1 00:00:04,000 --> 00:00:05,252 ‫لقد فقدت الإرادة.‬ 2 00:00:06,962 --> 00:00:11,091 ‫إنجاز مهمة بهذا المستوى،‬ ‫لا مجال للخطأ على الإطلاق.‬ 3 00:00:11,174 --> 00:00:13,927 ‫أرزح تحت وطأة ضغط شديد.‬ 4 00:00:14,636 --> 00:00:16,346 ‫هذا يفوق التحمّل، كما تعلمين.‬ 5 00:00:16,430 --> 00:00:18,807 ‫تحدثنا عن الطرق المعاكسة‬ 6 00:00:18,890 --> 00:00:21,935 ‫التي ظهر بها الضغط في حياتك.‬ 7 00:00:22,018 --> 00:00:24,896 ‫لكننا اكتشفنا أيضًا طرقًا مفيدة.‬ 8 00:00:26,064 --> 00:00:30,527 ‫تذكّر أن هناك نورًا خلف كل ظلام.‬ 9 00:00:32,571 --> 00:00:35,240 ‫مهمتك القادمة بعد ظهر هذا اليوم؟‬ 10 00:00:35,323 --> 00:00:36,241 ‫يا إلهي.‬ 11 00:00:36,324 --> 00:00:39,119 ‫- لا أعتقد أنني أستطيع...‬ ‫- انظر إليّ يا "راندال".‬ 12 00:00:39,202 --> 00:00:40,412 ‫"راندال".‬ 13 00:00:40,495 --> 00:00:43,623 ‫حان الوقت لتروي لنفسك قصة مختلفة.‬ 14 00:00:43,707 --> 00:00:48,295 ‫ابحث عن النور في عمق الظلام.‬ 15 00:00:49,171 --> 00:00:51,631 ‫الآن أغمض عينيك...‬ 16 00:00:52,507 --> 00:00:54,134 ‫وتخيل.‬ 17 00:00:59,264 --> 00:01:01,224 ‫أنت في طريقك إلى المكان.‬ 18 00:01:06,938 --> 00:01:09,524 ‫تستشعر الموسيقى.‬ 19 00:01:13,779 --> 00:01:16,364 ‫انتظر برهة ودعها تتغلغل إليك.‬ 20 00:01:17,574 --> 00:01:21,328 ‫هذا يذكّرك أنك أيضًا موهوب.‬ 21 00:01:21,411 --> 00:01:22,579 ‫و...‬ 22 00:01:23,663 --> 00:01:25,916 ‫وكما فعلت مائة مرة من قبل،‬ 23 00:01:25,999 --> 00:01:28,043 ‫قم بإخراج آلتك...‬ 24 00:01:31,087 --> 00:01:33,632 ‫واعثر على النور.‬ 25 00:01:35,550 --> 00:01:37,177 ‫"مرحبًا بعضو الكونغرس"‬ 26 00:01:57,697 --> 00:01:58,740 {\an8}‫إنهم يعرفون.‬ 27 00:01:58,824 --> 00:02:00,659 {\an8}‫"هيبر" يحمي نفسه فحسب.‬ 28 00:02:00,742 --> 00:02:02,160 {\an8}‫شهدت "شارلين" لصالحي.‬ 29 00:02:02,661 --> 00:02:04,246 {\an8}‫لقد كذبت لتمنحني حجة غياب.‬ 30 00:02:04,329 --> 00:02:05,747 {\an8}‫إنه لا يصدقها.‬ 31 00:02:05,831 --> 00:02:06,790 {\an8}‫أنت شرطي.‬ 32 00:02:06,873 --> 00:02:08,041 {\an8}‫و"هيبر" شرطي.‬ 33 00:02:08,124 --> 00:02:10,877 {\an8}‫لا يريد أن يبدو كأنه يحابي.‬ 34 00:02:10,961 --> 00:02:12,254 {\an8}‫هذا كل ما في الأمر.‬ 35 00:02:12,337 --> 00:02:13,839 {\an8}‫لا يشك بك.‬ 36 00:02:13,922 --> 00:02:16,007 {\an8}‫سيشك عندما يصله تقرير المقذوفات.‬ 37 00:02:16,091 --> 00:02:17,467 {\an8}‫أم أنك لم تكن تُصغي؟‬ 38 00:02:17,551 --> 00:02:20,929 {\an8}‫كان "هيبر" هنا منذ ساعة بمذكرة‬ ‫لفحص سلاحي الرسمي.‬ 39 00:02:21,012 --> 00:02:24,599 {\an8}‫سيعرف أن سلاحي هو الذي تم استخدامه‬ ‫لقتل "دوغ كوستر".‬ 40 00:02:24,683 --> 00:02:26,852 {\an8}‫"هارولد"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 41 00:02:26,935 --> 00:02:29,396 {\an8}‫كانت زوجتي على علاقة بـ"كوستر".‬ 42 00:02:29,479 --> 00:02:32,440 {\an8}‫بعد يوم من مقتله، رآني "هيبر"‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 43 00:02:32,524 --> 00:02:33,984 {\an8}‫ومسدسي هو سلاح الجريمة.‬ 44 00:02:34,067 --> 00:02:36,069 {\an8}‫كيف تقول لي إن كل شيء سيكون على ما يرام؟‬ 45 00:02:36,152 --> 00:02:37,571 {\an8}‫هل ما زال "بينكي" قادم؟‬ 46 00:02:37,654 --> 00:02:38,822 {\an8}‫من المؤكد أنه سيأتي.‬ 47 00:02:39,322 --> 00:02:41,366 {\an8}‫اسمع، يجب أن أذهب.‬ 48 00:02:41,449 --> 00:02:42,576 {\an8}‫سنتحدث لاحقًا.‬ 49 00:02:43,159 --> 00:02:44,744 {\an8}‫كفاك قلقًا.‬ 50 00:02:47,664 --> 00:02:48,790 {\an8}‫مرحبًا بك.‬ 51 00:02:48,873 --> 00:02:52,168 {\an8}‫لكن عندما يأتي "بينكي"، علينا التحدث،‬ 52 00:02:52,252 --> 00:02:53,795 {\an8}‫ثم سيكون تحت تصرفك.‬ 53 00:02:53,878 --> 00:02:56,298 {\an8}‫- ما الذي ستتحدثان عنه؟‬ ‫- هذا ما يميّز "بينكي".‬ 54 00:02:56,381 --> 00:02:58,216 {\an8}‫إنه دائمًا يبقيك في حيرة.‬ 55 00:02:58,550 --> 00:03:01,011 ‫أفترض أن هذا ضمن نطاق تحقيقاتكم.‬ 56 00:03:01,761 --> 00:03:02,929 {\an8}‫إنه كذلك.‬ 57 00:03:03,430 --> 00:03:06,850 {\an8}‫الجميع يبحث عن القاتل‬ ‫الذي حاول قتل عضو الكونغرس.‬ 58 00:03:06,933 --> 00:03:07,976 {\an8}‫هذا أمر متوقع.‬ 59 00:03:08,059 --> 00:03:09,477 {\an8}‫لكن الجميع مخطئون.‬ 60 00:03:09,978 --> 00:03:13,648 {\an8}‫لم يكن عضو الكونغرس هو الهدف.‬ ‫بل الضحية. "ماري باروت".‬ 61 00:03:14,149 --> 00:03:17,068 {\an8}‫بالكاد أخطأت رصاصة القاتل‬ ‫السياسي المثير للجدل‬ 62 00:03:17,152 --> 00:03:20,071 {\an8}‫لأنها كانت تستهدف في الواقع‬ ‫فاعلة خير محبوبة؟‬ 63 00:03:20,155 --> 00:03:21,656 {\an8}‫كانت أعمالها الخيرية محبوبة.‬ 64 00:03:21,740 --> 00:03:25,619 {\an8}‫حماسها للحفاظ على التراث التاريخي؟‬ ‫لا أتفق مع هذا.‬ 65 00:03:25,702 --> 00:03:29,664 {\an8}‫قامت بمفردها بإيقاف العشرات‬ ‫من مشاريع البناء‬ 66 00:03:29,748 --> 00:03:32,167 {\an8}‫التي اعتقدت أنها ستفسد مدينتها الجميلة،‬ 67 00:03:32,250 --> 00:03:36,630 {\an8}‫وحرمت أصحاب النفوذ من ثروات كبيرة وضخمة.‬ 68 00:03:36,713 --> 00:03:39,341 {\an8}‫بمن فيهم "فيتو ديكانيو".‬ 69 00:03:40,091 --> 00:03:43,011 ‫هل تعتقد أن عصابة "دي كانيو"‬ ‫قتلت "ماري باروت"؟‬ 70 00:03:43,094 --> 00:03:43,929 ‫أعتقد ذلك.‬ 71 00:03:44,012 --> 00:03:47,307 ‫إذًا فأنت تضعهم على القائمة السوداء.‬ ‫مجرمون نعرف بوجودهم مسبقًا.‬ 72 00:03:47,390 --> 00:03:52,395 {\an8}‫ما تعرفه عن "دي كانيو" أنهم كانوا ضعفاء‬ ‫والآن هم أقوياء.‬ 73 00:03:52,479 --> 00:03:54,230 {\an8}‫ما لا تعرفه هو السبب.‬ 74 00:03:54,314 --> 00:03:57,859 {\an8}‫أو من المسؤول عن صعودهم المثير.‬ 75 00:03:57,943 --> 00:03:59,527 {\an8}‫أليس زعيمهم العجوز؟‬ 76 00:04:00,820 --> 00:04:02,822 {\an8}‫بل معالجته النفسية في الواقع.‬ 77 00:04:03,406 --> 00:04:05,200 ‫د. "روبرتا ساند".‬ 78 00:04:05,283 --> 00:04:07,535 ‫الجميع في المنظمة يخضع لاستشارتها.‬ 79 00:04:07,619 --> 00:04:08,870 ‫إنها أوامر "فيتو".‬ 80 00:04:08,954 --> 00:04:09,996 ‫معالجة نفسية‬ 81 00:04:10,080 --> 00:04:13,166 ‫للعصابة تجعل العصابة أكثر فعالية.‬ 82 00:04:13,249 --> 00:04:15,377 ‫الإدراك الذاتي.‬ 83 00:04:15,460 --> 00:04:19,214 ‫تساعدهم المعالجة‬ ‫على إدراك إمكاناتهم كمجرمين.‬ 84 00:04:19,297 --> 00:04:23,176 ‫اسمع، أنا مجرم،‬ ‫وأدرك أنني ربما أكون مدينًا‬ 85 00:04:23,259 --> 00:04:26,888 ‫بشكل كبير للمعالجين والكهنة،‬ 86 00:04:26,972 --> 00:04:28,890 ‫والحاخامات والرهبان.‬ 87 00:04:28,974 --> 00:04:32,894 ‫لقد لملموا أشلاء روحي كضمادة نفسية،‬ 88 00:04:32,978 --> 00:04:36,272 ‫ومن دونهم، كانت معاناتي ستصبح لا تُحتمل.‬ 89 00:04:38,316 --> 00:04:41,861 ‫قلت لي إنه إن عدت، سيتم تجريم أسماء.‬ 90 00:04:41,945 --> 00:04:43,863 ‫وسيتعين عليهم دفع الثمن.‬ 91 00:04:44,447 --> 00:04:47,158 ‫لكنك لم تخبرني بالأسماء أو السبب.‬ 92 00:04:47,993 --> 00:04:49,452 ‫لا أعرف الأسماء.‬ 93 00:04:49,953 --> 00:04:52,330 ‫ومن دونها لا أعرف السبب.‬ 94 00:04:53,331 --> 00:04:54,874 ‫هل انتهيتما من الحديث؟‬ 95 00:04:56,292 --> 00:04:57,627 ‫انتهينا.‬ 96 00:04:57,711 --> 00:05:00,630 ‫وهذا يعني أن الوقت بالنسبة لي قد حان‬ ‫للذهاب إلى المكتب،‬ 97 00:05:00,714 --> 00:05:02,632 ‫وبالنسبة لكما للاستمتاع.‬ 98 00:05:02,716 --> 00:05:04,175 ‫"مومز" في الطابق العلوي.‬ 99 00:05:04,259 --> 00:05:07,762 ‫إذا شعرت أنت أو "بينكي" بالجوع،‬ ‫يمكنها أن تصنع لكما شيئًا.‬ 100 00:05:08,680 --> 00:05:10,306 ‫لا. ما هذا؟‬ 101 00:05:10,390 --> 00:05:12,517 ‫سألعب أي شيء ما عدا "جين" مرة أخرى.‬ 102 00:05:12,600 --> 00:05:14,978 ‫على الأقل حتى أقرأ عنها قليلًا.‬ 103 00:05:15,061 --> 00:05:16,271 ‫أنت ماهرة جدًا.‬ 104 00:05:16,354 --> 00:05:17,981 ‫وأنا قليل الحيلة فيها.‬ 105 00:05:18,064 --> 00:05:19,441 ‫إنها ليست لعبة "جين".‬ 106 00:05:19,524 --> 00:05:20,692 ‫إنها لعبة الذاكرة.‬ 107 00:05:20,775 --> 00:05:23,695 ‫- ذكر أسماء الولايات الأمريكية وعواصمها.‬ ‫- يا إلهي.‬ 108 00:05:23,778 --> 00:05:25,989 ‫حسنًا. لنفعل ذلك. أنا مستعد.‬ 109 00:05:26,072 --> 00:05:29,534 ‫بالرغم أنني لا أعتقد أنني سأكون‬ ‫أفضل حالًا من "جين".‬ 110 00:05:29,617 --> 00:05:31,494 ‫على الأقل لديك عذر هذه المرة.‬ 111 00:05:31,578 --> 00:05:32,495 ‫ماذا؟‬ 112 00:05:32,579 --> 00:05:34,956 ‫أنا بخير. ذاكرتي جيدة.‬ 113 00:05:35,040 --> 00:05:36,040 ‫إلى حد ما.‬ 114 00:05:36,124 --> 00:05:37,834 ‫أنا أكبر سنًا. ولست هرمًا.‬ 115 00:05:37,917 --> 00:05:39,294 ‫لم أقصد ذلك.‬ 116 00:05:39,377 --> 00:05:41,921 ‫لن تعرف العواصم لأنك لست من هنا.‬ 117 00:05:42,005 --> 00:05:44,340 ‫لن أعرف العواصم في "روسيا".‬ 118 00:05:44,841 --> 00:05:45,925 ‫حسنًا.‬ 119 00:05:46,009 --> 00:05:47,218 ‫هكذا ستلعب.‬ 120 00:05:48,344 --> 00:05:51,598 ‫كان "فيتو ديكانيو" من مخلفات الماضي.‬ 121 00:05:51,681 --> 00:05:52,849 ‫أسد فقد ممكلته وقواه.‬ 122 00:05:52,932 --> 00:05:54,768 ‫وفقًا لـ"ريدنغتون"،‬ 123 00:05:54,851 --> 00:05:57,687 ‫حتى تعاقد مع معالجة تُدعى "روبرتا ساند".‬ 124 00:05:57,771 --> 00:06:01,316 ‫إنه مقتنع أن الصعود الأخير‬ ‫لعائلة "ديكانيو" من فعلها.‬ 125 00:06:01,399 --> 00:06:02,442 ‫لن يدوم طويلًا.‬ 126 00:06:02,525 --> 00:06:05,653 ‫هناك شاهد في الحجز الفدرالي سيشهد غدًا‬ 127 00:06:05,737 --> 00:06:08,990 ‫أن "ديكانيو" أمر بثلاث عمليات اغتيالات‬ ‫منفصلة على منافسيه.‬ 128 00:06:09,073 --> 00:06:10,658 ‫بما أني أُعالج نفسيًا منذ أن كان عمري 10.‬ 129 00:06:10,784 --> 00:06:12,994 ‫لم أسمع من قبل عن معالج يساعد الناس‬ ‫على أن يصبحوا أسوأ.‬ 130 00:06:13,077 --> 00:06:15,955 ‫- عشرة؟‬ ‫- كنت أجد صعوبة في حساب التفاضل والتكامل.‬ 131 00:06:16,039 --> 00:06:17,499 ‫تعلمت التفاضل والتكامل في سن العاشرة؟‬ 132 00:06:17,582 --> 00:06:21,461 ‫تعلمته في سن الثامنة. وقمت بتدريسه‬ ‫في العاشرة. أو حاولت ذلك.‬ 133 00:06:21,544 --> 00:06:25,548 ‫لم يستطع والداي استيعاب المفاهيم.‬ ‫كان ذلك محبطًا للجميع.‬ 134 00:06:25,632 --> 00:06:29,511 ‫لست متأكدًا أن معالجة نفسية يمكن‬ ‫أن تكون مسؤولة عن صعود "ديكانيو"،‬ 135 00:06:29,594 --> 00:06:32,013 ‫ولكن وفقًا لـ"ريدينغتون"، يعتقد "ديكانيو"‬ ‫بأنها كذلك.‬ 136 00:06:32,096 --> 00:06:34,182 ‫هذا يجعلها ذات قيمة كبيرة بالنسبة لنا.‬ 137 00:06:34,265 --> 00:06:37,101 ‫أخبرني "فيتو" أن لديه مشروعًا لكم.‬ 138 00:06:37,185 --> 00:06:40,522 ‫يقول إنه يتطلب عملًا جماعيًا وتعاونًا.‬ 139 00:06:40,605 --> 00:06:44,818 ‫لكنه يقول إنكم تكرهون بعضكم كثيرًا.‬ 140 00:06:45,944 --> 00:06:48,363 ‫ما رأيكم؟‬ 141 00:06:53,076 --> 00:06:54,410 ‫هل نعرف أي شيء عنها؟‬ 142 00:06:54,494 --> 00:06:55,453 ‫لا شيء.‬ 143 00:06:55,537 --> 00:06:57,121 ‫لا صور ولا بصمات.‬ 144 00:06:57,205 --> 00:06:59,207 ‫البحث عن اسمها المستعار لم يقودنا إلى شيء.‬ 145 00:06:59,290 --> 00:07:01,376 ‫إذا لم يكن لدينا طرف خيط، من أين نبدأ؟‬ 146 00:07:01,876 --> 00:07:02,961 ‫"ماري باروت".‬ 147 00:07:03,044 --> 00:07:07,423 ‫يقول "ريدينغتون" إنها ليست ضحية رصاصة‬ ‫كانت معدّة لقتل سياسي.‬ 148 00:07:07,507 --> 00:07:09,717 ‫يقول إنها كانت من دعاة الحفاظ‬ ‫على التراث التاريخي‬ 149 00:07:09,801 --> 00:07:12,053 ‫ومنعت عددًا من المشاريع التنموية المربحة‬ 150 00:07:12,137 --> 00:07:13,513 ‫التي كان "ديكانيو" سيستفيد منها.‬ 151 00:07:13,596 --> 00:07:14,889 ‫لذلك قتلها.‬ 152 00:07:14,973 --> 00:07:16,015 ‫ربما.‬ 153 00:07:16,099 --> 00:07:19,477 ‫وربما كان قاتلها تحت عناية‬ ‫الطبيبة الماهرة.‬ 154 00:07:19,561 --> 00:07:20,979 ‫اعثروا عليه وسنجدها.‬ 155 00:07:25,859 --> 00:07:27,402 ‫سألت "بارك" إذا كان بإمكانه القدوم.‬ 156 00:07:27,485 --> 00:07:28,778 ‫كيف حالهما؟‬ 157 00:07:29,279 --> 00:07:32,365 ‫ليسا بأحسن حال. تعتقد أن رؤيته‬ ‫لمكان عملها قد يجدي نفعًا.‬ 158 00:07:32,448 --> 00:07:35,160 ‫- هل تريد مني أن آخذه إليها؟‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 159 00:07:35,243 --> 00:07:37,787 ‫نعاني من نقص العدد بما أن "ريسلر"‬ ‫في إجازة شخصية.‬ 160 00:07:37,871 --> 00:07:40,582 ‫ركزا على العثور على قاتل "ماري باروت".‬ 161 00:07:54,888 --> 00:07:56,181 ‫مرحبًا.‬ 162 00:07:56,264 --> 00:07:57,599 ‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬ 163 00:07:58,391 --> 00:08:00,059 ‫هل تحسّنت النوبات؟‬ 164 00:08:00,894 --> 00:08:03,938 ‫إذا كنت تقصد بـ"التحسن" أنني أُطعن في عيني‬ 165 00:08:04,022 --> 00:08:07,192 ‫بشوكة بدلًا من سكين، فالجواب حتمًا.‬ 166 00:08:08,234 --> 00:08:09,444 ‫الهدوء يُساعد.‬ 167 00:08:10,153 --> 00:08:10,987 ‫والكافيين.‬ 168 00:08:11,070 --> 00:08:13,239 ‫على أي حال، انتهى الأمر.‬ 169 00:08:13,740 --> 00:08:16,659 ‫- دعني آخذك في جولة.‬ ‫- لست بحاجة إلى جولة.‬ 170 00:08:19,329 --> 00:08:21,164 ‫رغبتك في مجيئي كافية.‬ 171 00:08:23,708 --> 00:08:25,960 ‫عملي سري.‬ 172 00:08:26,044 --> 00:08:28,129 ‫كان ينبغي ألا أخفيه.‬ 173 00:08:28,671 --> 00:08:29,589 ‫عنك.‬ 174 00:08:31,382 --> 00:08:33,134 ‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك.‬ 175 00:08:34,677 --> 00:08:36,763 ‫كنت أقرأ المجلات الطبية.‬ 176 00:08:36,846 --> 00:08:40,099 ‫وأفعل ما بوسعي لمعرفة ما حدث.‬ 177 00:08:40,683 --> 00:08:43,269 ‫سواءً أفقدنا الطفل بسبب وظيفتي.‬ 178 00:08:44,145 --> 00:08:45,813 ‫أو بسلاح الطاقة الموجهة.‬ 179 00:08:47,815 --> 00:08:49,776 ‫أعلم أنك تريد معرفة السبب.‬ 180 00:08:50,276 --> 00:08:51,694 ‫آسفة لأنك لا تعرف.‬ 181 00:08:53,029 --> 00:08:55,740 ‫يا للهول، لا أتوقف عن الاعتذار، أليس كذلك؟‬ 182 00:08:55,823 --> 00:08:57,116 ‫لا بأس.‬ 183 00:08:57,200 --> 00:09:00,745 ‫بصراحة، عليك الاعتذار عن أشياء كثيرة.‬ 184 00:09:02,038 --> 00:09:03,039 ‫وأنا كذلك.‬ 185 00:09:05,291 --> 00:09:07,710 ‫لا أريد أن أصدق‬ 186 00:09:07,794 --> 00:09:10,922 ‫أنني تزوجت من شخص يمكنه إخفاء كل شيء.‬ 187 00:09:12,048 --> 00:09:13,174 ‫لكن أعتقد أنني فعلت.‬ 188 00:09:13,800 --> 00:09:15,885 ‫وهذا ما أشعر بالأسف تجاهه.‬ 189 00:09:16,427 --> 00:09:19,597 ‫أنني تزوجت من شخص لست متأكدًا...‬ 190 00:09:21,391 --> 00:09:22,558 ‫أنني أعرفه.‬ 191 00:09:28,314 --> 00:09:30,984 ‫مرحبًا. أطلعني "كوبر" على المستجدات‬ ‫عندما كنتما في مسرح الجريمة.‬ 192 00:09:31,067 --> 00:09:31,985 ‫هل عثرتما على أي شيء؟‬ 193 00:09:32,068 --> 00:09:34,612 ‫حسنًا، لا تعرف شرطة "نيويورك"‬ ‫أي شيء عن مطلق النار.‬ 194 00:09:34,696 --> 00:09:37,490 ‫هل كان أحد المارة؟ شخص في سيارة؟‬ ‫مبنى؟ إنهم لا يعرفون.‬ 195 00:09:37,573 --> 00:09:40,034 ‫فقرأنا إفادات شهود العيان‬ ‫وتقارير الطبيب الشرعي.‬ 196 00:09:40,118 --> 00:09:42,537 ‫وحصلنا على هذا منها.‬ 197 00:09:43,621 --> 00:09:45,456 ‫كانت الضحية هنا.‬ 198 00:09:45,540 --> 00:09:48,293 ‫بناءً على شكل الجرح، كان مطلق النار‬ ‫من جهة الشرق.‬ 199 00:09:48,376 --> 00:09:52,505 ‫قامت شرطة "نيويورك" بتفتيش‬ ‫المبنى المحتمل جدًا وفق المسار المفترض.‬ 200 00:09:52,588 --> 00:09:54,549 ‫الذي سيضع مطلق النار على هذا السطح.‬ 201 00:09:54,632 --> 00:09:57,343 ‫ولكن لم يجدوا مطلق النار أو أي دليل.‬ 202 00:09:57,427 --> 00:10:00,513 ‫لذلك أعتقد أن مطلق النار كان هنا.‬ 203 00:10:00,596 --> 00:10:02,598 ‫نفس الزاوية ولكن أبعد إلى الخلف.‬ 204 00:10:02,682 --> 00:10:06,394 ‫تجاوزت الرصاصة سطح المبنى السفلي،‬ ‫عبر الشارع،‬ 205 00:10:06,477 --> 00:10:10,106 ‫بين تلك السارية والعوارض متجهة إلى الضحية.‬ 206 00:10:10,189 --> 00:10:12,775 ‫هذا المبنى ليس أبعد بقليل.‬ ‫كأنه في بلدة أخرى.‬ 207 00:10:12,859 --> 00:10:14,986 ‫- من يمكنه التسديد بهذه الطريقة؟‬ ‫- أنا أستطيع.‬ 208 00:10:15,069 --> 00:10:18,239 ‫سأقوم بسحب اللقطات الأمنية من محيط المبنى.‬ 209 00:10:18,323 --> 00:10:20,116 ‫لنرى إن كان بالإمكان تحديد هوية أي شخص.‬ 210 00:10:20,825 --> 00:10:21,868 ‫"فيرمونت".‬ 211 00:10:21,951 --> 00:10:22,785 ‫"مونبلييه".‬ 212 00:10:24,329 --> 00:10:25,371 ‫"كنتاكي".‬ 213 00:10:25,872 --> 00:10:26,748 ‫"فرانكفورت".‬ 214 00:10:28,541 --> 00:10:29,500 ‫"كارسون سيتي".‬ 215 00:10:29,584 --> 00:10:30,626 ‫"نيفادا".‬ 216 00:10:32,128 --> 00:10:33,713 ‫حسنًا. ربما أنني هرمت.‬ 217 00:10:33,796 --> 00:10:37,091 ‫قلت لك إن لديك عذرًا.‬ 218 00:10:37,175 --> 00:10:38,968 ‫نعم. حمدًا للرب.‬ 219 00:10:39,052 --> 00:10:41,095 ‫لماذا توقفت عن كونك روسيًا؟‬ 220 00:10:42,638 --> 00:10:44,307 ‫هذا سؤال مضحك.‬ 221 00:10:45,350 --> 00:10:47,643 ‫كيف عرفت أنني روسي؟‬ 222 00:10:47,727 --> 00:10:48,811 ‫أمي أخبرتني.‬ 223 00:10:48,895 --> 00:10:51,898 ‫أخبرتني بكل ما أحتاج أن أعرفه عنك.‬ 224 00:10:52,648 --> 00:10:54,901 ‫لا بد أنها قالت الكثير.‬ 225 00:10:54,984 --> 00:10:56,152 ‫لقد فعلت.‬ 226 00:10:56,944 --> 00:10:58,821 ‫لكن في نهاية الأمر،‬ 227 00:10:59,405 --> 00:11:02,658 ‫قالت إن كل ما يجب أن أتذكره‬ ‫هو أن "ريموند ريدينغتون"‬ 228 00:11:02,742 --> 00:11:05,995 ‫هو أهم شخص في حياتها بالإضافة إليّ.‬ 229 00:11:06,621 --> 00:11:10,625 ‫وكانت سعيدة لأنني التقيت بك.‬ ‫وكانت تتمنى أن نلتقي مرة أخرى.‬ 230 00:11:12,752 --> 00:11:14,712 ‫أنا سعيد حقًا لأننا فعلنا ذلك.‬ 231 00:11:19,634 --> 00:11:21,886 ‫قالت إنك تحب أن تمسك بيديّ من تحب.‬ 232 00:11:26,307 --> 00:11:28,142 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 233 00:11:30,311 --> 00:11:33,731 ‫ما رأيك أن تذهبي وتسألي "مومز"‬ ‫إن كانت تريد أن تأكل معنا؟‬ 234 00:11:33,815 --> 00:11:34,816 ‫حسنًا.‬ 235 00:11:49,080 --> 00:11:51,499 ‫"دينو"، أريدك أن تركّز.‬ 236 00:11:51,582 --> 00:11:53,584 ‫لا يمكننا القيام بهذه المهمة من دونك.‬ 237 00:11:53,668 --> 00:11:55,795 ‫سيكون من الجيد إن استطاع التركيز‬ ‫في عمل ما.‬ 238 00:11:56,295 --> 00:11:58,673 ‫أنا العقل المدبر والجميع يعرف ذلك.‬ 239 00:11:58,756 --> 00:12:01,717 ‫حسب علمي، لم يمكنك التمييز‬ ‫بين مفتاح الربط وكوعك.‬ 240 00:12:01,801 --> 00:12:05,888 ‫ربما لأنني لست مضطرًا إلى ذلك،‬ ‫فأنا لست يدويًا كادحًا مثلك.‬ 241 00:12:05,972 --> 00:12:07,890 ‫- هل تعتقد أنك أفضل منا؟‬ ‫- أعلم أنني كذلك.‬ 242 00:12:07,974 --> 00:12:10,560 ‫- أعد ما قلته.‬ ‫- يا سادة.‬ 243 00:12:10,643 --> 00:12:12,520 ‫لدي سؤال لكم.‬ 244 00:12:13,437 --> 00:12:15,523 ‫ماذا ستجنون من هذا الغضب العارم؟‬ 245 00:12:15,606 --> 00:12:17,608 ‫سيجني كسرًا في أنفه.‬ 246 00:12:17,692 --> 00:12:19,110 ‫ثم ماذا؟‬ 247 00:12:19,193 --> 00:12:23,489 ‫لديكم مشروع كبير يتطلب عملًا جماعيًا.‬ 248 00:12:23,573 --> 00:12:26,742 ‫هل تعتقد أن لكمه في وجهه سيحقق هذا الغرض.‬ 249 00:12:26,826 --> 00:12:28,786 ‫لا. بالتأكيد لا.‬ 250 00:12:28,870 --> 00:12:29,829 ‫تمامًا.‬ 251 00:12:29,912 --> 00:12:33,332 ‫كل شخص لديه طريق في الحياة.‬ 252 00:12:33,416 --> 00:12:35,626 ‫والطريق الذي تسلكونه،‬ 253 00:12:35,710 --> 00:12:39,088 ‫قد يقول معظم الناس إنه الطريق الخطأ.‬ 254 00:12:39,839 --> 00:12:42,800 ‫لكن يجب على المرء أن يبرع فيما يجيد فعله.‬ 255 00:12:43,718 --> 00:12:49,223 ‫ولأكون واضحة، لست هنا لأطلب منكم‬ ‫كبح جماح غضبكم أو الحكم عليكم.‬ 256 00:12:49,307 --> 00:12:53,186 ‫لا. هدفي مساعدتكم على التوقف‬ ‫عن الحكم على أنفسكم.‬ 257 00:12:53,269 --> 00:12:54,353 ‫وعلى بعضكم البعض.‬ 258 00:12:55,897 --> 00:12:59,192 ‫هذا هو السقف الذي أطلق منه القناص النار‬ ‫وقتل "ماري باروت".‬ 259 00:12:59,275 --> 00:13:02,278 ‫وبعد ثلاث دقائق من القتل، خرج من المبنى‬ 260 00:13:02,361 --> 00:13:05,907 ‫ولكن بصورة المجرم الكلاسيكية المفضلة لدى‬ ‫الجميع، حامل حقيبة الآلة الموسيقية.‬ 261 00:13:05,990 --> 00:13:07,617 ‫لم نستطع تحديد هوية القناص.‬ 262 00:13:07,700 --> 00:13:11,495 ‫الجيد في الأمر أنه لدينا قناص‬ ‫في كشف رواتبهم.‬ 263 00:13:11,579 --> 00:13:13,831 ‫التسديد من تلك المسافة صعب للغاية‬ 264 00:13:13,915 --> 00:13:15,333 ‫ويتطلب تدريبًا كبيرًا.‬ 265 00:13:15,416 --> 00:13:17,293 ‫وعندما يقول: "من تلك المسافة،"‬ 266 00:13:17,376 --> 00:13:20,755 ‫فهو يقصد أي مكان من مسافة 460 مترًا‬ ‫إلى "كنساس"؟‬ 267 00:13:20,838 --> 00:13:24,550 ‫من بين ميادين الرماية في تلك المنطقة،‬ ‫يوجد واحد فقط به مضامير أطول من 270 مترًا.‬ 268 00:13:24,634 --> 00:13:26,802 ‫خمّنوا العضو الذي يتوافق مع هذه المواصفات!‬ 269 00:13:34,435 --> 00:13:37,313 ‫يا للهول! تسرني بحق رؤيتك.‬ 270 00:13:37,396 --> 00:13:38,522 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 271 00:13:38,606 --> 00:13:40,107 ‫هذه صديقتي "ستايسي".‬ 272 00:13:40,191 --> 00:13:41,484 ‫تسرني رؤيتك.‬ 273 00:13:42,401 --> 00:13:43,945 ‫هل ستقول لي ما الأمر؟‬ 274 00:13:44,028 --> 00:13:47,114 ‫منذ حوالي أسبوع، جاء "ريد"‬ ‫إلى هنا ومعه تلك اللاتينية صغيرة الحجم،‬ 275 00:13:47,198 --> 00:13:48,616 ‫وكانت تتصرف وكأنها بديلة عنك.‬ 276 00:13:48,699 --> 00:13:51,285 ‫أقدّر اهتمامك، لكنني بخير.‬ 277 00:13:51,369 --> 00:13:53,079 ‫عملي الناجح مع "ريموند" انتهى.‬ 278 00:13:53,746 --> 00:13:55,289 ‫وماذا ستعمل الآن؟‬ 279 00:13:55,373 --> 00:13:57,041 ‫انضممت إلى المباحث الفدرالية.‬ 280 00:13:59,001 --> 00:14:00,127 ‫قمت بتوظيفه.‬ 281 00:14:00,211 --> 00:14:02,213 ‫في وظيفة تتطلب محترفًا.‬ 282 00:14:02,296 --> 00:14:06,342 ‫بالنظر إلى ما هو مطلوب، طُلب مني‬ ‫أن نسأل عن هذا الرجل.‬ 283 00:14:06,842 --> 00:14:09,345 ‫"بيزلي". إنه رام ماهر.‬ 284 00:14:09,428 --> 00:14:11,347 ‫هل تعرفين عنوانه؟‬ 285 00:14:33,703 --> 00:14:34,745 ‫انبطحي.‬ 286 00:15:01,897 --> 00:15:02,815 ‫نلت منك.‬ 287 00:15:10,406 --> 00:15:11,699 ‫"راندال بيزلي".‬ 288 00:15:12,199 --> 00:15:13,409 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 289 00:15:35,014 --> 00:15:36,307 ‫أنا لا أفهم.‬ 290 00:15:37,308 --> 00:15:40,436 ‫اعتقدت أنك كنت تقضي وقتًا ممتعًا‬ ‫مع "آغنيس".‬ 291 00:15:49,820 --> 00:15:50,655 ‫ما هذا؟‬ 292 00:15:53,532 --> 00:15:55,743 ‫قطعة من الماضي.‬ 293 00:15:57,286 --> 00:15:59,246 ‫الإجابات هنا.‬ 294 00:15:59,330 --> 00:16:01,207 ‫في رسالة هي كتبتها لك.‬ 295 00:16:05,419 --> 00:16:07,588 ‫لماذا تحتفظ برسالة كتبتها لي والدتي؟‬ 296 00:16:07,672 --> 00:16:11,759 ‫لأطلعك على الحقيقة عندما يكون‬ ‫الوقت مناسبًا.‬ 297 00:16:19,600 --> 00:16:21,394 ‫ماذا ستفعل بها؟‬ 298 00:16:21,477 --> 00:16:23,312 ‫سيقابلنا "سفيتكو" على متن الطائرة.‬ 299 00:16:23,396 --> 00:16:26,857 ‫آمل أن يخبرني عن التاريخ‬ ‫الأكثر حداثة للرسالة.‬ 300 00:16:31,737 --> 00:16:32,613 ‫مثل ماذا؟‬ 301 00:16:34,073 --> 00:16:35,282 ‫أكره أن أفكر في ذلك.‬ 302 00:16:38,953 --> 00:16:41,205 ‫قمنا بفحص كل شيء في منزل "بيزلي".‬ 303 00:16:41,288 --> 00:16:46,168 ‫مخبأ الأسلحة، رسائل والدته‬ ‫التي تعتقد أنه مدرس تربية بدنية، وهذا.‬ 304 00:16:46,252 --> 00:16:49,338 ‫أحد عشر موعدًا هذا الشهر فقط‬ ‫للعناية بالكلاب.‬ 305 00:16:49,422 --> 00:16:52,049 ‫- إذًا هو شخص محب للكلاب.‬ ‫- لا يوجد دليل على امتلاكه لكلب.‬ 306 00:16:52,133 --> 00:16:53,843 ‫من المثير للفضول جدًا،‬ 307 00:16:53,926 --> 00:16:56,929 ‫أنه تم تحديد كل موعد في عنوان مختلف.‬ 308 00:16:57,012 --> 00:16:58,639 ‫أو تقاطع مختلف في الواقع.‬ 309 00:16:58,723 --> 00:17:01,767 ‫الجادة الثانية والشارع الـ16‬ ‫يوم الثلاثاء الموافق 30.‬ 310 00:17:01,851 --> 00:17:04,812 ‫ثم يوم الجمعة الموافق 3،‬ ‫تقاطع الـ63 مع "سنترال بارك ويست".‬ 311 00:17:04,895 --> 00:17:07,231 ‫لا يوجد تقاطع منهم فيه متجر حيوانات أليفة‬ ‫أو مربي كلاب.‬ 312 00:17:07,314 --> 00:17:08,524 ‫إذًا هذا رمز.‬ 313 00:17:08,607 --> 00:17:09,442 ‫لأي غرض؟‬ 314 00:17:09,525 --> 00:17:11,402 ‫لا نعرف الغرض. نعرف فقط الطريقة.‬ 315 00:17:11,485 --> 00:17:13,738 ‫كان "بيزلي" يرسل رسالة نصية‬ ‫يطلب فيها موعدًا،‬ 316 00:17:13,821 --> 00:17:15,906 ‫ثم يحصل على موعد مع موقع.‬ 317 00:17:15,990 --> 00:17:20,578 ‫وهذا الموقع على بعد شوارع قليلة من المكان‬ ‫الذي قُتلت فيه "ماري باروت".‬ 318 00:17:20,661 --> 00:17:23,289 ‫والتاريخ والوقت قبل قتلها بساعة.‬ 319 00:17:23,372 --> 00:17:25,249 ‫هذا بالتأكيد دليل على شيء ما.‬ 320 00:17:26,000 --> 00:17:28,335 ‫يجب أن تجعلوه يخبرنا بالغرض.‬ 321 00:17:32,006 --> 00:17:33,174 ‫مرحبًا يا "لوي".‬ 322 00:17:34,800 --> 00:17:35,634 ‫الآن؟‬ 323 00:17:36,385 --> 00:17:37,803 ‫أنا في خضم...‬ 324 00:17:39,180 --> 00:17:41,015 ‫لديك تقرير المقذوفات؟‬ 325 00:17:42,475 --> 00:17:44,268 ‫نعم، أخبرني بالمكان والزمان.‬ 326 00:17:45,770 --> 00:17:46,979 ‫العناية بالكلاب.‬ 327 00:17:47,813 --> 00:17:48,856 ‫حدثنا عن ذلك.‬ 328 00:17:48,939 --> 00:17:51,609 ‫لدي كلبة من فصيلة "لاسا أبسو".‬ ‫شعرها يتشابك.‬ 329 00:17:51,692 --> 00:17:53,152 ‫نعلم أنه رمز.‬ 330 00:17:53,235 --> 00:17:56,155 ‫- إذًا ماذا تريدون مني؟‬ ‫- لقد قتلت امرأة بريئة.‬ 331 00:17:56,655 --> 00:17:58,741 ‫ومع ذلك، تجلس هنا رابط الجأش.‬ 332 00:17:59,825 --> 00:18:00,910 ‫ونعرف السبب.‬ 333 00:18:01,410 --> 00:18:02,661 ‫العلاج النفسي.‬ 334 00:18:02,745 --> 00:18:07,082 ‫شكل منحرف من الاستشارات يجعلك‬ ‫تشعر بالرضا عن كونك شريرًا.‬ 335 00:18:07,166 --> 00:18:09,084 ‫وزفير.‬ 336 00:18:11,837 --> 00:18:13,297 ‫والآن، كيف تشعرون؟‬ 337 00:18:13,380 --> 00:18:14,423 ‫بصراحة؟‬ 338 00:18:15,424 --> 00:18:16,425 ‫أشعر بتحسن.‬ 339 00:18:16,509 --> 00:18:19,553 ‫كأننا بدأنا نتقبل ونتوافق مع بعضنا.‬ 340 00:18:19,637 --> 00:18:21,597 ‫هذه هي المواعيد، أليس كذلك؟‬ 341 00:18:22,973 --> 00:18:24,391 ‫مواعيد العلاج؟‬ 342 00:18:24,475 --> 00:18:25,768 ‫لن أتحدث عن ذلك.‬ 343 00:18:25,851 --> 00:18:27,978 ‫أحد عشر موعدًا في ثلاثة أسابيع.‬ 344 00:18:28,062 --> 00:18:31,816 ‫تقريبًا موعد كل يومين.‬ 345 00:18:33,234 --> 00:18:34,235 ‫ما سبب المواعيد الكثيرة؟‬ 346 00:18:35,486 --> 00:18:39,615 ‫لأنه الوقت الذي استغرقته د. "ساند"‬ ‫لإقناعك بأنه لا مشكلة في القتل.‬ 347 00:18:40,115 --> 00:18:41,951 ‫هذا ما فعلته، أليس كذلك؟‬ 348 00:18:42,034 --> 00:18:44,203 ‫جعلتك تشعر بالرضا بشأن القتل.‬ 349 00:18:44,286 --> 00:18:45,246 ‫"دينو"؟‬ 350 00:18:45,329 --> 00:18:48,457 ‫لا يوجد صواب وخطأ طالما أنك صادق بمشاعرك.‬ 351 00:18:48,541 --> 00:18:49,375 ‫أنا...‬ 352 00:18:50,209 --> 00:18:51,627 ‫أشعر بالرضا.‬ 353 00:18:52,753 --> 00:18:55,130 ‫هذا لا يعني أنني سعيد لأن "جوني" يهددني،‬ 354 00:18:55,214 --> 00:18:56,423 ‫لكني أتفهم الأمر.‬ 355 00:18:57,049 --> 00:18:59,552 ‫علينا التنازل عن كبريائنا‬ 356 00:18:59,635 --> 00:19:00,803 ‫من أجل صالح الفريق.‬ 357 00:19:01,595 --> 00:19:02,930 ‫وأنت يا "جوني"؟‬ 358 00:19:03,013 --> 00:19:04,348 ‫تريدينني أن أكون صادقًا؟‬ 359 00:19:04,431 --> 00:19:05,474 ‫بالتأكيد.‬ 360 00:19:05,558 --> 00:19:07,184 ‫لن ينجح الأمر إلا إذا كنت كذلك.‬ 361 00:19:07,268 --> 00:19:08,644 ‫حسنًا إذًا.‬ 362 00:19:08,727 --> 00:19:09,728 ‫بصراحة؟‬ 363 00:19:09,812 --> 00:19:11,730 ‫أشعر كأنني في حلقة من برنامج "د. فيل".‬ 364 00:19:11,814 --> 00:19:12,773 ‫بحقك.‬ 365 00:19:12,857 --> 00:19:14,400 ‫بقدر ما نعرف عن سوئك،‬ 366 00:19:14,483 --> 00:19:17,236 ‫نؤمن أن د. "ساند" أسوأ منك.‬ 367 00:19:18,487 --> 00:19:20,322 ‫ساعدنا وسنساعدك.‬ 368 00:19:20,906 --> 00:19:23,200 ‫الرموز هي المواعيد.‬ 369 00:19:24,618 --> 00:19:25,911 ‫اشرح لنا كيف يتم الأمر.‬ 370 00:19:28,330 --> 00:19:32,585 ‫أتفهم شعورك بالذنب تجاه الأشياء‬ ‫التي اقترفتها في الماضي.‬ 371 00:19:35,212 --> 00:19:37,172 ‫تعلم أن ما فعلته كان خطأ.‬ 372 00:19:40,092 --> 00:19:41,510 ‫أرنا ذلك.‬ 373 00:19:45,264 --> 00:19:47,683 ‫- "جوني" ليس مستعدًا.‬ ‫- إنها مهمّة تحتاج إلى ثلاثة رجال.‬ 374 00:19:47,766 --> 00:19:49,977 ‫مهمّة قلت إنها تتطلب ثقة كاملة.‬ 375 00:19:50,060 --> 00:19:51,312 ‫"جوني" لا يمكن الوثوق به.‬ 376 00:19:51,395 --> 00:19:54,732 ‫- ربما إذا أمضيت وقتًا أطول معه...‬ ‫- هذا ليس متاحًا.‬ 377 00:19:54,815 --> 00:19:57,651 ‫نصيحتي إذًا أن تجد شخصًا آخر.‬ 378 00:19:59,653 --> 00:20:00,654 ‫ماذا عن "دانتي"؟‬ 379 00:20:03,115 --> 00:20:05,701 ‫- تعرف جواب ذلك.‬ ‫- قلت إننا بحاجة إلى شخص...‬ 380 00:20:05,784 --> 00:20:07,661 ‫قلت ذلك. ولكن ليس هو.‬ 381 00:20:08,203 --> 00:20:09,955 ‫إنها مهمة هامة.‬ 382 00:20:10,623 --> 00:20:12,458 ‫بيننا اتفاق.‬ 383 00:20:12,541 --> 00:20:15,169 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام،‬ ‫يمكنه أن يطلب ما يشاء.‬ 384 00:20:15,920 --> 00:20:17,755 ‫"(بيزلي)، أريد الاعتناء بكلبي"‬ 385 00:20:19,256 --> 00:20:21,091 ‫اسمعي، أنت الأفضل في مجالك،‬ 386 00:20:21,175 --> 00:20:24,803 ‫حيث تجعلين الناس راضين عن أنفسهم.‬ 387 00:20:25,304 --> 00:20:27,681 ‫وأنا الأفضل في مجالي.‬ 388 00:20:28,182 --> 00:20:31,518 ‫وجعل الناس يشعرون بالرضا لا علاقة‬ ‫له بالأمر.‬ 389 00:20:32,353 --> 00:20:35,773 ‫هل تهددني؟ بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬ 390 00:20:35,856 --> 00:20:40,110 ‫أولًا، كلانا يعرف من أجل‬ ‫من تفعلين ذلك، ومن المؤكد أنه ليس أنا.‬ 391 00:20:40,194 --> 00:20:41,570 ‫وثانيًا، نعم.‬ 392 00:20:42,279 --> 00:20:43,489 ‫أنا أهددك.‬ 393 00:20:44,406 --> 00:20:45,449 ‫هذا ما أفعله.‬ 394 00:20:46,700 --> 00:20:47,826 ‫"دانتي" سيشارك.‬ 395 00:20:48,327 --> 00:20:50,829 ‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك،‬ ‫فاستشيري معالجة نفسية.‬ 396 00:21:02,049 --> 00:21:03,217 ‫"(ميترو وان طاقة)"‬ 397 00:21:09,473 --> 00:21:12,101 {\an8}‫"(جاز باوز)،‬ ‫سيارة متنقلة للاعتناء بالحيوانات الأليفة"‬ 398 00:21:12,851 --> 00:21:15,688 ‫هل هذا...؟ إنها حقًا مواعيد‬ ‫للاعتناء بالكلب؟‬ 399 00:21:15,771 --> 00:21:18,607 ‫لا أدري ما إذا كان كلب الرئيس هناك‬ ‫لحلاقة شعره،‬ 400 00:21:18,691 --> 00:21:21,652 ‫ولكن "جاز باوز" مجهّزة بألواح مدرعة‬ ‫وجهاز تشويش لنظام تحديد المواقع.‬ 401 00:21:21,735 --> 00:21:22,945 ‫لنتحرك.‬ 402 00:21:31,120 --> 00:21:33,372 ‫المباحث الفدرالية. اخرجوا من المركبة الآن.‬ 403 00:21:48,345 --> 00:21:49,430 ‫"نتائج المقذوفات"‬ 404 00:21:49,513 --> 00:21:50,639 ‫أنا لا أفهم.‬ 405 00:21:51,181 --> 00:21:54,268 ‫هذا يشير أن سلاحي ليس سلاح القتل.‬ 406 00:21:54,935 --> 00:21:55,769 ‫تصور ذلك.‬ 407 00:21:55,853 --> 00:21:58,355 ‫لا أستطيع، لأنه كان سلاحي. نحن...‬ 408 00:21:58,439 --> 00:22:00,733 ‫قمنا بفحص الطلقات. نعرف الحقيقة.‬ 409 00:22:00,816 --> 00:22:02,317 ‫أجل، لكنهم لا يعرفون.‬ 410 00:22:02,401 --> 00:22:03,736 ‫ولن يعرفوا أبدًا.‬ 411 00:22:05,320 --> 00:22:08,365 ‫ماذا فعلت يا "لوي"؟‬ 412 00:22:08,449 --> 00:22:11,160 ‫لا شيء لن تفعله إذا طلبت منك.‬ 413 00:22:11,243 --> 00:22:12,369 ‫لكنني لم أطلب.‬ 414 00:22:13,287 --> 00:22:16,874 ‫قمت بخدعة بسيطة على تجويف السلاح.‬ ‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته.‬ 415 00:22:16,957 --> 00:22:19,209 ‫ولن يعرف "هيبر" على الإطلاق.‬ 416 00:22:20,544 --> 00:22:22,504 ‫إنها كذبة مبنية على أخرى.‬ 417 00:22:23,005 --> 00:22:24,965 ‫أولًا، ورّطت "شارلين"، والآن أنت.‬ 418 00:22:25,048 --> 00:22:26,675 ‫لم تورطني.‬ 419 00:22:26,759 --> 00:22:28,552 ‫مفهوم؟ فعلت ذلك لأني أعرفك.‬ 420 00:22:28,635 --> 00:22:31,638 ‫- أنت لم تقتل "دوغ كوستر".‬ ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ 421 00:22:31,722 --> 00:22:33,015 ‫أنا لا أعرف ذلك.‬ 422 00:22:33,932 --> 00:22:37,144 ‫كنت أكره الرجل بسبب ما فعله بزواجي.‬ 423 00:22:37,227 --> 00:22:39,354 ‫في أسوأ حالاتي، من يدري ما كان‬ ‫بإمكاني فعله؟‬ 424 00:22:39,980 --> 00:22:44,067 ‫ما أعرفه أن الأبرياء تتم إدانتهم‬ ‫طوال الوقت.‬ 425 00:22:44,151 --> 00:22:46,570 ‫لن أسمح بحدوث ذلك لك.‬ 426 00:22:46,653 --> 00:22:49,448 ‫تشعر بالذنب كأنك تفلت من جريمة قتل.‬ 427 00:22:49,531 --> 00:22:50,741 ‫لكنك لست كذلك.‬ 428 00:22:50,824 --> 00:22:52,618 ‫لأنك لست قاتلًا.‬ 429 00:22:54,703 --> 00:22:57,247 ‫- قتل أحدهم "كوستر".‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 430 00:22:57,331 --> 00:22:58,665 ‫ثم قام بتلفيق التهمة لك.‬ 431 00:22:58,749 --> 00:23:03,420 ‫والآن بعد أن أصبحت في وضع سليم،‬ ‫حان الوقت لمعرفة من فعل ذلك.‬ 432 00:23:05,714 --> 00:23:07,466 ‫لا أشعر أنني في وضع سليم.‬ 433 00:23:08,425 --> 00:23:11,970 ‫صحيح. أعتقد أنه لهذا السبب لم تشكرني.‬ 434 00:23:16,558 --> 00:23:17,643 ‫كيف يتم الأمر؟‬ 435 00:23:18,519 --> 00:23:22,064 ‫تقودين سيارتك باحثة عن حالات مستعصية،‬ 436 00:23:22,147 --> 00:23:24,066 ‫وتقومين باستغلالهم، ثم ماذا؟‬ 437 00:23:24,149 --> 00:23:26,610 ‫ترسلين عميلك لارتكاب الجريمة المثالية؟‬ 438 00:23:27,361 --> 00:23:30,697 ‫أي شيء فعلته أو قلته لعملائي سري.‬ 439 00:23:30,781 --> 00:23:34,243 ‫ليس كذلك إذا لم تبلغي عن جريمة‬ ‫تعلمين أنهم سيرتكبونها‬ 440 00:23:34,326 --> 00:23:36,829 ‫أو جعلتهم يشعرون بالرضا لارتكابها.‬ 441 00:23:36,912 --> 00:23:40,415 ‫أساعد عملائي ليشعروا بالرضا عن أنفسهم.‬ 442 00:23:40,499 --> 00:23:44,461 ‫الرضا؟ بارتكاب جرائم؟‬ ‫والخضوع لأسوأ دوافعهم؟‬ 443 00:23:44,545 --> 00:23:47,965 ‫كل شخص لديه دوافع مظلمة،‬ ‫أيتها العميلة "بارك".‬ 444 00:23:48,465 --> 00:23:49,591 ‫حتى أنت.‬ 445 00:23:50,968 --> 00:23:54,638 ‫نعم، تلك التي أكرهها في نفسي،‬ ‫مثل أي شخص طبيعي،‬ 446 00:23:54,721 --> 00:23:57,808 ‫وأتمنى أن يعالجني منها أخصائي.‬ 447 00:23:57,891 --> 00:23:58,934 ‫يعالجك؟‬ 448 00:23:59,017 --> 00:24:02,312 ‫من ماذا؟ من حقيقة نفسك؟‬ 449 00:24:03,021 --> 00:24:06,066 ‫لماذا تريدين أن يعالجك أحد من ذلك؟‬ 450 00:24:08,861 --> 00:24:13,198 ‫كنت ذات مرة على شفير الموت،‬ ‫وأردت أن تعرف "إليزابيث" كل شيء.‬ 451 00:24:13,282 --> 00:24:18,829 ‫لذلك أعطيت "ديمبي" رسالة بتعليمات‬ ‫محددة للغاية.‬ 452 00:24:20,622 --> 00:24:22,165 ‫عندما أموت فقط.‬ 453 00:24:22,249 --> 00:24:24,960 ‫أعطها لـ"إليزابيث"، لكن فقط عند رحيلي.‬ 454 00:24:28,672 --> 00:24:31,675 ‫في وقت لاحق من تلك الليلة،‬ ‫قُتلت "إليزابيث" بالرصاص.‬ 455 00:24:32,384 --> 00:24:33,302 ‫حسنًا.‬ 456 00:24:34,428 --> 00:24:37,139 ‫ما علاقة ذلك بما حدث مع "آغنيس"؟‬ 457 00:24:37,222 --> 00:24:40,434 ‫الأشياء التي قالتها وأخبرتها والدتها بها.‬ 458 00:24:40,517 --> 00:24:41,894 ‫هذه الأشياء،‬ 459 00:24:42,436 --> 00:24:46,523 ‫ما كانت "إليزابيث" لتخبرها‬ ‫ما لم تقرأ الرسالة.‬ 460 00:24:47,149 --> 00:24:48,817 ‫هل أقاطعكما؟‬ 461 00:24:48,901 --> 00:24:51,194 ‫"فلاد"! تفضل بالجلوس.‬ 462 00:24:52,946 --> 00:24:55,532 ‫- تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬ ‫- من الرائع أن أراك.‬ 463 00:24:55,616 --> 00:24:57,826 ‫"ويتشا"، أنت في حضرة العظمة.‬ 464 00:24:57,910 --> 00:25:02,539 ‫"فلاد" هو أحد أبرز محللي الطب الشرعي‬ ‫في العالم.‬ 465 00:25:02,623 --> 00:25:05,709 ‫لدي إصبع في درج في المنزل.‬ 466 00:25:05,792 --> 00:25:07,920 ‫هل ستكون قادرًا على إخباري لمن يكون؟‬ 467 00:25:08,921 --> 00:25:12,299 ‫سيكون من الأسهل إذا كان لديك رأس في صندوق.‬ 468 00:25:13,634 --> 00:25:16,219 ‫إذا تمكنت من تحديد الإصبع، سأفعل.‬ 469 00:25:18,722 --> 00:25:20,766 ‫هل هذا هو سبب رغبتك في رؤيتي؟‬ 470 00:25:20,849 --> 00:25:25,020 ‫لا. على الرغم من أنني مفتون دائمًا‬ ‫بالتنقل بين الأماكن.‬ 471 00:25:25,103 --> 00:25:27,105 ‫لذلك سنحضر لك الإصبع.‬ 472 00:25:27,189 --> 00:25:30,567 ‫لكن هذا الظرف أولًا.‬ 473 00:25:32,027 --> 00:25:36,490 ‫أريدك أن تخبرني ما إذا كانت بصمات‬ ‫"إليزابيث كين" عليه.‬ 474 00:25:36,573 --> 00:25:37,824 ‫هذا كل شيء؟‬ 475 00:25:38,575 --> 00:25:39,785 ‫هذا كل ما تحتاجه؟‬ 476 00:25:39,868 --> 00:25:41,078 ‫بالإضافة إلى الإصبع؟‬ 477 00:25:41,578 --> 00:25:44,915 ‫أجل. أرسلت لك نسخة من بصماتها.‬ 478 00:25:45,624 --> 00:25:46,625 ‫اعتبر الأمر منتهيًا.‬ 479 00:25:47,250 --> 00:25:50,796 ‫من باب الفضول، ما الإجابة التي تريدها؟‬ 480 00:25:50,879 --> 00:25:52,756 ‫ألا تكون بصماتها عليه.‬ 481 00:25:53,340 --> 00:25:54,174 ‫وأنني...‬ 482 00:25:55,592 --> 00:25:57,052 ‫أتخيل أشياء.‬ 483 00:25:59,012 --> 00:26:02,224 ‫تحققنا من بصمات د. "ساند".‬ 484 00:26:02,307 --> 00:26:05,102 ‫اسمها "أليانور روسو".‬ ‫كانت تعمل في عيادة خاصة.‬ 485 00:26:05,185 --> 00:26:09,022 ‫وواصلت العمل ضمن ترخيصها إلى أن اختفت‬ ‫عن الأنظار قبل خمس سنوات.‬ 486 00:26:09,106 --> 00:26:11,400 ‫- هل تعرفون السبب؟‬ ‫- نظرية. هو.‬ 487 00:26:12,150 --> 00:26:13,360 ‫الحارس الشخصي لـ"فيتو ديكانيو"؟‬ 488 00:26:13,443 --> 00:26:15,278 ‫والذي تصادف أن يكون ابنها أيضًا.‬ 489 00:26:15,362 --> 00:26:18,532 ‫- ماذا قالت "ساند" بشأن هذا؟‬ ‫- لم تقل بعد. لكننا سنعرف.‬ 490 00:26:21,660 --> 00:26:26,164 ‫أخبرت الاثنين الآخرين من قبل،‬ ‫لن أنتهك خصوصية المريض والطبيب.‬ 491 00:26:26,832 --> 00:26:30,752 ‫لا أريد التحدث عن مرضاك.‬ ‫بالنسبة لهم، أنت الطبيبة "ساند".‬ 492 00:26:31,670 --> 00:26:33,964 ‫أنا مهتم بـ"أليانور روسو".‬ 493 00:26:36,049 --> 00:26:37,259 ‫"أليانور"...‬ 494 00:26:37,884 --> 00:26:40,387 ‫وابنها "دانتي".‬ 495 00:26:41,388 --> 00:26:44,725 ‫كلية الطب بجامعة "كاليفورنيا"،‬ ‫وعيادة فاخرة في "فيلادلفيا"،‬ 496 00:26:44,808 --> 00:26:47,269 ‫ثم تختفين قبل خمس سنوات.‬ 497 00:26:47,352 --> 00:26:49,730 ‫أناس مثلك لا يتلاشون.‬ 498 00:26:50,230 --> 00:26:51,940 ‫من دون سبب وجيه.‬ 499 00:26:53,316 --> 00:26:54,943 ‫هل "دانتي" هو السبب؟‬ 500 00:27:00,407 --> 00:27:03,869 ‫اختفيت لأن زواجي انهار.‬ 501 00:27:05,078 --> 00:27:08,790 ‫لأننا تشاجرنا على "دانتي"...‬ 502 00:27:10,042 --> 00:27:11,918 ‫وكلما تشاجرنا أكثر، ازداد هو سوءًا.‬ 503 00:27:12,002 --> 00:27:15,172 ‫بدأ بالتغيب عن المدرسة والتسكع‬ ‫مع رفاق السوء‬ 504 00:27:15,255 --> 00:27:17,090 ‫الذين عرّفوه على أشخاص أكثر سوءًا.‬ 505 00:27:17,174 --> 00:27:18,175 ‫"فيتو ديكانيو".‬ 506 00:27:18,258 --> 00:27:20,343 ‫نعم، في النهاية...‬ 507 00:27:21,344 --> 00:27:24,890 ‫ولكن ليس قبل أن ارتكب عددًا من الجرائم.‬ 508 00:27:26,725 --> 00:27:28,602 ‫جرائم كافية ليتم القبض عليه.‬ 509 00:27:30,145 --> 00:27:34,816 ‫وقتها تدخل "فيتو" للمساعدة في إبقائه‬ ‫خارج السجن.‬ 510 00:27:34,900 --> 00:27:36,526 ‫بشرط الموافقة على مساعدته.‬ 511 00:27:36,610 --> 00:27:39,279 ‫قال إنني لو قمت بمعالجة رجاله،‬ 512 00:27:39,362 --> 00:27:41,656 ‫سيبقي "دانتي" بعيدًا عن المخاطر.‬ 513 00:27:43,658 --> 00:27:45,368 ‫اليوم، نقض هذا الاتفاق.‬ 514 00:27:46,953 --> 00:27:50,248 ‫إذا ساعدتك، هل ستحميه؟‬ 515 00:27:50,332 --> 00:27:52,667 ‫أعدك أن أحاول حمايتكما.‬ 516 00:27:52,751 --> 00:27:56,338 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك ما لم تخبريني‬ ‫بمكان "دانتي".‬ 517 00:27:56,421 --> 00:28:00,050 ‫سنقتحم المكان ونقوم بالخطف وأنت تقود‬ ‫إنه عمل جماعي كما أمرت الطبيبة.‬ 518 00:28:00,133 --> 00:28:01,468 ‫تقصد د. "ساند"؟‬ 519 00:28:01,551 --> 00:28:03,637 ‫- نعم. أنت تستشيرها أيضًا؟‬ ‫- أنا؟ لا.‬ 520 00:28:03,720 --> 00:28:06,306 ‫جرّبت العلاج النفسي. كانت لدي مشاكل‬ ‫مع والدتي.‬ 521 00:28:06,389 --> 00:28:07,390 ‫لم يجد ذلك نفعًا.‬ 522 00:28:07,474 --> 00:28:11,686 ‫حسنًا، كما تقول د. "ساند":‬ ‫"التحسن يحدث فقط عندما تتقبل الأمر."‬ 523 00:28:11,770 --> 00:28:14,022 ‫- ربما لم تكن متقبلًا للأمر.‬ ‫- نعم. ربما.‬ 524 00:28:14,106 --> 00:28:16,274 ‫اسمع. متى سيصل طاقم البناء؟‬ 525 00:28:16,358 --> 00:28:19,361 ‫عندما يخبرهم "فيتو". إنه مسيطر على ذلك.‬ 526 00:28:19,444 --> 00:28:22,239 ‫كانت المدافعة عن التراث التاريخي‬ ‫هي العقبة. أرادت أن تغلق مشاريعنا.‬ 527 00:28:22,322 --> 00:28:24,449 ‫ما كان سيجعل عملية الخطف مستحيلة.‬ 528 00:28:24,533 --> 00:28:25,617 ‫تفضل.‬ 529 00:28:28,578 --> 00:28:30,288 ‫تعلم أنهم حراسة شخصية،‬ 530 00:28:30,372 --> 00:28:32,791 ‫وليست بروفة لبطولة العالم في الـ"بوكر"؟‬ 531 00:28:32,874 --> 00:28:35,710 ‫إذًا هذا الرجل "هيرمان"، ما الذي سيشهد به؟‬ 532 00:28:35,794 --> 00:28:37,671 ‫لن يدلي بشهادته.‬ 533 00:28:37,754 --> 00:28:40,674 ‫سيصرخ كطفل صغير عندما يُمسك به "فيتو".‬ 534 00:28:40,757 --> 00:28:42,175 ‫عُد إلى السيارة الآن.‬ 535 00:28:48,557 --> 00:28:53,770 ‫أليس من الجيد أن "ليز" عرفت الحقيقة‬ ‫قبل موتها؟‬ 536 00:28:55,772 --> 00:28:56,606 ‫لا.‬ 537 00:28:57,357 --> 00:28:58,233 ‫لم لا؟‬ 538 00:28:59,234 --> 00:29:01,194 ‫بسبب معرفتها، استطاعت أن تخبر "آغنيس"‬ 539 00:29:01,278 --> 00:29:05,157 ‫بمدى أهميتك لها وأهميتها لك.‬ 540 00:29:05,991 --> 00:29:08,785 ‫لهذا السبب شجّعت علاقتك مع "آغنيس".‬ 541 00:29:10,203 --> 00:29:12,664 ‫ماذا لو كان هذا أيضًا جزءًا من سبب وفاتها؟‬ 542 00:29:17,878 --> 00:29:19,254 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 543 00:29:21,131 --> 00:29:22,215 ‫لا بأس بذلك.‬ 544 00:29:27,053 --> 00:29:28,346 ‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬ 545 00:29:30,432 --> 00:29:33,018 ‫ترددها والوقت الذي استغرقته.‬ 546 00:29:34,144 --> 00:29:36,062 ‫لو لم تتردد...‬ 547 00:29:38,106 --> 00:29:39,649 ‫لربما كانت قد نجت.‬ 548 00:29:43,945 --> 00:29:47,240 ‫تقول "أليانور"، د. "ساند" إن "ديكانيو"‬ ‫لديه فريق‬ 549 00:29:47,324 --> 00:29:50,118 ‫يقوم بمهمة في عقار يمتلكه في وسط المدينة.‬ 550 00:29:50,202 --> 00:29:51,244 ‫ما هي المهمة؟‬ 551 00:29:51,828 --> 00:29:55,248 ‫ظللنا نقضي على جماعات صغيرة من عصابة‬ ‫"ديكانيو" لسنوات.‬ 552 00:29:55,332 --> 00:29:58,627 ‫إذا أرادت صفقة، سيتعين عليها أن تقودنا‬ ‫إلى أعلى هرم القيادة.‬ 553 00:29:58,710 --> 00:30:01,087 ‫كل ما تعرفه أن الأمر مرتبط‬ ‫بوفاة "ماري باروت"،‬ 554 00:30:01,171 --> 00:30:03,632 ‫وابنها مشارك والمسألة ملحة.‬ 555 00:30:03,715 --> 00:30:05,509 ‫الشركات المرتبطة بـ"ديكانيو"‬ 556 00:30:05,592 --> 00:30:08,803 ‫تقوم بعمليات بناء في موقعين نعرفهما‬ ‫في وسط المدينة،‬ 557 00:30:08,887 --> 00:30:11,848 ‫فندق فخم وبرج سكني.‬ 558 00:30:12,516 --> 00:30:16,061 ‫ما علاقة "باروت"؟‬ ‫هل كان هناك اعتراض من ناشطة التاريخ؟‬ 559 00:30:16,144 --> 00:30:17,020 ‫ليس لتلك المواقع.‬ 560 00:30:17,103 --> 00:30:21,358 ‫كان أهم نشاط لها في وسط المدينة في معلم‬ ‫الكنيسة المعمدانية التذكارية.‬ 561 00:30:21,441 --> 00:30:24,110 ‫أوقفت المطورين الذين أرادوا هدمها.‬ 562 00:30:24,194 --> 00:30:26,404 ‫لكن الآن بعد أن ماتت،‬ ‫يمكن أن تتم عملية البيع‬ 563 00:30:26,488 --> 00:30:29,950 ‫ويمكن هدم المبنى، وأصبح "ديكانيو"‬ ‫شريكًا موصيًا.‬ 564 00:30:30,033 --> 00:30:31,743 ‫هذه حقيقة الأمر.‬ 565 00:30:31,826 --> 00:30:34,621 ‫قتل ناشطة التراث لهدم كنيسة؟‬ 566 00:30:35,121 --> 00:30:36,915 ‫هناك حلقة مفقودة. ما هي؟‬ 567 00:30:36,998 --> 00:30:39,751 ‫هناك شيء آخر. عند مراجعة العنوان،‬ 568 00:30:39,834 --> 00:30:42,587 ‫يقوم المبنى المجاور بتنبيه قاعدة البيانات‬ ‫الخاصة بنا.‬ 569 00:30:43,129 --> 00:30:45,173 ‫أتذكر هذه الكنيسة.‬ 570 00:30:45,257 --> 00:30:47,842 ‫لا أعرف السبب. ما هو العنوان؟‬ 571 00:30:47,926 --> 00:30:50,011 ‫- 30 شارع "ويست أوك".‬ ‫- يا إلهي.‬ 572 00:30:50,095 --> 00:30:54,349 ‫المخبر "هيرمان ليفي"؟‬ ‫الذي سيشهد ضد "ديكانيو".‬ 573 00:30:54,432 --> 00:30:57,269 ‫يحتجزه برنامج حماية الشهود في منزل آمن‬ ‫في 32 "ويست أوك".‬ 574 00:30:57,352 --> 00:31:00,522 ‫- سيصلون إليه قبل أن يدلي بشهادته.‬ ‫- لن يفعلوا إذا وصلنا إليه أولًا.‬ 575 00:31:00,605 --> 00:31:04,651 ‫تحركوا. سأخطر الشرطة القضائية‬ ‫ووزارة العدل بشأن صفقة من أجل "ساند".‬ 576 00:31:04,734 --> 00:31:07,654 ‫لم تقدنا إلى هرم القيادة،‬ ‫لقد أوصلتنا إلى أعلى قمته.‬ 577 00:31:07,737 --> 00:31:09,322 ‫لنأمل ألا يكون الأوان قد فات.‬ 578 00:31:13,952 --> 00:31:16,288 ‫"الكنيسة المعمدانية التذكارية"‬ 579 00:31:29,342 --> 00:31:32,095 ‫حسنًا. الطابق الثالث، لنتحرك.‬ 580 00:31:32,178 --> 00:31:33,013 ‫نعم.‬ 581 00:32:02,792 --> 00:32:03,668 ‫أحضر الواشي.‬ 582 00:32:20,435 --> 00:32:23,396 ‫المباحث الفدرالية. ارموا أسلحتكم.‬ 583 00:32:28,777 --> 00:32:30,779 ‫هذا يدعو كثيرًا للثقة.‬ 584 00:32:34,199 --> 00:32:35,367 ‫"دانتي روسو"؟‬ 585 00:32:36,409 --> 00:32:37,452 ‫لدي الابن.‬ 586 00:32:41,623 --> 00:32:44,209 ‫د. "ساند" محتجزة لدينا. هي وابنها.‬ 587 00:32:44,292 --> 00:32:46,252 ‫- و"ديكانيو"؟‬ ‫- تم القبض عليه.‬ 588 00:32:46,336 --> 00:32:48,171 ‫كان ابن الطبيبة يعمل معه أيضًا.‬ 589 00:32:48,254 --> 00:32:50,423 ‫من المقرر نقل كليهما إلى وزارة العدل‬ 590 00:32:50,507 --> 00:32:54,344 ‫للتوقيع على اتفاقيات الحصانة‬ ‫مقابل كل ما يعرفانه عن "ديكانيو".‬ 591 00:32:55,053 --> 00:32:57,055 ‫هل تحدثت مع "آغنيس"؟‬ 592 00:32:57,138 --> 00:32:59,224 ‫هل قالت ما إذا كانت قد قضت وقتًا ممتعًا‬ ‫أم لا؟‬ 593 00:32:59,307 --> 00:33:01,976 ‫قالت إنك وأقتبس من كلامها:‬ 594 00:33:02,060 --> 00:33:03,812 ‫"فاشل في معرفة عواصم الولايات."‬ 595 00:33:03,895 --> 00:33:07,482 ‫ما يعني أن الجميع قد قضوا وقتًا ممتعًا.‬ 596 00:33:07,565 --> 00:33:08,400 ‫نعم.‬ 597 00:33:08,483 --> 00:33:10,527 ‫أمورك تسير بشكل جيد معها. أنا منبهر.‬ 598 00:33:10,610 --> 00:33:12,821 ‫وآمل أن تكون مثلي،‬ 599 00:33:13,321 --> 00:33:17,200 ‫وترى أن التواجد معها يساعد بشتى الطرق.‬ 600 00:33:20,203 --> 00:33:22,872 ‫ماذا عن "ساند"؟ ما رأيك؟‬ 601 00:33:22,956 --> 00:33:26,084 ‫أنت تعرف قصتها الآن، لقد استجوبتها.‬ 602 00:33:26,167 --> 00:33:28,712 ‫هل تعتقد أن "ديكانيو" كان محقًا‬ ‫في تعيينها؟‬ 603 00:33:28,795 --> 00:33:31,256 ‫أجل. إنها ذكية وعميقة التفكير.‬ 604 00:33:31,339 --> 00:33:33,341 ‫لست متفاجئًا بالنتائج التي حصلت عليها.‬ 605 00:33:34,801 --> 00:33:37,137 ‫سنشهد ضد "فيتو"؟‬ 606 00:33:37,220 --> 00:33:39,723 ‫بعد أن أرسلني لاختطاف شاهد‬ ‫في الحجز الفدرالي،‬ 607 00:33:39,806 --> 00:33:42,058 ‫سنقوم بالتوقيع لنكون شاهدين؟‬ 608 00:33:42,142 --> 00:33:43,727 ‫إنه السبيل الوحيد للنجاة.‬ 609 00:33:43,810 --> 00:33:46,229 ‫نعلم أنه لا سبيل للنجاة.‬ 610 00:33:46,855 --> 00:33:51,443 ‫إنه يستخدمك الآن في وظائف خطيرة.‬ ‫لا أستطيع حمايتك بعد الآن.‬ 611 00:33:51,526 --> 00:33:53,027 ‫تعتقدين أن الفدراليين يستطيعون ذلك؟‬ 612 00:33:54,446 --> 00:33:55,697 ‫مرحبًا.‬ 613 00:33:55,780 --> 00:33:57,407 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- ما هذا الذي حدث؟‬ 614 00:33:57,490 --> 00:33:59,492 ‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- إنه هو.‬ 615 00:33:59,576 --> 00:34:02,287 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أمي؟‬ 616 00:34:02,912 --> 00:34:03,997 ‫إنه هو.‬ 617 00:34:04,581 --> 00:34:05,665 ‫أعطني المفاتيح.‬ 618 00:34:12,922 --> 00:34:14,466 ‫أفترض أنك د. "ساند".‬ 619 00:34:15,091 --> 00:34:17,510 ‫- أنت "ريموند ريدينغتون".‬ ‫- هل أرسلك "ديكانيو"؟‬ 620 00:34:17,594 --> 00:34:18,845 ‫تم اعتقال "فيتو".‬ 621 00:34:18,928 --> 00:34:21,014 ‫أنا هنا بمحض إرادتي ولدي عرض.‬ 622 00:34:21,097 --> 00:34:22,974 ‫هل ترغبين بسماعه؟‬ 623 00:34:33,193 --> 00:34:36,738 ‫"فيتو ديكانيو". مرحبًا بك‬ ‫في الحجز الفدرالي.‬ 624 00:34:36,821 --> 00:34:39,616 ‫جئت إلى هنا مرتين. لمدة ست ساعات.‬ 625 00:34:39,699 --> 00:34:41,451 ‫المرة الثالثة لا تفشل.‬ 626 00:34:43,036 --> 00:34:44,162 ‫أين هما؟‬ 627 00:34:44,245 --> 00:34:46,164 ‫- سمعتني. أين هما؟‬ ‫- العميلة "بارك".‬ 628 00:34:46,247 --> 00:34:48,082 ‫- أين أخذتهما؟‬ ‫- مهلًا يا "ألينا".‬ 629 00:34:48,166 --> 00:34:51,044 ‫لقد هاجم قافلة د. "ساند".‬ ‫واختفت هي وابنها.‬ 630 00:34:51,127 --> 00:34:52,962 ‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه.‬ 631 00:34:53,046 --> 00:34:55,465 ‫- إذا فعلت أي شيء لها...‬ ‫- حسنًا، توقفي.‬ 632 00:34:58,384 --> 00:35:01,971 ‫- إذا فعلت أي شيء، سنعرف.‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 633 00:35:02,055 --> 00:35:04,432 ‫لكنني مدين للشخص الذي فعل ذلك.‬ 634 00:35:06,100 --> 00:35:07,644 ‫خذاه للاستجواب.‬ 635 00:35:10,855 --> 00:35:12,607 ‫معالجتك الشخصية؟‬ 636 00:35:13,358 --> 00:35:17,695 ‫نعم. ستحصلين في المقابل على أجر جيد‬ ‫وستكونين في مأمن.‬ 637 00:35:17,779 --> 00:35:20,406 ‫- قلت إنه تم القبض على "ديكانيو".‬ ‫- صحيح.‬ 638 00:35:20,490 --> 00:35:24,077 ‫لكن لديه أصدقاء في مناصب عليا.‬ 639 00:35:24,702 --> 00:35:26,454 ‫لكن ليسوا بمستواي.‬ 640 00:35:27,247 --> 00:35:30,834 ‫لقد ساعدته لحماية ابني. لماذا أساعدك؟‬ 641 00:35:33,086 --> 00:35:34,420 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 642 00:35:36,339 --> 00:35:40,343 ‫وما أقوم به في حياتي المهنية،‬ 643 00:35:40,426 --> 00:35:42,345 ‫لن تكوني جزءًا منه.‬ 644 00:35:43,304 --> 00:35:46,182 ‫مساعدتك بشكل شخصي يعني مساعدتك بشكل مهني،‬ 645 00:35:46,266 --> 00:35:48,643 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 646 00:35:50,436 --> 00:35:52,230 ‫أعطيني فقط ثلاثة أشهر.‬ 647 00:35:52,856 --> 00:35:54,816 ‫على متن جزيرة من اختيارك.‬ 648 00:35:55,358 --> 00:36:00,113 ‫في نهاية ذلك، لك حرية الذهاب.‬ ‫آمل ألا تذهبي، لكن الأمر متروك لك.‬ 649 00:36:00,780 --> 00:36:02,866 ‫اعتبريها فترة نقاهة.‬ 650 00:36:02,949 --> 00:36:08,580 ‫انتقال من الماضي المقيت‬ ‫إلى المستقبل المشرق.‬ 651 00:36:09,539 --> 00:36:10,498 ‫لماذا أنا؟‬ 652 00:36:15,712 --> 00:36:20,133 ‫تفاصيل قصتي ليست لضعاف القلوب.‬ 653 00:36:20,216 --> 00:36:21,968 ‫بناءً على تاريخك،‬ 654 00:36:22,051 --> 00:36:24,804 ‫أعتقد أنه يمكنك تحمل أي شيء إلى حد كبير.‬ 655 00:36:24,888 --> 00:36:26,180 ‫لست صانعة معجزات.‬ 656 00:36:26,264 --> 00:36:29,142 ‫لست بحاجة إلى ذلك. لدي واحدة بالفعل.‬ 657 00:36:30,602 --> 00:36:32,562 ‫لنتحدث عن الجزر.‬ 658 00:36:39,485 --> 00:36:40,403 ‫هل تعانين من الصداع؟‬ 659 00:36:41,279 --> 00:36:42,155 ‫لا.‬ 660 00:36:43,072 --> 00:36:44,240 ‫أشعر بالإحراج.‬ 661 00:36:44,782 --> 00:36:45,950 ‫لأي غرض؟‬ 662 00:36:46,534 --> 00:36:49,370 ‫لأنك فقدت أعصابك أمام "ديكانيو"؟‬ ‫أتفهم الأمر.‬ 663 00:36:49,454 --> 00:36:52,123 ‫هذه الوظيفة... هذه الوظيفة يمكن‬ ‫أن ترهق أعصابك.‬ 664 00:36:57,003 --> 00:36:57,962 ‫من الصعب‬ 665 00:36:58,046 --> 00:37:00,423 ‫أن تكوني شخصًا يتعدى الحدود.‬ 666 00:37:00,506 --> 00:37:03,426 ‫الناس يحكمون عليك بناءً على ذلك،‬ ‫ثم تحكمين على نفسك.‬ 667 00:37:08,473 --> 00:37:11,643 ‫د. "ساند" محقة. لدينا جميعًا دوافع مظلمة.‬ 668 00:37:12,435 --> 00:37:15,855 ‫وفي أغلب الأحيان، لا يوجد علاج لذلك.‬ 669 00:37:15,939 --> 00:37:18,858 ‫لذا فإن الفكرة التي خلصت إليها‬ 670 00:37:18,942 --> 00:37:22,987 ‫بعد إنفاق ميراث أجدادي بالكامل‬ ‫على العلاج النفسي...‬ 671 00:37:24,656 --> 00:37:28,284 ‫ألا نكره أنفسنا لأن لدينا دوافع مظلمة،‬ 672 00:37:29,327 --> 00:37:31,204 ‫بل أن نحب أنفسنا على الرغم من وجودها.‬ 673 00:37:34,540 --> 00:37:36,084 ‫كم كان مقدار ميراثك؟‬ 674 00:37:36,167 --> 00:37:38,336 ‫86،749 دولارًا.‬ 675 00:37:40,630 --> 00:37:42,548 ‫برأيي أن المال حسُن إنفاقه.‬ 676 00:37:46,719 --> 00:37:50,056 ‫"هارولد"، آمل أنك محق‬ ‫بشأن كفاءة الطبيبة الماهرة.‬ 677 00:37:50,139 --> 00:37:51,099 ‫"ساند"؟‬ 678 00:37:52,058 --> 00:37:53,017 ‫لقد خطفتها.‬ 679 00:37:53,101 --> 00:37:56,145 ‫"خطف" كلمة قوية بعض الشيء.‬ ‫لكن نعم، وافقت على العمل معي.‬ 680 00:37:56,229 --> 00:37:58,231 ‫بدلًا من الشهادة ضد "ديكانيو"؟‬ 681 00:37:58,314 --> 00:38:01,901 ‫ستكون هناك الكثير من الشهادات ضده‬ ‫قبل أن تصلوا إليها.‬ 682 00:38:01,985 --> 00:38:06,656 ‫بحلول ذلك الوقت، آمل أن أكون‬ ‫قد تحسنت وتكون قد تغلبت على خوفها الشديد.‬ 683 00:38:07,740 --> 00:38:08,866 ‫سأنطلق بالطائرة يا "هارولد".‬ 684 00:38:16,833 --> 00:38:17,917 ‫"سفيتكو"؟‬ 685 00:38:18,001 --> 00:38:19,168 ‫لقد اتصل.‬ 686 00:38:19,752 --> 00:38:20,962 ‫تطابقت البصمات.‬ 687 00:38:37,311 --> 00:38:38,730 ‫د. "ساند"؟‬ 688 00:38:40,523 --> 00:38:41,733 ‫يجب أن نتحدث.‬ 689 00:39:02,670 --> 00:39:05,631 ‫كنت مقتنعة أنني لم أكن صادقة معك‬ ‫لأنه إذا اكتشفت‬ 690 00:39:05,715 --> 00:39:08,551 ‫حقيقتي وحقيقة ما كنت عليه...‬ 691 00:39:09,719 --> 00:39:11,596 ‫فلن يعجبك ما سترى.‬ 692 00:39:12,221 --> 00:39:16,476 ‫لكن الحقيقة هي أنني لم أكن أصادقة‬ ‫لأنني لم أكن أحب ما رأيته.‬ 693 00:39:17,268 --> 00:39:19,020 ‫الأمر سيان.‬ 694 00:39:24,525 --> 00:39:27,945 ‫لم أكن أتوقع أن تحبني وأنا لم أحب نفسي.‬ 695 00:39:29,947 --> 00:39:32,867 ‫لذلك هذا ما سأحاول القيام به.‬ 696 00:39:34,410 --> 00:39:36,079 ‫سأتعلم أن أحب نفسي.‬ 697 00:39:37,830 --> 00:39:39,665 ‫ربما وقتها ستحبني أيضًا.‬ 698 00:39:59,227 --> 00:40:01,312 ‫"متصل غير معروف"‬ 699 00:40:01,395 --> 00:40:02,355 ‫"هارولد كوبر".‬ 700 00:40:02,438 --> 00:40:05,191 ‫قمت بإرسال صورة. انظر إليها.‬ 701 00:40:06,526 --> 00:40:07,401 ‫من المتصل؟‬ 702 00:40:07,485 --> 00:40:08,611 ‫انظر إليها.‬ 703 00:40:13,116 --> 00:40:14,659 ‫هناك صوت أيضًا.‬ 704 00:40:14,742 --> 00:40:18,204 ‫عن عبثك أنت وصديقك بالأدلة.‬ 705 00:40:20,706 --> 00:40:22,792 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- الكثير.‬ 706 00:40:22,875 --> 00:40:26,420 ‫وبما أعرفه عنك وعن مقتل "دوغ كوستر"،‬ 707 00:40:26,504 --> 00:40:29,549 ‫أنا واثق أنك ستعطيني إياه.‬ 708 00:40:31,634 --> 00:40:34,720 ‫وجدت السلام والطمأنينة‬ 709 00:40:34,804 --> 00:40:38,182 ‫والشعور الحقيقي...‬ 710 00:40:42,228 --> 00:40:43,271 ‫بالسكينة.‬ 711 00:40:45,731 --> 00:40:47,400 ‫ومع ذلك تخليت عن ذلك...‬ 712 00:40:48,901 --> 00:40:53,239 ‫مكرهًا من أجل الفوضى والخطر.‬ 713 00:40:58,035 --> 00:41:00,037 ‫وجدت النور.‬ 714 00:41:04,041 --> 00:41:06,002 ‫ومع ذلك أنا مجبر على الظلام.‬ 715 00:41:10,673 --> 00:41:11,966 ‫إنه دافعي للحياة.‬ 716 00:41:12,884 --> 00:41:14,969 ‫لدرجة أنني أجذب الآخرين إليه.‬ 717 00:41:16,012 --> 00:41:18,890 ‫الآخرون الذين أحبهم بصدق.‬ 718 00:41:22,602 --> 00:41:24,395 ‫ما الغاية...‬ 719 00:41:25,438 --> 00:41:29,442 ‫إذا كنت على استعداد للمخاطرة‬ ‫بكل ما هو جميل في حياتي،‬ 720 00:41:29,942 --> 00:41:35,114 ‫لدرجة الدفاع عن المخاطرة به‬ ‫على أنه ضروري أو عادل،‬ 721 00:41:35,740 --> 00:41:39,911 ‫وأنا أعرف أن النتيجة...‬ 722 00:41:41,245 --> 00:41:42,747 ‫ستكون حتمًا...‬ 723 00:41:47,668 --> 00:41:49,503 ‫ظلامًا دامسًا؟‬ 724 00:41:52,924 --> 00:41:57,386 ‫أخبرني، لماذا يراودك هذا السؤال الآن؟‬ 725 00:41:57,887 --> 00:41:59,096 ‫لماذا الآن؟‬ 726 00:42:04,727 --> 00:42:09,065 ‫اكتشفت مؤخرًا أن أعزّ وأقدم صديق لدي‬ ‫قد خانني.‬ 727 00:42:12,235 --> 00:42:15,571 ‫أنا متخوف من عمق واتساع غضبي.‬ 728 00:42:54,151 --> 00:42:56,153 {\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬