1
00:00:43,520 --> 00:00:45,270
Chúng tôi vừa nhận được
tin tức về chiếc trực thăng
2
00:00:45,310 --> 00:00:47,570
vừa bị rơi xuống bên bờ sông East
3
00:00:47,610 --> 00:00:48,210
ở New York.
4
00:00:48,240 --> 00:00:48,880
Chiếc trực thăng...
5
00:00:48,910 --> 00:00:50,180
Chúng tôi nhận được báo cáo
6
00:00:50,210 --> 00:00:51,640
rằng có thể
máy bay phản lực đã bắn hạ nó.
7
00:00:51,680 --> 00:00:53,210
Bên chính quyền đã yêu cầu người dân
8
00:00:53,250 --> 00:00:55,380
tránh xa khỏi khu vực đó
9
00:00:55,420 --> 00:00:59,020
để nhường chỗ cho xe cứu thương
và các bộ phận chịu trách nhiệm.
10
00:01:00,250 --> 00:01:01,750
Anh nghe tôi nói rồi đấy.
11
00:01:01,790 --> 00:01:04,990
Hắn ta-- tay phi công ấy--
hắn nổ súng bắn người.
12
00:01:05,030 --> 00:01:06,390
Tôi nghe thấy
2 phát súng ở ngay sau lưng.
13
00:01:06,430 --> 00:01:08,690
Quay lại --
thì thấy tay phi công.
14
00:01:08,730 --> 00:01:12,600
Rồi hắn bước vào buồng lái
phơ nốt bố phi công kia.
15
00:01:12,630 --> 00:01:14,400
Mọi người hoảng loạn la hét.
16
00:01:14,430 --> 00:01:15,900
Việc tiếp theo mà tôi biết...
17
00:01:15,940 --> 00:01:18,240
...khi tôi mở mắt ra người đàn ông đó...
18
00:01:18,270 --> 00:01:20,710
- ......người trùm mũ trên đầu
- ...một tên quái vật.
19
00:01:20,740 --> 00:01:22,310
Bị còng tay
cùng với một tên bảo vệ.
20
00:01:22,340 --> 00:01:24,410
Và rồi chặt đứt tay của hắn.
21
00:01:24,440 --> 00:01:25,610
...chặt đứt tay của hắn.
22
00:01:25,650 --> 00:01:27,680
- ...đứt tay của hắn.
- ...chặt đứt tay.
23
00:01:40,890 --> 00:01:44,030
Ít ra thì ông
không phải lo tới việc miễn tội nữa.
24
00:01:44,060 --> 00:01:46,600
Ông sẽ
không bao giờ phải ra tòa đâu.
25
00:01:46,630 --> 00:01:50,870
Mà sẽ là biến mất.
26
00:01:56,580 --> 00:01:59,350
Cô gái đó--
đặc vụ Keen--
27
00:01:59,380 --> 00:02:01,550
liệu cô ta có đáng
cho những việc này không?
28
00:02:01,580 --> 00:02:03,220
Bị bắt ấy?
29
00:02:03,250 --> 00:02:06,590
Loại sáp anh dùng cho tóc--
có phải Brylcreem không?
30
00:02:06,620 --> 00:02:08,490
Ông già tôi cũng dùng Brylcreem đấy.
31
00:02:14,030 --> 00:02:16,130
Có.
32
00:02:16,160 --> 00:02:18,200
"Có" cái gì?
33
00:02:18,230 --> 00:02:20,530
Cô gái đó.
34
00:02:20,570 --> 00:02:22,370
Cô ấy có đáng cho việc này.
35
00:02:27,990 --> 00:02:29,860
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
36
00:02:30,860 --> 00:02:35,860
Phụ đề được dịch bởi:
ĐỘNG PHIM - CAVE SUBBING TEAM
37
00:02:35,860 --> 00:02:41,860
+ DANH SÁCH ĐEN +
PHẦN 1 - TẬP 22: BERLIN
38
00:02:42,520 --> 00:02:44,120
Sếp về Reddington...
39
00:02:44,160 --> 00:02:45,590
- Tôi không còn quyền hạn gì hết.
- Ông ấy có thể giúp được mà.
40
00:02:45,630 --> 00:02:48,030
Vụ rơi máy bay vụ tấn công--
nó là gì cũng được--
41
00:02:48,060 --> 00:02:49,660
Tôi tin chắc rằng
nó có liên quan tới Berlin.
42
00:02:49,700 --> 00:02:51,360
Ta không thể làm được gì hết.
43
00:02:53,200 --> 00:02:54,570
Chúng ta bị ngừng hoạt động sao?
44
00:02:54,600 --> 00:02:56,240
Cô bảo rằng
sau khi vụ án này kết thúc
45
00:02:56,270 --> 00:02:58,070
cô sẽ không
làm việc với Reddington nữa.
46
00:02:58,110 --> 00:02:59,370
Có phải vậy không?
47
00:02:59,410 --> 00:03:00,640
Đúng -- sau vụ án này.
48
00:03:00,670 --> 00:03:02,140
Đó là quyết định của cô đấy nhé.
49
00:03:03,340 --> 00:03:04,340
Cứ để ông ta đợi.
50
00:03:04,380 --> 00:03:05,750
Ta biết được gì rồi?
51
00:03:05,780 --> 00:03:07,310
Trung chuyển tù nhân--
8 người chết ở hiện trường.
52
00:03:07,350 --> 00:03:09,520
NTSB nói rằng
khoang chứa đã được gia cố thêm.
53
00:03:09,550 --> 00:03:10,950
2 nạn nhân--
vẫn chưa xác định được--
54
00:03:10,980 --> 00:03:12,320
được tìm thấy bị còng tay
vào chỗ ngồi của mình.
55
00:03:12,350 --> 00:03:14,920
- Những người còn sống?
- Nhân chứng báo lại khác nhau.
56
00:03:14,960 --> 00:03:16,690
Họ báo đã nhìn thấy
từ trong thành phố tới phố Wall.
57
00:03:16,720 --> 00:03:18,090
Còn bản kê khai báo cáo thì sao--
58
00:03:18,130 --> 00:03:19,560
báo cáo chính quy
về những người đã ở trên máy bay?
59
00:03:19,590 --> 00:03:20,960
Việc này
không hề theo thể chính thức.
60
00:03:20,990 --> 00:03:22,530
FAA nói rằng
họ đã theo dõi 1 chiếc trực thăng
61
00:03:22,560 --> 00:03:23,900
được cho là
chuyến bay tuyến thương mại
62
00:03:23,930 --> 00:03:25,230
khởi hành từ Bogotá.
63
00:03:25,270 --> 00:03:26,700
Lúc 4 giờ 53
64
00:03:26,730 --> 00:03:28,770
họ mất radar liên lạc
bộ thu radio.
65
00:03:30,470 --> 00:03:33,140
Giờ thì họ tin rằng
kế hoạch cho chuyến bay là có thật.
66
00:03:33,170 --> 00:03:34,340
Xem xét mức đo độ cao
67
00:03:34,370 --> 00:03:35,980
chúng đã bay thấp hơn 900m
68
00:03:36,010 --> 00:03:37,380
và dọc theo biên giới
69
00:03:37,410 --> 00:03:38,850
giữa các trung tâm
điều khiển không lưu khác nhau.
70
00:03:38,880 --> 00:03:40,710
Chúng bay trong vùng chết radar
71
00:03:40,750 --> 00:03:43,320
để không bị phát hiện
đang bay trên không phận Mỹ.
72
00:03:43,350 --> 00:03:46,420
NYPD vừa bắt được
2 kẻ tình nghi trong 1 vụ cướp xe.
73
00:03:46,450 --> 00:03:48,490
Họ cho rằng đó là những hành khách
đã ở trên máy bay
74
00:03:48,520 --> 00:03:50,990
một tên Chechnya
muốn buôn vũ khí ở Brazil
75
00:03:51,020 --> 00:03:53,860
và một tay buôn ma túy ở Colombia.
76
00:03:53,890 --> 00:03:56,230
Anh thẩm vấn tôi vì tội cướp xe à?
77
00:03:56,260 --> 00:03:57,330
Tôi bị bắt cóc.
78
00:03:57,360 --> 00:03:58,460
...bị tống lên trực thăng.
79
00:03:58,500 --> 00:04:01,430
Tôi chẳng biết ai khác trong đó hết.
80
00:04:01,470 --> 00:04:03,170
- Berlin?
- Berlin?
81
00:04:03,200 --> 00:04:04,370
Tôi chưa hề tới Berlin.
82
00:04:04,400 --> 00:04:06,570
Tôi không biết ai tên Berlin hết.
83
00:04:06,610 --> 00:04:09,780
Tôi chỉ biết
họ lôi đến thêm vài người nữa.
84
00:04:09,810 --> 00:04:12,040
Được chưa? To cao.
Hắn trùm mũ lên đầu nữa.
85
00:04:12,080 --> 00:04:14,050
Bị còng tay với cả người bảo vệ.
86
00:04:14,080 --> 00:04:18,580
Và hắn bị còng tay
cùng với người bảo vệ ngồi bên cạnh.
87
00:04:18,620 --> 00:04:22,090
Rồi sau đó
khi trực thăng rơi xuống
88
00:04:22,120 --> 00:04:25,730
thằng cha trùm mũ
bảo tay phi công phải làm gì
89
00:04:25,760 --> 00:04:27,530
cứ như hắn là sếp sòng vậy.
90
00:04:29,130 --> 00:04:30,760
Kẻ đội mũ trùm đầu.
91
00:04:30,800 --> 00:04:32,870
Tôi không biết tên.
Kiểu người phải.
92
00:04:32,900 --> 00:04:35,940
Người Colombia Xéc-bi Nga...
93
00:04:35,970 --> 00:04:37,470
Sao mà tôi biết được
có người Nga không?
94
00:04:37,500 --> 00:04:40,240
Ngoài việc
có thể ngửi mùi trên người hắn.
95
00:04:40,270 --> 00:04:42,880
Tôi nhìn thấy hình xăm của hắn.
96
00:04:42,910 --> 00:04:44,880
Bọn người Nga ấy
họ thích hình xăm lắm.
97
00:04:44,910 --> 00:04:47,450
Có muốn tôi vẽ ra không?
98
00:04:47,480 --> 00:04:49,420
Mặc dù đã truy lùng
trên toàn thành phố
99
00:04:49,450 --> 00:04:51,080
...3 trong số các tù nhân
trong vụ rơi máy bay
100
00:04:51,120 --> 00:04:52,650
vẫn chưa bị bắt.
101
00:04:52,690 --> 00:04:54,520
Chính quyền địa phương
vẫn đề cao cảnh giác
102
00:04:54,560 --> 00:04:57,520
sau vụ tranh chấp nổ súng
khi ngăn chặn 1 nghi can
103
00:04:57,560 --> 00:04:59,290
bên ngoài công viên Gramercy.
104
00:04:59,330 --> 00:05:02,060
Anh ta được cho là
1 trong các tù nhân đã mất tích.
105
00:05:02,100 --> 00:05:03,630
Nghi can
nổ súng về phía cảnh sát
106
00:05:03,660 --> 00:05:05,400
với khẩu súng tự động
9mm
107
00:05:05,430 --> 00:05:07,730
trước khi rút lui
vào 1 căn nhà kho gần đó
108
00:05:07,770 --> 00:05:09,470
cùng với 2 con tin...
109
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
110
00:05:11,540 --> 00:05:13,010
Có ai còn sống không?
111
00:05:13,040 --> 00:05:14,610
Họ chặn toàn bộ hòn đảo rồi--
cầu hầm.
112
00:05:14,640 --> 00:05:15,810
Danh sách.
113
00:05:19,380 --> 00:05:20,680
Đây là tất cả mọi người.
114
00:05:24,180 --> 00:05:26,350
Đường phố xung quanh
đều đã bị chặn lại
115
00:05:26,390 --> 00:05:28,720
và cảnh sát
đang chỉ đạo giao thông...
116
00:05:28,760 --> 00:05:30,720
Vậy chúng ta vẫn tiếp tục sao?
117
00:05:35,460 --> 00:05:37,530
- Việc tôi được nói chuyện với ông ấy là cần thiết.
- Không có chuyện đó đâu.
118
00:05:37,560 --> 00:05:39,030
Ông ấy có thể giúp được chúng ta.
119
00:05:39,070 --> 00:05:41,770
Trò Redding chĩa súng vào cô
120
00:05:41,800 --> 00:05:43,070
không lừa được tôi đâu.
121
00:05:43,100 --> 00:05:45,000
Cô gần như bỏ trốn
cùng với ông ta như kẻ chạy trốn.
122
00:05:45,040 --> 00:05:46,670
Tôi không có
bổn phận gì với Reddington hết.
123
00:05:46,710 --> 00:05:48,010
Ông ấy đã giết bố tôi.
124
00:05:48,040 --> 00:05:49,940
Nhưng người mà ta
đang truy đuổi--
Berlin--
125
00:05:49,980 --> 00:05:51,910
vì lý do nào đó
hắn là trung tâm của mọi việc này
126
00:05:51,950 --> 00:05:54,750
và mục tiêu duy nhất của tôi
là tìm ra hắn.
127
00:05:54,780 --> 00:05:57,780
Reddington có thể giúp được chúng ta.
128
00:06:06,330 --> 00:06:08,060
Ông có khách tới thăm.
129
00:06:17,270 --> 00:06:19,170
Chào Ray.
130
00:06:23,140 --> 00:06:25,640
Tôi phải nói với anh rằng Ray
việc này khiến tôi lo ngại đấy.
131
00:06:25,680 --> 00:06:27,240
Tôi ở bên tình báo.
132
00:06:27,280 --> 00:06:28,940
Tức là nắm rõ mọi việc.
133
00:06:28,980 --> 00:06:31,250
Chúng tôi đã cố gắng
truy ra nơi máy bay xuất phát
134
00:06:31,280 --> 00:06:32,820
nơi nó đến -
135
00:06:32,850 --> 00:06:34,720
lạy Chúa
cả việc nó thuộc về ai nữa.
136
00:06:34,750 --> 00:06:37,320
Không tìm được gì hết.
137
00:06:37,350 --> 00:06:41,890
Tại sao tôi lại nghĩ nó có liên quan
đến kẻ thù của anh?
138
00:06:41,930 --> 00:06:45,290
Có lẽ nếu ông chấp thuận
lời mời hợp tác của tôi
139
00:06:45,330 --> 00:06:48,100
thì cả 2 ta không phải
rơi vào tình cảnh bây giờ -
140
00:06:48,130 --> 00:06:50,770
ông xoay xở
với một vụ thất bại tình báo
141
00:06:50,800 --> 00:06:52,370
về thông tin quốc gia
142
00:06:52,400 --> 00:06:54,800
còn tôi ở đây với...
quang cảnh mê hoặc này.
143
00:06:54,840 --> 00:06:56,540
Người của tôi họ quyết định vậy.
144
00:06:56,570 --> 00:06:58,710
Mà tôi đã cho rằng
họ làm 1 việc sai lầm.
145
00:06:58,740 --> 00:07:01,280
Khiến anh biến mất tăm ở nơi nào đó
146
00:07:01,310 --> 00:07:03,250
không hề có tác dụng gì
đối với lợi ích của chúng tôi.
147
00:07:03,280 --> 00:07:05,950
Thế có nghĩa là ông định thả
con thú ra khỏi lồng hả?
148
00:07:05,980 --> 00:07:07,880
Tôi e là không đơn giản như vậy.
149
00:07:07,920 --> 00:07:10,420
Điều tốt nhất tôi có thể làm
là cho anh 1 cơ hội chiến đấu.
150
00:07:10,450 --> 00:07:12,090
Tôi đã chuẩn bị
một chuyến trung chuyển rồi.
151
00:07:12,120 --> 00:07:13,720
Đó là những gì tôi cần.
152
00:07:13,760 --> 00:07:16,030
Phần còn lại để tôi lo.
153
00:07:16,060 --> 00:07:19,300
Mỗi khi ta có cuộc nói chuyện
nho nhỏ thế này
154
00:07:19,330 --> 00:07:21,260
tôi tự hỏi liệu nó có là
lần cuối cùng không.
155
00:07:21,300 --> 00:07:22,870
Nhưng khi tính toán tỷ lệ
156
00:07:22,900 --> 00:07:24,830
tôi thường tin rằng
anh sẽ bình an vô sự.
157
00:07:24,870 --> 00:07:28,370
Lần này...
158
00:07:28,410 --> 00:07:30,370
tôi không chắc lắm.
159
00:07:30,410 --> 00:07:33,440
Giờ anh và đội đặc nhiệm
trở thành mục tiêu rồi.
160
00:07:36,810 --> 00:07:38,450
Chúc may mắn Ray.
161
00:07:54,330 --> 00:07:56,530
Dĩ nhiên sẽ phải là anh rồi
162
00:07:56,570 --> 00:07:58,530
bởi vận may thần tượng tôi lắm mà.
163
00:07:59,970 --> 00:08:02,870
Nói cho mà biết
Fitch yêu cầu tôi làm việc này.
164
00:08:02,910 --> 00:08:05,710
Tôi mong ông bị giết đi còn hơn.
165
00:08:14,680 --> 00:08:17,820
2 cú đấm dưới hàm của tôi--
chỉ được như thế thôi.
166
00:08:17,850 --> 00:08:20,520
Phải làm tốt hơn đấy
bởi nếu tôi không bị hạ
167
00:08:20,560 --> 00:08:22,530
thì ông ăn ngay
1 viên đạn trên thái dương đấy.
168
00:08:22,560 --> 00:08:26,260
Tôi chẳng bao giờ
né tránh sự thách thức đâu.
169
00:08:52,190 --> 00:08:53,990
Lizzy. Nghe tôi nói đây.
170
00:08:54,020 --> 00:08:55,290
Cô đang gặp nguy hiểm.
171
00:08:55,330 --> 00:08:56,960
Mọi người trong đội đặc nhiệm
đều trở thành mục tiêu.
172
00:08:56,990 --> 00:08:58,230
Ông nói gì thế?
173
00:08:58,260 --> 00:08:59,730
Để sau mới giải thích được.
174
00:08:59,760 --> 00:09:01,330
Giờ thì bảo mọi người
quay về ngay đi.
175
00:09:01,360 --> 00:09:02,970
Tất cả mọi người
đều đang gặp nguy hiểm đấy.
176
00:09:03,000 --> 00:09:05,230
Liên lạc với
Ressler và Meera cho tôi.
177
00:09:09,940 --> 00:09:11,310
Cô chắc chứ?
178
00:09:11,340 --> 00:09:13,410
Nguồn tin bên tôi xác nhận đây là nơi hắn ẩn náu.
179
00:09:18,450 --> 00:09:20,080
Tôi sẽ kiểm tra bên VIP.
180
00:09:33,730 --> 00:09:35,560
Đặc vụ FBI đây. Đặt tay lên bàn.
181
00:09:37,800 --> 00:09:39,670
Đi nào!
Đặt tay lên bàn.
182
00:09:39,700 --> 00:09:42,070
Không liên lạc được.
Họ tiến vào trong rồi.
183
00:09:42,110 --> 00:09:43,870
Đưa tôi địa chỉ.
184
00:09:59,690 --> 00:10:02,990
Đặt tay lên bàn -- ngay.
185
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
Tôi đã thấy đối tượng.
Tôi nghĩ hắn phát hiện ra tôi rồi. Anh nghe rồi chứ?
186
00:10:26,520 --> 00:10:28,920
Quay lại đây.
187
00:10:28,950 --> 00:10:30,390
Không được! không được.
188
00:10:30,420 --> 00:10:32,320
Nghi phạm --
189
00:10:56,780 --> 00:10:58,180
Ressler! Ressler!
190
00:10:58,220 --> 00:11:01,580
Tìm Meera! Tìm cô ấy đi!
191
00:11:05,620 --> 00:11:07,590
Meera!
192
00:11:07,620 --> 00:11:09,890
Meera!
Ôi Chúa ơi. Không!
193
00:11:09,930 --> 00:11:11,390
Không!
194
00:11:11,430 --> 00:11:13,260
Ở lại với tôi...
195
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Chiếc trực thăng rơi bên bờ sông East
lúc sáng sớm hôm nay
196
00:11:20,230 --> 00:11:23,400
rõ ràng được dùng
trong kế hoạch trung chuyển tù nhân.
197
00:11:23,440 --> 00:11:25,300
Các quan chức cứu hộ báo cáo rằng
198
00:11:25,340 --> 00:11:27,310
khoang chứa đã được
gia cố thêm
199
00:11:27,340 --> 00:11:29,670
với sức chứa
từ 10 đến 12 người.
200
00:11:29,710 --> 00:11:31,380
Vẫn chưa có thông tin gì
về những người sống sót.
201
00:11:31,410 --> 00:11:33,850
Kế hoạch ban đầu của chuyến bay
cũng vẫn chưa được biết...
202
00:11:33,880 --> 00:11:35,980
Meera chết rồi.
203
00:11:36,020 --> 00:11:39,620
Chiếc trực thăng dường như
có thiết kế tương tự
204
00:11:39,650 --> 00:11:42,020
với C-47A
1 loại máy bay quân sự phổ biến--
205
00:11:43,090 --> 00:11:46,090
Ông nói rằng
tất cả chúng tôi là mục tiêu.
206
00:11:46,130 --> 00:11:47,860
Tại sao?
207
00:11:47,890 --> 00:11:51,260
Ngày ta gặp nhau
cô hỏi tôi tại sao lại đầu hàng FBI.
208
00:11:51,300 --> 00:11:53,260
Có nhiều lý do lắm.
209
00:11:53,300 --> 00:11:55,200
Một trong đó là Berlin.
210
00:11:55,230 --> 00:11:57,570
Đó là lý do hắn tới đây--
bởi công việc mà ta đã làm
211
00:11:57,600 --> 00:12:01,140
khiến hắn bắt buộc
phải bước ra khỏi bóng tối.
212
00:12:01,170 --> 00:12:04,080
Hắn không thể để
đội đặc nhiệm tiếp tục được nữa.
213
00:12:11,950 --> 00:12:14,020
Meera là nạn nhân
trong 1 cuộc chiến
214
00:12:14,050 --> 00:12:17,120
mà còn không hề biết
mình đang phải tranh đấu.
215
00:12:17,160 --> 00:12:18,990
Tôi e rằng chỉ vô tình
216
00:12:19,030 --> 00:12:21,090
tôi đã khiến tất cả
mọi người trở thành mục tiêu tiềm năng.
217
00:12:21,130 --> 00:12:23,400
Là Tom.
218
00:12:23,430 --> 00:12:26,000
Nếu Berlin có tên của những người
trong đội đặc nhiệm
219
00:12:26,030 --> 00:12:27,800
hẳn hắn phải có được nó từ Tom.
220
00:12:27,830 --> 00:12:31,240
Tên của Sam
cũng ở trong cuốn sách đó.
221
00:12:35,740 --> 00:12:36,940
Tại sao?
222
00:12:36,980 --> 00:12:39,480
Bố tôi có liên quan thế nào
tới việc này?
223
00:12:39,510 --> 00:12:43,210
Tất cả chỉ như 1 mảnh ghép
của một bức tranh lớn
224
00:12:43,250 --> 00:12:45,580
và cho tới khi tất cả
các mảnh ghép được đặt trước mặt cô
225
00:12:45,620 --> 00:12:47,290
nó không hề khớp với nhau đâu.
226
00:12:47,320 --> 00:12:49,120
Cái mà tôi biết rõ là--
227
00:12:49,160 --> 00:12:52,590
Sự liên quan của Sam
cũng giống như bố cô vậy.
228
00:12:52,630 --> 00:12:56,830
Và không ai
có thể xuyên tạc về nó được.
229
00:12:56,860 --> 00:13:01,300
Lúc này nhiệm vụ của ta
là xác định kẻ thủ--
230
00:13:01,330 --> 00:13:03,230
kẻ thù hôm nay của chúng ta.
231
00:13:03,270 --> 00:13:05,240
Berlin không phải là tù nhân duy nhất
trên trực thăng
232
00:13:05,270 --> 00:13:08,270
và kẻ nào muốn bắt hắn
cũng muốn cả những người khác nữa.
233
00:13:08,310 --> 00:13:11,610
Cô cần phải tìm ra kẻ đó là ai.
234
00:13:11,640 --> 00:13:14,350
Tôi không biết.
235
00:13:14,380 --> 00:13:16,150
Đây là nước Mỹ phải không?
236
00:13:17,650 --> 00:13:20,390
Ở Mỹ tôi có luật sư đấy.
237
00:13:21,450 --> 00:13:22,850
Để tôi nói
cho anh biết về cách làm việc
238
00:13:22,890 --> 00:13:25,390
ở nước Mỹ này Dimitri.
239
00:13:25,420 --> 00:13:27,590
Nói cho tôi biết
ai đã đưa anh lên trực thăng
240
00:13:27,630 --> 00:13:29,130
anh được đưa đi đâu
241
00:13:29,160 --> 00:13:32,500
và tôi sẽ làm hết sức mình
để bảo vệ anh.
242
00:13:32,530 --> 00:13:36,600
Hoặc là tôi sẽ tự mình làm--
243
00:13:36,640 --> 00:13:38,770
và lúc đó
tôi sẽ giao lại anh
244
00:13:38,800 --> 00:13:40,510
cho kẻ mà anh đang chạy trốn
245
00:13:40,540 --> 00:13:42,470
để chúng quyết định xem
nên làm gì với anh.
246
00:13:42,510 --> 00:13:44,810
Nên tôi hỏi lại lần nữa --
247
00:13:44,840 --> 00:13:47,550
ai đưa anh lên trực thăng?
248
00:13:52,250 --> 00:13:53,220
Được rồi.
249
00:13:53,250 --> 00:13:55,750
Tôi thích FBI.
250
00:13:55,790 --> 00:13:58,260
Tôi bị bắt giữ ở Nga.
251
00:13:58,290 --> 00:14:00,590
Tôi chạy sang Venezuela để trốn.
252
00:14:00,630 --> 00:14:02,230
Họ tìm thấy tôi ở đó -
253
00:14:02,260 --> 00:14:05,360
tống tôi lên xe đưa ra sân bay.
254
00:14:05,400 --> 00:14:08,030
Trực thăng đã ở sẵn đó rồi.
255
00:14:08,070 --> 00:14:10,070
Tôi thấy không chỉ có một mình tôi.
256
00:14:10,100 --> 00:14:11,470
Còn những người khác nữa.
257
00:14:11,500 --> 00:14:13,770
Chúng tôi không được phép nói.
258
00:14:15,980 --> 00:14:17,410
Tôi chẳng biết thêm gì nữa.
259
00:14:17,440 --> 00:14:19,640
Ai tìm thấy anh?
260
00:14:23,780 --> 00:14:24,950
Đó là 1 cán bộ
bên Cục tình báo đối ngoại Nga.
261
00:14:24,980 --> 00:14:26,850
Hắn là tay chạy trốn người Nga
262
00:14:26,890 --> 00:14:29,150
bị bắt cóc trở về nước mình.
263
00:14:29,190 --> 00:14:30,720
Chẳng lạ gì
khi chiếc trực thăng không bị để ý.
264
00:14:30,760 --> 00:14:32,690
Bên Nga sẽ không nói ra
một lời nào đâu
265
00:14:32,730 --> 00:14:34,360
hãy cứ tìm mỗi bản danh sách thôi.
266
00:14:34,390 --> 00:14:36,730
Anh có muốn tôi
lôi Bộ Ngoại giao vào không?
267
00:14:36,760 --> 00:14:38,730
Không.
268
00:14:38,760 --> 00:14:41,070
Hãy lôi Reddington vào.
269
00:14:41,100 --> 00:14:44,570
Có lẽ ông ấy sẽ tới thăm
đại sứ Nga 1 chuyến.
270
00:14:46,810 --> 00:14:49,570
Tuzik?
271
00:14:49,610 --> 00:14:51,210
Tuzik! Tới đây nào!
272
00:14:52,980 --> 00:14:54,350
Tuzik.
273
00:14:58,580 --> 00:15:00,320
Chào ngài Đại sứ.
274
00:15:00,350 --> 00:15:02,320
Ông là ai?
275
00:15:02,360 --> 00:15:05,620
Đừng lo.
Tuzik và tôi đã trở nên thân thiết vô cùng.
276
00:15:05,660 --> 00:15:07,090
Đào chứ?
277
00:15:07,130 --> 00:15:09,130
Tôi hiếm khi
tới nhà người khác lần đầu
278
00:15:09,160 --> 00:15:10,830
mà không mang theo quà
279
00:15:10,860 --> 00:15:14,500
và có một ít đồ tuyệt vời
ở ngay góc nhà đấy.
280
00:15:14,530 --> 00:15:15,830
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
281
00:15:16,840 --> 00:15:18,570
Ngài đại sứ như đã ta đã biết
282
00:15:18,600 --> 00:15:21,840
có một chiếc trực thăng
bị rơi bên bờ sông East.
283
00:15:21,870 --> 00:15:24,310
Tôi nghĩ cả 2 ta đều biết
đó là trực thăng của Nga.
284
00:15:24,340 --> 00:15:26,910
Chiếc trực thăng đó không liên quan gì
tới chính phủ Nga.
285
00:15:26,950 --> 00:15:28,510
Thực sự thì ông nên thử nếm đào đi.
286
00:15:28,550 --> 00:15:30,820
Chín vừa đủ -- dễ tách hạt.
287
00:15:30,850 --> 00:15:32,420
Không giống như quả đào chua
288
00:15:32,450 --> 00:15:36,050
phần rỗng hạt
hoàn toàn tách ra khỏi phần thịt
289
00:15:36,090 --> 00:15:37,990
khiến ta ăn dễ dàng hơn.
290
00:15:40,960 --> 00:15:44,760
Những tù nhân trên trực thăng -
tôi cần bản danh sách.
291
00:15:44,800 --> 00:15:46,830
Tôi thề...
292
00:15:46,870 --> 00:15:48,230
nếu ông làm đau nó...
293
00:15:48,270 --> 00:15:49,930
Ôi lạy Chúa không.
294
00:15:49,970 --> 00:15:51,170
Tôi đâu phải là quái vật.
295
00:15:51,200 --> 00:15:53,640
Ông nghĩ tôi sẽ
làm hại 1 con chó sao?
296
00:16:03,520 --> 00:16:04,980
Còn ông...
297
00:16:06,920 --> 00:16:08,350
Bản danh sách.
298
00:16:08,390 --> 00:16:11,220
Tôi vừa nhận được từ Reddington.
299
00:16:11,260 --> 00:16:13,260
Theo đó thì có 3 lính bảo vệ.
300
00:16:13,290 --> 00:16:14,760
Hai người đã chết
trong vụ rơi trực thăng.
301
00:16:14,790 --> 00:16:16,190
Người thứ 3
đang nằm trong bệnh viện.
302
00:16:16,230 --> 00:16:18,060
Họ vừa đưa ông ấy ra sau ca cấp cứu.
303
00:16:18,100 --> 00:16:19,500
Theo những gì ta biết
304
00:16:19,530 --> 00:16:21,000
thì có 10 tù nhân trong cuộc vận chuyển.
305
00:16:21,030 --> 00:16:23,130
3 người đang bị giam
4 người đã chết
306
00:16:23,170 --> 00:16:25,100
một trong số đó
chết cháy không nhận dạng được.
307
00:16:25,140 --> 00:16:27,070
Nhân viên điều tra
đang xác định danh tính John Doe.
308
00:16:27,110 --> 00:16:29,170
Như thế vẫn còn 3 tù nhân nữa.
309
00:16:30,480 --> 00:16:33,750
Alexei Fayer Bogdan Chrikoff
và Vadim Okecka.
310
00:16:33,780 --> 00:16:35,580
Một trong số đó là Berlin.
311
00:16:35,610 --> 00:16:37,420
Đi nói chuyện với người bảo vệ
còn sống đó đi.
312
00:16:37,450 --> 00:16:39,320
Mang theo ảnh
của những kẻ chạy trốn.
313
00:16:39,350 --> 00:16:42,550
Không ai được ngủ
cho tới khi tìm được kẻ giết Malik.
314
00:16:42,590 --> 00:16:44,320
Đặc vụ Keen.
315
00:16:46,460 --> 00:16:49,060
Tìm thấy nó trong kho chứng cứ
từ ngày đầu tiên.
316
00:16:52,500 --> 00:16:54,300
Ồ
317
00:16:54,330 --> 00:16:56,270
Cháu không cần phải--
318
00:16:56,300 --> 00:16:59,870
Cám ơn nhé. Nó đẹp quá.
319
00:17:01,740 --> 00:17:06,040
Mong là nó giúp cô nhớ tới
những việc tốt đẹp ta đã làm.
320
00:17:13,590 --> 00:17:14,720
Không.
321
00:17:16,020 --> 00:17:17,460
Không không.
322
00:17:17,490 --> 00:17:19,420
Chúng tôi biết
hoàn cảnh hiện giờ của ông.
323
00:17:19,460 --> 00:17:21,260
Những kẻ ông làm việc cho -
chúng biết ông ở đây.
324
00:17:21,290 --> 00:17:23,030
nên bất kể thứ bí mật gì
ông đang giấu đi nữa -
325
00:17:23,060 --> 00:17:24,860
Chúng tôi biết
về kẻ được gọi là "Berlin."
326
00:17:24,900 --> 00:17:26,460
Chúng tôi biết
hắn là 1 trong 3 người kia
327
00:17:26,500 --> 00:17:28,200
và chúng tôi cần ông nói cho biết
đó là kẻ nào.
328
00:17:28,230 --> 00:17:31,700
Anh không biết
mình đang đối đầu với ai đâu.
329
00:17:31,740 --> 00:17:33,170
Sao ông không nói
cho chúng tôi biết nhỉ?
330
00:17:33,210 --> 00:17:37,240
Tôi không biết tên ông ta.
Không một ai biết.
331
00:17:37,280 --> 00:17:39,280
Những gì tôi biết chỉ là 1 câu chuyện.
332
00:17:39,310 --> 00:17:41,480
Chuyện? Chuyện gì?
333
00:17:45,120 --> 00:17:48,520
Họ kể rằng ban đầu
ông ấy gia nhập Hồng quân
334
00:17:48,550 --> 00:17:50,260
rồi sau đó là KGB
335
00:17:50,290 --> 00:17:55,590
và nổi tiếng với việc...
tống kẻ thù của mình
336
00:17:55,630 --> 00:17:58,360
đến các trại chiến tranh ở Siberia.
337
00:17:58,400 --> 00:18:01,630
Rồi lúc sắp kết thúc Chiến tranh lạnh
338
00:18:01,670 --> 00:18:03,700
bắt đầu lưu truyền một vài câu chuyện
339
00:18:03,740 --> 00:18:08,070
rằng con gái ông ấy đã yêu
một tên lính quân Đối kháng.
340
00:18:09,440 --> 00:18:12,710
Cô ấy bị bắt giữ và tống giam vào tù.
341
00:18:12,750 --> 00:18:15,350
Nhưng tay Đại tá--
ông ấy có cách của mình.
342
00:18:15,380 --> 00:18:18,520
Đã thu xếp để cô ấy có thể trốn thoát.
343
00:18:18,550 --> 00:18:20,750
Khi điện Kremlin phát hiện ra
344
00:18:20,790 --> 00:18:23,020
họ quyết định
mang ông ấy ra làm gương
345
00:18:23,060 --> 00:18:26,420
nên họ đã đưa ông tới Siberia
để chết dần chết mòn cùng đám kẻ thù của mình.
346
00:18:29,030 --> 00:18:32,800
Nghe nói rằng hàng đêm
họ đều nghe thấy
347
00:18:32,830 --> 00:18:35,270
tiếng nguyện cầu bình an
của ông dành cho con gái
348
00:18:35,300 --> 00:18:37,570
người không bao giờ được tìm thấy.
349
00:18:37,600 --> 00:18:40,540
Rồi một ngày có món đồ
được gửi tới phòng giam của ông.
350
00:18:40,570 --> 00:18:43,740
Đó là chiếc đồng hồ bỏ túi
ông đã tặng cho cô con gái
351
00:18:43,780 --> 00:18:47,050
và trong đó là một bức ảnh của cô.
352
00:18:47,080 --> 00:18:50,820
Vài tháng sau một món đồ khác tới --
353
00:18:50,850 --> 00:18:52,150
tai của cô ấy.
354
00:18:52,180 --> 00:18:54,620
Và sau đó là 1 ngón tay.
355
00:18:54,650 --> 00:19:01,990
Kẻ thù gửi trả lại
cô con gái theo từng miếng một.
356
00:19:02,030 --> 00:19:05,930
Không ai biết
hắn làm thế bằng cách nào--
357
00:19:05,970 --> 00:19:09,430
người ta kể rằng
ông ấy đã mài 1 con dao
358
00:19:09,470 --> 00:19:13,340
từ xương con gái mình--
359
00:19:13,370 --> 00:19:15,510
và giết tất cả những kẻ
360
00:19:15,540 --> 00:19:19,180
đã giam giữ ông trong bao năm trời.
361
00:19:19,210 --> 00:19:21,910
Sau đó ông ấy biến mất...
362
00:19:21,950 --> 00:19:24,380
Như một bóng ma...
363
00:19:24,420 --> 00:19:26,120
săn lùng tìm kiếm
364
00:19:26,150 --> 00:19:29,820
kẻ đã gây ra cái chết của con gái mình.
365
00:19:29,860 --> 00:19:34,630
Người mà cô đang tìm kiếm
không có ở trong đống ảnh kia đâu.
366
00:19:34,660 --> 00:19:39,700
Người mà cô đang tìm kiếm
không hề có trong bản danh sách.
367
00:19:51,600 --> 00:19:53,400
Một trong những kẻ
bị truy nã gắt gao nhất thế giới
368
00:19:53,440 --> 00:19:54,810
đã trốn thoát
khỏi đội giám sát liên bang.
369
00:19:54,840 --> 00:19:57,640
Một mớ tù nhân
chạy tung tăng trong thành phố.
370
00:19:57,680 --> 00:19:59,610
Đặc vụ CIA bị sát hại.
371
00:19:59,640 --> 00:20:02,010
Vụ án thế nào rồi?
372
00:20:02,050 --> 00:20:04,080
Đã có được
bản danh sách trên trực thăng.
373
00:20:04,120 --> 00:20:05,880
Không may là
kẻ tình nghi không nằm trong đó.
374
00:20:05,920 --> 00:20:07,380
Vậy là anh không có gì?
375
00:20:07,420 --> 00:20:08,820
Hiện chúng tôi
đang móc nối mọi việc lại.
376
00:20:08,850 --> 00:20:10,190
Tin tốt là
377
00:20:10,220 --> 00:20:12,120
việc Reddington
trốn khỏi đội giám sát liên bang
378
00:20:12,160 --> 00:20:13,760
đã được bưng bít lại
379
00:20:13,790 --> 00:20:17,360
nghĩa là nếu Keen muốn
đội đặc nhiệm có thể tiếp tục làm việc.
380
00:20:17,400 --> 00:20:19,960
Anh bắt giữ Reddington.
Ông ta trốn thoát.
381
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
Giờ thì anh yêu cầu
được bí mật gặp riêng tôi
382
00:20:22,430 --> 00:20:24,970
để nói rằng mình sẵn lòng
hợp tác với ông ta sao?
383
00:20:25,000 --> 00:20:26,940
Anh để Reddington trốn thoát.
Anh muốn ông ta được thả ra.
384
00:20:26,970 --> 00:20:28,640
Tôi không hề muốn vậy.
385
00:20:28,670 --> 00:20:30,010
Người ta muốn.
386
00:20:30,040 --> 00:20:31,380
Người nào?
387
00:20:33,280 --> 00:20:35,880
Hãy để Keen và Reddington
quay trở lại.
388
00:20:37,720 --> 00:20:39,020
Người nào chứ?
389
00:21:08,310 --> 00:21:10,450
Tôi quan tâm gì
nếu bọn cớm ngỏm chứ?
390
00:21:10,480 --> 00:21:13,080
Tôi nói rồi
tôi không liên quan gì hết.
391
00:21:13,120 --> 00:21:14,550
Không không không.
392
00:21:14,590 --> 00:21:17,620
Kẻ đội mũ trùm đầu
mới là người các anh cần nói chuyện.
393
00:21:17,660 --> 00:21:19,260
Hãy hỏi kẻ đội mũ trùm đầu ấy.
394
00:21:19,290 --> 00:21:20,790
Chúng tôi có nhân chứng.
395
00:21:20,830 --> 00:21:23,630
Anh bị bắt
cách hiện trường khoảng 6 dãy nhà.
396
00:21:23,660 --> 00:21:25,730
Chúng tôi có
dấu vân tay dính máu trong xe
397
00:21:25,760 --> 00:21:27,400
băng giám sát an ninh từ khu câu lạc bộ.
398
00:21:27,430 --> 00:21:29,330
Giờ anh chỉ có 1 cơ hội thôi --
399
00:21:29,370 --> 00:21:30,900
ai là kẻ giao nhiệm vụ?
400
00:21:30,940 --> 00:21:33,100
Tôi cần tên và địa điểm.
401
00:21:36,710 --> 00:21:38,980
Được rồi.
402
00:21:40,810 --> 00:21:43,550
Anh biết không
tôi đã từng là hướng đạo sinh
403
00:21:43,580 --> 00:21:46,280
nghiêm chỉnh tuân theo quy tắc.
404
00:21:48,620 --> 00:21:50,390
Rồi có chuyện này xảy ra.
405
00:21:50,420 --> 00:21:53,420
Vợ chưa cưới của tôi cô ấy bị giết -
ngay trước mắt tôi.
406
00:21:53,460 --> 00:21:55,830
Cách duy nhất để tôi tóm được hắn
407
00:21:55,860 --> 00:21:57,390
là quên hết mọi lề lối đi.
408
00:21:57,430 --> 00:21:59,960
Nó như một ngã tư đường với tôi vậy.
409
00:22:00,000 --> 00:22:02,570
Phải chọn hướng để mà đi.
410
00:22:02,600 --> 00:22:04,030
Vấn đề là
411
00:22:04,070 --> 00:22:06,470
tôi nghĩ
điều quan trọng mà anh cần biết--
412
00:22:06,500 --> 00:22:09,070
hướng mà tôi đi...
413
00:22:09,110 --> 00:22:10,840
là không có quy tắc gì hết.
414
00:22:10,880 --> 00:22:14,140
Và tôi nhận ra rằng đôi khi
415
00:22:14,180 --> 00:22:16,350
việc đó có thể chấp nhận được.
416
00:22:17,750 --> 00:22:21,420
Như là...
khi một tên người Nga bẩn thỉu...
417
00:22:21,450 --> 00:22:23,520
sát hại bạn bè tao!
418
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
Tao cần một cái tên!
419
00:22:29,760 --> 00:22:34,770
Milos Pavel Kinsky--
đôi khi được biết đến với tên "Berlin."
420
00:22:34,800 --> 00:22:38,170
Quốc tịch Nga
cựu đặc công lực lượng đặc nhiệm Spetsnaz.
421
00:22:38,200 --> 00:22:41,140
được đào tạo ở Ban 45 KGB.
422
00:22:41,170 --> 00:22:43,570
Hiện có sở thích là tổ chức tội phạm.
423
00:22:43,610 --> 00:22:47,010
Khiến cho Putin
bé nhỏ như quỷ Giáng Sinh vậy.
424
00:22:48,450 --> 00:22:50,450
Giờ thì anh đã biết hắn là ai
425
00:22:50,480 --> 00:22:54,520
anh đã làm cái quái gì
khiến hắn khùng lên vậy?
426
00:22:54,550 --> 00:22:58,060
Tôi cũng tò mò như ông thôi.
427
00:22:58,090 --> 00:23:00,720
Và anh tới đây... vì... ?
428
00:23:00,760 --> 00:23:02,290
Quyền truy cập.
429
00:23:02,330 --> 00:23:04,760
Thứ mà ngay cả FBI cũng không có được.
430
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
Mọi vệ tinh chuyển động
431
00:23:07,030 --> 00:23:09,300
ghi lại mọi hoạt động bấm phím
mọi cuộc điện thoại
432
00:23:09,330 --> 00:23:13,200
tất cả những bí mật bẩn thỉu
của mọi người.
433
00:23:13,240 --> 00:23:17,140
Tìm hắn cho tôi
và tôi sẽ lo phần còn lại.
434
00:23:19,010 --> 00:23:20,810
Tôi đã nghe tin về Harold.
435
00:23:24,620 --> 00:23:26,680
Tìm hắn đi.
436
00:23:39,700 --> 00:23:43,370
Họ không biết liệu Cooper
có qua được đêm nay không.
437
00:23:44,370 --> 00:23:47,610
Ông vẫn chưa nói cho tôi biết
Sam có liên quan thế nào tới chuyện này?
438
00:23:51,540 --> 00:23:55,910
Giả như là Sam kể câu chuyện rằng...
439
00:23:55,950 --> 00:23:57,410
là vào một đêm
440
00:23:57,450 --> 00:24:02,120
một người bạn cũ
hoảng loạn xuất hiện trước cửa nhà.
441
00:24:02,150 --> 00:24:04,760
Nói với Sam rằng mình sắp rời đi
442
00:24:04,790 --> 00:24:06,720
rằng mình đang gặp nguy hiểm...
443
00:24:09,690 --> 00:24:14,470
và cần ai đó chăm sóc cô gái bé nhỏ...
444
00:24:14,500 --> 00:24:18,140
rằng cha cô bé
đã chết trong đêm hỏa hoạn đó.
445
00:24:18,170 --> 00:24:20,740
Nên Sam...
446
00:24:22,340 --> 00:24:24,840
đã đón nhận cô bé
447
00:24:24,880 --> 00:24:27,880
và tự tay nuôi lớn như con mình...
448
00:24:30,450 --> 00:24:31,920
luôn che chở cho cô bé
449
00:24:31,950 --> 00:24:34,950
khỏi sự thật về người cha ruột.
450
00:24:34,990 --> 00:24:37,190
Và đó là lý do ông giết bố.
451
00:24:37,220 --> 00:24:40,990
Tôi giết Sam vì ông ấy
sống trong đau đớn và muốn chết
452
00:24:41,030 --> 00:24:44,300
và tôi phải bảo vệ cô
tránh khỏi sự thật.
453
00:24:44,330 --> 00:24:46,030
Sự thật gì?
454
00:24:50,500 --> 00:24:53,740
Ký ức duy nhất của tôi
về người bố thật của mình
455
00:24:57,010 --> 00:24:59,740
là trong đêm hỏa hoạn ấy.
456
00:25:04,520 --> 00:25:07,650
Tôi nhớ là ông kéo tôi ra khỏi ngọn lửa
457
00:25:10,460 --> 00:25:12,520
cứu sống tôi.
458
00:25:17,830 --> 00:25:19,260
Đúng.
459
00:25:24,440 --> 00:25:29,170
Và biết được danh tính của ông ấy
sẽ khiến cô gặp nguy hiểm.
460
00:25:30,340 --> 00:25:32,540
Tại sao?
461
00:25:32,580 --> 00:25:36,080
Bởi vì ông ấy...
là kẻ nằm trong danh sách "Truy nã" sao?
462
00:25:37,950 --> 00:25:41,150
Tôi yêu quý Sam Lizzy.
463
00:25:45,220 --> 00:25:48,160
Kết liễu cuộc đời của ông ấy...
464
00:25:50,830 --> 00:25:52,760
là một trong những...
465
00:25:56,400 --> 00:26:00,040
việc khó khăn nhất mà tôi đã làm...
466
00:26:06,880 --> 00:26:09,510
đó có thể...
467
00:26:09,550 --> 00:26:12,780
có thể là việc khó khăn nhất.
468
00:26:12,820 --> 00:26:15,350
Nhưng tôi làm thế
469
00:26:15,390 --> 00:26:18,220
để cô không biết được
danh tính của cha mình
470
00:26:18,260 --> 00:26:20,660
để bảo vệ cô.
471
00:26:20,690 --> 00:26:22,960
Và cô phải hiểu rằng -
làm việc đó rồi
472
00:26:22,990 --> 00:26:25,900
thì giờ tôi sẽ không nói
cho cô biết ông ta là ai đâu.
473
00:26:32,870 --> 00:26:34,270
Vâng?
474
00:26:34,310 --> 00:26:35,810
Thấy hắn rồi.
475
00:26:35,840 --> 00:26:36,810
Có bút chứ.
476
00:26:36,840 --> 00:26:37,810
Tôi đang nghe đây.
477
00:26:37,840 --> 00:26:39,280
Số 5152 đường Katrine.
478
00:26:39,310 --> 00:26:41,580
Người báo tin của ông đấy à?
479
00:26:41,610 --> 00:26:42,810
Đúng.
480
00:26:42,850 --> 00:26:44,550
Anh ta tìm thấy Berlin rồi sao?
481
00:26:45,820 --> 00:26:47,650
Chúng tôi vẫn đang tìm kiếm.
482
00:26:52,320 --> 00:26:53,460
Chú ý!
483
00:27:12,580 --> 00:27:15,680
Lo tay đặc vụ nữ trước đã.
484
00:27:15,710 --> 00:27:20,120
Rồi sau đó là thằng cha tóc hoe.
485
00:27:21,690 --> 00:27:25,520
Hẳn anh là kẻ được gọi là "Berlin."
486
00:27:31,570 --> 00:27:33,570
Không bản báo cáo là không đúng.
487
00:27:33,600 --> 00:27:34,970
Tôi không quan tâm
bản danh sách ra sao.
488
00:27:35,000 --> 00:27:37,470
Có người thứ 11
trên chiếc trực thăng ấy.
489
00:27:37,500 --> 00:27:39,810
Anh nghĩ giờ tôi quan tâm
tới bên nguồn tin à?
490
00:27:39,840 --> 00:27:42,440
Hắn giết cộng sự của tôi.
Siết cổ sếp tôi.
491
00:27:42,480 --> 00:27:44,880
Tôi muốn anh điều tất cả mọi người
492
00:27:44,910 --> 00:27:46,510
thò mặt ra mà trông chừng sếp tôi.
493
00:27:49,950 --> 00:27:51,820
Anh...
494
00:27:51,850 --> 00:27:53,150
Meera...
495
00:27:53,190 --> 00:27:56,860
tất cả chỉ tại tôi.
496
00:28:18,450 --> 00:28:22,950
Phải nói rằng
tôi rất khá trong trò tìm người.
497
00:28:22,980 --> 00:28:26,150
Tôi đã truy đuổi kẻ thù của mình
ở khắp mọi nơi.
498
00:28:28,290 --> 00:28:30,260
Một lần tôi tìm thấy
tay quản lỹ quỹ đầu tư
499
00:28:30,290 --> 00:28:32,690
trốn chui nhủi trong rừng Amazon
với bọn Yawalapiti
500
00:28:32,730 --> 00:28:34,830
bên bờ sông Kuluene.
501
00:28:34,860 --> 00:28:38,200
Anh có biết điểm cốt yếu
để tìm ra kẻ thù không?
502
00:28:38,230 --> 00:28:40,670
Nhớ tên tất cả mọi người.
503
00:28:40,700 --> 00:28:43,370
Nó là điều quan trọng
để sống còn của tôi.
504
00:28:43,400 --> 00:28:46,740
Mấy ai biết được tên cầm đầu
bọn buôn ma túy ở Colombia
505
00:28:46,770 --> 00:28:48,570
mấy tay chính khách ở Paris.
506
00:28:48,610 --> 00:28:52,410
Nhưng tôi biết vợ họ tình nhân
con cái
507
00:28:52,450 --> 00:28:54,080
kẻ thù bạn bè.
508
00:28:54,110 --> 00:28:56,520
Tôi biết cả tay pha chế đồ
tay bán hàng ưa thích của họ.
509
00:28:56,550 --> 00:28:58,120
Tôi nhớ tên lão thợ làm bánh
510
00:28:58,150 --> 00:29:01,490
mà mình đã lấy trộm dâu Bismarck
hồi 11 tuổi
511
00:29:01,520 --> 00:29:03,420
và vợ lão --
Trudy Svoboda.
512
00:29:03,460 --> 00:29:07,590
Nhưng còn anh-- tôi không hề biết
anh là kẻ quái quỷ nào hết.
513
00:29:07,630 --> 00:29:10,160
Tôi không hề có nhớ mình đã làm gì
với anh
514
00:29:10,200 --> 00:29:11,800
tôi cướp mất cái gì của anh.
515
00:29:11,830 --> 00:29:14,270
Và cho tới lúc này
những kẻ mà tôi đã ra tay
516
00:29:14,300 --> 00:29:16,070
chưa một ai truy đuổi tôi
517
00:29:16,100 --> 00:29:19,570
tận tâm tận lực như anh.
518
00:29:19,610 --> 00:29:21,770
Tôi còn không hề nhận ra
khuôn mặt anh.
519
00:29:21,810 --> 00:29:23,310
Tôi đang rất lúng túng đấy.
520
00:29:23,340 --> 00:29:25,340
Và ta gặp nhau rồi đây.
521
00:29:26,710 --> 00:29:28,950
Anh tìm thấy tôi rồi.
522
00:29:28,980 --> 00:29:31,120
Bởi điểm yếu của ông.
523
00:29:31,150 --> 00:29:34,290
Tôi đã tìm kiếm hàng bao năm trời --
524
00:29:34,320 --> 00:29:37,990
điểm yếu để giúp tôi tóm được ông.
525
00:29:38,020 --> 00:29:40,090
Tôi đã gần như bỏ cuộc.
526
00:29:40,130 --> 00:29:43,200
Và rồi tôi tìm ra cô ta.
527
00:29:44,330 --> 00:29:45,760
Thật kỳ lạ
528
00:29:45,800 --> 00:29:49,740
khi 1 kẻ rất thận trọng
lại có thể bất cẩn vậy.
529
00:29:51,670 --> 00:29:55,110
Vậy nên tôi lợi dụng nó và chờ đợi thôi.
530
00:29:55,140 --> 00:29:57,410
Và ta gặp nhau rồi đây...
531
00:29:57,440 --> 00:30:01,650
cám ơn Elizabeth Keen.
532
00:30:15,200 --> 00:30:17,660
Chào cưng.
533
00:30:21,740 --> 00:30:25,200
Hãy cho tôi biết
điều khủng khiếp gì tôi đã làm với anh
534
00:30:25,240 --> 00:30:28,410
để cho mọi việc rõ ràng hơn đi.
535
00:30:28,440 --> 00:30:32,810
Anh là thằng quái nào?
536
00:30:35,150 --> 00:30:36,680
Cái gì đây nhỉ?
537
00:30:53,200 --> 00:30:56,670
Bắn vào tay chỉ là cơn đau thuần túy -
538
00:30:56,700 --> 00:30:58,540
cái đám xương be bé đây này.
539
00:30:58,570 --> 00:31:00,710
Ít ra là nó bắn xuyên thẳng.
540
00:31:00,740 --> 00:31:05,140
Phần tệ nhất
là cần ai đó khóa miệng anh lại.
541
00:31:06,580 --> 00:31:09,110
Nói tôi nghe câu chuyện của anh đi.
542
00:31:09,150 --> 00:31:11,780
Tôi không rời đi nếu không có được nó.
543
00:31:17,290 --> 00:31:19,360
Bắn vào hông -
544
00:31:19,390 --> 00:31:20,930
lạy Chúa.
545
00:31:20,960 --> 00:31:22,900
Xương dày nhiều động mạch chính...
546
00:31:22,930 --> 00:31:25,330
không bàn đến việc đi thẳng đứng
547
00:31:25,370 --> 00:31:26,830
là mãi mãi không thể.
548
00:31:26,870 --> 00:31:29,570
Đừng có mà ngất. Tập trung nào.
549
00:31:32,410 --> 00:31:33,670
Câu chuyện.
550
00:31:33,710 --> 00:31:35,640
Tôi đã làm gì với anh?
551
00:31:37,080 --> 00:31:38,480
Xương bánh chè thì sao?
552
00:31:38,510 --> 00:31:42,350
IRA thích đập vỡ xương bánh chè lắm.
553
00:31:44,180 --> 00:31:45,620
Beirut!
554
00:31:48,690 --> 00:31:50,160
Beirut.
555
00:31:51,320 --> 00:31:53,290
2010.
556
00:31:54,860 --> 00:31:57,300
Vụ Campolongo.
557
00:32:02,670 --> 00:32:05,770
Ném súng về phía này.
558
00:32:05,810 --> 00:32:07,140
Không.
559
00:32:09,310 --> 00:32:11,140
Cô có bị thương không?
560
00:32:12,680 --> 00:32:14,150
Làm đi!
561
00:32:14,180 --> 00:32:15,980
Giết cô ta đi!
562
00:32:16,020 --> 00:32:18,980
Bóp cò đi! Làm đi!
563
00:32:20,350 --> 00:32:22,290
Ngay lập tức!
564
00:32:24,340 --> 00:32:27,340
Giết cô ta! Bóp cò đi! Làm đi!
565
00:32:27,370 --> 00:32:28,540
- Đừng làm thế.
- Nghe tôi nói chứ??!
566
00:32:28,570 --> 00:32:29,840
- Tom. Làm ơn.
- Bắn cô ta ngay!
567
00:32:29,870 --> 00:32:32,610
Người này - hắn cướp mọi thứ của tôi.
568
00:32:32,640 --> 00:32:34,040
Vì cái gì? Chẳng vì gì hết.
569
00:32:34,080 --> 00:32:35,710
Vì tiền... vì làm ăn.
570
00:32:35,750 --> 00:32:37,480
Hắn búng tay 1 cái
và cuộc đời tôi--
571
00:32:39,750 --> 00:32:41,380
Đơn giản hóa vấn đề rồi đấy.
572
00:32:41,420 --> 00:32:43,150
Giờ chỉ còn 3 chúng ta.
573
00:32:43,190 --> 00:32:44,850
Tom bỏ súng xuống
574
00:32:44,890 --> 00:32:47,120
trước khi làm 1 việc
mình sẽ phải cực kỳ hối tiếc.
575
00:32:47,160 --> 00:32:49,260
Tôi là người anh cần.
576
00:32:49,290 --> 00:32:51,490
Hãy quyết định đúng Tom.
577
00:32:51,530 --> 00:32:54,100
Nhưng hãy làm nhanh nhé.
578
00:32:54,130 --> 00:32:56,030
Bởi khi tôi bước qua đó
579
00:32:56,070 --> 00:32:57,870
tôi sẽ cướp lấy
khẩu súng trên tay anh đấy.
580
00:33:22,090 --> 00:33:23,260
- Không!
- Ta không thể để anh ta sống được.
581
00:33:23,290 --> 00:33:24,260
Xin ông cứ đi đi.
582
00:33:25,760 --> 00:33:27,460
Tôi sẽ lo mọi việc.
583
00:33:27,500 --> 00:33:29,160
Đây là chuyện
giữa hai chúng tôi.
584
00:33:36,310 --> 00:33:38,270
Nhanh lên.
Tôi sẽ đợi ở bên ngoài.
585
00:33:49,620 --> 00:33:51,420
Anh xin lỗi.
586
00:33:57,690 --> 00:34:00,500
Sao?
587
00:34:12,110 --> 00:34:14,010
Các nhà chức trách
hiện đang thông báo rằng
588
00:34:14,040 --> 00:34:16,210
mọi tù nhân
trên chiếc trực thăng bị rơi
589
00:34:16,250 --> 00:34:18,950
đã bị bắt giữ
và hiện đang ởtrại giam.
590
00:34:18,980 --> 00:34:21,480
Trong tuyên bố được đưa ra
vài phút trước tại Tòa thị chính
591
00:34:21,520 --> 00:34:24,550
thống đốc đã chúc mừng
cảnh sát địa phương cùng FBI...
592
00:34:24,590 --> 00:34:26,020
Tôi đã nói mọi việc mình biết rồi.
593
00:34:26,060 --> 00:34:27,790
Tôi không hề
liên quan gì đến việc đó hết.
594
00:34:27,820 --> 00:34:30,590
Tôi đã nói những gì mình biết.
Các anh còn muốn biết thêm gì nữa?
595
00:34:30,630 --> 00:34:32,390
Tôi không hề liên quan gì hết.
596
00:34:33,830 --> 00:34:36,930
Các anh
định giữ tôi ở đây bao lâu nữa?
597
00:34:38,770 --> 00:34:40,540
Vô thời hạn.
598
00:34:48,780 --> 00:34:51,750
Bọn trẻ nhà cô ấy
mới được 8 tuổi và 5 tuổi.
599
00:34:55,850 --> 00:34:58,220
Có tin gì mới từ Cooper không?
600
00:35:02,060 --> 00:35:05,560
điều tra viên vừa gọi
để báo kết quả của John Doe--
601
00:35:05,600 --> 00:35:07,500
cái xác cháy thành than
tìm thấy ở hiện trường.
602
00:35:07,530 --> 00:35:08,600
Anh ta không phải là tù nhân.
603
00:35:08,630 --> 00:35:10,330
Phải là như vậy chứ.
604
00:35:10,370 --> 00:35:12,100
Ý tôi là ta đã điều tra
tất cả mọi người rồi mà.
605
00:35:12,140 --> 00:35:13,270
Báo cáo nhận dạng anh ta
606
00:35:13,300 --> 00:35:15,200
là người bảo vệ thứ 3
trong danh sách.
607
00:35:15,240 --> 00:35:16,640
Gì cơ? không.
608
00:35:16,670 --> 00:35:18,610
Ý tôi là người bảo vệ thứ 3 -
ông ấy ở trong bệnh viện mà.
609
00:35:18,640 --> 00:35:20,440
Berlin đã chặt tay của ông ấy.
610
00:35:23,880 --> 00:35:25,550
Ôi không.
611
00:35:25,580 --> 00:35:26,820
Gì thế?
612
00:35:52,780 --> 00:35:53,810
Chặt tay ông ấy?
613
00:35:53,840 --> 00:35:55,740
Hắn bị còng tay
cùng với người bảo vệ
614
00:35:55,780 --> 00:35:57,710
và chặt đứt tay ông ấy.
615
00:35:57,750 --> 00:35:58,880
...chặt đứt tay ông ấy.
616
00:35:58,920 --> 00:36:00,980
- ...tay ông ấy.
- ...chặt đứt tay.
617
00:36:01,020 --> 00:36:03,120
Đúng mấy tên tù nhân đã nói thế--
hắn chặt đứt tay ông ấy.
618
00:36:03,150 --> 00:36:04,690
Không không.
619
00:36:04,720 --> 00:36:06,390
Là ờ...
620
00:36:06,420 --> 00:36:08,720
đó là việc rối loạn ngôn ngữ.
621
00:36:08,760 --> 00:36:10,230
Hắn chặt đứt tay của hắn.
622
00:36:15,700 --> 00:36:17,970
Berlin tự chặt đứt tay mình.
623
00:36:19,040 --> 00:36:20,040
Người bảo vệ.
624
00:36:27,440 --> 00:36:30,380
Kẻ ông giết không phải là Berlin.
625
00:36:30,410 --> 00:36:31,580
Đúng tôi biết.
626
00:36:31,610 --> 00:36:32,780
Ông biết ư?
627
00:36:32,820 --> 00:36:34,380
Bằng cách nào?
628
00:36:34,420 --> 00:36:38,190
Hắn nói tới Beirut năm 2010
vụ Campolongo --
629
00:36:38,220 --> 00:36:39,920
một vụ rắc rối không may
630
00:36:39,960 --> 00:36:42,490
nhưng Berlin
tấn công việc làm ăn của tôi
631
00:36:42,530 --> 00:36:44,260
từ sớm hơn cơ.
632
00:36:44,290 --> 00:36:46,400
Lúc hắn nói ra tôi đã biết rồi.
633
00:36:46,430 --> 00:36:47,800
Nhưng ông không hề nói gì hết?
634
00:36:47,830 --> 00:36:49,770
Cần phải cho Berlin tin rằng
tôi nghĩ hắn đã chết.
635
00:36:49,800 --> 00:36:52,130
Nó giúp ta có được lợi thế.
636
00:36:53,640 --> 00:36:56,210
Vậy là hắn vẫn ở ngoài kia.
637
00:36:56,240 --> 00:36:58,140
Tôi tin là ông sẽ tìm ra hắn.
638
00:37:02,810 --> 00:37:05,280
Lizzy có việc tôi muốn cô hiểu về
639
00:37:05,320 --> 00:37:07,280
ông bố Sam của cô.
640
00:37:07,320 --> 00:37:10,290
Cái đêm ông ấy đón nhận cô -
641
00:37:10,320 --> 00:37:12,390
không một chút ngại ngần -
642
00:37:12,420 --> 00:37:14,520
Sam đã có 1 quyết định khó khăn
643
00:37:14,560 --> 00:37:17,230
mà thay đổi cả cuộc đời mình.
644
00:37:17,260 --> 00:37:20,330
Và đó là nơi cô tìm thấy
bản thân mình như hiện giờ.
645
00:37:20,360 --> 00:37:22,430
Cô có thể quay lưng và bỏ đi.
646
00:37:22,470 --> 00:37:24,800
Cô có thể trốn tránh nó.
647
00:37:24,830 --> 00:37:29,770
Và nếu cô chọn cách đó tôi sẽ ra đi.
648
00:37:29,810 --> 00:37:33,780
Hoặc cô có thể
đối mặt và đương đầu với nó...
649
00:37:33,810 --> 00:37:36,510
ràng buộc với nó.
650
00:37:36,550 --> 00:37:39,350
Và có lẽ-- có lẽ...
651
00:37:39,380 --> 00:37:43,190
cô sẽ chiếm ưu thế và vượt lên.
652
00:37:52,760 --> 00:37:55,300
Tôi hiểu.
653
00:37:59,740 --> 00:38:02,040
Tối nay tôi sẽ lên máy bay.
654
00:38:05,390 --> 00:38:27,530
.:: Biên dịch- Hà Pony ::.
655
00:38:27,560 --> 00:38:29,930
♪ uh-huh ♪
656
00:38:32,100 --> 00:38:36,370
♪ as we sit alone
I know someday we must go ♪
657
00:38:36,410 --> 00:38:38,470
♪ uh-huh ♪
658
00:38:40,480 --> 00:38:42,680
♪ oh I'm a lucky man ♪
659
00:38:42,710 --> 00:38:47,120
♪ to count on both hands
the ones I love ♪
660
00:38:49,420 --> 00:38:53,660
♪ some folks just have one
yeah others they got none ♪
661
00:38:53,690 --> 00:38:55,890
♪ uh-huh ♪
662
00:38:58,490 --> 00:39:02,330
♪ stay with me ♪
663
00:39:02,370 --> 00:39:06,840
♪ oh let's just breathe ♪
664
00:39:10,210 --> 00:39:16,550
♪ ooooh ooh ooooh ♪
665
00:39:16,580 --> 00:39:20,750
♪ practiced are my sins
never gonna let me win ♪
666
00:39:20,780 --> 00:39:22,920
♪ uh-huh ♪
667
00:39:25,290 --> 00:39:29,490
♪ under everything
just another human being ♪
668
00:39:29,530 --> 00:39:31,360
♪ uh-huh ♪
669
00:39:33,660 --> 00:39:36,060
♪ yeah I don't wanna hurt ♪
670
00:39:36,100 --> 00:39:40,600
♪ there's so much in this world
to make me bleed ♪
671
00:39:43,110 --> 00:39:46,140
♪ stay with me ♪
672
00:39:46,180 --> 00:39:50,450
♪ you're all I see ♪
673
00:39:52,180 --> 00:39:55,650
♪ did I say that I need you? ♪
674
00:39:55,690 --> 00:40:00,420
♪ did I say that I want you? ♪
675
00:40:00,460 --> 00:40:04,860
♪ oh if I didn't
I'm a fool you see ♪
676
00:40:04,890 --> 00:40:08,830
♪ no one knows this
more than me ♪
677
00:40:08,870 --> 00:40:10,800
♪ as I come clean ♪
678
00:40:10,830 --> 00:40:15,470
♪ I wonder every day
as I look upon your face ♪
679
00:40:15,510 --> 00:40:17,610
♪ uh-huh ♪
680
00:40:20,010 --> 00:40:24,210
♪ everything you gave
and nothing you would save ♪
681
00:40:24,250 --> 00:40:27,420
♪ uh-huh ♪
682
00:40:27,450 --> 00:40:30,850
Tom nói với tôi 1 việc trước khi chết.
683
00:40:30,890 --> 00:40:33,120
Là gì thế?
684
00:40:33,160 --> 00:40:35,860
"Bố em vẫn còn sống."
685
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
Lizzy nhìn tôi này
686
00:40:39,000 --> 00:40:41,500
♪ did I say that I need you? ♪
687
00:40:41,530 --> 00:40:44,470
Tôi khẳng định với cô rằng
688
00:40:44,500 --> 00:40:46,670
bố cô đã chết rồi.
689
00:40:46,700 --> 00:40:48,500
Ông ấy chết trong vụ hỏa hoạn đó.
690
00:40:48,540 --> 00:40:51,240
♪ I'm a fool you see ♪
691
00:40:51,270 --> 00:40:55,140
♪ no one knows this
more than me ♪
692
00:40:55,180 --> 00:40:58,080
Hắn ta...
693
00:40:58,110 --> 00:40:59,820
Berlin...
694
00:40:59,850 --> 00:41:02,150
hắn đang ở đâu đó ngoài kia.
695
00:41:04,390 --> 00:41:05,920
Đúng.
696
00:41:09,190 --> 00:41:11,990
Và ta sẽ tìm ra hắn.
697
00:41:15,050 --> 00:41:25,020
Cám ơn các bạn
đã theo dõi series DANH SÁCH ĐEN
698
00:41:27,020 --> 00:41:35,020
Hẹn gặp các bạn ở các series khác tại:
facebook.com/cavesubbingteam
699
00:41:51,540 --> 00:41:55,690
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com