1 00:00:00,501 --> 00:00:02,502 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,214 ‫إذا توليت مهام "ريدينغتون" وورثت‬ ‫القائمة السوادء...‬ 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,174 ‫مهمة واحدة وينتهي الأمر.‬ 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,552 ‫ما الذي سيتبقى لي لأفعله؟‬ 5 00:00:10,636 --> 00:00:11,678 ‫أن تُنهي حياتي.‬ 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,055 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 7 00:00:15,057 --> 00:00:16,517 ‫لا بأس.‬ 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 ‫يجب أن نذهب يا "ريموند".‬ 9 00:00:25,651 --> 00:00:26,527 ‫آسف.‬ 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,070 ‫كيف سينتهي الأمر؟‬ 11 00:00:29,530 --> 00:00:30,614 ‫ستعرفين.‬ 12 00:00:38,705 --> 00:00:42,084 ‫{\an8}"بعد عامين"‬ 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 ‫اسمها "إليزابيث"؟‬ 14 00:00:43,794 --> 00:00:45,712 ‫هل تؤمن بالحب من أول نظرة؟‬ 15 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 ‫لم أكن أؤمن بذلك.‬ 16 00:00:47,172 --> 00:00:49,591 ‫حتى دخلت ذلك المطعم.‬ 17 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 ‫كنت أعرف امرأة تُدعى "إليزابيث".‬ 18 00:00:51,927 --> 00:00:56,807 ‫عرفتها منذ أسبوعين فقط،‬ ‫ولكن المرء يعرف شعوره، صحيح؟‬ 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,975 ‫لم أعرف ذلك قط.‬ 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,935 ‫لكن يسعدني أنك تعرف.‬ 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,687 ‫حدّثني عنها.‬ 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,938 ‫حبيبتك "إليزابيث".‬ 23 00:01:04,565 --> 00:01:07,484 ‫لم تكن حبيبتي. كانت صديقتي.‬ 24 00:01:08,360 --> 00:01:10,279 ‫ماتت قبل عامين.‬ 25 00:01:10,362 --> 00:01:11,405 ‫يؤسفني ذلك.‬ 26 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 ‫تم تحميل الشاحنة.‬ 27 00:01:22,082 --> 00:01:26,128 ‫- قم بتحويل المبلغ ويمكنك الذهاب.‬ ‫- اسمع، بشأن ذلك...‬ 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,927 ‫- كان الاتفاق أن تأتي بمفردك.‬ ‫- الاتفاقات تتغير.‬ 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,637 ‫مساعدي يثق بالأشخاص بسهولة.‬ 30 00:01:35,721 --> 00:01:39,808 ‫لا يرى سوى إمكانية سرقة حمولة شاحنة‬ ‫من الرقائق الإلكترونية الدقيقة الغالية.‬ 31 00:01:39,891 --> 00:01:42,686 ‫لاسيما عندما يطرح‬ ‫أحد موظفي الميناء الفاسدين‬ 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,521 ‫الكثير من الأسئلة.‬ 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,148 ‫لذلك قمت بطرح بعض أسئلتي الخاصة.‬ 34 00:01:46,982 --> 00:01:48,233 ‫إنه شرطي.‬ 35 00:01:50,485 --> 00:01:52,571 ‫ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟‬ 36 00:01:53,572 --> 00:01:55,490 ‫احرص ألا يعثر عليه أحد.‬ 37 00:02:00,162 --> 00:02:00,996 ‫اقتله.‬ 38 00:02:01,496 --> 00:02:03,540 ‫هيا. شريكك شرطي.‬ 39 00:02:04,708 --> 00:02:06,418 ‫أرني أنك لست شرطيًا أيضًا.‬ 40 00:02:12,132 --> 00:02:14,593 ‫كما ترى، قلت لك. ليس هناك ما يدعو للقلق.‬ 41 00:02:21,308 --> 00:02:22,434 ‫لا يوجد دم.‬ 42 00:02:26,063 --> 00:02:28,357 ‫كما قلت، إنه مفرط في الثقة.‬ 43 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 ‫ارفع يديك.‬ 44 00:02:35,864 --> 00:02:37,407 ‫انظروا هنا.‬ 45 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 ‫العميل الخاص "ديمبي زوما".‬ 46 00:02:41,828 --> 00:02:43,038 ‫"مكتب التحقيقات الفدرالي".‬ 47 00:02:48,210 --> 00:02:49,169 ‫لا!‬ 48 00:02:51,421 --> 00:02:54,216 ‫اعرف ما يعرفه مكتب التحقيقات أولًا،‬ ‫ثم اقتله.‬ 49 00:02:54,299 --> 00:02:55,759 ‫وتخلص من الجثتين.‬ 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,219 ‫أنت، خذ الشاحنة. تحرك.‬ 51 00:02:59,638 --> 00:03:02,808 ‫- هناك خاتم ألماس في جيبه.‬ ‫- لم أعد أثق بك.‬ 52 00:03:02,891 --> 00:03:04,810 ‫إنه قيراطان على الأقل.‬ 53 00:03:12,609 --> 00:03:14,111 ‫حسنًا...‬ 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,738 ‫يا للروعة!‬ 55 00:03:18,365 --> 00:03:19,741 ‫لا.‬ 56 00:04:05,996 --> 00:04:07,914 ‫{\an8}أسفر تبادل لإطلاق النار في ميناء‬ ‫"لوس أنجلوس"‬ 57 00:04:07,998 --> 00:04:10,876 ‫{\an8}عن مقتل أحد عملاء المباحث الفدرالية‬ ‫وإصابة آخر،‬ 58 00:04:10,959 --> 00:04:14,755 ‫{\an8}ما أثار مخاوف بشأن تعطل إمدادات‬ ‫الرقائق الإلكترونية الدقيقة الحيوية.‬ 59 00:04:14,838 --> 00:04:16,423 ‫معنا لمناقشة الحادث‬ 60 00:04:16,506 --> 00:04:19,342 ‫{\an8}نائب مدير مكتب التحقيقات السابق‬ ‫"هارولد كوبر".‬ 61 00:04:19,426 --> 00:04:21,219 ‫{\an8}ماذا حدث ولماذا؟‬ 62 00:04:21,803 --> 00:04:22,971 ‫{\an8}السبب بسيط.‬ 63 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 ‫{\an8}العالم قائم على الرقائق الدقيقة.‬ 64 00:04:24,598 --> 00:04:28,268 ‫{\an8}هواتفنا وسياراتنا والطائرات‬ ‫التي نسافر بها.‬ 65 00:04:28,351 --> 00:04:33,023 ‫{\an8}المثير للقلق هو أن "أمريكا" تصنع 12 بالمئة‬ ‫فقط من أنصاف النواقل المركبة في العالم.‬ 66 00:04:33,106 --> 00:04:35,942 ‫{\an8}يتم تصنيع الرقائق الأكثر تقدمًا‬ ‫في "تايوان".‬ 67 00:04:36,026 --> 00:04:39,654 ‫{\an8}إذا كانت قدرتنا على استيرادها مهددة،‬ ‫فإن اقتصادنا كذلك.‬ 68 00:04:39,738 --> 00:04:43,700 ‫{\an8}تريد أن تقول إن محاولة السرقة تشكّل‬ ‫تهديدًا للأمن القومي.‬ 69 00:04:43,784 --> 00:04:44,618 ‫{\an8}بالتأكيد.‬ 70 00:04:44,701 --> 00:04:47,204 ‫{\an8}- ماذا تشاهد؟‬ ‫- مديري السابق.‬ 71 00:04:47,996 --> 00:04:50,248 ‫{\an8}كلّف المكتب فريقًا سريًا‬ 72 00:04:50,332 --> 00:04:52,334 ‫{\an8}للاختراق والتعرف على الجناة،‬ 73 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 ‫{\an8}وسمعت أنهم كانوا غير قادرين‬ ‫على القيام بذلك.‬ 74 00:04:54,753 --> 00:04:56,213 ‫{\an8}في العامين الماضيين...‬ 75 00:04:56,296 --> 00:05:01,426 ‫{\an8}لماذا نستمع لهذا؟ أنت لا تأخذ الاجتماع‬ ‫مع "كونروي" على محمل الجد.‬ 76 00:05:01,510 --> 00:05:03,428 ‫{\an8}لا بأس. أنا مستعد له.‬ 77 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 ‫لا أحد مستعد لـ"كونروي".‬ 78 00:05:07,557 --> 00:05:08,975 ‫{\an8}أنت تتحمل "كونروي".‬ 79 00:05:09,059 --> 00:05:10,352 ‫{\an8}تصبر عليه.‬ 80 00:05:10,435 --> 00:05:13,688 ‫{\an8}تمّني نفسك بأمل عقيم‬ 81 00:05:13,772 --> 00:05:16,650 ‫{\an8}بأن يكون مستثمرًا ممولًا لفكرتنا،‬ 82 00:05:16,733 --> 00:05:20,612 ‫{\an8}والتي حتى الآن لا يمكن وصفها‬ ‫إلا بأنها تكلفنا مدخرات حياتنا.‬ 83 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 ‫لذا كما تعلم...‬ 84 00:05:24,282 --> 00:05:26,076 ‫{\an8}أريدك أن تركز على ذلك.‬ 85 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 ‫{\an8}- على ذلك فقط.‬ ‫- مفهوم.‬ 86 00:05:28,495 --> 00:05:29,538 ‫{\an8}فهمت يا "نيك".‬ 87 00:05:29,621 --> 00:05:32,123 ‫{\an8}الإمبراطوريات الإجرامية‬ ‫مثل الأنظمة الاستبدادية.‬ 88 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 ‫{\an8}غالبًا ما يحكمها زعيم واحد قوي.‬ 89 00:05:34,709 --> 00:05:39,047 ‫{\an8}عندما تصبح تلك القوة لا مركزية أو متصدعة،‬ 90 00:05:39,130 --> 00:05:41,633 ‫{\an8}فإنها تؤدي إلى فترة من الفوضى‬ ‫وعدم الاستقرار.‬ 91 00:05:41,716 --> 00:05:45,512 ‫{\an8}لذلك عندما يتنحى زعيم منظمة إجرامية‬ ‫أو يموت،‬ 92 00:05:45,595 --> 00:05:47,639 ‫حتمًا سيكون هناك ارتفاع في الجريمة‬ 93 00:05:47,722 --> 00:05:50,058 ‫حيث يتصارع الآخرون على ما خلّفه وراءه.‬ 94 00:05:50,141 --> 00:05:50,976 ‫"ريدينغتون".‬ 95 00:05:51,059 --> 00:05:54,563 ‫برأيك أن زعماء الجريمة الأقوياء يجعلون‬ ‫العالم أكثر أمانًا.‬ 96 00:05:54,646 --> 00:05:56,815 ‫{\an8}هناك الكثير من المجرمين‬ ‫الذين لا نعلم بوجودهم.‬ 97 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 ‫{\an8}يعرفهم أعتى زعماء الجريمة‬ 98 00:05:58,817 --> 00:06:01,069 ‫{\an8}ولديهم القوة لإبقائهم تحت السيطرة.‬ 99 00:06:01,152 --> 00:06:05,490 ‫وعندما يتوقفون عن فعل ذلك، نعم،‬ ‫يصبح العالم أقل أمانًا نتيجة لذلك.‬ 100 00:06:10,078 --> 00:06:11,746 ‫يمكنني زيادة أدويتك المسكنّة.‬ 101 00:06:12,914 --> 00:06:13,915 ‫لا داعي لذلك الآن.‬ 102 00:06:13,999 --> 00:06:14,833 ‫صديقي.‬ 103 00:06:14,916 --> 00:06:16,876 ‫{\an8}جئت بأسرع ما يمكن.‬ 104 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 ‫{\an8}- كيف حاله؟‬ ‫- عنيد.‬ 105 00:06:18,628 --> 00:06:20,839 ‫{\an8}سترته الواقية للرصاص كانت بمثابة فرن.‬ 106 00:06:20,922 --> 00:06:23,883 ‫{\an8}أُصيب بحروق من الدرجة الثالثة‬ ‫على ذراعيه وجذعه‬ 107 00:06:23,967 --> 00:06:26,052 ‫ولا يتناول مسكنات ألم كافية.‬ 108 00:06:26,136 --> 00:06:27,846 ‫{\an8}ليس قبل أن نتحدث.‬ 109 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 ‫{\an8}أنت السبب إذًا.‬ 110 00:06:29,764 --> 00:06:31,057 ‫{\an8}سأمنحك بضع دقائق.‬ 111 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 ‫{\an8}أرجوك تحدث.‬ 112 00:06:32,517 --> 00:06:34,060 ‫حتى ينعم ببعض الراحة.‬ 113 00:06:38,398 --> 00:06:39,774 ‫{\an8}يجب أن أعثر عليه.‬ 114 00:06:40,442 --> 00:06:42,277 ‫{\an8}الرجل الذي قتل "ليفر".‬ 115 00:06:45,196 --> 00:06:46,406 ‫{\an8}رمز المرور،‬ 116 00:06:46,489 --> 00:06:49,326 ‫{\an8}"آي، إس، إتش، كيو".‬ 117 00:06:49,409 --> 00:06:50,952 ‫{\an8}الصورة الأولى.‬ 118 00:06:52,203 --> 00:06:55,498 ‫ستة أشهر من العمل سرًا ولا أعرف المشتري،‬ ‫كل ما لدي هو هذا.‬ 119 00:06:55,582 --> 00:06:56,958 ‫كلا المرتزقين لديهما هذه العلامة.‬ 120 00:06:57,042 --> 00:06:58,918 ‫{\an8}- هل تعرف ماذا تعني؟‬ ‫- لا.‬ 121 00:06:59,586 --> 00:07:01,588 ‫{\an8}ولا أحد في المكتب يعرف.‬ 122 00:07:02,339 --> 00:07:04,174 ‫لكن كلينا يعلم من يمكن أن يعرف.‬ 123 00:07:05,550 --> 00:07:08,720 ‫- متى كانت آخر مرة تحدثتما؟‬ ‫- قبل عام ونصف.‬ 124 00:07:09,220 --> 00:07:10,388 ‫لا أستطيع الوصول إليه.‬ 125 00:07:11,056 --> 00:07:13,433 ‫لكن "آغنيس" معك، لذا أفترض أنك تستطيع‬ ‫التواصل معه.‬ 126 00:07:13,516 --> 00:07:15,185 ‫ما هو البروتوكول المتبع؟‬ 127 00:07:15,769 --> 00:07:17,312 ‫كيف سيتواصل معك؟‬ 128 00:07:23,777 --> 00:07:26,696 ‫"(إسكوينا مونسيرات أوبابيا)،‬ ‫(هافانا)، (كوبا)"‬ 129 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 ‫لقد كبرت على ذلك.‬ 130 00:07:31,284 --> 00:07:32,869 ‫أين كان عقلك؟‬ 131 00:07:33,828 --> 00:07:35,538 ‫تقتل عميلًا فدراليًا.‬ 132 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 ‫أنت تعرضنا للخطر.‬ 133 00:07:38,416 --> 00:07:40,001 ‫وتعرّض منتجنا للخطر.‬ 134 00:07:42,253 --> 00:07:43,797 ‫لقد منحتني هذه الفرصة.‬ 135 00:07:43,880 --> 00:07:46,508 ‫لذلك آتي عندما تتصل وأصغي إلى كلامك الفارغ‬ 136 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 ‫بشأن العمل بعيدًا عن المخاطر.‬ ‫لو لم أكن أعلم،‬ 137 00:07:48,802 --> 00:07:51,596 ‫لقلت إنك كنت في يوم من الأيام‬ ‫الرئيس التنفيذي لشركة تأمين.‬ 138 00:07:51,680 --> 00:07:53,306 ‫لكنني أعلم جيدًا.‬ 139 00:07:53,390 --> 00:07:56,059 ‫أفضل من أحمق عجوز عفا عنه الزمن.‬ 140 00:07:56,142 --> 00:07:59,187 ‫ما تراه مشكلة، أراه فرصة.‬ 141 00:08:00,563 --> 00:08:03,566 ‫أشك أن المشتري يعتقد أن حرق رقائقه الدقيقة‬ 142 00:08:03,650 --> 00:08:07,320 ‫- يمثل فرصة كبيرة.‬ ‫- كانت الخطة "أ" هي الحصول على المنتج.‬ 143 00:08:07,404 --> 00:08:11,032 ‫والخطة "ب" هي الوصول إلى سر كيفية‬ ‫صنع المنتج.‬ 144 00:08:11,116 --> 00:08:13,743 ‫بهذه الطريقة يمكن للمشتري أن يصنع‬ ‫المنتج بنفسه.‬ 145 00:08:13,827 --> 00:08:15,412 ‫سيكون هناك تحقيق.‬ 146 00:08:15,495 --> 00:08:17,205 ‫يمكن أن تنكشف الأمور.‬ 147 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 ‫لو كنت مكانك، لتخليت عن الأمر.‬ 148 00:08:19,666 --> 00:08:20,500 ‫كنت مكاني.‬ 149 00:08:22,002 --> 00:08:24,671 ‫وتخليت عن كل شيء من أجل لعب الجولف.‬ 150 00:08:27,340 --> 00:08:28,508 ‫هل يمكنني استعارة هذه؟‬ 151 00:08:28,591 --> 00:08:29,968 ‫هل ستقوم بتسديد بعض الرميات؟‬ 152 00:08:30,051 --> 00:08:31,594 ‫أجل.‬ 153 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 ‫قد تساعد في انتزاع المعلومات.‬ 154 00:08:36,975 --> 00:08:38,935 ‫{\an8}"(تايبي)، (تايوان)"‬ 155 00:08:39,019 --> 00:08:39,894 ‫{\an8}هذا ليس خطئي.‬ 156 00:08:39,978 --> 00:08:42,731 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه عن مكان وجود الرقائق.‬ 157 00:08:42,814 --> 00:08:45,316 ‫كيف لي أن أعرف أن المباحث الفدرالية‬ ‫كانت تراقب؟‬ 158 00:08:45,400 --> 00:08:47,235 ‫كل ذلك من الماضي.‬ 159 00:08:47,318 --> 00:08:48,820 ‫لقد تغيرت الخطط.‬ 160 00:08:48,903 --> 00:08:50,405 ‫أريد معرفة كيفية صنعها.‬ 161 00:08:50,488 --> 00:08:53,033 ‫المعرفة وبرامج المعالجة.‬ 162 00:08:53,116 --> 00:08:55,410 ‫الشخص الذي يمكن أن يعطيني الاثنين‬ ‫هو رئيسك.‬ 163 00:08:55,493 --> 00:08:57,871 ‫- أين يعيش؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 164 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 ‫هل تجيد لعب الغولف؟‬ 165 00:09:07,380 --> 00:09:10,508 ‫هل من المفترض أن تكون الأصابع متشابكة؟‬ 166 00:09:10,592 --> 00:09:11,593 ‫انس الأمر.‬ 167 00:09:12,302 --> 00:09:14,220 ‫إن أخطأت، سأحصل على...‬ 168 00:09:14,304 --> 00:09:15,305 ‫ماذا يسمونها؟‬ 169 00:09:15,388 --> 00:09:16,222 ‫تسديدة ثانية؟‬ 170 00:09:16,306 --> 00:09:17,182 ‫نعم.‬ 171 00:09:17,265 --> 00:09:18,600 ‫تسديدة ثانية.‬ 172 00:09:18,683 --> 00:09:19,601 ‫شكرًا لك.‬ 173 00:09:26,066 --> 00:09:28,693 ‫{\an8}"(هافانا)، (كوبا)"‬ 174 00:09:34,949 --> 00:09:36,076 ‫توقيت ممتاز.‬ 175 00:09:38,703 --> 00:09:39,788 ‫لم آتي لاحتساء الشراب.‬ 176 00:09:39,871 --> 00:09:41,039 ‫أعرف سبب مجيئك.‬ 177 00:09:41,122 --> 00:09:42,415 ‫أرسلت في طلب الطبيب.‬ 178 00:09:42,499 --> 00:09:43,958 ‫جئت لرؤية "ريدينغتون".‬ 179 00:09:44,042 --> 00:09:45,543 ‫ولهذا اتصلت بالطبيب.‬ 180 00:09:45,627 --> 00:09:47,253 ‫أنا أتبع بروتوكولًا مثلك.‬ 181 00:09:47,337 --> 00:09:50,048 ‫أنت تضع علامة على صندوق البريد،‬ ‫وأنا أتصل بالطبيب.‬ 182 00:09:50,548 --> 00:09:53,802 ‫إذا أراد "ريدينغتون" أن تجده، ستجده.‬ ‫إن لم يرغب بذلك، لن تجده.‬ 183 00:09:53,885 --> 00:09:55,303 ‫اجلس واشرب.‬ 184 00:09:56,429 --> 00:09:57,972 ‫سيصل الطبيب قريبًا.‬ 185 00:10:00,683 --> 00:10:03,103 ‫قائمة المعالم السياحية التي يجب رؤيتها‬ ‫في "هافانا".‬ 186 00:10:03,186 --> 00:10:04,938 ‫أوصي بشدة زيارة "لا كابانا".‬ 187 00:10:06,481 --> 00:10:08,691 ‫سأغادر حالما أتحدث مع "ريدينغتون".‬ 188 00:10:08,775 --> 00:10:09,984 ‫أنا متأكد أنك ستفعل.‬ 189 00:10:10,068 --> 00:10:12,195 ‫لكن لن يكون هذا قبل بضعة أيام.‬ 190 00:10:12,278 --> 00:10:14,531 ‫هناك فيضان في "الأمازون".‬ 191 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 ‫"الأمازون"؟‬ 192 00:10:18,201 --> 00:10:19,828 ‫اعتقدت أنه كان في "كوبا".‬ 193 00:10:19,911 --> 00:10:20,912 ‫قد يكون.‬ 194 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 ‫- في آخر المطاف.‬ ‫- لا أستطيع الانتظار.‬ 195 00:10:25,208 --> 00:10:27,752 ‫هذا سبب مجيئي.‬ 196 00:10:27,836 --> 00:10:29,254 ‫المسألة طارئة.‬ 197 00:10:34,676 --> 00:10:38,555 ‫بمجرد الانتهاء من مسحه ضوئيًا والتحقق‬ ‫من هويته،‬ 198 00:10:39,055 --> 00:10:40,682 ‫سأتصل بالأخوات.‬ 199 00:10:49,858 --> 00:10:55,446 ‫معًا، نربط السماء بالأرض.‬ ‫معًا، نحرر أرواحنا.‬ 200 00:10:56,698 --> 00:10:57,824 ‫انظر إليّ.‬ 201 00:10:59,075 --> 00:11:00,201 ‫اقترب.‬ 202 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 ‫جئت لرؤية "ريدينغتون".‬ 203 00:11:18,428 --> 00:11:20,054 ‫اكسرها في الماء.‬ 204 00:11:28,605 --> 00:11:29,939 ‫ماذا ترى؟‬ 205 00:11:30,023 --> 00:11:31,399 ‫الشكل.‬ 206 00:11:31,482 --> 00:11:32,525 ‫أخبرني.‬ 207 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 ‫كرة غائمة.‬ 208 00:11:34,944 --> 00:11:37,697 ‫تبزغ الشمس من بين السحب.‬ 209 00:11:37,780 --> 00:11:39,115 ‫هل هذا جيد أم سيئ؟‬ 210 00:11:39,198 --> 00:11:40,366 ‫يمكنك العبور.‬ 211 00:11:40,450 --> 00:11:41,451 ‫قلة فقط من يعبرون.‬ 212 00:11:42,285 --> 00:11:43,119 ‫اذهب.‬ 213 00:11:43,202 --> 00:11:44,621 ‫سأراقبك وأحرسك.‬ 214 00:11:59,469 --> 00:12:00,595 ‫كيف حال "آغنيس"؟‬ 215 00:12:01,095 --> 00:12:02,013 ‫إنها بخير.‬ 216 00:12:02,555 --> 00:12:03,681 ‫في أبهى صورها.‬ 217 00:12:04,933 --> 00:12:06,559 ‫أرى أنك قابلت "ويتشا".‬ 218 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 ‫ونادل قام بتخديري.‬ 219 00:12:08,561 --> 00:12:10,939 ‫وعرّافة قامت بفركي ببيضة.‬ 220 00:12:11,814 --> 00:12:14,275 ‫تقوم "ويتشا" بحماية جسدي.‬ ‫وتقوم "ميرس" بحماية روحي.‬ 221 00:12:14,359 --> 00:12:17,654 ‫لم أكن لأنجو‬ ‫خلال العامين الماضيين لولاهما.‬ 222 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 ‫ماذا تريد يا "هارولد"؟‬ 223 00:12:28,081 --> 00:12:29,123 ‫الأمر يتعلق بـ"ديمبي".‬ 224 00:12:29,207 --> 00:12:31,125 ‫كيف حال العميل الخاص "زوما"؟‬ 225 00:12:31,209 --> 00:12:33,962 ‫في المستشفى، مصاب بحروق من الدرجة الثالثة.‬ 226 00:12:34,045 --> 00:12:35,964 ‫قُتل شريكه بالرصاص.‬ 227 00:12:36,047 --> 00:12:39,258 ‫لا نعرف أي شيء عن المهاجمين‬ ‫باستثناء هذا الوشم.‬ 228 00:12:39,342 --> 00:12:40,927 ‫لا تريد أن تريني ذلك.‬ 229 00:12:41,552 --> 00:12:43,388 ‫بل أريد، إذا كان ذلك سيساعد "ديمبي".‬ 230 00:12:44,430 --> 00:12:45,974 ‫خلال العام الماضيين،‬ 231 00:12:46,057 --> 00:12:49,268 ‫تعلمت ما يجب التمسك به وما يجب التخلي عنه.‬ 232 00:12:51,354 --> 00:12:54,482 ‫إذا نظرت إلى تلك، إذا عدت ولو‬ ‫لمرة واحدة...‬ 233 00:12:57,944 --> 00:13:00,363 ‫أخشى أن يضيع كل ذلك العمل هباءً.‬ 234 00:13:00,989 --> 00:13:05,034 ‫سيتم أخذ أسماء ومحاسبة أناس.‬ 235 00:13:05,994 --> 00:13:08,579 ‫وخلال الطريق، ستصبح الأمور قاتمة للغاية.‬ 236 00:13:08,663 --> 00:13:09,914 ‫لا تعد إذًا.‬ 237 00:13:09,998 --> 00:13:11,749 ‫لكن قل لي ما أحتاج إلى معرفته.‬ 238 00:13:12,417 --> 00:13:13,334 ‫الرمز.‬ 239 00:13:14,085 --> 00:13:15,294 ‫هل تعرفه؟‬ 240 00:13:18,923 --> 00:13:19,966 ‫أجل.‬ 241 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 ‫- هل تعرف من نبحث عنه؟‬ ‫- أعرف.‬ 242 00:13:24,095 --> 00:13:26,264 ‫قرصان عمره 700 عام.‬ 243 00:13:28,933 --> 00:13:29,767 ‫{\an8}كل شيء مكتوب هنا.‬ 244 00:13:29,851 --> 00:13:32,020 ‫{\an8}عنوان الفندق، تذاكر الطائرة،‬ 245 00:13:32,103 --> 00:13:33,479 ‫{\an8}معلومات تأجير السيارة.‬ 246 00:13:33,563 --> 00:13:35,273 ‫{\an8}كنت سأضيع من دونك.‬ 247 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 ‫{\an8}لا داع للقلق الشديد.‬ 248 00:13:37,150 --> 00:13:38,526 ‫إذا سارت الاجتماعات بشكل جيد،‬{\an8} 249 00:13:38,609 --> 00:13:40,611 ‫يمكن أن نبني مصنعًا جديدًا في "أمريكا"‬{\an8} 250 00:13:40,695 --> 00:13:42,071 ‫بحلول هذا الوقت من العام المقبل.‬{\an8} 251 00:13:42,155 --> 00:13:43,448 ‫{\an8}ستهبط غدًا.‬ 252 00:13:43,531 --> 00:13:45,408 ‫{\an8}سيكون أمامكم يوم واحد قبل رحلتكم‬ 253 00:13:45,491 --> 00:13:46,826 ‫إلى العاصمة "واشنطن".‬{\an8} 254 00:13:46,909 --> 00:13:49,620 ‫{\an8}قل لي رجاءً إنك ستفعل شيئًا ممتعًا‬ ‫أثناء غيابنا.‬ 255 00:13:49,704 --> 00:13:53,291 ‫تقصد "باي هان" بالمتعة حلّ ما حدث‬{\an8} ‫في الميناء.‬ 256 00:13:53,374 --> 00:13:57,170 ‫{\an8}طلبت منه أن يترك الأمر للشرطة،‬ ‫لكنه رفض أن يترك الأمر.‬ 257 00:13:57,754 --> 00:14:01,382 ‫{\an8}إذا احتجت لشيء أو حدث أي شيء، اتصل بي.‬ 258 00:14:02,175 --> 00:14:03,342 ‫{\an8}أنت سخيف.‬ 259 00:14:03,426 --> 00:14:05,094 ‫{\an8}ماذا يمكن أن يحدث؟‬ 260 00:14:05,678 --> 00:14:07,638 ‫{\an8}لا شيء. لا تُصغي إليّ.‬ 261 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 ‫{\an8}اذهبي واستمتعي بوقتك.‬ 262 00:14:29,535 --> 00:14:31,662 ‫سأرسل لك خط سير رحلته.‬ 263 00:14:31,746 --> 00:14:34,832 ‫سيقيم "تشين" في "فاونتن غراند"‬ ‫مع زوجته وابنته.‬ 264 00:14:34,916 --> 00:14:36,209 ‫كلما زاد العدد، كنا أسعد.‬ 265 00:14:41,172 --> 00:14:42,131 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 266 00:14:42,215 --> 00:14:43,591 ‫افتح الباب.‬ 267 00:14:48,930 --> 00:14:52,183 ‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهم.‬ 268 00:14:52,433 --> 00:14:53,267 ‫انتهى أمركم.‬ 269 00:14:53,351 --> 00:14:55,395 ‫حسنًا، هذا سيئ.‬ 270 00:14:55,895 --> 00:14:58,439 ‫- "بيركنز"؟‬ ‫- لم نقم بتفتيش كل غرفة.‬ 271 00:14:58,523 --> 00:15:01,275 ‫- ما هي أول قاعدة بعد عملية الاقتحام؟‬ ‫- تفتيش كل غرفة.‬ 272 00:15:01,359 --> 00:15:02,610 ‫لنعيد الكرّة مرة أخرى.‬ 273 00:15:08,866 --> 00:15:10,952 ‫- مرحبًا يا "ألينا".‬ ‫- سمعت عن "ديمبي".‬ 274 00:15:11,035 --> 00:15:12,370 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- ليس بخير.‬ 275 00:15:12,453 --> 00:15:14,872 ‫وهذا سبب مجيئي. لدينا قضية.‬ 276 00:15:14,956 --> 00:15:17,708 ‫- لم أعد عميلة ميدانية.‬ ‫- ولم أعد أعمل مع المكتب.‬ 277 00:15:17,792 --> 00:15:20,753 ‫لكن "ديمبي" طلب مني القيام بهذا.‬ ‫والآن أنا أطلب منك.‬ 278 00:15:21,671 --> 00:15:23,047 ‫هذه المرة فقط.‬ 279 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 ‫لقد درّبت "كين". وأريد مساعدة "ديمبي"...‬ 280 00:15:25,341 --> 00:15:28,177 ‫بالمناسبة، أهنئك بزواجك. أنا سعيد لأجلك.‬ 281 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 ‫كان رائعًا.‬ 282 00:15:29,929 --> 00:15:33,099 ‫إذا أردت الإبقاء عليه على هذا النحو.‬ ‫لا أستطيع العودة للعمل الميداني.‬ 283 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 ‫لقد وعدت "بيتر" بأنني لن أعود.‬ 284 00:15:35,268 --> 00:15:36,561 ‫لم أكن أعلم أنك درّبت "كين".‬ 285 00:15:36,644 --> 00:15:38,187 ‫كان في صفي الأول.‬ 286 00:15:38,271 --> 00:15:40,523 ‫كان عميلًا جيدًا ورجلًا أفضل.‬ 287 00:15:40,606 --> 00:15:43,651 ‫أعلم أن العمل الميداني يمكن أن يشكل‬ ‫عبئًا عليك. أعلم ذلك.‬ 288 00:15:43,734 --> 00:15:45,403 ‫وما زلت أطلب منك.‬ 289 00:15:45,486 --> 00:15:47,488 ‫أعتقد أن الأمر مهم لهذه الدرجة.‬ 290 00:15:50,533 --> 00:15:55,246 ‫إذًا "فلاغيفاي" عبارة عن شركة تحذر العملاء‬ ‫بشأن قضايا أمنية أو إشارات خطر واضحة.‬ 291 00:15:55,329 --> 00:15:59,333 ‫ولديها العديد من المنصات، كل منها مصمم‬ ‫لتلبية احتياجات أمنية مختلفة.‬ 292 00:15:59,417 --> 00:16:01,836 ‫"شادوسي" عبارة عن كشف القرصنة.‬ 293 00:16:01,919 --> 00:16:05,131 ‫إنه يقوم بمسح ما يصل إلى مليون موقع إنترنت‬ ‫في الساعة لتحديد‬ 294 00:16:05,214 --> 00:16:09,135 ‫ما إذا كان يتم استخدام منتج معين في انتهاك‬ ‫لقيود حقوق النشر.‬ 295 00:16:09,218 --> 00:16:11,971 ‫والآن، يستخدم "غريلاك" كلمات أساسية لـ...‬ 296 00:16:12,054 --> 00:16:12,889 ‫"(كوبر)"‬ 297 00:16:12,972 --> 00:16:14,515 ‫أنا آسف. إنه...‬ 298 00:16:14,599 --> 00:16:15,808 ‫لا شيء.‬ 299 00:16:15,892 --> 00:16:16,809 ‫لا يهم.‬ 300 00:16:19,729 --> 00:16:22,273 ‫- كنت تتحدث عن "غريلاك".‬ ‫- نعم.‬ 301 00:16:22,356 --> 00:16:26,819 ‫يستخدم "غريلاك" كلمات أساسية لتحديد‬ ‫تحليل المشاعر.‬ 302 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 ‫هذه الوظيفة لديها جزء جنائي...‬ 303 00:16:30,239 --> 00:16:33,284 ‫مهلًا. أعتقد أنني يجب أن أرد‬ ‫على هذه المكالمة. آسف جدًا.‬ 304 00:16:33,367 --> 00:16:37,246 ‫لا أستثمر في الأسف.‬ ‫بل أستثمر في التركيز والانتباه.‬ 305 00:16:37,330 --> 00:16:40,374 ‫وفي الأشخاص الذين يمتلكون ذلك‬ ‫وليس في الذين يفتقرون إليه.‬ 306 00:16:40,458 --> 00:16:43,503 ‫لحظة... سيدي؟‬ 307 00:16:43,586 --> 00:16:45,838 ‫أخذ والداي رهنًا عقاريًا ثانيًا من أجلنا.‬ 308 00:16:45,922 --> 00:16:48,674 ‫أخبر المتصل كائنًا من كان‬ ‫أنه كلفهم منزلهم.‬ 309 00:16:48,758 --> 00:16:49,800 ‫"(غريلاك)"‬ 310 00:16:49,884 --> 00:16:50,968 ‫لحظة واحدة يا "نيك"...‬ 311 00:16:52,512 --> 00:16:53,346 ‫سيد "كوبر".‬ 312 00:17:20,414 --> 00:17:22,333 ‫آمل أنني لم أزعجك والوقت مناسب.‬ 313 00:17:22,416 --> 00:17:23,501 ‫لم يكن الوقت غير مناسب.‬ 314 00:17:23,876 --> 00:17:25,545 ‫كان سيئًا للغاية.‬ 315 00:17:26,879 --> 00:17:28,089 ‫شراب "سكوتش" هناك.‬ 316 00:17:36,055 --> 00:17:37,181 ‫ماذا قال "بيتر"؟‬ 317 00:17:37,765 --> 00:17:39,725 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أخبرته؟‬ 318 00:17:45,106 --> 00:17:46,190 ‫شكرًا لقدومك.‬ 319 00:17:46,899 --> 00:17:48,067 ‫دعونا نبدأ.‬ 320 00:17:49,026 --> 00:17:50,570 ‫ماذا عن "ريسلر"؟‬ 321 00:17:54,865 --> 00:17:55,992 ‫سيارة جميلة.‬ 322 00:17:57,910 --> 00:17:58,911 ‫الجواب لا.‬ 323 00:18:00,079 --> 00:18:01,664 ‫لا تعرف ما سأطلبه.‬ 324 00:18:01,747 --> 00:18:04,458 ‫أنت قطعت كل المسافة إلى "ديترويت" لتطلبه.‬ 325 00:18:04,542 --> 00:18:06,836 ‫شاهدتك في الأخبار تتحدث عن "ريدينغتون".‬ 326 00:18:06,919 --> 00:18:09,297 ‫على الأقل بدا وكأنه "ريدينغتون".‬ 327 00:18:09,380 --> 00:18:12,967 ‫- كنت فقط أجيب عن سؤال.‬ ‫- إذًا أرجوك أجب عن سؤالي.‬ 328 00:18:13,467 --> 00:18:15,261 ‫هل "ريدينغتون" مشارك؟‬ 329 00:18:15,344 --> 00:18:16,470 ‫ليس تمامًا.‬ 330 00:18:16,554 --> 00:18:18,306 ‫"ليس تمامًا" لا يعني "لا".‬ 331 00:18:19,056 --> 00:18:20,433 ‫وهذا هو جوابي.‬ 332 00:18:21,767 --> 00:18:24,270 ‫لا يزال يلوم "ريدينغتون" على ما حدث.‬ 333 00:18:24,353 --> 00:18:25,229 ‫كلنا نلومه.‬ 334 00:18:26,897 --> 00:18:30,109 ‫حسنًا، أعتقد أن الفرق بالنسبة لي،‬ ‫وربما لكم يا رفاق،‬ 335 00:18:30,192 --> 00:18:34,780 ‫هو أنني أعتقد أن السيد "ريدينغتون" يلوم‬ ‫نفسه وأنا أسامحه لأجل ذلك.‬ 336 00:18:36,657 --> 00:18:37,908 ‫درع السيليكون.‬ 337 00:18:37,992 --> 00:18:39,410 ‫أخبرني ما تعرفه عنه.‬ 338 00:18:39,493 --> 00:18:43,289 ‫إنه مصطلح يستخدم لوصف الحماية‬ ‫التي تحصل عليها "تايوان"‬ 339 00:18:43,372 --> 00:18:45,833 ‫لكونها مركز التصنيع الوحيد‬ ‫للجيل القادم من الرقائق الدقيقة.‬ 340 00:18:45,916 --> 00:18:48,544 ‫الحماية من "أمريكا" التي قد تشن حربًا‬ 341 00:18:48,628 --> 00:18:50,713 ‫لمنع قطع الإمدادات.‬ 342 00:18:50,796 --> 00:18:52,632 ‫نتحدث عن سلك تفجير ألغام.‬ 343 00:18:52,715 --> 00:18:55,134 ‫سلك يريد "سكينر" على ما يبدو أن يدوس عليه.‬ 344 00:18:55,217 --> 00:18:56,927 ‫- "سكينر"؟‬ ‫- نعم.‬ 345 00:18:57,803 --> 00:18:59,013 ‫كيف نفسر هذا؟‬ 346 00:18:59,096 --> 00:19:01,557 ‫وفقًا لـ"ريدينغتون"،‬ ‫قد لا يكون السطو والنهب‬ 347 00:19:01,641 --> 00:19:03,893 ‫على الطرق السريعة ثاني أقدم مهنة...‬ 348 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 ‫لكنها تأتي في المرتبة الثالثة.‬ 349 00:19:07,229 --> 00:19:12,234 ‫يمارس "سكينر" نسخة موثقة جيدًا‬ ‫من اللصوصية.‬ 350 00:19:12,318 --> 00:19:13,903 ‫"عصابة داكويتس" في "الهند".‬ 351 00:19:13,986 --> 00:19:15,988 ‫"جنتلمان ريفرز" في "أسكتلندا".‬ 352 00:19:16,072 --> 00:19:18,532 ‫في "ديفونشاير"، "ذا غوبينغز".‬ 353 00:19:18,616 --> 00:19:21,202 ‫في "أمريكا"، "قطّاع الطرق".‬ 354 00:19:21,285 --> 00:19:24,497 ‫دول مختلفة وقرون مختلفة.‬ 355 00:19:24,580 --> 00:19:25,873 ‫كل الخارجين عن القانون.‬ 356 00:19:26,457 --> 00:19:29,126 ‫وفي "فرنسا"، "الإكوشور".‬ 357 00:19:29,210 --> 00:19:30,586 ‫"ذا فلايرز".‬ 358 00:19:31,170 --> 00:19:34,590 ‫العصابات المسلحة التي انتفضت معارضة‬ ‫لـ"تشارلز" السابع.‬ 359 00:19:34,674 --> 00:19:37,134 ‫أخذوا ما أرادوا وعندما قاوم الناس،‬ 360 00:19:37,218 --> 00:19:38,844 ‫أحرقوا أرجلهم.‬ 361 00:19:38,928 --> 00:19:41,722 ‫جميع المرتزقة الذين أطلق "ديمبي" عليهم‬ ‫النار لديهم هذا.‬ 362 00:19:41,806 --> 00:19:45,476 ‫نار محيطة بالحرف "إس"، من كلمة "سكينر".‬ 363 00:19:45,559 --> 00:19:46,977 ‫الذي أحرق الناس أحياء.‬ 364 00:19:47,061 --> 00:19:49,105 ‫إذًا نحن نعرف من كانوا.‬ 365 00:19:49,188 --> 00:19:50,064 ‫فمن هم الآن؟‬ 366 00:19:50,147 --> 00:19:54,318 ‫توفي "سكينر" الأصلي فجأة في عام 1452.‬ 367 00:19:54,402 --> 00:19:57,154 ‫كانت سمعته مرعبة‬ 368 00:19:57,238 --> 00:20:01,325 ‫وكان أتباعه يخشون‬ ‫أن تكون أيامهم من دونه، معدودة.‬ 369 00:20:01,409 --> 00:20:05,037 ‫لذلك بما أن أحدًا لم يعرف أنه قد مات،‬ 370 00:20:05,121 --> 00:20:08,165 ‫فقد نصّبوا أحدهم ليحل محله،‬ 371 00:20:08,249 --> 00:20:12,128 ‫وبدأوا سلسلة من الخلافة التي استمرت‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 372 00:20:12,211 --> 00:20:15,339 ‫يُعتبر "سكينر" أسطورة‬ ‫أكثر من كونه إنسانًا،‬ 373 00:20:15,423 --> 00:20:18,926 ‫لذا فإن هوية الرجل الذي يجسّد الأسطورة...‬ 374 00:20:19,719 --> 00:20:22,847 ‫كانت دائمًا سرًا خاضعًا لحراسة مشددة.‬ 375 00:20:22,930 --> 00:20:24,765 ‫وهل يعرف السيد "ريدينغتون" السر؟‬ 376 00:20:24,849 --> 00:20:26,142 ‫إذا كان يعرف، لن يفشي السر.‬ 377 00:20:26,225 --> 00:20:27,685 ‫ألن يعود؟‬ 378 00:20:29,311 --> 00:20:31,981 ‫بحقك، حتى من أجل "ديمبي"؟ كيف يُعقل ذلك؟‬ 379 00:20:32,064 --> 00:20:33,607 ‫لا أعرف. ولم يقل.‬ 380 00:20:33,691 --> 00:20:36,902 ‫كل ما أعرفه هو أن مهمتنا هي العثور‬ ‫على "سكينر" الحالي‬ 381 00:20:36,986 --> 00:20:41,365 ‫الذي كان هدفه سرقة 800 ألف‬ ‫من أكثر الرقائق الدقيقة تطورًا في العالم.‬ 382 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 ‫أوقفه "ديمبي" مرة واحدة.‬ 383 00:20:42,908 --> 00:20:44,577 ‫وما لم نعثر عليه، سيحاول مرة أخرى.‬ 384 00:20:44,660 --> 00:20:45,870 ‫قبل أن نفعل ذلك...‬ 385 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 ‫أعلم أن لا أحد منا كان يتوقع أن يكون هنا‬ ‫وهذا...‬ 386 00:20:51,125 --> 00:20:54,128 ‫أمر صعب وغريب بعض الشيء.‬ 387 00:20:54,211 --> 00:20:55,755 ‫لكن إذا كنتما لا تمانعان،‬ 388 00:20:55,838 --> 00:20:58,591 ‫أود أن نأخذ لحظة...‬ 389 00:21:00,176 --> 00:21:01,594 ‫لنتذكر "ليز".‬ 390 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 ‫كما تعلمان...‬ 391 00:21:04,096 --> 00:21:05,181 ‫معًا.‬ 392 00:21:05,973 --> 00:21:07,057 ‫برأيكما هل يمكن أن نفعل ذلك؟‬ 393 00:21:07,558 --> 00:21:10,102 ‫أشعر بالإحراج لأنني لم أقترح ذلك بنفسي.‬ 394 00:21:38,464 --> 00:21:40,132 ‫أراهن أنها سعيدة هنا.‬ 395 00:21:40,216 --> 00:21:41,467 ‫إنها نائمة أيضًا.‬ 396 00:21:43,928 --> 00:21:45,888 ‫تتمتع "ميرس" بقدرات يا "هارولد".‬ 397 00:21:46,555 --> 00:21:48,098 ‫كلها من أجل الخير.‬ 398 00:21:48,599 --> 00:21:50,100 ‫"آغنيس" بخير.‬ 399 00:21:52,770 --> 00:21:54,814 ‫ماذا لو أردت رؤيتها؟‬ 400 00:21:56,857 --> 00:21:58,734 ‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة.‬ 401 00:22:07,493 --> 00:22:11,288 ‫لا أعرف من هو "سكينر" الحالي،‬ 402 00:22:11,372 --> 00:22:13,582 ‫لكني أعرف سلفه.‬ 403 00:22:14,124 --> 00:22:15,960 ‫سنبدأ من ذلك.‬ 404 00:22:20,840 --> 00:22:23,509 ‫ظهر فجأة في منتصف الليل؟‬ 405 00:22:23,592 --> 00:22:24,426 ‫مع عرّافة؟‬ 406 00:22:24,510 --> 00:22:26,887 ‫كلما فكرت في الأمر، كلما بدا غير منطقي.‬ 407 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 ‫مثل "سكينر" الذي يعيش في دار المتقاعدين.‬ 408 00:22:29,223 --> 00:22:31,267 ‫لا تدعا المظهر يخدعكما.‬ 409 00:22:31,350 --> 00:22:33,602 ‫تذكرا ما قاله لي "ريدينغتون"‬ ‫عن "سكينر" القديم.‬ 410 00:22:33,686 --> 00:22:35,688 ‫اسمه "فنسنت ديوك".‬ 411 00:22:35,771 --> 00:22:38,816 ‫أدار المنظمة لما يقرب من 30 عامًا.‬ 412 00:22:38,899 --> 00:22:43,654 ‫بناءً على تاريخها في الاستيلاء على أي سلعة‬ ‫كانت مطلوبة بشدة.‬ 413 00:22:43,737 --> 00:22:47,783 ‫استولى أسلافه على البنادق‬ ‫من الأسطول الإسباني،‬ 414 00:22:47,866 --> 00:22:50,578 ‫والذهب من القياصرة الروس.‬ 415 00:22:51,203 --> 00:22:54,582 ‫كان نهب "ديوك" أكثر معاصرة قليلًا.‬ 416 00:22:54,665 --> 00:22:58,252 ‫كل شيء من الملكية الفكرية إلى اليورانيوم.‬ 417 00:22:58,335 --> 00:23:00,963 ‫إذا كنت تعرفه، لماذا تحتاج إلى مساعدتنا‬ ‫للاتصال به؟‬ 418 00:23:01,046 --> 00:23:02,590 ‫حدث بيننا خلاف.‬ 419 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 ‫على كلمة.‬ 420 00:23:04,633 --> 00:23:06,135 ‫- كلمة واحدة؟‬ ‫- نعم.‬ 421 00:23:06,218 --> 00:23:07,303 ‫"السابق".‬ 422 00:23:08,387 --> 00:23:10,889 ‫كما في الزوجة السابقة. على ما يبدو،‬ ‫لم تكن كذلك.‬ 423 00:23:12,474 --> 00:23:13,976 ‫ها قد بدأنا.‬ 424 00:23:20,316 --> 00:23:23,360 ‫- هل أنتما مستعدان لذلك؟‬ ‫- لا أتطلع لذلك.‬ 425 00:23:23,444 --> 00:23:26,280 ‫إنه يغادر النادي الريفي،‬ ‫وينعطف إلى طريق"سو ميل".‬ 426 00:23:26,363 --> 00:23:27,865 ‫إنه يتجه إلى طريقك.‬ 427 00:23:34,079 --> 00:23:35,122 ‫أعرف موقعه.‬ 428 00:23:42,546 --> 00:23:44,673 ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 429 00:23:44,757 --> 00:23:47,134 ‫اذهب وتعامل مع الأمر وأخرجنا من هنا.‬ 430 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 ‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬ ‫- هذا سؤالي.‬ 431 00:23:55,768 --> 00:23:59,188 ‫- لقد ضغطت على الفرامل.‬ ‫- اشتريت هذه السيارة للتو. إنها جديدة.‬ 432 00:23:59,271 --> 00:24:02,650 ‫- لقد توقفت فجأة.‬ ‫- توقفت...؟ هذه غلطتي؟‬ 433 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 ‫لقد صدمتني من الخلف.‬ 434 00:24:04,777 --> 00:24:06,654 ‫أنتم جميعًا، قفوا على جانب الطريق.‬ 435 00:24:06,737 --> 00:24:09,490 ‫- من كان يقود السيارة؟‬ ‫- أنا وهذا الرجل.‬ 436 00:24:12,201 --> 00:24:14,495 ‫- ارفع يديك.‬ ‫- رويدك، على رسلك.‬ 437 00:24:14,578 --> 00:24:16,914 ‫- لدي رخصة لحمل السلاح.‬ ‫- قف أمام السيارة. الآن.‬ 438 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 ‫كلانا رجلا أمن مسلحان.‬ 439 00:24:18,666 --> 00:24:21,001 ‫إذا كان هذا صحيحًا، فلا داعي للقلق،‬ 440 00:24:21,085 --> 00:24:23,170 ‫لكن سيتعين علينا التحقق من ذلك.‬ 441 00:24:24,254 --> 00:24:27,341 ‫ماذا يجري؟ أيها الضابط، هذا كان حادثًا.‬ 442 00:24:27,424 --> 00:24:29,843 ‫سيدي، أطلب منك البقاء عندك.‬ 443 00:24:31,679 --> 00:24:35,015 ‫لننه هذا الأمر بسرعة قبل أن يُفسد أحد‬ ‫الأمر علينا.‬ 444 00:24:51,031 --> 00:24:53,075 ‫"فينسنت". هل تحتاج إلى توصيلة؟‬ 445 00:24:56,578 --> 00:25:00,916 ‫لهذا السبب قمتم باختطافي،‬ ‫لتطلب مني خيانة منظمتي.‬ 446 00:25:00,999 --> 00:25:03,210 ‫كلا. بل لحثّك على إنقاذها.‬ 447 00:25:03,293 --> 00:25:05,462 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنها بحاجة‬ ‫إلى الإنقاذ؟‬ 448 00:25:05,546 --> 00:25:09,341 ‫أعرف بشأن الرقائق الدقيقة‬ ‫والعميل الفدرالي الميت‬ 449 00:25:09,425 --> 00:25:11,427 ‫والعميل الموجود في العناية المركزة.‬ 450 00:25:11,510 --> 00:25:14,555 ‫أعلم أن أمن الموانئ قد ازداد نتيجة لذلك،‬ 451 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 ‫وهو ما يضر بالتأكيد بمنظمتي.‬ 452 00:25:17,099 --> 00:25:20,602 ‫إذًا أنت لست هنا لمساعدتي.‬ ‫أنت هنا لإنقاذ نفسك.‬ 453 00:25:21,103 --> 00:25:23,355 ‫مصالح ذاتية كما هو الحال دائمًا.‬ 454 00:25:23,981 --> 00:25:26,191 ‫- كيف حال "بيانكا"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 455 00:25:26,275 --> 00:25:28,360 ‫عليك أن تسأل لاعب الجولف المحترف.‬ 456 00:25:29,611 --> 00:25:33,949 ‫آخر ما نريده أنا وأنت أن تكون الحكومة‬ ‫الأمريكية في حالة تأهب،‬ 457 00:25:34,032 --> 00:25:36,785 ‫وتضيف المليارات إلى وزارة الأمن الداخلي.‬ 458 00:25:36,869 --> 00:25:40,330 ‫هل هذا سيحدث حقًا على شحنة‬ ‫من الرقائق الدقيقة؟‬ 459 00:25:40,414 --> 00:25:43,083 ‫رقائق "إس سي جي" الدقيقة،‬ ‫التي على ما يبدو،‬ 460 00:25:43,167 --> 00:25:46,420 ‫لا أحد من العقول اللامعة في "أمريكا"‬ ‫يعرف كيف يصنعها.‬ 461 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 ‫أي تلميح لوجود رابط ضعيف‬ ‫في سلسلة التوريد تلك‬ 462 00:25:49,882 --> 00:25:53,802 ‫سوف يُنظر إليه على أنه تهديد كبير‬ ‫للأمن القومي.‬ 463 00:25:55,387 --> 00:25:59,433 ‫لا يعجبني ما فعله، لكن ليس لدي أي تأثير‬ ‫على خليفتي.‬ 464 00:25:59,516 --> 00:26:01,769 ‫صدقني، حاولت ممارسة سلطتي.‬ 465 00:26:01,852 --> 00:26:03,979 ‫اخترت خلفًا غير جدير.‬ 466 00:26:04,605 --> 00:26:08,859 ‫لا أطلق الأحكام عليك.‬ ‫لقد فشلت بشكل مذهل عندما حاولت فعل ذلك.‬ 467 00:26:08,942 --> 00:26:11,695 ‫لكن هذا صحيح، ولا بد من القيام بشيء‬ ‫حيال ذلك.‬ 468 00:26:14,823 --> 00:26:17,576 ‫بالمناسبة، آسف بشأن لاعب الغولف المحترف.‬ 469 00:26:17,659 --> 00:26:18,577 ‫لا داعي للأسف.‬ 470 00:26:19,119 --> 00:26:21,872 ‫قبل أن يهرب، قام بإصلاح ضرباتي السيئة.‬ 471 00:26:21,955 --> 00:26:24,208 ‫إجمالًا، تبادل عادل جدًا.‬ 472 00:26:29,838 --> 00:26:32,090 ‫هل أنت متأكد يا "فينسنت"؟ "بيك"؟‬ 473 00:26:32,633 --> 00:26:35,344 ‫شكرًا لك. سأتصل بك عندما يتم حل الأمر.‬ 474 00:26:40,557 --> 00:26:42,351 ‫- "كوبر".‬ ‫- لدي أخبار يا "هارولد".‬ 475 00:26:42,434 --> 00:26:44,686 ‫"سكينر" في "نيويورك" في "فاونتن غراند"‬ 476 00:26:44,770 --> 00:26:46,480 ‫باسم "كليتون بيك".‬ 477 00:26:46,563 --> 00:26:49,650 ‫هل تثق بمعلومات "ديوك"؟‬ ‫وأنه على استعداد لخيانة خليفته؟‬ 478 00:26:49,733 --> 00:26:54,071 ‫إنه يدرك أن الإرث‬ ‫أكثر أهمية من أي "سكينر".‬ 479 00:26:54,154 --> 00:26:57,825 ‫لماذا "نيويورك"؟ ليس بسبب الرقائق الدقيقة.‬ ‫لم يتم شحنها إلى الساحل الشرقي.‬ 480 00:26:57,908 --> 00:27:00,828 ‫ربما وجد طريقة أخرى للسيطرة على هذا الأمر.‬ 481 00:27:00,911 --> 00:27:03,080 ‫اسمع، لدي "إدوارد" على أهبة الاستعداد.‬ 482 00:27:03,163 --> 00:27:05,916 ‫إذا كنت ترغب بذلك،‬ ‫يمكن أن يتم نقلك بمجرد أن تكون جاهزًا.‬ 483 00:27:05,999 --> 00:27:08,335 ‫هذا عرض سخي وسأقبل به.‬ 484 00:27:08,418 --> 00:27:12,089 ‫لكن قبل أن أفعل ذلك، أريد أن أعود‬ ‫إلى محادثتنا سابقًا عن "آغنيس".‬ 485 00:27:12,172 --> 00:27:14,174 ‫كنت واضحًا بشأن الحدود.‬ 486 00:27:14,258 --> 00:27:16,885 ‫نعم. أريد أن أشكرك على احترامك لذلك.‬ 487 00:27:16,969 --> 00:27:19,346 ‫جعلتك "إليزابيث" وصيًا على "آغنيس".‬ 488 00:27:19,429 --> 00:27:21,807 ‫كانت واثقة من أنك ستفعل الصواب بحقها.‬ 489 00:27:21,890 --> 00:27:24,393 ‫ليس لدي شك في أنك فعلت الصواب وستفعل ذلك.‬ 490 00:27:26,728 --> 00:27:28,313 ‫متى ستخبرني...‬ 491 00:27:29,398 --> 00:27:30,816 ‫ما الذي تعنيه لك؟‬ 492 00:27:32,734 --> 00:27:34,403 ‫أستطيع أن أخبرك الآن.‬ 493 00:27:35,988 --> 00:27:37,906 ‫إنها كل شيء بالنسبة لي.‬ 494 00:27:49,209 --> 00:27:51,253 ‫آسفة ولكن طرأ أمر ما.‬ 495 00:27:51,962 --> 00:27:55,299 ‫لا أعرف إلى أي وقت متأخر ولكن نعم،‬ ‫سأعود في أقرب وقت ممكن.‬ 496 00:27:56,216 --> 00:27:57,175 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 497 00:27:58,010 --> 00:28:02,764 ‫اقبلي نصيحتي، إخفاء الأسرار‬ ‫ليس سر الزواج الناجح.‬ 498 00:28:02,848 --> 00:28:04,266 ‫أنا لا أخفي أسرارًا.‬ 499 00:28:04,349 --> 00:28:06,310 ‫بل أحافظ على السكينة.‬ 500 00:28:06,393 --> 00:28:09,688 ‫- أليس من الممكن أن يفهم "بيتر" الأمر؟‬ ‫- كيف سيفعل وأنا لا أفهم؟‬ 501 00:28:09,771 --> 00:28:13,400 ‫ماذا أفعل في الميدان. تركت ذلك‬ ‫من أجل صحتي العقلية.‬ 502 00:28:13,483 --> 00:28:15,235 ‫أنا وأنت على حد سواء.‬ 503 00:28:15,861 --> 00:28:19,031 ‫حسنًا، هذه مفاجأة سارة.‬ 504 00:28:19,865 --> 00:28:21,491 ‫اتصل بي "آرام" بشأن "ديمبي".‬ 505 00:28:21,575 --> 00:28:23,493 ‫أنا متأكد أنه سيقدّر اهتمامك.‬ 506 00:28:23,577 --> 00:28:27,247 ‫جئت بدافع الاهتمام والفضول بشأن صحته‬ 507 00:28:27,331 --> 00:28:29,666 ‫وكيف أصبح عميلًا.‬ 508 00:28:30,292 --> 00:28:31,168 ‫تبدو في حالة مزرية.‬ 509 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 ‫أين "آرام"؟‬ 510 00:28:34,338 --> 00:28:36,715 ‫هذا سبب آخر لوجودي هنا، جئت لأحل محله.‬ 511 00:28:36,798 --> 00:28:40,219 ‫قال إنه اضطر إلى الانسحاب، لأن كل ما كان‬ ‫يعمل عليه‬ 512 00:28:40,302 --> 00:28:43,430 ‫لمدة عامين تعرض للتدمير وعليه إصلاحه.‬ 513 00:28:43,513 --> 00:28:47,392 ‫بالمناسبة، كنت على حق.‬ ‫"ريدينغتون" مشارك نوعًا ما.‬ 514 00:28:47,476 --> 00:28:50,938 ‫إذًا أتمنى ألا نجتمع تحت سقف واحد معًا.‬ 515 00:28:51,563 --> 00:28:55,025 ‫أخبرني "آرام" أننا نطارد قرصانًا‬ ‫يبلغ من العمر 700 عامًا.‬ 516 00:28:55,108 --> 00:28:57,986 ‫لا نعرف اسمه الحقيقي، لكن "ديمبي"‬ ‫قدّم لنا وصفًا،‬ 517 00:28:58,070 --> 00:29:01,990 ‫وهو في طريقه إلى فندق في "نيويورك"،‬ ‫وكذلك نحن.‬ 518 00:29:06,870 --> 00:29:10,624 ‫هل أنت متأكد أن هذا صحيح؟‬ ‫قال موظف الاستقبال إن "بيك" أتى إلى هنا.‬ 519 00:29:10,707 --> 00:29:13,877 ‫قال إنه سأل عن اتجاهات لأماكن‬ ‫قبل حوالي ساعة. ولا يعرف السبب.‬ 520 00:29:13,961 --> 00:29:17,047 ‫حسنًا، من الآمن أن نقول إنه لم يأت‬ ‫لشمّ عبق الزهور.‬ 521 00:29:17,130 --> 00:29:20,342 ‫مهما كان السبب، لن نغادر حتى نكتشف الأمر.‬ 522 00:29:24,554 --> 00:29:26,306 ‫حسنًا. خذ نفسًا عميقًا.‬ 523 00:29:31,645 --> 00:29:34,398 ‫- أنت لست "إريك" و "باربارا".‬ ‫- لا، لست "إريك" و"باربارا".‬ 524 00:29:34,481 --> 00:29:37,651 ‫أو "إريك" أو... "باربارا".‬ 525 00:29:37,734 --> 00:29:39,236 ‫هل الطارق "إريك" و"باربارا"؟‬ 526 00:29:40,779 --> 00:29:42,990 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا بد أنك تمزح.‬ 527 00:29:43,073 --> 00:29:45,867 ‫أعلم. تخطيت حدودي بالقدوم إلى منزلك،‬ 528 00:29:45,951 --> 00:29:49,037 ‫لكن كنت أتمنى أن تعطيني دقيقتين فقط‬ ‫لأشرح لك.‬ 529 00:29:49,121 --> 00:29:52,499 ‫- حصلت على الدقيقتين.‬ ‫- لقد خرجت بعد حوالي دقيقة،‬ 530 00:29:52,582 --> 00:29:54,751 ‫لذا ما زال لدي وقت غير مستخدم.‬ 531 00:29:54,835 --> 00:29:57,212 ‫لنقل على الأقل 40 ثانية.‬ 532 00:29:57,296 --> 00:29:59,965 ‫- عليك أن تغادر.‬ ‫- بحقك يا "هنري". إنه هنا.‬ 533 00:30:00,048 --> 00:30:01,550 ‫ويتصبب عرقًا.‬ 534 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 ‫يمكن للحفل أن يسمح لكما بالتحاور البرّاق‬ ‫لمدة 40 ثانية.‬ 535 00:30:08,640 --> 00:30:12,352 ‫ستحصل على 40 ثانية بمجرد أن يشرب‬ ‫ضيوفي جميعًا.‬ 536 00:30:12,436 --> 00:30:13,729 ‫كنت عميلًا في المباحث الفدرالية.‬ 537 00:30:13,812 --> 00:30:16,273 ‫المكالمة التي وردت أثناء العرض‬ ‫من رئيسي القديم.‬ 538 00:30:16,356 --> 00:30:19,151 ‫تهدر الـ40 ثانية بالحديث عن مهنتك القديمة؟‬ 539 00:30:19,234 --> 00:30:21,987 ‫كان بحاجة إلى مساعدة في قضية لها تداعيات‬ ‫على الأمن القومي.‬ 540 00:30:22,070 --> 00:30:26,700 ‫إنه في الواقع يعمل الآن على القضية‬ ‫من دوني، لأنني هنا معك‬ 541 00:30:26,783 --> 00:30:27,868 ‫أتصبب عرقًا.‬ 542 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 ‫سأعود.‬ 543 00:30:30,579 --> 00:30:31,830 ‫لا تجلس.‬ 544 00:30:32,456 --> 00:30:33,749 ‫ولا تلمس شيئًا.‬ 545 00:30:36,501 --> 00:30:37,502 ‫حسنًا.‬ 546 00:30:38,879 --> 00:30:41,048 ‫إذًا "ديمبي" الآن عميل في المباحث‬ ‫الفدرالية، صحيح؟‬ 547 00:30:41,131 --> 00:30:43,925 ‫- أعتقد أن هذا رائع.‬ ‫- عميل خاص للمباحث الفدرالية؟‬ 548 00:30:44,551 --> 00:30:46,511 ‫يبدو أن لديك مشكلة في ذلك.‬ 549 00:30:46,595 --> 00:30:50,057 ‫مشكلات وأسئلة، بدءًا عملنا بالتحقق الأمني‬ ‫من الخلفية الاجتماعية.‬ 550 00:30:50,140 --> 00:30:51,975 ‫هل قام المكتب بإلغاء هذا الإجراء؟‬ 551 00:30:52,517 --> 00:30:55,354 ‫انتظر. هذا هو. الجانب الأيمن من التمثال.‬ 552 00:30:55,437 --> 00:30:57,314 ‫الزمي مكانك. ماذا يفعل؟‬ 553 00:30:57,397 --> 00:31:00,233 ‫يراقب كشك الأطعمة والمشروبات.‬ ‫يبدو أن معه اتصالًا.‬ 554 00:31:00,317 --> 00:31:01,693 ‫لديه صحبة.‬ 555 00:31:03,487 --> 00:31:06,114 ‫حسنًا، لدي مشتبه به ثانٍ.‬ 556 00:31:06,198 --> 00:31:08,158 ‫بالقرب من مخرج شارع "ماديسون".‬ 557 00:31:08,241 --> 00:31:10,369 ‫توخيا الحذر، علينا أن نفترض أنهم مسلحون.‬ 558 00:31:10,452 --> 00:31:14,247 ‫إنه يراقب شخصًا ما عند البائع،‬ ‫الأسرة التي تشتري النقانق.‬ 559 00:31:14,331 --> 00:31:15,457 ‫أراهم.‬ 560 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 ‫من يكون؟‬ 561 00:31:27,636 --> 00:31:28,762 ‫سأرسل لك صورة.‬ 562 00:31:28,845 --> 00:31:31,390 ‫- سيدي، أخبرت "ريسلر"...‬ ‫- أعرف ماذا قلت له.‬ 563 00:31:31,473 --> 00:31:33,850 ‫لكن "سكينر" يتعقب شخصًا ما.‬ ‫أخبرني من يكون.‬ 564 00:31:33,934 --> 00:31:36,228 ‫- لست على مكتبي.‬ ‫- اجلس إذًا على مكتب شخص آخر.‬ 565 00:31:36,311 --> 00:31:38,605 ‫- المسألة مهمة يا "آرام".‬ ‫- انتظر.‬ 566 00:31:39,189 --> 00:31:40,273 ‫حسنًا.‬ 567 00:31:41,191 --> 00:31:42,776 ‫رجل آسيوي، هذا كل شيء؟‬ 568 00:31:42,943 --> 00:31:45,862 ‫- الرقائق تأتي من "تايوان".‬ ‫- حسنًا، عظيم. هذا يساعد.‬ 569 00:31:45,946 --> 00:31:49,533 ‫- رقائق "إس سي جي".‬ ‫- هذا أفضل. هذا يساعد في تضييق البحث.‬ 570 00:31:49,616 --> 00:31:52,160 ‫كل ما عليك فعله هو اختراق قاعدة‬ ‫بيانات الموظفين.‬ 571 00:31:52,244 --> 00:31:54,287 ‫هذا ليس عظيمًا أو أفضل. لا أستطيع فعل ذلك.‬ 572 00:31:54,371 --> 00:31:55,914 ‫سيدي، يمكنني فعل ذلك.‬ 573 00:31:55,997 --> 00:31:59,126 ‫أعرف كيف أفعل ذلك، لكني لا أستطيع،‬ ‫ليس من هنا.‬ 574 00:31:59,209 --> 00:32:00,919 ‫عاود الاتصال بي ومعك اسم.‬ 575 00:32:01,002 --> 00:32:02,587 ‫سيدي؟ لست... سيدي؟‬ 576 00:32:09,719 --> 00:32:10,554 ‫حسنًا.‬ 577 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 ‫"رقائق (إس سي جي) الدقيقة"‬ 578 00:32:22,023 --> 00:32:23,233 ‫حسنًا. ها هو ذا.‬ 579 00:32:23,316 --> 00:32:24,776 ‫"(تشين يو لان)"‬ 580 00:32:25,944 --> 00:32:29,030 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 581 00:32:30,115 --> 00:32:33,201 ‫بل أفعل شيئًا. كنت بحاجة إلى اختراق‬ ‫موقع شركة لمدة ثانية.‬ 582 00:32:33,285 --> 00:32:36,663 ‫- على حاسوبي؟ في منزلي؟‬ ‫- يبدو الأمر سيئًا، أليس كذلك؟‬ 583 00:32:36,746 --> 00:32:38,957 ‫لكن رئيسي يحتاج هذه المعلومات.‬ 584 00:32:42,127 --> 00:32:43,295 ‫"بيك" يتحرك.‬ 585 00:32:43,378 --> 00:32:46,089 ‫- اعتقدت أنك لم تكن مع المباحث الفدرالية.‬ ‫- عمليًا، لست معهم.‬ 586 00:32:46,173 --> 00:32:47,632 ‫الأمر معقد.‬ 587 00:32:47,716 --> 00:32:49,593 ‫الأمر ليس معقدًا، بل بسيطًا حقًا.‬ 588 00:32:49,676 --> 00:32:52,262 ‫ابتعد عن الحاسوب، وإلا سيتم القبض عليك.‬ 589 00:32:53,096 --> 00:32:56,224 ‫لا تجب على الهاتف.‬ 590 00:32:58,310 --> 00:33:02,063 ‫سيدي، لدي اسم. "تشين يو لان"،‬ ‫كبير مسؤولي التكنولوجيا في "إس سي جي".‬ 591 00:33:02,147 --> 00:33:05,984 ‫بالتأكيد، شخص لديه تفاصيل لعملية التصنيع‬ ‫في الشركة.‬ 592 00:33:06,067 --> 00:33:08,778 ‫إنه يلاحق الرجل الذي صنع الرقائق.‬ 593 00:33:08,862 --> 00:33:09,863 ‫عمل عظيم يا "آرام"،‬ 594 00:33:11,948 --> 00:33:15,368 ‫كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫هو القليل من التركيز والانتباه.‬ 595 00:33:16,870 --> 00:33:20,248 ‫- يقوم "بيك" بملاحقتهم.‬ ‫- أوقفاهم. تحركا الآن.‬ 596 00:33:24,586 --> 00:33:26,796 ‫اركب السيارة.‬ 597 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 ‫اركبي السيارة. تحركي.‬ 598 00:33:29,007 --> 00:33:29,966 ‫اركبي السيارة.‬ 599 00:33:30,050 --> 00:33:31,968 ‫توقفوا. المباحث الفدرالية.‬ 600 00:33:32,761 --> 00:33:35,680 ‫أخبر "جي إدغار" أو أيًا كان،‬ ‫أنه كلما حاولت إيقافي،‬ 601 00:33:35,764 --> 00:33:37,766 ‫كلما تعرض المزيد من الأبرياء للأذى.‬ 602 00:34:07,087 --> 00:34:09,631 ‫تغادر؟ لا يمكنك المغادرة. ليس الآن.‬ 603 00:34:09,714 --> 00:34:12,425 ‫فعلت ما جئت من أجله‬ ‫وهو تحديد هوية "سكينر".‬ 604 00:34:12,509 --> 00:34:15,345 ‫والذي حسب علمنا الآن قد اختطف رجلًا قادرًا‬ ‫على إنتاج كميات كبيرة‬ 605 00:34:15,428 --> 00:34:18,640 ‫من الرقائق الدقيقة الأكثر تقدمًا‬ ‫في العالم، مع زوجته وابنته.‬ 606 00:34:18,723 --> 00:34:21,017 ‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلون؟‬ 607 00:34:23,645 --> 00:34:25,230 ‫لماذا تفعلون هذا؟‬ 608 00:34:27,607 --> 00:34:29,776 ‫لأنني أنفذ الأوامر.‬ 609 00:34:29,859 --> 00:34:32,696 ‫طُلب مني ذلك، وإذا كنت ذكيًا،‬ ‫ستفعل الشيء نفسه.‬ 610 00:34:35,323 --> 00:34:37,158 ‫لا أعرف من هو زبونه،‬ 611 00:34:37,242 --> 00:34:39,828 ‫لكن لو كنت أنا "سكينر"، كنت سأفكر‬ ‫بشكل كبير.‬ 612 00:34:39,911 --> 00:34:42,163 ‫تريد القوى العظمى أن تكون مكتفية ذاتيًا.‬ 613 00:34:42,247 --> 00:34:46,793 ‫من يدري؟ من المحتمل أن بعض الحكومات‬ ‫قامت بتمويل هذا من البداية.‬ 614 00:34:46,876 --> 00:34:48,795 ‫وتريد فقط الرحيل ببساطة؟‬ 615 00:34:48,878 --> 00:34:53,842 ‫أمضيت مؤخرًا وقتًا في دير فوق "بوداناث"،‬ 616 00:34:53,925 --> 00:34:58,096 ‫يتمتع بإطلالة خلابة على "كاتماندو"،‬ 617 00:34:58,179 --> 00:35:02,309 ‫في التأمل مع 36 راهبًا من "التبت".‬ 618 00:35:02,392 --> 00:35:06,646 ‫لقد حقّقت انسجامًا داخليًا هناك...‬ 619 00:35:08,231 --> 00:35:11,985 ‫كان ذلك أكثر إثارة للعقل من أي مخدر،‬ 620 00:35:12,944 --> 00:35:16,072 ‫ولكنه أكثر هشاشة...‬ 621 00:35:17,073 --> 00:35:19,284 ‫من بجعة مصنوعة من الورق.‬ 622 00:35:19,826 --> 00:35:22,245 ‫يجب أن أعتني به.‬ 623 00:35:22,329 --> 00:35:23,872 ‫إذا بقيت هنا...‬ 624 00:35:24,998 --> 00:35:27,000 ‫سيتمزق وينسحق.‬ 625 00:35:27,083 --> 00:35:29,336 ‫كن صريحًا، هل هذا يتعلق بالسلام الداخلي‬ 626 00:35:29,419 --> 00:35:33,089 ‫أم بإحجامي عن إعادة تقديمك‬ ‫إلى حياة "آغنيس".‬ 627 00:35:33,923 --> 00:35:36,426 ‫إحجام أعلم أنك تجاهلته بشكل صارخ.‬ 628 00:35:36,509 --> 00:35:40,722 ‫نعم. أنت فرضت رقابة عليها.‬ ‫كان ذلك مفاجأة سارة.‬ 629 00:35:40,805 --> 00:35:42,807 ‫لن يحدث شيء لتلك الفتاة.‬ 630 00:35:43,350 --> 00:35:45,226 ‫ليس وهي في كنفي.‬ 631 00:35:53,193 --> 00:35:54,569 ‫لم ترني.‬ 632 00:35:57,947 --> 00:36:01,368 ‫نحتاج لمساعدتك.‬ ‫لا يمكننا العثور على "سكينر" من دونها.‬ 633 00:36:13,380 --> 00:36:15,465 ‫إبعاد الفتاة عنه قاس.‬ 634 00:36:15,548 --> 00:36:18,510 ‫هل هذا ما تريده؟ أن تكون قاسيًا؟‬ 635 00:36:37,612 --> 00:36:41,032 ‫- قيل لي إنك تشعر بتحسن.‬ ‫- صحيح.‬ 636 00:36:41,116 --> 00:36:43,410 ‫على الأغلب لأنني تحت تأثير المهدات.‬ 637 00:36:44,244 --> 00:36:45,745 ‫أعتقد أنه يحق لك ذلك.‬ 638 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 ‫تبدو بحالة جيدة.‬ 639 00:36:47,580 --> 00:36:49,290 ‫تقبّل تعازينا في شريكك.‬ 640 00:36:49,916 --> 00:36:50,834 ‫شكرًا لكم.‬ 641 00:36:52,502 --> 00:36:55,255 ‫هل أنت على ما يرام؟ تبدو في حالة مزرية.‬ 642 00:36:56,673 --> 00:36:58,925 ‫حسنًا، هل أبدو حقًا بهذا السوء؟‬ 643 00:36:59,008 --> 00:37:00,802 ‫نعم... هذا ليس رائعًا.‬ 644 00:37:03,054 --> 00:37:05,849 ‫هل كنت أهذي أم كان "ريموند" هنا؟‬ 645 00:37:05,932 --> 00:37:07,684 ‫كان هنا لكنه رحل.‬ 646 00:37:07,767 --> 00:37:10,270 ‫تقصد أنه "رحل" بالفعل؟‬ 647 00:37:10,353 --> 00:37:12,772 ‫- يبدو كذلك.‬ ‫- مع إمكاناته،‬ 648 00:37:12,856 --> 00:37:16,943 ‫ومعارفه وطائرته وأي أمل في العثور‬ ‫على "سكينر" والعائلة التي اختطفها.‬ 649 00:37:17,026 --> 00:37:19,571 ‫لا أعلم عن ذلك. نعرف اسمه الحقيقي‬ 650 00:37:19,654 --> 00:37:21,740 ‫ولدينا قائمة بالعناوين المعروفة.‬ 651 00:37:21,823 --> 00:37:24,075 ‫- أحضرت لك ملفًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 652 00:37:24,159 --> 00:37:27,328 ‫ملف طبعته على طابعة "آغنيس".‬ 653 00:37:28,538 --> 00:37:31,916 ‫قرطاسية وحيد القرن الخرافي،‬ ‫إنها لمسة لطيفة.‬ 654 00:37:32,000 --> 00:37:34,502 ‫حسنًا، نحن ضعفاء بعض الشيء.‬ 655 00:37:34,586 --> 00:37:37,422 ‫نتصدى لمجرم على القائمة السوداء‬ ‫ممول تمويلًا جيدًا ونحن من دون ميزانية.‬ 656 00:37:37,505 --> 00:37:40,759 ‫أو القدرة على الوصول إلى أي قواعد بيانات‬ ‫ولا سلطة.‬ 657 00:37:40,842 --> 00:37:43,595 ‫وكنت تعتقد أننا هنا لنُدخل السرور عليك.‬ 658 00:37:44,429 --> 00:37:47,432 ‫كل ساعتين، تقوم ممرضة العناية المركزة‬ ‫بتنضير حروقي.‬ 659 00:37:48,099 --> 00:37:50,894 ‫إنها تزيل الجلد الميت بالملاقط.‬ 660 00:37:50,977 --> 00:37:54,022 ‫إنها عملية بطيئة ومؤلمة.‬ 661 00:37:55,398 --> 00:37:57,233 ‫وهي الطريقة الوحيدة للشفاء.‬ 662 00:38:00,612 --> 00:38:02,238 ‫كلنا لدينا جلد ميت.‬ 663 00:38:03,281 --> 00:38:04,657 ‫كلنا.‬ 664 00:38:04,741 --> 00:38:08,244 ‫وسيكون الشفاء بطيئًا ومؤلمًا.‬ 665 00:38:09,162 --> 00:38:10,371 ‫لكن برؤيتكم هنا،‬ 666 00:38:10,955 --> 00:38:13,500 ‫لا يمكنني التفكير في طريقة أفضل للبدء.‬ 667 00:38:15,251 --> 00:38:18,213 ‫ماذا الآن؟‬ 668 00:38:18,296 --> 00:38:21,132 ‫لدينا قضية يجب حلها، ولا وقت لحلها.‬ 669 00:38:21,216 --> 00:38:22,926 ‫وهذا يعني أن علينا البدء على الفور.‬ 670 00:38:23,009 --> 00:38:25,011 ‫سأبقى لتزويد "ديمبي" بأحدث المعلومات.‬ 671 00:38:25,094 --> 00:38:27,388 ‫إذا كان لديكم أي شيء لإعادة ترتيبه‬ ‫في حياتكم،‬ 672 00:38:27,472 --> 00:38:29,516 ‫فافعلوا ذلك ولنجتمع مرة أخرى هنا بعد ساعة.‬ 673 00:38:43,071 --> 00:38:45,907 ‫حسنًا. هل أنت مجنون؟‬ 674 00:38:45,990 --> 00:38:48,701 ‫- هل تحدثت مع "كونروي"؟‬ ‫- هل ذهبت إلى منزله؟‬ 675 00:38:48,785 --> 00:38:51,830 ‫آسف. إذا كان هناك أي طريقة‬ ‫يمكنني أن أعوضك بها يا "نيك".‬ 676 00:38:53,790 --> 00:38:56,125 ‫يمكنك أن تخلع سروالك.‬ 677 00:38:56,793 --> 00:38:58,586 ‫باستثناء ذلك؟‬ 678 00:38:58,670 --> 00:39:00,588 ‫أنا جاد. يجب أن أراهم.‬ 679 00:39:00,672 --> 00:39:03,675 ‫أنت جريء كأن أعضاءك كالحجارة، وأقتبس:‬ ‫"بحجم (مونتانا)."‬ 680 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 ‫عمّ تتحدث؟‬ 681 00:39:05,260 --> 00:39:07,804 ‫لا أعرف ما الذي فعلته،‬ ‫لكن "كونروي" كان منبهرًا.‬ 682 00:39:07,887 --> 00:39:10,640 ‫هو قال ذلك؟ قال ذلك عن أعضائي الذكورية؟‬ 683 00:39:11,266 --> 00:39:12,642 ‫ليس هذا كل ما قاله.‬ 684 00:39:13,184 --> 00:39:15,186 ‫- هل سيشارك؟‬ ‫- قال إنه متحمس.‬ 685 00:39:15,270 --> 00:39:18,147 ‫ويريد أن يسمع المزيد. الآن.‬ 686 00:39:18,231 --> 00:39:19,649 ‫- تقصد الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 687 00:39:19,732 --> 00:39:22,277 ‫وكأن أحلامنا على وشك أن تتحقق.‬ 688 00:39:23,444 --> 00:39:25,655 ‫ما لم يكن لديك مكان آخر تفضل أن تكون فيه.‬ 689 00:39:26,239 --> 00:39:31,369 ‫أجل، أردت التحدث معك بهذا الشان.‬ ‫يجب أن أكون في مكان ما.‬ 690 00:39:31,494 --> 00:39:32,328 ‫مرحبًا.‬ 691 00:39:33,121 --> 00:39:34,581 ‫لا، ليس بعد.‬ 692 00:39:35,665 --> 00:39:38,042 ‫أجل، يوم طويل، لكن...‬ 693 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 ‫ليس في المكتب.‬ 694 00:39:41,880 --> 00:39:45,133 ‫كان لدي قضية في الميدان.‬ 695 00:39:45,216 --> 00:39:47,510 ‫كان يجب أن أخبرك. آسفة لأنني لم أفعل.‬ 696 00:39:47,594 --> 00:39:49,804 ‫أعرف كيف تشعر، أعرف.‬ 697 00:39:49,888 --> 00:39:51,723 ‫لكن تم اختطاف العائلة.‬ 698 00:39:53,308 --> 00:39:55,351 ‫لا، لم ينته الأمر بعد.‬ 699 00:39:56,644 --> 00:39:57,896 ‫ولا حتى الليلة.‬ 700 00:40:00,189 --> 00:40:02,609 ‫حضر عميل إلى هنا، العميل الملتحي.‬ 701 00:40:10,116 --> 00:40:12,368 ‫هذا آخر مكان أردت أن أكون فيه.‬ 702 00:40:12,452 --> 00:40:13,786 ‫ومع ذلك أنت هنا.‬ 703 00:40:13,870 --> 00:40:15,038 ‫تفضل بالجلوس.‬ 704 00:40:18,333 --> 00:40:21,920 ‫كانت "ليز" تعلم كل شيء عن وجودها‬ ‫في مكان لا ترغب أن تكون فيه،‬ 705 00:40:22,003 --> 00:40:24,005 ‫والقيام بشيء لا ترغب بفعله.‬ 706 00:40:24,088 --> 00:40:25,632 ‫مثل إدارة إمبراطوريتك.‬ 707 00:40:26,257 --> 00:40:28,635 ‫كل ما أرادته هو أن تعيش مع "آغنيس".‬ 708 00:40:29,385 --> 00:40:32,388 ‫لكن القائمة السوداء غيّرت رأيها،‬ 709 00:40:32,472 --> 00:40:35,808 ‫لعلمها أن العالم سيكون أكثر أمانًا بوجودها‬ ‫مقارنةً بغيابها.‬ 710 00:40:35,892 --> 00:40:37,810 ‫لهذا وافقت على أن تكون خليفتك،‬ 711 00:40:37,894 --> 00:40:41,773 ‫ولهذا تخلت عن كل شيء... بما في ذلك حياتها.‬ 712 00:40:41,856 --> 00:40:44,776 ‫لحمايتها وإبقائها تعمل.‬ 713 00:40:46,194 --> 00:40:47,570 ‫ثم ماتت.‬ 714 00:40:49,656 --> 00:40:53,159 ‫وابتعدنا وتركنا القائمة السوداء‬ ‫لتموت معها.‬ 715 00:40:55,870 --> 00:40:58,706 ‫لم تكن تريد فقط أن تعيش مع "آغنيس".‬ 716 00:41:00,750 --> 00:41:02,835 ‫كانت تريد أن تعيش معك.‬ 717 00:41:05,797 --> 00:41:08,675 ‫أعلم أنك لست بحاجة إلى هذا. ولا أنا أيضًا.‬ 718 00:41:08,758 --> 00:41:12,804 ‫بقدر ما كان الابتعاد مؤلمًا،‬ ‫العودة تعادله ألمًا.‬ 719 00:41:14,138 --> 00:41:15,181 ‫بل ربما أكثر إيلامًا.‬ 720 00:41:15,890 --> 00:41:20,269 ‫لكن القائمة السوداء كانت واجبها،‬ ‫وإذا أحببناها، يجب أن تكون واجبنا.‬ 721 00:41:21,270 --> 00:41:22,730 ‫لهذا السبب عدت.‬ 722 00:41:22,814 --> 00:41:25,650 ‫لأنني بقدر ما أكرهك،‬ ‫إلا أنني أحببتها أكثر.‬ 723 00:41:28,277 --> 00:41:30,530 ‫اسمه الحقيقي "غرايم أندرسون".‬ 724 00:41:35,034 --> 00:41:38,204 ‫كان طفلًا مُتبنى، تنقل من مكان لآخر‬ ‫حتى بلغ السن القانوني.‬ 725 00:41:38,287 --> 00:41:41,040 ‫عامان في عداد المفقودين،‬ ‫ثم قضى عامًا في "ستانفورد"،‬ 726 00:41:41,124 --> 00:41:46,254 ‫حيث أصبح مهووسًا بالمغامِر والمهرّب‬ ‫الفرنسي "هنري دي مونفريد".‬ 727 00:41:46,337 --> 00:41:48,673 ‫بالطبع، "سكينر" السابق.‬ 728 00:41:49,298 --> 00:41:51,175 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 729 00:41:51,259 --> 00:41:54,387 ‫"غرايم أندرسون" هو الاسم التالي‬ ‫في القائمة السوداء.‬ 730 00:41:54,470 --> 00:41:57,515 ‫قائمتك السوداء، القائمة التي ماتت "ليز"‬ ‫من أجلها.‬ 731 00:41:57,598 --> 00:42:00,101 ‫والآن أنت من سيقرر إذا كان موتها‬ ‫سيضيع هباء.‬ 732 00:42:08,109 --> 00:42:09,485 ‫إنه يعجبني.‬ 733 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 ‫يتمتع بروح طيبة.‬ 734 00:42:12,196 --> 00:42:13,865 ‫أعتقد أنه يتمتع بذلك.‬ 735 00:42:16,117 --> 00:42:18,161 ‫لست متأكدًا بشأن روحي.‬ 736 00:42:55,198 --> 00:42:57,200 ‫{\an8}ترجمة‬ ‫Raian Khatib‬