 1139 02:02:14,128 --> 02:02:17,291 Muy bien, acabemos con esto. 1140 02:02:17,731 --> 02:02:19,221 Ya se va. 1141 02:02:19,366 --> 02:02:23,097 El alcalde del municipio de Serra Verde, ¡Tony Junior! 1142 02:02:23,470 --> 02:02:25,267 Se dirige a la catinga de Bacurau. 1143 02:02:25,406 --> 02:02:28,637 Que encuentre ahí la paz que necesita, 1144 02:02:28,776 --> 02:02:32,803 entre los cactus, arbustos, mandacarús, favelas y xique-xiques. 1145 02:02:33,147 --> 02:02:36,173 Los arbustos lo esperan para darle un abrazo picudo. 1146 02:02:36,383 --> 02:02:38,874 Tejedor de mentiras, idiota de nacimiento, 1147 02:02:39,720 --> 02:02:42,655 trajo dolor y sufrimiento a nuestra comunidad. 1148 02:02:44,158 --> 02:02:45,250 Hoy, 1149 02:02:45,459 --> 02:02:48,485 estamos en Bacurau para despedirnos de este demonio. 1150 02:02:48,662 --> 02:02:51,222 Oon suerte, nunca lo volveremos a ver. 1151 02:02:52,199 --> 02:02:56,135 Ojalá que el burro regrese a salvo de esa misión miserable. 1152 02:02:58,472 --> 02:03:00,337 Sucio hijo de perra. 1153 02:03:00,474 --> 02:03:02,066 Que te vaya bien. 1154 02:03:07,681 --> 02:03:09,649 Ouánta violencia. 1155 02:03:20,527 --> 02:03:21,494 Hola. 1156 02:03:32,273 --> 02:03:35,333 Creo que pudo haber sido una buena persona. 1157 02:03:37,778 --> 02:03:39,541 ¿No lo crees, Domingas? 1158 02:03:43,617 --> 02:03:44,879 Tuvo una madre. 1159 02:04:05,539 --> 02:04:08,235 Matamos a más personas de las que imaginan. 1160 02:05:09,570 --> 02:05:12,300 ¡Esto es sólo el comienzo! 1161 02:06:45,000 --> 02:06:49,000 Recovered by (c) dCd / December 2019