1 00:00:05,882 --> 00:00:09,386 2 JOURS PLUS TÔT 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,735 Contamination. 3 00:02:08,630 --> 00:02:10,465 Voulez-vous de l'eau ? 4 00:02:15,720 --> 00:02:17,597 Voulez-vous de l'eau ? 5 00:02:29,067 --> 00:02:30,235 C'est quoi ça ? 6 00:02:32,695 --> 00:02:33,822 Le progrès. 7 00:02:51,297 --> 00:02:54,425 Quartier général CDC, Atlanta 8 00:02:58,096 --> 00:03:00,723 - C'est à vous dans 5 minutes. - Je le trouve pas. 9 00:03:01,015 --> 00:03:02,433 Et sous le bureau ? 10 00:03:02,684 --> 00:03:04,060 Pourquoi il serait là ? 11 00:03:04,310 --> 00:03:06,312 C'est là que j'ai retrouvé votre médaille. 12 00:03:06,563 --> 00:03:09,440 Comment on peut perdre un bras de pompe de 160 ans ? 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,318 Ça dépend. 14 00:03:12,569 --> 00:03:13,611 De quoi ? 15 00:03:14,404 --> 00:03:15,405 De qui cherche. 16 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 - Où était-il ? - Où vous l'aviez laissé. 17 00:03:21,327 --> 00:03:23,872 - Je serais perdu sans vous. - Il paraît. 18 00:03:26,457 --> 00:03:27,500 En 1854, 19 00:03:27,750 --> 00:03:30,795 une terrible épidémie de choléra frappa Londres. 20 00:03:31,045 --> 00:03:34,173 Les médecins de l'époque attribuèrent l'épidémie 21 00:03:34,757 --> 00:03:35,884 aux miasmes, 22 00:03:36,301 --> 00:03:37,719 au mauvais air. 23 00:03:37,969 --> 00:03:40,847 Leur solution fut de brûler de l'encens, 24 00:03:41,097 --> 00:03:44,183 et d'encourager l'achat de fleurs odorantes. 25 00:03:44,934 --> 00:03:46,561 Pas très utile, vous imaginez bien, 26 00:03:46,811 --> 00:03:50,440 pour les 600 personnes qui périrent à cause de la maladie. 27 00:03:50,690 --> 00:03:52,859 Mais un médecin 28 00:03:53,151 --> 00:03:54,277 et un prêtre 29 00:03:54,611 --> 00:03:56,988 répertorièrent les victimes sur une carte. 30 00:03:57,238 --> 00:04:00,033 Ce fut la toute première étude épidémiologique. 31 00:04:00,450 --> 00:04:01,910 Ils découvrirent 32 00:04:02,160 --> 00:04:04,120 une concentration des cas 33 00:04:04,370 --> 00:04:07,040 sur Broad Street, près d'une pompe à eau publique. 34 00:04:09,208 --> 00:04:11,878 Bravant les autorités, ils firent l'impensable... 35 00:04:13,046 --> 00:04:14,464 Ils enlevèrent le bras. 36 00:04:18,384 --> 00:04:20,136 Et l'épidémie fut enrayée. 37 00:04:20,511 --> 00:04:22,764 Mais la leçon reste d'actualité. 38 00:04:23,514 --> 00:04:25,725 De même que, malheureusement... 39 00:04:26,434 --> 00:04:27,310 le choléra. 40 00:04:33,524 --> 00:04:35,360 Si le chirurgien est maladroit, 41 00:04:35,610 --> 00:04:36,778 le patient meurt. 42 00:04:37,528 --> 00:04:38,655 À notre échelle... 43 00:04:39,864 --> 00:04:41,324 ce sont des milliers de morts. 44 00:04:42,450 --> 00:04:44,619 En tant que nouveaux agents de terrain du CDC, 45 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 vous allez bientôt partir 46 00:04:47,455 --> 00:04:49,916 en mission aux quatre coins du monde. 47 00:04:50,458 --> 00:04:53,795 Vous serez témoins d'horreurs inimaginables. 48 00:04:54,629 --> 00:04:58,841 Des horreurs qui feront passer le choléra pour une simple gastro. 49 00:04:59,801 --> 00:05:02,971 Vous ferez des sacrifices inconcevables. 50 00:05:03,221 --> 00:05:05,515 Et votre famille et vos amis... 51 00:05:07,392 --> 00:05:09,602 devront en faire aussi. 52 00:05:10,311 --> 00:05:12,480 Et vous accomplirez tout ça... 53 00:05:13,898 --> 00:05:16,818 car vous n'envisagez pas de vivre autrement. 54 00:05:19,070 --> 00:05:20,530 Ce n'est pas un jeu. 55 00:05:21,781 --> 00:05:24,158 Les enjeux sont bien réels. 56 00:05:28,162 --> 00:05:30,498 C'est juste du whisky, du single malt. 57 00:05:30,665 --> 00:05:31,499 Rendez-le-moi. 58 00:05:46,806 --> 00:05:48,307 Bonne chance à tous. 59 00:05:57,942 --> 00:06:01,362 Cette nuit, un appel de détresse a été émis d'une base de recherche 60 00:06:01,612 --> 00:06:03,823 appartenant à Arctic Biosystems. 61 00:06:04,073 --> 00:06:06,534 Un gros labo, j'en ai entendu parler. 62 00:06:07,618 --> 00:06:09,912 On parle d'une possible épidémie rétrovirale. 63 00:06:10,163 --> 00:06:12,874 Il y a déjà 2 morts et une 3e personne infectée. 64 00:06:13,124 --> 00:06:15,126 Pardon. Qui êtes-vous déjà ? 65 00:06:15,418 --> 00:06:18,463 Major Sergio Balleseros, ingénieur biomédical. 66 00:06:18,880 --> 00:06:21,007 Je dois vous escorter, vous, votre équipe 67 00:06:21,257 --> 00:06:22,884 et le Dr Walker, jusqu'à la base 68 00:06:23,134 --> 00:06:25,553 pour déterminer si c'est bien un rétrovirus. 69 00:06:26,054 --> 00:06:28,473 Comme c'est l'armée qui a reçu l'appel, 70 00:06:28,723 --> 00:06:30,266 on se partagera la juridiction. 71 00:06:30,516 --> 00:06:32,643 Mais cela ne relève d'aucune juridiction. 72 00:06:32,894 --> 00:06:36,731 Au nord du 83e parallèle, la base est en territoire international. 73 00:06:36,981 --> 00:06:39,776 Arctic Biosystems nous autorise l'accès, pour l'instant. 74 00:06:40,026 --> 00:06:40,860 Trop aimable. 75 00:06:41,027 --> 00:06:44,530 C'est très bien tout ça, mais pourquoi moi ? 76 00:06:44,781 --> 00:06:47,658 Il y a six autres experts scientifiques au CDC 77 00:06:47,909 --> 00:06:49,744 très compétents, dont le Dr Walker. 78 00:06:49,994 --> 00:06:52,622 L'appel mentionnait expressément le Dr Walker. 79 00:06:52,872 --> 00:06:54,832 Et elle a demandé votre présence. 80 00:06:55,792 --> 00:06:57,210 Je ne suis toujours pas. 81 00:06:59,837 --> 00:07:01,714 Le 3e patient infecté, c'est Peter. 82 00:07:07,428 --> 00:07:08,721 Qui est Peter ? 83 00:07:11,015 --> 00:07:12,016 Mon frère. 84 00:07:21,734 --> 00:07:24,320 JOUR 1 85 00:07:50,513 --> 00:07:53,224 Notre objectif est d'identifier cet agent pathogène. 86 00:07:53,766 --> 00:07:55,768 Sarah, on travaillera sur les deux morts 87 00:07:56,018 --> 00:07:58,229 pour déterminer l'étendue de la maladie. 88 00:07:58,479 --> 00:08:00,148 Julia travaillera sur les causes. 89 00:08:00,439 --> 00:08:03,276 Doreen, tu passeras le labo de Peter au peigne fin, 90 00:08:03,526 --> 00:08:05,778 et tu feras des tests sur tous les cobayes. 91 00:08:06,028 --> 00:08:07,530 Et vous, GI Joe ? 92 00:08:07,780 --> 00:08:09,615 C'est quoi, votre rôle ? 93 00:08:10,032 --> 00:08:12,243 Ingénieur système. J'analyserai l'infrastructure, 94 00:08:12,493 --> 00:08:13,578 l'air, l'eau, etc. 95 00:08:13,828 --> 00:08:17,039 pour savoir si le virus est passé par les tuyaux ou l'aération. 96 00:08:17,290 --> 00:08:19,292 Vous êtes plombier de luxe, alors ? 97 00:08:19,792 --> 00:08:21,210 Et vous, véto de luxe ? 98 00:08:21,669 --> 00:08:24,005 Comme on ignore à quoi on a affaire, 99 00:08:24,255 --> 00:08:27,508 on suit le protocole BSL-4, combinaison complète 100 00:08:27,758 --> 00:08:30,344 et douche de décontamination après chaque exposition. 101 00:08:30,595 --> 00:08:32,763 - On perdra du temps. - Mieux vaut prévenir que guérir. 102 00:08:33,014 --> 00:08:35,725 Dixit celui qui dort avec des victimes d'Ebola. 103 00:08:35,975 --> 00:08:37,268 C'est son ex-femme ? 104 00:08:39,770 --> 00:08:41,439 Je la voyais pas comme ça. 105 00:08:41,689 --> 00:08:43,566 Elle est plus brillante que toi. 106 00:08:44,317 --> 00:08:45,193 J'en doute. 107 00:08:45,526 --> 00:08:47,445 Et meilleure en labo, aussi. 108 00:08:47,695 --> 00:08:48,863 J'en doute fort. 109 00:08:53,576 --> 00:08:55,953 Il parle jamais d'elle ou de son frère. 110 00:08:56,204 --> 00:08:57,663 Peut-être parce qu'il 111 00:08:57,914 --> 00:08:59,749 les a surpris au pieu ensemble. 112 00:09:01,584 --> 00:09:03,085 T'inquiète, c'est des pros. 113 00:09:04,545 --> 00:09:05,880 Ça va le faire. 114 00:09:06,797 --> 00:09:08,132 Pourquoi je m'inquièterais ? 115 00:09:09,592 --> 00:09:11,510 J'ai vu ta façon de le regarder. 116 00:09:18,726 --> 00:09:22,355 Ça va être une réunion de famille sacrément tordue. 117 00:09:51,425 --> 00:09:52,969 Daniel Aerov, chef de la sécurité. 118 00:09:53,219 --> 00:09:55,805 Désolé, on n'a pas déroulé le tapis rouge. 119 00:09:56,055 --> 00:09:57,139 On s'en remettra. 120 00:09:57,723 --> 00:10:00,434 Le Dr Hiroshi Hatake, directeur de recherche. 121 00:10:00,685 --> 00:10:02,436 Alan Farragut, CDC. 122 00:10:02,603 --> 00:10:03,980 Le frère de Peter, bien sûr. 123 00:10:08,442 --> 00:10:10,236 Où peut-on voir Peter ? 124 00:10:10,486 --> 00:10:13,364 Il a été transféré à l'unité d'isolement. 125 00:10:13,614 --> 00:10:15,241 Les nouvelles ne sont pas bonnes. 126 00:10:15,491 --> 00:10:18,494 Il a perdu plusieurs fois connaissance aujourd'hui. 127 00:10:18,744 --> 00:10:22,039 Et vous appliquez une quarantaine stricte ou allégée ? 128 00:10:22,206 --> 00:10:23,082 Aucune. 129 00:10:23,249 --> 00:10:25,334 - L'accès est libre ? - Je m'explique... 130 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Vous avez 3 victimes d'un agent inconnu. 131 00:10:27,586 --> 00:10:29,046 Oui, et seulement trois. 132 00:10:29,297 --> 00:10:31,424 Qui travaillaient dans le même laboratoire. 133 00:10:32,216 --> 00:10:33,926 Personne d'autre n'a été contaminé. 134 00:10:34,552 --> 00:10:36,846 Comme il n'y a pas eu de propagation, 135 00:10:37,096 --> 00:10:39,598 on est quasiment sûr que l'air est sain. 136 00:10:39,849 --> 00:10:41,934 Quasiment, c'est rassurant. 137 00:10:43,311 --> 00:10:45,855 - Notre taxi s'en va. - Il ne peut pas rester. 138 00:10:46,272 --> 00:10:48,691 La température descend à -55. Le carburant gèle. 139 00:10:48,941 --> 00:10:51,944 Et on doit attendre que l'épidémie soit enrayée. 140 00:10:52,194 --> 00:10:54,613 Ça me rassurait de les savoir là dehors. 141 00:10:54,864 --> 00:10:57,325 La base Eisenhower n'est qu'à 300 km. 142 00:10:57,575 --> 00:10:58,826 Ils peuvent être là vite. 143 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Tendez-moi votre main gauche. 144 00:11:00,453 --> 00:11:03,164 Je vous injecte une puce RFID, on en a tous une. 145 00:11:03,414 --> 00:11:06,292 La vôtre vous donnera accès à toute la base. 146 00:11:11,130 --> 00:11:13,591 Ascenseur principal, accès autorisé. 147 00:11:22,600 --> 00:11:23,726 Niveau B. 148 00:11:30,524 --> 00:11:32,443 Jésus Marie Joseph ! 149 00:11:32,902 --> 00:11:34,612 Combien de gens travaillent ici ? 150 00:11:35,112 --> 00:11:37,948 106 scientifiques de 35 pays. 151 00:11:38,199 --> 00:11:40,326 Et 15 membres du personnel. 152 00:11:40,576 --> 00:11:41,827 Beaucoup de patients potentiels. 153 00:11:42,078 --> 00:11:43,621 Concentrons-nous sur ce qu'on sait. 154 00:11:43,871 --> 00:11:46,290 Il me faut toutes les infos sur les malades. 155 00:11:46,624 --> 00:11:50,669 Je dois voir leurs dossiers médicaux et professionnels, leur secteur, 156 00:11:50,961 --> 00:11:53,881 leurs cobayes et leur matériel de recherche. 157 00:11:54,131 --> 00:11:55,132 Je dois répertorier 158 00:11:55,383 --> 00:11:59,220 tous ceux avec qui ils ont été en contact depuis 48 heures. 159 00:12:01,389 --> 00:12:02,348 Compris. 160 00:12:03,057 --> 00:12:04,141 Niveau E. 161 00:12:05,684 --> 00:12:07,520 Maintenant, je veux voir mon frère. 162 00:12:13,067 --> 00:12:14,443 Niveau F. 163 00:12:20,741 --> 00:12:23,411 Je n'ai pas parlé à Peter depuis un bail. 164 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 C'est-à-dire ? 165 00:12:35,131 --> 00:12:36,424 Depuis cette nuit ? 166 00:12:37,883 --> 00:12:40,553 J'ai fait ma valise et pris le 1er vol pour La Paz. 167 00:12:40,803 --> 00:12:42,930 T'as toujours agi comme ça 168 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 sur des coups de tête. 169 00:12:47,935 --> 00:12:48,853 Je suis inquiète. 170 00:12:49,645 --> 00:12:50,896 Ça va aller. 171 00:12:51,147 --> 00:12:53,274 On est là, on va tout faire pour lui. 172 00:12:56,277 --> 00:12:58,112 C'est pas lui qui m'inquiète. 173 00:13:19,925 --> 00:13:21,427 ÉTAT CRITIQUE 174 00:13:22,052 --> 00:13:23,762 Ses fonctions vitales s'affolent. 175 00:13:27,016 --> 00:13:29,727 Il ne passera probablement pas la nuit. 176 00:13:44,783 --> 00:13:45,743 Peter... 177 00:13:47,244 --> 00:13:49,079 je vais te poser des questions. 178 00:13:51,040 --> 00:13:52,458 Si tu ne peux pas parler, 179 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 fais-moi oui ou non de la tête. 180 00:13:56,921 --> 00:13:58,631 Vous avez une liaison T1 ici ? 181 00:13:58,881 --> 00:14:00,007 Non. 182 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Dommage, ça prendra un temps fou d'envoyer ces données à Atlanta. 183 00:14:04,136 --> 00:14:06,388 On n'a pas de T1 car c'est dépassé. 184 00:14:07,389 --> 00:14:10,809 On a un réseau optique synchrone. 10 gigas/seconde. 185 00:14:11,060 --> 00:14:14,188 Faut que ça aille vite, on a le satellite 1 h par jour. 186 00:14:21,320 --> 00:14:23,447 Plutôt calé en médecine et technologie 187 00:14:23,697 --> 00:14:25,908 pour un chef de la sécurité. 188 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Le Dr Hatake m'a appris tout ce que je sais. 189 00:14:30,746 --> 00:14:32,039 D'où vous connaissez-vous ? 190 00:14:35,251 --> 00:14:36,335 De l'orphelinat. 191 00:14:36,919 --> 00:14:37,836 À Barrow. 192 00:14:39,338 --> 00:14:40,172 Il m'a adopté. 193 00:14:41,257 --> 00:14:43,342 Je suis avec lui depuis tout petit. 194 00:14:45,719 --> 00:14:47,471 Peter, c'est moi, Alan. 195 00:14:52,226 --> 00:14:54,436 Dr Farragut, savez-vous où vous êtes ? 196 00:14:56,522 --> 00:14:59,066 Savez-vous ce qui vous est arrivé ? 197 00:15:03,821 --> 00:15:04,655 Oui. 198 00:15:07,157 --> 00:15:08,534 La salle blanche. 199 00:15:12,204 --> 00:15:13,289 Peter. 200 00:15:13,706 --> 00:15:15,082 Peter, regarde-moi. 201 00:15:15,541 --> 00:15:17,418 Regarde-moi. Tu peux faire ça ? 202 00:15:17,668 --> 00:15:19,420 Regarde-moi... Voilà ! 203 00:15:21,630 --> 00:15:22,881 C'est moi. 204 00:15:23,424 --> 00:15:24,466 Alan. 205 00:15:33,058 --> 00:15:34,143 Alan, le sang. 206 00:15:34,393 --> 00:15:35,269 Il est noir. 207 00:15:43,819 --> 00:15:45,654 Sécurité, à l'isolement, vite ! 208 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 Tu mens ! 209 00:15:50,075 --> 00:15:51,619 Vous mentez tous ! 210 00:15:54,788 --> 00:15:55,706 Tous ! 211 00:15:58,876 --> 00:15:59,710 Tous ! 212 00:17:03,357 --> 00:17:05,943 Peter travaillait dans ce labo depuis quand ? 213 00:17:07,111 --> 00:17:08,612 Six mois. 214 00:17:10,447 --> 00:17:13,283 - Sur quoi ? - Ça n'est pas de mon ressort. 215 00:17:14,368 --> 00:17:16,078 Demandez au Dr Hatake. 216 00:17:16,328 --> 00:17:19,873 Vous voulez qu'on vous aide sans nous donner de détails ? 217 00:17:21,041 --> 00:17:22,459 On contrôle ça chaque semaine. 218 00:17:23,961 --> 00:17:25,003 Tant mieux. 219 00:17:35,472 --> 00:17:37,099 C'est bien, ma grande. 220 00:17:37,975 --> 00:17:39,435 Ou mon grand... 221 00:17:42,271 --> 00:17:43,564 Pas d'organes génitaux ? 222 00:17:43,981 --> 00:17:47,985 On a inhibé la voie de signalisation responsable de ces organes. 223 00:17:48,235 --> 00:17:49,653 On les contrôle mieux. 224 00:17:50,237 --> 00:17:52,781 J'essaierais bien ça sur mon ex-mari. 225 00:17:55,617 --> 00:17:58,287 - Où sont les singes ? - Nous n'en avons pas. 226 00:17:58,537 --> 00:18:01,707 Vous plaisantez ? Avec les recherches que vous faites ? 227 00:18:02,833 --> 00:18:04,960 On n'a pas de singes, c'est tout. 228 00:18:17,055 --> 00:18:19,892 Voilà les 2 victimes retrouvées avec Peter. 229 00:18:24,021 --> 00:18:25,063 Prête ? 230 00:18:27,691 --> 00:18:28,567 Ouvrez le sac. 231 00:18:34,239 --> 00:18:35,073 Bon sang. 232 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 Ça ne se reproduira plus. 233 00:19:11,276 --> 00:19:12,820 Non, c'est pas grave. 234 00:19:13,070 --> 00:19:15,572 Je n'ai jamais vu une chose pareille. 235 00:19:15,823 --> 00:19:17,991 Personne n'a jamais rien vu de pareil. 236 00:19:18,242 --> 00:19:21,245 Tu penses toujours à un rétrovirus ? On dirait une fièvre hémorragique. 237 00:19:22,037 --> 00:19:25,332 La perte de sang correspond aux virus Ebola ou Marburg 238 00:19:25,916 --> 00:19:27,751 mais cette dégradation des tissus... 239 00:19:28,001 --> 00:19:30,504 Ce truc ne tue pas, il détruit. 240 00:19:30,879 --> 00:19:32,965 Pourquoi Peter est toujours vivant ? 241 00:19:35,259 --> 00:19:36,385 Procédons par étape. 242 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 Où est Doreen ? 243 00:19:38,011 --> 00:19:39,763 Avec Balleseros au labo de Peter. 244 00:19:40,013 --> 00:19:43,767 Bien, commencez les essais, je dois savoir à quoi on a affaire. 245 00:19:44,017 --> 00:19:45,018 Entendu. 246 00:19:45,352 --> 00:19:48,146 Julia, va interroger Hatake sur le travail des victimes. 247 00:19:48,397 --> 00:19:50,566 On doit trouver un lien de causalité. 248 00:19:56,196 --> 00:19:59,241 Tu devrais rester auprès de Peter le temps qu'il lui reste. 249 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Non, il voudrait pas que je le regarde mourir. 250 00:20:02,828 --> 00:20:04,162 Que vas-tu faire ? 251 00:20:21,430 --> 00:20:23,223 C'est bien ce que je pensais. 252 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Qu'est-ce que vous faites ? 253 00:20:31,398 --> 00:20:34,276 Ces rats et l'analyse par PRC confirment 254 00:20:34,526 --> 00:20:36,194 qu'Hatake avait raison. 255 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 C'est pas dans l'air. 256 00:20:44,036 --> 00:20:45,203 Bonne nouvelle. 257 00:20:47,205 --> 00:20:48,707 Sauf que ça m'aide pas. 258 00:20:50,292 --> 00:20:52,920 Je n'ai aucune idée du mode de transmission. 259 00:20:54,922 --> 00:20:56,673 - Je déteste les rats. - Pas moi. 260 00:20:58,050 --> 00:20:59,843 Mon père était sergent-chef. 261 00:21:00,093 --> 00:21:01,720 On déménageait souvent. 262 00:21:02,137 --> 00:21:04,014 Les rats voyagent facilement. 263 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 C'est courant à l'armée ? 264 00:21:08,727 --> 00:21:11,438 De démonter des siphons à la recherche de virus ? 265 00:21:11,730 --> 00:21:15,400 J'ai commencé par chercher des armes de destruction massive en Irak. 266 00:21:15,692 --> 00:21:18,570 - Y a eu de l'action ? - J'ai pas quitté la base. 267 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 Ça avait l'air dangereux. 268 00:21:20,530 --> 00:21:22,741 Attaque d'avions en papier, et tout. 269 00:21:24,743 --> 00:21:26,328 Ces dernières années, 270 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 je traquais les cartels en Amérique du Sud. 271 00:21:29,790 --> 00:21:31,041 Ils ont dû trembler. 272 00:21:33,710 --> 00:21:34,753 Vous avez déjà tiré ? 273 00:21:37,047 --> 00:21:38,215 Pas depuis l'entraînement. 274 00:21:45,222 --> 00:21:46,640 Faites-moi voir ça. 275 00:22:00,237 --> 00:22:02,656 - C'est quoi ? - M. mulatta. 276 00:22:04,282 --> 00:22:05,701 Sauf erreur de ma part... 277 00:22:06,326 --> 00:22:08,829 ça provient d'un macaque rhésus. 278 00:22:09,496 --> 00:22:11,707 Ils ont des singes. Ça change quoi ? 279 00:22:12,332 --> 00:22:13,458 Ils ont menti. 280 00:22:14,084 --> 00:22:16,795 Les singes sont pourvoyeurs de zoonoses 281 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 qui transmettent des virus à l'homme. 282 00:22:22,009 --> 00:22:24,136 Qu'est-ce qu'ils veulent nous cacher ? 283 00:22:35,439 --> 00:22:37,024 Docteur Hatake ? 284 00:22:57,335 --> 00:22:58,545 Incroyable. 285 00:22:59,171 --> 00:23:02,090 L'Arctique laisse une impression d'éternité. 286 00:23:03,717 --> 00:23:05,093 Ne trouvez-vous pas ? 287 00:23:05,761 --> 00:23:08,221 Mais les trajets sont compliqués. 288 00:23:09,139 --> 00:23:12,976 On accomplit davantage sans les interférences du monde extérieur. 289 00:23:14,770 --> 00:23:17,522 Comme celles des agences de régulation ? 290 00:23:23,195 --> 00:23:25,363 Que faisait Peter les derniers jours ? 291 00:23:25,530 --> 00:23:26,865 Sur quoi travaillait-il ? 292 00:23:27,240 --> 00:23:28,533 Vous allez tout savoir. 293 00:23:33,747 --> 00:23:36,416 - Qu'est-ce que c'est ? - Le travail de Peter. 294 00:23:37,042 --> 00:23:40,462 Il y a encore 20 boîtes comme ça dans son labo. 295 00:23:40,879 --> 00:23:44,674 Ça prendra des jours. Pouvez-vous me dire sur quoi il travaillait ? 296 00:23:44,841 --> 00:23:47,636 Les mutagènes, principalement. 297 00:23:48,136 --> 00:23:49,971 Pour accélérer les mutations ? 298 00:23:50,680 --> 00:23:52,015 C'est très dangereux. 299 00:23:52,974 --> 00:23:56,228 On ne voudrait pas laisser ses enfants jouer avec. 300 00:24:00,732 --> 00:24:02,526 Vous avez des enfants ? 301 00:24:02,776 --> 00:24:04,069 Non. 302 00:24:06,738 --> 00:24:09,866 Y a-t-il corrélation entre ses recherches et l'agent infectieux ? 303 00:24:12,494 --> 00:24:13,870 Désolé. 304 00:24:40,063 --> 00:24:41,606 Équipe labo au rapport. 305 00:24:54,035 --> 00:24:55,704 Alan, les échantillons sont... 306 00:24:57,414 --> 00:24:58,373 Pardon. 307 00:24:59,958 --> 00:25:00,792 Y a pas de mal. 308 00:25:16,224 --> 00:25:17,309 Journal de bord 309 00:25:29,863 --> 00:25:31,531 224e jour. 310 00:25:32,407 --> 00:25:34,326 J'ai fait une séance d'UV ce matin. 311 00:25:35,035 --> 00:25:37,162 J'ai couru 5 kilomètres sur le tapis. 312 00:25:37,787 --> 00:25:40,248 Ça devient dur de distinguer le jour de la nuit, 313 00:25:40,498 --> 00:25:42,167 mais c'est pas grave. 314 00:25:43,335 --> 00:25:44,836 Je sors toujours avec T. 315 00:25:45,295 --> 00:25:47,464 Elle est super. 316 00:25:48,882 --> 00:25:53,053 Mais je commence à me demander si je suis fait pour être en couple. 317 00:25:53,803 --> 00:25:56,223 C'est pas que je les fais souffrir. 318 00:25:56,640 --> 00:25:58,975 C'est plus elles qui me font souffrir. 319 00:26:00,852 --> 00:26:03,855 Mais avant tout, je suis ravi d'être ici. 320 00:26:04,773 --> 00:26:06,733 Je commence à comprendre des choses. 321 00:26:13,573 --> 00:26:15,617 Je commence à comprendre des choses. 322 00:26:18,870 --> 00:26:20,038 Qu'y a-t-il ? 323 00:26:21,081 --> 00:26:22,123 Sa main. 324 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 Il faisait ça, enfant. 325 00:26:24,709 --> 00:26:27,045 Quand notre père rentrait soûl ou énervé. 326 00:26:27,295 --> 00:26:28,838 Presque tous les soirs. 327 00:26:31,007 --> 00:26:32,175 Ça veut dire quoi ? 328 00:26:33,718 --> 00:26:34,719 Échappe-toi. 329 00:26:39,266 --> 00:26:40,558 Venez à l'isolement. 330 00:26:41,309 --> 00:26:42,519 C'est Peter. 331 00:26:43,561 --> 00:26:44,980 Contamination. 332 00:27:02,831 --> 00:27:04,791 Vous l'avez laissé seul avec une scie ? 333 00:27:05,041 --> 00:27:06,251 J'étais occupé à l'empêcher de... 334 00:27:06,501 --> 00:27:08,420 Trop pour suivre les règles de sécurité ? 335 00:27:08,670 --> 00:27:10,505 Arrêtez. Comment il a pu s'échapper ? 336 00:27:10,755 --> 00:27:13,133 Il passe de mourant à fugitif ? 337 00:27:13,383 --> 00:27:17,095 L'étage est bouclé, sa puce RFID est désactivée. Peter est coincé. 338 00:27:17,345 --> 00:27:18,722 Mais il faut le faire sortir. 339 00:27:18,972 --> 00:27:22,142 On va inonder les conduits d'halothane. Ça le sonnera 4 heures. 340 00:27:22,392 --> 00:27:24,477 Une fois le gaz dissipé, on récupère son corps. 341 00:27:24,728 --> 00:27:28,231 Seul Peter peut nous renseigner sur cet agent pathogène. 342 00:27:28,481 --> 00:27:31,234 Il a peut-être des anticorps contre l'infection. 343 00:27:31,484 --> 00:27:32,527 Il nous le faut vivant. 344 00:27:32,777 --> 00:27:36,364 Désolé, mais la vie de 120 autres personnes est en jeu. 345 00:27:37,073 --> 00:27:39,743 Personne n'est à l'abri du virus pour l'instant. 346 00:27:42,662 --> 00:27:45,665 Équipes de sécurité, intervention immédiate. 347 00:27:45,915 --> 00:27:47,292 Une fois le gaz dissipé, 348 00:27:47,459 --> 00:27:50,211 je monte avec une équipe le ramener à l'isolement. 349 00:28:09,981 --> 00:28:11,816 Si vous y allez, j'y vais aussi. 350 00:28:12,067 --> 00:28:13,276 Impossible. Trop dangereux. 351 00:28:13,818 --> 00:28:17,530 S'il y a une chance qu'il soit vivant, je dois être présent. 352 00:28:19,532 --> 00:28:20,658 Comme vous voudrez. 353 00:28:38,551 --> 00:28:41,596 Ça fait 1 h qu'on cherche et toujours pas de singes. 354 00:28:41,846 --> 00:28:44,015 Si Hatake nous donne accès à toute la base, 355 00:28:44,432 --> 00:28:46,351 pourquoi ne pas lui parler des poils ? 356 00:28:46,601 --> 00:28:48,978 C'est ça, je doute qu'il nous réponde. 357 00:28:49,229 --> 00:28:51,439 Et c'est bien plus amusant. 358 00:28:53,024 --> 00:28:54,150 Accès refusé. 359 00:28:59,614 --> 00:29:01,282 Toute la base, tu parles. 360 00:29:02,117 --> 00:29:03,785 Vous avez une idée ? 361 00:29:17,298 --> 00:29:18,675 De l'azote liquide. 362 00:29:19,259 --> 00:29:21,636 Le froid modifie la force de résistance. 363 00:29:48,329 --> 00:29:50,290 Section nord-ouest A, RàS. 364 00:29:50,540 --> 00:29:52,750 Section nord-ouest B, RàS. 365 00:29:53,001 --> 00:29:54,961 Section sud-ouest B, RàS. 366 00:29:56,671 --> 00:29:59,132 Dr Farragut, répondez. 367 00:30:00,133 --> 00:30:01,843 Vous êtes sûr que mon frère est là ? 368 00:30:02,093 --> 00:30:03,428 On a fermé les conduits. 369 00:30:03,678 --> 00:30:06,639 Et la concentration de gaz a dû le sonner. 370 00:30:19,569 --> 00:30:20,445 Mon Dieu. 371 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 372 00:31:06,699 --> 00:31:08,034 C'est quoi cette odeur ? 373 00:31:08,368 --> 00:31:10,078 C'est les singes. 374 00:31:10,328 --> 00:31:12,956 Les seuls qui puent plus que les humains. 375 00:31:13,206 --> 00:31:16,167 Il devait y en avoir une centaine. Où sont-ils passés ? 376 00:31:16,417 --> 00:31:20,171 Je sais pas, mais quelqu'un a forcé la porte de la cage. 377 00:31:22,298 --> 00:31:23,591 De l'intérieur. 378 00:31:33,893 --> 00:31:36,062 J'ai trouvé quelque chose. 379 00:31:36,396 --> 00:31:37,605 Du mucus noir. 380 00:31:37,855 --> 00:31:39,190 Sud-ouest. 381 00:31:43,111 --> 00:31:44,487 Sud-ouest... 382 00:31:44,779 --> 00:31:45,780 C. 383 00:31:49,367 --> 00:31:50,618 Il est passé par là. 384 00:31:54,372 --> 00:31:55,790 C'était quoi ? 385 00:32:06,342 --> 00:32:07,427 Peter ? 386 00:32:25,862 --> 00:32:27,030 Il est malin. 387 00:32:28,114 --> 00:32:29,449 Beaucoup trop malin. 388 00:33:08,988 --> 00:33:10,198 Te voilà. 389 00:33:11,074 --> 00:33:13,743 Allez, mon beau, viens. 390 00:33:22,627 --> 00:33:23,628 Viens. 391 00:33:27,882 --> 00:33:28,883 Peter est là ! 392 00:33:29,467 --> 00:33:30,677 Attendez les renforts. 393 00:33:38,893 --> 00:33:39,727 Ça va ? 394 00:33:40,186 --> 00:33:42,438 Je suis griffée ? J'ai des écorchures ? 395 00:33:43,231 --> 00:33:45,525 - Je crois pas. - Soyez sûr de vous. 396 00:33:45,775 --> 00:33:46,776 C'est important. 397 00:33:48,778 --> 00:33:49,654 Je vois rien. 398 00:34:09,799 --> 00:34:10,925 Il est là. 399 00:34:11,175 --> 00:34:12,260 Peter est là. 400 00:34:15,847 --> 00:34:17,265 Non, c'est pas lui. 401 00:34:18,975 --> 00:34:20,309 C'est pas Peter. 402 00:34:22,645 --> 00:34:23,771 Bon sang. 403 00:34:41,414 --> 00:34:43,249 C'était un agent de sécurité. 404 00:34:43,708 --> 00:34:46,252 Joseph Kneizeh, 31 ans, de Talkeetna, en Alaska. 405 00:34:46,502 --> 00:34:47,879 Il a été mutilé. 406 00:34:48,129 --> 00:34:49,464 C'est incompréhensible. 407 00:34:49,714 --> 00:34:52,258 Pourquoi Peter a attaqué cet homme ? 408 00:34:52,508 --> 00:34:54,051 Pourquoi il lui a coupé la main ? 409 00:34:54,302 --> 00:34:56,929 Pourquoi l'agent pathogène le rend plus fort ? 410 00:34:57,722 --> 00:35:00,141 Je veux qu'on boucle cette partie de la base. 411 00:35:00,391 --> 00:35:03,227 Que tout le personnel secondaire rejoigne la zone sécurisée. 412 00:35:03,478 --> 00:35:05,396 Personne ne se déplace seul. 413 00:35:05,646 --> 00:35:08,191 Au moins jusqu'à ce qu'on retrouve Peter. 414 00:35:09,734 --> 00:35:13,362 Votre attention, code 830-4G, oncologie. 415 00:35:13,613 --> 00:35:15,656 Que dit la 1re série de cultures ? 416 00:35:15,907 --> 00:35:19,285 Les cellules sont très abîmées, les parois, très déformées. 417 00:35:19,660 --> 00:35:21,579 C'est l'apocalypse là-dedans. 418 00:35:21,829 --> 00:35:23,498 Mais aucune trace de virus ? 419 00:35:24,290 --> 00:35:26,250 J'ai cherché avec toutes les structures. 420 00:35:26,501 --> 00:35:28,544 Filaments, polygones, cylindres, sphères. 421 00:35:30,254 --> 00:35:31,506 Même les icosaèdres. 422 00:35:34,425 --> 00:35:35,676 Et si c'était ancien ? 423 00:35:37,929 --> 00:35:41,766 Des chercheurs ont trouvé des traces de virus dans la glace du Groenland, 424 00:35:42,016 --> 00:35:45,561 des structures atrophiées vieilles de 140 000 ans. 425 00:35:50,733 --> 00:35:52,902 Alan a l'œil pour les femmes brillantes. 426 00:35:55,404 --> 00:35:57,406 - C'est pas ce que vous croyez. - Quoi ? 427 00:35:57,573 --> 00:36:00,618 Alan est un mentor, rien de plus. 428 00:36:00,785 --> 00:36:02,036 J'aurais dit pareil. 429 00:36:04,956 --> 00:36:06,249 Il y a 8 ans. 430 00:36:12,547 --> 00:36:13,798 Regardez ça. 431 00:36:14,257 --> 00:36:16,133 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 432 00:36:17,343 --> 00:36:18,427 Là. 433 00:36:20,096 --> 00:36:21,681 Ça ne fait que 15 nanomètres. 434 00:36:22,306 --> 00:36:24,100 Aucun virus aussi petit n'existe. 435 00:36:24,267 --> 00:36:25,768 Aucun virus connu. 436 00:36:26,811 --> 00:36:28,312 Finissez pour moi. 437 00:36:28,479 --> 00:36:31,732 - Où allez-vous ? - Chercher Alan, il doit voir ça. 438 00:38:34,021 --> 00:38:36,732 On ignorait ce qu'on cherchait jusqu'à ce que Julia... 439 00:38:36,983 --> 00:38:40,361 le Dr Walker, recherche dans les diverses structures. 440 00:38:40,611 --> 00:38:43,406 C'est une sorte de capside sphérique, mais... 441 00:38:43,656 --> 00:38:46,158 on n'en a jamais vu de pareil. 442 00:38:46,409 --> 00:38:49,578 Ça n'existe pas à l'état naturel, pas à notre époque. 443 00:38:50,496 --> 00:38:52,748 Le voilà grossi 100 000 fois. 444 00:38:54,417 --> 00:38:55,626 Là, 500 000. 445 00:38:55,876 --> 00:38:58,004 Et cette promenade dans la neige ? 446 00:38:58,254 --> 00:38:59,755 Très bonne, merci. 447 00:39:01,340 --> 00:39:03,634 Un peu froid, quand on n'a pas l'habitude. 448 00:39:03,884 --> 00:39:06,178 Ça me dérange pas, je sais m'adapter. 449 00:39:06,387 --> 00:39:09,557 Vous savez ce qu'on dit de ceux qui s'adaptent pas. 450 00:39:10,766 --> 00:39:13,019 La livraison se fera dans les délais. 451 00:39:13,436 --> 00:39:15,855 Les délais ont changé avec l'arrivée du CDC. 452 00:39:16,564 --> 00:39:18,524 Je n'ai rien à voir là-dedans. 453 00:39:19,817 --> 00:39:22,737 En tout cas, nos employeurs sont mécontents. 454 00:39:22,987 --> 00:39:24,905 Je dois nettoyer derrière vous. 455 00:39:25,573 --> 00:39:28,159 Qu'est-ce que c'est que ça ? 456 00:39:29,452 --> 00:39:30,619 Ce n'est pas tout. 457 00:39:38,669 --> 00:39:39,920 Mon Dieu. 458 00:39:40,171 --> 00:39:42,339 On pensait à une réplication mais y a pas que ça. 459 00:39:42,590 --> 00:39:46,677 Cette mutation s'opère en proportion infime mais suffisante. 460 00:39:46,927 --> 00:39:49,930 Ce qui expliquerait pourquoi Peter est en vie. 461 00:39:50,890 --> 00:39:53,142 Mais qu'est-ce que ça lui fait ? 462 00:39:53,392 --> 00:39:56,062 À défaut d'un terme plus adéquat, ça le transforme. 463 00:39:59,023 --> 00:40:00,399 En quoi ? 464 00:41:32,700 --> 00:41:34,702 Traduction : Cyrille Pettolino 465 00:41:34,910 --> 00:41:36,912 TITRA FILM Paris