1 00:00:01,800 --> 00:00:05,929 ‫ستثبت بهذه الطريقة أنها تسيطر‬ ‫على إمبراطوريته.‬ 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,331 ‫ستقتله.‬ 3 00:00:08,999 --> 00:00:10,750 ‫إنها ترتكب خطأ.‬ 4 00:00:11,418 --> 00:00:12,544 ‫يجب أن أوقفها.‬ 5 00:00:13,128 --> 00:00:14,588 ‫لن ينتهي الأمر على خير.‬ 6 00:00:26,641 --> 00:00:27,642 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 7 00:00:28,852 --> 00:00:30,312 ‫لا بأس.‬ 8 00:00:32,397 --> 00:00:33,690 ‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬ 9 00:00:37,110 --> 00:00:37,944 ‫أتفهّم الأمر.‬ 10 00:00:44,659 --> 00:00:45,493 ‫لا.‬ 11 00:00:46,202 --> 00:00:47,037 ‫لا!‬ 12 00:00:53,460 --> 00:00:54,794 ‫يجب أن نذهب يا "ريموند".‬ 13 00:00:54,878 --> 00:00:56,254 ‫أنا آسف.‬ 14 00:00:59,799 --> 00:01:01,176 ‫لا.‬ 15 00:01:07,724 --> 00:01:09,225 ‫لا. يا إلهي.‬ 16 00:01:09,601 --> 00:01:11,853 ‫توقف.‬ 17 00:01:11,936 --> 00:01:14,189 ‫أنا عميل مباحث فدرالية‬ ‫أطارد مشتبهًا به في جريمة قتل.‬ 18 00:01:14,272 --> 00:01:15,732 ‫أحتاج سيارتك.‬ 19 00:01:15,815 --> 00:01:17,567 ‫تحركي، اخرجي من السيارة.‬ 20 00:01:19,986 --> 00:01:22,656 ‫اتصل بالشرطة. لقد سرق سيارتي للتو.‬ 21 00:01:37,420 --> 00:01:38,588 ‫هناك من يلحق بنا.‬ 22 00:01:39,589 --> 00:01:40,715 ‫إنه "ريسلر".‬ 23 00:01:44,135 --> 00:01:44,969 ‫تملّص منه.‬ 24 00:01:54,771 --> 00:01:56,314 ‫"(كوبر)"‬ 25 00:01:57,774 --> 00:01:58,608 ‫لقد قتلها.‬ 26 00:01:58,692 --> 00:02:00,318 ‫أعرف ماذا تريد أن تفعل.‬ 27 00:02:00,402 --> 00:02:03,238 ‫لم يضغط على الزناد، لكنه تسبب في قتلها.‬ 28 00:02:03,321 --> 00:02:06,533 ‫نعم، على الأرجح، لكن قتله سيزيد الطين بلة.‬ 29 00:02:06,616 --> 00:02:07,867 ‫أصغ إليّ يا "دونالد".‬ 30 00:02:07,951 --> 00:02:09,869 ‫لست في وضع يؤهلك للقيادة.‬ 31 00:02:09,953 --> 00:02:11,079 ‫لا تفعل هذا.‬ 32 00:02:39,691 --> 00:02:40,900 {\an8}‫مرحبًا.‬ 33 00:02:43,695 --> 00:02:45,488 {\an8}‫من الصعب تصديق أنه قد مر عامان.‬ 34 00:02:45,572 --> 00:02:46,823 {\an8}‫أشعر كأنها 200 سنة.‬ 35 00:02:46,906 --> 00:02:48,366 {\an8}‫كيف حال "آغنيس"؟‬ 36 00:02:49,242 --> 00:02:50,785 {\an8}‫بأحسن حال.‬ 37 00:02:50,869 --> 00:02:54,497 {\an8}‫تريد أن تكون الذكرى السنوية احتفالًا‬ ‫بحياة "إليزابيث"،‬ 38 00:02:54,581 --> 00:02:55,874 {\an8}‫وليس حدادًا على وفاتها.‬ 39 00:02:55,957 --> 00:02:58,126 {\an8}‫وهذا ما سنفعله الليلة.‬ 40 00:02:59,085 --> 00:03:00,837 {\an8}‫يسعدنا انضمامك إلينا.‬ 41 00:03:01,421 --> 00:03:05,258 {\an8}‫أقدّر ذلك. جئت لأرى ما إذا كان بإمكاني‬ ‫الحصول على إجازة في الصباح.‬ 42 00:03:06,342 --> 00:03:07,469 {\an8}‫خذ اليوم بأكمله.‬ 43 00:03:07,552 --> 00:03:09,429 {\an8}‫- أصرّ على ذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 44 00:03:09,512 --> 00:03:12,474 {\an8}‫كنا نشاهد الألبومات ووجدنا هذه.‬ 45 00:03:14,392 --> 00:03:16,227 {\an8}‫تريدك "آغنيس" أن تأخذها.‬ 46 00:03:19,314 --> 00:03:20,857 {\an8}‫أنا في الجوار إن احتجتني.‬ 47 00:03:33,369 --> 00:03:36,372 ‫عسر تنفس، ضعف الأصوات التنفسية،‬ ‫انحراف القصبة الهوائية.‬ 48 00:03:36,456 --> 00:03:39,876 ‫إنها حالة استرواح صدري،‬ ‫يبدو أن هذه المنطقة قد تلفت.‬ 49 00:03:39,959 --> 00:03:41,961 ‫علينا أن نجري تخفيف الضغط بالإبرة.‬ 50 00:03:57,644 --> 00:04:01,564 ‫ضغط الدم 80 ويتفاوت.‬ ‫نبضات القلب 120. تشبع الأكسجين منخفض.‬ 51 00:04:01,648 --> 00:04:03,316 ‫ضعوا قناع الأكسجين.‬ 52 00:04:03,900 --> 00:04:07,070 ‫رئته تضغط على قلبه.‬ ‫يحتاح أنبوب الصدر الآن.‬ 53 00:04:07,153 --> 00:04:07,987 ‫لنبدأ.‬ 54 00:04:08,071 --> 00:04:09,030 ‫أتفهّم الأمر.‬ 55 00:04:09,113 --> 00:04:12,116 ‫أعلم بأن السائقة التي صدمها تخضع‬ ‫لعملية جراحية.‬ 56 00:04:12,200 --> 00:04:13,451 ‫لكنه عميلي.‬ 57 00:04:13,535 --> 00:04:14,619 ‫وهو مصاب.‬ 58 00:04:14,702 --> 00:04:18,081 ‫لست راضيًا على تكبيله كالمجرمين.‬ 59 00:04:21,251 --> 00:04:22,961 {\an8}‫أنت مشهور بشكل مدهش.‬ 60 00:04:23,711 --> 00:04:25,463 {\an8}‫كيف حال المرأة التي صدمتها؟‬ 61 00:04:25,547 --> 00:04:27,382 {\an8}‫أفضل حالًا. إنها تتماثل للشفاء.‬ 62 00:04:27,465 --> 00:04:29,008 {\an8}‫غالبًا ما ستكون بخير بمرور الوقت.‬ 63 00:04:29,509 --> 00:04:30,343 {\an8}‫غالبًا.‬ 64 00:04:31,427 --> 00:04:34,848 {\an8}‫وهذا؟ هل أنا حر أم محكوم علي‬ ‫مع وقف التنفيذ؟‬ 65 00:04:34,931 --> 00:04:38,726 {\an8}‫هذا يعتمد على نتيجة جلسة اللجنة التأديبية‬ ‫للمباحث الفدرالية.‬ 66 00:04:38,810 --> 00:04:40,311 {\an8}‫سيتم عقدها عندما تخرج.‬ 67 00:04:40,395 --> 00:04:42,021 {\an8}‫قرارهم سيحدد بشكل كبير‬ 68 00:04:42,105 --> 00:04:44,440 {\an8}‫ما إذا كان المدعي العام سيوجه تهمًا أم لا.‬ 69 00:04:44,524 --> 00:04:45,942 {\an8}‫هل يعلمون أنني كنت أقوم بمطاردة؟‬ 70 00:04:46,025 --> 00:04:47,110 {\an8}‫أجل.‬ 71 00:04:48,069 --> 00:04:49,737 {\an8}‫وأنك كنت تقود تحت تأثير مخدر.‬ 72 00:04:51,698 --> 00:04:53,283 {\an8}‫"ريدينغتون". أين هو؟‬ 73 00:04:53,366 --> 00:04:54,200 {\an8}‫اختفى.‬ 74 00:04:54,284 --> 00:04:56,160 {\an8}‫اختفى من دون أن يترك أثرًا.‬ 75 00:04:56,244 --> 00:04:57,453 {\an8}‫انقطع الاتصال به.‬ 76 00:04:57,537 --> 00:05:00,999 {\an8}‫تم إخطار جميع وكالات إنفاذ القانون‬ ‫الرئيسية. لم نصل إلى أي شيء.‬ 77 00:05:01,082 --> 00:05:04,168 {\an8}‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يتم إلغاء‬ ‫اتفاقية الحصانة الخاصة به‬ 78 00:05:04,252 --> 00:05:05,962 {\an8}‫وحلّ فرقة العمل.‬ 79 00:05:06,045 --> 00:05:08,548 {\an8}‫جيد. وقتها يمكننا البدء في مطاردته‬ ‫مرة أخرى.‬ 80 00:05:09,674 --> 00:05:11,009 {\an8}‫"إليزابيث" لديها وصية.‬ 81 00:05:12,176 --> 00:05:15,805 {\an8}‫لقد عينتني أنا و"شارلين"‬ ‫كوصيين قانونيين لـ"آغنيس".‬ 82 00:05:17,265 --> 00:05:20,059 ‫أعتقد أنها تريد منا أن نمضي قدمًا‬ ‫وننسى الماضي.‬ 83 00:05:21,895 --> 00:05:23,396 ‫سأحاول القيام بذلك.‬ 84 00:05:24,731 --> 00:05:26,316 ‫آمل أن تتمكن من فعل ذلك أيضًا.‬ 85 00:05:35,533 --> 00:05:37,118 ‫وقّعت تصريح خروجك.‬ 86 00:05:37,201 --> 00:05:40,872 ‫مهمتك الآن هي الراحة والقيام‬ ‫بالعلاج الطبيعي.‬ 87 00:05:40,955 --> 00:05:42,915 ‫سأراك في مكتبي خلال أسبوع.‬ 88 00:05:42,999 --> 00:05:45,960 ‫في الوقت الحالي، أريد أن أتحدث معك‬ ‫عن تسكين الألم.‬ 89 00:05:46,044 --> 00:05:47,295 ‫أنا بخير.‬ 90 00:05:47,378 --> 00:05:51,299 ‫عرفت من ملفك الطبي أنك كنت تعاني‬ ‫من مشكلة إدمان في الماضي.‬ 91 00:05:51,883 --> 00:05:53,134 ‫كنت مدمنًا. صحيح.‬ 92 00:05:53,217 --> 00:05:55,303 ‫ولكني لا أنوي أن أكون كذلك مرة أخرى.‬ 93 00:05:55,386 --> 00:05:58,514 ‫سنفعل ما في وسعنا للمساعدة.‬ ‫لكنك ستشعر بالألم لبعض الوقت.‬ 94 00:05:58,598 --> 00:05:59,474 ‫أنا بخير.‬ 95 00:05:59,557 --> 00:06:01,142 ‫قبول ما أعرضه عليك،‬ 96 00:06:01,225 --> 00:06:02,727 ‫الحبوب والنصائح،‬ 97 00:06:02,810 --> 00:06:04,354 ‫أفضل من البديل،‬ 98 00:06:04,437 --> 00:06:06,356 ‫وهو الانتظار في معاناتك‬ 99 00:06:06,439 --> 00:06:09,567 ‫حتى تجد نفسك في الشارع تبحث عن شراء‬ ‫ما تستطيع.‬ 100 00:06:13,029 --> 00:06:15,114 ‫لا داعي لأن تعطيني هذا.‬ 101 00:06:15,198 --> 00:06:16,407 ‫لا، لا أريد.‬ 102 00:06:16,491 --> 00:06:18,868 ‫لكن لا يمكنني السماح لك بالخروج من هنا‬ ‫من دونه.‬ 103 00:06:20,078 --> 00:06:22,038 ‫هل لديك أحد يمكنه مساعدتك في إدارة جرعاته؟‬ 104 00:06:22,121 --> 00:06:23,373 ‫بالتأكيد. الكثير من الناس.‬ 105 00:06:23,456 --> 00:06:25,291 ‫وصفت لك دواء "أوكسيكدون".‬ 106 00:06:34,759 --> 00:06:36,761 ‫أنهيت مكالمة لتوي مع "ريبيكا هيغينز"،‬ 107 00:06:36,844 --> 00:06:38,596 ‫رئيسة اللجنة التأديبية.‬ 108 00:06:38,680 --> 00:06:41,641 ‫كانت تنتظرك في الجلسة لمدة نصف ساعة‬ ‫وقالت إنك لم تحضر.‬ 109 00:06:41,724 --> 00:06:43,768 ‫طلبت منها أن تمنحك قرينة الشك‬ 110 00:06:43,851 --> 00:06:46,354 ‫بعد كل ما فعلته من أجل وطنك‬ ‫وتمنحك المزيد من الوقت.‬ 111 00:06:46,437 --> 00:06:47,647 ‫لكن هذا كل ما بوسعي فعله.‬ 112 00:06:47,730 --> 00:06:48,981 ‫أين أنت؟‬ 113 00:06:49,065 --> 00:06:50,274 ‫أمضي قدمًا.‬ 114 00:06:50,358 --> 00:06:51,818 ‫على بعد خمس دقائق؟ عشر؟‬ 115 00:06:51,901 --> 00:06:53,695 ‫قلت إن هذا ما تريده "كين".‬ 116 00:06:53,778 --> 00:06:56,739 ‫تريدك أن تمضي قدمًا وتبرئ نفسك.‬ 117 00:06:56,823 --> 00:06:58,825 ‫ولا يزال بإمكانك القيام بذلك.‬ 118 00:06:58,908 --> 00:06:59,826 ‫لن أذهب.‬ 119 00:06:59,909 --> 00:07:01,452 ‫سيفصلونك.‬ 120 00:07:01,536 --> 00:07:02,704 ‫يمكنهم أن يفصلوني.‬ 121 00:07:02,787 --> 00:07:05,289 ‫لقد تركت شارتي في شقتي مع سلاح خدمتي.‬ 122 00:07:05,373 --> 00:07:06,290 ‫إذًا انتهى الأمر.‬ 123 00:07:06,374 --> 00:07:07,208 ‫أنت تستقيل؟‬ 124 00:07:07,291 --> 00:07:08,418 ‫نعم. أستقيل.‬ 125 00:07:10,128 --> 00:07:11,587 ‫اسمع، إذا بقيت،‬ 126 00:07:11,671 --> 00:07:12,839 ‫سأبحث عنه.‬ 127 00:07:12,922 --> 00:07:15,008 ‫سأصبح مهووسًا به وبها.‬ 128 00:07:15,091 --> 00:07:17,885 ‫بذلت جهدًا كبيرًا لينتهي الأمر‬ ‫على هذا النحو.‬ 129 00:07:17,969 --> 00:07:19,345 ‫نعم، فعلت هذا.‬ 130 00:07:19,429 --> 00:07:21,431 ‫يمكننا مساعدتك في تجاوز هذه المحنة.‬ 131 00:07:21,514 --> 00:07:22,974 ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬ 132 00:07:23,474 --> 00:07:24,767 ‫نحن جميعًا نعاني.‬ 133 00:07:24,851 --> 00:07:26,561 ‫علينا أن نساند بعضنا البعض.‬ 134 00:07:26,644 --> 00:07:27,645 ‫أعرف.‬ 135 00:07:27,729 --> 00:07:28,563 ‫أنا آسف.‬ 136 00:07:29,772 --> 00:07:32,316 ‫"حافلة (ميفيلد)، الصعود والنزول"‬ 137 00:07:41,659 --> 00:07:43,911 ‫"(دونالد ريسلر)، (أوكسيكدون)"‬ 138 00:07:50,251 --> 00:07:51,294 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 139 00:07:51,794 --> 00:07:53,129 ‫هل ستصعد الحافلة؟‬ 140 00:07:54,756 --> 00:07:56,007 ‫ليس لدي اليوم بطوله.‬ 141 00:08:07,226 --> 00:08:09,270 ‫"حلاق"‬ 142 00:08:09,353 --> 00:08:10,605 ‫مرحبًا.‬ 143 00:08:11,689 --> 00:08:12,690 ‫تفضل بالجلوس.‬ 144 00:08:20,907 --> 00:08:22,325 ‫ما هو طلبك؟‬ 145 00:08:22,408 --> 00:08:24,160 ‫تشذيب؟ تحديد وتنظيف؟‬ 146 00:08:24,243 --> 00:08:25,244 ‫أزلها تمامًا.‬ 147 00:08:25,995 --> 00:08:28,331 ‫هل أنت متأكد؟ يبدو أنك تعمل على تطويلها‬ ‫منذ فترة.‬ 148 00:08:28,414 --> 00:08:29,874 ‫إنها ثروة حقيقية.‬ 149 00:08:29,957 --> 00:08:31,167 ‫صدقني.‬ 150 00:08:31,250 --> 00:08:32,085 ‫لقد حان الوقت.‬ 151 00:08:45,848 --> 00:08:48,059 {\an8}‫"(ليبرتي فولز)، (بنسلفانيا) 3.5 كيلومتر"‬ 152 00:08:48,768 --> 00:08:49,685 ‫مرحبًا.‬ 153 00:08:49,769 --> 00:08:51,270 ‫مرحبًا بك في "ليبرتي فولز".‬ 154 00:08:51,354 --> 00:08:52,188 ‫شكرًا.‬ 155 00:08:52,271 --> 00:08:54,065 ‫تبدو كأنها بلدة صغيرة جميلة.‬ 156 00:08:54,148 --> 00:08:57,193 ‫إنها صغيرة بالتأكيد.‬ 157 00:08:57,276 --> 00:08:59,153 ‫- غرفة لهذه الليلة؟‬ ‫- إنها تفي بالغرض.‬ 158 00:08:59,237 --> 00:09:01,155 ‫أمي! حدث الشيء الأكثر جنونًا للتو.‬ 159 00:09:01,239 --> 00:09:02,865 ‫عزيزي، أساعد شخصًا الآن.‬ 160 00:09:02,949 --> 00:09:05,952 ‫القبطان "هوك" أسر "ويندي"‬ ‫والأولاد المفقودين الآخرين.‬ 161 00:09:06,035 --> 00:09:08,204 ‫وأخذهم إلى سفينة القراصنة.‬ 162 00:09:08,287 --> 00:09:10,581 ‫"بيتر بان" نائم لذا فهو لا يعرف بالأمر.‬ 163 00:09:10,665 --> 00:09:13,209 ‫- وسيقومون بتسميم...‬ ‫- "ثيودور"، قلت ليس الآن.‬ 164 00:09:13,292 --> 00:09:17,630 ‫- سترغبين في سماع هذا.‬ ‫- أعرف. سنتكلم خلال لحظات. مفهوم؟‬ 165 00:09:18,214 --> 00:09:19,173 ‫يا للهول.‬ 166 00:09:19,257 --> 00:09:20,091 ‫لا بأس.‬ 167 00:09:20,174 --> 00:09:22,760 ‫- آسفة. لديه خيال نشط للغاية.‬ ‫- لا بأس.‬ 168 00:09:22,844 --> 00:09:25,847 ‫يؤدي أحيانًا فروضه هنا،‬ ‫لكنه عادةً ما يكون هادئًا.‬ 169 00:09:25,930 --> 00:09:27,932 ‫لا بأس بالفعل. بالنسبة لتلك الغرفة،‬ 170 00:09:28,015 --> 00:09:29,058 ‫هل يمكنني الدفع؟‬ 171 00:09:29,142 --> 00:09:32,436 ‫- أكيد. المبلغ هو 45.‬ ‫- جيد.‬ 172 00:09:37,900 --> 00:09:39,735 ‫الغرفة 5. أفضل غرفة في المكان.‬ 173 00:09:39,819 --> 00:09:41,154 ‫لديها حتى إطلالة على حوض السباحة.‬ 174 00:09:41,237 --> 00:09:43,156 ‫إذا نظرت من نافذة الحمام.‬ 175 00:09:43,239 --> 00:09:45,825 ‫نعم. أود حقًا الذهاب إلى غرفتي.‬ 176 00:09:47,243 --> 00:09:48,744 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 177 00:09:48,828 --> 00:09:49,787 ‫بالتأكيد.‬ 178 00:11:16,165 --> 00:11:17,541 ‫ويسكي مع ثلج.‬ 179 00:11:17,625 --> 00:11:19,001 ‫استمتع بالثلج.‬ 180 00:11:19,877 --> 00:11:20,711 ‫شكرًا.‬ 181 00:11:20,795 --> 00:11:22,922 ‫- هل يمكن أن أدفع لاحقًا عندما أنتهي؟‬ ‫- لم لا.‬ 182 00:11:23,005 --> 00:11:24,215 ‫أنا متساهلة.‬ 183 00:11:24,298 --> 00:11:26,092 ‫لا يجدر بك قول ذلك.‬ 184 00:11:26,175 --> 00:11:27,301 ‫وفقًا للمكان الذي أتيت منه.‬ 185 00:11:27,385 --> 00:11:31,055 ‫لكن هنا، يتفاخر الناس لكونهم‬ ‫متخلفين عن ركب الزمن.‬ 186 00:11:31,138 --> 00:11:32,682 ‫يبدو أن المكان سيروق لي.‬ 187 00:11:32,765 --> 00:11:36,143 ‫صدقني، هذا المكان لن يروق لأحد.‬ 188 00:11:36,227 --> 00:11:37,645 ‫من أين أنت؟‬ 189 00:11:37,728 --> 00:11:39,105 ‫من حيث العشب أكثر خضرةً.‬ 190 00:11:39,188 --> 00:11:40,690 ‫وصدقيني، إنه بني اللون.‬ 191 00:11:40,773 --> 00:11:43,484 ‫سأذهب إلى "لوس أنجلوس"،‬ ‫حالما أستطيع تحمل النفقات.‬ 192 00:11:43,567 --> 00:11:45,236 ‫سأكون خبيرة مكياج.‬ 193 00:11:45,319 --> 00:11:46,654 ‫لدي قناة "يوتيوب".‬ 194 00:11:46,737 --> 00:11:48,155 ‫عليك مشاهدتها.‬ 195 00:11:48,656 --> 00:11:49,949 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 196 00:11:50,032 --> 00:11:50,992 ‫كأس آخر؟‬ 197 00:11:52,410 --> 00:11:55,371 ‫هل تعرفين من أين يمكنني الحصول‬ ‫على شيء أقوى قليلًا؟‬ 198 00:11:56,372 --> 00:11:59,458 ‫أحاول الابتعاد عن هذا النوع من الأشياء.‬ 199 00:12:00,042 --> 00:12:01,502 ‫فهمت.‬ 200 00:12:01,585 --> 00:12:03,212 ‫إذًا سأشرب كأسًا آخر.‬ 201 00:12:12,179 --> 00:12:14,056 ‫حسابك الكامل 75.‬ 202 00:12:16,183 --> 00:12:17,018 ‫حسنًا...‬ 203 00:12:18,144 --> 00:12:19,478 ‫احتفظي بالباقي.‬ 204 00:12:19,562 --> 00:12:20,479 ‫شكرًا.‬ 205 00:12:27,445 --> 00:12:28,279 ‫مرحبًا.‬ 206 00:12:29,113 --> 00:12:31,699 ‫أخبرتني "فيفيان" أنك تبحث عن مخدرات.‬ 207 00:12:32,783 --> 00:12:34,535 ‫"فيفيان" سيدة مفيدة للغاية.‬ 208 00:12:36,412 --> 00:12:38,122 ‫قابلني في الغرفة الخلفية.‬ 209 00:12:38,205 --> 00:12:39,248 ‫بعد خمس دقائق.‬ 210 00:12:46,338 --> 00:12:47,173 ‫حسنًا...‬ 211 00:12:48,799 --> 00:12:50,009 ‫ماذا تريد؟‬ 212 00:12:50,593 --> 00:12:52,428 ‫"أوكسي"، "نوركو".‬ 213 00:12:52,511 --> 00:12:54,305 ‫لا أفضلية عندي لأي نوع.‬ 214 00:12:54,388 --> 00:12:56,265 ‫هذا من محاسن الصدف!‬ 215 00:12:56,348 --> 00:12:57,308 ‫ونحن كذلك الأمر.‬ 216 00:12:57,892 --> 00:12:58,726 ‫نحن؟‬ 217 00:13:01,187 --> 00:13:03,064 ‫بحقكم. لا أبحث عن المشاكل.‬ 218 00:13:03,147 --> 00:13:04,398 ‫فات أوان ذلك.‬ 219 00:13:11,363 --> 00:13:13,949 ‫أنت تسهّل الأمر كثيرًا علينا يا رجل.‬ 220 00:13:21,957 --> 00:13:24,085 ‫اسمع. لديه هاتف "آيفون" أيضًا.‬ 221 00:13:24,168 --> 00:13:25,461 ‫خذوا كل شيء.‬ 222 00:13:40,351 --> 00:13:41,977 ‫أنت تلمع بشكل كبير.‬ 223 00:13:42,061 --> 00:13:43,104 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 224 00:13:43,187 --> 00:13:44,313 ‫مكان خاص؟‬ 225 00:13:44,814 --> 00:13:46,023 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 226 00:13:47,983 --> 00:13:49,110 ‫هل أنت على ما يرام يا بني؟‬ 227 00:13:49,610 --> 00:13:51,237 ‫يبدو كأنك رأيت شبحًا.‬ 228 00:13:51,862 --> 00:13:53,114 ‫ليس شبحًا. مجرد...‬ 229 00:13:54,115 --> 00:13:55,491 ‫شخص كنت أعرفه.‬ 230 00:14:01,288 --> 00:14:05,126 ‫"المكتب"‬ 231 00:14:14,385 --> 00:14:16,512 ‫هل أنت بخير يا سيد؟‬ 232 00:14:16,595 --> 00:14:19,056 ‫يا إلهي. ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 233 00:14:19,140 --> 00:14:21,225 ‫لا أريد أن ألمس شخصًا ميتًا.‬ 234 00:14:21,308 --> 00:14:23,185 ‫حسنًا، لست ميتًا، لذا...‬ 235 00:14:23,269 --> 00:14:25,396 ‫لماذا تنام في الردهة؟‬ 236 00:14:26,105 --> 00:14:27,064 ‫مرحبًا.‬ 237 00:14:27,148 --> 00:14:29,233 ‫هل تعلم أن وجهك ينزف؟‬ 238 00:14:29,316 --> 00:14:31,735 ‫لدى أمي حقيبة إسعافات أولية في المكتب.‬ 239 00:14:32,653 --> 00:14:34,405 ‫لا بد أنك تمزح معي.‬ 240 00:14:34,488 --> 00:14:35,322 ‫ماذا؟‬ 241 00:14:35,823 --> 00:14:37,283 ‫لقد سرقوني.‬ 242 00:14:37,366 --> 00:14:39,618 ‫من؟ لصوص؟ قراصنة؟‬ 243 00:14:40,119 --> 00:14:41,245 ‫هذا جميل جدًا.‬ 244 00:14:41,328 --> 00:14:43,247 ‫يتعين عليك استدعاء رجال الشرطة.‬ 245 00:14:43,330 --> 00:14:44,373 ‫يمكنهم المساعدة.‬ 246 00:14:44,874 --> 00:14:48,043 ‫صدقني، عندما تأخذ القراصنة أشيائي،‬ ‫فلن تعود.‬ 247 00:14:48,127 --> 00:14:50,087 ‫إذًا إنهم القراصنة.‬ 248 00:14:50,171 --> 00:14:52,381 ‫أقرأ هذا الكتاب "بيتر بان" و...‬ 249 00:14:52,465 --> 00:14:53,966 ‫يجب أن أذهب يا صاح.‬ 250 00:14:54,049 --> 00:14:55,926 ‫هل أنت متأكد أنك بخير؟‬ 251 00:14:56,010 --> 00:14:57,636 ‫أعتقد حقًا أن أمي يمكنها مساعدتك.‬ 252 00:14:57,720 --> 00:14:59,054 ‫لست بحاجة إلى والدتك‬ 253 00:14:59,138 --> 00:15:01,765 ‫أو حقيبة إسعافات أو هاتف. اسمع، أنا فقط...‬ 254 00:15:01,849 --> 00:15:03,767 ‫أريد أن أكون وحدي. مفهوم؟‬ 255 00:15:05,186 --> 00:15:06,896 ‫قلت انصرف من هنا.‬ 256 00:15:14,778 --> 00:15:16,864 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 257 00:15:18,240 --> 00:15:21,285 ‫- آخذ الثلج.‬ ‫- تعلم ما أتحدث عنه.‬ 258 00:15:21,368 --> 00:15:23,287 ‫قال طفلي إنه وجدك فاقدًا للوعي في الردهة.‬ 259 00:15:23,370 --> 00:15:27,041 ‫حسنًا، بما أنك هنا. لقد أضعت مفتاحي‬ ‫في الواقع.‬ 260 00:15:34,632 --> 00:15:37,510 ‫لم أكن أنوي التسلية لكن...‬ 261 00:15:37,593 --> 00:15:41,555 ‫هل سمعت ما قلته؟‬ ‫ما فعلته هناك لم يكن مقبولًا.‬ 262 00:15:41,639 --> 00:15:44,183 ‫لا أريد أن يرى ابني أشياء كهذه.‬ 263 00:15:44,266 --> 00:15:47,520 ‫لا أقصد الإساءة يا سيدة،‬ ‫لكن هذا المكان ليس عبارة عن فندق "ريتز".‬ 264 00:15:47,603 --> 00:15:51,941 ‫أنا متأكد أنه رأى الكثير‬ ‫من الأشياء البغيضة.‬ 265 00:15:52,900 --> 00:15:55,653 ‫على الأقل، معظم الناس يتسترون على أنفسهم.‬ 266 00:15:56,529 --> 00:15:58,614 ‫ماذا حدث لك؟ أنت في حالة يُرثى لها.‬ 267 00:15:58,697 --> 00:16:00,824 ‫اسمعي، دفعت ثمن الغرفة.‬ ‫سأحتفظ بالأمر لنفسي.‬ 268 00:16:00,908 --> 00:16:01,825 ‫هل انتهينا؟‬ 269 00:16:01,909 --> 00:16:04,370 ‫في الواقع، أنت مدين لي بثمن هذه الليلة.‬ 270 00:16:05,579 --> 00:16:08,582 ‫لست متأكدًا ما إذا كان ابنك قد أخبرك،‬ ‫لكنني تعرضت للسرقة.‬ 271 00:16:08,666 --> 00:16:11,710 ‫أود أن أدفع لك، لكن في الوقت الحالي،‬ ‫لا أملك أي شيء.‬ 272 00:16:11,794 --> 00:16:13,295 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 273 00:16:13,379 --> 00:16:16,799 ‫لكن لا يمكنني السماح لك بالبقاء‬ ‫إذا لم تتمكن من الدفع.‬ 274 00:16:17,758 --> 00:16:18,592 ‫حسنًا.‬ 275 00:16:19,093 --> 00:16:20,302 ‫فهمت. لا بأس.‬ 276 00:16:21,011 --> 00:16:23,138 ‫سأخرج بعد نصف ساعة.‬ 277 00:16:27,476 --> 00:16:28,310 ‫اسمع.‬ 278 00:16:28,394 --> 00:16:32,439 ‫يبحث "ويلي" في متجر "ليبرتي" للسيارات‬ ‫عن شخص يساعده في المرآب.‬ 279 00:16:32,523 --> 00:16:34,567 ‫المرآب؟ تقصدين مرآبًا لتصليح السيارات؟‬ 280 00:16:34,650 --> 00:16:36,360 ‫أعتقد أنه يريد عامل نظافة.‬ 281 00:16:37,027 --> 00:16:39,071 ‫إلا إذا كان هذا أقل من مستواك.‬ 282 00:16:39,154 --> 00:16:40,948 ‫في هذه المرحلة، لا شيء أقل من مستواي.‬ 283 00:16:41,031 --> 00:16:42,908 ‫أقترح إذًا أن تذهب لرؤيته.‬ 284 00:16:42,992 --> 00:16:45,369 ‫حسنًا، رائع، أشكرك.‬ 285 00:16:45,452 --> 00:16:47,746 ‫ولكن هل تعرفين طبيبًا يمكنه أن يفحصني؟‬ 286 00:16:55,921 --> 00:16:58,382 ‫- تريد شراء شيء لشخص عزيز؟‬ ‫- صحيح.‬ 287 00:16:58,465 --> 00:16:59,341 ‫يسعدني أن أساعدك.‬ 288 00:16:59,425 --> 00:17:02,052 ‫لدينا تشكيلة جميلة من الورود وصلت للتو.‬ 289 00:17:02,136 --> 00:17:03,095 ‫إنها من أجود الأنواع.‬ 290 00:17:03,178 --> 00:17:05,097 ‫أريد في الواقع أزهار القرنفل.‬ 291 00:17:05,931 --> 00:17:08,017 ‫عزيزي، أعتقد أنه يمكنك شراء‬ ‫ما هو أفضل من ذلك.‬ 292 00:17:08,100 --> 00:17:11,312 ‫برأيي أن أزهار القرنفل تناسب‬ ‫المناسبات الحزينة.‬ 293 00:17:11,395 --> 00:17:13,814 ‫سواءً أكانت حزينة أم لا،‬ ‫إنها المفضلة لديها.‬ 294 00:17:13,897 --> 00:17:16,025 ‫يُقال إن الناس يستخفون بجمالها.‬ 295 00:17:16,108 --> 00:17:17,026 ‫حسنًا.‬ 296 00:17:17,109 --> 00:17:18,152 ‫فهمت.‬ 297 00:17:18,235 --> 00:17:19,528 ‫هل تفكر في لون معين؟‬ 298 00:17:19,612 --> 00:17:22,489 ‫اللون الوردي والأحمر جميلان على حد سواء.‬ 299 00:17:22,573 --> 00:17:24,158 ‫إنها تحب اللون البنفسجي.‬ 300 00:17:25,534 --> 00:17:27,745 ‫هل هي متهورة؟ ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها؟‬ 301 00:17:27,828 --> 00:17:30,456 ‫إذا لم يكن لديك مانع، فأنا في عجلة‬ ‫من أمري.‬ 302 00:17:30,539 --> 00:17:32,791 ‫بالتأكيد. سأنتهي حالًا.‬ 303 00:17:39,048 --> 00:17:41,133 ‫إنها متهورة ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.‬ 304 00:17:41,634 --> 00:17:45,638 ‫وأنا العكس. أفكر فيما سأفعله منذ عامين.‬ 305 00:17:45,721 --> 00:17:48,474 ‫ماذا سأرتدي؟ ماذا يجب أن أقول؟‬ 306 00:17:49,475 --> 00:17:52,186 ‫لم أقصد أن أختصر الكلام معك.‬ ‫أنا فقط متوتر قليلًا.‬ 307 00:17:52,269 --> 00:17:55,481 ‫يبدو أنها أكثر النساء حظًا على وجه الأرض.‬ 308 00:17:55,564 --> 00:17:59,360 ‫لتحظى بشخص يفكر ويهتم كثيرًا بلحظة كهذه.‬ 309 00:17:59,443 --> 00:18:00,778 ‫أنت.‬ 310 00:18:00,861 --> 00:18:02,154 ‫أنت تفهمها وتهتم بها بالفعل،‬ 311 00:18:02,237 --> 00:18:05,574 ‫ولن تجرؤ أبدًا على رفض طلبك.‬ 312 00:18:05,658 --> 00:18:07,868 ‫هذا ليس... لن أقوم...‬ 313 00:18:07,951 --> 00:18:09,161 ‫هل هي تتوقع ذلك؟‬ 314 00:18:09,244 --> 00:18:10,204 ‫لا أتمنى ذلك.‬ 315 00:18:10,287 --> 00:18:13,123 ‫يكون عرض الزواج أفضل بكثير‬ ‫عندما يكون مفاجأة.‬ 316 00:18:13,207 --> 00:18:15,542 ‫بعد كل ما حدث خلال العامين الماضيين،‬ 317 00:18:15,626 --> 00:18:18,379 ‫مجرد مجيئي سيكون مفاجأة كبيرة.‬ 318 00:18:19,046 --> 00:18:23,717 ‫يبدو أن لديك ضلعين مكسورين وكلية ممزقة.‬ 319 00:18:23,801 --> 00:18:26,470 ‫يُحسن سكان هذه البلدة استقبال الضيوف.‬ 320 00:18:26,553 --> 00:18:29,014 ‫بضربة على الرأس.‬ 321 00:18:29,515 --> 00:18:31,517 ‫ما مدى ألمك؟‬ 322 00:18:31,600 --> 00:18:33,727 ‫قد أبدو باسم الثغر،‬ 323 00:18:33,811 --> 00:18:36,772 ‫لكنني أعاني من ألم شديد.‬ 324 00:18:38,440 --> 00:18:40,693 ‫تعرضت قبل فترة لحادث سيارة.‬ 325 00:18:41,443 --> 00:18:44,947 ‫عرض الطبيب وصف دواء "أوكسيكودون"‬ ‫لكني رفضته.‬ 326 00:18:45,030 --> 00:18:47,116 ‫لم أكن أريد المخاطرة بتناوله.‬ 327 00:18:47,199 --> 00:18:49,827 ‫لذلك قاومت الألم بتناول "تايلنول" والراحة.‬ 328 00:18:49,910 --> 00:18:51,036 ‫كدت أن أقتل نفسي.‬ 329 00:18:51,120 --> 00:18:53,205 ‫لست متأكدًا من أنني أستطيع فعل ذلك‬ ‫مرة أخرى.‬ 330 00:18:53,872 --> 00:18:55,791 ‫ولا أعتقد أنه يجب عليك ذلك.‬ 331 00:18:55,874 --> 00:18:57,835 ‫"أوكسيكودون" مخدر قوي.‬ 332 00:18:57,918 --> 00:19:01,130 ‫يجب أن تكون حريصًا جدًا على عدم‬ ‫الإفراط أو إساءة استخدامه.‬ 333 00:19:02,005 --> 00:19:05,217 ‫لكن يبدو أنك أكثر قلقًا بشأن ذلك،‬ 334 00:19:05,300 --> 00:19:08,220 ‫لذلك أنا مرتاح في كتابة الدواء لك.‬ 335 00:19:09,138 --> 00:19:13,142 ‫ستعطيك "جاني" أربع حبات لتساعدك‬ ‫حتى تصل إلى الصيدلية.‬ 336 00:19:13,642 --> 00:19:14,727 ‫أنا ممتن لذلك.‬ 337 00:19:31,827 --> 00:19:34,580 ‫لدينا هنا حجرة للاستراحة، مستودع تخزين،‬ 338 00:19:34,663 --> 00:19:38,000 ‫والمكتب وبالطبع ساحة المرآب.‬ 339 00:19:38,083 --> 00:19:40,461 ‫تريد زوجتي مني ترتيب المكان قليلًا.‬ 340 00:19:40,544 --> 00:19:43,464 ‫وما تريده "هيلين"، تحصل عليه.‬ 341 00:19:43,964 --> 00:19:45,883 ‫وهنا سيحين دورك.‬ 342 00:19:45,966 --> 00:19:49,762 ‫أحتاج إلى شخص يقوم بكل الأشياء‬ ‫التي لا أريد القيام بها.‬ 343 00:19:49,845 --> 00:19:51,096 ‫كنس ومسح،‬ 344 00:19:51,180 --> 00:19:52,306 ‫ودورات المياه وتنظيف الغبار‬ 345 00:19:52,389 --> 00:19:54,433 ‫وتفريغ الصناديق والمخزون.‬ 346 00:19:54,516 --> 00:19:56,393 ‫هل هذه سيارة "تشيفي نوفا" طراز 72؟‬ 347 00:19:56,894 --> 00:19:58,228 ‫هذه السيارة جميلة.‬ 348 00:19:58,729 --> 00:20:00,439 ‫لا تقحم "ليلى" في الأمر.‬ 349 00:20:00,522 --> 00:20:03,025 ‫- لديها اسم، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 350 00:20:03,108 --> 00:20:04,902 ‫إنها معضلة كبيرة.‬ 351 00:20:05,569 --> 00:20:06,862 ‫لديها مقوّمات عالية.‬ 352 00:20:07,863 --> 00:20:10,991 ‫ولا تحتاج إلى إعادة بناء بالكامل،‬ ‫نظام التعليق جيد.‬ 353 00:20:11,074 --> 00:20:12,993 ‫كل شيء آخر عبارة عن صدأ سطحي.‬ 354 00:20:13,076 --> 00:20:15,996 ‫- هل تفهم بالسيارات؟‬ ‫- لم يكن لدي الكثير من الخيارات.‬ 355 00:20:16,497 --> 00:20:19,583 ‫نشأت وأنا أشاهد والدي يجدد أي شيء‬ ‫في متناول يده.‬ 356 00:20:19,666 --> 00:20:22,628 ‫أمضيت طفولتي أجوب ساحات الخردة معه‬ ‫في "ديترويت".‬ 357 00:20:22,711 --> 00:20:25,464 ‫شاب من "ديترويت"، هذا يفسر الأمر.‬ 358 00:20:25,964 --> 00:20:28,133 ‫سيكون إجحافًا عدم الاعتراف بمؤهلاتك.‬ 359 00:20:28,217 --> 00:20:31,053 ‫بصراحة، لم أكن أبحث عن وظيفة.‬ 360 00:20:31,136 --> 00:20:33,806 ‫لكني تعرضت للسرقة، أنا مدين بالمال‬ ‫من أجل غرفتي.‬ 361 00:20:33,889 --> 00:20:36,433 ‫وليس لدي مكان آخر أذهب إليه.‬ 362 00:20:36,517 --> 00:20:39,436 ‫بالإضافة إلى أنني أحب السيارات،‬ ‫وأعرف كيفية إصلاحها.‬ 363 00:20:39,520 --> 00:20:43,065 ‫ومن المعروف عني أنني رجل مسؤول جدًا.‬ 364 00:20:43,148 --> 00:20:44,149 ‫لا أريد أكثر من ذلك.‬ 365 00:20:46,109 --> 00:20:50,447 ‫اسمع، إذا ساعدتني في تصليح "ليلى"،‬ ‫بالإضافة إلى الأعمال الأخرى،‬ 366 00:20:50,531 --> 00:20:52,241 ‫فسأدفع لك مقدمًا.‬ 367 00:20:52,866 --> 00:20:56,787 ‫أحاول إصلاحها منذ أشهر، لكنها عنيدة جدًا.‬ 368 00:20:57,538 --> 00:20:58,497 ‫ما رأيك؟‬ 369 00:20:59,414 --> 00:21:00,666 ‫اتفقنا.‬ 370 00:21:04,753 --> 00:21:07,673 ‫مرحبًا. سيغطي هذا إقامتي حتى يوم الأربعاء.‬ 371 00:21:07,756 --> 00:21:09,716 ‫إذًا، هل نجح الأمر؟‬ 372 00:21:09,800 --> 00:21:11,009 ‫بالتأكيد.‬ 373 00:21:11,093 --> 00:21:14,346 ‫في الحقيقة، حصلت على ترقية.‬ ‫أعمل على السيارات الآن.‬ 374 00:21:14,429 --> 00:21:17,474 ‫شكرًا لك. إذا كان هناك شيء يمكنني‬ ‫القيام به لرد...‬ 375 00:21:17,558 --> 00:21:18,976 ‫انهض يا "ثيو".‬ 376 00:21:19,601 --> 00:21:20,894 ‫الآن يا "ثيو".‬ 377 00:21:20,978 --> 00:21:23,188 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه هو.‬ 378 00:21:25,190 --> 00:21:27,317 ‫تريد رد الجميل لي؟ لا تدعه يجدنا.‬ 379 00:21:44,710 --> 00:21:46,086 ‫هل تبحث عن غرفة؟‬ 380 00:21:46,837 --> 00:21:48,380 ‫أبحث عن هذين.‬ 381 00:21:49,423 --> 00:21:50,716 ‫أنا من أطراف المدينة.‬ 382 00:21:50,799 --> 00:21:54,136 ‫وصلتنا معلومات أنها تعمل في نزل‬ ‫على امتداد الطريق السريع.‬ 383 00:21:54,219 --> 00:21:56,013 ‫وأين المشكلة؟‬ 384 00:21:57,306 --> 00:21:59,558 ‫المشكلة أنني لا أستطيع العثور عليهما.‬ 385 00:22:00,767 --> 00:22:02,978 ‫لماذا تبحث عنهما؟‬ 386 00:22:03,061 --> 00:22:04,021 ‫ماذا فعلا؟‬ 387 00:22:04,980 --> 00:22:08,609 ‫ماذا أصاب وجهك؟‬ ‫يبدو أنك أقحمته فيما لا يعنيه؟‬ 388 00:22:10,277 --> 00:22:12,070 ‫الصورة، هل رأيتهما؟‬ 389 00:22:13,614 --> 00:22:15,032 ‫لم أرهما.‬ 390 00:22:21,914 --> 00:22:23,540 ‫هل تريد شيئًا آخر؟‬ 391 00:22:27,336 --> 00:22:29,254 ‫إذا رأيتهما، اتصل بي.‬ 392 00:22:39,056 --> 00:22:40,807 ‫من فضلك، لا تسأل.‬ 393 00:22:40,891 --> 00:22:43,935 ‫أخبريني من أنت ولماذا تبحث الشرطة عنك.‬ 394 00:22:50,567 --> 00:22:52,361 ‫لا أريد الخوض في هذا.‬ 395 00:22:52,444 --> 00:22:56,031 ‫عادةً لا أصرّ، لكنني كذبت على ضابط شرطة‬ ‫من أجلك.‬ 396 00:22:56,114 --> 00:22:58,617 ‫لست مجرمة، إذا كان هذا ما يقلقك.‬ 397 00:22:58,700 --> 00:23:00,911 ‫تصرفت كأنك كذلك. لماذا كان يبحث عنك؟‬ 398 00:23:00,994 --> 00:23:04,331 ‫- إنه زوجي.‬ ‫- لماذا تهربين منه؟‬ 399 00:23:08,543 --> 00:23:11,129 ‫هذه عندما ألقى بي على طاولة القهوة‬ ‫الزجاجية الخاصة بنا.‬ 400 00:23:14,633 --> 00:23:17,719 ‫تحطمت وانتهى بي الأمر بـ40 غرزة.‬ 401 00:23:17,803 --> 00:23:18,804 ‫و...‬ 402 00:23:20,639 --> 00:23:21,807 ‫وهذه كانت إصابة طفيفة.‬ 403 00:23:22,432 --> 00:23:24,351 ‫تشاجرنا ذات صباح‬ 404 00:23:24,434 --> 00:23:26,812 ‫لأنني تأخرت عما كان متوقعًا‬ 405 00:23:26,895 --> 00:23:28,647 ‫مع صديقتي على العشاء.‬ 406 00:23:29,189 --> 00:23:31,525 ‫ألقى القهوة عليّ، وتناثرت على قدمي‬ 407 00:23:31,608 --> 00:23:33,443 ‫وأصبت بحروق من الدرجة الثالثة.‬ 408 00:23:34,069 --> 00:23:35,529 ‫إنه أمر لا يُغتفر.‬ 409 00:23:35,612 --> 00:23:38,323 ‫ومع ذلك، كنت دائمًا أسامحه.‬ 410 00:23:39,658 --> 00:23:42,285 ‫كان يعتذر بعد ذلك ويُحضر لي الأزهار.‬ 411 00:23:42,911 --> 00:23:45,288 ‫كنت أعتقد دائمًا أن المرة القادمة‬ ‫ستكون مختلفة،‬ 412 00:23:45,372 --> 00:23:47,290 ‫وأنه بمقدوري مساعدته ليكون أفضل.‬ 413 00:23:48,917 --> 00:23:52,170 ‫لو لم يقترب من "ثيودور" لبقيت معه.‬ 414 00:23:53,004 --> 00:23:55,173 ‫لكن ذات مرة، بعد يوم سيئ في العمل،‬ 415 00:23:55,257 --> 00:23:57,759 ‫عاد إلى المنزل وأراد أن يسود‬ ‫الهدوء على العشاء.‬ 416 00:23:58,844 --> 00:24:00,303 ‫كان "ثيودور" يثرثر.‬ 417 00:24:01,096 --> 00:24:03,098 ‫ويطرح الكثير من الأسئلة.‬ 418 00:24:03,974 --> 00:24:05,475 ‫كونه طفلًا عاديًا.‬ 419 00:24:07,060 --> 00:24:08,353 ‫و"شين"...‬ 420 00:24:09,688 --> 00:24:11,064 ‫استشاط غضبًا.‬ 421 00:24:11,898 --> 00:24:13,859 ‫ضربه بظهر يده على وجه.‬ 422 00:24:14,901 --> 00:24:17,654 ‫لم يبك حتى. كان مصدومًا جدًا.‬ 423 00:24:22,826 --> 00:24:25,287 ‫غادرنا في صباح اليوم التالي،‬ ‫ولم نعد أدراجنا مرة أخرى.‬ 424 00:24:25,370 --> 00:24:28,498 ‫لم تلجئي إلى الشرطة لأنه من الشرطة.‬ 425 00:24:28,582 --> 00:24:30,417 ‫"شين" رجل قوي جدًا في منصبه.‬ 426 00:24:31,376 --> 00:24:33,587 ‫أخبرني الجميع أنني لا أستطيع الهروب‬ ‫من مشاكلي،‬ 427 00:24:33,670 --> 00:24:35,172 ‫لكنني لم أجد مخرجًا آخر.‬ 428 00:24:35,255 --> 00:24:36,590 ‫اسمعي، أنا لا أنتقد تصرفك.‬ 429 00:24:36,673 --> 00:24:39,176 ‫أنا أكثر من يهرب من مشاكله.‬ 430 00:24:40,552 --> 00:24:43,513 ‫ولكن إذا كان سيئًا كما تقولين، سيعود.‬ 431 00:24:43,597 --> 00:24:45,974 ‫أحاول أن أحدد خطوتنا التالية.‬ 432 00:24:46,683 --> 00:24:49,436 ‫أجمع بعض النقود حتى أتمكن‬ ‫من الخروج مرة أخرى.‬ 433 00:24:50,937 --> 00:24:52,856 ‫"ثيودور" طفل مميز حقًا.‬ 434 00:24:53,523 --> 00:24:55,233 ‫قلبه مفعم بالمحبة.‬ 435 00:24:56,651 --> 00:24:58,945 ‫لن أسمح لأحد أن يسلبه ذلك.‬ 436 00:25:11,041 --> 00:25:12,125 ‫يا لها من سيارة جميلة.‬ 437 00:25:12,959 --> 00:25:14,044 ‫هل هذه تعمل؟‬ 438 00:25:14,920 --> 00:25:17,047 ‫مهلًا، على رسلك.‬ 439 00:25:19,049 --> 00:25:19,883 ‫أنا آسف.‬ 440 00:25:20,425 --> 00:25:23,094 ‫أين والدتك؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 441 00:25:23,178 --> 00:25:25,013 ‫شعرت بالملل، لذا ركبت دراجتي.‬ 442 00:25:25,096 --> 00:25:26,932 ‫إذًا عليك أن تعود أدراجك.‬ 443 00:25:27,015 --> 00:25:28,975 ‫لا أستطيع. ثُقب إطار دراجتي.‬ 444 00:25:29,810 --> 00:25:32,270 ‫إذًا سنتصل بوالدتك ونجعلها تأتي وتأخذك.‬ 445 00:25:32,354 --> 00:25:34,022 ‫بحقك. لن أزعجك.‬ 446 00:25:36,900 --> 00:25:38,985 ‫لا تلمس أي شيء.‬ 447 00:25:43,490 --> 00:25:44,449 ‫نعم.‬ 448 00:25:47,285 --> 00:25:48,411 ‫ماذا تقصدين؟ ألن…‬ 449 00:25:50,288 --> 00:25:51,248 ‫حسنًا.‬ 450 00:25:52,040 --> 00:25:54,459 ‫يبدو أنك ستنتظر هنا لبعض الوقت.‬ 451 00:25:54,543 --> 00:25:57,337 ‫اسمع، ألم أطلب منك ألا تلمس شيئًا؟‬ 452 00:25:58,505 --> 00:26:02,175 ‫- لطالما أردت واحدة كهذه.‬ ‫- أقترح أن تشتري واحدة.‬ 453 00:26:03,093 --> 00:26:05,762 ‫لملعوماتك فقط، لست بحاجة إلى جليس أطفال.‬ 454 00:26:05,846 --> 00:26:08,807 ‫جيد. لأن والدتك قالت إن عليك أن تقرأ‬ ‫أو تقوم ببعض الفروض المنزلية.‬ 455 00:26:08,890 --> 00:26:11,393 ‫ليست لدي أي فروض منزلية، وكتابي في المنزل.‬ 456 00:26:11,476 --> 00:26:14,563 ‫ودرّاجتك معطلة لذا لا تستطيع العودة‬ ‫وإحضاره. صحيح.‬ 457 00:26:14,646 --> 00:26:17,691 ‫أعرف كيف أستخدم مفتاح الربط. من فضلك؟‬ 458 00:26:17,774 --> 00:26:20,569 ‫- سأكون أفضل صديق لك.‬ ‫- لا بأس. لا يهم.‬ 459 00:26:21,570 --> 00:26:22,779 ‫نحن لسنا صديقين.‬ 460 00:26:34,124 --> 00:26:37,544 ‫- أمي لا تسمح لي بشرب الصودا.‬ ‫- بحقك، استمتع قليلًا.‬ 461 00:26:42,173 --> 00:26:44,342 ‫لن أسأل عما تفعله.‬ 462 00:26:45,677 --> 00:26:47,846 ‫كيف تعرف الكثير عن السيارات؟‬ 463 00:26:47,929 --> 00:26:50,849 ‫- كنت أعمل عليها مع والدي.‬ ‫- لم تعد كذلك؟‬ 464 00:26:50,932 --> 00:26:53,435 ‫لا. مات والدي منذ زمن طويل.‬ 465 00:26:55,228 --> 00:26:56,396 ‫وأبي مات أيضًا.‬ 466 00:26:58,356 --> 00:27:00,150 ‫اعتقدت أن ذلك كان والدك في الفندق؟‬ 467 00:27:00,233 --> 00:27:01,693 ‫من؟ "شين"؟‬ 468 00:27:01,776 --> 00:27:04,654 ‫لا، إنه ليس والدي. إنه زوج أمي.‬ 469 00:27:05,322 --> 00:27:09,075 ‫أصيب والدي الحقيقي بانسداد رئوي،‬ ‫أو أيًا كان ما يسمونه.‬ 470 00:27:09,159 --> 00:27:09,993 ‫أنا آسف.‬ 471 00:27:11,620 --> 00:27:13,955 ‫أعتقد أحيانًا أنه لا يزال بإمكاني رؤيته،‬ 472 00:27:14,039 --> 00:27:17,834 ‫مثلًا في محل البقالة أو الحديقة.‬ 473 00:27:18,460 --> 00:27:21,379 ‫ولثانية، أنسى الأمر.‬ 474 00:27:23,256 --> 00:27:27,052 ‫وفي الليل، أقابله في المرحلة‬ ‫التي بين النوم واليقظة.‬ 475 00:27:27,135 --> 00:27:28,178 ‫ماذا؟‬ 476 00:27:28,261 --> 00:27:30,472 ‫تعرف المكان الذي لا تزال تتذكر فيه الحلم؟‬ 477 00:27:30,555 --> 00:27:32,098 ‫هذا من "بيتر بان".‬ 478 00:27:32,182 --> 00:27:34,392 ‫أنت حقًا معجب بهذا الكتاب، أليس كذلك؟‬ 479 00:27:35,018 --> 00:27:38,021 ‫كانت لدي صديقة، كانت تقرأه لابنتها‬ ‫طوال الوقت.‬ 480 00:27:38,104 --> 00:27:39,022 ‫كانت معجبة به.‬ 481 00:27:39,731 --> 00:27:42,692 ‫ربما لأنه كتاب جيد.‬ 482 00:27:42,776 --> 00:27:46,738 ‫على أي حال، أقابل والدي في الليل،‬ ‫ونذهب في مغامرات.‬ 483 00:27:46,821 --> 00:27:50,617 ‫وهي أفضل مغامرات يمكن أن يخوضها أي اثنين.‬ 484 00:27:50,700 --> 00:27:54,454 ‫نتسلق الجبال ونستكشف مجرات جديدة.‬ 485 00:27:54,537 --> 00:27:57,540 ‫إنه أمر رائع، حتى لو كان ذلك في مخيلتي.‬ 486 00:27:58,041 --> 00:28:02,253 ‫الجميع يقول إن علي المضي قدمًا،‬ ‫لكني لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 487 00:28:02,754 --> 00:28:04,214 ‫ألا يمكنك التحدث مع والدتك؟‬ 488 00:28:05,840 --> 00:28:08,009 ‫هذا سيثير قلقها فحسب.‬ 489 00:28:08,093 --> 00:28:11,638 ‫تريدني أن أكون بخير، لذا أتظاهر أنني بخير.‬ 490 00:28:12,389 --> 00:28:14,224 ‫أنا بارع جدًا في التظاهر.‬ 491 00:28:14,891 --> 00:28:16,309 ‫الجميع كذلك عندما يتألمون.‬ 492 00:28:16,393 --> 00:28:18,019 ‫أنا بالتأكيد كذلك.‬ 493 00:28:18,520 --> 00:28:22,524 ‫تتظاهر فقط بأنك بخير،‬ ‫حتى تصبح كذلك يومًا ما.‬ 494 00:28:22,607 --> 00:28:23,817 ‫الزمن كفيل بالأمر.‬ 495 00:28:24,526 --> 00:28:26,528 ‫هذا ما أقوله لنفسي.‬ 496 00:28:27,362 --> 00:28:28,196 ‫وأنا كذلك.‬ 497 00:28:34,285 --> 00:28:35,370 ‫شكرًا على الغداء.‬ 498 00:28:37,163 --> 00:28:41,126 ‫يجب أن نتحدث في موضوع، اصعد السيارة. الآن.‬ 499 00:28:52,012 --> 00:28:53,388 ‫أستطيع أن أدفع لك.‬ 500 00:28:53,471 --> 00:28:55,557 ‫لا، حقًا. هذا على حسابي.‬ 501 00:28:57,767 --> 00:29:00,103 ‫حسنًا، آسفة لأنك اضطررت لمراقبته.‬ 502 00:29:00,186 --> 00:29:03,773 ‫- أعدك ألا يتكرر الأمر ثانية.‬ ‫- في الواقع...‬ 503 00:29:04,482 --> 00:29:06,860 ‫اتضح أن مجالسة الأطفال ليست بهذا السوء.‬ 504 00:29:12,324 --> 00:29:14,326 ‫هيا يا "جوكر".‬ 505 00:29:14,826 --> 00:29:16,953 ‫"جوكر".‬ 506 00:29:30,884 --> 00:29:32,719 ‫ألن تفتح الباب؟‬ 507 00:29:33,219 --> 00:29:35,180 ‫أنا مشغول بأمر ما. ما الأمر؟‬ 508 00:29:35,263 --> 00:29:37,432 ‫أردت أن أدعوك إلى حفلة عيد ميلادي.‬ 509 00:29:37,515 --> 00:29:39,601 ‫إنها يوم السبت في غرفتنا.‬ 510 00:29:39,684 --> 00:29:40,852 ‫الساعة الثالثة ظهرًا تمامًا.‬ 511 00:29:41,394 --> 00:29:42,896 ‫سيكون كل شيء مثل "بيتر بان".‬ 512 00:29:42,979 --> 00:29:43,980 ‫"حفلة عيد ميلاد (ثيودور)"‬ 513 00:29:44,939 --> 00:29:46,316 ‫لست مضطرًا للتأنق.‬ 514 00:29:46,399 --> 00:29:48,318 ‫لا أعتقد أنه يمكنني الحضور.‬ 515 00:29:48,401 --> 00:29:50,445 ‫- ستكون هناك كعكة.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 516 00:29:50,528 --> 00:29:53,073 ‫حسنًا، إذا غيرت رأيك...‬ 517 00:29:53,156 --> 00:29:55,492 ‫اسمع، أعلم أنك استمتعت في المرآب،‬ 518 00:29:55,575 --> 00:29:57,660 ‫لكنك طفل وأنا بالغ.‬ 519 00:29:57,744 --> 00:29:59,662 ‫وكما قلت، نحن لسنا صديقين.‬ 520 00:29:59,746 --> 00:30:01,831 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا.‬ 521 00:30:02,540 --> 00:30:04,084 ‫اعتقدت أننا صديقان.‬ 522 00:30:04,167 --> 00:30:06,878 ‫صدقني، لا تريد أن تكون صديقًا لشخص مثلي.‬ 523 00:30:06,961 --> 00:30:09,506 ‫مفهوم؟ تحدث أشياء سيئة للأشخاص‬ ‫الذين أقترب منهم...‬ 524 00:30:10,673 --> 00:30:13,301 ‫ولا أريد ذلك لك. مفهوم؟‬ 525 00:30:26,981 --> 00:30:27,816 ‫مرحبًا.‬ 526 00:30:37,909 --> 00:30:38,743 ‫أنا...‬ 527 00:30:43,206 --> 00:30:44,124 ‫أنا...‬ 528 00:30:45,041 --> 00:30:46,876 ‫"(إليزابيث كين)، 1985 - 2021"‬ 529 00:30:46,960 --> 00:30:48,378 ‫يا للهول.‬ 530 00:30:51,089 --> 00:30:52,757 ‫سأجلس هنا.‬ 531 00:31:03,184 --> 00:31:04,811 ‫و"ديمبي" أصبح عميلًا.‬ 532 00:31:05,311 --> 00:31:07,605 ‫وتخلى "آرام" عن ثروة تكنولوجية.‬ 533 00:31:08,690 --> 00:31:12,485 ‫وحلق "ريدينغتون" رأسه تمامًا، وحارسته‬ ‫المقربة الجديدة من الشامان.‬ 534 00:31:13,736 --> 00:31:15,822 {\an8}‫كانت "بارك" تخشى أن تكون مصابة بالسرطان...‬ 535 00:31:16,739 --> 00:31:18,908 {\an8}‫لأنني استعرت عيّنة من بولها‬ ‫لاختبار المخدرات‬ 536 00:31:18,992 --> 00:31:21,453 ‫وعادت بمستويات هرمون مرتفعه.‬ 537 00:31:21,536 --> 00:31:24,038 ‫لكنني نجحت في الاختبار وتمت إعادتي‬ ‫إلى منصبي،‬ 538 00:31:24,122 --> 00:31:29,419 ‫على الرغم من أن مشكلتي القديمة‬ ‫مع مسكنات الألم قد عادت إلى أوجها‬ 539 00:31:29,502 --> 00:31:32,964 ‫بعد أن ثقبت هذا وكسرت ذاك في حادث سيارة‬ 540 00:31:33,047 --> 00:31:37,385 ‫بينما كنت أحاول مطاردة وقتل "ريدينغتون"‬ ‫بعد وفاتك مباشرة.‬ 541 00:31:41,473 --> 00:31:43,349 {\an8}‫لكنني أعمل معه مرة أخرى.‬ 542 00:31:44,684 --> 00:31:47,604 ‫نحن جميعًا كذلك. لأننا نعتقد أن هذا‬ ‫ما تريدينه.‬ 543 00:31:47,687 --> 00:31:50,398 ‫لمعلوماتك، إنه لا يُطاق كما كان دائمًا.‬ 544 00:31:50,482 --> 00:31:53,443 ‫لذا إذا لم يكن هذا ما تريدينه،‬ ‫فلا تترددي في إخباري‬ 545 00:31:53,526 --> 00:31:55,778 ‫وسأعود بكل سرور لأكون ميكانيكيًا.‬ 546 00:31:56,404 --> 00:31:57,572 ‫لا تضحكي.‬ 547 00:31:57,655 --> 00:32:02,577 ‫هذا بالضبط ما كنت أفعله لفترة،‬ ‫منذ أن انهار كل شيء.‬ 548 00:32:02,660 --> 00:32:04,204 ‫بعد أن تحطمت.‬ 549 00:32:04,704 --> 00:32:06,664 ‫هل ذكرت لك أنني تحطمت؟ أجل.‬ 550 00:32:08,583 --> 00:32:10,001 ‫وصلت إلى الحضيض...‬ 551 00:32:11,836 --> 00:32:14,255 ‫في هذه البلدة الصغيرة التي تسمى‬ ‫"ليبرتي فولز".‬ 552 00:32:14,964 --> 00:32:18,384 ‫تعرضت للضرب والإفلاس...‬ 553 00:32:19,552 --> 00:32:21,846 ‫وكنت غاضبًا من نفسي ومن العالم.‬ 554 00:32:24,849 --> 00:32:28,436 ‫ثم حصلت على هذه الوظيفة،‬ ‫إصلاح تلك السيارة.‬ 555 00:32:43,952 --> 00:32:45,787 ‫لم أكن أدرك وقتها،‬ 556 00:32:45,870 --> 00:32:48,331 ‫لكن تلك السيارة لم تكن الشيء الوحيد‬ ‫الذي كنت أقوم بإصلاحه.‬ 557 00:32:54,254 --> 00:32:55,088 ‫هل تسمح لي بلحظة؟‬ 558 00:32:55,964 --> 00:32:57,632 ‫انتظر. ما الأمر؟‬ 559 00:33:01,344 --> 00:33:02,345 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 560 00:33:08,810 --> 00:33:10,395 ‫عندما بدأت، كانت...‬ 561 00:33:10,478 --> 00:33:13,022 ‫كانت معطلة. لا شيء فيها كان يعمل.‬ 562 00:33:13,106 --> 00:33:13,940 ‫كانت...‬ 563 00:33:15,233 --> 00:33:16,734 ‫ميتة تمامًا بالنسبة للعالم.‬ 564 00:33:17,402 --> 00:33:20,029 ‫لكن عندما انتهيت، نظرت إلى تلك السيارة،‬ ‫وفكرت...‬ 565 00:33:20,613 --> 00:33:23,575 ‫لم أفكر في أي شيء، شعرت فقط...‬ 566 00:33:24,659 --> 00:33:25,994 ‫شعرت بشيء ما.‬ 567 00:33:27,120 --> 00:33:29,455 ‫شيء لم أشعر به منذ وقت طويل.‬ 568 00:33:34,794 --> 00:33:37,171 ‫شعرت وكأنه بمقدوري أن أشعر...‬ 569 00:33:39,048 --> 00:33:39,882 ‫أنني بخير.‬ 570 00:33:49,767 --> 00:33:52,270 ‫"حفلة عيد ميلاد (ثيودور)"‬ 571 00:34:00,528 --> 00:34:05,325 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 572 00:34:05,408 --> 00:34:08,369 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزي (ثيودور)‬ 573 00:34:08,453 --> 00:34:11,247 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 574 00:34:12,874 --> 00:34:13,916 ‫تمن أمنية.‬ 575 00:34:14,751 --> 00:34:15,918 ‫هل علي أن أفعل ذلك؟‬ 576 00:34:23,217 --> 00:34:25,678 ‫حسنًا، ماذا تمنيت؟‬ 577 00:34:25,762 --> 00:34:28,598 ‫- ليس من المفترض أن أقول.‬ ‫- لا بأس.‬ 578 00:34:29,432 --> 00:34:31,893 ‫- هل أقطع لك أول قطعة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 579 00:34:32,852 --> 00:34:36,814 ‫كما تعلم، لن يكون الأمر دائمًا‬ ‫على هذا النحو.‬ 580 00:34:36,898 --> 00:34:40,443 ‫يومًا ما، كل ما تمنيته،‬ 581 00:34:41,027 --> 00:34:42,779 ‫أعلم أنه سيتحقق.‬ 582 00:34:44,947 --> 00:34:46,240 ‫اعتقدت أنه سيأتي.‬ 583 00:34:46,324 --> 00:34:49,577 ‫عزيزي، لديه الكثير من المشاغل.‬ 584 00:34:49,661 --> 00:34:52,288 ‫أنا متأكدة أنه حقًا يريد أن يكون هنا.‬ 585 00:34:52,372 --> 00:34:54,749 ‫لو أراد ذلك، لأتى.‬ 586 00:34:55,249 --> 00:34:56,793 ‫أتمنى أننا لم ننتقل.‬ 587 00:34:56,876 --> 00:35:00,213 ‫ليس لدي أصدقاء.‬ ‫ولا تسمحين لنا بالذهاب إلى أي مكان.‬ 588 00:35:00,296 --> 00:35:01,756 ‫أكره هذا المكان.‬ 589 00:35:02,882 --> 00:35:04,008 ‫لقد جاء.‬ 590 00:35:06,886 --> 00:35:08,096 ‫"تيدي".‬ 591 00:35:08,179 --> 00:35:09,555 ‫هذا ليس اسمي.‬ 592 00:35:10,390 --> 00:35:12,350 ‫لا داعي للخوف يا بني.‬ 593 00:35:12,975 --> 00:35:15,603 ‫أعلم أن والدتك قد ملأت رأسك بالهراء.‬ 594 00:35:15,687 --> 00:35:18,690 ‫هل تفضلين العيش في هذا المكان‬ ‫على العودة إلى المنزل؟‬ 595 00:35:19,232 --> 00:35:20,733 ‫هذا مثير للشفقة. حتى بالنسبة لك.‬ 596 00:35:20,817 --> 00:35:22,318 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 597 00:35:22,402 --> 00:35:24,028 ‫ألا أستطيع القدوم لرؤية زوجتي؟‬ 598 00:35:24,112 --> 00:35:25,863 ‫سأطلب الشرطة.‬ 599 00:35:25,947 --> 00:35:27,198 ‫لا أنصح بذلك.‬ 600 00:35:27,949 --> 00:35:29,701 ‫توقف.‬ 601 00:35:29,784 --> 00:35:32,120 ‫اخرج من هنا. إنها محادثة تخص الكبار.‬ 602 00:35:32,203 --> 00:35:34,247 ‫لن أطلب منك أمرة أخرى. اخرج.‬ 603 00:35:34,789 --> 00:35:37,792 ‫لا بأس يا حبيبي. سأكون بخير. اذهب.‬ 604 00:35:50,179 --> 00:35:52,306 ‫مرحبًا، عيد ميلاد سعيدًا. آسف لأنني تأخرت.‬ 605 00:35:52,390 --> 00:35:53,599 ‫ما الأمر؟‬ 606 00:35:53,683 --> 00:35:54,976 ‫لقد وجدنا. إنه هنا.‬ 607 00:35:58,813 --> 00:36:00,273 ‫ابتعد عني.‬ 608 00:36:05,611 --> 00:36:07,739 ‫ماذا تفعلين أيتها الساقطة المجنونة!‬ 609 00:36:08,781 --> 00:36:10,241 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 610 00:36:10,324 --> 00:36:14,078 ‫ستكونين قادرة على عمل ذلك مرة أخرى؟‬ ‫ليست لديك القدرة على ذلك. أنت ضعيفة.‬ 611 00:36:14,162 --> 00:36:15,997 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 612 00:36:17,248 --> 00:36:18,833 ‫ابتعد عنها.‬ 613 00:36:40,146 --> 00:36:41,481 ‫هذا ما كنت أفعله.‬ 614 00:36:41,564 --> 00:36:45,359 ‫أنتقل كل أسبوعين، وأبقى مشتت الذهن.‬ 615 00:36:46,027 --> 00:36:48,946 ‫لتجنب التفكير فيما حدث.‬ 616 00:36:49,030 --> 00:36:51,073 ‫لتجنب التفكير فيك.‬ 617 00:36:51,157 --> 00:36:53,159 ‫حاولت الاهتمام بشؤوني فقط...‬ 618 00:36:54,535 --> 00:36:57,163 ‫لكنك تعرفينني، لم يكن ذلك ممكنًا دائمًا.‬ 619 00:37:03,002 --> 00:37:05,713 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. مصدومة‬ 620 00:37:05,797 --> 00:37:07,215 ‫كيف حال "ثيودور"؟‬ 621 00:37:07,298 --> 00:37:10,510 ‫- لقد نام أخيرًا. حمدًا للرب.‬ ‫- ننتظر تقرير الطبيب الشرعي،‬ 622 00:37:10,593 --> 00:37:13,262 ‫لكن من الواضح من كل الدلائل‬ ‫أن هذا كان دفاعًا عن النفس.‬ 623 00:37:13,346 --> 00:37:15,973 ‫أخبرته عن زوجك، وتم التحقق من القصة.‬ 624 00:37:16,057 --> 00:37:19,060 ‫اتضح أنه كان مصممًا فعلًا على ملاحقتك‬ ‫وكان غاضبًا.‬ 625 00:37:19,143 --> 00:37:21,437 ‫أخبرنا العميل "ريسلر" بما فعله بك.‬ 626 00:37:21,521 --> 00:37:25,566 ‫بعد إذنك، نرغب في التواصل مع المستشفى‬ ‫والتحقق من مدى الإصابات.‬ 627 00:37:25,650 --> 00:37:27,193 ‫"العميل (ريسلر)"؟‬ 628 00:37:27,276 --> 00:37:28,820 ‫عميل سابق.‬ 629 00:37:28,903 --> 00:37:32,031 ‫حسنًا، عميل سابق أم لا، هذا الرجل‬ ‫عميل فدرالي رفيع.‬ 630 00:37:32,114 --> 00:37:34,200 ‫- لديه مسيرة مهنية حافلة.‬ ‫- يا للهول!‬ 631 00:37:34,283 --> 00:37:36,244 ‫كنت محظوظة لوجوده في الجوار.‬ 632 00:37:36,327 --> 00:37:39,038 ‫يتعين عليك التوقيع على موافقتك‬ ‫لمنحه السجلات الطبية.‬ 633 00:37:39,121 --> 00:37:42,291 ‫بمجرد الحصول عليها وتقرير الطبيب الشرعي،‬ ‫سيكون لدينا كل ما نحتاجه.‬ 634 00:37:42,375 --> 00:37:43,960 ‫اسمحا لي.‬ 635 00:37:45,503 --> 00:37:48,798 ‫- لماذا لم تخبرني بأي شيء؟‬ ‫- إنها قصة طويلة.‬ 636 00:37:48,881 --> 00:37:52,593 ‫كنت عميلًا رفيعًا.‬ ‫والآن تعمل في مرآب بلدة صغيرة.‬ 637 00:37:52,677 --> 00:37:55,638 ‫مهما كانت تلك القصة طويلة، أود سماعها.‬ 638 00:37:55,721 --> 00:37:59,642 ‫أقدر ذلك، لكنها قصة لا يمكنني سردها.‬ 639 00:37:59,725 --> 00:38:01,644 ‫- ليس الآن، على أي حال.‬ ‫- أتفهم ذلك.‬ 640 00:38:01,727 --> 00:38:03,312 ‫عندما تكون مستعدًا لذلك.‬ 641 00:38:04,188 --> 00:38:07,358 ‫- لست كما تعتقدين.‬ ‫- ربما.‬ 642 00:38:07,441 --> 00:38:09,402 ‫لكنك أفضل مما تعتقد.‬ 643 00:38:09,485 --> 00:38:13,072 ‫كان على حق، كنت محظوظة لوجودك في جواري.‬ 644 00:38:14,240 --> 00:38:17,076 ‫لكن ربما تكون محظوظًا أيضًا،‬ ‫لأنني في جوارك.‬ 645 00:38:17,660 --> 00:38:19,662 ‫حالفني الكثير من الحظ، لكنه...‬ 646 00:38:20,162 --> 00:38:21,205 ‫لم يكن يومًا سعيدًا.‬ 647 00:38:21,289 --> 00:38:23,082 ‫ربما حان وقت التغيير.‬ 648 00:38:23,165 --> 00:38:26,294 ‫تتطلع لبداية جديدة، وأنا كذلك.‬ 649 00:38:27,545 --> 00:38:29,964 ‫هل من الجنون التفكير في أنه يمكن‬ ‫أن نتطلع معًا؟‬ 650 00:38:30,047 --> 00:38:32,925 ‫ليس جنونًا. الأمر فقط...‬ 651 00:38:33,801 --> 00:38:36,053 ‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬ 652 00:38:36,137 --> 00:38:37,555 ‫الوحدة صعبة.‬ 653 00:38:38,931 --> 00:38:43,144 ‫ساعدتني في مواجهة الماضي، دعني أساعدك‬ ‫في مواجهة ماضيك.‬ 654 00:38:46,147 --> 00:38:48,816 ‫سيد "ريسلر"؟ هل أنت في الداخل؟‬ 655 00:38:53,571 --> 00:38:54,739 ‫سيد "ريسلر"؟‬ 656 00:39:09,712 --> 00:39:12,048 ‫أعلم أن هناك أناسًا طيبين.‬ 657 00:39:12,131 --> 00:39:15,217 ‫أشخاص يمكنني التواصل معهم.‬ ‫وينبغي أن أتواصل معهم.‬ 658 00:39:15,968 --> 00:39:17,261 ‫لكني لا أفعل.‬ 659 00:39:17,803 --> 00:39:18,804 ‫لا أستطيع.‬ 660 00:39:22,975 --> 00:39:24,185 ‫ليس بعد، على أي حال.‬ 661 00:39:26,979 --> 00:39:28,064 ‫"ثيودور"؟‬ 662 00:39:32,151 --> 00:39:33,110 ‫كنت على حق.‬ 663 00:39:33,986 --> 00:39:35,488 ‫كان رجلًا سيئًا.‬ 664 00:39:35,571 --> 00:39:38,199 ‫لا، لم أكن على حق.‬ 665 00:39:42,328 --> 00:39:43,496 ‫كنت على حق.‬ 666 00:39:44,288 --> 00:39:46,666 ‫رأيت الخير فيه عندما لم أستطع ذلك.‬ 667 00:39:47,166 --> 00:39:48,834 ‫وأنقذ حياتنا.‬ 668 00:39:49,585 --> 00:39:52,088 ‫إذا كان بهذه الطيبة، لماذا يبتعد؟‬ 669 00:39:53,130 --> 00:39:56,467 ‫أعلم أنه قد يكون من الصعب عليك‬ ‫أن تفهم ذلك...‬ 670 00:39:57,510 --> 00:39:59,261 ‫لكنه يتألم بشدة.‬ 671 00:40:01,138 --> 00:40:04,016 ‫- هل تعتقدين أنه سيعود؟‬ ‫- بصدق؟‬ 672 00:40:05,351 --> 00:40:06,811 ‫لا أعرف.‬ 673 00:40:34,922 --> 00:40:36,924 {\an8}‫أنا سعيد لأنك هنا مع "توم".‬ 674 00:40:37,008 --> 00:40:38,592 {\an8}‫كنت أكرهك، لا أقصد الإساءة...‬ 675 00:40:38,676 --> 00:40:40,052 ‫"(توم كين)، 1985 - 2017"‬ 676 00:40:40,136 --> 00:40:42,179 ‫لكن لا جدوى من إنكار الأمر.‬ 677 00:40:42,263 --> 00:40:43,222 ‫ومع ذلك...‬ 678 00:40:45,516 --> 00:40:47,143 ‫أنا سعيد لأنك لست وحدك.‬ 679 00:40:47,852 --> 00:40:50,813 ‫أخبرت "هارولد" أنني سآتي الليلة،‬ 680 00:40:50,896 --> 00:40:54,900 ‫وقال إن "آغنيس" تريد اليوم أن يكون‬ ‫احتفالًا بحياتك،‬ 681 00:40:54,984 --> 00:40:56,277 ‫وليس ذكرى وفاتك.‬ 682 00:40:56,360 --> 00:40:58,487 ‫أنجبتما فتاة نجيبة.‬ 683 00:40:58,571 --> 00:41:00,948 ‫إنها قوية وواعية.‬ 684 00:41:02,533 --> 00:41:06,078 ‫إنها تتعامل بطريقة ما زلت أعجز عن فهمها.‬ 685 00:41:07,496 --> 00:41:10,499 ‫في الوقت الحالي، أنا عالق بمنطقة‬ ‫بين النوم واليقظة...‬ 686 00:41:11,834 --> 00:41:14,170 ‫المكان الذي يتذكر فيه المرء الحلم.‬ 687 00:41:15,880 --> 00:41:17,840 ‫ربما يمكننا أن نلتقي هناك يومًا ما.‬ 688 00:41:18,549 --> 00:41:20,176 ‫ونذهب في مغامرات معًا.‬ 689 00:41:21,552 --> 00:41:22,803 ‫نتسلق الجبال.‬ 690 00:41:23,512 --> 00:41:25,014 ‫ونكتشف المجرات.‬ 691 00:41:29,435 --> 00:41:30,478 ‫أرغب بذلك.‬ 692 00:41:35,232 --> 00:41:37,234 ‫أكثر مما يمكنك تصوره.‬ 693 00:42:24,406 --> 00:42:26,408 {\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬